All language subtitles for A Dream of Splendor Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:37,021 --> 00:01:39,741 =Episode 1= 17 00:01:40,741 --> 00:01:43,821 (Adapted from historical stories) (The Eastern Capital, the Northern Song Dynasty) 18 00:01:43,981 --> 00:01:46,421 (Capital Security Office) 19 00:01:50,221 --> 00:01:51,461 (Capital Security Office) 20 00:02:46,441 --> 00:02:48,321 Venus appears in the day. 21 00:02:49,721 --> 00:02:51,441 (Qiantang County) The Empress prospers. 22 00:02:51,441 --> 00:02:52,421 (Qiantang County) 23 00:02:53,401 --> 00:02:54,401 She'll be the second Empress Wu? [*The only female monarch in Chinese history] 24 00:02:55,661 --> 00:02:57,661 (Venus appears in the day. The Empress prospers. She'll be the second Empress Wu.) 25 00:02:58,161 --> 00:02:58,801 Stop. 26 00:02:58,801 --> 00:03:01,261 (Officer Kong Wu of the Intelligence Agency of the Capital Security Office) 27 00:03:01,281 --> 00:03:03,401 It's such a rebellious rumor. 28 00:03:03,681 --> 00:03:05,841 Who asked you to make it up? 29 00:03:06,521 --> 00:03:07,201 I'll confess! 30 00:03:07,441 --> 00:03:08,161 I'll confess! 31 00:03:08,161 --> 00:03:09,241 I'll confess everything! 32 00:03:09,441 --> 00:03:10,081 Put him down. 33 00:03:13,961 --> 00:03:14,641 I'll confess. 34 00:03:15,081 --> 00:03:15,961 The man behind us is 35 00:03:16,281 --> 00:03:18,281 Wei Ying, Magistrate of Renhe County. 36 00:03:18,721 --> 00:03:20,081 He said the Empress lost her virginity a long time ago 37 00:03:20,521 --> 00:03:21,681 and has deceived His Majesty for a dozen years. 38 00:03:22,361 --> 00:03:24,401 The painting is proof. 39 00:03:28,841 --> 00:03:29,721 What painting? 40 00:03:34,761 --> 00:03:35,561 What painting? 41 00:03:35,841 --> 00:03:36,721 Where is it? 42 00:03:41,521 --> 00:03:42,281 Where is the painting? 43 00:03:45,161 --> 00:03:45,921 Gu... 44 00:03:47,001 --> 00:03:47,761 Gu Qianfan. 45 00:03:48,681 --> 00:03:49,561 Living Devil. 46 00:03:49,721 --> 00:03:50,601 He's the Living Devil! 47 00:03:50,621 --> 00:03:52,421 (Commander Gu Qianfan of the Intelligence Agency) 48 00:03:52,441 --> 00:03:54,111 (of the Capital Security Office) Now that you recognized me, 49 00:03:54,121 --> 00:03:55,161 (of the Capital Security Office) tell me everything. 50 00:03:57,441 --> 00:03:58,441 It's-It's in Qiantang County. 51 00:04:02,141 --> 00:04:04,421 (Impartial and Perspicacious) 52 00:04:05,781 --> 00:04:08,101 (Impartial and Perspicacious) 53 00:04:09,521 --> 00:04:10,441 Qianfan, Qianfan. 54 00:04:11,801 --> 00:04:12,481 Commissioner. 55 00:04:12,561 --> 00:04:14,841 You're worthy of your reputation as the Living Devil. 56 00:04:15,041 --> 00:04:17,401 You even flattened the suspect. 57 00:04:17,601 --> 00:04:19,311 You flatter me. Thank you. 58 00:04:19,521 --> 00:04:21,551 Don't be too modest. 59 00:04:21,721 --> 00:04:22,681 His accomplice 60 00:04:23,001 --> 00:04:24,341 (Commissioner Lei Jing) confessed many clues. 61 00:04:24,371 --> 00:04:25,721 (of the Capital Security Office) confessed many clues. 62 00:04:25,921 --> 00:04:26,881 You must be capable enough 63 00:04:26,881 --> 00:04:28,921 to get to the bottom 64 00:04:29,001 --> 00:04:30,441 of this case, right? 65 00:04:30,801 --> 00:04:32,041 I'm just getting ready 66 00:04:32,321 --> 00:04:33,201 for a trip to Jiangnan Region. [*South of the Yangtze River] 67 00:04:34,641 --> 00:04:35,361 Qianfan, come. 68 00:04:37,681 --> 00:04:40,241 I trust you more than anyone. 69 00:04:40,521 --> 00:04:42,561 The Empress is a motherly model of the nation. 70 00:04:42,761 --> 00:04:44,281 Having assisted His Majesty for years, 71 00:04:44,641 --> 00:04:45,921 she's incomparably virtuous. 72 00:04:46,161 --> 00:04:47,021 (Officer Yu Zhongquan) But upright officials 73 00:04:47,051 --> 00:04:47,921 (of the Capital Security Office) But upright officials 74 00:04:47,921 --> 00:04:50,001 always find her exasperating. 75 00:04:54,041 --> 00:04:55,201 Shall I 76 00:04:56,001 --> 00:04:57,201 bring back the painting 77 00:04:58,041 --> 00:04:59,161 or shall I destroy it there? 78 00:04:59,721 --> 00:05:01,481 Bring it back, of course. 79 00:05:01,601 --> 00:05:03,201 But you must keep it secret. 80 00:05:03,441 --> 00:05:05,361 It's the privacy of Her Majesty, after all. 81 00:05:05,721 --> 00:05:08,081 The fewer who know about this, the better. 82 00:05:08,321 --> 00:05:09,481 As for all the officials involved, 83 00:05:09,921 --> 00:05:11,921 keep their mouths shut, too. 84 00:05:12,721 --> 00:05:13,441 Aye. 85 00:05:14,641 --> 00:05:17,721 Anyway, go forth and check it out. 86 00:05:18,241 --> 00:05:21,881 Remember, we only take orders from His Majesty 87 00:05:21,961 --> 00:05:24,441 to investigate all kinds of misconduct. 88 00:05:24,441 --> 00:05:26,441 We're neither affiliated to the Censorate nor restrained by the Imperial Guards. 89 00:05:26,721 --> 00:05:28,161 If anyone does not cooperate, 90 00:05:28,841 --> 00:05:32,201 show him what you can do as the Living Devil. 91 00:05:32,241 --> 00:05:35,081 If you solve the case successfully, 92 00:05:35,321 --> 00:05:37,601 I promise you'll have a great future. 93 00:05:37,841 --> 00:05:39,921 I'll get packed and set off immediately. 94 00:05:40,081 --> 00:05:40,681 All right. 95 00:05:50,141 --> 00:05:53,621 (Qiantang County) 96 00:06:09,901 --> 00:06:14,261 (Zhao Pan'er, landlady of Zhao's Teahouse) 97 00:06:20,281 --> 00:06:21,481 (Peach trees have blossomed.) 98 00:06:21,841 --> 00:06:22,561 (Ouyang,) 99 00:06:23,641 --> 00:06:24,801 (why haven't you come back yet?) 100 00:06:28,501 --> 00:06:33,061 (Sun Sanniang, wife of the next-door merchant) 101 00:06:36,681 --> 00:06:37,401 Pan'er! 102 00:06:38,801 --> 00:06:39,521 Sanniang. 103 00:06:40,321 --> 00:06:42,201 I made some Luming cakes this morning. 104 00:06:42,201 --> 00:06:43,841 I used osmanthus honey, 105 00:06:44,121 --> 00:06:46,601 as a blessing for success in the Imperial Examination. 106 00:06:47,401 --> 00:06:49,601 Taste some and see if they're good. 107 00:06:49,841 --> 00:06:50,841 I don't need to taste any. 108 00:06:51,321 --> 00:06:53,321 All cakes you sell in my teahouse 109 00:06:53,601 --> 00:06:55,641 can be sold out within half a day. 110 00:06:56,321 --> 00:06:58,241 Customers say they like the tea I make. 111 00:06:58,721 --> 00:06:59,721 But actually, most of them 112 00:07:00,121 --> 00:07:01,641 visit my teahouse for your cakes. 113 00:07:02,801 --> 00:07:04,401 Come on. 114 00:07:04,441 --> 00:07:07,041 You're even more honey-lipped than the osmanthus honey. 115 00:07:07,521 --> 00:07:10,041 If I weren't your neighbor for nearly nine years, 116 00:07:10,721 --> 00:07:12,081 I would believe you. 117 00:07:19,941 --> 00:07:24,781 (Delicate Fragrance) 118 00:07:27,801 --> 00:07:28,961 God of Fame and Wealth, 119 00:07:29,121 --> 00:07:30,121 please bless Ouyang. 120 00:07:30,401 --> 00:07:31,881 Hope he won't fail the Imperial Examination again. 121 00:07:36,721 --> 00:07:37,921 He used to fail 122 00:07:38,121 --> 00:07:39,321 because he had bad luck. 123 00:07:39,761 --> 00:07:41,161 But since you saved his life, 124 00:07:41,441 --> 00:07:43,041 you've taken good care of him 125 00:07:43,241 --> 00:07:45,721 like a maid for three years. 126 00:07:46,001 --> 00:07:47,441 He's no longer unlucky. 127 00:07:47,801 --> 00:07:48,841 You'll see. 128 00:07:49,041 --> 00:07:50,201 I'm not only 129 00:07:50,321 --> 00:07:51,801 a good judge of pigs, 130 00:07:52,001 --> 00:07:52,961 but also persons. 131 00:07:53,761 --> 00:07:55,001 This time, Ouyang 132 00:07:55,001 --> 00:07:56,381 (Zhao's Teahouse) will certainly succeed. 133 00:07:56,401 --> 00:07:58,121 (Zhao's Teahouse) Not a maid, but a soulmate. 134 00:07:58,921 --> 00:08:00,041 Sounds similar. 135 00:08:01,161 --> 00:08:02,601 (Tea is Served) Shall we compete today? 136 00:08:02,841 --> 00:08:04,201 Let's see which will be sold first, 137 00:08:04,241 --> 00:08:05,921 your tea or my cakes? 138 00:08:06,521 --> 00:08:07,161 Bring it on. 139 00:08:09,441 --> 00:08:10,601 Good morning, Ms. Zhao. 140 00:08:10,921 --> 00:08:11,681 A pot of Xieyuan Tea, please. 141 00:08:11,841 --> 00:08:12,761 - All right. - No problem. 142 00:08:16,121 --> 00:08:16,841 I won. 143 00:08:16,881 --> 00:08:17,521 You did. 144 00:08:17,521 --> 00:08:20,161 Who dares to be luckier than Mrs. Ouyang, 145 00:08:20,161 --> 00:08:21,121 the bride-to-be of a Presented Scholar? 146 00:08:22,001 --> 00:08:23,561 How many times have I told you that? 147 00:08:23,561 --> 00:08:25,201 Do not tell anyone else about my relationship with Ouyang. 148 00:08:27,241 --> 00:08:28,721 Scholars care about reputations most. 149 00:08:29,001 --> 00:08:30,841 In Qiantang County, a lot of people know 150 00:08:31,121 --> 00:08:32,001 what I used to be. 151 00:08:32,951 --> 00:08:34,321 Don't worry too much. 152 00:08:34,801 --> 00:08:36,121 After he takes you to the Eastern Capital, 153 00:08:36,121 --> 00:08:37,801 and marries you, 154 00:08:37,921 --> 00:08:39,641 you'll always stay at home. 155 00:08:39,641 --> 00:08:40,921 Who can recognize you, then? 156 00:08:41,041 --> 00:08:42,191 That's exactly my plan. 157 00:08:42,521 --> 00:08:44,441 So, I bought some farmlands in my homeland. 158 00:08:44,521 --> 00:08:45,641 When I'm in the Eastern Capital, 159 00:08:45,961 --> 00:08:47,881 I'll be Ms. Zhao from Dengzhou. 160 00:08:49,481 --> 00:08:50,921 Oh, you've got a plan already. 161 00:08:51,121 --> 00:08:52,761 Then why were you worried 162 00:08:52,761 --> 00:08:54,041 that Mr. Ouyang might fail? 163 00:08:57,441 --> 00:08:58,401 What would you like, sirs? 164 00:08:58,401 --> 00:08:59,121 A pot of Xieyuan Tea, please. 165 00:08:59,121 --> 00:08:59,681 Xieyuan Tea. 166 00:08:59,681 --> 00:09:00,281 Some Bean Cakes, please. 167 00:09:00,281 --> 00:09:01,361 All right. Some Bean Cakes. 168 00:09:03,441 --> 00:09:05,001 Someone ordered your cakes. Bean Cakes. 169 00:09:05,201 --> 00:09:05,961 Got it. 170 00:09:07,401 --> 00:09:08,841 Sirs, come in, please. 171 00:09:10,141 --> 00:09:10,721 Thank you. 172 00:09:11,481 --> 00:09:12,151 Come on. 173 00:09:13,531 --> 00:09:14,041 Enjoy it, please. 174 00:09:14,041 --> 00:09:15,281 Someone ordered your Bean Cakes. 175 00:09:16,601 --> 00:09:17,201 Pan'er, 176 00:09:17,681 --> 00:09:19,641 I heard girls in the Eastern Capital 177 00:09:20,001 --> 00:09:21,041 can be very straightforward. 178 00:09:21,441 --> 00:09:23,481 When you're there, you'll feel at home. 179 00:09:25,161 --> 00:09:26,281 Ouyang told me 180 00:09:26,721 --> 00:09:28,321 that there isn't a curfew in the Eastern Capital. 181 00:09:28,801 --> 00:09:30,201 The city is illuminated throughout the night. 182 00:09:30,721 --> 00:09:32,121 My husband went there once. 183 00:09:32,601 --> 00:09:33,641 He told me 184 00:09:33,841 --> 00:09:35,161 that girls in the Eastern Capital are 185 00:09:35,321 --> 00:09:37,041 beautifully groomed just like fairies. 186 00:09:37,441 --> 00:09:39,001 There are hundreds of colors 187 00:09:39,001 --> 00:09:40,561 for lipsticks and face powder in stores. 188 00:09:40,801 --> 00:09:41,841 The girls' clothes are 189 00:09:42,201 --> 00:09:44,121 even stitched with gold threads. 190 00:09:45,281 --> 00:09:46,521 You don't need to imagine. 191 00:09:46,521 --> 00:09:47,801 You'll be there soon. 192 00:10:02,801 --> 00:10:04,241 What cakes would you like? 193 00:10:05,201 --> 00:10:06,161 Do you have Peach Blossom Cakes? 194 00:10:06,601 --> 00:10:07,241 Yes. 195 00:10:07,361 --> 00:10:08,441 Good tea is served here. 196 00:10:08,721 --> 00:10:10,521 The new Perilla Drink 197 00:10:10,521 --> 00:10:11,481 also tastes great. 198 00:10:11,561 --> 00:10:12,041 Look. 199 00:10:12,041 --> 00:10:14,441 This is the new Perilla Drink Ms. Zhao just invented. 200 00:10:16,321 --> 00:10:17,121 Enjoy the drink, please. 201 00:10:21,241 --> 00:10:23,841 Commander, do you find this teahouse noisy? 202 00:10:24,161 --> 00:10:25,831 (Jia) I heard that you love drinking tea. 203 00:10:25,841 --> 00:10:28,121 (Jia) It's the best teahouse in Qiantang County. 204 00:10:28,321 --> 00:10:29,521 Here are good tea and delicious cakes. 205 00:10:31,641 --> 00:10:33,521 The landlady is gorgeous, too. 206 00:10:34,001 --> 00:10:34,961 Quite outstanding. 207 00:10:35,801 --> 00:10:36,481 What is she doing? 208 00:10:37,841 --> 00:10:39,401 The Tea Art, I guess. 209 00:10:39,881 --> 00:10:40,561 It is. 210 00:10:40,881 --> 00:10:42,081 How vivid! 211 00:10:42,081 --> 00:10:42,841 That's right. 212 00:10:43,241 --> 00:10:44,001 Kind of great. 213 00:10:45,601 --> 00:10:46,441 Peach Blossom Cakes. 214 00:10:46,881 --> 00:10:47,561 Thank you. 215 00:10:48,041 --> 00:10:49,001 Here's your tea. 216 00:10:49,441 --> 00:10:52,121 Ma'am, two cups of Fengsui Tea. 217 00:10:52,241 --> 00:10:52,881 Be right there. 218 00:10:55,761 --> 00:10:57,641 Here's your tea. 219 00:11:02,001 --> 00:11:02,881 Plum Preserves. 220 00:11:04,121 --> 00:11:06,601 They taste better with Ginger Salt. 221 00:11:06,721 --> 00:11:08,081 Thank you, ma'am. 222 00:11:10,281 --> 00:11:11,561 The gorgeous landlady? 223 00:11:14,601 --> 00:11:15,761 A rural woman like her 224 00:11:16,121 --> 00:11:17,961 can't be as beautiful 225 00:11:17,961 --> 00:11:18,961 as young ladies in the capital city. 226 00:11:19,841 --> 00:11:21,081 When you're done with this case, 227 00:11:21,081 --> 00:11:21,961 I'll put you back in the Eastern Capital 228 00:11:22,401 --> 00:11:23,761 so that you'll have better taste. 229 00:11:23,961 --> 00:11:24,721 Really? 230 00:11:25,001 --> 00:11:25,721 Thank you, thank you. 231 00:11:26,761 --> 00:11:27,521 Let's get down to business. 232 00:11:28,201 --> 00:11:30,281 Didn't that suspect confess 233 00:11:31,001 --> 00:11:32,201 that Transport Assistant Yang Zhiyuan 234 00:11:32,321 --> 00:11:34,761 of Liangzhe Region [*Including 14 states and two military regions] 235 00:11:35,121 --> 00:11:36,361 had The Night Revels? [*Name of the painting] 236 00:11:37,321 --> 00:11:38,721 Why haven't you got the painting yet? 237 00:11:39,281 --> 00:11:40,121 Sorry, Commander. 238 00:11:40,801 --> 00:11:41,681 But you asked me 239 00:11:44,641 --> 00:11:45,961 to keep it as secret as possible 240 00:11:46,321 --> 00:11:47,281 because it's the imperial privacy. 241 00:11:47,881 --> 00:11:48,961 As far as I've investigated, 242 00:11:49,241 --> 00:11:52,241 Yang Zhiyuan inadvertently collected this painting, 243 00:11:52,241 --> 00:11:53,561 without knowing the secret in it. 244 00:11:54,401 --> 00:11:55,241 He is a high official 245 00:11:55,241 --> 00:11:56,761 and quite stubborn. 246 00:11:57,121 --> 00:11:58,801 If I broke into his house and asked for the painting, 247 00:11:59,521 --> 00:12:00,881 he would probably make a scene. 248 00:12:01,921 --> 00:12:04,441 So, I had planned to sneak in and steal the painting. 249 00:12:06,241 --> 00:12:08,801 Unfortunately, he keeps it so secretly. 250 00:12:09,041 --> 00:12:10,081 I failed to find it at all. 251 00:12:15,121 --> 00:12:15,561 Stop! 252 00:12:15,901 --> 00:12:18,421 (Zhao's Teahouse) 253 00:12:18,441 --> 00:12:19,081 Stop running! 254 00:12:19,761 --> 00:12:20,281 - Stop! - After them! 255 00:12:25,121 --> 00:12:25,841 - Put your blades down! - Don't get any closer. 256 00:12:25,961 --> 00:12:26,561 Put your blades down! 257 00:12:26,561 --> 00:12:27,401 - Don't move. - Stay back, all of you! 258 00:12:27,441 --> 00:12:29,041 - Don't move. - Don't move. Freeze. 259 00:12:29,441 --> 00:12:30,201 Put your blades down! 260 00:12:32,801 --> 00:12:33,721 - Freeze! - Freeze! 261 00:12:34,081 --> 00:12:34,881 Freeze, all of you! 262 00:12:35,601 --> 00:12:36,281 Behave! 263 00:12:40,881 --> 00:12:41,681 Stay back! 264 00:12:41,681 --> 00:12:42,401 Put your blades down. 265 00:12:42,521 --> 00:12:43,361 If you get any closer, 266 00:12:43,561 --> 00:12:44,601 I'll kill them all. 267 00:12:44,801 --> 00:12:45,481 Stop! 268 00:12:49,041 --> 00:12:49,881 Put your blades down. 269 00:12:50,161 --> 00:12:51,681 One, two... 270 00:12:52,121 --> 00:12:52,761 Get up. 271 00:12:53,201 --> 00:12:54,201 Put your daggers down. 272 00:12:56,841 --> 00:12:57,641 Get out of the teahouse! 273 00:12:57,761 --> 00:12:59,561 Don't hurt people and you can name anything you want. 274 00:12:59,801 --> 00:13:00,841 We want five swift horses. 275 00:13:02,281 --> 00:13:04,921 Don't kill me. I've got a lot of money. 276 00:13:05,201 --> 00:13:05,841 Where is it? 277 00:13:06,881 --> 00:13:07,561 Over there. 278 00:13:07,841 --> 00:13:08,521 Go. 279 00:13:12,481 --> 00:13:13,801 Sanniang, the copper basin. 280 00:13:53,641 --> 00:13:54,321 Pan'er! 281 00:14:47,401 --> 00:14:48,761 No, no, no, sir. 282 00:14:49,001 --> 00:14:49,961 Come on, it hurts! 283 00:15:01,521 --> 00:15:02,201 Thank you. 284 00:15:08,041 --> 00:15:09,081 What did you scream for? 285 00:15:10,241 --> 00:15:11,161 - Come over! - Your breastbones are good. 286 00:15:11,161 --> 00:15:12,201 Your thigh bones aren't broken, either. 287 00:15:12,641 --> 00:15:13,801 Though your shanks just fractured, 288 00:15:14,001 --> 00:15:14,841 you're not going to die. 289 00:15:15,241 --> 00:15:16,681 You untaxed salt dealers, 290 00:15:16,681 --> 00:15:18,001 you were just unlucky to run into Sanniang. 291 00:15:18,401 --> 00:15:19,601 She used to be a butcher. 292 00:15:19,601 --> 00:15:21,001 She could have castrated you. 293 00:15:28,401 --> 00:15:29,921 You seem to do martial arts. 294 00:15:30,441 --> 00:15:31,201 Where are you from? 295 00:15:31,481 --> 00:15:32,161 Tell me your name. 296 00:15:32,481 --> 00:15:33,321 Don't be rude. 297 00:15:41,161 --> 00:15:42,121 Sir, please stay. 298 00:15:43,561 --> 00:15:45,001 Thank you for saving my life. 299 00:15:45,201 --> 00:15:46,361 I can offer nothing in return, 300 00:15:46,521 --> 00:15:48,441 but a cup of tea. 301 00:15:48,841 --> 00:15:50,881 This is Lingyin Buddha Tea of Qiantang County. 302 00:15:51,121 --> 00:15:52,361 The annual yield is only ten liang. [*Equals 500 grams] 303 00:15:52,481 --> 00:15:53,881 Please have a taste. 304 00:15:54,681 --> 00:15:55,761 You can't do martial arts. 305 00:15:55,921 --> 00:15:57,081 But you still helped them. 306 00:15:57,601 --> 00:15:58,841 If you were hurt or dead, 307 00:15:59,561 --> 00:16:00,441 wouldn't you regret it? 308 00:16:03,081 --> 00:16:03,761 I wouldn't. 309 00:16:04,161 --> 00:16:05,561 Once I make a decision, 310 00:16:06,001 --> 00:16:07,081 however it ends up, 311 00:16:08,241 --> 00:16:09,161 I will not regret it. 312 00:16:10,961 --> 00:16:11,841 Capital Security Office? 313 00:16:15,401 --> 00:16:17,961 You don't look like someone from the Capital Security Office. 314 00:16:18,721 --> 00:16:19,521 You have to come with me. 315 00:16:27,601 --> 00:16:29,021 (Capital Security Office) Open your eyes and look carefully. 316 00:16:29,021 --> 00:16:32,181 (Capital Security Office) 317 00:16:32,921 --> 00:16:34,441 Sorry I didn't recognize you. 318 00:16:34,841 --> 00:16:35,721 Please forgive me. 319 00:16:36,361 --> 00:16:37,041 You may rise. 320 00:16:38,081 --> 00:16:38,921 Get back to your own case. 321 00:16:44,161 --> 00:16:45,161 I didn't mean to spill it. 322 00:16:46,361 --> 00:16:47,281 I beg your pardon. 323 00:16:47,601 --> 00:16:49,801 Never mind. Get me another cup of tea. 324 00:16:51,321 --> 00:16:52,201 It's precious. 325 00:16:54,041 --> 00:16:55,801 This is all I have. 326 00:16:57,201 --> 00:16:58,361 Then, make some more. 327 00:17:00,121 --> 00:17:01,201 I'm not finding an excuse, 328 00:17:01,681 --> 00:17:03,481 but when the intruders were here, 329 00:17:03,481 --> 00:17:04,631 they knocked over the stove. 330 00:17:05,151 --> 00:17:06,351 This was the only water available. 331 00:17:06,521 --> 00:17:07,921 The spring water is gone, too. 332 00:17:08,921 --> 00:17:10,151 If you're really thirsty, 333 00:17:11,151 --> 00:17:12,281 another teahouse is right over there. 334 00:17:13,321 --> 00:17:14,681 When the water is gone, go get some more. 335 00:17:15,721 --> 00:17:17,321 When the stove is off, light it. 336 00:17:18,681 --> 00:17:20,721 I insist on having some tea here. 337 00:17:22,351 --> 00:17:24,241 If the tea you make doesn't taste good, 338 00:17:24,921 --> 00:17:26,151 why not stop your business? 339 00:17:26,601 --> 00:17:28,321 I'll have your teahouse torn now. 340 00:17:28,721 --> 00:17:29,601 What do you think? 341 00:17:33,801 --> 00:17:34,721 Oh my goodness. 342 00:17:35,121 --> 00:17:36,721 He's from the Capital Security Office. 343 00:17:37,001 --> 00:17:38,241 Why did you mess with him? 344 00:17:44,321 --> 00:17:46,001 I just don't want them to enjoy the tea I make. 345 00:17:48,201 --> 00:17:49,841 It was the officers of the Capital Security Office 346 00:17:50,161 --> 00:17:51,121 who broke into my home in the middle of the night. 347 00:17:51,881 --> 00:17:52,881 It's been 14 years. 348 00:17:53,721 --> 00:17:55,201 When I saw the Lion-head Token, 349 00:17:56,001 --> 00:17:56,601 I just... 350 00:18:00,681 --> 00:18:01,801 What are you adding to the tea? 351 00:18:01,881 --> 00:18:02,641 Don't do anything stupid. 352 00:18:02,801 --> 00:18:03,641 This is just sugar. 353 00:18:04,401 --> 00:18:05,041 Don't worry. 354 00:18:05,481 --> 00:18:08,001 I've got ways to torture them. 355 00:18:20,281 --> 00:18:21,601 I told the chief alone 356 00:18:21,921 --> 00:18:23,361 about our identities. 357 00:18:23,521 --> 00:18:24,601 But rest assured, Commander. 358 00:18:24,761 --> 00:18:26,121 I warned him 359 00:18:26,121 --> 00:18:27,161 not to tell anyone else. 360 00:18:31,121 --> 00:18:32,201 Dragon and Phoenix Ball Tea. 361 00:18:38,121 --> 00:18:39,441 Pear and Peach Preserves. 362 00:18:41,361 --> 00:18:42,481 Carved Preserves. 363 00:18:43,801 --> 00:18:44,921 Mung Bean Cakes. 364 00:18:51,801 --> 00:18:53,041 Snakes and wasps are poisonous, 365 00:18:53,801 --> 00:18:55,081 but women can be worse. 366 00:18:56,521 --> 00:18:58,321 Evil woman, how dare you poison us in public? 367 00:19:00,961 --> 00:19:02,321 Sir, what are you talking about? 368 00:19:02,681 --> 00:19:04,161 I swear with my life 369 00:19:04,321 --> 00:19:05,361 that the tea isn't poisonous. 370 00:19:06,881 --> 00:19:07,481 If you don't believe me, 371 00:19:07,681 --> 00:19:08,641 this is a silver hairpin. 372 00:19:08,641 --> 00:19:09,481 Test the tea with it. 373 00:19:11,001 --> 00:19:12,081 Dragon and Phoenix Ball Tea. 374 00:19:12,921 --> 00:19:14,081 Pear and Peach Preserves. 375 00:19:14,601 --> 00:19:15,801 Carved Preserves. 376 00:19:16,601 --> 00:19:17,601 The preserves 377 00:19:17,601 --> 00:19:19,761 seem to be ordinary sweets. 378 00:19:20,681 --> 00:19:23,281 The smartest dish is this one. 379 00:19:24,041 --> 00:19:25,401 Mung Bean Cakes. 380 00:19:26,601 --> 00:19:28,081 People usually have such cakes with tea 381 00:19:28,441 --> 00:19:30,001 unless they're brainless. 382 00:19:30,881 --> 00:19:32,761 Dragon and Phoenix Ball Tea is named 383 00:19:32,761 --> 00:19:34,481 for the Dragon-brain Leaves in it. [*Dragon-brain Leaves: Dipterocarpus] 384 00:19:35,761 --> 00:19:38,601 Dragon-brain Leaves taste bitter while the mung is cold-natured. 385 00:19:39,161 --> 00:19:40,721 Once I drink and eat together, 386 00:19:41,121 --> 00:19:42,681 I will be all right at the moment. 387 00:19:42,921 --> 00:19:44,361 But in four or five hours, 388 00:19:44,601 --> 00:19:46,201 I'm afraid I'll be very sick with diarrhea and vomiting. 389 00:19:51,441 --> 00:19:53,241 I don't get your point. 390 00:19:55,321 --> 00:19:56,401 I can't predict things. 391 00:19:57,481 --> 00:19:58,361 How did I know 392 00:19:58,601 --> 00:19:59,721 you would order Bean Cakes? 393 00:20:00,401 --> 00:20:01,961 When you fought the intruders, 394 00:20:02,401 --> 00:20:03,681 the move you used to avoid their blades 395 00:20:04,321 --> 00:20:05,401 came from Luyao Dance. 396 00:20:06,041 --> 00:20:07,201 As far as I know, 397 00:20:07,321 --> 00:20:08,801 most of these dancers 398 00:20:09,001 --> 00:20:10,161 can't be decent. 399 00:20:11,241 --> 00:20:12,561 Also, when you 400 00:20:13,281 --> 00:20:15,321 brought drinks to your customers, 401 00:20:15,961 --> 00:20:17,641 you deliberately coquetted. 402 00:20:19,081 --> 00:20:19,881 No offense, 403 00:20:21,481 --> 00:20:23,441 but which brothel did you work in? 404 00:20:25,561 --> 00:20:26,321 I'm a common woman. 405 00:20:28,281 --> 00:20:29,041 Don't talk nonsense. 406 00:20:31,321 --> 00:20:32,481 Sounds like she was a pariah. 407 00:20:33,441 --> 00:20:37,161 Very well. Tell me about your experiences. 408 00:20:47,121 --> 00:20:48,681 Now that you hate the Capital Security Office, 409 00:20:48,881 --> 00:20:50,521 you must know our jobs. 410 00:20:52,601 --> 00:20:53,921 If you're honest, 411 00:20:54,201 --> 00:20:55,601 I'll let you go for now. 412 00:20:55,721 --> 00:20:58,161 But if you lie or hide anything, 413 00:20:58,281 --> 00:20:59,001 I assure you, 414 00:20:59,401 --> 00:21:00,121 in less than three days, 415 00:21:00,681 --> 00:21:02,881 everyone in Qiantang County will be familiar 416 00:21:02,881 --> 00:21:05,881 with whatever you have done. 417 00:21:20,001 --> 00:21:20,761 I'm Zhao Pan'er, 418 00:21:21,401 --> 00:21:22,281 24 years old. 419 00:21:22,601 --> 00:21:23,481 I'm from Dengzhou. 420 00:21:24,721 --> 00:21:27,161 At the age of nine, I was an official slave because of my father's guilt. 421 00:21:28,201 --> 00:21:30,161 I served as a music performer in Hangzhou Music Bureau. 422 00:21:33,081 --> 00:21:34,721 When I was 16, the Governor announced an amnesty 423 00:21:35,081 --> 00:21:35,961 and I was no longer a music performer. 424 00:21:36,601 --> 00:21:37,241 Enough. 425 00:21:42,321 --> 00:21:43,881 I know you're not an ignorant rural woman. 426 00:21:47,081 --> 00:21:48,761 But an unbending tree is easily broken. 427 00:21:49,041 --> 00:21:50,441 I hope you can understand that. 428 00:21:56,081 --> 00:21:57,241 Learn your lesson. 429 00:21:57,921 --> 00:21:58,521 We should go. 430 00:22:02,261 --> 00:22:06,701 (Tea is Served) 431 00:22:10,521 --> 00:22:12,961 Don't take that personally. 432 00:22:13,041 --> 00:22:14,241 Pretend he was talking nonsense. 433 00:22:15,961 --> 00:22:16,681 I'm fine with that. 434 00:22:18,721 --> 00:22:19,641 I was a pariah, so what? 435 00:22:21,721 --> 00:22:22,601 It was my fate, 436 00:22:23,441 --> 00:22:24,241 but it wasn't my fault. 437 00:22:25,481 --> 00:22:26,881 At the pariah status, I was chaste 438 00:22:27,321 --> 00:22:28,281 and I didn't sell my body. 439 00:22:28,921 --> 00:22:30,841 When I'm a civilian, I sell tea for a living, 440 00:22:31,121 --> 00:22:32,241 instead of abandoning myself to vice. 441 00:22:33,681 --> 00:22:34,801 I don't feel shameful at all. 442 00:22:49,201 --> 00:22:50,241 What a filthy woman! 443 00:22:50,641 --> 00:22:51,841 She's way too offensive! 444 00:22:53,001 --> 00:22:53,601 Commander, 445 00:22:56,681 --> 00:22:58,241 should I... 446 00:22:59,001 --> 00:22:59,721 Gorgeous. 447 00:23:00,761 --> 00:23:01,441 Rural woman. 448 00:23:02,321 --> 00:23:03,201 Evil woman. 449 00:23:03,881 --> 00:23:04,601 Filthy woman. 450 00:23:05,121 --> 00:23:06,761 You indeed have a broad vocabulary. 451 00:23:07,601 --> 00:23:10,041 This is where you stop. 452 00:23:11,801 --> 00:23:13,801 Do not make trouble for her. 453 00:23:15,521 --> 00:23:17,001 You just heard her, right? 454 00:23:17,881 --> 00:23:20,321 She was made a pariah because of her father's guilt. 455 00:23:22,081 --> 00:23:23,601 Under such circumstances, 456 00:23:24,081 --> 00:23:27,521 she's very likely to be the daughter of a guilty official. 457 00:23:29,761 --> 00:23:31,841 She changed her attitude abruptly. 458 00:23:32,761 --> 00:23:34,921 I guess her family were captured 459 00:23:35,721 --> 00:23:36,961 by guards of the Capital Security Office. 460 00:23:38,401 --> 00:23:40,001 No wonder she doesn't behave 461 00:23:41,041 --> 00:23:42,721 like an ordinary woman. 462 00:23:43,401 --> 00:23:44,721 So, she was from an official family. 463 00:25:42,901 --> 00:25:44,701 (Fu Zifang, Sanniang's son) 464 00:25:55,881 --> 00:25:57,521 Nice kick, Ms. Zhao! 465 00:25:58,921 --> 00:26:00,841 Fu Zifang, how dare you skip classes again! 466 00:26:03,041 --> 00:26:04,641 Come on. Come and hit me. 467 00:26:04,801 --> 00:26:06,241 You can't get me. 468 00:26:06,961 --> 00:26:07,841 How dare you still run! 469 00:26:08,561 --> 00:26:09,241 Don't you dare! 470 00:26:10,521 --> 00:26:11,161 Stop. 471 00:26:13,401 --> 00:26:13,801 How dare you run! 472 00:26:14,081 --> 00:26:15,481 You play truant every day! 473 00:26:23,441 --> 00:26:24,281 Pan'er! 474 00:26:25,561 --> 00:26:26,081 Yinzhang. 475 00:26:26,081 --> 00:26:27,801 I heard your teahouse was broken into 476 00:26:27,801 --> 00:26:28,841 and then I rushed over. 477 00:26:29,081 --> 00:26:29,841 Are you all right? 478 00:26:33,621 --> 00:26:34,381 (Zhao's Teahouse) 479 00:26:34,401 --> 00:26:35,301 (Zhao's Teahouse) Yinzhang. 480 00:26:35,321 --> 00:26:36,081 (Zhao's Teahouse) Yinping. 481 00:26:39,121 --> 00:26:40,001 Who is this? 482 00:26:40,001 --> 00:26:41,961 (Zhou She, Song Yinzhang, Yinping) 483 00:26:41,961 --> 00:26:42,641 This is Zhou She. 484 00:26:43,001 --> 00:26:43,881 In case I got too worried, 485 00:26:43,881 --> 00:26:44,921 he dropped me off. 486 00:26:45,921 --> 00:26:46,681 Zhou She? 487 00:26:48,681 --> 00:26:50,601 I'm Zhou She. Nice to meet you, Ms. Zhao. 488 00:26:51,281 --> 00:26:52,121 Every day, 489 00:26:52,121 --> 00:26:53,921 Yinzhang talks about you at least ten times. 490 00:26:55,041 --> 00:26:55,921 Ms. Zhao, 491 00:26:56,281 --> 00:26:58,481 you're indeed bright and special. 492 00:27:01,001 --> 00:27:01,721 Step in, please. 493 00:27:02,801 --> 00:27:03,441 Let me help you. 494 00:27:04,221 --> 00:27:06,501 (Zhao's Teahouse) (Tea is Served) 495 00:27:07,161 --> 00:27:08,721 Who's that man? 496 00:27:08,921 --> 00:27:10,641 Yinzhang met him 15 days ago. 497 00:27:22,801 --> 00:27:25,081 A lot of tea sets were broken. 498 00:27:26,001 --> 00:27:26,961 What a pity! 499 00:27:31,201 --> 00:27:31,681 Pan'er. 500 00:27:32,001 --> 00:27:34,001 I know famous porcelain merchants in Qiantang County. 501 00:27:34,361 --> 00:27:35,561 If you need... 502 00:27:35,921 --> 00:27:36,441 Don't bother. 503 00:27:36,481 --> 00:27:37,601 I'm just doing small business. 504 00:27:37,721 --> 00:27:39,561 Certainly nothing that would require your thumb. 505 00:27:39,881 --> 00:27:40,641 Come here, please. 506 00:27:45,161 --> 00:27:46,001 Zhou She, be seated. 507 00:27:54,441 --> 00:27:56,121 Today, we're here 508 00:27:56,641 --> 00:27:58,921 because we have something to tell you. 509 00:28:01,441 --> 00:28:02,241 According to Yinzhang, 510 00:28:02,401 --> 00:28:04,121 you're like her real sister. 511 00:28:04,961 --> 00:28:07,241 I had a crush on her 512 00:28:07,401 --> 00:28:08,321 and I love her deeply. 513 00:28:09,121 --> 00:28:11,201 So, I came to propose marriage. 514 00:28:13,081 --> 00:28:14,921 My family has been doing business in Huaiyang for generations, 515 00:28:14,921 --> 00:28:16,201 trading fur products. 516 00:28:16,441 --> 00:28:18,401 I have a dozen stores, nearly a hundred servants, 517 00:28:18,401 --> 00:28:19,241 and several houses. 518 00:28:19,721 --> 00:28:21,321 If you kindly allow us to get married, 519 00:28:21,841 --> 00:28:24,041 I will treat her as my lifetime treasure 520 00:28:25,121 --> 00:28:25,961 and love her forever. 521 00:28:31,201 --> 00:28:32,881 No. You can't marry him. 522 00:28:35,481 --> 00:28:37,321 Yinzhang, you're still young 523 00:28:37,641 --> 00:28:39,241 and you only focus on pipa playing. [*Pipa: a plucked string instrument] 524 00:28:40,001 --> 00:28:42,281 I told you how to judge people. 525 00:28:42,481 --> 00:28:43,361 But I guess 526 00:28:43,521 --> 00:28:44,881 you've never kept it in mind. 527 00:28:45,361 --> 00:28:46,441 According to Yinping, 528 00:28:47,441 --> 00:28:48,881 you've known Mr. Zhou 529 00:28:48,881 --> 00:28:50,561 for even less than 15 days. 530 00:28:51,401 --> 00:28:52,361 Think about it. 531 00:28:52,481 --> 00:28:54,401 He's a traveling merchant 532 00:28:54,801 --> 00:28:56,521 and he has seen all kinds of beautiful girls. 533 00:28:56,881 --> 00:28:58,561 Why did he have a crush on you at first sight? 534 00:29:00,361 --> 00:29:02,921 It's just our fate. 535 00:29:03,441 --> 00:29:05,921 Yinzhang and I fell in love because of a song. 536 00:29:07,081 --> 00:29:07,801 Exactly. 537 00:29:08,361 --> 00:29:10,281 That day, I was upset, 538 00:29:11,041 --> 00:29:13,041 so I played the Song of Wang Zhaojun. [*Wang Zhaojun: Famous beautiful girl in history] 539 00:29:13,401 --> 00:29:15,081 He heard the song from afar on the lake 540 00:29:15,761 --> 00:29:16,921 and then he played the flute with me. 541 00:29:17,481 --> 00:29:19,241 Then we got to know each other. 542 00:29:20,481 --> 00:29:21,161 Pan'er, 543 00:29:21,961 --> 00:29:23,321 Zhou She is my soulmate. 544 00:29:24,601 --> 00:29:27,041 What follows "She left the palace for the desert desolate"? 545 00:29:34,001 --> 00:29:36,841 He doesn't even know Du Fu's poem. [*Du Fu: A famous poet of the Tang Dynasty] 546 00:29:37,361 --> 00:29:38,961 What makes him your soulmate? 547 00:29:39,881 --> 00:29:42,161 Such easy tricks for the demimonde 548 00:29:42,441 --> 00:29:44,281 can only fool girls like you. 549 00:29:44,761 --> 00:29:46,961 Pan'er, Zhou She isn't that kind of man. 550 00:29:50,321 --> 00:29:52,001 Look how he's holding the teacup. 551 00:29:52,401 --> 00:29:53,441 With his middle finger and thumb. 552 00:29:55,201 --> 00:29:57,001 It's how a gambler holds the dice. 553 00:30:02,161 --> 00:30:03,801 He also has the smell of Freshening Incense. 554 00:30:04,401 --> 00:30:05,321 This kind of incense 555 00:30:06,281 --> 00:30:08,481 can only be afforded in the costliest brothels. 556 00:30:10,441 --> 00:30:11,881 He's good at playing the flute? 557 00:30:12,361 --> 00:30:14,881 What kind of rich merchant 558 00:30:14,921 --> 00:30:16,401 has time to play the flute? 559 00:30:18,241 --> 00:30:19,601 He's nothing, 560 00:30:20,041 --> 00:30:22,121 but a debauchee among brothels. 561 00:30:23,041 --> 00:30:24,481 Ms. Zhao, let me explain. 562 00:30:24,481 --> 00:30:25,441 - Don't bother to explain. - I... 563 00:30:25,601 --> 00:30:27,041 Stop making up more stories. 564 00:30:27,401 --> 00:30:28,121 Anyway, 565 00:30:28,641 --> 00:30:30,681 I don't allow you to get married. 566 00:30:33,161 --> 00:30:33,801 But Pan'er... 567 00:30:40,841 --> 00:30:41,561 In this case, 568 00:30:42,761 --> 00:30:43,641 I'll take my leave. 569 00:30:43,961 --> 00:30:44,841 Do yourself a favor and leave. 570 00:30:54,461 --> 00:30:58,141 (Tea is Served) 571 00:30:58,161 --> 00:31:00,121 Zhou She, don't leave! 572 00:31:05,641 --> 00:31:07,041 Yinzhang, say no more. 573 00:31:07,361 --> 00:31:08,641 I was being nice to her 574 00:31:08,641 --> 00:31:09,921 just because she's your sister. 575 00:31:10,841 --> 00:31:12,081 But what did she do to me? 576 00:31:12,681 --> 00:31:14,081 I do business everywhere 577 00:31:14,081 --> 00:31:15,201 and I need to be respected. 578 00:31:16,361 --> 00:31:17,761 She just cared too much about me. 579 00:31:18,681 --> 00:31:19,641 In this world, 580 00:31:20,561 --> 00:31:21,881 only you and she 581 00:31:22,161 --> 00:31:23,401 care about me. 582 00:31:24,561 --> 00:31:26,281 I know she's concerned about you. 583 00:31:26,721 --> 00:31:28,001 But if I have to wait for this long, 584 00:31:28,681 --> 00:31:29,881 I can't bear it. 585 00:31:31,481 --> 00:31:32,761 I'll go persuade her. 586 00:31:32,861 --> 00:31:35,661 (Zhao's Teahouse) 587 00:31:39,241 --> 00:31:40,801 If you still regard me as your sister, 588 00:31:41,441 --> 00:31:42,921 do not hang out with him anymore. 589 00:31:58,481 --> 00:31:59,201 Pan'er, 590 00:32:00,441 --> 00:32:01,761 I'm not as lucky as you. 591 00:32:02,321 --> 00:32:03,281 You met Ouyang 592 00:32:03,481 --> 00:32:05,481 and you two love each other. 593 00:32:06,241 --> 00:32:07,841 Now that I can't marry a scholar, 594 00:32:08,161 --> 00:32:09,681 marrying a rich merchant 595 00:32:10,041 --> 00:32:11,281 for the rest of my life 596 00:32:12,481 --> 00:32:14,481 would be the best choice for me. 597 00:32:16,561 --> 00:32:17,881 You were set free a long time ago 598 00:32:18,481 --> 00:32:19,881 and you don't know 599 00:32:21,561 --> 00:32:23,441 how hard life could be for pariahs like us. 600 00:32:27,561 --> 00:32:28,881 I used to be a fool. 601 00:32:29,641 --> 00:32:30,561 Over the years, 602 00:32:31,361 --> 00:32:34,081 I cared for nothing, but pipa and music scores. 603 00:32:35,241 --> 00:32:35,841 I thought of myself as a musician 604 00:32:35,841 --> 00:32:38,161 that even noblemen respected 605 00:32:38,521 --> 00:32:39,401 and I always looked down 606 00:32:39,401 --> 00:32:41,521 on those singing performers who pleased others by their beauties. 607 00:32:43,641 --> 00:32:44,841 It was not until you told me 608 00:32:45,641 --> 00:32:47,481 that a musician was a music performer 609 00:32:49,561 --> 00:32:50,681 did I wake from my dream. 610 00:32:52,881 --> 00:32:55,521 The pariah statue is handed down through generations. 611 00:32:56,761 --> 00:32:58,361 A pariah can't marry a common civilian 612 00:32:59,681 --> 00:33:00,521 or redeem herself. 613 00:33:03,081 --> 00:33:06,041 Pan'er, I don't want to accompany guests 614 00:33:06,561 --> 00:33:08,841 in drinking at official banquets. 615 00:33:09,441 --> 00:33:10,961 I don't want to be caged forever. 616 00:33:11,761 --> 00:33:13,001 Didn't I tell you? 617 00:33:13,281 --> 00:33:15,481 When Ouyang passes the Imperial Exam and becomes an official, 618 00:33:15,881 --> 00:33:17,681 he'll come back and plead with Prefect Xu 619 00:33:18,121 --> 00:33:19,001 for setting you free. 620 00:33:20,881 --> 00:33:22,481 What if he fails? 621 00:33:23,321 --> 00:33:24,841 What if Prefect Xu doesn't help? 622 00:33:25,681 --> 00:33:27,201 I'm not your biological sister, anyway. 623 00:33:27,841 --> 00:33:29,961 And I'm the best pipa player in Hangzhou. 624 00:33:30,161 --> 00:33:32,001 Will Prefect Xu easily get me out of the pariah status? 625 00:33:33,761 --> 00:33:35,281 I don't want to wait for even a single day. 626 00:33:36,041 --> 00:33:37,401 Now, Zhou She wants to marry me. 627 00:33:37,681 --> 00:33:38,601 And he's rich. 628 00:33:41,641 --> 00:33:42,761 He's rich? 629 00:33:43,161 --> 00:33:44,441 But are you short of money? 630 00:33:45,041 --> 00:33:46,081 You know that. 631 00:33:46,281 --> 00:33:47,481 No registered musician 632 00:33:47,721 --> 00:33:49,801 can be redeemed with money before she's 35. 633 00:33:50,601 --> 00:33:52,921 If you only have a wedding, 634 00:33:53,281 --> 00:33:54,361 you can't be a common civilian. 635 00:33:54,961 --> 00:33:56,721 Actually, you aren't even a concubine. 636 00:33:59,561 --> 00:34:01,161 I'll be his wife, of course. 637 00:34:02,161 --> 00:34:03,041 Zhou She promised, 638 00:34:03,521 --> 00:34:04,561 as long as I marry him, 639 00:34:04,881 --> 00:34:07,961 he will beg his uncle, Controller-general of Yingtian Prefecture. 640 00:34:08,521 --> 00:34:09,681 With his uncle's help, 641 00:34:09,681 --> 00:34:11,241 I can soon become a civilian. 642 00:34:12,561 --> 00:34:13,841 If Prefect Xu doesn't free you, 643 00:34:14,841 --> 00:34:16,281 how can Zhou She's uncle do that? 644 00:34:16,761 --> 00:34:17,841 How can a Controller-general of Yingtian Prefecture 645 00:34:17,841 --> 00:34:19,441 interfere with Hangzhou Music Bureau? 646 00:34:20,271 --> 00:34:21,271 Think it over. 647 00:34:21,561 --> 00:34:23,271 If Zhou She were really that perfect, 648 00:34:23,361 --> 00:34:24,671 why did he suddenly come to Qiantang County? 649 00:34:25,041 --> 00:34:26,601 And why would he marry no one but you? 650 00:34:27,881 --> 00:34:30,041 I know life is hard for registered musicians. 651 00:34:30,441 --> 00:34:32,801 But you get paid by the Music Bureau, 652 00:34:33,041 --> 00:34:34,671 accept rewards from noblemen, 653 00:34:34,881 --> 00:34:36,601 and enjoy a rich and carefree life. 654 00:34:36,601 --> 00:34:37,881 You even have a maid. 655 00:34:38,081 --> 00:34:39,081 Compared to what we suffered, 656 00:34:40,671 --> 00:34:41,881 your life is already wonderful. 657 00:34:51,441 --> 00:34:55,271 Instead of being a trapped parrot in the gold cage, 658 00:34:56,041 --> 00:34:58,561 I prefer to be a free wild bird in the field. 659 00:35:06,161 --> 00:35:07,361 But how do you know 660 00:35:08,481 --> 00:35:10,121 that he isn't up to something else? 661 00:35:13,481 --> 00:35:14,961 He just loves me and cares about me. 662 00:35:15,241 --> 00:35:16,441 What else can he be up to? 663 00:35:16,961 --> 00:35:18,321 He's already rich. 664 00:35:18,361 --> 00:35:19,961 Why would he be greedy for my money? 665 00:35:20,881 --> 00:35:22,961 You always expect to marry a Presented Scholar. 666 00:35:23,241 --> 00:35:24,961 Why can't I marry a rich merchant? 667 00:35:26,041 --> 00:35:27,521 Fine. I'll stop arguing with you. 668 00:35:28,121 --> 00:35:29,041 Leave and marry him 669 00:35:29,401 --> 00:35:30,201 as you wish. 670 00:35:30,961 --> 00:35:32,401 But the stores and assets 671 00:35:32,401 --> 00:35:33,241 I'm taking care of on your behalf... 672 00:35:33,681 --> 00:35:34,841 Never dream to take away any of them. 673 00:35:36,561 --> 00:35:37,601 They belong to me. 674 00:35:37,761 --> 00:35:39,001 Why can you hang onto them? 675 00:35:40,161 --> 00:35:41,561 Because before your sister died, 676 00:35:41,841 --> 00:35:43,761 she asked me to look after you. 677 00:35:44,761 --> 00:35:46,361 You say that he'll be nice to you, 678 00:35:47,161 --> 00:35:47,761 fine. 679 00:35:48,201 --> 00:35:49,441 Let him prove it. 680 00:35:49,921 --> 00:35:52,241 Ask him to marry you officially in Qiantang County. 681 00:35:52,561 --> 00:35:53,481 If he does that, 682 00:35:53,841 --> 00:35:54,801 I'll give you 683 00:35:54,801 --> 00:35:56,081 every penny of yours. 684 00:35:56,281 --> 00:35:58,321 And the dowry I have long prepared for you. 685 00:35:58,521 --> 00:35:59,161 Otherwise, 686 00:35:59,161 --> 00:36:01,001 I would rather throw your money in the West Lake. 687 00:36:30,321 --> 00:36:31,281 Did Yinzhang really say that? 688 00:36:32,641 --> 00:36:33,841 If I did not do something harsh, 689 00:36:33,841 --> 00:36:34,801 she would not wake up. 690 00:36:35,361 --> 00:36:36,041 All these years, 691 00:36:36,041 --> 00:36:37,881 you've been protecting her too much. 692 00:36:38,161 --> 00:36:39,241 She isn't silly. 693 00:36:39,241 --> 00:36:40,881 She's just simple-minded. 694 00:36:41,521 --> 00:36:42,481 But I have to protect her. 695 00:36:43,281 --> 00:36:44,481 I owe her sister, anyway. 696 00:36:46,241 --> 00:36:48,001 Where on earth does Zhou She live? 697 00:36:48,321 --> 00:36:49,601 To deal with such a man, 698 00:36:49,681 --> 00:36:51,001 we should just punch him. 699 00:36:51,241 --> 00:36:52,081 Come on, 700 00:36:52,641 --> 00:36:53,881 why didn't you tell me earlier? 701 00:36:54,321 --> 00:36:55,881 You were busy punishing your son. 702 00:36:59,601 --> 00:37:01,801 Mother, I'm your son. 703 00:37:02,081 --> 00:37:03,481 If you hurt me, 704 00:37:03,481 --> 00:37:04,801 who else can make you an official's mother? 705 00:37:09,881 --> 00:37:10,721 How dare you come back! 706 00:37:11,161 --> 00:37:12,841 If I didn't come back, no one could notify you of something. 707 00:37:13,681 --> 00:37:15,121 When I was on Ren'an Bridge, 708 00:37:15,121 --> 00:37:17,161 I saw Ms. Song and Mr. Zhou 709 00:37:17,161 --> 00:37:18,121 getting out of the town by boat. 710 00:37:18,561 --> 00:37:20,121 Her maid Yinping 711 00:37:20,121 --> 00:37:20,881 stayed with them. 712 00:37:21,361 --> 00:37:23,241 They were taking a lot of cases. 713 00:37:26,961 --> 00:37:28,001 Can they be eloping? 714 00:37:29,601 --> 00:37:30,281 What did you say? 715 00:37:46,841 --> 00:37:48,721 Commander, what do we do? 716 00:37:55,361 --> 00:37:56,881 Go to Yang Zhiyuan's house immediately, 717 00:37:57,481 --> 00:37:59,121 tell him who you are and ask for the painting. 718 00:38:00,041 --> 00:38:01,241 If he still doesn't give it to you, 719 00:38:02,081 --> 00:38:03,921 I have to go and meet him personally. 720 00:38:05,241 --> 00:38:05,841 Aye. 721 00:38:14,481 --> 00:38:15,401 Did you fail to catch up? 722 00:38:17,921 --> 00:38:18,721 Take it easy. 723 00:38:19,121 --> 00:38:20,921 Zhou She is from Huaiyang, right? 724 00:38:20,921 --> 00:38:21,881 We know his identity. 725 00:38:22,401 --> 00:38:23,361 He can't run away. 726 00:38:23,561 --> 00:38:25,321 I asked in the fur store. 727 00:38:25,681 --> 00:38:27,561 Zhou She isn't a merchant from Huaiyang at all. 728 00:38:28,001 --> 00:38:29,961 And among all controller-generals, 729 00:38:29,961 --> 00:38:30,921 no one has a wife named Ms. Zhou. 730 00:38:32,241 --> 00:38:33,601 So, he's a fraud? 731 00:38:34,201 --> 00:38:35,641 Luckily, Yinping is sensible. 732 00:38:36,001 --> 00:38:37,761 Now that she has left with Yinzhang, 733 00:38:37,921 --> 00:38:40,001 she will try to send us messages. 734 00:38:41,561 --> 00:38:42,241 Hope so. 735 00:38:42,961 --> 00:38:44,401 My teahouse is smashed. 736 00:38:45,321 --> 00:38:46,961 Sanniang, stop cleaning. 737 00:38:47,481 --> 00:38:49,081 Ouyang used to say 738 00:38:49,241 --> 00:38:50,681 that a scholar would have a bad reputation 739 00:38:50,681 --> 00:38:51,521 if he married a businesswoman. 740 00:38:52,081 --> 00:38:53,241 I was worried 741 00:38:53,241 --> 00:38:54,521 about who would take care of my teahouse 742 00:38:54,521 --> 00:38:55,881 after I went to the capital city. 743 00:38:56,161 --> 00:38:57,001 Looks like 744 00:38:57,441 --> 00:38:58,281 this is just my fate. 745 00:38:59,041 --> 00:39:00,361 You don't need to close the teahouse. 746 00:39:00,561 --> 00:39:02,121 I can't make tea. 747 00:39:02,201 --> 00:39:03,681 But I can make cakes 748 00:39:03,681 --> 00:39:04,761 and drinks. 749 00:39:04,761 --> 00:39:05,721 I can also serve as the cashier. 750 00:39:06,081 --> 00:39:08,361 You should solve Yinzhang's problem first. 751 00:39:09,201 --> 00:39:10,401 Yinzhang is a silly girl. 752 00:39:10,681 --> 00:39:11,401 She doesn't know 753 00:39:11,401 --> 00:39:12,961 that she will be flogged for leaving without permission. 754 00:39:13,161 --> 00:39:14,961 If authorities of the Music Bureau know 755 00:39:14,961 --> 00:39:15,601 that she eloped, what would happen? 756 00:39:16,561 --> 00:39:17,321 Then what do we do? 757 00:39:17,761 --> 00:39:19,841 I want to request Mr. Yang Zhiyuan 758 00:39:20,321 --> 00:39:22,121 to plead for Yinzhang with the authorities. 759 00:39:22,641 --> 00:39:24,601 Mr. Yang came occasionally for the tea 760 00:39:24,601 --> 00:39:25,761 and bought some paintings from you. 761 00:39:26,081 --> 00:39:27,441 Will he take on such a big responsibility? 762 00:39:28,161 --> 00:39:29,161 I can't care for so much now. 763 00:39:29,161 --> 00:39:30,801 He kind of owes me, after all. 764 00:39:31,041 --> 00:39:32,081 Mr. Yang lives out of the town. 765 00:39:32,081 --> 00:39:32,881 And it's getting dark. 766 00:39:32,881 --> 00:39:33,681 Be very careful. 767 00:39:34,161 --> 00:39:34,801 I will. 768 00:39:37,961 --> 00:39:39,601 Ms. Zhao, be patient, please. 769 00:39:39,841 --> 00:39:41,841 Master is busy with the river engineering work 770 00:39:42,081 --> 00:39:43,881 and he seldom comes out of his study these two days. 771 00:39:44,361 --> 00:39:46,081 How about waiting in the back room? 772 00:39:46,561 --> 00:39:47,721 I'll check it out in his study. 773 00:39:48,441 --> 00:39:50,281 But I'm in such a hurry that I can't wait. 774 00:39:50,681 --> 00:39:52,321 Let me tell Master about your visit, all right? 775 00:39:57,481 --> 00:39:59,041 These are cakes for Mrs. Yang. 776 00:39:59,241 --> 00:40:00,081 Please give them to her. 777 00:40:00,201 --> 00:40:01,161 Thank you, Ms. Zhao. 778 00:40:01,401 --> 00:40:02,361 Be seated, please. 779 00:40:29,841 --> 00:40:30,521 How daring! 780 00:40:33,361 --> 00:40:35,761 I'm Transport Assistant Yang Zhiyuan of Liangzhe Region! 781 00:40:35,761 --> 00:40:37,481 Who dares to break into my house? 782 00:40:39,921 --> 00:40:40,921 (Commander Gu Qianfan of the Intelligence Agency) I'm Gu Qianfan, 783 00:40:41,601 --> 00:40:42,201 Commander of the Capital Security Office. 784 00:40:50,721 --> 00:40:51,361 You... 785 00:40:52,041 --> 00:40:54,001 Oh, I see. Since I don't sell the painting to you, 786 00:40:54,041 --> 00:40:55,641 you broke into my house so late. 787 00:40:55,841 --> 00:40:56,481 How... 788 00:40:57,681 --> 00:40:59,481 How lawless you are! 789 00:40:59,601 --> 00:41:00,201 Stop! 790 00:41:00,201 --> 00:41:01,241 Search. Search carefully! 791 00:41:01,241 --> 00:41:02,041 You stop! 792 00:41:03,761 --> 00:41:05,241 What do you think you're doing? 793 00:41:05,561 --> 00:41:07,321 Don't break anything! 794 00:41:07,761 --> 00:41:09,561 Even if you're from the Capital Security Office, 795 00:41:09,601 --> 00:41:11,601 you can't be such a bully! 796 00:41:11,601 --> 00:41:13,641 Give me The Night Revels and I'm leaving immediately. 797 00:41:14,161 --> 00:41:16,441 Why must you have that painting? 798 00:41:20,461 --> 00:41:22,701 (Augury) 799 00:41:22,711 --> 00:41:24,431 (Transport Assistant Yang Zhiyuan) Augury? 800 00:41:24,441 --> 00:41:26,041 I came to Jiangnan Region 801 00:41:26,681 --> 00:41:28,801 to arrest Magistrate Wei of Renhe County. 802 00:41:28,921 --> 00:41:30,161 I don't mean to hurt you. 803 00:41:30,721 --> 00:41:33,801 But if you don't appreciate my kindness... 804 00:41:36,121 --> 00:41:37,641 I'll just give you the painting. 805 00:41:44,481 --> 00:41:46,001 Commander, here it is. 806 00:41:48,201 --> 00:41:49,041 Gu Qianfan! 807 00:41:49,601 --> 00:41:53,161 Are you the grandson of Gu Shenyan, the former Vice Director of the Ministry of Rites? 808 00:41:53,401 --> 00:41:55,441 I am. Why, ma'am? 809 00:41:55,561 --> 00:41:56,921 It is really you. 810 00:41:57,401 --> 00:41:58,201 Honey, Honey, 811 00:41:58,281 --> 00:42:00,801 he's Gu Qianfan. The Living Devil! 812 00:42:00,801 --> 00:42:03,121 He came here because of the augury. 813 00:42:03,121 --> 00:42:04,681 We mustn't mess with him. 814 00:42:04,721 --> 00:42:06,041 I'm not scared of him! 815 00:42:07,121 --> 00:42:08,081 Honey, Honey... 816 00:42:08,481 --> 00:42:09,641 Shuniang, 817 00:42:09,881 --> 00:42:11,841 (Mrs. Yang) if you could feel in heaven, 818 00:42:11,961 --> 00:42:13,001 have a good look. 819 00:42:13,281 --> 00:42:15,041 Look how your ridiculous son is 820 00:42:15,241 --> 00:42:17,561 bullying your old friend! 821 00:42:17,681 --> 00:42:20,401 As a literary family for five generations, 822 00:42:20,641 --> 00:42:21,881 the Gu Family has unyielding integrity. 823 00:42:21,961 --> 00:42:24,801 But you're an exception, scoundrel. 824 00:42:25,081 --> 00:42:27,361 You even work for eunuchs! 825 00:42:27,401 --> 00:42:28,521 Honey, Honey, stop. 826 00:42:28,761 --> 00:42:29,521 She's sick. 827 00:42:29,521 --> 00:42:32,241 - You frame officials and attack opponents! - Get her back to her room, hurry! 828 00:42:32,441 --> 00:42:35,481 You're so wicked, just like your father! 829 00:42:36,721 --> 00:42:37,361 Hurry. 830 00:42:37,481 --> 00:42:38,481 My wife was a little bit crazy 831 00:42:38,481 --> 00:42:39,441 and she was just talking nonsense. 832 00:42:39,441 --> 00:42:41,361 Commander, please don't be angry. 833 00:42:46,961 --> 00:42:47,761 Mr. Yang, 834 00:42:49,641 --> 00:42:51,281 this is a fake painting. 835 00:44:37,411 --> 00:44:43,071 ♪A feeling of depression♪ 836 00:44:43,421 --> 00:44:49,531 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 837 00:44:49,531 --> 00:44:54,851 ♪How can we forget each other♪ 838 00:44:54,851 --> 00:44:59,441 ♪Wind blows and time flies♪ 839 00:45:01,361 --> 00:45:07,071 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 840 00:45:07,421 --> 00:45:12,941 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 841 00:45:13,441 --> 00:45:18,801 ♪Emotions go on and on♪ 842 00:45:18,981 --> 00:45:24,251 ♪Because time is short but love is hot♪ 843 00:45:24,931 --> 00:45:28,061 ♪Stars wink for you♪ 844 00:45:28,061 --> 00:45:30,911 ♪Romance is crazy about you♪ 845 00:45:30,911 --> 00:45:33,791 ♪Who even waits for you♪ 846 00:45:33,991 --> 00:45:36,991 ♪Until the end of her life♪ 847 00:45:36,991 --> 00:45:39,801 ♪When I look back one day♪ 848 00:45:39,921 --> 00:45:43,041 ♪I'll let go of everything♪ 849 00:45:43,361 --> 00:45:49,551 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 850 00:45:49,551 --> 00:45:54,991 ♪Ah Ah Ah♪ 851 00:45:54,991 --> 00:46:00,961 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 852 00:46:01,471 --> 00:46:06,971 ♪Ah Ah Ah♪ 853 00:46:06,971 --> 00:46:15,141 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 58493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.