Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,400 --> 00:02:28,480
Smettila.
2
00:02:33,840 --> 00:02:35,600
Non muoverti.
3
00:03:12,400 --> 00:03:14,400
Avrai il meglio di tutto.
4
00:04:42,400 --> 00:04:46,400
IL FIORE CHE UCCIDE
5
00:07:53,360 --> 00:07:57,440
Beh, come butta? Bene? Un passaggio?
6
00:07:58,800 --> 00:08:01,200
- Ma tu che vuoi?
- Monta.
7
00:08:21,520 --> 00:08:22,320
Ehi, ehi!
8
00:08:22,800 --> 00:08:24,800
Per principio non vendo a credito,
9
00:08:24,840 --> 00:08:26,320
o tiri fuori i soldi
o non se ne fa niente.
10
00:08:26,360 --> 00:08:28,080
Fammi vedere la merce, almeno.
11
00:08:28,120 --> 00:08:30,640
- No! Non ti faccio vedere proprio niente, bello!
- Perché no? Dai.
12
00:08:30,720 --> 00:08:32,320
- No!
- Vuoi le maniere forti, eh?
13
00:08:32,360 --> 00:08:34,400
- No.
- Eh?!
14
00:08:38,960 --> 00:08:40,000
Vaffanculo!
15
00:08:40,400 --> 00:08:42,800
Lascia perdere. Su, ci pensiamo noi.
16
00:08:45,960 --> 00:08:47,960
Ormai e fregato.
17
00:08:50,400 --> 00:08:52,360
Lo sai di cosa ti accusiamo, stronzo.
18
00:09:08,600 --> 00:09:11,880
Ne ho abbastanza di quegli animali.
Rovinano sempre tutto.
19
00:09:12,600 --> 00:09:16,320
Chiedi il rimborso per la parrucca.
Siediti, sergente.
20
00:09:16,600 --> 00:09:19,400
Fuori di qui, con te parlero dopo.
21
00:09:21,200 --> 00:09:24,080
E quando esci, chiudi la porta.
22
00:09:33,960 --> 00:09:37,600
- E arrivato troppo tardi, vero?
- Lui e a posto.
23
00:09:38,880 --> 00:09:42,320
- E tu come stai?
- Benissimo. Non cominciare.
24
00:09:43,280 --> 00:09:45,840
Vieni qui. Voglio farti vedere una cosa.
25
00:09:49,600 --> 00:09:52,560
Le ho viste, sono del mese scorso.
26
00:09:55,880 --> 00:09:58,760
- Stesso metodo?
- Identico.
27
00:10:02,240 --> 00:10:06,440
L'ha fatto di nuovo.
Lo sapevo, ci avrei giurato.
28
00:10:07,000 --> 00:10:10,320
Dovrebbero dare a me il caso,
sono stata io a metterlo in guardia.
29
00:10:11,120 --> 00:10:14,760
- Ottieni sempre quello che vuoi, no?
- Che vuoi dire?
30
00:10:14,800 --> 00:10:17,400
- Che questo caso e tuo.
- Davvero?!
31
00:10:18,000 --> 00:10:22,560
Per qualche motivo incomprensibile
la divisione centrale ha deciso di affidartelo.
32
00:10:22,600 --> 00:10:29,520
- Sei stata trasferita, presentati li domani mattina.
- Questo e il mio jolly, Bart.
33
00:10:29,560 --> 00:10:33,200
- E la mia grande occasione.
- E tu non mi deluderai, dico bene?
34
00:10:33,480 --> 00:10:36,760
E farai moltissima attenzione, giusto?
35
00:10:39,400 --> 00:10:42,400
Muoviti,
devi stilare ancora il rapporto.
36
00:10:44,240 --> 00:10:45,600
- Ehi, Peck.
- Si?
37
00:10:46,800 --> 00:10:49,280
Niente imprudenza.
38
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
- Ma che stai facendo?!
- Che c'e?
39
00:11:41,240 --> 00:11:42,400
Merda!
40
00:11:46,000 --> 00:11:49,560
Ogni fantasia richiede un po' di dolore.
Dovresti saperlo, questo.
41
00:11:49,600 --> 00:11:50,960
Ma di' un po', sei impazzita?
Che diavolo significa?
42
00:11:52,000 --> 00:11:53,600
E dai, David, non prendertela!
43
00:11:56,000 --> 00:11:57,840
Metti qualcosa di eccitante nel tuo...
grigiore.
44
00:11:58,320 --> 00:12:03,600
Non amo questo tipo di eccitazione.
Piantala.
45
00:12:07,200 --> 00:12:11,480
I ragazzi, giu al dipartimento,
lo troveranno estremamente eccitante.
46
00:12:11,520 --> 00:12:14,400
Ma tu sei in imbarazzo!
47
00:12:14,640 --> 00:12:19,000
E solo che sono troppo vecchio per andare in giro
con un succhiotto sul collo.
48
00:12:19,200 --> 00:12:20,600
Contenta?
49
00:12:20,800 --> 00:12:22,960
Ci dovrò piazzare un cerotto
per nasconderlo,
50
00:12:23,000 --> 00:12:25,520
e io odio i cerotti.
51
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Carino!
52
00:12:41,520 --> 00:12:44,760
- No, no.
- Grazie.
53
00:12:48,680 --> 00:12:51,000
Sai una cosa? Tu bevi troppo.
54
00:12:51,200 --> 00:12:53,000
Sto festeggiando.
55
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
Stai festeggiando? E per quale ragione?
56
00:12:55,680 --> 00:12:59,200
Per questo segno da vampiro?
57
00:13:00,400 --> 00:13:02,000
- Ben altro.
- Cioè?
58
00:13:02,040 --> 00:13:05,200
Mi hanno trasferita alla Omicidi.
59
00:13:05,800 --> 00:13:08,000
Brava!
60
00:13:09,400 --> 00:13:10,920
- Congratulazioni.
- Grazie.
61
00:13:10,960 --> 00:13:14,800
- È fantastico. Per sempre?
- Temporaneamente, ma...
62
00:13:15,280 --> 00:13:17,320
se sarò brava probabilmente resterò.
63
00:13:17,440 --> 00:13:21,480
Bene, bene. È meraviglioso.
E qual è il caso?
64
00:13:25,280 --> 00:13:28,200
- Gli omicidi in serie.
- Omicidi in serie?
65
00:13:28,400 --> 00:13:31,680
- È confermato?
- Non ufficialmente, ma io lo so.
66
00:13:32,000 --> 00:13:36,400
Ok. Ricorda che ti metti sempre nei guai
quando segui il tuo istinto.
67
00:13:36,440 --> 00:13:38,400
Comunque dimmi, che idea ti sei fatta?
68
00:13:38,640 --> 00:13:41,600
Che è una che rimorchia gli uomini
e poi taglia loro la gola,
69
00:13:41,640 --> 00:13:43,600
probabilmente con un rasoio,
un coltello.
70
00:13:43,640 --> 00:13:47,600
E quando li ha ammazzati,
li benda con un indumento di seta.
71
00:13:47,680 --> 00:13:51,240
Carino!
È il tipo di ragazza casa e chiesa.
72
00:13:51,600 --> 00:13:54,000
L'avevo letto sui giornali.
Quante le vittime?
73
00:13:54,040 --> 00:13:56,600
- Due.
- Due?!
74
00:13:57,080 --> 00:14:00,200
Beh, non sono pochine
per definirli omicidi in serie?
75
00:14:00,880 --> 00:14:02,800
Non per me.
76
00:14:03,920 --> 00:14:08,840
Fantastico. Così giovane e così saggia.
Davvero sorprendente, già.
77
00:14:09,560 --> 00:14:11,880
E sei la mia ragazza.
78
00:14:13,600 --> 00:14:17,600
- Devi farmi un favore.
- Ti prego, non dirlo.
79
00:14:17,640 --> 00:14:20,400
Tracciamene un profilo psicologico.
80
00:14:20,440 --> 00:14:26,600
Dai, Peckham, smettila.
Ci sono altri che possono farlo.
81
00:14:26,800 --> 00:14:29,600
- E probabilmente molto meglio di me, andiamo...
- Tu sei il migliore.
82
00:14:31,160 --> 00:14:33,120
Io mi occupo di gente in uniforme,
83
00:14:33,160 --> 00:14:37,800
gente che crede di essere Rambo.
John Wayne, gente come te. Ecco, cosa faccio.
84
00:14:37,840 --> 00:14:40,320
Che significa, "gente come me?"
85
00:14:40,480 --> 00:14:42,400
Sbirri che bevono troppo.
86
00:14:46,400 --> 00:14:53,960
Ora entriamo nella stanza in cui è stato commesso l'omicidio.
Seguiamo la direttrice dell'albergo, la signora Collins,
87
00:14:54,160 --> 00:14:56,200
- all'interno della camera 23.
- Grazie.
88
00:14:56,840 --> 00:15:00,360
Le finestre danno sull'incrocio
della College con la Broadway,
89
00:15:00,400 --> 00:15:02,880
e il sole sta splendendo qui
nel cuore di Chinatown.
90
00:15:02,920 --> 00:15:06,160
È difficile riflettere
con questa tua logorrea.
91
00:15:07,600 --> 00:15:12,800
Allora... allora, questa è la terza volta
che ci torniamo, che c'è da scoprire?
92
00:15:13,480 --> 00:15:16,000
Questo tizio doveva essere...
93
00:15:16,040 --> 00:15:19,000
una specie di pervertito sessuale.
94
00:15:20,320 --> 00:15:24,360
Gli piaceva abbordare la gente
negli angoli più sudici della città.
95
00:15:24,600 --> 00:15:29,080
- Un essere veramente abietto.
- Oddio, ancora questa fissazione!
96
00:15:29,440 --> 00:15:33,440
Walker Firestone, 62 anni.
97
00:15:34,040 --> 00:15:37,600
Un uomo d'affari di successo.
Istruzione superiore...
98
00:15:41,480 --> 00:15:46,840
- probabilmente è andato in chiesa la domenica per tutta la vita.
- Non lavori di fantasia?
99
00:15:47,600 --> 00:15:51,600
- E il tuo quadro qual è?
- Che poteva essere uno come tanti, e basta.
100
00:15:52,000 --> 00:15:54,120
Ascoltami sergente, dai retta a me
che sono vecchio del mestiere,
101
00:15:54,160 --> 00:15:57,040
qui ci troviamo semplicemente di fronte
a una viziosa incallita
102
00:15:57,080 --> 00:16:00,560
che per eccitarsi ha bisogno
di sensazioni forti.
103
00:16:00,600 --> 00:16:02,800
Vuoi altri dettagli?
104
00:16:03,600 --> 00:16:06,600
Ecco la chiave.
105
00:16:09,160 --> 00:16:11,440
- Ancora!
- Allora?
106
00:16:11,480 --> 00:16:14,720
Allora, tanto per cominciare
non dovrei neanche farlo.
107
00:16:14,760 --> 00:16:19,680
Perciò vuoi almeno lasciarmi finire di leggere
il fascicolo che hai rubato?
108
00:16:19,720 --> 00:16:22,160
- Preso in prestito!
- Sì, certo.
109
00:16:24,880 --> 00:16:28,240
Secondo me dovrebbe essere...
tra i 20 e i 30 anni.
110
00:16:30,160 --> 00:16:32,440
E io penso che magari hai anche ragione.
111
00:16:33,040 --> 00:16:37,160
Ma sempre tenendo presente che si tratta comunque...
di una supposizione.
112
00:16:38,560 --> 00:16:43,960
- Non ci sono altri elementi, è tutto qui?
- Nessun altro indizio. Tutto qui.
113
00:16:45,200 --> 00:16:47,560
Tocca a te. Che cosa ne pensi?
114
00:16:48,800 --> 00:16:50,280
Tu vuoi sapere che cosa ne penso?
115
00:16:51,200 --> 00:16:57,200
Potrei dirti che probabilmente ha subito
una violenza sessuale... da bambina.
116
00:16:57,240 --> 00:17:01,200
Può essere stato un familiare.
O qualcuno che conosceva.
117
00:17:01,240 --> 00:17:02,800
E ora vuole vendicarsi.
118
00:17:02,840 --> 00:17:06,120
Può essere. Ma può anche essere di no.
119
00:17:06,600 --> 00:17:10,800
- Mi sei davvero di grande aiuto!
- Ti sto solo facendo un favore, ok?
120
00:17:13,080 --> 00:17:17,120
Un fatto che mi ha colpito è
l'aspetto orientaleggiante di questa storia.
121
00:17:17,160 --> 00:17:23,080
- Le candele, l'indumento di seta nera usato per bendargli gli occhi...
- E che cosa vorrebbe dire?
122
00:17:24,720 --> 00:17:28,000
L'atto sessuale come rituale spirituale.
123
00:17:28,520 --> 00:17:35,280
La... la fine della vita al...
al termine del piacere. Piacere, non dolore.
124
00:17:36,720 --> 00:17:42,440
- Insomma, gli avrebbe fatto un favore.
- Non rinunci mai alla battuta, eh?
125
00:17:43,040 --> 00:17:45,720
Questo, secondo me,
è l'aspetto più affascinante.
126
00:17:49,080 --> 00:17:52,400
- Forza, ti ascolto.
- Non capisco la simbologia.
127
00:17:52,800 --> 00:17:55,480
Come tutti noi, del resto.
E non puoi scoprirlo?
128
00:17:55,560 --> 00:17:58,640
Vorresti che facessi anche
le tue ricerche? Il tuo lavoro?
129
00:17:58,680 --> 00:18:02,000
- Io faccio delle cose per te.
- E piantala! Su, dai.
130
00:18:02,800 --> 00:18:04,440
Se vuoi saperlo, mi sono fermata
in laboratorio, venendo qui.
131
00:18:04,480 --> 00:18:05,600
- Davvero?
- Sì,
132
00:18:05,640 --> 00:18:10,280
e i ragazzi hanno detto che entrambi i tizi
probabilmente hanno eiaculato dopo essere morti...
133
00:18:10,320 --> 00:18:12,440
- Ah, è così?
- Mentre lei era sopra.
134
00:18:12,480 --> 00:18:15,560
Non sapevo fosse possibile, accidenti.
135
00:18:16,320 --> 00:18:18,680
E nemmeno se ne sono accorti,
non è vero?
136
00:18:18,800 --> 00:18:20,880
Non è divertente.
137
00:18:22,760 --> 00:18:24,400
No, non lo è affatto.
138
00:18:28,120 --> 00:18:31,080
- Di' un po', quanto è evidente?
- Che cosa?
139
00:18:32,000 --> 00:18:35,480
Quel succhiotto che cerchi di nascondere
sotto la maglietta a collo alto.
140
00:18:35,600 --> 00:18:37,520
Ma è così ovvio?
141
00:18:37,560 --> 00:18:39,520
Non sei mai conciato così.
142
00:18:39,560 --> 00:18:42,200
Hai sempre la camicia aperta sul collo,
e aperta tanto.
143
00:18:42,240 --> 00:18:44,920
Sì, ho deciso di darmi un nuovo look,
non sto meglio?
144
00:18:45,400 --> 00:18:46,960
E come va con Peckham?
145
00:18:47,000 --> 00:18:49,840
Continua a soddisfare
uno dei tuoi istinti vitali?
146
00:18:50,800 --> 00:18:53,680
Non ci sono novità di rilievo
per quanto la riguarda, niente. Niente.
147
00:18:53,700 --> 00:18:56,880
- Se la cava come sempre,
- Bene.
148
00:18:56,920 --> 00:18:58,400
- e ti manda i suoi saluti.
- Ricambia.
149
00:18:58,440 --> 00:19:00,000
Tu le piaci.
150
00:19:00,040 --> 00:19:02,240
Mi scusi dottore, soltanto un momento.
151
00:19:02,400 --> 00:19:05,540
Che c'è, Lewis?
152
00:19:05,600 --> 00:19:07,800
Hai idea di chi sia quello lì?
153
00:19:12,320 --> 00:19:13,600
Beh, a dire il vero non lo so.
154
00:19:14,800 --> 00:19:17,520
È Elvis Presley!
155
00:19:18,400 --> 00:19:20,240
Sembrava uno qualunque.
156
00:19:20,800 --> 00:19:22,800
Parliamone un po'.
157
00:19:50,000 --> 00:19:51,600
Sono incantevoli.
158
00:19:54,720 --> 00:19:56,880
Davvero incantevoli.
159
00:19:57,120 --> 00:20:00,400
Sono il dottor Hoogstraten,
ma puoi chiamarmi David.
160
00:20:02,000 --> 00:20:05,200
- E il tuo nome?
- Io non lo so.
161
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Non lo sai?
162
00:20:08,480 --> 00:20:10,000
Non ne ho idea.
163
00:20:10,040 --> 00:20:11,600
È ora di pranzo, Felicity.
164
00:20:12,200 --> 00:20:15,600
- Felicity?
- È l'immagine della felicità, vede?
165
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Sì, è evidente.
166
00:20:21,160 --> 00:20:24,560
L'ha chiamata lei così.
Non sappiamo chi sia,
167
00:20:24,640 --> 00:20:27,560
- amnesia totale.
- Definitiva?
168
00:20:28,280 --> 00:20:30,200
Non ne ho idea, è presto per dirlo.
169
00:20:30,680 --> 00:20:33,280
È stata ritrovata sulla spiaggia
un paio di sere fa.
170
00:20:33,320 --> 00:20:35,600
Non aveva documenti.
171
00:20:35,840 --> 00:20:38,920
- Poteva commettere una sciocchezza.
- Suicidarsi?
172
00:20:40,000 --> 00:20:43,080
È possibile. Ma non lo sappiamo.
173
00:20:43,600 --> 00:20:46,800
Andiamo. A te il primo canestro.
174
00:20:47,600 --> 00:20:49,400
Alé, anche questa è andata.
175
00:20:52,000 --> 00:20:54,800
Adesso tocca a te.
176
00:20:55,600 --> 00:20:59,200
- Da questa distanza, dai.
- Sta' a guardare, eh?
177
00:21:00,000 --> 00:21:02,520
Che ne pensi di quella bionda di prima?
178
00:21:02,560 --> 00:21:03,600
- Felicity?
- Sì.
179
00:21:03,640 --> 00:21:08,000
- Carina. Che vuoi sapere?
- Gradirei che te ne occupassi.
180
00:21:09,200 --> 00:21:12,000
Non si può fare,
sei tu che l'hai in cura.
181
00:21:12,480 --> 00:21:15,600
David, andiamo!
Non essere sempre così ligio.
182
00:21:15,640 --> 00:21:20,480
Bernie! Sono le regole che fanno funzionare il mondo.
È una questione di civiltà.
183
00:21:20,560 --> 00:21:22,400
E ora, se vuoi scusarmi...
184
00:21:25,840 --> 00:21:27,600
T'ha detto male, amico.
185
00:21:32,000 --> 00:21:35,040
Senti, lascia da parte le regole,
per una volta.
186
00:21:35,080 --> 00:21:38,640
- Ti sto chiedendo un favore.
- Sono diventato l'uomo dei favori?
187
00:21:38,800 --> 00:21:42,200
Ricorda che ti ho fissato appuntamenti
con le ragazze da quando avevi 12 anni.
188
00:21:42,240 --> 00:21:44,880
Compreso quello
con la mia ex moglie, sì, lo so.
189
00:21:45,320 --> 00:21:47,400
Dovrò scontarlo tutta la vita?
190
00:21:48,800 --> 00:21:50,000
- Quanto ti devo?
- No, lascia perdere.
191
00:21:50,040 --> 00:21:51,600
- Insisto.
- Lascia perdere, ti dico.
192
00:21:52,800 --> 00:21:54,480
Ti abbuono il debito.
193
00:21:54,520 --> 00:21:58,200
Ma fammi quel favore.
Andiamo, ti chiedo solo di parlarle!
194
00:21:58,400 --> 00:22:02,000
È l'unica cosa che ti chiedo,
parlaci, per favore.
195
00:22:02,040 --> 00:22:05,200
- Dammi retta, ti sto implorando!
- Da quando in qua mostri tanto interesse per i pazienti?
196
00:22:05,680 --> 00:22:09,600
Credevo che il tuo motto fosse...
"Niente coinvolgimenti."
197
00:22:09,640 --> 00:22:14,800
Beh, stavolta è diverso.
Lei è salvabile. La maggior parte no.
198
00:22:23,680 --> 00:22:26,280
E ora, visualizza.
La prima cosa che vedi...
199
00:22:26,400 --> 00:22:28,000
è un colore purpureo.
Una sottile...
200
00:22:29,600 --> 00:22:33,280
una brillante forma... purpurea.
201
00:22:35,360 --> 00:22:42,320
E ora devi guidarci tu,
202
00:22:43,360 --> 00:22:49,240
negli anfratti più remoti
del tuo essere.
203
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
Ti trovi al centro di un campo immenso.
204
00:22:55,200 --> 00:22:58,720
- No, mi dispiace.
- Non devi scusarti.
205
00:22:59,120 --> 00:23:00,600
L'inetto qui sono io.
206
00:23:01,800 --> 00:23:03,000
Non lo credo.
207
00:23:04,440 --> 00:23:05,920
Non abbatterti.
208
00:23:06,000 --> 00:23:07,600
È solo il primo tentativo.
209
00:23:08,400 --> 00:23:10,920
Ci vuole tempo, vero Bernie?
210
00:23:11,920 --> 00:23:15,120
Perché non vai a dormire?
Sembri un po' stanca, riposati.
211
00:23:15,280 --> 00:23:19,360
- Grazie.
- E di che cosa? Non ho fatto niente.
212
00:23:20,000 --> 00:23:21,760
Ci ha provato.
213
00:23:25,480 --> 00:23:28,000
Aspetta, Felicity.
214
00:23:29,040 --> 00:23:33,600
Il dottor Laub mi diceva prima
che continui ad avere incubi.
215
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
Non me ne vuoi accennare?
216
00:23:36,800 --> 00:23:40,480
No. Non mi va.
217
00:23:44,720 --> 00:23:46,400
Ok, allora...
218
00:23:47,200 --> 00:23:49,600
buona notte.
219
00:23:51,560 --> 00:23:54,600
Ovviamente non vuole ricordare niente.
Niente.
220
00:23:56,920 --> 00:23:59,360
Per ora dobbiamo soprassedere.
221
00:23:59,720 --> 00:24:01,600
Ci abbiamo provato.
222
00:24:01,920 --> 00:24:06,240
Non stare a dirmi stronzate.
Insomma, eri tu a ritenerla guaribile.
223
00:24:06,600 --> 00:24:09,680
E per una volta,
hai azzeccato una diagnosi.
224
00:24:10,800 --> 00:24:13,000
E va bene, David. Che si fa?
225
00:24:13,200 --> 00:24:14,600
Che si fa?
226
00:24:15,040 --> 00:24:17,400
Felicity ha qualche cosa dentro di sé.
227
00:24:17,400 --> 00:24:19,800
Ma nel profondo, molto nel profondo.
228
00:24:19,880 --> 00:24:23,000
Ed è così terribile che ha paura
di portarla a galla e di affrontarla.
229
00:24:23,040 --> 00:24:26,440
- Sono perfettamente d'accordo.
- E allora dobbiamo andare avanti!
230
00:24:27,760 --> 00:24:29,920
Mi spiace, la dimetteremo venerdì.
231
00:24:33,840 --> 00:24:36,080
FIORARIO DELLA CALIFORNIA DEL SUD
232
00:26:29,720 --> 00:26:32,240
Dottor Hoogstraten?
233
00:26:33,000 --> 00:26:35,320
Mi scusi,
non c'era nessuno all'ingresso.
234
00:26:35,360 --> 00:26:37,840
Nessuno a...
235
00:26:37,920 --> 00:26:39,480
è ora di pranzo.
236
00:26:39,520 --> 00:26:43,200
- Io ero una paziente del dottor Laub, rammenta?
- Sì, perfettamente. All'ospedale.
237
00:26:43,680 --> 00:26:45,360
Felicity, non è vero?
238
00:26:46,320 --> 00:26:47,680
Beh, accomodati. Che posso fare?
239
00:26:51,080 --> 00:26:52,920
- Mi scusi, mi posso sedere?
- Sì, certamente.
240
00:26:54,400 --> 00:26:55,960
Felicity...
241
00:26:56,480 --> 00:27:00,000
il dottor Laub mi aveva accennato che...
dopo che sei stata dimessa,
242
00:27:00,080 --> 00:27:03,520
nessuno ha avuto più tue notizie.
Quant'è, quasi un mese?
243
00:27:06,200 --> 00:27:08,440
A dire la verità, io...
244
00:27:08,680 --> 00:27:13,200
beh, mi è dispiaciuto
non aver continuato con l'ipnosi.
245
00:27:13,240 --> 00:27:14,840
Ho sentito
246
00:27:14,880 --> 00:27:16,920
che avrei dovuto parlare con qualcuno
a proposito...
247
00:27:16,960 --> 00:27:20,800
dei sogni che sto facendo.
248
00:27:20,840 --> 00:27:23,920
Dei brutti sogni? Ancora?
249
00:27:25,640 --> 00:27:27,680
Mi dispiace sentirtelo dire, davvero.
250
00:27:28,720 --> 00:27:32,160
Sarei molto lieto di aiutarti,
Felicity. Ma...
251
00:27:32,560 --> 00:27:35,360
ne dovresti parlare con il dottor Laub.
252
00:27:35,400 --> 00:27:38,040
Io sono uno psicologo della polizia
e non...
253
00:27:38,080 --> 00:27:39,800
non ho l'abitudine
di trattare i pazienti privatamente.
254
00:27:40,800 --> 00:27:43,800
Lei mi faceva sentire a mio agio.
255
00:27:44,800 --> 00:27:48,800
Lei non... non mi ha trattata
come una bambina.
256
00:27:53,160 --> 00:27:55,520
Bene.
257
00:27:55,920 --> 00:27:58,480
- Scusi se l'ho disturbata.
- Aspetta.
258
00:27:59,560 --> 00:28:01,600
Felicity, un momento.
259
00:28:01,620 --> 00:28:07,600
Hai fame?
260
00:28:09,800 --> 00:28:12,000
- Qui?
- Finalmente. Prego.
261
00:28:14,640 --> 00:28:17,200
La migliore panchina del parco.
262
00:28:17,240 --> 00:28:20,720
Non è che mi lamenti,
quelli dell'assistenza sociale sono bravi.
263
00:28:20,760 --> 00:28:24,640
Mi hanno aiutata a trovare
un appartamento e anche un lavoro.
264
00:28:24,680 --> 00:28:26,560
Bene, perciò adesso
te la stai cavando, no?
265
00:28:31,480 --> 00:28:33,440
Ancora depressa?
266
00:28:35,680 --> 00:28:37,680
Beh, ma è normale dopo un trauma.
267
00:28:38,240 --> 00:28:42,800
Non è... non è solo la depressione.
Ci sono i sogni.
268
00:28:42,840 --> 00:28:48,000
- Appaiono... come delle esperienze vissute.
- È il subconscio.
269
00:28:48,440 --> 00:28:51,440
I sogni sono... sono delle esperienze.
270
00:28:51,440 --> 00:28:55,800
Noi avvertiamo tormento,
tristezza, felicità...
271
00:28:56,600 --> 00:28:58,760
come se tutto stesse
realmente accadendo.
272
00:28:58,800 --> 00:29:04,360
- Non ha accennato alla paura.
- Non c'è proprio niente di cui aver paura.
273
00:29:04,640 --> 00:29:06,240
Vedi,
274
00:29:06,760 --> 00:29:12,880
i sogni sono evocati dall'inconscio
che cerca di risolvere i problemi. È normale.
275
00:29:13,800 --> 00:29:21,120
Ed è... ed è normale sognare di avere
rapporti sessuali con uomini senza volto?
276
00:29:21,160 --> 00:29:25,000
Per poi ucciderli?
277
00:29:27,440 --> 00:29:32,520
Non è comune.
Ma non così anormale come tu ritieni.
278
00:29:33,760 --> 00:29:37,200
E in che modo muoiono questi uomini
nei tuoi sogni?
279
00:29:37,440 --> 00:29:42,880
So solo che alla fine c'è molto sangue.
Un lago di sangue.
280
00:29:43,520 --> 00:29:45,040
E poi mi sveglio.
281
00:29:45,080 --> 00:29:50,600
Devi continuare a dirti che si tratta
solo di un sogno, nient'altro.
282
00:29:51,400 --> 00:29:58,600
Che probabilmente deriva... da una qualche
esperienza spiacevole vissuta durante l'infanzia.
283
00:30:00,520 --> 00:30:05,800
Grazie. Dottor... Hoogstraten.
284
00:30:05,840 --> 00:30:09,560
Sono sicura che starò molto meglio
ora che gliene ho parlato.
285
00:30:11,080 --> 00:30:13,520
Per lei.
286
00:30:24,760 --> 00:30:28,440
- No no... non toccare il corpo. Ferma.
- Morto da circa 6 ore.
287
00:30:28,880 --> 00:30:30,520
Per me ne sono passate 9.
288
00:30:30,560 --> 00:30:34,240
Guarda il tipo e la profondità della ferita,
non ti sembra che sia della stessa mano?
289
00:30:34,280 --> 00:30:36,880
A prima vista direi proprio di sì.
290
00:30:36,920 --> 00:30:40,280
- Fammi sapere tutto sui peli biondi del pube.
- So svolgere il mio lavoro.
291
00:30:40,320 --> 00:30:42,800
Ok, ma svolgilo in fretta.
292
00:30:44,000 --> 00:30:45,520
Ciao.
293
00:30:46,240 --> 00:30:48,760
Grazie, va bene così.
294
00:30:49,600 --> 00:30:55,200
- Che ci fai qui?
- Solo un salto. L'ho saputo poco fa e sono venuto a vedere.
295
00:30:55,240 --> 00:30:58,400
Volevi controllare come noi poliziotti
ce la caviamo sul lavoro?
296
00:30:58,800 --> 00:31:01,320
Una cosa del genere.
Perché vuoi i peli del pube?
297
00:31:02,400 --> 00:31:04,480
- Su, vieni via.
- Perché?
298
00:31:09,760 --> 00:31:11,640
Non ho il diritto di star qui, eh?
299
00:31:11,680 --> 00:31:15,400
Sembra che non prenda più
tante precauzioni come pensavamo noi.
300
00:31:15,460 --> 00:31:16,800
Andiamo, potrebbero essere di chiunque!
301
00:31:16,800 --> 00:31:19,280
No, la voglia della vittima è rossa,
una vera rossa.
302
00:31:19,440 --> 00:31:23,200
- Perché questo interesse?
- Perché smonta tutta la mia teoria, ecco perché.
303
00:31:23,280 --> 00:31:26,400
- Sì? E qual era?
- Che la tua assassina fosse un'Orientale.
304
00:31:26,600 --> 00:31:28,840
Ma non più, se abbiamo quei peli biondi.
305
00:31:29,080 --> 00:31:32,000
Non potrebbero essere capelli tinti,
o voi donne non fate più l'amore orale?
306
00:31:32,320 --> 00:31:34,480
È una teoria o un'asserzione?
307
00:31:34,800 --> 00:31:39,680
Ascolta, fammi il favore, mi ci hai tirato
dentro tu. Non l'ho chiesto io.
308
00:31:42,160 --> 00:31:47,000
- Forse dovresti restarne fuori.
- Sì. Ok. Magari dovrei.
309
00:32:21,640 --> 00:32:24,560
- Posso aiutarla?
- Padre.
310
00:32:25,320 --> 00:32:29,000
Scusi se la disturbo, sono David Hoogstraten.
Lavoro come psicologo per la polizia
311
00:32:29,040 --> 00:32:34,000
e mi chiedo se sarebbe così cortese
da darmi delle informazioni
312
00:32:34,040 --> 00:32:38,240
su Walter Firestone.
Quello degli ultimi tempi.
313
00:32:38,400 --> 00:32:40,800
Le sarei davvero riconoscente.
314
00:32:41,600 --> 00:32:46,640
Ma ho già parlato con qualcuno della polizia,
se non sbaglio si trattava del sergente... Peckham.
315
00:32:46,680 --> 00:32:50,880
- Non saprei che altro aggiungere.
- Beh, quattro orecchie sentono meglio.
316
00:32:55,720 --> 00:33:00,640
È inutile che le stia a ripetere che
tutta la comunità è ancora in stato di shock.
317
00:33:01,440 --> 00:33:05,600
- Desumo fosse benvoluto.
- Immensamente.
318
00:33:06,800 --> 00:33:12,320
Per questo...
risulta difficile immaginare... no.
319
00:33:12,600 --> 00:33:17,600
Impossibile, concepire come abbia potuto essere trascinato
in una situazione così compromettente,
320
00:33:17,600 --> 00:33:21,200
una situazione così... fatale.
321
00:33:21,240 --> 00:33:24,920
Beh, questo dipende unicamente
da ciò in cui si crede.
322
00:33:24,960 --> 00:33:29,880
Le persone soccombono...
alle tentazioni della carne.
323
00:33:30,000 --> 00:33:34,400
Lei è un esperto in materia?
Le tentazioni?
324
00:33:35,200 --> 00:33:40,240
Solo come studioso. E mi dica, padre.
325
00:33:41,200 --> 00:33:46,200
Questo Walker Firestone apparteneva
a qualche... vostro gruppo?
326
00:33:46,240 --> 00:33:51,880
Ha collaborato a tempo pieno
con la parrocchia fino a... 10 anni fa.
327
00:33:52,400 --> 00:33:56,600
- E con che qualifica?
- Diverse.
328
00:33:57,360 --> 00:34:02,000
Ma gran parte del suo impegno
era comunque rivolto alle nostre missioni.
329
00:34:02,080 --> 00:34:04,440
Le missioni?
330
00:34:04,480 --> 00:34:08,960
A lui spettava la decisione su dove
dovessero essere costruite le scuole.
331
00:34:09,000 --> 00:34:13,880
Ed era anche responsabile del... del reclutamento
e delle assegnazioni del personale volontario.
332
00:34:13,960 --> 00:34:18,000
Laico, si capisce, in qualità
di missionari e di insegnanti.
333
00:34:18,200 --> 00:34:21,600
E questi missionari
erano tutti dell'area di Los Angeles?
334
00:34:21,680 --> 00:34:24,600
No, venivano da ogni parte del paese.
335
00:34:26,720 --> 00:34:29,200
Vediamo cosa mi ricordo ancora
di anatomia.
336
00:34:31,080 --> 00:34:35,600
Bene bene bene.
Se non vado errato qui c'è una frattura.
337
00:34:36,440 --> 00:34:41,440
- E... lo è anche questa.
- Sì, è vero. E un'altra quassù.
338
00:34:42,800 --> 00:34:46,120
Me l'hai nascosto! Dicevi che aveva
solo escoriazioni e basta.
339
00:34:46,160 --> 00:34:51,120
Andiamo, David. Queste fratture
risalgono all'infanzia. Avrà avuto 10 anni.
340
00:34:51,160 --> 00:34:54,240
- Lo so.
- Non ci giurerei tanto.
341
00:34:56,200 --> 00:34:58,600
E ce n'è un'altra più su, guarda.
342
00:34:59,600 --> 00:35:03,200
Ma che ti prende?
Perché questo interesse?
343
00:35:03,240 --> 00:35:05,400
Pura curiosità, nient'altro.
344
00:35:07,360 --> 00:35:10,600
- Le è tornata la memoria?
- No.
345
00:35:10,920 --> 00:35:13,800
- Niente?
- A quanto so io.
346
00:35:13,840 --> 00:35:17,200
- Ed ha ancora gli incubi?
- Gli incubi, dici?
347
00:35:17,600 --> 00:35:21,000
La sai una cosa?
L'informazione ti costerà una bevuta.
348
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
Già. Molto interessante.
Fammi un favore, doc.
349
00:35:28,040 --> 00:35:31,200
Non cercare di analizzarmi.
Non sei più in servizio.
350
00:35:36,000 --> 00:35:41,320
David, sai cosa dovresti fare?
Dovresti vederla di nuovo.
351
00:35:41,720 --> 00:35:44,520
E per quale ragione?
352
00:35:44,760 --> 00:35:48,000
David, stai perdendo un'occasione d'oro.
353
00:35:48,360 --> 00:35:50,800
Detesto quando metti in moto
quel cervello bacato.
354
00:35:50,840 --> 00:35:53,520
- Ricordi la tua ex moglie?
- Sì, vagamente.
355
00:35:53,880 --> 00:35:56,400
Ricordi che rifiutava di essere
come volevi tu?
356
00:35:56,440 --> 00:35:57,840
Sì, e allora?
357
00:35:59,200 --> 00:36:06,560
Beh... tabula rasa. Se cominci da una materia prima intatta,
tu puoi proprio dal nulla creare una donna più che perfetta.
358
00:36:08,440 --> 00:36:10,640
Niente ricordi, nessun passato.
359
00:36:11,120 --> 00:36:13,680
Il mio robot personale
con funzioni di moglie.
360
00:36:14,000 --> 00:36:18,200
Complimenti, vedo che hai afferrato.
Un uomo potrebbe dare la vita per questa chance.
361
00:36:19,520 --> 00:36:23,000
Doc... stare in clinica
tutto questo tempo ti ha fatto male.
362
00:36:23,600 --> 00:36:27,520
Forse è vero.
Anzi, hai ragione di certo.
363
00:36:28,880 --> 00:36:32,600
E poi stavo dimenticando che hai già
una relazione perfetta con Peckham.
364
00:36:34,600 --> 00:36:39,680
- Giusto?
- Grazie.
365
00:37:01,520 --> 00:37:05,920
- Dottor Hoogstraten.
- David, per favore. Ricordi?
366
00:37:10,000 --> 00:37:14,160
- Questo è per te.
- Grazie.
367
00:37:21,200 --> 00:37:24,240
Come hai fatto a trovarmi?
368
00:37:25,920 --> 00:37:28,480
Collaboro con la polizia.
369
00:37:29,160 --> 00:37:31,880
- Perché, ti nascondi?
- No.
370
00:37:32,480 --> 00:37:35,760
Cerco solo di riprendere a vivere.
371
00:37:36,000 --> 00:37:38,640
Felicity...
372
00:37:40,800 --> 00:37:46,680
questo locale, guardati intorno.
Significa qualcosa per te?
373
00:37:47,600 --> 00:37:51,280
- Le decorazioni, i disegni?
- Dove vuoi arrivare?
374
00:37:51,680 --> 00:37:55,480
Scusami. Lascia perdere, stavo solo...
375
00:38:00,000 --> 00:38:04,240
- ho visto le tue radiografie.
- Quelle dell'ospedale.
376
00:38:05,600 --> 00:38:10,800
- E allora?
- Niente, ho visto che avevi parecchie fratture dei tempi dell'infanzia.
377
00:38:12,760 --> 00:38:14,560
Niente?
378
00:38:14,600 --> 00:38:19,600
- Ci speravo.
- Non potremmo parlare d'altro?
379
00:38:20,680 --> 00:38:23,320
Certo. Sicuro.
380
00:38:25,560 --> 00:38:28,960
Che ne dici di questi? Li conosci, vero?
381
00:38:29,600 --> 00:38:34,320
Questo è il tuo. Li hai mai letti?
Sono divertenti,
382
00:38:34,800 --> 00:38:37,760
e qualche volta anche incomprensibili.
383
00:38:38,000 --> 00:38:40,160
Prima il tuo.
384
00:38:43,040 --> 00:38:46,080
"Il vero amore è molto più vicino
di quanto tu creda".
385
00:38:48,560 --> 00:38:50,720
Leggi il tuo.
386
00:38:52,040 --> 00:38:53,960
Il mio dice...
387
00:38:56,840 --> 00:38:58,280
non succede mai.
388
00:39:03,200 --> 00:39:05,720
È identico al mio.
389
00:39:06,080 --> 00:39:07,680
Non so che significhi.
390
00:39:10,840 --> 00:39:13,840
- Ce l'hai sempre con me?
- Non ce l'ho mai avuta con te.
391
00:39:13,920 --> 00:39:17,680
- Come sta andando il tuo caso?
- Binario morto.
392
00:39:18,320 --> 00:39:20,160
Scusa, pessima battuta.
393
00:39:22,320 --> 00:39:25,360
- I peli biondi del pube di quell'Orientale?
- Già.
394
00:39:25,840 --> 00:39:29,560
- Mi spiace per la tua teoria.
- Beh, posso farne a meno.
395
00:39:29,600 --> 00:39:32,360
- Però potrebbe essere adattata.
- Sì? E in che senso?
396
00:39:32,760 --> 00:39:36,560
Magari potrebbe trattarsi di una Caucasica
che ha vissuto in estremo Oriente
397
00:39:36,600 --> 00:39:39,880
- ed è stata a lungo...
- Oppure qualsiasi altra cosa. Giusto?
398
00:39:40,320 --> 00:39:43,760
Non mi sembri particolarmente interessato.
Qual è il problema?
399
00:39:45,280 --> 00:39:51,320
Sto seguendo il tuo consiglio.
Vado al mio lavoro e lascio che voi facciate il vostro.
400
00:39:54,400 --> 00:39:57,800
- Benson, Omicidi.
- Ciao, sono David.
401
00:39:58,240 --> 00:40:01,800
- Senti... avrei bisogno di un favore.
- Tutto, per il dottorino.
402
00:40:02,000 --> 00:40:05,320
- Grazie. Hai il computer acceso?
- Quello non dorme mai.
403
00:40:05,600 --> 00:40:10,000
- Perfetto, mi dici qualcosa su Soon Wang?
- Il tizio che ha lasciato questo mondo in estasi?
404
00:40:10,040 --> 00:40:14,000
Sì. Un bel modo di presentare le cose.
405
00:40:14,040 --> 00:40:17,200
- A che ti serve?
- Solo ricerche.
406
00:41:16,480 --> 00:41:19,000
È così che si fa, Hank. Grazie molte.
407
00:41:31,680 --> 00:41:33,160
Gnam.
408
00:41:33,600 --> 00:41:36,360
- Ehi. Che ci fai qui?
- Facciamo salire il colesterolo?
409
00:41:36,440 --> 00:41:38,920
- Io ti ho avvisato, eh.
- Sì, è vero.
410
00:41:39,200 --> 00:41:40,920
Ma sono passato perché...
411
00:41:41,120 --> 00:41:47,000
non lo so, volevo chiederti se potevi...
farmi dare un'occhiata al fascicolo di...
412
00:41:47,520 --> 00:41:49,520
- Felicity?
- Felicity, sì.
413
00:41:49,920 --> 00:41:53,880
Lo sai che non posso. Conosci le regole,
sono informazioni confidenziali.
414
00:41:53,920 --> 00:41:58,160
- Andiamo, non in questo caso.
- Hai chiesto tu il mio aiuto.
415
00:41:58,200 --> 00:42:02,400
Te l'ho chiesto quando era una paziente
dell'ospedale. Ora è stata dimessa
416
00:42:02,400 --> 00:42:05,400
- e se vuole ti cerca lei.
- Senti, io posso aiutarla.
417
00:42:06,520 --> 00:42:11,600
Ci potrebbe essere qualcosa nel suo fascicolo,
anche insignificante. All'apparenza, dico.
418
00:42:11,640 --> 00:42:16,240
- Perché sembri così disperato?
- Non sono disperato,
419
00:42:16,600 --> 00:42:18,800
è solo che sento di poterla aiutare.
420
00:42:18,840 --> 00:42:20,600
Aspetta un attimo.
421
00:42:20,880 --> 00:42:26,000
Che altro c'è sotto, David? Non dai l'impressione
di essere mosso solo da interesse professionale.
422
00:42:26,040 --> 00:42:28,800
Per l'amor del cielo,
ma che stai dicendo?
423
00:42:29,000 --> 00:42:32,520
Sto solo cercando di portare a termine
un caso che ho seguito.
424
00:42:32,560 --> 00:42:34,000
David, ascoltami.
425
00:42:34,720 --> 00:42:40,400
Questa cosa ti ha dato alla testa. L'altra sera
nel mio ufficio quando abbiamo parlato di Felicity...
426
00:42:40,440 --> 00:42:43,000
- il discorso sulla donna ideale, ricordi?
- Certo.
427
00:42:43,280 --> 00:42:46,920
La moglie robot, così l'hai chiamata.
Io stavo scherzando.
428
00:42:47,320 --> 00:42:49,800
- Conosco il tuo umorismo.
- Ne sono lieto.
429
00:42:50,400 --> 00:42:54,000
Vuol dire che sai riconoscere
quando sono serio, e adesso sono serio.
430
00:42:54,400 --> 00:42:56,920
- Lasciala in pace.
- Che diavolo significa?!
431
00:42:57,360 --> 00:42:59,800
David, cerchiamo di
non prenderci in giro, per favore.
432
00:43:01,040 --> 00:43:04,000
Siamo amici da una vita.
433
00:43:04,040 --> 00:43:06,960
Non mi va di vederti creare dei casini,
è chiaro questo?
434
00:43:09,040 --> 00:43:11,960
Sì?
435
00:43:12,000 --> 00:43:14,400
- Sì, hai ragione.
- Lasciala in pace.
436
00:43:17,560 --> 00:43:23,000
Beh... ok, caso chiuso. Ciao, a domani.
437
00:43:23,200 --> 00:43:25,600
Mi dispiace.
438
00:43:31,280 --> 00:43:36,000
No, no Roger, quante volte te lo devo ripetere?
I fiori non sono roba da mangiare.
439
00:43:36,800 --> 00:43:42,640
Adesso ti porto dei biscotti, ti vanno?
Quelli con l'uvetta, con i pezzetti di cioccolato, quelli che ti piacciono.
440
00:43:44,600 --> 00:43:47,200
Salve, sono il dottor Hoogstraten.
441
00:43:47,560 --> 00:43:49,520
Mi può dedicare un attimo del suo tempo?
442
00:43:50,000 --> 00:43:51,800
Ma certo, dottore,
in che posso esserle utile?
443
00:43:52,240 --> 00:43:57,280
Beh... mi domandavo se si ricordasse
di una paziente che avevate tempo fa.
444
00:43:57,320 --> 00:43:59,440
Ci proverò
ma non posso prometterle niente.
445
00:43:59,480 --> 00:44:02,400
Si chiama Felicity.
Anzi credo sia stata proprio lei a...
446
00:44:02,440 --> 00:44:06,400
Sì, certo che mi ricordo di Felicity,
una meravigliosa creatura
447
00:44:06,440 --> 00:44:09,600
ma così confusa, così sola.
448
00:44:10,400 --> 00:44:12,400
Bene bene bene.
449
00:44:12,640 --> 00:44:16,200
Mi tolga una curiosità, è stata lei
a insegnarle... a disporre i fiori?
450
00:44:16,240 --> 00:44:18,200
No, al contrario, è stata lei
ad insegnarlo a me.
451
00:44:18,240 --> 00:44:20,640
L'ha vista, le ha parlato di recente?
452
00:44:20,680 --> 00:44:23,000
- Sì.
- E come se la cava?
453
00:44:23,200 --> 00:44:26,440
- È una così cara ragazza.
- Sono d'accordo.
454
00:44:27,080 --> 00:44:30,480
Se la cava bene. Ma ciò che
volevo chiederle è se per caso...
455
00:44:31,360 --> 00:44:35,680
lei non sia in grado di ricordare qualcosa che Felicity
abbia detto durante la sua permanenza confidenzialmente.
456
00:44:38,520 --> 00:44:41,200
Magari riguardante uno dei suoi incubi.
457
00:44:41,600 --> 00:44:44,320
Un qualcosa legato al suo passato,
alla sua infanzia.
458
00:44:44,360 --> 00:44:46,400
No mi dispiace, vorrei poterla aiutare.
459
00:44:46,440 --> 00:44:48,320
Lei e il dottor Laub
l'avete ancora in terapia?
460
00:44:48,360 --> 00:44:51,000
- Sì, in un certo senso.
- Mi fa piacere.
461
00:44:51,480 --> 00:44:56,600
E non ricorda... dei segni particolari?
Voglie, dico?
462
00:44:56,640 --> 00:45:00,080
- O magari qualsiasi altro segno che lei possa avere...
- No, ma adesso che ne ha fatto cenno...
463
00:45:00,880 --> 00:45:05,200
una volta, era il primo giorno che stava qui,
era andata a farsi una doccia
464
00:45:05,280 --> 00:45:11,040
e l'ho vista davvero confusa, disorientata.
Ha cominciato a piangere.
465
00:45:11,600 --> 00:45:15,040
E io mi sono precipitata con un asciugamano,
le ho parlato dolcemente per calmarla,
466
00:45:15,120 --> 00:45:17,960
sa lo facciamo spesso qui. E...
467
00:45:18,400 --> 00:45:22,800
aveva, sì, un segno. Era sulla coscia,
468
00:45:22,880 --> 00:45:27,040
una specie di tatuaggio però io non ho detto niente
perché non volevo mettere in imbarazzo quella povera figliola.
469
00:45:27,760 --> 00:45:29,720
Non, non ricorda
come fosse quel tatuaggio?
470
00:45:29,760 --> 00:45:31,920
No, mi dispiace.
471
00:45:32,800 --> 00:45:35,080
Assomigliava a questo?
472
00:45:36,000 --> 00:45:37,760
Qualcosa del genere?
473
00:45:41,160 --> 00:45:42,520
Esatto.
474
00:45:49,640 --> 00:45:51,800
Dottor Hoogstraten?
475
00:45:52,960 --> 00:45:55,080
Professoressa Huan.
476
00:45:55,400 --> 00:45:57,920
È stato gentile da parte sua
ricevermi, grazie.
477
00:45:57,960 --> 00:46:01,200
- Vedo che è nel corpo di polizia.
- Sì, in qualità di psicologo.
478
00:46:01,280 --> 00:46:03,120
E in cosa posso esserle utile?
479
00:46:03,160 --> 00:46:08,640
Beh, mi chiedevo se potesse spiegarmi
il significato di questo disegno. Ecco.
480
00:46:13,000 --> 00:46:14,800
E lei dove lo ha visto?
481
00:46:14,840 --> 00:46:19,640
Non posso rivelarglielo, vede... è legato
a un caso di omicidio ancora non risolto.
482
00:46:20,000 --> 00:46:22,720
È in grado di dirmi
che cosa rappresenta?
483
00:46:24,080 --> 00:46:27,640
- È il simbolo della Vergine.
- Vergine?
484
00:46:29,560 --> 00:46:32,000
Io sono nata qui, dottore.
485
00:46:32,040 --> 00:46:34,080
Ma mia madre mi ha raccontato
quando vendettero
486
00:46:34,120 --> 00:46:36,840
la sua sorellina perché non avevano
più niente da mangiare.
487
00:46:36,920 --> 00:46:38,800
Venduta come schiava?
488
00:46:40,320 --> 00:46:43,640
Lo so che è inspiegabile
per una persona dell'Occidente,
489
00:46:43,680 --> 00:46:47,920
ma essere una concubina era molto meglio
che morire per mancanza di cibo.
490
00:46:50,320 --> 00:46:54,240
Quando mia madre vide di nuovo la sorella,
10 anni dopo...
491
00:46:54,280 --> 00:46:57,760
era la consorte di un ricco mercante.
492
00:46:58,040 --> 00:47:04,000
La Bocca di Leone sulla parte alta della coscia,
le fu tatuata quando aveva 9 anni...
493
00:47:04,040 --> 00:47:09,120
- Come prova che era pura.
- Marchiata come un animale.
494
00:47:10,120 --> 00:47:14,000
Non credo sia da considerare una colpa,
cercare di sopravvivere.
495
00:47:15,160 --> 00:47:20,920
- Suppongo che ora voglio vedere la lingua.
- La lingua? Quale lingua?
496
00:47:20,960 --> 00:47:23,400
Fa ricerche sul tatuaggio
e non sulla lingua?
497
00:47:40,520 --> 00:47:43,600
Le presto questo,
ma solo per due giorni.
498
00:47:43,680 --> 00:47:48,280
- La prego di fare attenzione nel consultarlo, è molto raro.
- Stia tranquilla.
499
00:47:50,000 --> 00:47:54,000
- Ciò che leggerà potrà non piacerle.
- Correrò questo rischio.
500
00:47:56,800 --> 00:47:59,560
- LINGUA DEL DRAGO
- Eccola, è questa.
501
00:48:00,040 --> 00:48:04,280
Le concubine dell'imperatore
la adoperavano già 6000 anni fa.
502
00:48:04,360 --> 00:48:08,480
Erano le uniche autorizzate
a usare la lingua del dragone, perfetto.
503
00:48:09,280 --> 00:48:13,240
Potevano nasconderla
sotto la propria lingua.
504
00:48:13,280 --> 00:48:16,840
E con quella tagliavano la gola
dei nemici dell'imperatore
505
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
precedentemente sedotti
per ottenere informazioni.
506
00:48:22,360 --> 00:48:23,200
Wow. Accidenti!
507
00:48:40,160 --> 00:48:42,200
Scusa, non...
508
00:48:44,800 --> 00:48:47,200
- Fa niente.
- Dico davvero!
509
00:48:47,600 --> 00:48:50,680
Non preoccuparti.
510
00:48:56,000 --> 00:48:58,960
Non sentirti in colpa,
capita a chiunque.
511
00:48:59,000 --> 00:49:04,480
Parli di me. Non di chiunque.
512
00:49:05,080 --> 00:49:08,960
Beh, questo ti rende un po' più normale.
513
00:49:11,000 --> 00:49:12,800
Non amo far parte del gregge.
514
00:49:20,800 --> 00:49:23,600
- Che stai festeggiando?
- L'ingresso nella terza età.
515
00:49:24,560 --> 00:49:29,080
Ti prego David, tu sei sempre il solito stallone,
sta' tranquillo, non è successo niente.
516
00:49:29,160 --> 00:49:33,520
- Magari sei un po' preoccupato e forse so di cosa.
- Giusto.
517
00:49:33,560 --> 00:49:37,080
- Di cosa?
- Del lavoro, suppongo,
518
00:49:37,120 --> 00:49:41,120
dei troppi poliziotti bacati,
di tutti questi delitti.
519
00:49:41,160 --> 00:49:43,600
- Sono perfettamente d'accordo con te.
- Davvero?
520
00:49:45,200 --> 00:49:48,560
Sì, è ovvio. Perché non mi parli un po'
del tuo caso?
521
00:49:48,760 --> 00:49:50,400
Credevo volessi limitarti al tuo lavoro.
522
00:49:50,440 --> 00:49:54,320
Certo, perdonami, mi dispiace,
mi dispiace, mi dispiace!
523
00:49:54,360 --> 00:49:56,560
No, dispiace a me. Mi scusi?
524
00:49:56,600 --> 00:49:59,040
Sì, certamente.
525
00:49:59,080 --> 00:50:01,200
È solo che questa cosa
mi sta facendo impazzire.
526
00:50:01,240 --> 00:50:04,640
Se non c'è qualche fatto nuovo
mi rimanderanno dove mi hanno presa.
527
00:50:04,760 --> 00:50:07,000
Beh, in fin dei conti non ti dispiaceva.
528
00:50:07,400 --> 00:50:10,800
Dev'esserci un collegamento tra questi omicidi,
sono sicurissima che c'è!
529
00:50:10,840 --> 00:50:12,080
Non necessariamente.
530
00:50:12,120 --> 00:50:16,440
Già, è proprio quello che mi stanno ripetendo tutti,
però io sono sicura di aver ragione, lo sento.
531
00:50:16,600 --> 00:50:23,440
E allora probabilmente avrai ragione.
Ce lo insegnavano a Psicologia 1. Fidati dell'istinto, bambina.
532
00:50:25,400 --> 00:50:32,120
Ok, riepiloghiamo. La prima vittima ha oltre 60 anni.
È un uomo d'affari, quasi un fanatico religioso.
533
00:50:32,160 --> 00:50:36,000
- La seconda è uno stallone. Scusami.
- Figurati.
534
00:50:38,200 --> 00:50:40,320
Dilapida tutte le sue entrate
con le prostitute.
535
00:50:40,360 --> 00:50:44,560
Il terzo tizio è un Cinese Americano
che vende fiori.
536
00:50:45,200 --> 00:50:48,320
Forse sono io, forse è a me
che manca qualche rotella.
537
00:50:52,720 --> 00:50:55,080
Tu che ne pensi, dottore?
538
00:50:57,240 --> 00:51:00,680
Io? Come ti ho detto, ne sono fuori.
Non chiedermelo.
539
00:51:12,080 --> 00:51:14,960
Brava! Gran bella presa, complimenti.
540
00:51:15,440 --> 00:51:18,600
Visto? Che ti dicevo, concentrazione.
541
00:51:18,640 --> 00:51:23,200
Tutta questione di concentrazione.
E per lanciarlo fa' forza con il polso, non dimenticarlo.
542
00:51:25,040 --> 00:51:26,400
Che c'è?
543
00:51:28,760 --> 00:51:31,360
Quello, ti ricorda qualcosa?
544
00:51:35,120 --> 00:51:37,760
Allora?
545
00:51:38,680 --> 00:51:41,400
Quel dirupo, ti viene in mente qualcosa?
546
00:51:42,800 --> 00:51:46,360
- Di che tipo?
- Beh...
547
00:51:46,800 --> 00:51:50,520
ti ricorda qualche altro posto?
Un'altra epoca,
548
00:51:50,640 --> 00:51:52,600
il periodo della tua infanzia, magari?
549
00:51:52,640 --> 00:51:57,360
Da bambina vedevi montagne, oceani...?
550
00:51:58,480 --> 00:52:03,600
- Volevo trascorrere una giornata in pace.
- Ma certo! La trascorrerai.
551
00:52:04,000 --> 00:52:07,120
Ci divertiremo. Vieni!
552
00:52:10,080 --> 00:52:15,600
- C'è rimasta un'ultima solitaria salsiccia. La vuoi tu?
- No, grazie.
553
00:52:16,760 --> 00:52:19,040
- E dai...
- No, ho paura di ingrassare.
554
00:52:20,000 --> 00:52:23,240
Timore infondato. Ce ne vogliono!
555
00:52:23,600 --> 00:52:27,480
- Mi chiedo se lo sia stata...
- Cosa, grassa?
556
00:52:27,560 --> 00:52:32,720
- Sì.
- No, come ti ho detto... non è possibile.
557
00:52:34,640 --> 00:52:37,800
- Sei stata bene oggi?
- Sì.
558
00:52:38,000 --> 00:52:41,120
Anch'io. Molto bene.
559
00:52:42,000 --> 00:52:44,840
Aspetta un secondo.
560
00:52:45,600 --> 00:52:47,600
Facciamo una prova.
561
00:52:48,800 --> 00:52:51,920
Anche se forse l'ha già fatta Bernie,
ma tentare non nuoce.
562
00:52:53,120 --> 00:52:55,600
- Capisco, fotografie.
- Sì.
563
00:52:56,000 --> 00:52:59,200
- Per vedere se riesco a ricordare.
- Tu dagli un'occhiata.
564
00:53:08,640 --> 00:53:11,920
- No, niente.
- D'accordo.
565
00:53:12,000 --> 00:53:14,800
Non importa. Era solo un tentativo.
566
00:53:15,160 --> 00:53:18,120
- David...
- Sì?
567
00:53:19,600 --> 00:53:25,000
Non pensi che forse, prima di tutto questo,
io potessi essere cattiva?
568
00:53:25,600 --> 00:53:30,280
- Insomma, un pessimo soggetto?
- No... tu no.
569
00:55:01,440 --> 00:55:02,520
Cosa?! Felicity!
570
00:55:05,200 --> 00:55:06,640
Chi è? Accidenti!
571
00:55:11,200 --> 00:55:12,640
Sì, dottor Hoogstraten.
572
00:55:12,800 --> 00:55:16,160
- Ha colpito di nuovo, David.
- Come?
573
00:55:16,520 --> 00:55:19,720
- Sei sveglio?
- Sì, sono sveglio.
574
00:55:20,560 --> 00:55:24,000
- Dove... dove è successo?
- Quality Lodge Motel, ad Alvarado.
575
00:55:25,760 --> 00:55:30,000
Sì, so dove sta.
Ti raggiungo là, ok? Allora?
576
00:55:43,440 --> 00:55:47,200
- Ero passata da te, ma non c'eri.
- Beh, stavo con un paziente.
577
00:55:47,960 --> 00:55:51,120
- A mezzanotte passata?
- Su, andiamo, ma che ti prende?
578
00:55:51,160 --> 00:55:54,640
- È per questo che mi hai chiamato alle 3 di notte, per sapere dove mi trovavo?
- No.
579
00:55:57,960 --> 00:56:00,120
No, io...
580
00:56:02,000 --> 00:56:05,880
non so perché l'ho fatto.
581
00:56:06,400 --> 00:56:08,440
Stai bene?
582
00:56:08,480 --> 00:56:12,000
Non lo so come sto. Questa storia...
583
00:56:13,080 --> 00:56:16,040
mi sta facendo diventare matta,
cresce dentro di me.
584
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Forse non sono adatta per questo lavoro.
585
00:56:22,040 --> 00:56:24,520
Non dire sciocchezze.
586
00:56:25,200 --> 00:56:28,000
Tu sei in gamba.
587
00:56:32,800 --> 00:56:34,800
Va', ora.
588
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Stai bene?
589
00:57:02,640 --> 00:57:05,440
Hai passato qui la notte?
590
00:57:09,400 --> 00:57:12,480
Ok, perché non entriamo adesso,
ti sembra una buona idea?
591
00:57:13,400 --> 00:57:14,800
D'accordo?
592
00:57:15,600 --> 00:57:17,880
Andiamo, coraggio, vieni. Su.
593
00:57:36,320 --> 00:57:38,680
Ecco. Ti tirerà su.
Attenta che è bollente.
594
00:57:39,600 --> 00:57:42,200
- Grazie.
- Bevilo.
595
00:57:43,800 --> 00:57:47,600
Stai meglio, ora? Un pochino.
596
00:57:47,600 --> 00:57:52,000
- Hai l'aria stanca.
- Sì, sono stanca.
597
00:57:52,360 --> 00:57:54,680
Certo.
598
00:57:57,080 --> 00:58:01,200
Così, hai avuto un altro incubo.
599
00:58:02,800 --> 00:58:05,400
Peggiore di tutti.
600
00:58:05,680 --> 00:58:09,480
Non era come gli altri.
601
00:58:10,840 --> 00:58:17,760
Alcuni dettagli erano... più chiari.
602
00:58:19,680 --> 00:58:22,600
- David... era terribile.
- Raccontamelo.
603
00:58:27,400 --> 00:58:30,000
- È... è imbarazzante.
- Sì, ti capisco.
604
00:58:33,600 --> 00:58:36,000
Ero con un uomo in una camera da letto.
605
00:58:36,040 --> 00:58:40,200
- E l'hai riconosciuto?
- No...
606
00:58:46,920 --> 00:58:51,200
e... e poi il sangue.
607
00:58:54,400 --> 00:58:56,560
Felicity.
608
00:58:57,600 --> 00:58:59,600
Felicity.
609
00:59:02,760 --> 00:59:10,400
Devi sapere che il ripetersi frequente di questi sogni
e il fatto che diventino sempre più chiari e precisi
610
00:59:12,440 --> 00:59:19,040
sta a significare che probabilmente tu cerchi
di far riemergere qualcosa che...
611
00:59:19,120 --> 00:59:21,600
che è avvenuto
prima che perdessi la memoria.
612
00:59:21,640 --> 00:59:27,840
È possibile che tu sia stata testimone.
613
00:59:28,000 --> 00:59:31,320
- Mi stai seguendo?
- Non lo so.
614
00:59:33,200 --> 00:59:35,840
- E non so se voglio saperlo.
- Certo che vuoi!
615
00:59:39,040 --> 00:59:41,920
Sei molto brava con i fiori, vero?
616
00:59:42,520 --> 00:59:43,760
Cosa ci vedi?
617
00:59:44,560 --> 00:59:48,000
Una donna deve sapere disporre i fiori.
618
00:59:50,000 --> 00:59:51,640
Capito?
619
01:00:02,000 --> 01:00:03,920
Non lo so.
620
01:00:05,200 --> 01:00:06,400
Dimmelo.
621
01:00:08,000 --> 01:00:10,600
Immagini...
622
01:00:11,920 --> 01:00:14,400
colori.
623
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Ok.
624
01:00:18,400 --> 01:00:23,400
È la tua memoria,
che lotta per riaffiorare.
625
01:00:25,160 --> 01:00:28,680
- Non posso.
- E ce la farai, lo sai.
626
01:00:59,960 --> 01:01:02,080
Ok, vieni.
627
01:01:03,400 --> 01:01:07,800
- Scusami. Ti creo problemi.
- Non fare la sciocca, dai.
628
01:01:17,120 --> 01:01:18,880
Coraggio.
629
01:01:21,040 --> 01:01:24,000
Non ci voleva molto. Qui sei al sicuro.
630
01:01:24,200 --> 01:01:32,600
Io starò di là, a portata di voce.
E... parleremo più tardi, ok?
631
01:01:34,720 --> 01:01:38,000
Ma tu cerca di riposare un po'.
632
01:01:38,600 --> 01:01:42,000
Ora la pianto. Buon riposo.
633
01:01:47,680 --> 01:01:51,280
Nessuno era mai stato
così carino con me, prima d'ora.
634
01:01:51,960 --> 01:01:54,000
Beh, come fai a saperlo?
635
01:02:22,400 --> 01:02:24,000
No! No!
636
01:02:24,800 --> 01:02:26,000
No!
637
01:02:27,520 --> 01:02:29,360
Merda!
638
01:02:34,800 --> 01:02:36,200
No!
639
01:02:41,200 --> 01:02:42,400
No! No!
640
01:02:42,800 --> 01:02:47,160
Calmati, va tutto bene. Era solo un incubo,
sono io, David, stavi sognando!
641
01:02:47,920 --> 01:02:51,560
Capisci dove sei?
D'accordo, adesso ti posso lasciare.
642
01:02:55,200 --> 01:02:57,760
Bene. Ti vuoi sedere?
643
01:02:58,800 --> 01:03:02,120
Non preoccuparti, non è successo niente,
era solo un brutto sogno.
644
01:03:02,200 --> 01:03:05,920
Di', te lo ricordi, eh?
Di che si trattava?
645
01:03:05,960 --> 01:03:10,800
- Volevano farmi del male.
- Volevano? E li hai visti in faccia?
646
01:03:12,360 --> 01:03:16,000
- Chi erano? Non lo sai?
- Non ne ho idea.
647
01:03:17,880 --> 01:03:21,320
- Non ti rammenti?
- Debbo scappare, scusami.
648
01:03:21,360 --> 01:03:26,680
Ehi, ti prego non andartene. Non devi fuggire.
E non credere che tu possa uscirne da sola.
649
01:03:26,720 --> 01:03:28,000
- No...
- Rimani.
650
01:03:28,040 --> 01:03:30,200
- David, ti prego, lasciami andare.
- Felicity, dobbiamo andare fino in fondo.
651
01:03:36,200 --> 01:03:38,320
Per favore... Felicity. Tu...
652
01:04:38,800 --> 01:04:40,400
Splendido.
653
01:04:40,800 --> 01:04:43,200
- Grazie tante.
- Ehi, ehi.
654
01:04:43,600 --> 01:04:45,800
Non ti muovere.
655
01:04:45,920 --> 01:04:48,320
Peck, aspetta un attimo.
656
01:04:56,000 --> 01:04:57,200
Ehi!
657
01:05:00,080 --> 01:05:02,000
Merda!
658
01:05:07,120 --> 01:05:08,520
Non ho potuto...
659
01:05:13,120 --> 01:05:15,360
- Non ha neanche chiamato?
- No.
660
01:05:16,000 --> 01:05:19,800
Le ho telefonato io, ma non rispondeva nessuno.
No... non so che è successo.
661
01:05:20,800 --> 01:05:24,080
È sempre stata puntuale sul lavoro,
dal primo giorno che l'ho assunta.
662
01:05:24,800 --> 01:05:28,560
- E non ha nessuna idea di dove potrebbe essere adesso?
- No, nessuna.
663
01:05:31,200 --> 01:05:33,760
Lei mi deve spiegare per quale diavolo di motivo
io sarei venuto a sostenere questo colloquio.
664
01:05:33,800 --> 01:05:36,400
No, aspetta un momento, non puoi entrare così.
Scusami, non sono riuscita a fermarla.
665
01:05:38,400 --> 01:05:42,800
Agente Cream, vuole scusarci un momento?
Sylvia, non preoccuparti.
666
01:05:44,800 --> 01:05:48,080
Mi dispiace ma avevo dimenticato di avere
un appuntamento con il sergente... Peckham.
667
01:05:48,400 --> 01:05:50,920
Torni più tardi.
668
01:05:55,080 --> 01:05:57,800
- Vuoi sederti?
- No.
669
01:05:58,200 --> 01:06:01,040
Beh, io invece mi siedo,
se non ti secca.
670
01:06:02,800 --> 01:06:07,720
Senti Peck, il nostro non è
un rapporto esclusivo e tu lo sai.
671
01:06:08,000 --> 01:06:10,800
- D'altronde, non lo è stato mai.
- Su quello posso passar sopra, su questo invece no.
672
01:06:11,200 --> 01:06:12,360
Che sarebbe?
673
01:06:12,400 --> 01:06:16,000
Credo che tu lo sappia benissimo,
e sei al corrente anche di questo, no?
674
01:06:16,600 --> 01:06:18,800
Molto, molto corretto, dottore.
675
01:06:18,840 --> 01:06:23,840
Ci ha telefonato una tua vecchia amica, la professoressa Huan,
che insegna all'università di Los Angeles.
676
01:06:24,160 --> 01:06:27,960
Stava cercando te, ma siccome ha accennato
a un'inchiesta in corso su un caso di omicidio
677
01:06:28,000 --> 01:06:30,320
hanno passato la telefonata a me.
Non è una strana coincidenza?!
678
01:06:30,360 --> 01:06:34,920
- Ok, beh, ti posso spiegare tutto.
- Sta' zitto! Non dire una parola, sarebbe sicuramente una menzogna.
679
01:06:34,960 --> 01:06:38,200
E potrebbe essere usata
contro di te in tribunale.
680
01:06:38,500 --> 01:06:39,000
Dai, ti prego...!
681
01:06:39,040 --> 01:06:42,680
Lo sai quello che rischi occultando
delle informazioni su un omicidio?
682
01:06:51,320 --> 01:06:54,320
Mi vuoi dire che sta succedendo?
683
01:06:56,560 --> 01:06:58,560
Mi dispiace.
684
01:06:58,960 --> 01:07:04,200
Questo risolve un sacco di cose. Muoviamoci,
e non aprire la bocca se non te lo dico io.
685
01:07:04,640 --> 01:07:06,400
- Peck...
- Muoviamoci!
686
01:07:15,600 --> 01:07:17,600
Non posso credere
che tu me l'abbia nascosto.
687
01:07:18,200 --> 01:07:20,800
- Mi spiace.
- Sì, questo l'hai già detto.
688
01:07:20,840 --> 01:07:24,320
Quand'è che hai deciso di fare l'investigatore?
Chi sei, l'ispettore Callaghan?
689
01:07:24,720 --> 01:07:27,200
- Guarda che non mi importa molto.
- Allora dimostramelo.
690
01:07:28,480 --> 01:07:34,000
Ok, l'ultima vittima era un ruffiano.
Ragazze Orientali, soprattutto,
691
01:07:34,040 --> 01:07:36,320
e lavorava in una di queste taverne.
Forse ne caveremo qualcosa.
692
01:07:36,520 --> 01:07:40,880
- E perché mi hai portato?
- Se vuoi fare il poliziotto ti mostro come si fa.
693
01:07:40,920 --> 01:07:45,320
E poi non ti lascerò più un secondo
finché non mi dici quello che sai. Tutto quanto.
694
01:08:19,040 --> 01:08:22,200
Sono il sergente Peckham, della polizia.
Vorrei parlare con il proprietario o...
695
01:08:22,240 --> 01:08:24,080
Puoi andare.
696
01:08:26,400 --> 01:08:29,640
Sergente Peckham,
polizia di Los Angeles.
697
01:08:29,680 --> 01:08:31,600
Io sono Hua.
698
01:08:32,520 --> 01:08:36,600
- Conosce quest'uomo?
- Mai visto prima d'ora.
699
01:08:36,640 --> 01:08:40,400
- È morto, lo sapeva?
- Mai visto prima d'ora.
700
01:08:41,760 --> 01:08:46,800
Noi abbiamo informazioni attendibili che...
aveva un giro di prostitute e lo gestiva da qui.
701
01:08:48,000 --> 01:08:50,560
Niente prostitute, solo dama cinese.
702
01:08:51,600 --> 01:08:54,800
E quelle lì chi sono, angeli?
703
01:08:55,600 --> 01:08:57,720
Cameriere che servono i tavoli.
704
01:08:57,760 --> 01:09:04,040
Circolano strane voci che uno dei vostri sia entrato in possesso...
come posso esprimermi, della... merce che apparteneva al morto.
705
01:09:04,880 --> 01:09:08,400
Sembra che lui acquistasse le ragazze in Oriente
e poi le portasse qui.
706
01:09:08,720 --> 01:09:10,800
Ma lei non ne sa niente, non è vero?
707
01:09:14,400 --> 01:09:18,400
A occhio, direi che lei non è in regola
con le disposizioni igieniche.
708
01:09:20,400 --> 01:09:22,720
E neanche... con quelle antincendio,
per non parlare dello spaccio di alcolici.
709
01:09:22,760 --> 01:09:26,320
Vuole restare in affari?
710
01:09:26,520 --> 01:09:28,400
Buona giornata.
711
01:09:33,040 --> 01:09:37,200
La prima vittima spediva missionari
in tutto il mondo, specie in estremo Oriente.
712
01:09:37,920 --> 01:09:43,200
La seconda aveva una passione...
per le prostitute, soprattutto Asiatiche.
713
01:09:45,400 --> 01:09:49,760
Il fioraio... un amico di Felicity.
714
01:09:52,480 --> 01:09:53,440
Il magnaccia... aveva messo
una tratta di ragazze.
715
01:09:59,920 --> 01:10:02,400
Le faceva venire qui da...
716
01:10:06,400 --> 01:10:08,880
ci sono.
717
01:10:22,560 --> 01:10:25,600
Ciao, Bernie. Sono io, David.
Dove ti nascondi?
718
01:10:25,760 --> 01:10:29,200
Ehi, ci sei? Senti...
719
01:10:29,840 --> 01:10:32,880
lo so che non ci crederai,
ma ho capito tutto.
720
01:10:34,320 --> 01:10:40,440
Felicity è una schizofrenica. Ascolta,
sta commettendo degli omicidi...
721
01:10:40,480 --> 01:10:44,720
ma non se ne rende conto. Porca miseria,
avrei dovuto arrivarci subito!
722
01:10:44,760 --> 01:10:46,560
Avrò bisogno di tutto il tuo aiuto,
Bernie.
723
01:10:47,880 --> 01:10:48,800
Ehi, senti perché non...
724
01:10:54,000 --> 01:10:55,600
merda!
725
01:10:55,600 --> 01:10:58,800
Oh, cavolo.
726
01:11:00,240 --> 01:11:02,400
Oh, no. No.
727
01:11:02,800 --> 01:11:04,400
No...
728
01:11:08,000 --> 01:11:12,000
Non tu... non tu...
729
01:11:16,760 --> 01:11:18,200
Oddio.
730
01:11:34,200 --> 01:11:37,000
Sono venuta qui dall'ospedale,
mi dispiace.
731
01:11:37,840 --> 01:11:40,480
- Mi dispiace molto.
- Sì.
732
01:11:41,200 --> 01:11:43,600
È stata colpa mia, capisci?
733
01:11:44,080 --> 01:11:46,560
- Sono io, il responsabile.
- Non è colpa di nessuno.
734
01:11:48,600 --> 01:11:52,600
Potevo avvertirlo, e so chi è stato.
735
01:11:53,160 --> 01:11:56,000
- Solo che ero troppo... accecato.
- Non è stata colpa tua.
736
01:11:58,200 --> 01:12:00,480
Non è stata colpa tua.
737
01:12:01,600 --> 01:12:03,600
Chi è stato?
738
01:12:06,000 --> 01:12:08,880
Chi è stato?
739
01:12:11,600 --> 01:12:15,800
Si chiama Felicity,
però non è il suo vero nome.
740
01:12:16,680 --> 01:12:19,360
Gliel'ha affibbiato un'infermiera.
741
01:12:20,120 --> 01:12:25,600
Perché ha avuto un'amnesia, capisci?
Era una paziente del povero Bernie.
742
01:12:30,000 --> 01:12:32,920
E lui mi ha chiesto di aiutarlo.
743
01:12:33,440 --> 01:12:35,800
Così è venuta a trovarmi
dopo che l'avevano dimessa.
744
01:12:39,200 --> 01:12:43,200
E siamo diventati amici. Più che amici.
745
01:12:44,800 --> 01:12:48,600
- La bionda che ho visto quel giorno.
- Già.
746
01:12:49,800 --> 01:12:56,800
Una ragazza... dalla personalità estremamente scissa.
Solo che... che io sono stato tanto stupido da non accorgermene.
747
01:13:00,280 --> 01:13:03,440
- Sapevi tutto, vero? Hai fatto le ricerche che ti avevo chiesto.
- Certo.
748
01:13:06,520 --> 01:13:10,400
I suoi erano dei missionari...
spediti in Oriente circa 20 anni fa.
749
01:13:11,600 --> 01:13:16,920
- Da un tizio di nome Firestone.
- Accidenti.
750
01:13:17,840 --> 01:13:21,200
E mentre erano là sono stati ammazzati.
751
01:13:21,320 --> 01:13:28,200
Lei probabilmente avrà assistito alla scena,
mentre quegli energumeni la rapivano.
752
01:13:29,160 --> 01:13:36,160
Dopodiché hanno provveduto a venderla.
Una proprietà per tutta la vita.
753
01:13:37,600 --> 01:13:40,800
Calmati, ora.
754
01:13:44,800 --> 01:13:48,400
Come si può fare una cosa del genere?
Come può un essere umano comportarsi in questo modo?
755
01:13:59,840 --> 01:14:02,000
- Tu sai dove vive, vero?
- Sì, certo.
756
01:14:02,080 --> 01:14:03,600
Portamici.
757
01:14:04,200 --> 01:14:08,480
Sì, ma vieni solo tu, ok? Per favore.
758
01:14:09,120 --> 01:14:12,960
- Almeno questa volta. Ti prego.
- Va bene, sì.
759
01:14:15,160 --> 01:14:19,200
Non è questo. Ecco, di là.
760
01:14:19,240 --> 01:14:22,600
- Peck, non ci sono mai entrato, te lo giuro.
- Sì, ti credo.
761
01:14:28,000 --> 01:14:29,600
Che fai?
762
01:14:43,040 --> 01:14:46,040
- Tutto bene?
- Sì.
763
01:14:48,480 --> 01:14:50,000
Vuoi raccontarmi il resto?
764
01:14:51,000 --> 01:14:53,320
Sono solo supposizioni.
765
01:14:55,160 --> 01:14:57,400
Parlamene lo stesso.
766
01:14:59,920 --> 01:15:04,640
Beh... sarà stata venduta di nuovo,
probabilmente a quel tizio della taverna...
767
01:15:05,320 --> 01:15:07,120
che l'ha portata qui.
768
01:15:07,520 --> 01:15:10,000
- Ma perché il fioraio?
- Perché?
769
01:15:10,840 --> 01:15:12,800
Credo che l'abbia fatto...
770
01:15:12,840 --> 01:15:17,600
di proposito.
Lei sta lasciando delle tracce...
771
01:15:21,200 --> 01:15:22,800
perché... vuole essere fermata.
772
01:15:24,400 --> 01:15:26,400
David.
773
01:15:30,720 --> 01:15:34,400
Sì, certo. Visto?
Lei vuole essere fermata, capisci?
774
01:15:37,000 --> 01:15:42,000
Lei vuole che finisca in qualche modo,
desidera una soluzione definitiva.
775
01:15:42,400 --> 01:15:44,400
E Bernie?
776
01:15:46,640 --> 01:15:49,360
Voleva che fossi io a catturarla.
777
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Chiaro?
778
01:15:53,600 --> 01:15:56,720
- Che intendi fare ora?
- Per prima cosa devo far venire i ragazzi.
779
01:15:57,520 --> 01:15:59,200
- È una buona idea.
- E tu?
780
01:15:59,240 --> 01:16:04,040
Io? Io sto andando all'obitorio,
voglio vedere Bernie.
781
01:16:04,440 --> 01:16:09,200
- Comunque cerca di stare attento. Telefonami.
- D'accordo.
782
01:16:10,720 --> 01:16:14,600
Peck, buona fortuna, ok?
783
01:17:15,200 --> 01:17:17,760
Sapevo che saresti venuto.
784
01:17:18,720 --> 01:17:21,600
Ne ero certa. I fiammiferi.
785
01:17:23,080 --> 01:17:24,840
Non ti avvicinare, per favore.
786
01:17:25,600 --> 01:17:28,240
- Non aver paura.
- Io non ho paura.
787
01:17:28,400 --> 01:17:32,280
- Te l'assicuro.
- Perché mi ami?
788
01:17:33,440 --> 01:17:35,520
Perché ti leggo dentro.
789
01:17:37,040 --> 01:17:39,960
O almeno ti leggevo dentro fino...
790
01:17:40,760 --> 01:17:43,200
Bernie.
791
01:17:44,400 --> 01:17:47,800
Perché Bernie?
792
01:17:49,480 --> 01:17:53,200
Perché? Riesco a capire tutti gli altri,
mentre non ho capito...
793
01:17:53,600 --> 01:17:56,920
perché lui?
794
01:17:59,000 --> 01:18:01,280
Non conta nessuno.
795
01:18:01,440 --> 01:18:04,000
Gli unici importanti siamo noi due.
796
01:18:05,480 --> 01:18:10,680
Io lo so, che non sei tu.
Lo so che non sei tu a fare questo.
797
01:18:16,800 --> 01:18:19,600
Lasciati andare.
798
01:18:24,800 --> 01:18:27,520
Voglio sapere della Bocca di Leone.
Parlamene.
799
01:18:27,600 --> 01:18:31,400
- Chi ti ha detto questo?!
- Felicity.
800
01:18:32,160 --> 01:18:33,680
- Sì...
- No.
801
01:18:33,760 --> 01:18:37,200
- Non è possibile.
- Non è possibile?!
802
01:18:38,000 --> 01:18:40,200
- Era costretta al silenzio.
- Da chi?
803
01:18:41,000 --> 01:18:45,200
Dalla donna che gestisce...
quella taverna cinese, giusto?
804
01:18:45,600 --> 01:18:50,000
Da lei? È così? Eh?
805
01:18:50,320 --> 01:18:53,320
Su, dimmelo!
806
01:18:54,400 --> 01:18:57,920
Perché mi fai tutte queste domande?
807
01:18:58,400 --> 01:19:02,320
Non avere tanta paura, rilassati.
Non ti farò del male.
808
01:19:07,200 --> 01:19:10,000
Nessuno te ne farà. Nessuno, credimi.
809
01:19:10,880 --> 01:19:12,400
Sì?
810
01:19:16,160 --> 01:19:17,600
- Cosa.
- Facciamo l'amore.
811
01:19:17,640 --> 01:19:20,800
- Cosa.
- Facciamo l'amore.
812
01:21:32,920 --> 01:21:34,800
Grazie Mike, me la cavo da sola.
813
01:21:36,800 --> 01:21:38,800
Carino, molto intimo!
814
01:21:38,880 --> 01:21:40,600
Ehi, non è come sembra,
aspetta un momento.
815
01:21:40,640 --> 01:21:43,600
Ma cos'è, desiderio di morte o cosa?!
816
01:21:43,640 --> 01:21:45,320
Andiamo Peck, non vorrai che
mi metta a tenerti una lezione?
817
01:21:45,360 --> 01:21:47,720
Te li vai proprio a cercare, i guai!
818
01:21:48,240 --> 01:21:51,080
Ringrazia il cielo che non hai
un indumento di seta nera sugli occhi.
819
01:21:55,920 --> 01:21:57,400
Come hai fatto a trovarmi?
820
01:21:57,440 --> 01:22:00,600
Quando ho visto che
non eri andato all'obitorio
821
01:22:00,760 --> 01:22:05,320
ho fatto diramare una scheda... segnaletica della tua macchina.
Ho avuto fortuna, a volte non funziona.
822
01:22:09,360 --> 01:22:12,240
Davvero fantastico. Incredibile.
823
01:22:12,240 --> 01:22:15,520
Ok, dimmi dove si trova.
E niente più scherzi.
824
01:22:16,360 --> 01:22:17,680
Ti giuro su dio che non lo so.
825
01:22:17,760 --> 01:22:23,480
Non mi incanti più ormai! Tu lo sai benissimo
dove si trova. Ti ha risparmiato per qualche motivo.
826
01:22:23,520 --> 01:22:26,400
Ti dico che non lo so.
827
01:22:32,320 --> 01:22:33,200
Maledizione.
828
01:22:57,760 --> 01:22:59,600
È bello, no?
829
01:23:00,000 --> 01:23:01,320
Sì.
830
01:23:02,760 --> 01:23:04,680
Voglio che tu sappia una cosa.
831
01:23:05,760 --> 01:23:13,600
Non era nelle mie intenzioni. Dico sul serio.
Al contrario di quanto pensate voi... sì, voi poliziotti,
832
01:23:14,800 --> 01:23:21,600
la mia vita non era male prima che mi lasciassi trascinare
in questo vostro ambiente bizarro.
833
01:23:22,000 --> 01:23:23,600
Ora invece...
l'abitudine di far favori...
834
01:23:25,920 --> 01:23:31,760
agli amici...
è finita per costarmi cara.
835
01:23:31,800 --> 01:23:35,960
Bernie... e...
836
01:23:36,800 --> 01:23:39,200
e tu.
837
01:23:41,960 --> 01:23:43,600
E adesso...
838
01:23:45,520 --> 01:23:46,760
qualcuno, una persona...
839
01:23:50,800 --> 01:23:52,480
non so più qual è il punto.
840
01:23:53,000 --> 01:23:57,600
E ora che vuoi? Che mi metta
a piangere per te? Non ci contare.
841
01:23:59,200 --> 01:24:01,800
Ti dirò una cosa, tu sei malato.
842
01:24:01,840 --> 01:24:03,600
E ti serve aiuto, molto aiuto.
843
01:24:04,160 --> 01:24:06,960
- Non credo che dovrei...
- Non dire niente.
844
01:24:07,600 --> 01:24:09,720
Scusami tanto,
ho un sacco di lavoro da fare,
845
01:24:09,760 --> 01:24:11,440
mi perdonerai
ma ti lascio alle tue pene.
846
01:24:57,720 --> 01:24:59,200
Non voglio più guai, se ne vada!
847
01:24:59,240 --> 01:25:02,160
- La prego, dove sta?
- Basta con i morti, se ne vada!
848
01:25:02,240 --> 01:25:03,840
Desideravo semplicemente...
849
01:25:05,040 --> 01:25:07,400
- ehi, ehi!
- No, per favore,
850
01:25:07,600 --> 01:25:11,200
- è troppo pericoloso!
- Mi dispiace, io salgo di sopra.
851
01:26:00,000 --> 01:26:01,200
Felicity?
852
01:26:02,000 --> 01:26:05,400
Lo so che non è il tuo nome.
Non mi importa che succede qui,
853
01:26:05,800 --> 01:26:09,280
io voglio soltanto aiutarti,
ecco tutto. D'accordo?
854
01:26:09,320 --> 01:26:13,560
Ti farò uscire di qui, comincerai da capo.
Tu non mi dovrai dir niente, ok?
855
01:26:13,600 --> 01:26:14,400
Ti aiuterò e basta.
856
01:26:25,200 --> 01:26:27,200
Avresti dovuto restarne fuori.
857
01:26:28,000 --> 01:26:31,080
- Ti credi molto furbo, eh?
- Cosa?
858
01:26:31,600 --> 01:26:34,000
Sai cos'è questo?
859
01:26:38,080 --> 01:26:39,960
Dimmi chi sei.
860
01:26:40,480 --> 01:26:43,200
- Perché lo stai facendo?
- Perché dev'essere fatto.
861
01:26:48,800 --> 01:26:52,000
Non è necessario che vada così.
C'è rimedio a tutto.
862
01:26:54,800 --> 01:26:56,600
Davvero, David?
863
01:27:01,200 --> 01:27:03,600
Mio dio... mi sono sbagliato.
864
01:27:05,200 --> 01:27:06,600
Di grosso.
865
01:27:22,000 --> 01:27:23,600
La riconosci, questa?
866
01:27:25,000 --> 01:27:27,960
Ma dovresti. Perché è tua.
867
01:27:28,920 --> 01:27:32,320
L'ho presa nella tua macchina,
quando eri giù al motel.
868
01:27:39,800 --> 01:27:41,200
Questa volta non farò errori.
869
01:27:42,000 --> 01:27:45,520
Hai cercato di uccidere tua sorella.
Quando la trovarono sulla spiaggia.
870
01:27:48,560 --> 01:27:51,600
Lei voleva lasciarmi.
871
01:27:52,000 --> 01:27:55,000
Ha cercato di allontanarsi da me.
872
01:27:55,280 --> 01:27:56,560
Non te la caverai.
873
01:27:57,120 --> 01:28:00,160
Penseranno che volesse ucciderti,
come ha ammazzato gli altri.
874
01:28:02,880 --> 01:28:06,920
E tu le hai sparato. Funzionerà.
875
01:28:08,880 --> 01:28:11,440
Tu sei matta!
876
01:28:21,040 --> 01:28:27,800
Abbiamo diviso tutto.
Perfino i nostri sogni, i nostri pensieri.
877
01:28:29,160 --> 01:28:33,320
Dovevi rovinare anche questo?
Come in fondo rovini ogni cosa.
878
01:28:35,600 --> 01:28:36,600
No!
879
01:29:21,560 --> 01:29:26,040
- Come hai fatto?
- Ti ho seguito.
880
01:29:30,720 --> 01:29:35,560
Regola numero uno: non fidarsi mai
di una persona innamorata.
881
01:29:37,760 --> 01:29:40,800
No... come hai capito a chi sparare?
882
01:29:46,240 --> 01:29:49,000
Era uguale, per me.
883
01:30:17,280 --> 01:30:18,640
Eccoci. Bene.
884
01:30:20,080 --> 01:30:23,200
Non vuoi che rimanga con te, stanotte?
885
01:30:25,600 --> 01:30:29,640
No. Credo di dovermene stare
un po' da sola.
886
01:30:30,400 --> 01:30:33,120
Ok. Ok.
887
01:30:34,240 --> 01:30:36,640
Comunque hai il mio telefono. Giusto?
888
01:30:37,000 --> 01:30:41,160
Ehi, domani si comincia da capo,
d'accordo?
889
01:30:43,200 --> 01:30:46,400
- Una nuova vita.
- Certo.
890
01:30:47,800 --> 01:30:50,400
- Sì.
- Già. Bene, bene.
891
01:30:59,440 --> 01:31:03,920
Ok, sarà meglio che vada.
Mi dai il giubbetto?
892
01:31:08,720 --> 01:31:10,280
Ci vediamo.
74140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.