Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:37,015 --> 00:01:39,735
=Episode 2=
17
00:01:46,275 --> 00:01:47,155
Mr. Yang,
18
00:01:48,915 --> 00:01:50,515
this is a fake painting.
19
00:01:51,195 --> 00:01:52,035
It's impossible.
20
00:01:52,635 --> 00:01:53,275
Well,
21
00:01:53,595 --> 00:01:54,555
there is also the seal of the painter,
22
00:01:54,555 --> 00:01:55,835
Master Wang Ai.
23
00:01:57,115 --> 00:01:57,795
You!
24
00:01:58,835 --> 00:02:00,035
Where is the real painting?
25
00:02:01,635 --> 00:02:02,355
Speak!
26
00:02:13,595 --> 00:02:14,315
The rain.
27
00:02:14,515 --> 00:02:14,875
The snake.
28
00:03:31,595 --> 00:03:32,315
The cloud pattern.
29
00:03:33,355 --> 00:03:34,035
The Imperial Guards.
30
00:04:10,035 --> 00:04:10,715
Master!
31
00:04:11,355 --> 00:04:12,555
- Honey, stop looking.
- What should we do?
32
00:04:12,715 --> 00:04:14,035
Go hide, hurry!
33
00:04:14,035 --> 00:04:14,995
What should we do?
34
00:04:18,235 --> 00:04:19,355
It's toxic. Be careful.
35
00:05:42,355 --> 00:05:43,075
Save me.
36
00:05:43,755 --> 00:05:44,915
There is poison on the dart.
37
00:05:46,395 --> 00:05:47,355
If you don't save me,
38
00:05:47,795 --> 00:05:48,835
you're also going to die.
39
00:05:55,515 --> 00:05:56,195
Burn it!
40
00:05:59,235 --> 00:06:00,835
Keep no one alive!
41
00:06:01,195 --> 00:06:02,035
There's a pond in the backyard.
42
00:06:02,235 --> 00:06:04,515
Run with me if you don't want to die.
43
00:06:10,315 --> 00:06:10,915
Honey!
44
00:06:32,075 --> 00:06:32,915
It looks like
45
00:06:33,395 --> 00:06:34,875
the fire started from the woodshed.
46
00:06:35,155 --> 00:06:36,795
Everyone in the mansion died.
47
00:06:37,955 --> 00:06:38,915
Let's go. Hurry.
48
00:06:38,915 --> 00:06:39,635
Come on.
49
00:06:50,435 --> 00:06:51,635
Can you give me the cure now?
50
00:06:56,355 --> 00:06:57,635
Why aren't you poisoned?
51
00:06:58,195 --> 00:07:00,195
I saw one of your guys yelling outside.
52
00:07:00,235 --> 00:07:01,675
There happened to be
a water tank next to me.
53
00:07:01,835 --> 00:07:04,355
I dipped my handkerchief
in water to block the smoke.
54
00:07:05,675 --> 00:07:07,075
There aren't so many coincidences.
55
00:07:08,235 --> 00:07:09,075
As a man,
56
00:07:09,075 --> 00:07:10,155
I felt limp
57
00:07:10,155 --> 00:07:11,315
after I inhaled the toxic smoke,
58
00:07:12,355 --> 00:07:13,755
how can you be all right as a woman?
59
00:07:15,555 --> 00:07:16,955
I came to Yang's Mansion today
60
00:07:17,075 --> 00:07:18,475
to ask someone for a favor.
61
00:07:19,035 --> 00:07:20,595
Then I saw you break in with your men.
62
00:07:20,995 --> 00:07:22,075
I tried to run but I didn't make it.
63
00:07:22,955 --> 00:07:24,315
I'm telling you the truth.
64
00:07:25,475 --> 00:07:26,595
Give me the cure.
65
00:07:27,075 --> 00:07:28,155
I saved your life.
66
00:07:28,355 --> 00:07:29,555
You should also save my life.
67
00:07:29,675 --> 00:07:30,835
Then we're even.
68
00:07:37,995 --> 00:07:38,995
There's no poison on the weapon.
69
00:07:41,195 --> 00:07:42,235
Are you guys not going
70
00:07:42,235 --> 00:07:43,435
to investigate those men in black?
71
00:07:44,195 --> 00:07:45,035
It has nothing to do with you.
72
00:07:45,395 --> 00:07:47,675
Don't tell me
that bureaucrats shield one another
73
00:07:47,755 --> 00:07:48,715
and you're going to let it go.
74
00:07:55,195 --> 00:07:56,675
How much else do you know?
75
00:07:59,795 --> 00:08:01,755
When I came out of the pond,
76
00:08:01,955 --> 00:08:03,395
I saw a footprint this big
77
00:08:03,475 --> 00:08:04,675
on the blue slate.
78
00:08:05,275 --> 00:08:06,595
Only a bureaucrat would wear
79
00:08:06,875 --> 00:08:08,275
shoes with a pattern that.
80
00:08:09,995 --> 00:08:11,875
If it's the Capital Security Office
they're after,
81
00:08:11,875 --> 00:08:13,035
why would they take the trouble
to come to Yang's Mansion?
82
00:08:13,075 --> 00:08:14,235
There's no need
83
00:08:14,875 --> 00:08:16,435
to kill everyone in the Yang family.
84
00:08:17,475 --> 00:08:18,275
In my opinion,
85
00:08:19,035 --> 00:08:20,755
their target should be Mr. Yang.
86
00:08:21,355 --> 00:08:23,675
You got caught up in this
87
00:08:24,075 --> 00:08:24,955
only because of coincidences.
88
00:08:27,075 --> 00:08:28,515
You know where my teahouse is.
89
00:08:29,155 --> 00:08:30,515
If you need me to testify,
90
00:08:31,035 --> 00:08:32,235
I can be there any time.
91
00:08:32,235 --> 00:08:33,035
Let me say it again,
92
00:08:33,035 --> 00:08:34,115
stay out of this.
93
00:08:34,995 --> 00:08:37,115
Don't regret it at the end of your life.
94
00:08:37,945 --> 00:08:40,185
I'm a person who rarely regrets.
95
00:08:40,435 --> 00:08:42,185
As long as I figure it out,
96
00:08:42,395 --> 00:08:44,355
I'll take it no matter what.
97
00:09:08,115 --> 00:09:09,195
I would hurt you.
98
00:09:13,035 --> 00:09:14,235
I'll bite you if you hurt me!
99
00:09:39,095 --> 00:09:42,215
(Zhao's Teahouse)
100
00:09:42,215 --> 00:09:46,535
(Closed)
101
00:09:50,615 --> 00:09:53,735
(Closed)
102
00:10:02,415 --> 00:10:04,735
(Uncle De)
103
00:10:05,555 --> 00:10:06,395
Uncle De?
104
00:10:07,155 --> 00:10:08,555
(Zhao's Teahouse)
Greetings to Ms. Zhao.
105
00:10:08,555 --> 00:10:09,475
(Closed)
Why are you here?
106
00:10:09,595 --> 00:10:10,755
What happened to you?
107
00:10:11,235 --> 00:10:12,555
Nothing. I fell.
108
00:10:13,355 --> 00:10:14,155
Where is Ouyang?
109
00:10:14,395 --> 00:10:15,955
Is he okay?
110
00:10:16,635 --> 00:10:17,635
He didn't fail again, did he?
111
00:10:18,835 --> 00:10:19,915
Of course not.
112
00:10:20,035 --> 00:10:21,995
I'm back to bring you the good news.
113
00:10:22,395 --> 00:10:25,315
Appointed by the Emperor
at the Jiying Hall,
114
00:10:25,475 --> 00:10:28,515
Master is the Third Graduate now!
115
00:10:28,795 --> 00:10:29,595
The Third Graduate?
116
00:10:30,435 --> 00:10:31,075
The Third Graduate.
117
00:10:31,075 --> 00:10:32,035
He made it!
118
00:10:32,715 --> 00:10:33,715
He made it!
119
00:10:33,875 --> 00:10:35,195
Get in here.
120
00:10:35,195 --> 00:10:36,795
(Zhao's Teahouse)
Tell me what happened to him.
121
00:10:36,835 --> 00:10:38,395
Well, he could have just
122
00:10:38,795 --> 00:10:40,635
had you write me a letter,
123
00:10:40,635 --> 00:10:42,915
but he had you travel
thousands of miles to pick me up.
124
00:10:43,035 --> 00:10:43,995
Well, it's true
125
00:10:44,075 --> 00:10:44,915
that he has many books
126
00:10:45,035 --> 00:10:45,795
and boxes.
127
00:10:45,795 --> 00:10:46,875
I can't carry them all on my own.
128
00:10:46,875 --> 00:10:48,035
It would be nice to have your help.
129
00:10:48,435 --> 00:10:49,435
Are we going to the capital
130
00:10:49,435 --> 00:10:51,435
by water or by land?
131
00:10:51,755 --> 00:10:53,395
No hurry, Ms. Zhao.
132
00:10:53,715 --> 00:10:55,595
Let's take our time.
133
00:10:56,035 --> 00:10:57,675
Master asked me to bring you a word.
134
00:10:57,915 --> 00:11:01,195
He said now that he is an official...
135
00:11:01,195 --> 00:11:01,795
You...
136
00:11:01,915 --> 00:11:04,595
I see. I'll make you a cup of tea.
137
00:11:05,035 --> 00:11:06,195
(Zhao's Teahouse)
Ms. Zhao.
138
00:11:07,155 --> 00:11:08,635
I know what he's worried about.
139
00:11:08,795 --> 00:11:09,835
He thinks
140
00:11:09,955 --> 00:11:11,435
I should be out of business.
141
00:11:11,955 --> 00:11:14,395
The teahouse happened
to have a little incident.
142
00:11:14,995 --> 00:11:15,995
I'll just close it.
143
00:11:16,715 --> 00:11:18,755
Uncle De, have you had breakfast yet?
144
00:11:19,235 --> 00:11:22,275
No, I have something to tell you.
145
00:11:22,315 --> 00:11:23,235
You...
146
00:11:23,395 --> 00:11:25,275
Pan'er, you're finally back.
147
00:11:25,355 --> 00:11:26,795
I've been worried about you all night.
148
00:11:27,835 --> 00:11:29,435
Uncle De, you're back!
149
00:11:30,435 --> 00:11:31,235
Sanniang.
150
00:11:31,515 --> 00:11:33,995
Ouyang made it.
He is the Third Graduate now.
151
00:11:34,115 --> 00:11:35,115
The Third Graduate?
152
00:11:36,315 --> 00:11:37,235
Congratulations!
153
00:11:37,435 --> 00:11:39,435
Congratulations to the wife
of the Third Graduate!
154
00:11:39,635 --> 00:11:41,795
You'll wear the wedding dress
before I do!
155
00:11:42,115 --> 00:11:43,075
That's great!
156
00:11:43,555 --> 00:11:45,435
Are you leaving for the capital
in a couple of days?
157
00:11:46,035 --> 00:11:47,355
Well, let me help you pack.
158
00:11:48,275 --> 00:11:49,355
Ms. Zhao.
159
00:11:49,555 --> 00:11:51,275
Ms. Sun is no stranger.
160
00:11:51,595 --> 00:11:53,235
I'll just say it.
161
00:11:54,195 --> 00:11:55,675
I'm not here to take you to the capital.
162
00:11:56,795 --> 00:11:59,435
Master was granted a marriage
by Consort Xian.
163
00:11:59,955 --> 00:12:01,035
After the Grain Rain,
164
00:12:01,395 --> 00:12:05,275
he will marry the daughter
of Inspector Gao.
165
00:12:09,795 --> 00:12:10,635
Who is Inspector Gao?
166
00:12:11,155 --> 00:12:13,675
Acting Military Commissioner
of Guangji Army,
167
00:12:13,995 --> 00:12:17,115
Deputy Commander of Infantry, Gao Hu.
168
00:12:24,275 --> 00:12:25,155
Say it again.
169
00:12:26,155 --> 00:12:30,555
Master Ouyang is going
to marry Gao Hu's daughter.
170
00:12:41,435 --> 00:12:42,635
Do you want Pan'er to die?
171
00:12:45,195 --> 00:12:47,475
Master said Ms. Zhao is intelligent.
172
00:12:47,475 --> 00:12:49,555
She will understand
that he has no choice.
173
00:12:49,555 --> 00:12:50,315
Shut up.
174
00:12:50,795 --> 00:12:52,195
Even if it's the consort in the palace,
175
00:12:52,195 --> 00:12:53,795
she shouldn't grant a marriage
that casually.
176
00:12:54,075 --> 00:12:55,075
Did she never ask
177
00:12:55,075 --> 00:12:57,075
whether Ouyang is engaged?
178
00:12:57,355 --> 00:12:58,595
She did.
179
00:12:58,715 --> 00:13:00,635
But Master and Ms. Zhao
180
00:13:01,035 --> 00:13:02,395
weren't made match by parents' order
181
00:13:02,395 --> 00:13:04,035
or on the matchmaker's word.
182
00:13:04,155 --> 00:13:04,715
Well...
183
00:13:04,715 --> 00:13:05,555
Shut up.
184
00:13:05,755 --> 00:13:06,915
You, Yinzhang,
185
00:13:07,035 --> 00:13:08,235
and the three people in my family
186
00:13:08,435 --> 00:13:10,875
all know the engagement
between Pan'er and Ouyang.
187
00:13:12,595 --> 00:13:15,275
It was only a verbal agreement.
188
00:13:15,275 --> 00:13:16,435
There are no written certificates.
189
00:13:16,435 --> 00:13:17,715
You can't call it an engagement.
190
00:13:17,715 --> 00:13:19,115
A verbal agreement is also an agreement!
191
00:13:19,555 --> 00:13:20,515
Not to mention
192
00:13:20,915 --> 00:13:23,715
Ms. Zhao doesn't have
a decent background.
193
00:13:23,715 --> 00:13:25,075
Bah! Do you have a decent background?
194
00:13:25,075 --> 00:13:26,555
Who are you to say that?
195
00:13:26,995 --> 00:13:29,315
We can get by if no one notices her.
196
00:13:29,435 --> 00:13:30,955
But if Consort Xian finds out
197
00:13:30,995 --> 00:13:33,635
that Master rejected her niece
198
00:13:33,635 --> 00:13:34,675
because of a lowly girl...
199
00:13:34,675 --> 00:13:35,675
Who are you calling lowly?
200
00:13:35,835 --> 00:13:37,355
You guys are lowly!
201
00:13:37,555 --> 00:13:39,475
I'd throw you in the water
202
00:13:39,515 --> 00:13:40,995
if you weren't this old.
203
00:13:42,955 --> 00:13:45,275
No, I'm gonna throw you
in the water right now!
204
00:13:45,715 --> 00:13:46,795
- To shut your dirty mouth!
- No!
205
00:13:46,955 --> 00:13:49,035
You will get me killed. No!
206
00:13:50,075 --> 00:13:50,915
Sanniang!
207
00:13:50,915 --> 00:13:51,755
No...
208
00:13:52,515 --> 00:13:53,195
Sanniang!
209
00:13:53,835 --> 00:13:55,075
Pan'er, you're awake.
210
00:13:57,035 --> 00:13:58,195
Even the royal family
211
00:13:58,555 --> 00:14:01,675
won't allow a consort
to steal a woman's husband.
212
00:14:02,315 --> 00:14:03,515
When I knew him,
213
00:14:04,955 --> 00:14:06,195
my name had been removed
from the register.
214
00:14:07,355 --> 00:14:08,515
I'm a decent woman now.
215
00:14:09,475 --> 00:14:11,395
Ms. Zhao, why do you have to do this?
216
00:14:12,235 --> 00:14:13,315
Everyone knows
217
00:14:13,555 --> 00:14:15,115
that merchants
218
00:14:15,155 --> 00:14:16,715
are at the bottom of society.
219
00:14:17,235 --> 00:14:18,675
In the eyes of aristocrats,
220
00:14:19,395 --> 00:14:21,195
no matter how wealthy
221
00:14:21,875 --> 00:14:24,075
the merchants are,
222
00:14:24,635 --> 00:14:26,475
they're still lowly people.
223
00:14:28,155 --> 00:14:29,315
I can't believe
224
00:14:29,835 --> 00:14:30,955
you're justifying
225
00:14:31,075 --> 00:14:31,915
a betrayer
226
00:14:32,115 --> 00:14:33,395
who broke the engagement.
227
00:14:34,675 --> 00:14:36,475
Pan'er, let's sue him now.
228
00:14:37,355 --> 00:14:38,075
Ms. Zhao.
229
00:14:38,955 --> 00:14:41,275
Do you want to make a big scene
230
00:14:41,675 --> 00:14:44,555
and let everyone know
you're an official performer?
231
00:14:44,875 --> 00:14:45,635
Stop it.
232
00:14:46,715 --> 00:14:48,515
You know that's
what I care most about, right?
233
00:14:52,155 --> 00:14:52,875
Fine.
234
00:14:54,355 --> 00:14:55,195
I'll accept my fate.
235
00:14:58,315 --> 00:14:59,835
Master knows that he failed you.
236
00:15:01,075 --> 00:15:04,315
Here are 80 taels of gold from him.
237
00:15:04,635 --> 00:15:06,955
You still have
238
00:15:06,955 --> 00:15:07,635
his Truelove Jade Pendant.
239
00:15:16,435 --> 00:15:17,355
When Ouyang
240
00:15:18,835 --> 00:15:20,235
failed the exam
and lived on the streets in Hangzhou,
241
00:15:22,155 --> 00:15:23,835
I bought him a land,
242
00:15:24,635 --> 00:15:27,595
so that he could
finish household registration
243
00:15:28,515 --> 00:15:29,955
and take the examination
in Liangzhe again.
244
00:15:33,555 --> 00:15:34,315
It's a shame
245
00:15:39,515 --> 00:15:40,715
that the three years we spent together
246
00:15:42,355 --> 00:15:43,315
is not even worth
247
00:15:45,675 --> 00:15:46,835
80 taels of gold.
248
00:15:56,955 --> 00:15:59,035
He wants to buy me off with money.
249
00:15:59,835 --> 00:16:00,635
No problem.
250
00:16:02,315 --> 00:16:03,395
Tell him
251
00:16:05,595 --> 00:16:06,955
80 taels of gold are not enough.
252
00:16:12,635 --> 00:16:13,635
If he wants the Truelove Jade Pendant,
253
00:16:16,435 --> 00:16:17,835
bring me 500 taels of gold.
254
00:16:18,675 --> 00:16:19,755
500 taels?
255
00:16:20,355 --> 00:16:21,595
That's too much.
256
00:16:23,875 --> 00:16:25,555
I'll give him the pendant
after he gives me the money,
257
00:16:26,835 --> 00:16:28,395
then I'll be done with him.
258
00:16:42,435 --> 00:16:44,515
Ms. Zhao. Take care.
259
00:16:50,995 --> 00:16:53,675
Pan'er, let me buy
some medicine for you.
260
00:17:00,515 --> 00:17:01,355
Sanniang.
261
00:17:04,835 --> 00:17:05,675
Close the teahouse.
262
00:17:07,105 --> 00:17:07,795
Okay.
263
00:17:20,775 --> 00:17:27,375
(Zhao's Teahouse)
(Closed)
264
00:17:32,695 --> 00:17:35,135
(Closed)
265
00:17:54,275 --> 00:17:55,395
(After I pass the Imperial Examination,)
266
00:17:56,675 --> 00:17:59,555
(I'll follow the traditional
marriage rituals and marry you.)
267
00:18:47,495 --> 00:18:50,135
(Xujiang County Government)
268
00:19:25,495 --> 00:19:27,735
(Capital Security Office)
269
00:19:36,375 --> 00:19:38,135
(Qiantang)
270
00:19:39,435 --> 00:19:40,195
Qiantang.
271
00:19:42,155 --> 00:19:45,835
They came prepared.
272
00:19:46,875 --> 00:19:49,675
They want to kill...
273
00:19:51,315 --> 00:19:52,395
Kill you.
274
00:19:52,995 --> 00:19:55,115
Commander. You'd better...
275
00:19:56,315 --> 00:19:56,875
You'd better...
276
00:19:59,515 --> 00:20:00,235
Run!
277
00:20:04,435 --> 00:20:05,075
(Coroner.)
278
00:20:05,435 --> 00:20:06,155
(Please come in.)
279
00:20:09,035 --> 00:20:10,115
Capital Security Office?
280
00:20:10,355 --> 00:20:11,035
Yes.
281
00:20:11,435 --> 00:20:14,355
Those eight or seven people
have tattoos on their inner thighs.
282
00:20:15,035 --> 00:20:17,235
The coroner used to work
in the Eastern Capital.
283
00:20:17,315 --> 00:20:19,155
He said it looks like the mark
of the Capital Security Office.
284
00:20:20,395 --> 00:20:21,395
That's a big deal.
285
00:20:21,955 --> 00:20:23,315
Why didn't you say anything last night?
286
00:20:23,955 --> 00:20:26,955
I wanted to report to you
after I found it out.
287
00:20:29,355 --> 00:20:30,915
Why would the Capital Security Office
288
00:20:30,915 --> 00:20:31,915
send so many people to Jiangnan?
289
00:20:33,035 --> 00:20:34,555
Did they also find out about
the Foreign Shipping Bureau
290
00:20:35,155 --> 00:20:36,795
like Yang Zhiyuan did?
291
00:20:38,235 --> 00:20:39,875
No. It's impossible.
292
00:20:40,875 --> 00:20:42,755
They're here
for the augury of the Empress.
293
00:20:43,475 --> 00:20:45,035
It has nothing to do
with the Yang family.
294
00:20:48,395 --> 00:20:51,075
Have you burnt everything
in Yang's study?
295
00:20:51,355 --> 00:20:52,355
Yes.
296
00:20:52,755 --> 00:20:54,395
I did it in person.
297
00:20:54,595 --> 00:20:55,275
Rest assured.
298
00:20:55,515 --> 00:20:57,915
He hadn't finished his memorial
on your impeachment.
299
00:20:58,155 --> 00:20:59,915
It never made it to court.
300
00:21:01,195 --> 00:21:01,995
Good.
301
00:21:04,235 --> 00:21:05,555
Everyone is dead anyway.
302
00:21:06,115 --> 00:21:07,555
Even if the Capital Security Office's
people come,
303
00:21:07,555 --> 00:21:08,635
the dead can't give witness.
304
00:21:09,435 --> 00:21:10,835
Stick to the original plan
305
00:21:11,115 --> 00:21:12,035
and pass everything
306
00:21:12,035 --> 00:21:13,595
to Yang Zhiyuan's old rival,
307
00:21:13,595 --> 00:21:15,075
Chu, in Ninghai Army.
308
00:21:15,835 --> 00:21:16,515
By the way,
309
00:21:16,755 --> 00:21:19,275
I told you to put the Ninghai Army's
hand knife in Yang's Mansion.
310
00:21:19,715 --> 00:21:20,515
You didn't forget it, did you?
311
00:21:21,435 --> 00:21:22,155
I didn't.
312
00:21:23,035 --> 00:21:24,035
It's just
313
00:21:24,955 --> 00:21:26,075
an arrowhead on the body
314
00:21:26,075 --> 00:21:28,115
of a man
from the Capital Security Office
315
00:21:28,195 --> 00:21:29,475
disappeared
316
00:21:29,475 --> 00:21:30,675
two hours ago.
317
00:21:31,035 --> 00:21:33,235
You only told me to change the knife.
318
00:21:33,515 --> 00:21:35,395
I didn't change the arrow.
319
00:21:38,915 --> 00:21:40,555
The arrows were made
by the counties respectively.
320
00:21:40,915 --> 00:21:43,235
They will trace the source
if they investigative it a little bit.
321
00:21:44,235 --> 00:21:46,195
Didn't you say everyone
was killed last night?
322
00:21:46,715 --> 00:21:47,835
Who stole the arrow then?
323
00:21:48,355 --> 00:21:48,995
A ghost?
324
00:21:49,035 --> 00:21:51,115
I'm guilty! Mercy, Your Honor!
325
00:21:51,675 --> 00:21:52,835
If it's discovered,
326
00:21:53,355 --> 00:21:54,635
everyone in our clans
will be implicated.
327
00:21:55,355 --> 00:21:56,355
We must find out
328
00:21:56,555 --> 00:21:57,955
who stole the arrow.
329
00:21:58,835 --> 00:22:01,675
By the way, I think
a man escaped last night.
330
00:22:02,295 --> 00:22:06,355
I heard someone call him "Commander".
331
00:22:08,315 --> 00:22:10,355
A commander
of the Capital Security Office?
332
00:22:17,435 --> 00:22:19,675
It has only been two hours.
He mustn't have gone far.
333
00:22:20,715 --> 00:22:21,555
Give the order
334
00:22:22,315 --> 00:22:24,235
that there might be a pirate
who broke into Yang's Mansion last night,
335
00:22:24,355 --> 00:22:25,275
looting money and setting fires.
336
00:22:25,915 --> 00:22:28,835
Strict scrutiny must be done
at every pass in every county.
337
00:22:29,035 --> 00:22:29,755
Aye.
338
00:22:30,355 --> 00:22:31,675
Find someone to paint a portrait of him.
339
00:22:31,835 --> 00:22:32,795
Issue an arrest warrant.
340
00:22:33,155 --> 00:22:34,795
Any men with a non-local accent
341
00:22:35,275 --> 00:22:37,475
should be arrested and examined.
342
00:22:37,555 --> 00:22:38,315
Aye.
343
00:22:38,635 --> 00:22:39,195
And also,
344
00:22:40,835 --> 00:22:42,075
kill anyone
345
00:22:42,755 --> 00:22:43,995
who resists.
346
00:22:45,355 --> 00:22:46,195
Yes.
347
00:22:55,355 --> 00:22:56,915
I thought about it for a long time
after you two left.
348
00:22:57,995 --> 00:22:59,915
Ouyang and I have been together
for three years.
349
00:23:00,755 --> 00:23:02,475
He is not an unfaithful man.
350
00:23:03,755 --> 00:23:05,755
Even if he has to marry someone else,
351
00:23:06,235 --> 00:23:07,275
with his character,
352
00:23:08,995 --> 00:23:10,115
he would at least write me a letter
353
00:23:10,515 --> 00:23:12,395
and explain everything,
354
00:23:13,035 --> 00:23:14,715
instead of asking someone else
to send me a message.
355
00:23:16,835 --> 00:23:18,875
What if someone
356
00:23:18,875 --> 00:23:20,155
is trying to sabotage his career
357
00:23:20,715 --> 00:23:22,795
by putting an unfaithful reputation
on him?
358
00:23:23,515 --> 00:23:25,795
Maybe the Gao family does like Ouyang,
359
00:23:26,355 --> 00:23:27,515
but he turned them down
over and over again.
360
00:23:29,155 --> 00:23:30,715
Then they used a carrot-and-stick method
361
00:23:31,035 --> 00:23:32,235
to Uncle De behind Ouyang's back,
362
00:23:33,635 --> 00:23:35,915
trying to take
the Truelove Jade Pendant from me.
363
00:23:38,075 --> 00:23:39,915
Then they will lie to Ouyang
that I've changed my mind.
364
00:23:40,435 --> 00:23:42,795
The reason I asked for 500 taels of gold
365
00:23:43,155 --> 00:23:45,355
is to stabilize Uncle De
and those around him.
366
00:23:47,955 --> 00:23:49,715
I'm not doing business now.
367
00:23:51,635 --> 00:23:53,915
Uncle De thought I'm too sad
368
00:23:54,155 --> 00:23:55,155
to go out.
369
00:23:55,755 --> 00:23:57,195
He won't suspect anything for a while.
370
00:23:57,755 --> 00:23:58,795
By the way, Sanniang.
371
00:23:58,955 --> 00:24:00,315
I need you to pretend
372
00:24:00,515 --> 00:24:02,555
that you visit me every day.
373
00:24:03,355 --> 00:24:04,555
I'll be in the Eastern Capital
374
00:24:04,715 --> 00:24:06,075
by the time they find it out.
375
00:24:08,115 --> 00:24:10,355
Didn't they say they will get married
after the Grain Rain?
376
00:24:11,955 --> 00:24:13,555
As long as I can see Ouyang before that,
377
00:24:14,795 --> 00:24:16,195
everything will come to light.
378
00:24:16,675 --> 00:24:18,835
What if it's true that Consort Xian
granted him a marriage?
379
00:24:19,475 --> 00:24:21,115
Qiantang is thousands of miles
away from the Eastern Capital.
380
00:24:21,435 --> 00:24:22,835
You're sick now
381
00:24:22,835 --> 00:24:23,715
and you can't even walk steadily.
382
00:24:23,715 --> 00:24:24,955
Are you gonna make it?
383
00:24:25,555 --> 00:24:26,795
That's why I'm taking the boat.
384
00:24:27,435 --> 00:24:29,555
At least I can lie down
and rest on the boat.
385
00:24:29,995 --> 00:24:31,395
Even if I die on the way,
386
00:24:32,875 --> 00:24:34,035
I won't regret it at all.
387
00:24:36,715 --> 00:24:37,955
I just don't believe
388
00:24:39,235 --> 00:24:40,435
I have such a bad taste
389
00:24:41,435 --> 00:24:42,875
in men.
390
00:24:44,315 --> 00:24:45,555
Unless I see him in person,
391
00:24:46,715 --> 00:24:47,675
I won't believe a word
392
00:24:49,115 --> 00:24:50,435
anyone says.
393
00:24:52,835 --> 00:24:53,635
Pan'er, go find him.
394
00:24:54,235 --> 00:24:56,035
I will support you
no matter what decision you make.
395
00:24:59,715 --> 00:25:01,675
I wonder how Yinzhang is doing now.
396
00:25:11,375 --> 00:25:11,895
(Wanted)
397
00:25:11,915 --> 00:25:12,775
(Wanted)
Gu Qianfan?
398
00:25:12,775 --> 00:25:13,295
(Wanted)
399
00:25:15,615 --> 00:25:17,775
(Wanted)
400
00:25:17,775 --> 00:25:20,815
(Destiny Temple)
401
00:25:28,155 --> 00:25:29,115
Dear God.
402
00:25:30,155 --> 00:25:31,235
Bless me
403
00:25:31,715 --> 00:25:34,475
to arrive in the Eastern Capital
as soon as possible.
404
00:25:34,915 --> 00:25:37,195
I wish my husband, Ouyang Xu,
405
00:25:37,715 --> 00:25:39,675
is not greedy for money or fame.
I wish he is faithful to me.
406
00:25:40,115 --> 00:25:42,675
I don't want to be
a Presented Scholar's wife.
407
00:25:43,195 --> 00:25:46,195
I just want to grow old together
408
00:25:46,355 --> 00:25:47,435
with the man I love.
409
00:25:47,755 --> 00:25:48,395
Zhao Pan'er.
410
00:25:52,115 --> 00:25:52,995
Gu Qianfan.
411
00:25:55,115 --> 00:25:55,595
Help!
412
00:25:55,595 --> 00:25:56,315
You didn't just skip school,
413
00:25:56,755 --> 00:25:58,875
now you got a grade of C in the exam.
414
00:25:59,115 --> 00:25:59,715
All right. All right.
415
00:25:59,715 --> 00:26:00,515
You even kept it from me!
416
00:26:00,995 --> 00:26:01,795
All right!
417
00:26:02,315 --> 00:26:04,515
Well, isn't there also a grade of D?
418
00:26:04,515 --> 00:26:05,955
He'll do business with me
419
00:26:05,955 --> 00:26:07,675
and make a rise in life.
420
00:26:08,035 --> 00:26:09,075
Make a rise in life?
421
00:26:09,795 --> 00:26:10,995
You know what happened to Pan'er.
422
00:26:11,275 --> 00:26:12,355
In the eyes of the nobles,
423
00:26:12,475 --> 00:26:14,715
we business people
are by nature inferior.
424
00:26:14,995 --> 00:26:17,395
In previous years, our family wasn't
even eligible to take the Imperial Exam.
425
00:26:17,395 --> 00:26:19,515
Finally, the court showed mercy.
426
00:26:19,755 --> 00:26:20,595
Fu Zifang!
427
00:26:21,035 --> 00:26:22,275
He has to study well.
428
00:26:22,835 --> 00:26:24,555
What's wrong with
being official performers?
429
00:26:25,355 --> 00:26:27,435
Why do they have to reform their lives?
430
00:26:27,755 --> 00:26:29,755
Now they are also despised.
431
00:26:30,235 --> 00:26:32,555
Song Yinzhang makes more money
a day as a performer
432
00:26:32,555 --> 00:26:34,555
than I do by selling goods for a month.
433
00:26:35,155 --> 00:26:38,075
Young women can't get married
without dowries.
434
00:26:38,155 --> 00:26:39,595
(Fu Xingui)
Many girls born in poor families
435
00:26:39,715 --> 00:26:41,515
(Fu Xingui)
are willing to make some money first
436
00:26:41,515 --> 00:26:42,475
from working as singing performers
437
00:26:42,595 --> 00:26:43,875
before they find honest men to marry.
438
00:26:46,235 --> 00:26:46,915
It makes sense.
439
00:26:47,755 --> 00:26:48,555
Shut up!
440
00:26:49,835 --> 00:26:50,675
Can private performers
441
00:26:50,995 --> 00:26:52,515
be the same as official performers
442
00:26:52,635 --> 00:26:53,475
who can't be redeemed forever?
443
00:26:53,955 --> 00:26:55,795
I'm disciplining my son.
444
00:26:55,795 --> 00:26:57,675
Can you stop trying to be nice
445
00:26:57,675 --> 00:26:58,515
and causing me trouble?
446
00:26:59,835 --> 00:27:01,475
Zifang's surname is Fu, not Sun!
447
00:27:01,715 --> 00:27:03,075
Why can't I interfere?
448
00:27:03,755 --> 00:27:04,595
Listen,
449
00:27:04,795 --> 00:27:06,595
you can daydream
450
00:27:06,715 --> 00:27:07,995
about wearing fancy dresses
451
00:27:08,115 --> 00:27:09,475
and becoming an official's wife,
452
00:27:09,675 --> 00:27:10,875
just leave me out of this!
453
00:27:11,635 --> 00:27:14,835
And don't wear out my precious son.
454
00:27:15,995 --> 00:27:18,275
Come on, I'll take you
to get some fresh air.
455
00:27:18,755 --> 00:27:19,435
Where are you going?
456
00:27:19,555 --> 00:27:20,195
- None of your business.
- Let's play at the old same place.
457
00:27:20,195 --> 00:27:20,995
You're not allowed to go!
458
00:27:20,995 --> 00:27:21,555
Hurry up.
459
00:27:21,555 --> 00:27:22,235
Run.
460
00:27:24,295 --> 00:27:25,095
(Baisha Ferry)
461
00:27:25,115 --> 00:27:26,185
(Baisha Ferry)
No.
462
00:27:26,195 --> 00:27:27,265
(Baisha Ferry)
There are rules for merchant ships.
463
00:27:27,275 --> 00:27:27,795
It's ominous
464
00:27:27,915 --> 00:27:28,595
to bring a woman.
465
00:27:29,435 --> 00:27:31,715
There are many women
working on boats on this canal.
466
00:27:31,795 --> 00:27:32,755
It's up to you
467
00:27:32,995 --> 00:27:34,435
what the rules are.
468
00:27:34,595 --> 00:27:35,275
Here. Come on.
469
00:27:35,395 --> 00:27:35,995
Here.
470
00:27:36,675 --> 00:27:37,915
Not this time.
471
00:27:38,555 --> 00:27:39,915
There was a murder last night.
472
00:27:40,675 --> 00:27:41,315
I heard
473
00:27:41,355 --> 00:27:42,435
a high official died.
474
00:27:43,115 --> 00:27:43,795
The County Magistrate
475
00:27:43,875 --> 00:27:45,595
just had people put up a notice.
476
00:27:46,035 --> 00:27:47,555
All merchant ships
477
00:27:47,555 --> 00:27:48,875
are not allowed to carry outsiders.
478
00:27:49,355 --> 00:27:50,715
I could go to jail
479
00:27:51,595 --> 00:27:52,955
if I get caught.
480
00:27:53,435 --> 00:27:54,195
Mr. Zheng.
481
00:27:54,915 --> 00:27:57,675
You must know a lot of girls
in Xiangyun Pavilion.
482
00:27:58,475 --> 00:27:59,035
I happen to know
483
00:27:59,115 --> 00:28:00,275
quite a few too.
484
00:28:00,435 --> 00:28:02,235
I heard someone
485
00:28:02,275 --> 00:28:03,755
lost 200 strings of coins
gambling last month.
486
00:28:03,995 --> 00:28:04,555
I wonder...
487
00:28:04,555 --> 00:28:05,195
Keep it down!
488
00:28:05,195 --> 00:28:06,395
...if his wife knows it.
489
00:28:11,035 --> 00:28:12,235
I can't
490
00:28:12,395 --> 00:28:14,555
stay in this house anymore.
491
00:28:14,955 --> 00:28:15,995
Your mother
492
00:28:16,755 --> 00:28:18,795
is the daughter of a butcher,
493
00:28:18,795 --> 00:28:20,515
but she has to see herself
as Mencius' mother.
494
00:28:30,715 --> 00:28:31,995
Let me wash your clothes!
495
00:28:32,275 --> 00:28:33,595
Let me wash your clothes!
496
00:28:36,515 --> 00:28:37,395
Come on.
497
00:28:38,535 --> 00:28:40,095
(Baisha Ferry)
498
00:28:40,115 --> 00:28:41,275
Give me a hand.
499
00:28:41,475 --> 00:28:42,115
Okay.
500
00:28:42,355 --> 00:28:44,035
One, two. Go.
501
00:28:45,595 --> 00:28:46,155
Come on.
502
00:28:46,835 --> 00:28:47,635
Slowly.
503
00:28:47,995 --> 00:28:48,915
That's a deal.
504
00:28:50,315 --> 00:28:50,955
Watch out.
505
00:28:50,955 --> 00:28:52,795
Anchor up!
506
00:28:53,875 --> 00:28:54,595
Hurry up.
507
00:28:54,745 --> 00:28:55,275
Okay.
508
00:28:55,275 --> 00:28:56,195
Stay safe.
509
00:28:56,435 --> 00:28:57,075
Tie it fast.
510
00:28:57,075 --> 00:28:57,995
Over there.
511
00:28:58,395 --> 00:28:59,115
There are more over there.
512
00:28:59,115 --> 00:29:00,035
Let's go. All right.
513
00:29:01,555 --> 00:29:03,315
Two people carry it together.
Be careful.
514
00:29:03,315 --> 00:29:04,445
No problem!
515
00:29:06,515 --> 00:29:07,395
Come on, put it here.
516
00:29:07,515 --> 00:29:08,115
Okay.
517
00:29:11,035 --> 00:29:12,675
The cut on your shoulder
is bleeding again.
518
00:29:13,555 --> 00:29:14,435
It's your fault.
519
00:29:15,515 --> 00:29:18,715
You hit me with your hidden weapon
in Yang's Mansion.
520
00:29:19,715 --> 00:29:21,275
The wound ruptured again
when I carried the sack.
521
00:29:22,355 --> 00:29:24,195
I'll change my dressing.
Don't follow me.
522
00:29:29,835 --> 00:29:32,555
You're pretty good at
523
00:29:32,835 --> 00:29:33,955
escaping by crafty scheme.
524
00:29:37,195 --> 00:29:37,995
That's right.
525
00:29:38,515 --> 00:29:40,595
I learned it
when I was a singing performer.
526
00:29:40,755 --> 00:29:42,915
I helped those rogues in debt escape.
527
00:29:43,795 --> 00:29:46,115
Commander Gu, are you satisfied now?
528
00:29:57,115 --> 00:29:58,195
You were a singing performer before,
529
00:29:59,715 --> 00:30:01,395
and you still want
to marry a Presented Scholar?
530
00:30:02,355 --> 00:30:03,635
Which gentry will dare to marry you?
531
00:30:08,155 --> 00:30:10,875
Sorry. A slip of tongue.
532
00:30:18,555 --> 00:30:20,515
Never mind. You're badly hurt, too.
533
00:30:20,515 --> 00:30:21,475
I'll let it pass.
534
00:30:22,115 --> 00:30:23,035
Can you read?
535
00:30:23,835 --> 00:30:25,195
Here are two bottles of medicine.
536
00:30:25,715 --> 00:30:26,795
You can take whichever you want.
537
00:30:34,915 --> 00:30:35,635
Well,
538
00:30:35,835 --> 00:30:38,195
you can rub it in,
539
00:30:38,715 --> 00:30:41,075
but I can't do the same to you?
540
00:30:41,835 --> 00:30:43,355
I know people like you too well.
541
00:30:43,715 --> 00:30:44,955
You said it's a slip of tongue,
542
00:30:46,235 --> 00:30:48,795
but you still look down on us.
543
00:30:50,555 --> 00:30:51,475
What you regret
544
00:30:52,075 --> 00:30:53,035
is nothing more than
545
00:30:53,155 --> 00:30:54,435
speaking
546
00:30:54,435 --> 00:30:55,395
your mind.
547
00:30:56,115 --> 00:30:56,955
What's wrong
with being singing performers?
548
00:30:58,315 --> 00:31:00,195
We have a better reputation
than the Capital Security Office.
549
00:31:01,035 --> 00:31:02,115
We're pot and kettle.
550
00:31:02,755 --> 00:31:04,995
Don't be so superior all the time.
551
00:31:05,435 --> 00:31:06,395
Don't forget
552
00:31:08,675 --> 00:31:09,795
who saved your life back there.
553
00:31:10,155 --> 00:31:11,395
I didn't ask you to save me.
554
00:31:11,715 --> 00:31:12,675
Get off the boat then!
555
00:31:15,355 --> 00:31:16,875
Let's call a truce, okay?
556
00:31:16,875 --> 00:31:17,595
Let's stop fighting.
557
00:31:18,235 --> 00:31:18,915
Okay.
558
00:31:19,875 --> 00:31:21,115
The ship is bound for
the Eastern Capital.
559
00:31:21,595 --> 00:31:23,555
It got a license
to sell tea from Cangsi.
560
00:31:23,555 --> 00:31:24,595
There are few people checking it.
561
00:31:24,835 --> 00:31:25,795
This is the rear cabin.
562
00:31:26,155 --> 00:31:27,875
People on the boat
don't usually come here.
563
00:31:27,995 --> 00:31:28,995
There are wind chimes on the door
564
00:31:29,235 --> 00:31:30,995
which will ring if someone breaks in.
565
00:31:31,235 --> 00:31:33,235
You can get off the boat
wherever you like.
566
00:31:34,155 --> 00:31:35,715
I have to wait until we get to Xiuzhou.
567
00:31:36,795 --> 00:31:38,595
This sack will be the dividing line.
568
00:31:38,955 --> 00:31:40,515
You'll be on the left
and I'll be on the right.
569
00:31:41,715 --> 00:31:42,435
Be careful!
570
00:31:46,035 --> 00:31:47,115
What dividing line?
571
00:31:47,315 --> 00:31:48,715
I rented this cabin.
572
00:31:54,915 --> 00:31:55,995
Don't check it for me.
573
00:31:56,035 --> 00:31:57,155
You're not doing well.
574
00:31:57,155 --> 00:31:58,755
It's oozing pus.
I'm getting it out of you.
575
00:31:58,955 --> 00:32:00,155
You still have a shoulder injury.
576
00:32:00,155 --> 00:32:00,995
Can you do it?
577
00:32:09,875 --> 00:32:10,635
Bear with it.
578
00:32:22,755 --> 00:32:23,915
You're not Guan Yu,
579
00:32:23,915 --> 00:32:24,915
and I'm not Hua Tuo.
580
00:32:25,315 --> 00:32:26,955
Don't hold back. There's nobody here.
581
00:32:37,155 --> 00:32:37,835
Gu Qianfan.
582
00:32:43,815 --> 00:32:45,055
(Order is given to investigate
Yang Zhiyuan, the Transport Assistant.)
583
00:32:47,815 --> 00:32:49,455
(It's confirmed that the painting
is kept in his mansion.)
584
00:32:49,475 --> 00:32:50,915
(I came to Jiangnan Region)
585
00:32:51,515 --> 00:32:53,395
(to arrest Magistrate Wei
of Renhe County.)
586
00:32:53,595 --> 00:32:54,795
(I don't mean to hurt you.)
587
00:32:54,795 --> 00:32:56,075
(It can't be determined
whether he is involved.)
588
00:32:56,075 --> 00:32:58,715
(But if you don't appreciate
my kindness...)
589
00:33:00,555 --> 00:33:02,275
Your painting is a fake.
590
00:33:03,595 --> 00:33:04,675
Where is the authentic one?
591
00:33:07,915 --> 00:33:08,515
You...
592
00:33:09,595 --> 00:33:11,955
How ridiculous!
593
00:33:12,195 --> 00:33:14,075
This is the authentic painting!
594
00:33:14,795 --> 00:33:16,075
Don't put on a show in front of me.
595
00:33:16,715 --> 00:33:17,795
Give me the authentic painting.
596
00:33:21,895 --> 00:33:23,255
(It can't be determined
whether he is involved.)
597
00:33:35,055 --> 00:33:37,015
(Capital Security Office)
598
00:33:38,975 --> 00:33:40,575
(Capital Security Office)
599
00:34:06,395 --> 00:34:07,115
Sanniang.
600
00:34:07,555 --> 00:34:09,675
Why didn't you go
to the Ancestral Hall with your son?
601
00:34:10,075 --> 00:34:10,755
Ancestral Hall?
602
00:34:12,555 --> 00:34:13,915
Giving the child away is a huge thing.
603
00:34:14,195 --> 00:34:16,875
As the mother, are you not
going over there to see it?
604
00:34:17,475 --> 00:34:18,475
Give the child away?
605
00:34:18,745 --> 00:34:19,555
Yeah.
606
00:34:19,555 --> 00:34:20,395
Whose child?
607
00:34:20,995 --> 00:34:22,115
Who else can it be?
608
00:34:22,555 --> 00:34:23,915
Your son, Zifang.
609
00:34:27,875 --> 00:34:30,745
I would like to give my son, Fu Zifang,
610
00:34:30,745 --> 00:34:33,875
to my cousin, Fu Xincai,
611
00:34:34,155 --> 00:34:35,595
as his heir.
612
00:34:36,115 --> 00:34:38,745
Signed by Fu Xingui from Yuan House
613
00:34:38,995 --> 00:34:42,595
(Fu's Ancestral Hall)
and Fu Xincai's wife from Shan House.
614
00:34:44,995 --> 00:34:46,035
Sanniang?
615
00:34:46,185 --> 00:34:47,635
Wait, Sanniang.
616
00:34:47,665 --> 00:34:49,075
Listen to me, Sanniang. You...
617
00:34:49,635 --> 00:34:50,355
Wait.
618
00:34:50,355 --> 00:34:52,315
Tao, we are not close,
619
00:34:52,915 --> 00:34:54,315
but we are not enemies, either.
620
00:34:54,875 --> 00:34:56,315
Why are you taking my son away from me?
621
00:34:56,315 --> 00:34:56,955
Sanniang.
622
00:34:57,395 --> 00:34:58,665
Come here. Come here.
623
00:34:59,435 --> 00:35:01,035
I know nothing.
624
00:35:01,315 --> 00:35:03,515
All I know is that my husband is gone
625
00:35:04,315 --> 00:35:06,395
and there is no one
to run the big family business.
626
00:35:07,115 --> 00:35:10,635
Of course I should find a successor
among the children in our clan.
627
00:35:10,635 --> 00:35:11,395
Bah!
628
00:35:12,995 --> 00:35:15,235
Fu Xincai is a very distant relative.
629
00:35:15,995 --> 00:35:16,675
What's more,
630
00:35:16,675 --> 00:35:18,275
no parents would give away
631
00:35:18,275 --> 00:35:19,755
their only son to other people!
632
00:35:19,755 --> 00:35:20,475
Sanniang.
633
00:35:20,875 --> 00:35:22,835
I did a lot
634
00:35:22,915 --> 00:35:24,195
to raise Fu Zifang on my own.
635
00:35:25,115 --> 00:35:27,715
Someone's jealous
and wants to steal
636
00:35:27,955 --> 00:35:29,395
the ripe fruit from me.
637
00:35:29,715 --> 00:35:30,595
You wish!
638
00:35:31,075 --> 00:35:32,595
Sanniang, you...
639
00:35:32,795 --> 00:35:33,435
Get out of my way.
640
00:35:34,875 --> 00:35:36,195
(Fruitful and Lush)
Sanniang! Sanniang!
641
00:35:36,275 --> 00:35:37,195
(Fruitful and Lush)
What are you doing?
642
00:35:37,195 --> 00:35:38,995
Chief. Well, I...
643
00:35:39,635 --> 00:35:40,395
Just go.
644
00:35:40,395 --> 00:35:40,995
Go.
645
00:35:41,155 --> 00:35:41,875
Sanniang!
646
00:35:42,115 --> 00:35:43,675
(Fu's Ancestral Hall)
Sanniang! Hold on!
647
00:35:50,315 --> 00:35:51,475
Father!
648
00:35:51,595 --> 00:35:52,955
Father!
649
00:35:53,195 --> 00:35:54,235
Father!
650
00:35:54,675 --> 00:35:56,195
Father!
651
00:35:56,195 --> 00:35:58,535
(Xiao's Mansion)
652
00:35:59,235 --> 00:36:01,355
Father!
653
00:37:07,155 --> 00:37:08,155
Go to sleep in your bed.
654
00:37:09,195 --> 00:37:09,955
You're awake.
655
00:37:10,715 --> 00:37:11,795
How long have I been sleeping?
656
00:37:12,675 --> 00:37:13,715
More than a day.
657
00:37:15,075 --> 00:37:17,035
You didn't wake up
when the boatmen were taking in cargo.
658
00:37:19,435 --> 00:37:20,755
Did you scrub my body?
659
00:37:22,475 --> 00:37:23,195
Well,
660
00:37:24,035 --> 00:37:25,755
are you blaming me
for touching your precious body
661
00:37:26,675 --> 00:37:27,795
without your permission?
662
00:37:29,995 --> 00:37:30,755
It's not like that.
663
00:37:31,955 --> 00:37:33,035
I have nothing to lose.
664
00:37:37,075 --> 00:37:38,355
The porridge is done.
665
00:37:38,515 --> 00:37:39,555
Have some yourself.
666
00:37:54,115 --> 00:37:55,515
I put laxatives in it.
667
00:37:56,515 --> 00:37:58,075
Looks like you are fully recovered.
668
00:37:58,715 --> 00:38:00,515
You're not having a fever or coughing.
669
00:38:01,155 --> 00:38:02,435
You even have the strength
to put drugs in the porridge.
670
00:38:03,515 --> 00:38:04,715
Clean my shoes
671
00:38:05,235 --> 00:38:06,195
if you have time.
672
00:38:14,435 --> 00:38:15,835
What happened to the wound
between your eyebrows?
673
00:38:16,275 --> 00:38:17,235
I didn't do that.
674
00:38:17,675 --> 00:38:18,395
It's nothing.
675
00:38:22,075 --> 00:38:23,395
Are those men after you
676
00:38:24,195 --> 00:38:26,435
the killers sent by Yang's Mansion?
677
00:38:30,795 --> 00:38:33,035
Why do you have to find
The Night Revels?
678
00:38:34,715 --> 00:38:36,355
How did you know it's a fake
679
00:38:36,355 --> 00:38:37,555
at the first glance?
680
00:38:38,635 --> 00:38:40,835
Stay out of this
if you don't want to die.
681
00:38:49,915 --> 00:38:50,635
The porridge is good.
682
00:38:52,435 --> 00:38:53,155
Give me money.
683
00:38:54,115 --> 00:38:54,755
I don't have any.
684
00:38:54,795 --> 00:38:55,475
Rogue.
685
00:38:55,915 --> 00:38:56,755
Stingy.
686
00:38:57,075 --> 00:38:57,795
Insidious.
687
00:38:57,915 --> 00:38:58,635
Mean.
688
00:39:02,915 --> 00:39:03,755
Mean?
689
00:39:04,235 --> 00:39:05,155
You're mean!
690
00:39:07,035 --> 00:39:08,355
And you're ruthless.
691
00:39:09,795 --> 00:39:10,915
Unreasonable.
692
00:39:12,035 --> 00:39:13,035
Immoral.
693
00:39:13,515 --> 00:39:14,635
Unfaithful.
694
00:39:15,235 --> 00:39:16,435
Irresponsible.
695
00:39:18,995 --> 00:39:22,835
All you men are no good.
696
00:39:42,595 --> 00:39:43,435
I assume
697
00:39:44,075 --> 00:39:45,715
that's what you want to say to him.
698
00:39:49,715 --> 00:39:51,035
Does it make you feel better
after saying that out loud?
699
00:40:04,115 --> 00:40:04,915
Thank you.
700
00:40:08,195 --> 00:40:08,915
I'm sorry.
701
00:40:11,555 --> 00:40:13,155
We're both hurt.
702
00:40:13,675 --> 00:40:14,675
You don't need to say that.
703
00:40:15,475 --> 00:40:16,635
Just think of it
as the money for porridge.
704
00:40:18,515 --> 00:40:20,035
I didn't know you could tell jokes.
705
00:40:24,195 --> 00:40:27,555
Even the devils
in the Capital Security Office
706
00:40:29,395 --> 00:40:30,715
have feelings and desires.
707
00:40:32,595 --> 00:40:34,075
You are not a devil.
708
00:40:34,995 --> 00:40:36,155
You're a man,
709
00:40:37,195 --> 00:40:38,315
and a good man.
710
00:40:42,675 --> 00:40:44,075
You've only met me a few times.
711
00:40:44,675 --> 00:40:45,875
How do you know I'm a good man?
712
00:40:49,195 --> 00:40:50,155
I just know it.
713
00:41:14,715 --> 00:41:15,875
You don't want to admit
714
00:41:15,875 --> 00:41:17,555
the fact that you have been
abandoned, right?
715
00:41:19,715 --> 00:41:20,435
Zhao Pan'er.
716
00:41:21,715 --> 00:41:23,235
You are proud and confident.
717
00:41:23,715 --> 00:41:25,315
You never take yourself lightly
718
00:41:25,595 --> 00:41:27,075
even you unfortunately went
into a lowly profession.
719
00:41:27,075 --> 00:41:29,195
But when things go wrong
720
00:41:29,955 --> 00:41:32,915
between a man and a woman,
721
00:41:33,715 --> 00:41:35,915
the result is always the worst.
722
00:41:36,635 --> 00:41:37,515
Did you get married?
723
00:41:38,675 --> 00:41:40,075
Do you have a girlfriend?
724
00:41:42,275 --> 00:41:43,355
How can you talk so much
725
00:41:43,835 --> 00:41:45,155
when you have nothing?
726
00:41:46,355 --> 00:41:48,075
I still believe in my own decision.
727
00:41:49,435 --> 00:41:50,875
Ouyang Xu is not that kind of person.
728
00:41:52,075 --> 00:41:52,635
Then why did you
729
00:41:52,635 --> 00:41:54,235
call him unfaithful yesterday?
730
00:41:55,115 --> 00:41:56,595
It means deep down,
731
00:41:57,315 --> 00:41:58,435
you still don't trust him.
732
00:42:05,875 --> 00:42:06,875
Is that a person?
733
00:42:08,355 --> 00:42:09,315
It looks like a woman.
734
00:42:11,515 --> 00:42:13,275
Go hide. I'll call someone.
735
00:42:15,275 --> 00:42:16,475
Boatmen!
736
00:42:17,515 --> 00:42:19,715
- Mr. Zheng, someone fell into the water!
- What happened?
737
00:42:20,315 --> 00:42:20,915
Fell into the water?
738
00:42:21,075 --> 00:42:21,955
Did you see it?
739
00:42:22,755 --> 00:42:23,435
Where is it?
740
00:42:23,515 --> 00:42:24,755
It's over there.
741
00:42:29,595 --> 00:42:30,155
What happened?
742
00:42:30,155 --> 00:42:30,795
Sanniang!
743
00:42:30,835 --> 00:42:31,595
There is someone over there!
744
00:42:31,995 --> 00:42:32,875
Sanniang!
745
00:42:33,115 --> 00:42:34,035
- That's my friend!
- Look, it's over there.
746
00:42:34,475 --> 00:42:35,635
Save her, please.
747
00:42:36,395 --> 00:42:37,395
She is dead.
748
00:42:37,395 --> 00:42:38,115
Yeah.
749
00:42:40,195 --> 00:42:41,515
Calm down!
750
00:42:41,595 --> 00:42:43,035
- I have to save her. That's my friend!
- Don't move.
751
00:42:43,715 --> 00:42:44,645
You can't go there.
752
00:44:31,065 --> 00:44:36,725
♪A feeling of depression♪
753
00:44:37,075 --> 00:44:43,185
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
754
00:44:43,185 --> 00:44:48,505
♪How can we forget each other♪
755
00:44:48,505 --> 00:44:53,095
♪Wind blows and time flies♪
756
00:44:55,015 --> 00:45:00,725
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
757
00:45:01,075 --> 00:45:06,595
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
758
00:45:07,095 --> 00:45:12,455
♪Emotions go on and on♪
759
00:45:12,635 --> 00:45:17,905
♪Because time is short but love is hot♪
760
00:45:18,585 --> 00:45:21,715
♪Stars wink for you♪
761
00:45:21,715 --> 00:45:24,565
♪Romance is crazy about you♪
762
00:45:24,565 --> 00:45:27,445
♪Who even waits for you♪
763
00:45:27,645 --> 00:45:30,645
♪Until the end of her life♪
764
00:45:30,645 --> 00:45:33,455
♪When I look back one day♪
765
00:45:33,575 --> 00:45:36,695
♪I'll let go of everything♪
766
00:45:37,015 --> 00:45:43,205
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
767
00:45:43,205 --> 00:45:48,645
♪Ah Ah Ah♪
768
00:45:48,645 --> 00:45:54,615
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
769
00:45:55,125 --> 00:46:00,625
♪Ah Ah Ah♪
770
00:46:00,625 --> 00:46:08,795
♪I'll enjoy a simple life with you♪
51222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.