All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,120 --> 00:01:39,840 =Episode 19= 17 00:01:40,500 --> 00:01:41,660 When I was in the palace, 18 00:01:41,780 --> 00:01:43,260 a thought suddenly crossed my mind. 19 00:01:44,380 --> 00:01:46,380 I fear that it would upset you if I tell you. 20 00:01:46,940 --> 00:01:48,580 But I also fear that it would upset you more 21 00:01:48,900 --> 00:01:49,860 if I don't tell you. 22 00:01:56,140 --> 00:01:57,500 Actually, I was engaged. 23 00:02:00,740 --> 00:02:01,980 You were engaged? 24 00:02:09,020 --> 00:02:09,740 Good. 25 00:02:10,540 --> 00:02:12,020 We're even now. 26 00:02:12,420 --> 00:02:13,140 No. 27 00:02:13,740 --> 00:02:15,100 I had never seen that girl before. 28 00:02:15,100 --> 00:02:16,500 My grandpa arranged it for me. 29 00:02:18,980 --> 00:02:19,620 Really. 30 00:02:19,620 --> 00:02:20,820 My grandpa arranged it for me. 31 00:02:22,460 --> 00:02:24,420 When they learned that I joined the Capital Security Office, 32 00:02:24,580 --> 00:02:25,420 they broke off the engagement. 33 00:02:26,900 --> 00:02:28,460 I've been in the Capital Security Office for long. 34 00:02:28,460 --> 00:02:29,060 If I tell you 35 00:02:29,060 --> 00:02:30,780 I had nothing to do with any romance before, 36 00:02:31,140 --> 00:02:32,260 you wouldn't believe it. 37 00:02:32,500 --> 00:02:34,420 But I've never been in a relationship with any young lady. 38 00:02:36,620 --> 00:02:38,660 I've never had any flings. 39 00:02:39,140 --> 00:02:40,340 I'm done. That's all. 40 00:02:46,380 --> 00:02:51,410 ♪On pink apricot branches Spring is running wild♪ 41 00:02:51,860 --> 00:02:53,010 ♪It's a beautiful scene on a fine day♪ 42 00:02:53,020 --> 00:02:54,780 I fell into pariah rank when I was nine. 43 00:02:57,340 --> 00:02:59,020 But I always remembered 44 00:02:59,140 --> 00:03:00,620 my mother's words before she died. 45 00:03:02,140 --> 00:03:04,020 She said the more talented an official maid-slave was, 46 00:03:05,660 --> 00:03:07,020 the more ill-fated she would be. 47 00:03:09,020 --> 00:03:10,380 So I played dumb. 48 00:03:10,540 --> 00:03:13,180 Though I could play pipa and paint, 49 00:03:13,620 --> 00:03:15,500 I dared not show it. 50 00:03:16,700 --> 00:03:19,540 The instructor was disappointed in my poor dancing skills. 51 00:03:19,820 --> 00:03:22,900 So she ordered me to learn accounting. 52 00:03:24,540 --> 00:03:25,780 When I was 16, 53 00:03:26,100 --> 00:03:27,620 my father's former subordinates found me. 54 00:03:28,060 --> 00:03:29,340 They helped me to drop the pariah status. 55 00:03:31,500 --> 00:03:32,860 I thus escaped from the fate 56 00:03:34,180 --> 00:03:35,420 of serving men with my prettiness. 57 00:03:36,860 --> 00:03:39,260 After that, I started to learn to do business. 58 00:03:40,180 --> 00:03:41,060 Ouyang and I 59 00:03:41,820 --> 00:03:44,180 were attracted to each other, but we abided by etiquette. 60 00:03:49,220 --> 00:03:50,580 You don't have to say that. 61 00:03:51,020 --> 00:03:52,020 I don't mind. 62 00:03:53,410 --> 00:03:54,960 ♪I'm lucky to have you♪ 63 00:03:54,960 --> 00:03:56,690 ♪Travel with me through a lot♪ 64 00:03:56,700 --> 00:03:57,820 But I want to. 65 00:04:00,140 --> 00:04:02,380 Because I don't want any suspicion between us. 66 00:04:02,380 --> 00:04:05,370 ♪How many times has the frosty night ended♪ 67 00:04:05,870 --> 00:04:11,700 ♪How many times have candles gone out♪ 68 00:04:12,080 --> 00:04:18,010 ♪I'm used to the setting sun♪ 69 00:04:18,370 --> 00:04:22,700 ♪But can't forget the sorrow of parting♪ 70 00:04:27,560 --> 00:04:30,730 ♪I'm lucky to have you, who makes my heart♪ 71 00:04:30,740 --> 00:04:34,380 ♪Race again♪ 72 00:04:35,400 --> 00:04:37,730 ♪I'm lucky to have you, who makes my heart♪ 73 00:04:37,740 --> 00:04:38,780 Let me show you something. 74 00:04:38,780 --> 00:04:43,380 ♪Race again♪ 75 00:04:44,300 --> 00:04:44,980 Put it away. 76 00:04:49,340 --> 00:04:51,260 So you've been carrying it all the time. 77 00:04:53,500 --> 00:04:54,860 Since that time, 78 00:04:55,380 --> 00:04:56,780 you've had designs on me. 79 00:04:58,340 --> 00:04:59,500 Aren't you satisfied? 80 00:04:59,820 --> 00:05:00,980 Report me to the Capital Security Office. 81 00:05:01,860 --> 00:05:02,900 Do you know 82 00:05:02,900 --> 00:05:05,580 it's funny when you tell jokes with a serious look? 83 00:05:06,380 --> 00:05:07,140 Why should I care? 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,620 You're the only one who sees this side of me. 85 00:05:10,580 --> 00:05:11,860 Am I really the only one? 86 00:05:12,620 --> 00:05:14,300 I've killed everyone else. 87 00:05:16,780 --> 00:05:17,380 By the way, 88 00:05:17,780 --> 00:05:18,900 what were you drawing just now? 89 00:05:23,820 --> 00:05:25,820 In case the teahouse needs to be extended, 90 00:05:26,580 --> 00:05:27,500 I'd better draw a blueprint 91 00:05:27,700 --> 00:05:29,020 and make a plan in mind. 92 00:05:30,380 --> 00:05:31,660 It hasn't been a month since it was opened, 93 00:05:31,820 --> 00:05:32,860 and you're already thinking of extension? 94 00:05:34,420 --> 00:05:35,620 Because I've earned money. 95 00:05:36,060 --> 00:05:38,060 I always remember our wager. 96 00:05:38,580 --> 00:05:39,900 The initial capital included, 97 00:05:40,300 --> 00:05:42,260 I haven't lost money yet. 98 00:05:44,100 --> 00:05:45,540 It doesn't matter if you lose money. 99 00:05:46,420 --> 00:05:47,340 In any case, 100 00:05:47,380 --> 00:05:48,540 all my money is yours, 101 00:05:49,580 --> 00:05:50,780 as long as you don't feel sorry. 102 00:07:30,140 --> 00:07:31,380 Ms. Song, this way, please. 103 00:07:35,740 --> 00:07:37,940 What tune would you like? 104 00:07:38,460 --> 00:07:39,180 No hurry. 105 00:07:39,780 --> 00:07:40,340 Please. 106 00:07:41,780 --> 00:07:43,980 Savor the Lanya tea first. 107 00:07:44,460 --> 00:07:46,220 The water is sweet spring water newly fetched this morning. 108 00:07:52,460 --> 00:07:53,060 Not bad. 109 00:07:54,420 --> 00:07:55,620 It's sunny today. 110 00:07:56,180 --> 00:07:57,700 Would you like the Floating Cloud Tune? 111 00:08:01,500 --> 00:08:02,140 No hurry. 112 00:08:02,580 --> 00:08:03,940 Try this loquat. 113 00:08:04,580 --> 00:08:05,460 Mr. Shen, 114 00:08:05,900 --> 00:08:06,940 I came to play pipa 115 00:08:06,940 --> 00:08:08,020 instead of eating loquat. 116 00:08:08,220 --> 00:08:09,620 I have to go back to the Music Division later. 117 00:08:10,100 --> 00:08:11,140 Pull in to shore. 118 00:08:12,740 --> 00:08:13,540 Ms. Song, 119 00:08:14,300 --> 00:08:16,100 I specially invite you over 120 00:08:16,500 --> 00:08:17,300 in order to 121 00:08:17,300 --> 00:08:18,980 enjoy your playing without distractions. 122 00:08:20,020 --> 00:08:21,220 But your spirit isn't calm 123 00:08:21,660 --> 00:08:22,500 and your temper isn't even. 124 00:08:23,060 --> 00:08:24,980 You just want to slip by. 125 00:08:25,580 --> 00:08:27,220 Whether you treat me fairly or not, 126 00:08:27,860 --> 00:08:28,740 do you 127 00:08:29,420 --> 00:08:30,540 treat your Moon fairly? 128 00:08:36,690 --> 00:08:39,020 You've been staying in the teahouse recently 129 00:08:39,340 --> 00:08:40,980 and playing pipa for those pedantic scholars. 130 00:08:42,100 --> 00:08:43,290 You must be bored. 131 00:08:43,540 --> 00:08:45,460 Finally, you get some time to have a break. 132 00:08:45,540 --> 00:08:46,740 Why do you leave in such a hurry? 133 00:08:47,620 --> 00:08:48,500 I'm not bored. 134 00:08:49,860 --> 00:08:50,740 Then why did you 135 00:08:51,220 --> 00:08:53,620 get dressed up before you came here? 136 00:08:55,500 --> 00:08:56,220 I didn't. 137 00:09:40,380 --> 00:09:42,700 Shen Ruzhuo seems to have a crush on her. 138 00:09:43,700 --> 00:09:44,540 I wondered why 139 00:09:44,540 --> 00:09:46,100 it was noisy on the lake. 140 00:09:46,300 --> 00:09:48,340 It turns out she made all the noise. 141 00:09:53,900 --> 00:09:55,420 Good. Good! 142 00:09:55,900 --> 00:09:57,100 It isn't good. 143 00:09:57,300 --> 00:09:59,220 I must go tell Zhao Pan'er. 144 00:09:59,660 --> 00:10:01,700 Shen Ruzhuo loves to play the field. 145 00:10:01,820 --> 00:10:04,380 Yinzhang can't handle him. 146 00:10:04,860 --> 00:10:05,740 Don't go. 147 00:10:05,900 --> 00:10:06,900 I'm warning you. 148 00:10:07,620 --> 00:10:08,940 You can do whatever you like 149 00:10:09,060 --> 00:10:10,420 except for this thing. 150 00:10:11,260 --> 00:10:13,660 A wicked will be harassed by another like ilk. 151 00:10:14,300 --> 00:10:15,340 Zhao Pan'er, 152 00:10:15,820 --> 00:10:16,940 when the man makes your sister, 153 00:10:16,940 --> 00:10:18,220 Yinzhang, miserable, 154 00:10:18,500 --> 00:10:20,060 I'll take my time to enjoy the show. 155 00:10:23,180 --> 00:10:25,060 I'm lucky to listen to your playing, Yinzhang. 156 00:10:25,380 --> 00:10:28,380 I wonder when we can meet again? 157 00:10:30,780 --> 00:10:31,660 Don't call me that. 158 00:10:32,180 --> 00:10:33,260 I'll be busy recently. 159 00:10:38,180 --> 00:10:39,140 The hairpin is returned intact. 160 00:10:40,420 --> 00:10:41,180 I remember 161 00:10:41,900 --> 00:10:44,340 you work at the Music Division 162 00:10:44,340 --> 00:10:45,740 on the 9th and 23rd of each month. 163 00:10:46,180 --> 00:10:48,180 I'll see you in five days. 164 00:10:48,700 --> 00:10:50,300 After you finish your work, 165 00:10:50,300 --> 00:10:52,020 I'll take you to ride a horse. 166 00:10:53,060 --> 00:10:53,500 But I... 167 00:10:53,500 --> 00:10:54,260 It's a deal. 168 00:11:06,220 --> 00:11:07,460 I'm telling you again, 169 00:11:08,060 --> 00:11:09,180 don't let out the secret. 170 00:11:09,780 --> 00:11:10,500 Otherwise, 171 00:11:11,940 --> 00:11:13,060 we're over. 172 00:11:14,420 --> 00:11:15,380 It's a deal. 173 00:11:21,820 --> 00:11:22,700 It's a deal? 174 00:12:03,500 --> 00:12:04,940 Raise. 175 00:12:26,860 --> 00:12:27,740 I'm thinking, 176 00:12:29,340 --> 00:12:30,980 we need a cubicle 177 00:12:32,180 --> 00:12:34,820 for Yinzhang to play pipa there without distractions. 178 00:12:38,300 --> 00:12:40,860 We also need a few more hands in the kitchen, 179 00:12:42,100 --> 00:12:44,300 so that Sanniang can focus on developing new recipes. 180 00:12:55,700 --> 00:12:56,540 What do you want to say? 181 00:12:57,940 --> 00:12:58,940 I'm thinking, 182 00:13:00,220 --> 00:13:02,060 if we really get married, 183 00:13:03,660 --> 00:13:05,260 can I stay in business? 184 00:13:06,500 --> 00:13:07,420 Do you like it? 185 00:13:11,860 --> 00:13:13,140 If you like it, 186 00:13:13,700 --> 00:13:14,660 you can stay in business forever. 187 00:13:18,180 --> 00:13:19,740 Whether it's a teahouse 188 00:13:20,820 --> 00:13:22,060 or a restaurant, 189 00:13:23,020 --> 00:13:24,420 you can stay in any business. 190 00:13:25,460 --> 00:13:26,140 Moreover, 191 00:13:26,980 --> 00:13:29,260 don't say if we get married. 192 00:13:30,500 --> 00:13:32,300 We'll definitely get married. 193 00:13:40,820 --> 00:13:42,940 Aren't you afraid that marrying a businesswoman 194 00:13:43,740 --> 00:13:45,620 is bad for your reputation? 195 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 Which law of the Great Song 196 00:13:48,500 --> 00:13:49,820 prohibits an official from marrying a businesswoman? 197 00:13:49,900 --> 00:13:50,780 Besides, 198 00:13:51,100 --> 00:13:51,780 is there any speech official 199 00:13:51,780 --> 00:13:53,860 who dares to offend the Capital Security Office? 200 00:13:55,100 --> 00:13:55,980 Really? 201 00:14:21,220 --> 00:14:22,860 It's real if you believe it. 202 00:14:33,220 --> 00:14:34,140 Gu Qianfan, 203 00:14:35,020 --> 00:14:36,260 you're so kind to me. 204 00:14:36,900 --> 00:14:38,380 But what can I give you? 205 00:14:39,420 --> 00:14:40,100 Money, 206 00:14:40,620 --> 00:14:41,300 power, 207 00:14:41,900 --> 00:14:42,740 or family background, 208 00:14:43,540 --> 00:14:44,580 I have none. 209 00:14:46,100 --> 00:14:47,980 Are you obsessed with doing business? 210 00:14:49,300 --> 00:14:51,180 To be together forever 211 00:14:51,780 --> 00:14:52,900 isn't a trade that requires fairness. 212 00:14:56,060 --> 00:14:57,380 You stay with me 213 00:15:02,620 --> 00:15:03,660 and know me well. 214 00:15:06,020 --> 00:15:07,380 It's the best thing for me. 215 00:15:19,940 --> 00:15:20,780 Gu Qianfan, 216 00:15:22,980 --> 00:15:24,180 I like you. 217 00:15:31,700 --> 00:15:32,380 I know. 218 00:16:22,820 --> 00:16:23,860 I'll be busy recently. 219 00:16:24,620 --> 00:16:25,580 Take good care of yourself. 220 00:16:28,060 --> 00:16:29,500 Lei Jing asked to see you in a hurry. 221 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 Is there a big case? 222 00:16:31,180 --> 00:16:31,780 Yes. 223 00:16:32,140 --> 00:16:33,980 A hat demon case happened in the south recently. 224 00:16:34,180 --> 00:16:35,380 I assume you've heard of it. 225 00:16:36,180 --> 00:16:36,860 It is said that 226 00:16:36,860 --> 00:16:38,580 there's a demon which looks like a straw hat. 227 00:16:38,580 --> 00:16:39,460 It can fly. 228 00:16:39,780 --> 00:16:40,820 Every night, 229 00:16:41,260 --> 00:16:42,660 it turns into a giant wolf 230 00:16:42,980 --> 00:16:44,020 which feeds on human. 231 00:16:45,300 --> 00:16:46,260 Last night, 232 00:16:46,820 --> 00:16:48,620 it appeared in Xiangfu County 50 miles away 233 00:16:48,780 --> 00:16:49,580 from the Eastern Capital. 234 00:16:51,340 --> 00:16:52,780 Is there really a demon in the world? 235 00:16:53,780 --> 00:16:55,540 That's why Chen Lian asked you to go back? 236 00:16:56,780 --> 00:16:58,300 Greed makes a man demon. 237 00:16:58,500 --> 00:16:59,780 Whether it's a man or a demon, 238 00:16:59,900 --> 00:17:00,860 I'll kill it for good. 239 00:17:01,980 --> 00:17:03,140 When the case is closed, 240 00:17:03,540 --> 00:17:04,740 I'll take you to see my mother. 241 00:17:05,820 --> 00:17:06,540 Then, 242 00:17:06,820 --> 00:17:08,740 I'll ask a matchmaker to propose to you. 243 00:17:12,820 --> 00:17:14,420 But if you propose to me, 244 00:17:14,420 --> 00:17:16,340 everyone in the Capital Security Office will know. 245 00:17:17,380 --> 00:17:18,260 Do you mean Lei Jing? 246 00:17:19,020 --> 00:17:21,220 Don't worry. Someone will take care of him soon. 247 00:17:25,020 --> 00:17:26,540 I think we'd better not 248 00:17:26,980 --> 00:17:28,860 let too many people know about it recently. 249 00:17:29,220 --> 00:17:30,140 I propose to you first 250 00:17:30,140 --> 00:17:31,410 because I don't want you to be worried. 251 00:17:32,410 --> 00:17:33,820 After Lei Jing is brought to justice, 252 00:17:33,980 --> 00:17:34,780 I promise 253 00:17:35,220 --> 00:17:36,980 I'll give you a fair and square wedding. 254 00:17:37,690 --> 00:17:38,820 I'm not worried. 255 00:17:40,170 --> 00:17:41,380 Sanniang already knew it. 256 00:17:42,580 --> 00:17:43,820 It doesn't matter. 257 00:17:44,220 --> 00:17:45,410 I didn't hide it from Chen Lian, either. 258 00:17:45,780 --> 00:17:47,020 The point is Song Yinzhang. 259 00:17:47,220 --> 00:17:48,500 She is a coach in the Music Division. 260 00:17:48,580 --> 00:17:49,700 There are too many people and conversation flows freely. 261 00:17:50,580 --> 00:17:52,060 OK, I won't tell her. 262 00:17:53,500 --> 00:17:54,180 By the way, 263 00:17:54,420 --> 00:17:55,140 in your clan, 264 00:17:55,140 --> 00:17:56,620 are there any living elders? 265 00:17:56,900 --> 00:17:58,340 I don't think Sun Sanniang 266 00:17:58,580 --> 00:17:59,900 should represent your family. 267 00:18:01,740 --> 00:18:02,780 There should be. 268 00:18:02,900 --> 00:18:04,860 They were all scattered when my father was in exile. 269 00:18:05,420 --> 00:18:07,900 My mother used to say we were from the Zhao Family of Luoyang. 270 00:18:09,460 --> 00:18:10,260 It's easy. 271 00:18:10,540 --> 00:18:11,100 All over the world, 272 00:18:11,100 --> 00:18:12,700 there's nothing we can't find out. 273 00:18:15,660 --> 00:18:17,140 All right. Go inside. 274 00:18:19,180 --> 00:18:19,940 You leave first. 275 00:18:20,380 --> 00:18:21,660 I'll watch you go inside. 276 00:18:23,500 --> 00:18:24,300 Go ahead. 277 00:18:28,780 --> 00:18:29,460 I'll watch you leave. 278 00:18:31,380 --> 00:18:32,340 Go. 279 00:18:38,060 --> 00:18:40,340 All right. Stop here. 280 00:18:41,100 --> 00:18:43,140 If you cross the bridge, I'll have to walk you back. 281 00:18:45,580 --> 00:18:46,300 Bye. 282 00:18:54,860 --> 00:18:55,500 Bye. 283 00:19:08,900 --> 00:19:09,660 Go back. 284 00:19:13,020 --> 00:19:13,980 Go back now. 285 00:19:32,260 --> 00:19:32,940 Pan'er. 286 00:19:38,220 --> 00:19:40,020 You were so reluctant to part. 287 00:19:40,780 --> 00:19:42,180 Do you still think I'm your friend? 288 00:19:42,220 --> 00:19:43,980 He's going to propose marriage, 289 00:19:44,140 --> 00:19:45,140 but you haven't told me yet. 290 00:19:45,600 --> 00:19:46,300 Shh. 291 00:19:46,940 --> 00:19:48,140 Yinzhang isn't asleep yet. 292 00:19:48,460 --> 00:19:50,060 She fell asleep early. 293 00:19:50,260 --> 00:19:51,700 After dinner, 294 00:19:51,700 --> 00:19:52,740 she seemed unsettled. 295 00:19:52,820 --> 00:19:54,660 While picking the outfits for the Music Division tomorrow, 296 00:19:54,900 --> 00:19:56,140 she changed three sets in a row. 297 00:19:56,980 --> 00:19:58,500 Zhaodi is asleep, too. Rest assured. 298 00:19:58,780 --> 00:20:00,660 Tell me about you and Gu Qianfan. 299 00:20:02,100 --> 00:20:03,300 It was simple. 300 00:20:03,420 --> 00:20:04,660 We cleared up all the misunderstandings. 301 00:20:05,660 --> 00:20:07,780 He wanted to marry me and I said yes. 302 00:20:08,100 --> 00:20:08,980 It was really simple. 303 00:20:09,780 --> 00:20:11,060 As a legal wife? 304 00:20:15,540 --> 00:20:16,540 I told you. 305 00:20:16,900 --> 00:20:17,860 God is fair. 306 00:20:18,500 --> 00:20:20,740 You'll marry as a legal wife eventually. 307 00:20:22,100 --> 00:20:23,580 Fortunately, Ouyang Xu the jerk 308 00:20:24,260 --> 00:20:25,220 ran away. 309 00:20:25,700 --> 00:20:26,820 He is just of the Eighth Rank. 310 00:20:27,300 --> 00:20:28,900 Pretending to be some big shot, 311 00:20:29,100 --> 00:20:30,740 he can't compete with Gu Qianfan at all. 312 00:20:32,460 --> 00:20:34,060 Don't tell Yinzhang for now. 313 00:20:34,220 --> 00:20:35,100 For one reason, 314 00:20:35,180 --> 00:20:37,260 Qianfan said we should keep it secret for safety now. 315 00:20:37,660 --> 00:20:38,420 For another reason, 316 00:20:38,860 --> 00:20:40,860 we agreed not to marry again 317 00:20:40,860 --> 00:20:41,940 and to live together as sisters. 318 00:20:42,180 --> 00:20:43,420 If she knows... 319 00:20:44,940 --> 00:20:46,420 She spoke without thinking. 320 00:20:46,420 --> 00:20:47,460 Why do you take it seriously? 321 00:20:48,580 --> 00:20:50,060 Recently, she and Mr. Shen 322 00:20:50,060 --> 00:20:51,140 are getting close. 323 00:20:51,620 --> 00:20:52,820 Speaking of getting married, 324 00:20:52,860 --> 00:20:54,100 she may marry before you do. 325 00:20:54,300 --> 00:20:55,380 Qianfan said so, too. 326 00:20:57,380 --> 00:21:00,420 Enough, you couldn't stop calling him Qianfan. 327 00:21:00,420 --> 00:21:02,220 When do you start to call him husband? 328 00:21:02,660 --> 00:21:03,540 Let's go to bed. 329 00:21:05,420 --> 00:21:06,180 Go to bed. 330 00:21:08,180 --> 00:21:09,780 Put the red coral hairpin 331 00:21:10,540 --> 00:21:11,820 next to your pillow. 332 00:21:12,580 --> 00:21:14,580 It's like Qianfan is sleeping by your side. 333 00:21:40,580 --> 00:21:41,380 Good. 334 00:21:42,300 --> 00:21:43,060 Good. 335 00:22:05,500 --> 00:22:06,540 This is Osmanthus Lane. 336 00:22:06,900 --> 00:22:08,780 I heard they live in this house. 337 00:22:14,260 --> 00:22:15,780 Miss, what's wrong? 338 00:22:16,500 --> 00:22:17,180 Nothing. 339 00:22:17,740 --> 00:22:20,780 I may have a period. 340 00:22:21,500 --> 00:22:22,620 Go and find me a cloak. 341 00:22:22,620 --> 00:22:23,260 Yes. 342 00:22:35,780 --> 00:22:36,780 Miss, what's wrong? 343 00:22:38,060 --> 00:22:39,580 I... 344 00:22:40,100 --> 00:22:41,580 Would you like to go inside and have a rest? 345 00:22:42,300 --> 00:22:43,500 Come on. Let me help you. 346 00:22:44,380 --> 00:22:45,060 Come. 347 00:22:53,460 --> 00:22:54,500 The dress is old. 348 00:22:54,620 --> 00:22:55,580 Don't mind it. 349 00:22:56,020 --> 00:22:56,940 Does it fit you? 350 00:22:57,580 --> 00:22:59,500 Yes. Thanks. 351 00:23:02,100 --> 00:23:03,620 Come and have some brown sugar water. 352 00:23:16,460 --> 00:23:17,340 Thank you. 353 00:23:17,580 --> 00:23:19,140 The dress fits me well. 354 00:23:19,140 --> 00:23:20,020 Don't mention it. 355 00:23:20,940 --> 00:23:21,700 What day are you on? 356 00:23:23,580 --> 00:23:25,140 It's my first day. 357 00:23:25,980 --> 00:23:27,380 I don't know what happened. 358 00:23:27,380 --> 00:23:28,300 I just... 359 00:23:28,580 --> 00:23:29,580 I just forgot it. 360 00:23:31,980 --> 00:23:33,860 You'll feel better after drinking the brown sugar water. 361 00:23:34,980 --> 00:23:35,900 Brown sugar water? 362 00:23:36,300 --> 00:23:37,940 It won't help. 363 00:23:37,940 --> 00:23:39,180 I used to drink it. 364 00:23:39,660 --> 00:23:41,100 But it still hurts. 365 00:23:41,300 --> 00:23:42,940 It isn't normal brown sugar water. 366 00:23:42,940 --> 00:23:45,820 It contains angelica, astragalus and wolfberry. 367 00:23:45,980 --> 00:23:47,220 It's good for regulating menstruation. 368 00:23:52,700 --> 00:23:53,460 Don't worry. 369 00:23:53,820 --> 00:23:55,180 I didn't put knock-out drops in. 370 00:23:55,180 --> 00:23:56,740 I won't knock you out and sell you. 371 00:23:58,020 --> 00:23:58,900 I don't... 372 00:24:09,860 --> 00:24:10,660 The taste 373 00:24:12,420 --> 00:24:13,540 is familiar. 374 00:24:16,980 --> 00:24:20,260 My mother seemed to drink it when I was a child. 375 00:24:21,580 --> 00:24:22,700 Unfortunately, 376 00:24:25,300 --> 00:24:26,460 she is... 377 00:24:28,220 --> 00:24:29,700 Was your mother from Jiangnan? 378 00:24:30,700 --> 00:24:31,820 Girls in Jiangnan 379 00:24:31,820 --> 00:24:33,420 usually drink this when they have periods. 380 00:24:35,700 --> 00:24:37,020 Her ancestral home was in Mingzhou. 381 00:24:39,540 --> 00:24:40,660 It's really helpful. 382 00:24:41,100 --> 00:24:42,740 It doesn't hurt so badly. 383 00:24:44,180 --> 00:24:44,980 Thank you. 384 00:24:46,380 --> 00:24:47,100 By the way, 385 00:24:47,420 --> 00:24:48,500 my maid 386 00:24:48,540 --> 00:24:50,540 is probably looking for me outside. 387 00:24:50,740 --> 00:24:52,100 I must go and have a look. 388 00:24:52,900 --> 00:24:53,740 I'll come another day 389 00:24:53,740 --> 00:24:55,420 to thank you for giving me your dress. 390 00:24:55,460 --> 00:24:56,300 Don't worry about it. 391 00:24:56,420 --> 00:24:58,340 Such things happen. 392 00:25:00,660 --> 00:25:01,380 Thank you very much. 393 00:25:01,380 --> 00:25:02,220 You're welcome. 394 00:25:09,460 --> 00:25:10,260 Sanniang. 395 00:25:10,460 --> 00:25:11,220 Pan'er. 396 00:25:16,100 --> 00:25:17,060 It's you. 397 00:25:17,260 --> 00:25:18,580 Are you blind? 398 00:25:21,380 --> 00:25:22,380 Got you. 399 00:25:23,300 --> 00:25:24,660 Let me fix you. 400 00:25:24,660 --> 00:25:25,500 You... 401 00:25:27,980 --> 00:25:28,580 Stop it. 402 00:25:28,580 --> 00:25:29,300 What are you doing? 403 00:25:30,060 --> 00:25:31,820 Get up. Get up. 404 00:25:32,420 --> 00:25:33,860 Why did you fight? 405 00:25:34,300 --> 00:25:35,660 Sanniang, she kicked me in there. 406 00:25:35,660 --> 00:25:36,500 Where? 407 00:25:36,580 --> 00:25:37,860 Make it clear. Where? 408 00:25:38,140 --> 00:25:40,220 You hit my horse with a stone at the wharf last time. 409 00:25:40,220 --> 00:25:41,820 You almost knocked one of my teeth out. 410 00:25:41,820 --> 00:25:42,700 You deserved it. 411 00:25:42,700 --> 00:25:43,700 Did you ride your horse blindly? 412 00:25:43,700 --> 00:25:44,980 It almost hit me. 413 00:25:44,980 --> 00:25:45,940 You deserved it. 414 00:25:45,940 --> 00:25:46,620 The Capital Security Office was handling a case. 415 00:25:46,620 --> 00:25:47,340 Why didn't you stay away? 416 00:25:47,340 --> 00:25:48,100 Capital Security Office? 417 00:25:48,100 --> 00:25:49,500 You're like a yellow weasel. 418 00:25:49,500 --> 00:25:50,860 You're a yellow weasel! 419 00:25:51,180 --> 00:25:51,940 Stop it! 420 00:25:52,620 --> 00:25:54,380 Pan'er is working in the teahouse by herself. 421 00:25:54,380 --> 00:25:55,380 Go help her. 422 00:25:55,820 --> 00:25:56,420 Hurry. 423 00:25:57,620 --> 00:25:58,620 Enough. 424 00:25:59,100 --> 00:25:59,860 Enough. 425 00:26:05,380 --> 00:26:05,980 Hurry. 426 00:26:13,620 --> 00:26:14,300 Go. 427 00:26:14,420 --> 00:26:15,780 Uncle De was tight-lipped. 428 00:26:15,860 --> 00:26:17,420 He wouldn't tell me anything. 429 00:26:17,900 --> 00:26:19,740 Miss, don't mind him. 430 00:26:20,020 --> 00:26:20,820 Anyway, 431 00:26:20,860 --> 00:26:22,220 when we receive the reply from Jiangnan, 432 00:26:22,420 --> 00:26:23,700 everything will be clear. 433 00:26:24,220 --> 00:26:25,740 If you want to know what happened to Mr. Ouyang, 434 00:26:26,020 --> 00:26:27,460 why don't you ask Master? 435 00:26:28,060 --> 00:26:29,060 No. 436 00:26:29,220 --> 00:26:30,300 My father was trying to 437 00:26:30,300 --> 00:26:32,020 separate me and Xu. 438 00:26:32,420 --> 00:26:34,700 Even if he hasn't been engaged to another woman before, 439 00:26:34,860 --> 00:26:35,980 as long as I ask him, 440 00:26:36,300 --> 00:26:37,700 he'll probably tell me, 441 00:26:37,940 --> 00:26:39,300 Xu has changed his mind. 442 00:26:52,300 --> 00:26:53,500 Where have you been? 443 00:26:56,460 --> 00:26:59,780 I went to burn joss sticks at the Yufo Temple by Jinming Lake. 444 00:27:00,380 --> 00:27:01,660 The other day when I was in the palace, 445 00:27:01,820 --> 00:27:04,020 my aunt asked me to go to the temple and transcribe scriptures for her. 446 00:27:05,020 --> 00:27:06,460 I took Chuntao with me. 447 00:27:06,460 --> 00:27:08,700 We burned Peace Incense for Nanny. 448 00:27:09,460 --> 00:27:10,220 Did you? 449 00:27:12,100 --> 00:27:14,180 Father, if you don't believe me, ask the driver. 450 00:27:16,180 --> 00:27:17,900 Walk her to her room. 451 00:27:19,140 --> 00:27:19,900 Remember, 452 00:27:20,220 --> 00:27:21,660 don't go out these two days. 453 00:27:22,820 --> 00:27:25,580 The annulment letter from Ouyang Xu will arrive soon. 454 00:27:26,100 --> 00:27:29,020 I don't want you to come up with any lousy idea. 455 00:27:30,620 --> 00:27:31,140 Father... 456 00:27:31,140 --> 00:27:31,780 Wait. 457 00:27:35,860 --> 00:27:36,620 What's wrong? 458 00:27:39,300 --> 00:27:40,980 The reason why I make bold to present you the painting, 459 00:27:42,260 --> 00:27:44,900 is that I have something 460 00:27:46,020 --> 00:27:46,940 to tell you. 461 00:27:47,380 --> 00:27:48,460 I'm Zhao Pan'er from Qiantang. 462 00:27:49,820 --> 00:27:52,180 I was once engaged to Ouyang Xu. 463 00:27:55,540 --> 00:27:57,380 Who on earth did you see? 464 00:28:02,500 --> 00:28:04,140 I went to Jinming Lake. 465 00:28:04,140 --> 00:28:05,740 I didn't see anyone. 466 00:28:07,900 --> 00:28:08,500 Very good. 467 00:28:09,220 --> 00:28:10,700 At this point, 468 00:28:10,980 --> 00:28:13,260 you're still lying to your father. 469 00:28:14,300 --> 00:28:16,580 You know clearly Ouyang Xu 470 00:28:17,780 --> 00:28:19,020 lied to you, 471 00:28:19,980 --> 00:28:21,740 but you're still deceiving yourself and others. 472 00:28:23,180 --> 00:28:23,860 Listen, 473 00:28:23,980 --> 00:28:26,020 if you let her out again these two days, 474 00:28:26,260 --> 00:28:26,820 I won't spare you. 475 00:28:26,820 --> 00:28:27,260 Master. 476 00:28:27,820 --> 00:28:28,860 What's up? 477 00:28:28,860 --> 00:28:31,340 Father, I won't break off my engagement with Ouyang Xu. 478 00:28:32,620 --> 00:28:33,580 If you won't, 479 00:28:34,820 --> 00:28:36,300 don't call me Father again. 480 00:28:36,660 --> 00:28:38,300 Miss, let's go. 481 00:28:38,420 --> 00:28:39,540 Miss. 482 00:28:42,020 --> 00:28:44,380 Master, urgent message from Chief Military Inspector Liu. 483 00:28:47,960 --> 00:28:50,300 (Hat demon caused casualties from 7:00 PM to 9:00 PM inside Fengqiu Gate.) 484 00:28:50,310 --> 00:28:52,360 (Please keep your door closed and your lights on. Take care.) 485 00:28:54,420 --> 00:28:55,260 Hat demon? 486 00:28:57,020 --> 00:28:57,860 Please have a look. 487 00:28:58,140 --> 00:28:59,740 Look, the patterned umbrella is beautiful. 488 00:29:00,980 --> 00:29:01,980 Would you buy one? 489 00:29:01,980 --> 00:29:02,530 OK. 490 00:29:02,900 --> 00:29:04,060 I'll take this one. 491 00:29:05,380 --> 00:29:06,380 What are you talking about? 492 00:29:06,540 --> 00:29:07,340 See you. 493 00:29:08,380 --> 00:29:09,180 Welcome next time. 494 00:29:10,900 --> 00:29:11,500 See you. 495 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 There are many stalls. 496 00:29:15,060 --> 00:29:16,140 Give me a discount next time. 497 00:29:17,620 --> 00:29:19,820 Come on, let me tell you. 498 00:29:20,220 --> 00:29:22,700 It's said the hat demon is this big. 499 00:29:24,060 --> 00:29:25,180 It flies over quietly 500 00:29:25,540 --> 00:29:27,340 without making any noise. 501 00:29:28,020 --> 00:29:28,740 Really? 502 00:29:28,860 --> 00:29:30,500 Then it covers on your head. 503 00:29:31,180 --> 00:29:32,020 Click! 504 00:29:32,820 --> 00:29:33,900 Your head is gone. 505 00:29:33,900 --> 00:29:34,740 So scary! 506 00:29:35,340 --> 00:29:37,100 Why did people from the wharf say 507 00:29:37,140 --> 00:29:38,460 the hat turned into a wolf 508 00:29:38,460 --> 00:29:39,660 and ate people directly? 509 00:29:40,700 --> 00:29:42,300 It turns into wolf outside the city 510 00:29:42,580 --> 00:29:44,100 while eats people directly in the city. 511 00:29:45,180 --> 00:29:45,820 Anyway, 512 00:29:46,380 --> 00:29:47,780 I saw it with my own eyes. 513 00:29:48,420 --> 00:29:49,220 I'm telling you, 514 00:29:49,740 --> 00:29:52,460 blood is flowing like stream at Fengqiu Gate. 515 00:29:53,180 --> 00:29:54,260 People utter dreary cries and screams. 516 00:29:55,700 --> 00:29:56,300 Hat demon. 517 00:29:56,460 --> 00:29:57,260 Hat demon is coming! 518 00:29:57,660 --> 00:29:58,420 Hat demon. 519 00:30:00,580 --> 00:30:01,340 Hat demon. 520 00:30:01,500 --> 00:30:02,140 Where? 521 00:30:03,020 --> 00:30:03,980 Where is it? 522 00:30:04,100 --> 00:30:04,740 Over there. 523 00:30:05,140 --> 00:30:05,820 Hat demon! 524 00:30:06,740 --> 00:30:07,500 Run! 525 00:30:07,780 --> 00:30:09,020 Hat demon is coming. 526 00:30:10,220 --> 00:30:12,060 Run fast. 527 00:30:13,100 --> 00:30:13,820 Hat demon is coming. 528 00:30:14,340 --> 00:30:15,580 Hat demon is coming. 529 00:30:15,580 --> 00:30:17,100 - Hurry. - Run. 530 00:30:18,020 --> 00:30:18,660 Hat demon. 531 00:30:24,460 --> 00:30:25,380 Hat demon is coming. 532 00:30:34,860 --> 00:30:35,900 Run. 533 00:30:36,580 --> 00:30:37,740 Run fast! 534 00:30:38,260 --> 00:30:39,020 Run! 535 00:30:39,100 --> 00:30:39,780 Run! 536 00:30:40,180 --> 00:30:41,380 The Capital Security Office in action. 537 00:30:41,420 --> 00:30:43,580 Everyone dodge immediately. 538 00:30:47,220 --> 00:30:48,380 The Capital Security Office in action. 539 00:30:48,580 --> 00:30:50,700 Everyone dodge immediately. 540 00:31:42,220 --> 00:31:43,100 Are you hurt? 541 00:31:44,900 --> 00:31:45,740 Listen carefully. 542 00:31:46,700 --> 00:31:50,140 According to law, those who mislead people with heresy get floggings of 20. 543 00:31:50,980 --> 00:31:52,260 Those who loot while in disorder 544 00:31:52,660 --> 00:31:53,340 will be decapitated! 545 00:31:57,020 --> 00:31:57,740 Those who have nothing serious to do, 546 00:31:57,740 --> 00:31:59,540 close your stalls and go home. 547 00:31:59,860 --> 00:32:00,420 Dismiss! 548 00:32:01,100 --> 00:32:01,860 Go home. 549 00:32:02,180 --> 00:32:03,500 Hurry. 550 00:32:03,500 --> 00:32:04,340 Go. 551 00:32:04,500 --> 00:32:05,380 Hurry. 552 00:32:07,700 --> 00:32:08,940 You go to help Deputy Commissioner Gu. 553 00:32:09,580 --> 00:32:11,100 Interrogate those who have contact with the hat demon. 554 00:32:11,260 --> 00:32:12,700 Don't miss any details. 555 00:32:12,700 --> 00:32:13,420 - Yes. - Yes. 556 00:32:25,900 --> 00:32:27,500 Is he really with the Capital Security Office? 557 00:33:19,380 --> 00:33:20,980 Chief, are you all right? 558 00:33:49,820 --> 00:33:50,500 Chief. 559 00:33:50,660 --> 00:33:51,700 The Chief Military Inspector 560 00:33:51,700 --> 00:33:52,660 asked us to send some men 561 00:33:52,660 --> 00:33:54,060 to Xiangfu Official Post 562 00:33:54,060 --> 00:33:55,100 to pick up Minister Duke Xiao. 563 00:33:55,260 --> 00:33:56,380 He just arrived tonight. 564 00:34:06,020 --> 00:34:06,780 Was it really so scary? 565 00:34:07,180 --> 00:34:08,060 Yes. 566 00:34:08,500 --> 00:34:09,500 Deputy Commissioner Gu 567 00:34:09,740 --> 00:34:11,220 flew over in a short while. 568 00:34:11,420 --> 00:34:12,700 Then bang, 569 00:34:12,940 --> 00:34:14,300 half of the wall collapsed. 570 00:34:15,220 --> 00:34:16,980 Was he fine? Was he injured? 571 00:34:17,740 --> 00:34:19,460 I don't know if he was injured or not. 572 00:34:19,980 --> 00:34:21,380 But Chen Lian went over. 573 00:34:21,660 --> 00:34:22,620 He should be fine. 574 00:34:26,220 --> 00:34:27,740 Do you know Deputy Commissioner Gu, too? 575 00:34:34,100 --> 00:34:35,860 He is the owner of our teahouse. 576 00:34:39,180 --> 00:34:39,860 Don't worry. 577 00:34:40,260 --> 00:34:41,460 Gu Qianfan is a skilled fighter. 578 00:34:42,180 --> 00:34:44,180 We had been in danger many times 579 00:34:44,380 --> 00:34:45,490 all the way from Qiantang to the Eastern Capital. 580 00:34:46,220 --> 00:34:47,420 Didn't we change danger into safety every time? 581 00:34:49,620 --> 00:34:50,300 Sure. 582 00:34:50,780 --> 00:34:52,420 The Deputy Commissioner of the Capital Security Office 583 00:34:52,530 --> 00:34:53,820 isn't that easy to get hurt. 584 00:34:56,280 --> 00:34:57,440 (White clouds shattered to pieces) 585 00:34:58,570 --> 00:34:59,940 You've had a long day. 586 00:35:00,180 --> 00:35:01,340 Why don't you go to bed early? 587 00:35:02,820 --> 00:35:03,530 But... 588 00:35:03,740 --> 00:35:04,860 No but. 589 00:35:05,420 --> 00:35:08,460 By the way, when you were in the Music Division today, 590 00:35:08,620 --> 00:35:09,780 did you see Zhang Haohao? 591 00:35:10,100 --> 00:35:11,220 Pan'er said last time, 592 00:35:11,300 --> 00:35:13,050 she wanted to invite her over to perform with you. 593 00:35:14,460 --> 00:35:15,300 No. 594 00:35:15,820 --> 00:35:19,060 I was instructing the girls. 595 00:35:19,060 --> 00:35:20,820 I didn't see her. 596 00:35:26,380 --> 00:35:27,060 Well, 597 00:35:27,180 --> 00:35:28,380 put your things down. 598 00:35:28,380 --> 00:35:29,060 Leave. 599 00:35:29,220 --> 00:35:30,540 It's late. Go to bed. 600 00:35:31,020 --> 00:35:31,860 Take your pipa. 601 00:35:50,420 --> 00:35:51,060 Pan'er. 602 00:35:51,260 --> 00:35:51,900 Qianfan. 603 00:35:52,500 --> 00:35:53,300 Where are you going? 604 00:35:53,660 --> 00:35:54,500 I'm afraid something happened to you. 605 00:35:54,620 --> 00:35:56,380 So I intended to go to the market and inquire about you. 606 00:35:57,860 --> 00:35:58,540 I'm fine. 607 00:35:58,980 --> 00:36:00,140 Chen Lian told me, 608 00:36:00,140 --> 00:36:00,860 when the accident happened, 609 00:36:00,860 --> 00:36:02,500 the little maid-servant who lives with you was there, too. 610 00:36:02,900 --> 00:36:03,540 I know 611 00:36:03,540 --> 00:36:05,140 you must be worried after you hear about it. 612 00:36:05,220 --> 00:36:06,620 So I come to tell you I'm fine. 613 00:36:08,420 --> 00:36:09,300 You are not injured, are you? 614 00:36:09,380 --> 00:36:10,380 Rest assured. 615 00:36:11,180 --> 00:36:11,860 To a man 616 00:36:11,860 --> 00:36:13,980 who lives a dangerous life like me, 617 00:36:14,100 --> 00:36:15,580 such things are normal. 618 00:36:20,620 --> 00:36:21,820 But it's a little different now. 619 00:36:23,140 --> 00:36:24,140 Now I have you. 620 00:36:25,060 --> 00:36:26,100 I have another person to worry about. 621 00:36:29,500 --> 00:36:32,140 Did you call me Qianfan just now? 622 00:36:33,300 --> 00:36:34,500 Call me that from now on. 623 00:36:34,700 --> 00:36:35,380 I like it. 624 00:36:38,740 --> 00:36:40,180 You're a little different tonight. 625 00:36:41,180 --> 00:36:41,940 How come? 626 00:36:43,620 --> 00:36:44,420 You're very gentle. 627 00:36:47,420 --> 00:36:48,900 Wasn't I gentle to you before? 628 00:36:50,100 --> 00:36:51,140 Don't change the subject. 629 00:36:51,980 --> 00:36:52,700 Tell me, 630 00:36:53,580 --> 00:36:54,780 was something wrong? 631 00:37:00,420 --> 00:37:01,140 No. 632 00:37:02,020 --> 00:37:03,260 It's just I've been busy all day. 633 00:37:03,540 --> 00:37:04,940 I'm a little tired and hungry. 634 00:37:05,580 --> 00:37:07,300 Are you telling me you haven't eaten anything? 635 00:37:07,500 --> 00:37:08,700 I didn't have time to eat. 636 00:37:11,940 --> 00:37:12,540 Come. 637 00:37:14,020 --> 00:37:15,540 If I take you back to the yard now, 638 00:37:15,540 --> 00:37:18,300 Yinzhang and Sanniang would be awakened. 639 00:37:22,180 --> 00:37:23,860 We have a tea hut here. 640 00:37:24,140 --> 00:37:26,260 Usually, we cook tea here. 641 00:37:26,620 --> 00:37:28,380 But occasionally, we make a simple lunch. 642 00:37:29,500 --> 00:37:31,260 There are some food and condiments. 643 00:37:31,900 --> 00:37:33,700 Wait for me. I'll be back soon. 644 00:38:14,660 --> 00:38:15,380 Mother. 645 00:38:17,420 --> 00:38:18,300 Mother. 646 00:38:18,700 --> 00:38:21,300 Mother, take me to my father! 647 00:38:21,540 --> 00:38:22,380 Mother! 648 00:38:22,980 --> 00:38:24,700 Mother, take me to my father! 649 00:38:24,780 --> 00:38:26,660 - Mother, where is my father? - Take me to my father! 650 00:38:27,980 --> 00:38:28,780 The Chief Military Inspector 651 00:38:28,780 --> 00:38:30,820 asked me to send some men to pick up Minister Duke Xiao. 652 00:38:33,100 --> 00:38:35,940 Our real enemy is Xiao Qinyan. 653 00:38:36,140 --> 00:38:37,420 If you can uproot him, 654 00:38:37,580 --> 00:38:40,220 I must request an official title for you. 655 00:38:40,260 --> 00:38:43,820 Your aunt's honorary title will be within easy reach. 656 00:38:44,260 --> 00:38:45,220 You're not my father. 657 00:38:47,900 --> 00:38:48,620 Father! 658 00:38:50,620 --> 00:38:51,380 Mother! 659 00:39:07,420 --> 00:39:08,220 Were you asleep? 660 00:39:10,060 --> 00:39:11,180 What dream did you have? 661 00:39:13,940 --> 00:39:15,340 I just recalled some old stories. 662 00:39:16,620 --> 00:39:17,380 What's this? 663 00:39:18,700 --> 00:39:19,540 Pepper and chili soup. 664 00:39:20,620 --> 00:39:22,100 We don't have many ingredients here 665 00:39:23,020 --> 00:39:25,700 except for some lamb soup and flour. 666 00:39:26,060 --> 00:39:27,220 Together with vinegar and pepper, 667 00:39:27,220 --> 00:39:28,620 I cooked a bowl of thick soup. 668 00:39:29,300 --> 00:39:31,140 My father used to go on tours of inspection. 669 00:39:31,660 --> 00:39:32,620 When he returned home, 670 00:39:32,820 --> 00:39:34,340 my mother usually cooked this for him. 671 00:39:40,620 --> 00:39:41,540 There's so much pepper. 672 00:39:41,780 --> 00:39:42,620 It's delicious. 673 00:39:43,420 --> 00:39:44,820 This thing is difficult to get. 674 00:39:45,180 --> 00:39:48,820 I asked the merchants to bring it back from the monopoly market of Guangzhou. 675 00:39:49,580 --> 00:39:50,740 If it wasn't for you, 676 00:39:51,780 --> 00:39:53,300 I wouldn't have put so much in it. 677 00:39:54,580 --> 00:39:55,220 Is it good? 678 00:39:55,420 --> 00:39:56,140 Yes. 679 00:39:56,540 --> 00:39:58,500 It makes me feel warm all over. 680 00:39:59,220 --> 00:40:00,980 Your compliment seems insincere. 681 00:40:02,140 --> 00:40:04,340 It's May now. How cold could it be? 682 00:40:06,780 --> 00:40:07,740 I really feel warm. 683 00:40:09,260 --> 00:40:10,300 I really think it's delicious. 684 00:40:13,620 --> 00:40:15,100 You should cook for me more. 685 00:40:17,020 --> 00:40:18,620 I don't cook as well as Sanniang does. 686 00:40:18,820 --> 00:40:19,700 No. 687 00:40:20,300 --> 00:40:22,140 In my opinion, it's the most delicious. 688 00:40:24,580 --> 00:40:25,580 I've been alone for a long time. 689 00:40:26,980 --> 00:40:28,580 Now you're with me 690 00:40:29,500 --> 00:40:31,300 and cook such delicious pepper and chili soup for me, 691 00:40:33,100 --> 00:40:33,980 I'm contented. 692 00:40:40,220 --> 00:40:40,900 Come. 693 00:40:42,220 --> 00:40:42,980 Lean over. 694 00:40:51,580 --> 00:40:52,260 Hat demon. 695 00:40:55,580 --> 00:40:56,820 You scared me. 696 00:40:57,900 --> 00:40:58,820 It's a moth. 697 00:40:59,020 --> 00:40:59,900 Where is the hat demon? 698 00:41:03,260 --> 00:41:04,940 Did you see the hat demon? 699 00:41:05,900 --> 00:41:07,060 Was it a real demon 700 00:41:07,060 --> 00:41:08,900 or some crafty plot? 701 00:41:11,620 --> 00:41:12,820 There's no real demon in the world. 702 00:41:13,380 --> 00:41:14,620 Only inner demons cause disaster. 703 00:41:15,300 --> 00:41:18,140 Well, I have something to show you. 704 00:41:18,300 --> 00:41:19,220 I found this at the scene 705 00:41:19,220 --> 00:41:20,940 where the hat demon showed up. 706 00:41:25,060 --> 00:41:25,860 Silk? 707 00:41:29,820 --> 00:41:30,540 Gunpowder? 708 00:41:32,180 --> 00:41:34,980 Some evildoers made a hat-shaped kite out of silk. 709 00:41:35,500 --> 00:41:36,900 Every time when they fly the kite, 710 00:41:37,380 --> 00:41:38,500 they kill lots of people. 711 00:41:39,340 --> 00:41:40,420 People are scared. 712 00:41:40,940 --> 00:41:42,260 When word spreads from one to ten, ten to 100, 713 00:41:42,700 --> 00:41:43,740 it becomes the hat demon. 714 00:41:44,700 --> 00:41:45,980 They're so ruthless. 715 00:41:46,180 --> 00:41:47,580 Does it have anything to do with politics? 716 00:41:47,900 --> 00:41:49,500 Do you remember when I told you 717 00:41:50,180 --> 00:41:52,260 the ministers had formed different cliques in the court? 718 00:41:53,100 --> 00:41:54,420 His Majesty is in bad health. 719 00:41:54,660 --> 00:41:56,740 The only prince has been granted as king. 720 00:41:57,060 --> 00:41:58,220 He's only 12 721 00:41:58,980 --> 00:42:00,260 and can't manage the country, 722 00:42:01,420 --> 00:42:04,660 so the Empress usually reads over the memorials for His Majesty. 723 00:42:05,780 --> 00:42:07,940 It aroused discontents among many old ministers. 724 00:42:09,620 --> 00:42:11,020 The other day, Venus appeared in the day. 725 00:42:11,900 --> 00:42:13,500 The prophecy that "the Empress prospers" spread again. 726 00:42:14,460 --> 00:42:15,820 So last time when I went to Qiantang, 727 00:42:16,380 --> 00:42:18,180 on one hand, I was trying to find the Night Revels; 728 00:42:18,780 --> 00:42:19,700 on the other hand, 729 00:42:19,820 --> 00:42:22,260 I was going to arrest the one who made up the prophecy. 730 00:42:25,340 --> 00:42:26,260 I got it. 731 00:42:26,580 --> 00:42:28,180 The ancient books say 732 00:42:28,500 --> 00:42:30,900 when abnormal omens frequently happen, it implies the monarch loses his ethics 733 00:42:31,700 --> 00:42:32,980 and Heaven is warning him. 734 00:42:34,020 --> 00:42:37,620 His Majesty is a believer in Taoism. 735 00:42:38,100 --> 00:42:40,500 So the prophecy and the hat demon 736 00:42:41,100 --> 00:42:42,380 are aimed at the Empress. 737 00:42:43,100 --> 00:42:45,700 They are afraid she'll become the second Empress Wu Zetian. 738 00:42:47,900 --> 00:42:49,100 The Empress is now high-powered. 739 00:42:50,580 --> 00:42:52,100 Xiao Qinyan is coming to be 740 00:42:52,100 --> 00:42:53,180 the Grand Secretary, too. 741 00:42:54,180 --> 00:42:55,700 So, I don't think the Hat Demon 742 00:42:55,900 --> 00:42:57,460 aims at civilians in the capital city. 743 00:42:58,300 --> 00:42:59,580 It aims at officials who support the Empress. 744 00:43:07,620 --> 00:43:09,300 Does it have to do with The Night Revels? 745 00:43:35,390 --> 00:43:41,050 ♪A feeling of depression♪ 746 00:43:41,400 --> 00:43:47,510 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 747 00:43:47,510 --> 00:43:52,830 ♪How can we forget each other♪ 748 00:43:52,830 --> 00:43:57,420 ♪Wind blows and time flies♪ 749 00:43:59,340 --> 00:44:05,050 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 750 00:44:05,400 --> 00:44:10,920 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 751 00:44:11,420 --> 00:44:16,780 ♪Emotions go on and on♪ 752 00:44:16,960 --> 00:44:22,230 ♪Because time is short but love is hot♪ 753 00:44:22,910 --> 00:44:26,040 ♪Stars wink for you♪ 754 00:44:26,040 --> 00:44:28,890 ♪Romance is crazy about you♪ 755 00:44:28,890 --> 00:44:31,770 ♪Who even waits for you♪ 756 00:44:31,970 --> 00:44:34,970 ♪Until the end of her life♪ 757 00:44:34,970 --> 00:44:37,780 ♪When I look back one day♪ 758 00:44:37,900 --> 00:44:41,020 ♪I'll let go of everything♪ 759 00:44:41,340 --> 00:44:47,530 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 760 00:44:47,530 --> 00:44:52,970 ♪Ah Ah Ah♪ 761 00:44:52,970 --> 00:44:58,940 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 762 00:44:59,450 --> 00:45:04,950 ♪Ah Ah Ah♪ 763 00:45:04,950 --> 00:45:13,120 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 50379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.