All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,020 --> 00:01:39,740 =Episode 17= 17 00:02:32,800 --> 00:02:33,880 When did you come? 18 00:02:34,280 --> 00:02:35,680 I had been here when you ground tea. 19 00:02:42,680 --> 00:02:43,600 So you saw everything? 20 00:02:44,600 --> 00:02:45,240 Saw what? 21 00:02:46,880 --> 00:02:48,160 I ground tea while dancing. 22 00:02:50,240 --> 00:02:53,160 They gossiped about me being a registered performer. 23 00:02:55,560 --> 00:02:56,160 Pan'er. 24 00:02:56,600 --> 00:02:57,640 Don't call me that. 25 00:02:58,040 --> 00:02:58,920 And don't come over. 26 00:03:00,640 --> 00:03:02,640 Last time I told you 27 00:03:03,760 --> 00:03:06,040 to think clearly about the attitude with what you should face me 28 00:03:06,640 --> 00:03:07,680 before you come over again. 29 00:03:08,760 --> 00:03:09,680 Have you thought it clearly? 30 00:03:10,480 --> 00:03:11,560 I came to tell you, 31 00:03:11,560 --> 00:03:12,520 I've thought it through. 32 00:03:14,880 --> 00:03:16,480 I fell in love with you. 33 00:03:17,200 --> 00:03:18,080 I want to marry you. 34 00:03:19,560 --> 00:03:20,440 I want to tie the knot with you. 35 00:03:21,680 --> 00:03:22,840 I want to grow old with you. 36 00:03:32,320 --> 00:03:33,440 Are you insane? 37 00:03:35,200 --> 00:03:35,800 Didn't you see 38 00:03:35,800 --> 00:03:37,240 the way I danced in there? 39 00:03:40,680 --> 00:03:41,720 Do you still remember 40 00:03:41,920 --> 00:03:44,080 I put on heavy make up 41 00:03:44,560 --> 00:03:45,720 and flirted with Zhou She? 42 00:03:46,960 --> 00:03:47,800 You know, 43 00:03:48,520 --> 00:03:49,720 except for the face you're familiar with, 44 00:03:51,040 --> 00:03:51,880 I have 45 00:03:54,560 --> 00:03:55,280 another face. 46 00:03:56,840 --> 00:03:58,160 You're an official appointed by the imperial court, 47 00:03:58,800 --> 00:03:59,960 but I used to be a music performer. 48 00:04:01,280 --> 00:04:02,320 And you know what, 49 00:04:03,280 --> 00:04:04,120 after today, 50 00:04:05,400 --> 00:04:07,560 I'm afraid the whole city will know it. 51 00:04:09,240 --> 00:04:10,000 So what? 52 00:04:11,240 --> 00:04:13,400 I'm going to marry you, not them. 53 00:04:18,960 --> 00:04:19,600 But... 54 00:04:19,600 --> 00:04:20,430 There's no but. 55 00:04:23,440 --> 00:04:24,640 Concerning love and relationships, 56 00:04:26,040 --> 00:04:26,920 I may be slow. 57 00:04:28,040 --> 00:04:29,560 I don't give sweet talks. 58 00:04:30,560 --> 00:04:31,600 But just like you, 59 00:04:31,600 --> 00:04:32,720 once I've made my decision, 60 00:04:32,720 --> 00:04:33,520 I won't regret it. 61 00:04:36,120 --> 00:04:37,360 Noble or humble, 62 00:04:38,000 --> 00:04:39,120 high status or low status, 63 00:04:39,880 --> 00:04:40,560 it really doesn't matter 64 00:04:40,560 --> 00:04:42,360 to a man who lives a violent life 65 00:04:43,080 --> 00:04:43,920 like me. 66 00:04:45,200 --> 00:04:46,080 You just said, 67 00:04:46,880 --> 00:04:49,360 whether the tea-leaves are picked in the mountain of Qiantang, 68 00:04:50,280 --> 00:04:51,320 or in the imperial tea garden, 69 00:04:52,280 --> 00:04:54,320 as long as they have a long lasting aroma, 70 00:04:55,400 --> 00:04:57,040 they will attract appreciators. 71 00:05:00,560 --> 00:05:02,080 I want to be your appreciator. 72 00:05:26,880 --> 00:05:28,080 I haven't made full preparations. 73 00:05:30,080 --> 00:05:31,160 Would you take this 74 00:05:35,360 --> 00:05:36,040 as a betrothal present? 75 00:06:10,180 --> 00:06:12,680 ♪Flowers bloom and fade♪ 76 00:06:13,640 --> 00:06:16,430 ♪I have nowhere to tell my grief♪ 77 00:06:17,090 --> 00:06:21,700 ♪They bloomed for someone yesterday♪ 78 00:06:23,830 --> 00:06:26,360 ♪Whose footsteps♪ 79 00:06:26,920 --> 00:06:27,800 Put me down. 80 00:06:27,800 --> 00:06:29,730 ♪Went with the wind♪ 81 00:06:29,880 --> 00:06:30,880 Let me down. 82 00:06:31,440 --> 00:06:32,280 Let me down. 83 00:06:32,280 --> 00:06:33,440 Unless you call my name. 84 00:06:33,880 --> 00:06:35,600 Gu Qianfan, let me down. 85 00:06:38,240 --> 00:06:38,920 Qianfan. 86 00:06:40,160 --> 00:06:40,920 Qianfan. 87 00:06:41,560 --> 00:06:42,240 Let me down. 88 00:06:44,380 --> 00:06:49,550 ♪With a load on my mind, I feel the cold west wind♪ 89 00:06:51,190 --> 00:06:53,890 ♪In those busy years♪ 90 00:06:54,800 --> 00:06:57,300 ♪I smelt sweet scented osmanthus♪ 91 00:06:58,180 --> 00:07:03,630 ♪Love is like a dream♪ 92 00:07:04,290 --> 00:07:07,440 ♪The long quiet time♪ 93 00:07:07,660 --> 00:07:11,340 ♪I can't forget it♪ 94 00:07:11,940 --> 00:07:14,730 ♪Like good wine♪ 95 00:07:15,280 --> 00:07:17,890 ♪It makes me heartbroken♪ 96 00:07:17,890 --> 00:07:21,350 ♪The long quiet time♪ 97 00:07:21,350 --> 00:07:25,310 ♪How can I look back to it♪ 98 00:07:25,660 --> 00:07:28,010 ♪What is the true heart♪ 99 00:07:28,190 --> 00:07:30,240 ♪Worth♪ 100 00:07:33,220 --> 00:07:35,740 (Half-hidden) 101 00:07:35,760 --> 00:07:36,680 Morning. Sanniang. 102 00:07:37,680 --> 00:07:38,200 Morning. 103 00:07:38,880 --> 00:07:39,880 Come to drink tea later. 104 00:07:39,880 --> 00:07:40,560 OK. 105 00:07:41,820 --> 00:07:45,940 (Half-hidden) 106 00:07:45,960 --> 00:07:47,120 Sanniang, morning. 107 00:07:48,040 --> 00:07:48,680 Morning. 108 00:08:14,760 --> 00:08:15,480 It's so cool. 109 00:08:15,640 --> 00:08:16,360 Thanks, Sanniang... 110 00:08:17,800 --> 00:08:18,640 It's you. 111 00:08:19,240 --> 00:08:20,080 Why are you here? 112 00:08:20,920 --> 00:08:22,360 First time strangers, second time friends. 113 00:08:23,040 --> 00:08:25,640 Yinzhang, you're quite interesting. 114 00:08:26,080 --> 00:08:27,160 You alter at ease 115 00:08:27,160 --> 00:08:29,280 between a fairy pipa master 116 00:08:29,840 --> 00:08:31,840 and an average person 117 00:08:32,710 --> 00:08:33,760 who helps to serve tea and drinks. 118 00:08:34,800 --> 00:08:36,190 I just don't like one thing. 119 00:08:36,760 --> 00:08:38,360 Why are you like a mouse before a cat 120 00:08:38,440 --> 00:08:40,040 every time you see me? 121 00:08:44,320 --> 00:08:46,480 Last time when I helped your sister, 122 00:08:46,720 --> 00:08:48,680 you kindly invited me over to listen to you playing pipa. 123 00:08:49,040 --> 00:08:52,520 But since I informed you of your opponents' situation, 124 00:08:52,800 --> 00:08:54,000 you haven't talked to me again. 125 00:08:55,880 --> 00:08:58,080 You're really a cruel young lady. 126 00:08:59,120 --> 00:09:00,080 Stay away from me. 127 00:09:00,680 --> 00:09:02,320 I'm not used to being so close to others. 128 00:09:03,680 --> 00:09:04,920 You're surprisingly strong. 129 00:09:06,160 --> 00:09:07,480 My pipa weighs 16 catties 130 00:09:07,760 --> 00:09:08,640 and I hold it every day. 131 00:09:09,040 --> 00:09:10,480 Surely I'm not weak. 132 00:09:12,760 --> 00:09:14,000 You approach me again and again. 133 00:09:14,400 --> 00:09:15,440 What on earth do you want? 134 00:09:16,600 --> 00:09:17,360 Guess. 135 00:09:23,720 --> 00:09:24,720 I was married once. 136 00:09:27,280 --> 00:09:28,240 You show me excessive attention 137 00:09:29,040 --> 00:09:30,520 because I'm kind of good-looking. 138 00:09:31,120 --> 00:09:34,240 Moreover, you think I'm a new official performer in the capital, 139 00:09:34,440 --> 00:09:35,480 who you can dally with at will. 140 00:09:36,280 --> 00:09:37,640 But what Pan'er said yesterday 141 00:09:37,640 --> 00:09:38,720 woke me up completely. 142 00:09:39,440 --> 00:09:40,920 Even though I'm a registered performer, 143 00:09:41,240 --> 00:09:42,560 I can still be self-respecting and independent. 144 00:09:43,080 --> 00:09:43,840 I'm not a kitten or a puppy 145 00:09:43,840 --> 00:09:45,560 that you can tease at will. 146 00:09:46,800 --> 00:09:47,640 Mr. Shen, 147 00:09:48,680 --> 00:09:51,000 I'm not an innocent young lady. 148 00:09:51,760 --> 00:09:54,040 I got married and divorced. 149 00:09:55,080 --> 00:09:58,000 I sent my ex-husband to prison personally. 150 00:09:58,640 --> 00:10:01,320 Mr. Shen, you're from a famous family. 151 00:10:01,840 --> 00:10:03,000 Take my advice. 152 00:10:03,360 --> 00:10:04,920 Don't mix with 153 00:10:04,960 --> 00:10:06,880 such a notorious woman like me. 154 00:10:07,560 --> 00:10:10,920 Otherwise, I'm afraid your reputation will be ruined. 155 00:10:16,000 --> 00:10:18,840 Ms. Song, are you worried about me? 156 00:10:20,160 --> 00:10:20,920 Unfortunately, 157 00:10:21,240 --> 00:10:24,320 I already knew everything about you. 158 00:10:26,280 --> 00:10:27,640 Your case in Huating County 159 00:10:28,160 --> 00:10:29,240 created quite a stir. 160 00:10:30,040 --> 00:10:31,240 Got tattooed on face and exiled to 3,000 miles. 161 00:10:31,920 --> 00:10:34,800 Ms. Song, don't you think you're cruel? 162 00:10:40,240 --> 00:10:41,520 You already knew? 163 00:10:44,040 --> 00:10:45,560 Of course I knew everything. 164 00:10:54,360 --> 00:10:55,800 You're timid and cowardly when problems crop up, 165 00:10:56,240 --> 00:10:58,320 while calm and steady when you play pipa. 166 00:10:59,360 --> 00:11:00,880 You fear me like I'm a monster. 167 00:11:01,360 --> 00:11:03,800 You were cruel to your ex-husband. 168 00:11:04,680 --> 00:11:07,400 Ms. Song, how many faces do you have? 169 00:11:08,800 --> 00:11:09,440 Be careful. 170 00:11:12,480 --> 00:11:13,080 I'm sorry. 171 00:11:14,000 --> 00:11:15,800 I was impetuous. 172 00:11:16,400 --> 00:11:17,640 I just made a joke, 173 00:11:18,320 --> 00:11:20,720 not expecting to scare you. 174 00:11:22,360 --> 00:11:23,280 What on earth do you want? 175 00:11:30,240 --> 00:11:33,600 I just want to know more about you. 176 00:11:34,960 --> 00:11:37,880 You said I paid you excessive attention because you're kind of good-looking. 177 00:11:38,880 --> 00:11:39,600 You were wrong. 178 00:11:41,360 --> 00:11:42,680 The Shen Family has lasted through three regimes. 179 00:11:43,200 --> 00:11:46,520 I've seen numerous beauties. 180 00:11:47,760 --> 00:11:49,720 I'm really fond of you, 181 00:11:50,120 --> 00:11:51,720 but it has nothing to do with your looks. 182 00:11:53,360 --> 00:11:55,280 What first attracted me 183 00:11:55,720 --> 00:11:58,640 were your pipa skills that reached the acme of perfection. 184 00:12:00,360 --> 00:12:02,000 After I learned about your past, 185 00:12:03,280 --> 00:12:06,320 my pity for you turned to love 186 00:12:06,960 --> 00:12:08,360 and my respect turned to affection. 187 00:12:15,080 --> 00:12:16,860 (Gao's Mansion) (Mother, did Ms. Zhao) 188 00:12:16,890 --> 00:12:18,680 (Gao's Mansion) (really have a pariah status?) 189 00:12:18,960 --> 00:12:21,480 Yes. I've been looking into it for days. 190 00:12:22,360 --> 00:12:24,960 The magistrate said she admitted it. 191 00:12:25,280 --> 00:12:26,040 It must be real. 192 00:12:27,440 --> 00:12:29,040 That explains why Ouyang Xu 193 00:12:29,320 --> 00:12:31,040 didn't think properly suddenly. 194 00:12:32,640 --> 00:12:34,240 Instead of being a promising official, 195 00:12:34,360 --> 00:12:36,360 he'd rather supervise the Taoists, 196 00:12:36,680 --> 00:12:37,880 and leave the capital. 197 00:12:38,480 --> 00:12:41,000 It turns out he was afraid of being exposed 198 00:12:41,160 --> 00:12:41,960 and ran away. 199 00:12:43,800 --> 00:12:46,000 If she was really engaged to Ouyang, 200 00:12:46,560 --> 00:12:48,760 who broke the pledge, 201 00:12:49,360 --> 00:12:50,720 she is pitiful. 202 00:12:52,360 --> 00:12:53,320 Is she? 203 00:12:55,440 --> 00:12:57,280 Miss Hui is the one who is pitiful. 204 00:12:59,800 --> 00:13:02,880 Shall we tell Miss Hui about it? 205 00:13:04,440 --> 00:13:05,160 No. 206 00:13:05,560 --> 00:13:07,600 But she will find out eventually. 207 00:13:12,280 --> 00:13:13,560 If she's gone, 208 00:13:14,360 --> 00:13:16,560 Miss Hui doesn't have to know about it. 209 00:13:17,680 --> 00:13:19,040 Mother, what are you going to do? 210 00:13:33,160 --> 00:13:33,840 Ms. Song, 211 00:13:34,520 --> 00:13:35,920 you're the top pipa player in Jiangnan. 212 00:13:36,560 --> 00:13:37,520 Beautiful and highly gifted as you are, 213 00:13:38,320 --> 00:13:41,080 you were cheated and tortured by a villain. 214 00:13:42,560 --> 00:13:45,680 You must be extremely painful. 215 00:13:47,960 --> 00:13:50,400 That's why you think you're notorious. 216 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 But, Ms. Song, 217 00:13:54,760 --> 00:13:58,080 like player, like tune. 218 00:13:58,960 --> 00:14:02,240 Your tune is open and bright. 219 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 Why do you care about 220 00:14:04,040 --> 00:14:06,680 a little dust on the bright pearl? 221 00:14:17,600 --> 00:14:18,760 You really don't think I'm dirty 222 00:14:20,000 --> 00:14:20,880 and humble? 223 00:14:23,040 --> 00:14:23,880 I don't. 224 00:14:29,280 --> 00:14:32,120 I think as a delicate woman, 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,360 you swallowed humiliation to wreak revenge. 226 00:14:35,040 --> 00:14:35,800 It reflects wisdom. 227 00:14:36,660 --> 00:14:37,880 You went far to the capital 228 00:14:38,160 --> 00:14:40,120 and started a business with your friends. 229 00:14:40,760 --> 00:14:41,600 It reflects courage. 230 00:14:44,720 --> 00:14:46,160 I'm just an average man. 231 00:14:47,680 --> 00:14:49,520 In the face of such a wise, brave 232 00:14:50,120 --> 00:14:51,800 and glamorous young lady, 233 00:14:52,680 --> 00:14:53,840 how can I not be attracted? 234 00:14:58,560 --> 00:14:59,920 Ms. Song, you may have heard that, 235 00:15:01,080 --> 00:15:02,040 when a reckless young man 236 00:15:02,440 --> 00:15:03,680 doesn't know how to face 237 00:15:03,680 --> 00:15:05,480 his favorite young lady, 238 00:15:07,080 --> 00:15:09,560 he may tease her and bully her. 239 00:15:10,880 --> 00:15:12,840 I used to think 240 00:15:13,040 --> 00:15:15,200 it's just a cliché in dramas, 241 00:15:16,600 --> 00:15:17,800 not expecting that 242 00:15:18,360 --> 00:15:20,040 I would make the same mistake. 243 00:15:20,040 --> 00:15:20,680 I... 244 00:15:21,840 --> 00:15:22,680 I'm really... 245 00:15:27,520 --> 00:15:28,320 Ms. Song, 246 00:15:30,280 --> 00:15:31,320 since I repent 247 00:15:31,720 --> 00:15:33,360 my error sincerely, 248 00:15:34,160 --> 00:15:35,240 would you stop being mad at me 249 00:15:36,000 --> 00:15:38,160 and give me another chance? 250 00:15:40,920 --> 00:15:41,880 Please don't do this. 251 00:15:43,560 --> 00:15:44,760 I won't blame you. 252 00:15:46,640 --> 00:15:47,320 Really? 253 00:15:51,000 --> 00:15:51,800 In that case, 254 00:15:52,480 --> 00:15:53,720 would you let me 255 00:15:54,280 --> 00:15:57,280 be your duster 256 00:15:58,040 --> 00:16:00,600 and brush away the old dust covering on you? 257 00:16:05,880 --> 00:16:06,520 No. 258 00:16:07,560 --> 00:16:08,240 Yinzhang. 259 00:16:13,240 --> 00:16:15,360 Sanniang, I'm cleaning upstairs. 260 00:16:15,360 --> 00:16:16,600 Do you need my help? 261 00:16:17,160 --> 00:16:19,080 No, I can do it myself. 262 00:16:24,000 --> 00:16:24,640 Leave. 263 00:16:28,120 --> 00:16:30,080 Don't you like me playing pipa? 264 00:16:30,560 --> 00:16:32,280 Leave now. I'll play for you next time. 265 00:16:36,760 --> 00:16:37,520 It's a deal. 266 00:16:37,960 --> 00:16:38,600 But 267 00:16:40,400 --> 00:16:41,160 not in here. 268 00:16:41,480 --> 00:16:42,840 Jinming Pond outside Shuntian Gate. 269 00:16:43,080 --> 00:16:44,120 You haven't been there yet, have you? 270 00:16:44,880 --> 00:16:46,160 It's a royal garden. 271 00:16:46,800 --> 00:16:49,040 It only opens to the public for several months a year. 272 00:16:49,560 --> 00:16:51,520 Now it's almost time to close the garden. 273 00:16:51,880 --> 00:16:53,840 I'll wait for you by the pond in three days. 274 00:16:54,960 --> 00:16:57,360 I want you to play only for me. 275 00:17:04,480 --> 00:17:06,280 You always wear this hairpin. 276 00:17:07,150 --> 00:17:08,960 I'll keep it as a proof in case you go back on your words. 277 00:17:10,240 --> 00:17:10,960 See you. 278 00:17:41,350 --> 00:17:42,040 Move! 279 00:17:43,280 --> 00:17:44,350 Step aside! 280 00:17:45,550 --> 00:17:46,400 Move. 281 00:17:47,550 --> 00:17:48,240 Move. 282 00:17:52,640 --> 00:17:55,080 Sir, your foot just got better. 283 00:17:55,080 --> 00:17:56,320 If you want to pick on Zhao Pan'er, 284 00:17:56,320 --> 00:17:57,600 there's no need to hurry. 285 00:17:57,600 --> 00:17:58,360 How can I not hurry? 286 00:17:58,480 --> 00:17:59,240 Because of her, 287 00:17:59,240 --> 00:18:00,520 Haohao wouldn't talk to me now. 288 00:18:00,880 --> 00:18:02,080 If I don't teach her a lesson, 289 00:18:02,080 --> 00:18:03,080 I won't stop feeling oppressed. 290 00:18:03,400 --> 00:18:04,120 Don't think I don't know. 291 00:18:04,120 --> 00:18:06,360 Yesterday you interceded for He Si. 292 00:18:06,480 --> 00:18:07,640 You betrayed me for the sake of glory. 293 00:18:07,640 --> 00:18:08,760 I'm going to deal with her first. 294 00:18:08,760 --> 00:18:09,520 Then I'll fix you guys. 295 00:18:14,280 --> 00:18:15,560 Send a message to Half-hidden. 296 00:18:15,560 --> 00:18:16,640 Tell them someone is going to pick on them. 297 00:18:16,640 --> 00:18:17,680 Leave quickly if they don't want to die. Go. 298 00:18:22,640 --> 00:18:23,720 Why does the boy run so fast? 299 00:18:23,720 --> 00:18:24,560 Are you going to fight, too? 300 00:18:25,200 --> 00:18:26,000 Run! 301 00:18:26,640 --> 00:18:28,560 There's a fight. Everybody run! 302 00:18:29,480 --> 00:18:31,600 (Half-hidden) You're going to have trouble. Run! 303 00:18:31,600 --> 00:18:32,240 Run fast. 304 00:18:32,240 --> 00:18:34,160 There's a fight. Everybody run. 305 00:18:34,320 --> 00:18:34,960 Move. 306 00:18:41,970 --> 00:18:42,560 Run fast. 307 00:18:42,920 --> 00:18:43,640 Who are they? 308 00:18:44,240 --> 00:18:46,160 Half-hidden hired guards. 309 00:18:46,280 --> 00:18:48,960 Sir, they're their guards. 310 00:18:49,960 --> 00:18:50,640 Don't be afraid. 311 00:19:17,480 --> 00:19:19,320 What's the noise? 312 00:19:27,760 --> 00:19:28,760 Two groups are having a fight. 313 00:19:29,080 --> 00:19:29,960 Close the door. 314 00:19:30,280 --> 00:19:30,840 OK. 315 00:19:31,200 --> 00:19:32,400 This is Mahang Street. 316 00:19:33,440 --> 00:19:35,320 There are unavoidably grumpy businessmen passing by. 317 00:19:35,400 --> 00:19:36,040 Don't mind them. 318 00:19:56,600 --> 00:19:57,920 Young Master is hurt. 319 00:19:57,920 --> 00:19:59,160 My feet. 320 00:19:59,160 --> 00:20:00,280 Young Master is hurt. 321 00:20:02,000 --> 00:20:02,560 Sir. 322 00:20:02,800 --> 00:20:03,600 Sir. Hurry. 323 00:20:04,240 --> 00:20:05,360 Put me down. 324 00:20:05,360 --> 00:20:06,120 I can still fight. 325 00:20:06,120 --> 00:20:07,200 Put me down. 326 00:20:10,800 --> 00:20:11,600 Run. 327 00:20:11,800 --> 00:20:13,240 Young Master is hurt. 328 00:20:13,640 --> 00:20:14,280 Run fast. 329 00:20:20,380 --> 00:20:26,780 (Half-hidden) 330 00:20:29,760 --> 00:20:30,880 Be gentle. 331 00:20:31,680 --> 00:20:32,440 You deserve it. 332 00:20:32,760 --> 00:20:35,200 You'd better not pick on Zhao Pan'er again. 333 00:20:35,800 --> 00:20:38,000 I told you last time 334 00:20:38,280 --> 00:20:40,040 I'm working with them. 335 00:20:40,040 --> 00:20:41,960 The big show of the Music Division will open in seven days. 336 00:20:41,960 --> 00:20:43,120 I'm counting on Song Yinzhang 337 00:20:43,120 --> 00:20:44,800 to back me by pipa. 338 00:20:44,840 --> 00:20:46,760 If you really smashed Half-hidden, 339 00:20:46,960 --> 00:20:48,040 I won't let you off. 340 00:20:48,160 --> 00:20:49,520 I didn't say I would smash her teahouse. 341 00:20:49,840 --> 00:20:51,640 I'm the head of the Tea Guild. 342 00:20:52,080 --> 00:20:53,120 Since she opened the teahouse, 343 00:20:53,360 --> 00:20:54,960 she has never sent me any gifts. 344 00:20:55,160 --> 00:20:57,400 Can't I go to her teahouse and discipline her? 345 00:20:59,000 --> 00:21:01,040 Now you're disciplined. 346 00:21:02,360 --> 00:21:03,160 Did you find out? 347 00:21:03,680 --> 00:21:05,200 Where did the scumbags come from? 348 00:21:05,320 --> 00:21:07,320 No, I haven't yet. 349 00:21:08,160 --> 00:21:08,800 But, 350 00:21:09,240 --> 00:21:11,800 our men tore a piece of cloth 351 00:21:12,040 --> 00:21:13,320 off the clothes of their head. 352 00:21:13,920 --> 00:21:14,920 It's cotton cloth actually. 353 00:21:15,360 --> 00:21:16,160 - Look. - Cotton cloth? 354 00:21:18,920 --> 00:21:20,960 It's expensive. 355 00:21:21,000 --> 00:21:23,560 I've only seen businessmen from Guangdong and Guangxi wearing this. 356 00:21:25,160 --> 00:21:26,520 Ordinary yard guards can't afford it. 357 00:21:27,840 --> 00:21:28,960 Is there 358 00:21:29,840 --> 00:21:31,200 someone behind Zhao Pan'er? 359 00:21:31,960 --> 00:21:34,640 Maybe Yinzhang asked the Music Administrator for help. 360 00:21:36,160 --> 00:21:37,840 If it really involved officials... 361 00:21:40,160 --> 00:21:40,840 Officials? 362 00:21:42,840 --> 00:21:43,800 We can't offend them. 363 00:21:45,040 --> 00:21:47,120 I'll ask Zhao Pan'er in a few days. 364 00:21:47,480 --> 00:21:48,320 As for you, 365 00:21:48,320 --> 00:21:50,640 don't ever pick on them again. 366 00:21:50,880 --> 00:21:54,160 Every time you did, you got more embarrassed. 367 00:21:57,680 --> 00:21:58,560 Why bother? 368 00:22:06,140 --> 00:22:09,780 (Dengyun Restaurant) 369 00:22:16,600 --> 00:22:17,320 Welcome. 370 00:22:17,920 --> 00:22:20,000 Bring us your best snacks 371 00:22:20,000 --> 00:22:20,680 and drinks. 372 00:22:20,680 --> 00:22:21,320 Yes. 373 00:22:26,200 --> 00:22:28,200 It isn't the first time we come to a restaurant together. 374 00:22:28,280 --> 00:22:29,800 Why do I feel out of place today? 375 00:22:31,160 --> 00:22:32,480 It's different now. 376 00:22:34,040 --> 00:22:34,840 Why do you smirk? 377 00:22:48,160 --> 00:22:49,920 I guess their drinks 378 00:22:49,920 --> 00:22:51,400 are not as good as yours. 379 00:22:56,360 --> 00:22:57,560 Strangely enough, 380 00:22:58,040 --> 00:22:59,280 yesterday, 381 00:22:59,400 --> 00:23:01,560 you were impatient to me 382 00:23:01,560 --> 00:23:03,560 and were anxious to drive me out. 383 00:23:04,160 --> 00:23:06,240 Why do you become so gentle today? 384 00:23:06,520 --> 00:23:07,920 Because I was scared 385 00:23:07,920 --> 00:23:08,760 on hearing your words yesterday. 386 00:23:09,240 --> 00:23:10,360 Then I got back and thought, 387 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 now that you've decided to 388 00:23:13,440 --> 00:23:14,440 be with me, 389 00:23:15,560 --> 00:23:16,880 why should I care? 390 00:23:18,840 --> 00:23:20,120 Besides, you're cute. 391 00:23:20,760 --> 00:23:22,000 I have nothing to lose. 392 00:23:22,840 --> 00:23:23,960 Just because I'm cute? 393 00:23:24,520 --> 00:23:25,240 Of course. 394 00:23:25,920 --> 00:23:28,280 The young man on the path is casual and elegant. 395 00:23:28,760 --> 00:23:31,920 I shall marry him and spend my life with him. 396 00:23:32,360 --> 00:23:33,760 Though being discarded... 397 00:23:34,760 --> 00:23:36,600 Enough. Stop reciting. 398 00:23:40,520 --> 00:23:42,080 I'm not the second Ouyang Xu. 399 00:23:42,800 --> 00:23:43,560 I promise you 400 00:23:43,960 --> 00:23:46,600 I'll protect you and love you all my life. 401 00:23:47,520 --> 00:23:49,320 I'll never abandon you or embarrass you. 402 00:23:54,080 --> 00:23:57,120 By the way, as for Yu Zhongquan's case, 403 00:23:57,160 --> 00:23:58,200 how is it going? 404 00:23:58,880 --> 00:24:00,200 And Xiao Qinyan. 405 00:24:00,640 --> 00:24:01,920 What was going on? 406 00:24:07,440 --> 00:24:08,480 You can't talk about it, can you? 407 00:24:08,680 --> 00:24:09,880 No. I... 408 00:24:10,920 --> 00:24:11,880 I was just thinking 409 00:24:13,880 --> 00:24:15,000 how to tell you. 410 00:24:17,960 --> 00:24:21,680 Minister Duke Xiao is an old friend of my elder's. 411 00:24:22,560 --> 00:24:23,840 But he doesn't have a good reputation 412 00:24:23,840 --> 00:24:25,080 in the court and the commonalty. 413 00:24:25,280 --> 00:24:26,800 So I barely had any dealings with him. 414 00:24:27,280 --> 00:24:29,560 Last time, I was driven desperate 415 00:24:29,720 --> 00:24:31,400 by Zheng Qingtian. 416 00:24:31,720 --> 00:24:33,520 So I turned to him for help. 417 00:24:35,080 --> 00:24:35,960 It explains the matter. 418 00:24:36,880 --> 00:24:39,160 How did Yu Zhongquan relate to him? 419 00:24:39,960 --> 00:24:41,840 After Minister Duke Xiao saved me several times, 420 00:24:41,960 --> 00:24:44,280 his son became jealous of me. 421 00:24:44,800 --> 00:24:46,560 When Yu Zhongquan knew about it, 422 00:24:46,680 --> 00:24:49,080 he tried to use Xiao Wei to deal with me. 423 00:24:49,080 --> 00:24:49,960 But don't worry. 424 00:24:49,960 --> 00:24:51,760 I've taken care of all the troubles. 425 00:24:51,760 --> 00:24:53,040 Yu Zhongquan is dead. 426 00:24:53,240 --> 00:24:55,080 I've punished Xiao Wei severely. 427 00:24:55,240 --> 00:24:57,640 If he dares to hurt you again, 428 00:24:58,440 --> 00:25:00,960 I'll get even with Xiao Qinyan first. 429 00:25:05,320 --> 00:25:06,240 Do you believe me? 430 00:25:06,520 --> 00:25:09,320 I'm not in the same camp with Xiao Qinyan. 431 00:25:09,840 --> 00:25:10,920 Of course I know. 432 00:25:11,560 --> 00:25:12,520 I just wonder 433 00:25:14,120 --> 00:25:15,720 have you offended Xiao Qinyan 434 00:25:17,240 --> 00:25:18,640 by leaving no room last time? 435 00:25:19,640 --> 00:25:20,840 He saved you after all. 436 00:25:20,880 --> 00:25:22,360 He also saved me indirectly. 437 00:25:22,720 --> 00:25:25,680 If you go bother him because of his son, 438 00:25:26,400 --> 00:25:27,880 it's kind of ungrateful. 439 00:25:28,960 --> 00:25:30,120 Since you two are not in the same camp, 440 00:25:30,600 --> 00:25:31,960 you'd better stay away from him. 441 00:25:32,200 --> 00:25:33,360 Neither bother him, 442 00:25:33,560 --> 00:25:34,600 nor get close to him. 443 00:25:35,440 --> 00:25:36,040 What do you think? 444 00:25:37,360 --> 00:25:38,040 OK. 445 00:25:43,160 --> 00:25:44,320 Last time, 446 00:25:45,240 --> 00:25:47,040 you suffered a lot for me. 447 00:25:47,360 --> 00:25:48,080 I'm sorry. 448 00:25:50,480 --> 00:25:51,240 It's nothing. 449 00:25:52,840 --> 00:25:54,440 I wasn't badly hurt anyway. 450 00:25:56,200 --> 00:25:57,320 And I'm prepared. 451 00:25:58,320 --> 00:25:59,280 Such things would happen 452 00:25:59,800 --> 00:26:01,040 if I'm with you. 453 00:26:07,560 --> 00:26:08,240 Pan'er, 454 00:26:09,720 --> 00:26:11,760 what you've suffered for me recently, 455 00:26:11,760 --> 00:26:12,920 I'll keep it in mind. 456 00:26:13,640 --> 00:26:14,320 In the future, 457 00:26:15,040 --> 00:26:17,080 I'll pay you back with double happiness. 458 00:26:24,640 --> 00:26:25,400 Try this. 459 00:26:29,200 --> 00:26:30,000 Red bayberry ginger drink? 460 00:26:30,360 --> 00:26:31,160 I can't drink it. 461 00:26:31,160 --> 00:26:33,000 I feel itchy all over when I drink ginger water. 462 00:26:36,160 --> 00:26:37,400 And the balsam pear. 463 00:26:39,560 --> 00:26:40,720 It's so bitter. 464 00:26:40,720 --> 00:26:41,480 How could it be a snack? 465 00:26:42,080 --> 00:26:44,000 Nothing suits your taste. 466 00:26:44,360 --> 00:26:45,400 You're like a picky boy. 467 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 Shall I buy you a clay sculpture to play with? 468 00:26:49,240 --> 00:26:50,360 Who's the woman? 469 00:26:51,520 --> 00:26:52,640 She is probably his lover, 470 00:26:53,280 --> 00:26:55,320 the shopkeeper of a teahouse called Half-hidden. 471 00:26:56,240 --> 00:26:57,400 Hanging out with a businesswoman. 472 00:26:57,840 --> 00:26:58,920 Gu Qianfan 473 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 doesn't have any sense of propriety. 474 00:27:03,360 --> 00:27:05,760 Young Master, I didn't lie to you, did I? 475 00:27:06,440 --> 00:27:07,440 Commander Gu 476 00:27:07,760 --> 00:27:08,720 doesn't look like Master at all. 477 00:27:09,800 --> 00:27:12,680 No, I always feel like I knew him. 478 00:27:16,960 --> 00:27:19,920 My father and I never touch ginger. 479 00:27:21,560 --> 00:27:23,080 When my mother forced me to eat something, 480 00:27:23,520 --> 00:27:24,800 I would take a sip of water, 481 00:27:25,240 --> 00:27:26,320 close my eyes and wash it down. 482 00:27:27,840 --> 00:27:29,480 Is he really... 483 00:27:31,680 --> 00:27:33,200 My third brother doesn't look like my father either. 484 00:27:33,960 --> 00:27:35,280 But he looks exactly like my mother. 485 00:27:40,240 --> 00:27:41,520 He looks a few years older than me. 486 00:27:45,880 --> 00:27:47,680 Is the man really my father's... 487 00:27:50,480 --> 00:27:51,640 I dare not say. 488 00:27:56,520 --> 00:27:57,440 If it's true, 489 00:27:59,120 --> 00:28:00,160 he is the eldest son. 490 00:28:01,560 --> 00:28:02,560 No wonder Master would... 491 00:28:06,680 --> 00:28:07,520 I remember 492 00:28:08,440 --> 00:28:09,880 my father released his former maid 493 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 and her family before. 494 00:28:11,680 --> 00:28:12,880 Though the maid is dead, 495 00:28:13,560 --> 00:28:15,200 her son and his family still live outside Guzi Gate. 496 00:28:17,640 --> 00:28:18,560 Go find him. 497 00:28:19,400 --> 00:28:21,520 If necessary, use a knife or a rope. 498 00:28:21,720 --> 00:28:22,600 Do let him tell you 499 00:28:23,160 --> 00:28:24,520 which women was my father with 500 00:28:25,000 --> 00:28:26,440 before he married my mother. 501 00:28:27,840 --> 00:28:28,440 Yes. 502 00:28:39,720 --> 00:28:40,400 Gu. 503 00:28:43,440 --> 00:28:44,080 Gu. 504 00:28:47,760 --> 00:28:49,160 I'm going to say hello to the man inside. 505 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 Wait for me outside. 506 00:29:01,120 --> 00:29:02,760 There are many strangers here. 507 00:29:03,240 --> 00:29:05,640 You should be prudent, sir. 508 00:29:07,040 --> 00:29:09,640 I need to relax occasionally. 509 00:29:11,600 --> 00:29:13,040 Gu, you're so lucky. 510 00:29:14,160 --> 00:29:16,240 Is she the woman Yu Zhongquan captured 511 00:29:16,800 --> 00:29:18,120 and used against you last time? 512 00:29:19,120 --> 00:29:21,040 She is an acquaintance of Chen Lian, 513 00:29:21,840 --> 00:29:24,000 who was mistakenly arrested by Yu Zhongquan. 514 00:29:25,040 --> 00:29:27,440 I didn't know her. 515 00:29:30,360 --> 00:29:32,920 Then who she is? 516 00:29:35,240 --> 00:29:36,680 You've followed me for several years. 517 00:29:37,040 --> 00:29:39,560 It's the first time I've seen you with a woman. 518 00:29:41,240 --> 00:29:43,480 I arranged for her to be my informant 519 00:29:43,760 --> 00:29:44,920 among the people. 520 00:29:46,360 --> 00:29:47,240 You arranged for her? 521 00:29:49,040 --> 00:29:49,920 As far as I can see, 522 00:29:49,920 --> 00:29:51,800 she was arranging for you just now. 523 00:29:52,600 --> 00:29:54,680 Coming out together, hands in hands. 524 00:29:55,360 --> 00:29:56,520 It's a big thing. 525 00:30:02,440 --> 00:30:03,440 Sir, you're perspicacious. 526 00:30:04,920 --> 00:30:09,160 Indeed, I have some true feelings for the woman. 527 00:30:10,240 --> 00:30:13,480 But please don't regard a game 528 00:30:14,080 --> 00:30:15,600 as deep love. 529 00:30:16,200 --> 00:30:17,360 I won't be pleased with it. 530 00:30:17,960 --> 00:30:18,640 OK. 531 00:30:21,400 --> 00:30:23,040 Gu, you're clear headed. 532 00:30:23,560 --> 00:30:26,120 A former performer 533 00:30:26,360 --> 00:30:28,160 could only be a concubine. 534 00:30:28,720 --> 00:30:29,960 If you marry her, 535 00:30:30,120 --> 00:30:32,600 you'll screw up your promising career 536 00:30:32,600 --> 00:30:34,000 just like Ouyang Xu did. 537 00:30:34,480 --> 00:30:35,920 A young talent as you 538 00:30:36,440 --> 00:30:38,400 deserves the daughter of a noble family. 539 00:30:39,240 --> 00:30:41,920 I'll keep an eye on it for you. 540 00:30:43,200 --> 00:30:44,240 Thank you, sir. 541 00:31:22,600 --> 00:31:23,280 What's wrong? 542 00:31:27,160 --> 00:31:29,680 Can we have an honest talk? 543 00:31:44,400 --> 00:31:45,080 Who is he? 544 00:31:52,960 --> 00:31:53,680 A friend. 545 00:31:54,480 --> 00:31:55,520 I'm going to catch up with him. 546 00:31:55,960 --> 00:31:56,680 Would you go back first? 547 00:32:02,000 --> 00:32:03,920 Big brother, is this my sister-in-law? 548 00:32:03,960 --> 00:32:04,560 No. 549 00:32:08,080 --> 00:32:09,800 No, wait for me at the bridgehead. 550 00:32:11,520 --> 00:32:14,400 Big brother, why do you regard me as an outsider? 551 00:32:15,320 --> 00:32:17,200 I can't afford to be your big brother. 552 00:32:17,400 --> 00:32:18,120 My surname is Gu. 553 00:32:19,360 --> 00:32:20,280 I've found out 554 00:32:20,680 --> 00:32:21,880 my father once had a marriage 555 00:32:21,880 --> 00:32:23,240 when he was young. 556 00:32:24,040 --> 00:32:26,120 His wife's surname was Gu. 557 00:32:26,680 --> 00:32:28,920 There are thousands of people 558 00:32:29,160 --> 00:32:29,960 with the same name. 559 00:32:32,040 --> 00:32:35,280 But you're the only one my father cares for. 560 00:32:36,920 --> 00:32:38,560 My grandfather is Qi Changbo. 561 00:32:39,040 --> 00:32:40,160 The eldest son of my father's legal wife 562 00:32:40,360 --> 00:32:41,680 must be me forever. 563 00:32:42,160 --> 00:32:43,360 If you're tactful, 564 00:32:43,680 --> 00:32:44,760 get away from... 565 00:32:47,840 --> 00:32:49,560 I think you should be tactful. 566 00:32:52,320 --> 00:32:54,440 Even your father dares not threaten the Capital Security Office, 567 00:32:55,080 --> 00:32:56,720 let alone Qi Changbo. 568 00:32:57,680 --> 00:32:58,640 I'll tell you again. 569 00:32:59,120 --> 00:32:59,880 My surname is Gu. 570 00:33:00,240 --> 00:33:02,240 I have nothing to do with the Xiao Family. 571 00:33:03,280 --> 00:33:05,560 I don't covet your status as the eldest son. 572 00:33:07,240 --> 00:33:08,640 Feel at ease to be the Young Master of your family. 573 00:33:09,640 --> 00:33:11,120 Stay away from me and my men. 574 00:33:11,120 --> 00:33:11,840 Otherwise, 575 00:33:12,800 --> 00:33:15,480 I won't just send a deer leg 576 00:33:16,200 --> 00:33:17,920 to Xiao Qinyan next time. 577 00:33:37,160 --> 00:33:37,760 Qianfan. 578 00:33:42,280 --> 00:33:42,960 Qianfan. 579 00:33:44,160 --> 00:33:45,000 Uncle Qi. 580 00:33:48,520 --> 00:33:50,600 Why did you lay your hands 581 00:33:51,040 --> 00:33:52,160 on Xiao Qinyan's eldest son? 582 00:33:52,840 --> 00:33:54,440 He instigated Yu Zhongquan 583 00:33:54,440 --> 00:33:55,360 to frame me up. 584 00:33:55,640 --> 00:33:57,200 I just warned him a little. 585 00:33:58,400 --> 00:33:59,840 You're still a youth of hot blood. 586 00:34:00,320 --> 00:34:01,240 To deal with them, 587 00:34:02,040 --> 00:34:04,120 you needn't beat them in the street. 588 00:34:10,360 --> 00:34:12,520 Xiao Qinyan is returning to the capital as Prime Minister soon. 589 00:34:13,560 --> 00:34:14,560 None of his sons 590 00:34:14,960 --> 00:34:16,160 is reliant. 591 00:34:16,920 --> 00:34:19,560 They'll definitely abuse their power and bully people. 592 00:34:20,720 --> 00:34:22,840 Keep an eye on them. 593 00:34:23,280 --> 00:34:25,240 Wait until they commit a felony 594 00:34:25,720 --> 00:34:27,680 and arrest them directly in the name of the Capital Security Office. 595 00:34:28,160 --> 00:34:29,280 Then get rid of them completely. 596 00:34:31,950 --> 00:34:33,720 By doing that, 597 00:34:34,600 --> 00:34:36,080 we'll shake Xiao Qinyan's foundation. 598 00:34:40,080 --> 00:34:40,800 Why? 599 00:34:42,720 --> 00:34:43,520 Are you reluctant? 600 00:34:44,950 --> 00:34:45,520 No. 601 00:34:46,160 --> 00:34:48,640 I was thinking about how to do it. 602 00:34:50,520 --> 00:34:51,280 That's good. 603 00:34:52,360 --> 00:34:53,320 Come on. Sit. 604 00:35:00,430 --> 00:35:01,040 By the way, 605 00:35:01,640 --> 00:35:04,240 the evidences of Lei Jing's crime sent to you the other day 606 00:35:04,640 --> 00:35:05,520 were from 607 00:35:05,520 --> 00:35:07,760 Yu Zhongquan's most trusted followers. 608 00:35:08,520 --> 00:35:09,600 Last time, when I investigated the Jiangnan case, 609 00:35:10,080 --> 00:35:11,470 you said it wasn't the right time to attack him. 610 00:35:11,950 --> 00:35:12,870 Now we've got these. 611 00:35:12,870 --> 00:35:13,870 There shouldn't be any problems, right? 612 00:35:15,470 --> 00:35:16,320 Qianfan, 613 00:35:17,800 --> 00:35:19,080 why have you been 614 00:35:21,040 --> 00:35:22,400 restless recently? 615 00:35:23,360 --> 00:35:26,040 I told you to pay attention to Xiao Qinyan, 616 00:35:26,360 --> 00:35:29,120 but you just latched on to Lei Jing. 617 00:35:31,320 --> 00:35:32,920 The evidence you've gathered 618 00:35:33,840 --> 00:35:35,640 would bring Lei Jing to justice. 619 00:35:36,240 --> 00:35:37,240 But in the end, 620 00:35:37,880 --> 00:35:40,160 he's just an insignificant person. 621 00:35:41,160 --> 00:35:43,000 Our real enemy 622 00:35:43,840 --> 00:35:45,240 is Xiao Qinyan. 623 00:35:47,760 --> 00:35:48,440 Yes. 624 00:35:49,480 --> 00:35:52,240 I'll take care of Lei Jing's case. 625 00:35:53,000 --> 00:35:55,680 It will only take a few more months. 626 00:35:56,640 --> 00:36:00,240 I know you want to get rid of him as soon as possible, 627 00:36:00,680 --> 00:36:03,480 so that you'll ascend to the Fifth Rank 628 00:36:03,720 --> 00:36:06,120 and request an honorary title for your aunt. 629 00:36:07,480 --> 00:36:10,600 But it's complicated in the imperial court. 630 00:36:11,800 --> 00:36:16,120 I must consult with other people of our faction 631 00:36:16,560 --> 00:36:18,040 before we take action. 632 00:36:19,400 --> 00:36:21,480 I didn't mean to urge you. 633 00:36:25,400 --> 00:36:27,200 I arranged for you to join the Capital Security Office, 634 00:36:28,480 --> 00:36:32,000 not just because I wanted to get rid of Lei Jing. 635 00:36:32,360 --> 00:36:36,040 I hoped that aided by the power of the Office, 636 00:36:36,840 --> 00:36:39,880 you would help us to rectify the imperial court. 637 00:36:41,280 --> 00:36:45,440 Qianfan, you shouldn't have the order reversed. 638 00:36:46,080 --> 00:36:46,920 Do you understand? 639 00:36:49,400 --> 00:36:50,200 I do. 640 00:36:55,580 --> 00:36:58,260 (Half-hidden) 641 00:37:02,520 --> 00:37:03,560 Your haw drinks. 642 00:37:04,200 --> 00:37:05,320 Ma'am, the bill, please. 643 00:37:05,520 --> 00:37:06,160 OK. 644 00:37:08,040 --> 00:37:09,280 How are you doing, Mr. Cai? 645 00:37:10,760 --> 00:37:11,800 The business is bad. 646 00:37:12,000 --> 00:37:12,560 Really? 647 00:37:13,680 --> 00:37:15,040 What big business are you doing? 648 00:37:15,640 --> 00:37:18,240 No, just some small business. 649 00:37:18,800 --> 00:37:20,560 Mr. Zheng, you're too polite. 650 00:37:21,160 --> 00:37:21,840 Come on. 651 00:37:22,440 --> 00:37:23,080 Let's drink tea. 652 00:37:23,080 --> 00:37:24,080 Come on, drink tea. 653 00:37:24,360 --> 00:37:25,360 You shouldn't fill the cup up with tea. 654 00:37:27,080 --> 00:37:28,000 There are strict rules. 655 00:37:28,080 --> 00:37:29,560 Mr. Li, you're an expert. 656 00:37:38,440 --> 00:37:39,120 What's wrong? 657 00:37:39,840 --> 00:37:41,720 You were happy when you went out at noon. 658 00:37:42,160 --> 00:37:43,520 But now you're upset. 659 00:37:44,440 --> 00:37:46,160 Did you have a fight with Gu Qianfan? 660 00:37:47,080 --> 00:37:47,800 Don't mention him. 661 00:37:48,160 --> 00:37:49,200 Ms. Zhao. 662 00:37:50,640 --> 00:37:51,840 Yuan Tuntian is coming. 663 00:37:54,080 --> 00:37:54,920 Mr. Yuan. 664 00:37:55,880 --> 00:37:57,040 Ms. Zhao, 665 00:37:57,440 --> 00:37:59,960 how do you like my calligraphy? 666 00:38:02,320 --> 00:38:03,920 It's vigorous as well as graceful. 667 00:38:04,160 --> 00:38:05,600 Your calligraphy will 668 00:38:05,880 --> 00:38:07,440 light up our humble teahouse. 669 00:38:08,360 --> 00:38:10,320 I'll let people cut blocks for printing. 670 00:38:11,520 --> 00:38:14,360 Ms. Zhao, you've made a good deal. 671 00:38:14,680 --> 00:38:18,000 Each of Mr. Yuan's calligraphy is worth a thousand pieces of gold. 672 00:38:19,200 --> 00:38:22,560 By printing it on pastry wrappers, 673 00:38:22,680 --> 00:38:24,160 good lord, 674 00:38:24,160 --> 00:38:26,760 you can definitely encourage those arty scholars to buy your pastries. 675 00:38:27,560 --> 00:38:28,680 You got me. 676 00:38:29,440 --> 00:38:31,560 Yuan Tuntian's calligraphy is great. 677 00:38:32,080 --> 00:38:33,320 My paintings aren't bad themselves. 678 00:38:34,840 --> 00:38:36,360 Of course. 679 00:38:37,040 --> 00:38:39,760 Ms. Zhao, I wanted to ask you before, 680 00:38:40,040 --> 00:38:41,480 at such a young age, 681 00:38:41,480 --> 00:38:43,880 how did you collect so many 682 00:38:43,960 --> 00:38:45,400 famous porcelains and paintings? 683 00:38:45,400 --> 00:38:47,000 My father collected some before. 684 00:38:47,240 --> 00:38:49,960 I also collected some when I was in Jiangnan. 685 00:38:50,400 --> 00:38:51,680 They are old collections. 686 00:38:54,080 --> 00:38:54,680 Daqiang! 687 00:38:55,040 --> 00:38:55,720 Daqiang! 688 00:38:56,200 --> 00:38:57,400 Daqiang, what's wrong with you? 689 00:38:57,440 --> 00:38:58,200 What happened? 690 00:38:58,280 --> 00:38:59,040 What happened? 691 00:38:59,180 --> 00:39:00,320 (Ge Zhaodi) 692 00:39:00,320 --> 00:39:01,360 (Ge Zhaodi) How should I know? 693 00:39:01,360 --> 00:39:02,640 My brother was fine before. 694 00:39:02,880 --> 00:39:03,720 After he came here 695 00:39:03,760 --> 00:39:05,000 and had your haw drink, 696 00:39:05,000 --> 00:39:06,040 he became like this. 697 00:39:07,640 --> 00:39:08,400 Daqiang! 698 00:39:10,160 --> 00:39:11,200 He is spitting blood. 699 00:39:11,760 --> 00:39:14,000 Poison. Your fruit drink is poisonous! 700 00:39:14,120 --> 00:39:14,840 Poisonous! 701 00:39:15,440 --> 00:39:16,720 I made the haw drink myself. 702 00:39:16,720 --> 00:39:17,600 How could it be poisonous? 703 00:39:17,760 --> 00:39:18,680 You're trying to deny it? 704 00:39:21,480 --> 00:39:23,440 Your brother may have an old illness. 705 00:39:27,640 --> 00:39:28,360 Look. 706 00:39:29,080 --> 00:39:31,240 Isn't it poisonous? 707 00:39:32,080 --> 00:39:32,840 Isn't it? 708 00:39:32,840 --> 00:39:34,120 Isn't it poisonous? 709 00:39:34,600 --> 00:39:35,800 Isn't it poisonous? 710 00:39:36,330 --> 00:39:37,420 Isn't it poisonous? 711 00:39:37,440 --> 00:39:38,920 Is it because the haws we bought 712 00:39:39,160 --> 00:39:40,280 were fumigated with sulphur? 713 00:39:40,640 --> 00:39:42,000 Silver blackens 714 00:39:42,200 --> 00:39:43,200 when it contacts sulphur. 715 00:39:43,680 --> 00:39:44,680 I don't want to die. 716 00:39:45,440 --> 00:39:46,280 Hurry. Run. 717 00:39:46,640 --> 00:39:48,240 A man is poisoned here. 718 00:39:48,240 --> 00:39:48,920 Don't leave. 719 00:39:50,080 --> 00:39:50,800 Daqiang! 720 00:39:51,480 --> 00:39:52,760 How do you feel, Daqiang? 721 00:39:56,280 --> 00:39:56,920 Say it! 722 00:39:57,360 --> 00:39:58,160 Calm down. 723 00:39:58,520 --> 00:39:59,800 Why did you poison my brother? 724 00:40:00,000 --> 00:40:01,280 You must pay with your life! 725 00:40:02,640 --> 00:40:03,400 Uncles, 726 00:40:03,920 --> 00:40:05,960 could you notify the government? 727 00:40:06,160 --> 00:40:07,120 Please do me a favor. 728 00:40:08,320 --> 00:40:08,920 Don't go. 729 00:40:10,040 --> 00:40:10,680 I'm sorry. 730 00:40:11,680 --> 00:40:13,080 We didn't do it on purpose. 731 00:40:13,600 --> 00:40:15,240 Something wasn't right. 732 00:40:15,360 --> 00:40:16,080 I have money. 733 00:40:16,600 --> 00:40:17,480 Let me compensate you first. 734 00:40:17,640 --> 00:40:19,400 Do you want 50 or 100 strings? 735 00:40:19,560 --> 00:40:20,560 I don't want your money. 736 00:40:21,320 --> 00:40:22,840 I want you to pay with your life. 737 00:40:23,520 --> 00:40:24,600 Kind uncles, 738 00:40:25,880 --> 00:40:27,080 I'm begging you. 739 00:40:27,560 --> 00:40:29,960 I'm begging you to notify the government. 740 00:40:30,160 --> 00:40:32,720 I want the murders to be put in jail. 741 00:40:32,760 --> 00:40:34,040 I'm begging you. 742 00:40:34,640 --> 00:40:35,280 Well... 743 00:40:35,680 --> 00:40:36,520 Help me. 744 00:40:36,800 --> 00:40:37,840 - Help me. - Ms. Zhao. 745 00:40:38,040 --> 00:40:40,240 A man is dead in your teahouse. 746 00:40:40,640 --> 00:40:42,600 You can't cover it up. 747 00:40:42,840 --> 00:40:44,320 You should notify the government. 748 00:40:46,680 --> 00:40:47,840 Don't just stand there. 749 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 Find out what was wrong. 750 00:40:49,680 --> 00:40:51,920 When the yamen runners come, you can explain to them. 751 00:40:53,040 --> 00:40:53,880 Think about it. 752 00:40:54,480 --> 00:40:56,960 Was any rat poison mixed in the drink? 753 00:40:57,520 --> 00:40:58,360 We can't notify the government. 754 00:41:00,080 --> 00:41:01,320 If we do, we're all finished. 755 00:41:04,160 --> 00:41:05,040 Daqiang! 756 00:41:06,320 --> 00:41:07,480 Daqiang! 757 00:41:10,640 --> 00:41:11,560 Daqiang! 758 00:41:12,440 --> 00:41:13,240 Daqiang. 759 00:41:14,480 --> 00:41:15,680 Wake up. 760 00:41:33,000 --> 00:41:33,760 Daqiang! 761 00:41:34,560 --> 00:41:35,240 Daqiang! 762 00:41:37,840 --> 00:41:38,440 Pan'er. 763 00:41:39,360 --> 00:41:40,680 What are you doing with the haw drinks? 764 00:41:40,680 --> 00:41:41,560 Keep her under control. 765 00:41:46,080 --> 00:41:46,600 Go. 766 00:41:47,080 --> 00:41:48,200 I'm afraid he can't live. 767 00:41:48,920 --> 00:41:49,960 Notify the government quickly. 768 00:41:50,160 --> 00:41:50,840 Go. 769 00:41:56,560 --> 00:41:58,040 You must give me an explanation. 770 00:41:59,960 --> 00:42:02,000 I have to pay with my life anyway. 771 00:42:04,680 --> 00:42:05,280 What are you doing? 772 00:42:06,720 --> 00:42:07,320 What do you want? 773 00:42:07,960 --> 00:42:08,600 Open your mouth. 774 00:42:12,560 --> 00:42:14,720 Since it's poisonous, you'd better die with him. 775 00:42:15,040 --> 00:42:16,720 I'm already a murderer. 776 00:42:16,880 --> 00:42:18,240 - I don't mind murdering one more. - What did you feed me? 777 00:42:20,880 --> 00:42:22,200 - Sanniang, Yinzhang, close the door. - What did she feed her? 778 00:42:25,440 --> 00:42:26,320 Why did they close the door? 779 00:42:26,320 --> 00:42:27,000 What are they doing? 780 00:42:27,000 --> 00:42:27,560 Yeah. 781 00:42:27,560 --> 00:42:28,200 Daqiang. 782 00:42:28,640 --> 00:42:30,240 Dead people's eyes don't roll. 783 00:42:30,760 --> 00:42:32,440 Let me see if he's really dead. 784 00:42:35,640 --> 00:42:36,440 Don't you run! 785 00:42:38,560 --> 00:42:39,600 The corpse came back to life. 786 00:42:40,360 --> 00:42:42,160 He faked his death. 787 00:42:42,200 --> 00:42:43,800 They tried to blackmail them. 788 00:42:43,960 --> 00:42:45,240 Knowing your brother was dead, 789 00:42:45,320 --> 00:42:46,520 you didn't examine his breath, 790 00:42:46,800 --> 00:42:47,640 or feel his pulse, 791 00:42:48,080 --> 00:42:49,520 or send for a physician. 792 00:42:49,720 --> 00:42:50,720 You didn't want any compensation. 793 00:42:51,000 --> 00:42:52,840 Instead, you only wanted me to be arrested. 794 00:42:53,280 --> 00:42:55,200 Say it, who instigated you? 795 00:42:59,440 --> 00:43:00,040 Say it! 796 00:43:01,560 --> 00:43:02,640 I don't know what you were talking about. 797 00:43:02,760 --> 00:43:03,760 I just woke up. 798 00:43:04,480 --> 00:43:06,440 I spat blood after I had your fruit drink 799 00:43:06,680 --> 00:43:07,600 (Sun Daqiang) just now. 800 00:43:07,600 --> 00:43:08,600 Don't wrong an innocent man! 801 00:43:09,400 --> 00:43:10,200 Then drink more. 802 00:43:12,200 --> 00:43:13,280 And spit out more. 803 00:43:13,680 --> 00:43:14,200 Feed him. 804 00:43:14,360 --> 00:43:14,920 Drink. 805 00:43:22,000 --> 00:43:24,560 I added magnolia coco in the drink before. 806 00:43:27,640 --> 00:43:28,920 I don't know if it would kill you. 807 00:43:29,880 --> 00:43:32,840 But I do know being mixed with haw drink, 808 00:43:33,280 --> 00:43:34,120 it becomes dumb drug. 809 00:43:34,360 --> 00:43:36,400 If you don't take antidote in an hour, 810 00:43:36,600 --> 00:43:38,760 you can never talk again. 811 00:43:43,480 --> 00:43:45,240 I have only one portion of antidote. 812 00:43:45,640 --> 00:43:48,120 Whoever talks first can get it. 813 00:43:48,800 --> 00:43:51,400 Otherwise, I'll throw it into the Bian River. 814 00:44:15,890 --> 00:44:21,550 ♪A feeling of depression♪ 815 00:44:21,900 --> 00:44:28,010 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 816 00:44:28,010 --> 00:44:33,330 ♪How can we forget each other♪ 817 00:44:33,330 --> 00:44:37,920 ♪Wind blows and time flies♪ 818 00:44:39,840 --> 00:44:45,550 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 819 00:44:45,900 --> 00:44:51,420 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 820 00:44:51,920 --> 00:44:57,280 ♪Emotions go on and on♪ 821 00:44:57,460 --> 00:45:02,730 ♪Because time is short but love is hot♪ 822 00:45:03,410 --> 00:45:06,540 ♪Stars wink for you♪ 823 00:45:06,540 --> 00:45:09,390 ♪Romance is crazy about you♪ 824 00:45:09,390 --> 00:45:12,270 ♪Who even waits for you♪ 825 00:45:12,470 --> 00:45:15,470 ♪Until the end of her life♪ 826 00:45:15,470 --> 00:45:18,280 ♪When I look back one day♪ 827 00:45:18,400 --> 00:45:21,520 ♪I'll let go of everything♪ 828 00:45:21,840 --> 00:45:28,030 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 829 00:45:28,030 --> 00:45:33,470 ♪Ah Ah Ah♪ 830 00:45:33,470 --> 00:45:39,440 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 831 00:45:39,950 --> 00:45:45,450 ♪Ah Ah Ah♪ 832 00:45:45,450 --> 00:45:53,620 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 54969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.