Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,928 --> 00:00:02,996
Στα προηγούμενα...
2
00:00:03,046 --> 00:00:06,782
Ήπαρ και σπλήνα έχουν πρηστεί.
Μπορεί να είναι θανάσιμο.
3
00:00:06,832 --> 00:00:11,613
Μόνο ένα φάρμακο μπορεί να το θεραπεύσει
και κοστίζει 150 χιλιάδες δολάρια.
4
00:00:11,663 --> 00:00:16,531
Έχω γνωστούς στη Μανίλα. Θα φέρω
φάρμακα στη μισή τιμή από το Μεξικό.
5
00:00:16,581 --> 00:00:18,778
Δώσε μου έναν λόγο
να σε εμπιστευτώ.
6
00:00:18,828 --> 00:00:23,179
Σου είπα να καταθέσεις τα χαρτιά τού
διαζυγίου χρόνια πριν. Και δεν το έκανες.
7
00:00:23,361 --> 00:00:25,974
Βρήκαμε αγοραστή
για το Λα Αβάνα.
8
00:00:26,953 --> 00:00:27,953
Ρόμπερτ;
9
00:00:29,066 --> 00:00:33,822
Κάτι ψαράδες βρήκαν ένα όπλο στον ποταμό
Κολοράντο, εκεί που βρήκαμε τη Μάγια.
10
00:00:33,872 --> 00:00:37,006
Ψάχνουμε κι άλλο το αποτύπωμα,
αλλά θέλει πολύ χρόνο ακόμα.
11
00:00:37,056 --> 00:00:39,641
Για μια στιγμή. Σταθείτε.
Κάθαρμα.
12
00:00:39,691 --> 00:00:41,505
Θα σε έχωνα μέσα για τη Μάγια.
13
00:00:41,555 --> 00:00:45,689
Αλλά δε θα το κάνω, γιατί ο Κάμνταρ είναι
το μεγάλο ψάρι και θέλω να τον πιάσουμε.
14
00:00:45,739 --> 00:00:48,211
Θα σκοτώσω τον Κάμνταρ.
Θα με βοηθήσεις.
15
00:00:48,261 --> 00:00:50,652
- Ρόμπερτ.
- Κάλεσε το 166.
16
00:00:50,702 --> 00:00:52,986
Τον έσωσες.
Αναλαμβάνουμε εμείς.
17
00:01:00,190 --> 00:01:03,564
Είσαι έτοιμος να γιορτάσεις
τα γενέθλιά σου, αγαπούλα μου;
18
00:01:03,614 --> 00:01:04,965
- Ναι.
- Ναι;
19
00:01:05,015 --> 00:01:06,407
Περιμένετέ μας.
20
00:01:06,457 --> 00:01:08,559
Μας συγχωρείτε.
Είμαστε μαζί τους.
21
00:01:08,741 --> 00:01:13,702
- Γεια. Χρόνια πολλά.
- Γεια. Θεία Φι, τα κατάφερες.
22
00:01:13,963 --> 00:01:15,661
Λούκα, χρόνια πολλά.
23
00:01:15,967 --> 00:01:17,938
- Η Τζαζ και ο Κρις.
- Το ξέρω.
24
00:01:18,206 --> 00:01:21,156
- Τα καταφέρατε.
- Δε θα χάναμε τα γενέθλιά σου.
25
00:01:21,525 --> 00:01:23,075
Έλα εδώ. Κόλλα πέντε.
26
00:01:23,657 --> 00:01:25,207
- Συγγνώμη.
- Εντάξει.
27
00:01:25,420 --> 00:01:27,371
- Πάμε.
- Πάμε;
28
00:01:28,104 --> 00:01:29,748
Πάμε; Εντάξει.
29
00:01:30,025 --> 00:01:31,928
- Ευχαριστώ.
- Θεία Θόνι.
30
00:01:32,273 --> 00:01:33,379
Ευχαριστώ.
31
00:01:43,035 --> 00:01:45,725
- Τρελό, έτσι;
- Ο Τζέι Ντι σάς άφησε να έρθετε;
32
00:01:45,775 --> 00:01:47,599
Δε χρειάζομαι την άδειά του.
33
00:01:48,410 --> 00:01:50,210
Εντάξει, είναι στη δουλειά.
34
00:01:50,375 --> 00:01:53,341
Αλλά δε θα άφηνα τα παιδιά
να χάσουν τη μέρα του Λούκα.
35
00:01:53,391 --> 00:01:55,434
Ειδικά μετά από όλα
όσα πέρασε.
36
00:01:55,821 --> 00:01:57,021
Ευχαριστώ, Φι.
37
00:01:57,799 --> 00:01:59,149
Πώς είναι σήμερα;
38
00:01:59,707 --> 00:02:01,107
Σήμερα είναι καλά.
39
00:02:03,886 --> 00:02:05,943
- Θέλεις να ανέβουμε πάλι;
- Ναι.
40
00:02:07,448 --> 00:02:09,366
- Θεέ μου.
- Θέλω ξανά.
41
00:02:09,416 --> 00:02:10,705
Τρελό, έτσι;
42
00:02:12,515 --> 00:02:14,813
Είναι τα καλύτερα γενέθλια.
43
00:02:17,954 --> 00:02:22,954
Season: 2 Episode: 11
«Καταφύγιο»
44
00:02:27,944 --> 00:02:29,494
Πρέπει να φύγω, Φι.
45
00:02:29,774 --> 00:02:32,891
- Τι; Ποιος είναι αυτός;
- Δουλεύει για τον Κάμνταρ.
46
00:02:32,941 --> 00:02:35,773
{\an8}- Τι θέλει;
- Θα είμαι εντάξει. Τα λέμε στο σπίτι.
47
00:02:35,823 --> 00:02:37,729
{\an8}- Όχι, δεν...
- Σε παρακαλώ.
48
00:02:38,893 --> 00:02:40,020
{\an8}Αγάπη μου.
49
00:02:41,114 --> 00:02:43,951
{\an8}- Να ανέβω σε αυτό;
- Ναι, μπορείς.
50
00:02:44,217 --> 00:02:47,930
{\an8}Η μαμά έχει δουλειά, αλλά θα έρθω
στο σπίτι για τούρτα και παγωτό.
51
00:02:47,980 --> 00:02:49,782
{\an8}- Εντάξει, μαμά.
- Εντάξει.
52
00:02:50,977 --> 00:02:53,309
{\an8}Καλά να περάσετε.
Θα τα πούμε.
53
00:03:19,677 --> 00:03:21,816
{\an8}Νάντια. Πού είσαι;
54
00:03:22,051 --> 00:03:23,225
{\an8}Στον Ρόμπερτ.
55
00:03:23,275 --> 00:03:27,273
{\an8}Δεν μπόρεσα να σε καλέσω, γιατί
με παρακολουθούν μετά το νοσοκομείο.
56
00:03:27,323 --> 00:03:29,274
{\an8}- Τι έγινε;
- Το έκανα.
57
00:03:29,548 --> 00:03:33,651
{\an8}Αλλά ζει, γιατί η καθαρίστριά σου
του έκανε ΚΑΡΠΑ και τον έσωσε.
58
00:03:33,922 --> 00:03:37,478
{\an8}- Τώρα παγιδεύτηκα και δεν μπορώ να φύγω.
{\an8}- Θα έρθω να σε πάρω.
59
00:03:38,436 --> 00:03:41,118
{\an8}Όχι, Αρμάν.
Δεν πρέπει να υποψιαστεί κάτι.
60
00:03:41,746 --> 00:03:45,642
{\an8}- Εμείς οι δυο δεν πρέπει να μιλάμε.
- Εντάξει, Νάντια, άκου με.
61
00:03:45,810 --> 00:03:48,990
{\an8}Πρέπει να σε πάρω από εκεί
πριν καταλάβει κάτι.
62
00:03:49,040 --> 00:03:52,477
{\an8}Ναι, το ξέρω.
Οι αιματολογικές του δεν έδειξαν κάτι.
63
00:03:52,527 --> 00:03:54,127
{\an8}Τι είπε ο γιατρός του;
64
00:03:54,455 --> 00:03:56,153
{\an8}Ότι ήταν καρδιακή ανακοπή.
65
00:03:56,203 --> 00:03:58,803
{\an8}Δεν βρέθηκε δηλητήριο
στον οργανισμό του.
66
00:04:04,045 --> 00:04:06,556
{\an8}- Ναι;
- Ο Ρόμπερτ θέλει να σε δει.
67
00:04:07,865 --> 00:04:08,965
{\an8}Ναι, φυσικά.
68
00:04:21,599 --> 00:04:24,596
{\an8}Έκανα γενικό τσεκ-απ
πριν λίγους μήνες...
69
00:04:25,003 --> 00:04:28,094
{\an8}και δεν έδειξε κάποιο
πιθανό πρόβλημα με την καρδιά μου.
70
00:04:28,144 --> 00:04:32,720
{\an8}Το υψηλό κάλιο οδηγεί σε υπερκαλιαιμία.
Ψάχνουμε να δούμε τι το προκάλεσε τώρα.
71
00:04:32,770 --> 00:04:35,485
{\an8}Η τιμή είναι πεσμένη,
αλλά οφείλεται στο άγχος.
72
00:04:35,535 --> 00:04:40,065
{\an8}Το μόνο που με αγχώνει είναι
τα ιατρικά μηχανήματα στο δωμάτιό μου.
73
00:04:40,350 --> 00:04:42,534
{\an8}- Πάρτε τα από δω.
- Ρόμπερτ...
74
00:04:43,371 --> 00:04:45,811
{\an8}προσπαθούμε
να βεβαιωθούμε ότι είσαι καλά.
75
00:04:47,859 --> 00:04:50,120
{\an8}Δρ Φογκλ, είναι
απαραίτητα όλα αυτά;
76
00:04:50,170 --> 00:04:54,641
Αν θέλει να τον παρακολουθούμε
στο σπίτι και όχι στο νοσοκομείο, ναι.
77
00:04:54,966 --> 00:04:55,966
Εντάξει.
78
00:04:57,388 --> 00:04:59,147
Μας δίνετε ένα λεπτό;
79
00:04:59,197 --> 00:05:00,802
- Βεβαίως.
- Ευχαριστώ.
80
00:05:09,063 --> 00:05:11,825
Ξέρεις καλά
ότι πρέπει να ηρεμήσεις.
81
00:06:05,677 --> 00:06:06,677
Από εδώ.
82
00:06:16,297 --> 00:06:17,680
Τι κάνει αυτή εδώ;
83
00:06:17,730 --> 00:06:20,712
Θέλω μια δεύτερη γνώμη
από τη γιατρό που με έσωσε.
84
00:06:21,440 --> 00:06:23,572
Ευχαριστώ για αυτό,
παρεμπιπτόντως.
85
00:06:24,513 --> 00:06:26,563
Δώσε της τις τοξικολογικές μου.
86
00:06:31,998 --> 00:06:33,048
Ευχαριστώ.
87
00:06:36,131 --> 00:06:37,650
Τι πιστεύεις, Θόνι;
88
00:06:39,585 --> 00:06:43,083
Οι αιματολογικές
δείχνουν φυσιολογικές, αλλά...
89
00:06:43,133 --> 00:06:45,359
το κάλιό σου
είναι περίεργα υψηλό.
90
00:06:45,409 --> 00:06:46,881
Τι το προκάλεσε αυτό;
91
00:06:47,459 --> 00:06:51,846
Ένιωσες κάποια εξάντληση
ή μυϊκή αδυναμία πριν την ανακοπή;
92
00:06:51,896 --> 00:06:53,836
Όχι.
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
93
00:06:53,886 --> 00:06:57,968
Τότε, μπορεί να έχεις κάποια βλάβη
στα νεφρά ή στο ήπαρ.
94
00:06:58,018 --> 00:07:00,614
Αυτό μπορεί να προκαλέσει
υψηλά επίπεδα καλίου.
95
00:07:00,664 --> 00:07:03,699
Μου αρέσει το ποτό,
αλλά όχι και τόσο.
96
00:07:04,348 --> 00:07:08,297
- Αλλά εσύ θα μου πεις.
- Η τιμή είναι εντός ορίων.
97
00:07:08,347 --> 00:07:12,173
Ποια είναι η πιο πιθανή εξήγηση
για την καρδιακή ανακοπή;
98
00:07:14,787 --> 00:07:19,926
Μπορεί να είναι αλληλεπίδραση φαρμάκων.
Κάτι που πήρες και δεν αντέδρασε καλά.
99
00:07:19,976 --> 00:07:21,756
Αυτό είπε ο γιατρός μου.
100
00:07:21,806 --> 00:07:24,672
Μα τίποτα στις εξετάσεις
δε δείχνει κάτι τέτοιο.
101
00:07:24,722 --> 00:07:25,922
Μην ανησυχείς.
102
00:07:26,128 --> 00:07:29,645
Θα κάνω δεύτερες,
πιο αναλυτικές, τοξικολογικές.
103
00:07:30,236 --> 00:07:32,318
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
- Παρακαλώ.
104
00:07:32,368 --> 00:07:34,882
Δε θα πάρει καιρό
η ανάρρωσή σου, αλλά...
105
00:07:34,932 --> 00:07:39,040
στο μεταξύ, αν θέλεις, θα πουλάμε
με τον Αρμάν τα φάρμακα από τη Μανίλα...
106
00:07:39,090 --> 00:07:41,487
για να μην ανησυχείς
για τίποτα.
107
00:07:41,537 --> 00:07:42,820
Βασικά, ανησυχώ.
108
00:07:43,855 --> 00:07:45,359
Το πλοίο εξαφανίστηκε.
109
00:07:46,094 --> 00:07:48,293
- Τι;
- Συμβαίνει συνέχεια.
110
00:07:48,343 --> 00:07:51,289
Τα εμπορεύματα
καθυστερούν ή αλλάζουν θέσεις.
111
00:07:54,084 --> 00:07:55,800
Μακάρι να είναι αυτό...
112
00:07:56,775 --> 00:07:59,704
μιας και η αγωγή του γιου σου
είναι στο εμπόρευμα.
113
00:08:02,371 --> 00:08:05,932
Θα μιλήσω με τη φαρμακοβιομηχανία
στη Μανίλα.
114
00:08:05,982 --> 00:08:10,081
Δε χρειάζεται. Έμαθα ότι χάθηκε,
αφού έφτασε στο Λονγκ Μπιτς.
115
00:08:10,411 --> 00:08:14,131
Θα στείλω τους καλύτερους άντρες μου
να το εντοπίσουν. Θα βρεθεί.
116
00:08:15,289 --> 00:08:18,089
Και θα βρούμε ακριβώς
ποιον θα κατηγορήσουμε.
117
00:08:19,769 --> 00:08:22,180
Μέχρι τότε, ο Γιούργκεν
θα σε πάει σπίτι.
118
00:08:24,508 --> 00:08:25,925
Θα σε συνοδεύσω έξω.
119
00:08:38,088 --> 00:08:40,514
Γιατί του είπες
πως φταίει κάποιο φάρμακο;
120
00:08:40,681 --> 00:08:43,641
Γιατί ήθελε να με δοκιμάσει.
Ήξερε την απάντηση.
121
00:08:43,691 --> 00:08:48,231
Θα με υποπτεύεται τώρα. Αν δεις
τον Αρμάν, πες του πως μας πούλησες.
122
00:08:49,606 --> 00:08:52,909
Ευχαριστώ που ήρθες, Θόνι.
Χάρηκα που σε είδα.
123
00:09:06,020 --> 00:09:08,316
Ναι. Έχω έρθει.
Τέλεια. Ας βρεθούμε.
124
00:09:11,417 --> 00:09:15,034
Με συγχωρείτε.
Πρέπει να πάω στο μπάνιο.
125
00:09:15,084 --> 00:09:17,381
- Εντάξει, περιμένω εδώ.
- Ευχαριστώ.
126
00:09:21,852 --> 00:09:22,853
Γκάρετ;
127
00:09:25,127 --> 00:09:28,649
Μπορείς να μου εξηγήσεις γιατί
σε τραβολογάνε οι άντρες του Κάμνταρ;
128
00:09:28,699 --> 00:09:32,006
Έπαθε ανακοπή
και μου ζήτησε να τον εξετάσω.
129
00:09:32,056 --> 00:09:35,359
Εσύ υποτίθεται θα κρατούσες
τον Αρμάν, για να μη γίνει αυτό.
130
00:09:35,409 --> 00:09:37,343
Το έκανα.
Και μάντεψε τι είπε.
131
00:09:37,539 --> 00:09:40,659
Μετά από όλα όσα έκανα,
δεν είχες την αξιοπρέπεια...
132
00:09:40,709 --> 00:09:42,745
να μου πεις τι έγινε με τη Μάγια.
133
00:09:42,795 --> 00:09:44,945
Ότι ήσουν εκεί,
όταν τη σκότωσαν.
134
00:09:46,555 --> 00:09:47,957
Δεν ξέρω πώς...
135
00:09:48,007 --> 00:09:51,212
Με είχες να προσέχω
την οικογένειά σου εκείνη τη νύχτα.
136
00:09:51,262 --> 00:09:55,161
Έκανα τα στραβά μάτια με τον Κρις.
Σας προστάτεψα.
137
00:09:56,419 --> 00:09:57,752
Λυπάμαι, Γκάρετ.
138
00:09:58,192 --> 00:10:00,367
Ναι, λυπάσαι.
139
00:10:00,417 --> 00:10:02,978
Αυτή η λέξη σημαίνει
τίποτα για σένα πλέον;
140
00:10:04,249 --> 00:10:06,614
Ή έγινες τόσο καλή
στα ψέματα...
141
00:10:06,683 --> 00:10:10,826
και στο να κρύβεις την αλήθεια
που δεν το αναγνωρίζεις πια;
142
00:10:17,029 --> 00:10:18,051
Ναι, Φι;
143
00:10:18,972 --> 00:10:20,628
Δόξα τω Θεώ, Θόνι.
144
00:10:20,678 --> 00:10:23,388
Ο Λούκα έχει 40 πυρετό
και κάνει εμετό.
145
00:10:23,438 --> 00:10:27,233
Ήρθαμε στο Νοσοκομείο της Νεβάδα.
Μόλις ήρθαμε. Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω.
146
00:10:27,283 --> 00:10:29,368
Έκανες το σωστό.
Έρχομαι αμέσως.
147
00:10:32,514 --> 00:10:34,779
Ο Λούκα είναι
στο νοσοκομείο. Φεύγω.
148
00:10:35,498 --> 00:10:36,498
Εντάξει.
149
00:10:40,036 --> 00:10:43,390
- Θα παρκάρω εγώ. Θα έρθουμε μαζί σου.
- Όχι, δεν είναι ασφαλές.
150
00:10:43,440 --> 00:10:46,349
Γιατί είμαστε παράνομοι;
Δε με νοιάζει. Είναι ο Λούκα.
151
00:10:46,399 --> 00:10:49,070
Είπα, όχι.
Δεν μπορώ να το ρισκάρω.
152
00:10:49,120 --> 00:10:51,822
Θα πάρω τον μπαμπά τότε.
Θα πάει τον Λούκα μέσα.
153
00:10:51,872 --> 00:10:53,224
Όχι, δουλεύει.
154
00:10:53,274 --> 00:10:55,675
Θα αργήσει.
Ο Λούκα πρέπει να μπει τώρα.
155
00:10:55,725 --> 00:10:58,075
- Θα περιμένω μαζί σου.
- Όχι, Τζαζ.
156
00:11:01,837 --> 00:11:05,212
Αν απελαθώ,
η Πρόνοια θα σας πάρει μακριά μου.
157
00:11:05,489 --> 00:11:07,141
Ακούστε με κι οι δυο.
158
00:11:07,191 --> 00:11:10,628
Πάρε το βαν και πηγαίνετε στου Τζέι Ντι.
Περιμένετε να γυρίσει.
159
00:11:10,678 --> 00:11:11,790
Σας παρακαλώ.
160
00:11:12,329 --> 00:11:14,060
Θα ξέρω ότι είστε ασφαλείς.
161
00:11:20,222 --> 00:11:22,027
Την τσάντα μου, σε παρακαλώ.
162
00:11:23,280 --> 00:11:24,372
Ευχαριστώ.
163
00:11:31,210 --> 00:11:32,359
Με συγχωρείτε.
164
00:11:33,437 --> 00:11:34,515
Επόμενος.
165
00:11:38,380 --> 00:11:39,739
Τι συμβαίνει;
166
00:11:41,602 --> 00:11:45,352
Ο ανιψιός μου έχει υψηλό πυρετό
κι έκανε εμετό πριν από μια ώρα περίπου.
167
00:11:45,402 --> 00:11:48,669
- Έχει ξαναέρθει εδώ;
- Όχι, πρώτη φορά είναι.
168
00:11:48,719 --> 00:11:50,298
Έχει ασφάλιση;
169
00:11:51,827 --> 00:11:53,029
Δεν έχει...
170
00:11:54,043 --> 00:11:57,387
Δεν έχουμε ασφάλεια,
αλλά είναι επείγον.
171
00:11:57,437 --> 00:12:00,662
- Έχει προηγούμενο ιατρικό ιστορικό;
- Ναι, όλη του τη ζωή.
172
00:12:00,712 --> 00:12:03,173
Συμπληρώστε το.
Φέρτε το, όταν τελειώσετε.
173
00:12:03,223 --> 00:12:06,553
Χρειάζεται ημερομηνία γέννησης,
διεύθυνση και Αριθμό Μητρώου.
174
00:12:07,154 --> 00:12:10,735
- Αριθμό Μητρώου;
- Αριθμό Μητρώου Κοινωνικής Ασφάλισης;
175
00:12:11,862 --> 00:12:12,862
Ναι.
176
00:12:12,951 --> 00:12:14,478
Σωστά, ευχαριστώ.
177
00:12:31,789 --> 00:12:34,565
Θεία, πού είναι η μαμά;
178
00:12:34,777 --> 00:12:36,536
Θα έρθει σύντομα.
179
00:12:48,911 --> 00:12:51,403
- Μπορείτε να το αφήσετε κενό.
- Τι;
180
00:12:51,570 --> 00:12:53,222
Το πεδίο του ΑΜΚΑ.
181
00:12:53,272 --> 00:12:55,974
Δε χρειάζεται να συμπληρώσετε
κάτι αν δεν έχετε.
182
00:12:56,024 --> 00:12:58,329
Μερικοί απλά βάζουν
έναν τυχαίο ΑΜΚΑ.
183
00:12:59,782 --> 00:13:03,555
Η μαμά μου ήταν παράνομη μετανάστρια.
Και δεν είχε ούτε αυτή.
184
00:13:04,613 --> 00:13:07,645
{\an8}Αν είστε κι εσείς, δεν πειράζει.
Θα σας φροντίσουμε.
185
00:13:09,259 --> 00:13:11,509
{\an8}Και αν προσπαθήσουν
να με απελάσουν;
186
00:13:12,191 --> 00:13:16,495
Ο ιατρικός επαναπατρισμός συμβαίνει,
αλλά όχι εδώ. Είναι ιερή πόλη.
187
00:13:16,545 --> 00:13:20,500
Σε αυτό το νοσοκομείο δε μας ενδιαφέρει
από πού είσαι, μα ότι είσαι εδώ τώρα.
188
00:13:20,550 --> 00:13:24,214
Όλοι δικαιούνται ιατρική περίθαλψη,
ανεξαρτήτως της κατάστασης.
189
00:13:24,264 --> 00:13:25,394
Σε ευχαριστώ.
190
00:13:25,444 --> 00:13:27,721
Μικρέ, είσαι καλά;
191
00:13:28,505 --> 00:13:32,196
Πρέπει να φύγω. Γίνεται χαμός.
Θα τον κοιτάξουμε μόλις μπορέσουμε.
192
00:13:32,246 --> 00:13:33,246
Ευχαριστώ.
193
00:13:45,153 --> 00:13:48,478
- Τζόζεφ, σε ευχαριστώ. Επίτρεψέ μου.
- Δεν πεινάω.
194
00:13:49,361 --> 00:13:52,366
- Σου κρατάω παρέα, απλώς.
- Πρέπει να φας, Ρόμπερτ.
195
00:13:52,416 --> 00:13:54,061
Ο σεφ φέρνει κάτι ελαφρύ.
196
00:13:54,111 --> 00:13:57,050
Θα σου κάνει καλό να σηκωθείς
και να κινηθείς λιγάκι.
197
00:13:57,100 --> 00:13:58,100
Σωστά;
198
00:14:03,005 --> 00:14:04,015
Ρόμπερτ...
199
00:14:04,895 --> 00:14:06,186
με τρόμαξες.
200
00:14:07,581 --> 00:14:09,317
Πίστεψα ότι σε χάσαμε.
201
00:14:12,106 --> 00:14:13,411
Έτσι έγινε;
202
00:14:15,783 --> 00:14:16,783
Ναι.
203
00:14:22,181 --> 00:14:24,763
Αλλά θα νιώσεις
όπως παλιά πολύ σύντομα.
204
00:14:25,362 --> 00:14:26,579
Το υπόσχομαι.
205
00:14:26,629 --> 00:14:30,235
Ο πατέρας μου πέθανε
από έμφραγμα στα 45 του.
206
00:14:31,161 --> 00:14:32,395
Πάντα είχα...
207
00:14:33,760 --> 00:14:37,387
αυτόν τον φόβο ενδόμυχα,
ότι θα πεθάνω στην ηλικία του.
208
00:14:37,589 --> 00:14:38,902
Αλλά δεν πέθανες.
209
00:14:38,952 --> 00:14:41,669
Επειδή πήρα
κάθε μέτρο πρόληψης.
210
00:14:41,719 --> 00:14:44,886
Προσπάθησα να φροντίσω
την καρδιοαναπνευστική μου υγεία.
211
00:14:46,415 --> 00:14:49,971
Προσέλαβα τους καλύτερους γιατρούς
να προσέχουν την καρδιά μου.
212
00:14:51,112 --> 00:14:52,389
Αλλά ορίστε.
213
00:14:53,881 --> 00:14:56,205
Να αναρρώνω
από μια ανακοπή.
214
00:14:56,588 --> 00:14:59,221
Μερικά πράγματα
δεν μπορούμε να τα ελέγξουμε.
215
00:15:03,698 --> 00:15:05,753
Δε σημαίνει
ότι δεν προσπάθησα.
216
00:15:10,289 --> 00:15:11,568
Όχι για μένα.
217
00:15:12,044 --> 00:15:13,282
Εντολές γιατρού.
218
00:15:13,671 --> 00:15:14,933
Μόνο για εκείνη.
219
00:15:16,852 --> 00:15:19,429
Αν και είναι
το αγαπημένο μου κρασί.
220
00:15:27,882 --> 00:15:30,395
Υπάρχει κάτι που πρέπει
να σου πω, Ρόμπερτ.
221
00:15:32,782 --> 00:15:34,309
Όταν ήσουν μακριά...
222
00:15:34,396 --> 00:15:37,947
η Θόνι ήρθε στο γραφείο και ρώταγε
για ένα εμπόρευμα από τη Μανίλα.
223
00:15:37,997 --> 00:15:42,689
Ήθελε να ξέρει πότε έρχεται γιατί
είπε ότι έπρεπε να μάθει για τον γιο της.
224
00:15:43,695 --> 00:15:47,794
Δεν του έδωσα σημασία
μέχρι που σας άκουσα να μιλάτε.
225
00:15:49,868 --> 00:15:53,868
Πιστεύω ότι η Θόνι ήταν αυτή που
προσπάθησε να κλέψει το εμπόρευμά σου.
226
00:15:56,065 --> 00:15:57,993
Σε ευχαριστώ που μου το είπες.
227
00:16:02,676 --> 00:16:04,641
Θα πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε.
228
00:16:06,517 --> 00:16:09,510
Σιγουρέψου ότι θα είναι
πάντα κάποιος μαζί της.
229
00:16:11,236 --> 00:16:13,480
Δε θα ήθελα
να σου συμβεί τίποτα.
230
00:16:16,121 --> 00:16:17,447
Έτσι δεν είναι;
231
00:16:28,694 --> 00:16:30,258
Φι; Θεέ μου.
232
00:16:30,482 --> 00:16:32,119
- Πώς είναι;
- Δεν ξέρω.
233
00:16:32,169 --> 00:16:35,059
Δεν τον έχουν δει ακόμα,
μας λένε να περιμένουμε.
234
00:16:35,556 --> 00:16:37,056
Αγάπη μου, με ακούς;
235
00:16:38,418 --> 00:16:40,496
Πόσο σου είπαν ότι θα πάρει;
236
00:16:40,546 --> 00:16:43,812
Δεν ξέρω, αλλά άκουσα ανθρώπους
να περιμένουν και 6 ώρες.
237
00:16:44,180 --> 00:16:45,680
Δεν έχει τόσο χρόνο.
238
00:16:46,192 --> 00:16:49,369
Κυρία μου, συγγνώμη.
Ο γιος μου πρέπει να εξεταστεί τώρα.
239
00:16:49,419 --> 00:16:52,964
- Κάνουμε ό,τι μπορούμε...
- Το ξέρω. Έκανε μεταμόσχευση ήπατος...
240
00:16:53,014 --> 00:16:55,189
και το σώμα απορρίπτει
το μόσχευμα.
241
00:16:55,597 --> 00:16:58,600
Έχει 40 πυρετό και ίκτερο.
242
00:16:58,650 --> 00:17:01,775
Είχε αιμόπτυση, που σημαίνει
ότι το ήπαρ του καταρρέει.
243
00:17:01,825 --> 00:17:03,754
Ενεργοποιήστε τον λευκό κωδικό.
244
00:17:04,503 --> 00:17:05,660
Σας παρακαλώ.
245
00:17:05,710 --> 00:17:09,459
Το ξέρω ότι μοιάζω με ανήσυχη μητέρα,
αλλά είμαι γιατρός και σας λέω...
246
00:17:09,509 --> 00:17:12,623
ότι αν δεν τον πάρετε τώρα,
θα πεθάνει στον χώρο αναμονής.
247
00:17:12,673 --> 00:17:13,990
Λευκό Κωδικό.
248
00:17:14,040 --> 00:17:16,731
Έχουμε έναν λευκό κωδικό
στην είσοδο.
249
00:17:17,076 --> 00:17:19,126
- Λευκός κωδικός.
- Ευχαριστώ.
250
00:17:20,380 --> 00:17:22,089
- Εδώ.
- Με συγχωρείτε.
251
00:17:22,139 --> 00:17:25,176
- Ο γιος μου.
- Σε έχω. Έλα, γλυκέ μου.
252
00:17:26,798 --> 00:17:27,813
Εντάξει.
253
00:17:28,088 --> 00:17:30,163
- Ερχόμαστε μαζί σας.
- Πάμε.
254
00:17:30,213 --> 00:17:31,909
Πάμε, πάμε.
255
00:17:37,339 --> 00:17:39,594
Ρόμπερτ, ήθελες να με δεις;
256
00:17:39,882 --> 00:17:44,342
Θέλω να στείλεις μια ομάδα σε
κάθε σιδηρόδρομο και λιμάνι στη Νεβάδα.
257
00:17:44,392 --> 00:17:46,645
Βρείτε το κοντέινερ
με τα φάρμακά μου.
258
00:17:46,695 --> 00:17:47,722
Ναι, κύριε.
259
00:17:48,136 --> 00:17:49,880
Και φέρτε τη Θόνι σε μένα.
260
00:17:51,249 --> 00:17:55,731
Αν είναι αυτή που με κλέβει,
θέλω να την τιμωρήσω παραδειγματικά.
261
00:18:07,479 --> 00:18:11,057
Τι «επείγον» παίρνει
2 ώρες να το δει γιατρός;
262
00:18:11,430 --> 00:18:13,302
Είναι σαν να είμαστε αόρατοι.
263
00:18:13,800 --> 00:18:17,147
Λοιπόν, ξέρεις τι;
Θα τους κάνω να μας δουν.
264
00:18:20,852 --> 00:18:22,829
Γεια. Με συγχωρείτε.
265
00:18:24,150 --> 00:18:26,839
Ψάχνω τον Δρ Γκονζάλες.
266
00:18:27,504 --> 00:18:28,738
Είναι εκεί πέρα.
267
00:18:29,110 --> 00:18:30,310
Σας ευχαριστώ.
268
00:18:34,554 --> 00:18:37,419
Δρ Γκονζάλες;
Δρ Γκονζάλες, με συγχωρείτε.
269
00:18:37,469 --> 00:18:40,770
Ο ασθενής Λούκα Ντελαρόζα,
6 ετών, πρώην ανοσοκατασταλμένος.
270
00:18:40,820 --> 00:18:43,096
10 εβδομάδες
από μεταμόσχευση ήπατος.
271
00:18:43,146 --> 00:18:46,363
Οι παλμοί, ο κορεσμός
κι οι αναπνευστικοί ρυθμοί έπεσαν.
272
00:18:46,413 --> 00:18:47,894
Συγγνώμη, ποια είστε;
273
00:18:48,318 --> 00:18:49,518
Είμαι γιατρός.
274
00:18:49,946 --> 00:18:54,429
Αλλά τώρα, είμαι μια μητέρα
της οποίας αγνοούν τον γιο.
275
00:18:58,282 --> 00:18:59,292
Εντάξει.
276
00:18:59,342 --> 00:19:01,898
Η μεταμόσχευση
ήταν πριν από 10 εβδομάδες;
277
00:19:01,948 --> 00:19:02,948
Ναι.
278
00:19:03,023 --> 00:19:05,515
Η απόρριψη του οργάνου
πάντα μας ανησυχεί...
279
00:19:05,565 --> 00:19:08,065
μα δε θα φανταζόμουν
τόσο μεγάλη ζημιά.
280
00:19:08,353 --> 00:19:12,961
Φαίνεται πολύ καθαρό, οπότε δεν
υπάρχουν επιπλοκές από το χειρουργείο.
281
00:19:13,011 --> 00:19:16,361
Ο Λούκα δεν μπορεί να περιμένει άλλο.
Πρέπει να τον δείτε τώρα.
282
00:19:16,411 --> 00:19:19,365
Με αυτά τα νούμερα,
μπορεί να έχει ήδη κίρρωση.
283
00:19:19,770 --> 00:19:22,073
Ίσως, αλλά μπορεί
και να μην είναι.
284
00:19:22,367 --> 00:19:24,562
Υπάρχει ακόμα ελπίδα
να αλλάξει.
285
00:19:24,612 --> 00:19:28,481
Αν είναι όμως, μπορώ μόνο να τον βάλω
στη λίστα για μεταμόσχευση.
286
00:19:28,531 --> 00:19:30,098
Καταλαβαίνω, αλλά...
287
00:19:30,148 --> 00:19:34,198
Θα έρθω στο δωμάτιό σας σε λίγα λεπτά
και θα τον κάνω να νιώσει άνετα.
288
00:19:34,815 --> 00:19:37,104
- Εντάξει;
- Εντάξει, ευχαριστώ.
289
00:19:38,049 --> 00:19:39,820
Τουλάχιστον είναι στη λίστα.
290
00:19:39,870 --> 00:19:43,321
Δεν πρόκειται να μπορέσει
να κάνει μεταμόσχευση.
291
00:19:43,371 --> 00:19:46,722
Ακόμα κι αν μπορεί,
πόσο θα πάρει;
292
00:19:50,135 --> 00:19:52,655
Χρειάζομαι το φάρμακο
από τη Μανίλα.
293
00:19:52,705 --> 00:19:56,455
Το ξέρω ότι είναι πειραματικό,
μα μπορεί να ανατρέψει τη ζημιά.
294
00:19:57,391 --> 00:19:59,990
Θα καλέσω τον Αρμάν.
Σίγουρα αυτός τα έχει.
295
00:20:00,293 --> 00:20:03,204
Πήγαινε. Κάνε ό,τι μπορείς.
Θα μείνω εγώ με τον Λούκα.
296
00:20:03,254 --> 00:20:04,401
Σε ευχαριστώ.
297
00:20:19,957 --> 00:20:22,091
ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ
298
00:20:43,962 --> 00:20:45,366
Τι θέλεις, Θόνι;
299
00:20:45,416 --> 00:20:47,676
Έχεις τα φάρμακα
από τη Μανίλα;
300
00:20:47,726 --> 00:20:50,380
Τα φάρμακα που είπες
ότι δεν μπορώ να έχω;
301
00:20:50,430 --> 00:20:54,173
Τους άλλαξα πορεία, μα δεν τα έχω,
γιατί τα θαλάσσωσες εσύ.
302
00:20:54,223 --> 00:20:55,729
Ειλικρινά λυπάμαι πολύ.
303
00:20:55,779 --> 00:20:58,525
- Όμως τα χρειάζομαι...
- Αν με εμπιστευόσουν...
304
00:20:58,575 --> 00:21:00,929
ο Κάμνταρ θα πέθαινε
και θα τα είχαμε.
305
00:21:00,979 --> 00:21:04,247
Αφού είναι ζωντανός, εξαιτίας σου,
πρέπει να κρυβόμαστε τώρα.
306
00:21:04,297 --> 00:21:07,325
Δεν μπορώ να περιμένω.
Είμαι στο νοσοκομείο με τον Λούκα.
307
00:21:07,375 --> 00:21:11,361
Το ήπαρ του είναι τόσο κατεστραμμένο
που δεν μπορούν να κάνουν κάτι, πέρα...
308
00:21:11,411 --> 00:21:14,056
από το να τον βάλουν
σε λίστα για μεταμόσχευση.
309
00:21:14,106 --> 00:21:16,090
Και ξέρουμε
ότι δε θα το πάρει.
310
00:21:16,140 --> 00:21:19,933
Το φάρμακο από τη Μανίλα είναι η μόνη μου
ευκαιρία να ανατρέψω τη ζημιά.
311
00:21:19,983 --> 00:21:22,533
Για αυτό έκανα
ό,τι έκανα με τον Κάμνταρ.
312
00:21:22,711 --> 00:21:25,574
Μην αφήσεις τον γιο μου
να πληρώσει για τα λάθη μου.
313
00:21:25,624 --> 00:21:27,400
Χρειάζομαι αυτό το φάρμακο.
314
00:21:30,959 --> 00:21:34,481
Εντάξει. Θα βρούμε τα φάρμακα
αλλά μετά από αυτό, τελειώσαμε.
315
00:21:35,797 --> 00:21:38,465
- Σε ευχαριστώ.
- Σε ποιο νοσοκομείο είσαι;
316
00:21:38,515 --> 00:21:40,330
Στο Γενικό της Νεβάδα.
317
00:21:40,380 --> 00:21:43,382
Οι άντρες του Κάμνταρ με παρακολουθούν.
Θα ξεγλιστρήσω.
318
00:21:43,432 --> 00:21:45,169
Θα έρθω να σε πάρω.
319
00:22:23,103 --> 00:22:26,627
Ξέρεις πόσα θυμωμένα τηλέφωνα
έλαβα για το χαμένο φορτίο;
320
00:22:26,677 --> 00:22:28,833
- Είπες τίποτα;
- Όχι, φυσικά όχι.
321
00:22:33,551 --> 00:22:37,565
Εντάξει, πάρε το φορτίο από μένα.
Το χρειάζομαι αυτό.
322
00:22:57,074 --> 00:22:58,578
Αρμάν, εδώ είναι.
323
00:23:09,066 --> 00:23:12,456
- Τι ψάχνουμε εδώ;
- Λέγεται ηπατική πεπτίνη.
324
00:23:13,007 --> 00:23:14,787
Θα μπορούσε να είναι παντού.
325
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
Όχι.
326
00:23:25,683 --> 00:23:26,704
Εντάξει.
327
00:23:29,208 --> 00:23:30,208
Όχι.
328
00:23:30,740 --> 00:23:32,030
Εντάξει.
329
00:23:37,539 --> 00:23:38,631
Όλα καλά.
330
00:23:44,757 --> 00:23:45,757
Πού;
331
00:23:52,779 --> 00:23:56,835
Πάμε. Εσείς οι δύο πηγαίνετε από πίσω.
Εσύ έλα μαζί μου.
332
00:24:13,702 --> 00:24:15,283
Οι άντρες του Κάμνταρ.
333
00:24:15,333 --> 00:24:18,510
Βρες το γρήγορα. Θα κάνω
ό,τι μπορώ για να τους καθυστερήσω.
334
00:24:18,560 --> 00:24:19,744
Εντάξει.
335
00:24:43,080 --> 00:24:44,080
Όχι.
336
00:24:47,473 --> 00:24:48,473
Όχι.
337
00:25:37,300 --> 00:25:39,241
Γεια σου, θεία μαμά.
338
00:25:39,726 --> 00:25:42,596
Θεία μαμά; Καινούριο κι αυτό.
339
00:25:43,185 --> 00:25:47,897
Δεινόσαυροι, μπάλες του μπάσκετ
και πλοία στον Δία.
340
00:25:47,947 --> 00:25:51,132
Περίμενε.
Τι ήταν αυτό, Λούκα;
341
00:25:51,182 --> 00:25:53,209
Αστέρια σαν πλοία.
342
00:25:53,933 --> 00:25:55,380
Αστέρια σαν πλοία;
343
00:25:56,719 --> 00:25:59,369
Ναι, φυσικά.
Φυσικά, γλυκέ μου.
344
00:26:03,852 --> 00:26:08,037
Με συγχωρείτε. Κάτι πάει λάθος.
Άρχισε να μιλάει περίεργα.
345
00:26:11,309 --> 00:26:13,649
Μην ανησυχείτε,
είναι απλά κουρασμένος.
346
00:26:13,699 --> 00:26:16,199
Οι οθόνες θα δείξουν
αν κάτι πάει λάθος.
347
00:26:23,262 --> 00:26:25,335
Όχι, χρειάζεται βοήθεια.
348
00:26:26,047 --> 00:26:27,660
Η μύτη του αιμορραγεί.
349
00:26:42,856 --> 00:26:44,965
Δρ Γκονζάλες. Με συγχωρείτε.
350
00:26:45,015 --> 00:26:49,949
Δρ Γκονζάλες, η μύτη του Λούκα
αιμορραγεί και δε βγάζει νόημα.
351
00:26:49,999 --> 00:26:52,541
Μιλάει ακαταλαβίστικα.
352
00:26:56,883 --> 00:26:59,422
Θέλω κουτί νοσηλείας
και ρινικό επίθεμα.
353
00:27:02,901 --> 00:27:03,901
Ναι.
354
00:27:11,610 --> 00:27:14,610
Έχει ρινορραγία.
Πιθανώς λόγω ηπατικής εγκεφαλοπάθειας.
355
00:27:14,660 --> 00:27:15,697
Τι έχει;
356
00:27:15,747 --> 00:27:18,150
Τον αναλαμβάνουμε εμείς.
Περιμένετε έξω.
357
00:27:19,623 --> 00:27:21,470
Είμαι εδώ, εντάξει;
358
00:27:50,328 --> 00:27:52,410
Σήκωσέ το, Θόνι.
359
00:28:07,947 --> 00:28:09,890
Πηγαίνετε,
τον αναλαμβάνω εγώ.
360
00:28:36,895 --> 00:28:38,178
Πήγαινε από εκεί.
361
00:28:53,711 --> 00:28:54,932
Εκεί είναι.
362
00:29:32,859 --> 00:29:34,014
Πέσε κάτω.
363
00:30:05,596 --> 00:30:06,596
Φι;
364
00:30:08,343 --> 00:30:11,043
- Πώς είναι;
- Θόνι, δόξα τω Θεώ.
365
00:30:11,093 --> 00:30:15,354
Ο νοσηλευτής ελέγχει τα ζωτικά του,
μα είχε ρινορραγία και εγκεφαλικό οίδημα.
366
00:30:15,404 --> 00:30:18,673
Κάτι του έδωσαν, για να βοηθήσει.
Πήρες το νέο φάρμακο;
367
00:30:18,723 --> 00:30:20,034
Ναι, το πήρα.
368
00:30:20,084 --> 00:30:23,478
Δε θα του το δώσουμε τώρα.
Μπορεί να επηρεάσει την αναπνοή του.
369
00:30:23,528 --> 00:30:26,528
Πρέπει να τον διασωληνώσουμε πρώτα,
πριν ξεκινήσουμε.
370
00:30:26,578 --> 00:30:29,690
Γιατί να μπει σε αναπνευστήρα;
Η αναπνοή του είναι καλή.
371
00:30:29,740 --> 00:30:32,082
Ηπατική πεπτίνη.
Δεν το έγραψα εγώ αυτό.
372
00:30:32,132 --> 00:30:34,667
Είναι νέο φάρμακο
για την ηπατική ανεπάρκεια.
373
00:30:34,717 --> 00:30:38,575
- Δεν έχει εγκριθεί από τον ΕΟΦ.
- Έχει χρησιμοποιηθεί επιτυχημένα αλλού.
374
00:30:38,625 --> 00:30:42,514
Όχι εδώ. Ακόμα κι αν ήταν νόμιμο,
εγώ είμαι ο γιατρός του, όχι εσείς.
375
00:30:42,809 --> 00:30:46,073
Είναι αντιδεοντολογικό
να αναλάβετε μέλος της οικογένειάς σας.
376
00:30:46,123 --> 00:30:49,418
- Και παράνομο να του δώσετε το φάρμακο.
- Δεν έχουμε επιλογή.
377
00:30:49,468 --> 00:30:52,171
Ίσως, μα οι κανόνες
υπάρχουν για κάποιο λόγο.
378
00:30:52,221 --> 00:30:54,800
Δε σας ζητάω
να του το χορηγήσετε εσείς.
379
00:30:56,190 --> 00:30:59,121
Αν μου ζητάτε να κάνω τα στραβά μάτια,
δε θα το κάνω.
380
00:30:59,171 --> 00:31:02,000
Ζητάει τη βοήθειά σας,
για να σώσει τον γιο της.
381
00:31:02,449 --> 00:31:04,309
Η απάντηση είναι ακόμα όχι.
382
00:31:04,677 --> 00:31:07,840
Δρ Γκονζάλες,
ο ασθενής σας είναι έτοιμος στο 3Β.
383
00:31:12,725 --> 00:31:15,251
Δε με νοιάζει.
Χρειαζόμαστε αναπνευστήρα.
384
00:31:15,301 --> 00:31:17,822
Πρέπει να υπάρχει κάποιος
στο νοσοκομείο.
385
00:31:17,872 --> 00:31:20,571
Θα δώσεις
στον Λούκα το φάρμακο;
386
00:31:20,621 --> 00:31:22,535
- Ναι.
- Πώς θα το κάνεις;
387
00:31:22,585 --> 00:31:23,621
Δεν ξέρω.
388
00:31:31,490 --> 00:31:33,849
Όλο και κάποιος γνωστός
θα δουλεύει εδώ.
389
00:31:36,816 --> 00:31:38,198
Ευχαριστώ, Σαμάνθα.
390
00:31:38,861 --> 00:31:41,359
- Ευχαριστώ, Νίνα.
- Καμιά τύχη;
391
00:31:41,409 --> 00:31:44,700
Η ξαδέλφη της Νίνα θα βοηθήσει.
Καθαρίζει το ακτινολογικό...
392
00:31:44,750 --> 00:31:48,100
και ξέρει πού είναι ο εξοπλισμός.
Θα μας πάει εκεί, λέει.
393
00:31:48,150 --> 00:31:49,697
Εντάξει. Ορίστε.
394
00:31:49,957 --> 00:31:53,218
- Είναι στον τρίτο και λέει να πάμε εκεί.
- Πάμε.
395
00:31:54,516 --> 00:31:59,121
Όλος ο εξοπλισμός φυλάσσεται εδώ.
Αν το έχουμε, θα είναι εδώ.
396
00:31:59,606 --> 00:32:01,081
Τέλεια τότε.
397
00:32:01,926 --> 00:32:05,315
Η Νίνα είπε στην οικογένειά μας
ότι τη βοήθησες να γεννήσει.
398
00:32:05,496 --> 00:32:06,730
Σε ευχαριστούμε.
399
00:32:07,406 --> 00:32:10,582
Όλοι πρέπει
να βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
400
00:32:10,795 --> 00:32:11,986
Σε ευχαριστώ.
401
00:32:14,775 --> 00:32:16,207
Ευχαριστούμε, Ορόρα.
402
00:32:30,661 --> 00:32:32,027
ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ
403
00:32:37,168 --> 00:32:38,736
Με συγχωρείτε.
404
00:32:41,325 --> 00:32:43,009
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
405
00:33:04,530 --> 00:33:06,280
ΚΛΕΙΣΤΟ
406
00:33:13,638 --> 00:33:15,565
Τέλεια, σε ευχαριστώ πολύ.
407
00:33:47,525 --> 00:33:48,617
Στη μέση.
408
00:33:53,280 --> 00:33:55,578
- Ωραία, τέλεια.
- Εντάξει.
409
00:33:56,505 --> 00:33:58,803
Μαμά, πού είμαστε;
410
00:33:59,001 --> 00:34:02,445
Είμαστε σε ένα μέρος
που οι άνθρωποι προσεύχονται, αγάπη μου.
411
00:34:02,895 --> 00:34:05,793
Μακάρι να μπορούσαμε
να πάμε στο λούνα παρκ πάλι.
412
00:34:05,843 --> 00:34:08,332
Θα πάμε,
όταν θα νιώθεις καλύτερα.
413
00:34:08,382 --> 00:34:09,496
Εντάξει;
414
00:34:09,546 --> 00:34:12,620
Ήταν τα καλύτερα γενέθλια.
415
00:34:13,080 --> 00:34:16,129
Περίμενε μέχρι να δεις
τα επόμενά σου γενέθλια.
416
00:34:16,179 --> 00:34:17,400
Έτσι δεν είναι;
417
00:34:18,981 --> 00:34:21,264
Θα είναι τόσο διασκεδαστικά.
418
00:34:21,686 --> 00:34:26,472
Τώρα, θέλω να κοιμηθείς για λίγο,
αγάπη μου.
419
00:34:26,762 --> 00:34:27,783
Εντάξει;
420
00:34:29,359 --> 00:34:32,645
Θέλω να ξεκουραστείς για λίγο.
421
00:34:33,425 --> 00:34:38,209
Κι όταν ξυπνήσεις,
σίγουρα θα νιώθεις πολύ καλύτερα.
422
00:34:39,808 --> 00:34:40,816
Εντάξει.
423
00:34:42,531 --> 00:34:46,630
Θα σου αφήσω αυτό εδώ.
Φέρε μου το χεράκι σου.
424
00:34:48,431 --> 00:34:49,438
Εντάξει.
425
00:34:53,859 --> 00:34:54,859
Εδώ.
426
00:34:55,740 --> 00:34:56,914
Είναι εντάξει.
427
00:34:57,058 --> 00:35:01,140
Μπορείς να μετρήσεις αντίστροφα
από το 10 για τη μαμά;
428
00:35:01,562 --> 00:35:02,598
Ένα...
429
00:35:03,350 --> 00:35:04,430
δύο...
430
00:35:05,435 --> 00:35:06,499
τρία...
431
00:35:07,215 --> 00:35:08,350
τέσσερα...
432
00:35:08,736 --> 00:35:09,981
πέντε...
433
00:35:10,848 --> 00:35:11,855
έξι...
434
00:35:13,457 --> 00:35:14,493
επτά...
435
00:35:16,025 --> 00:35:17,089
οχτώ...
436
00:35:25,416 --> 00:35:28,102
- Ναι, εντάξει.
- Κατέβασέ το.
437
00:35:29,694 --> 00:35:30,715
Εντάξει.
438
00:35:31,176 --> 00:35:32,672
Πάρε το μαξιλάρι.
439
00:35:35,429 --> 00:35:36,763
Φέρε τον πιο πάνω.
440
00:35:38,387 --> 00:35:39,663
Έτσι μπράβο.
441
00:35:59,121 --> 00:36:01,295
Εντάξει και τώρα τι;
442
00:36:02,308 --> 00:36:06,592
Τώρα πρέπει να περιμένουμε όλα τα φάρμακα
να περάσουν ενδοφλέβια...
443
00:36:06,642 --> 00:36:10,086
και 36 ώρες
μετά τη χορήγησή τους...
444
00:36:10,467 --> 00:36:14,474
θα μπορούμε να τον βγάλουμε
από τον αναπνευστήρα, αν είναι σταθερός.
445
00:36:28,112 --> 00:36:31,481
Σου είπα όχι
και το έκανες έτσι κι αλλιώς...
446
00:36:31,531 --> 00:36:34,898
ενώ σου είπα ότι είναι
ενάντια στην πολιτική του νοσοκομείου...
447
00:36:34,948 --> 00:36:36,443
ότι είναι παράνομο.
448
00:36:36,493 --> 00:36:39,930
Δεν μπορείς να τον βγάλεις
από τον αναπνευστήρα. Θα τον σκότωνε.
449
00:36:39,980 --> 00:36:43,400
Δε θα τον αφήσω
να πεθάνει για έναν κανονισμό.
450
00:36:43,450 --> 00:36:45,276
Και ξέρω ότι ούτε κι εσύ.
451
00:36:45,326 --> 00:36:48,244
Γιατί κι οι δύο γίναμε γιατροί,
για να σώζουμε ζωές.
452
00:36:48,294 --> 00:36:52,830
Σε εκλιπαρώ να με βοηθήσεις
να σώσω τον γιο μου.
453
00:37:08,942 --> 00:37:09,977
Γεια.
454
00:37:10,027 --> 00:37:13,377
Μια βότκα μαρτίνι,
παρακαλώ, με ελιές.
455
00:37:13,590 --> 00:37:14,689
Ευχαριστώ.
456
00:37:20,790 --> 00:37:21,790
Όχι.
457
00:37:29,329 --> 00:37:32,350
Από όλα τα στέκια,
έρχεται στο δικό μου.
458
00:37:32,556 --> 00:37:37,574
«Από όλα τα στέκια σε όλες τις πόλεις
σε όλο τον κόσμο έρχεται στο δικό μου».
459
00:37:37,624 --> 00:37:39,702
Η εκδοχή μου
ακούγεται πιο ωραία.
460
00:37:39,752 --> 00:37:42,954
Η «Καζαμπλάνκα» είναι
από τις καλύτερες ταινίες.
461
00:37:43,004 --> 00:37:45,283
Οπότε, όχι, δεν τη βελτιώνεις.
462
00:37:45,333 --> 00:37:49,161
Για αυτό, εσύ είσαι
το αφεντικό και εγώ η καταστροφή.
463
00:37:49,211 --> 00:37:52,938
Δεν ξέρω τίποτα, εντάξει;
Ευστοχία, σε αυτό είσαι καλή.
464
00:37:52,988 --> 00:37:56,193
Ή είμαι μια ψυχαναγκαστική
που θέλει να έχει πάντα δίκιο.
465
00:37:56,243 --> 00:37:58,320
- Ναι. Και αυτό.
- Ευχαριστώ.
466
00:38:00,276 --> 00:38:01,478
Εις υγείαν.
467
00:38:07,608 --> 00:38:10,454
- Πώς φτάσαμε ως εδώ;
- Δεν ξέρω.
468
00:38:10,504 --> 00:38:12,894
Ίσα που αρχίσαμε
να πίνουμε, Μίλερ...
469
00:38:12,944 --> 00:38:15,101
Και ξεκίνησες με αυτό;
470
00:38:15,151 --> 00:38:19,461
Εγώ είμαι στα 2 ποτά ήδη.
Εγώ κάνω κουμάντο. Φώναξα στη Θόνι.
471
00:38:20,262 --> 00:38:23,767
Μέσα στα μούτρα της
τής φώναξα ότι είναι ψεύτρα.
472
00:38:24,130 --> 00:38:27,851
Μετά την παίρνουν,
ότι ο γιος της είναι στα Επείγοντα.
473
00:38:29,036 --> 00:38:34,341
Και τότε ξαφνικά μου ήρθε.
Είχα μια φοβερή επιφοίτηση.
474
00:38:34,533 --> 00:38:37,042
Γίνεσαι φίλος
με τους πληροφοριοδότες σου;
475
00:38:37,092 --> 00:38:40,011
- Είναι λυπηρό.
- Είναι μέρος της δουλειάς.
476
00:38:40,061 --> 00:38:43,565
Κι όταν θα το θυμάσαι,
θα κοιμάσαι πιο ήρεμα τα βράδια.
477
00:38:47,679 --> 00:38:50,123
Ο Αρμάν ομολόγησε
ότι πυροβόλησε τη Μάγια.
478
00:38:50,173 --> 00:38:54,006
Δε σου λέω πώς τον έκανα να ομολογήσει,
αλλά ο Κάμνταρ τον ανάγκασε.
479
00:38:54,486 --> 00:38:56,074
Ήταν ή αυτή ή η Θόνι.
480
00:38:57,016 --> 00:38:58,411
Τον πιστεύεις;
481
00:38:58,461 --> 00:39:01,729
Αν και εγκληματίας,
ο Αρμάν, λέει την αλήθεια.
482
00:39:01,779 --> 00:39:04,024
Φυσικά, θέλω να τον πιάσουμε...
483
00:39:04,614 --> 00:39:06,813
αλλά είχες δίκιο.
484
00:39:09,357 --> 00:39:12,059
- Ο Κάμνταρ είναι πιο μεγάλο ψάρι.
- Είδες;
485
00:39:12,109 --> 00:39:17,109
Αν παραδέχεσαι ότι έχω δίκιο,
τα πράγματα είναι πιο εύκολα μεταξύ μας.
486
00:39:18,861 --> 00:39:21,844
Δε θα έλεγα
ότι τα πάμε άσχημα οι δυο μας.
487
00:39:26,624 --> 00:39:29,217
Τότε, πώς θα έλεγες
ότι είναι τα πράγματα;
488
00:39:30,199 --> 00:39:31,391
Μεταξύ μας.
489
00:39:38,387 --> 00:39:40,082
Είμαι μεγάλο κορίτσι.
490
00:39:42,191 --> 00:39:45,890
- Αν δεν το θέλεις, απλά πες όχι.
- Όχι, δεν είναι αυτό.
491
00:39:46,802 --> 00:39:49,913
Θα μπορούσαμε να έχουμε κάτι.
Κι οι δυο μας το ξέρουμε.
492
00:39:53,142 --> 00:39:57,954
Μα, Ρούσο,
είμαι σκέτο χάλι τώρα, εντάξει;
493
00:39:59,439 --> 00:40:00,492
Πρέπει...
494
00:40:02,521 --> 00:40:04,145
να με βάλω σε μια τάξη.
495
00:40:04,610 --> 00:40:05,610
Ναι.
496
00:40:07,048 --> 00:40:08,694
- Το καταλαβαίνω.
- Ναι.
497
00:40:33,561 --> 00:40:35,102
Εντάξει, ναι, ναι.
498
00:40:35,290 --> 00:40:38,245
Ο Τζέι Ντι γύρισε
και είναι έξαλλος.
499
00:40:38,637 --> 00:40:43,222
Θα το αντιμετωπίσω αργότερα.
Καλύτερα να ζητάς συγχώρεση παρά άδεια.
500
00:40:43,970 --> 00:40:45,530
Είναι καλό παιδί.
501
00:40:45,580 --> 00:40:49,107
Καταλαβαίνει.
Θέλεις καφέ ή τσάι από το κυλικείο;
502
00:40:49,157 --> 00:40:51,072
- Όχι, καλά είμαι.
- Εντάξει.
503
00:40:56,721 --> 00:40:59,072
Η Τερέσα Γουόλκοξ είναι
από την Πρόνοια.
504
00:40:59,122 --> 00:41:01,455
- Τι γίνεται;
- Θα μείνει με τον Λούκα...
505
00:41:01,505 --> 00:41:04,405
μέχρι να ολοκληρωθεί
η θεραπεία και να είναι σταθερός.
506
00:41:04,455 --> 00:41:08,965
Οι δυο σας πήρατε περιουσία νοσοκομείου
και χορηγήσατε παράνομο φάρμακο.
507
00:41:09,015 --> 00:41:10,955
- Θα κάνω μήνυση.
- Τι κάνεις;
508
00:41:11,005 --> 00:41:15,051
Θόνι Ντελαρόζα, συλλαμβάνεσαι. Ό,τι πεις
μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου.
509
00:41:15,101 --> 00:41:16,776
Πλάκα μου κάνεις; Αλήθεια;
510
00:41:16,826 --> 00:41:19,371
Πρέπει να πάρω
τα παιδιά μου να τα ενημερώσω.
511
00:41:19,421 --> 00:41:21,899
Δικαιούστε τηλέφωνο στο τμήμα.
Πάμε.
512
00:41:23,368 --> 00:41:27,538
Δε θα μου πάρεις τον γιο μου,
με ακούς; Δε θα το επιτρέψω.
513
00:42:04,307 --> 00:42:05,641
Έκανες λάθος.
514
00:42:06,688 --> 00:42:09,014
Η Θόνι δεν έκλεψε
τα φάρμακά μου.
515
00:42:10,698 --> 00:42:12,059
Ο Αρμάν το έκανε.
516
00:42:12,741 --> 00:42:15,841
- Όχι. Ο Αρμάντο δε θα το έκανε ποτέ.
- Λες ψέματα.
517
00:42:17,464 --> 00:42:20,686
Το μόνο που ήθελε η Θόνι
ήταν τα φάρμακα για τον γιο της.
518
00:42:22,305 --> 00:42:26,743
Ανακάλυψα ότι ο Αρμάν
χρησιμοποίησε έναν παλιό γνωστό του...
519
00:42:26,793 --> 00:42:29,242
για να αλλάξει πορεία
σε όλο το φορτίο.
520
00:42:29,659 --> 00:42:31,487
Τι; Δεν το ήξερα αυτό.
521
00:42:34,076 --> 00:42:36,776
- Μου έλεγες ψέματα.
- Όχι, Ρόμπερτ, δεν...
522
00:42:36,854 --> 00:42:39,191
Επειδή ακόμα τον προστατεύεις.
523
00:42:41,063 --> 00:42:43,016
Για αυτό με δηλητηρίασες.
54782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.