All language subtitles for the-cleaning-lady-us-s02e11-720p1080p-amzn-webrip-ddp5-1-x264-ntb-sanctuary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,928 --> 00:00:02,996 Στα προηγούμενα... 2 00:00:03,046 --> 00:00:06,782 Ήπαρ και σπλήνα έχουν πρηστεί. Μπορεί να είναι θανάσιμο. 3 00:00:06,832 --> 00:00:11,613 Μόνο ένα φάρμακο μπορεί να το θεραπεύσει και κοστίζει 150 χιλιάδες δολάρια. 4 00:00:11,663 --> 00:00:16,531 Έχω γνωστούς στη Μανίλα. Θα φέρω φάρμακα στη μισή τιμή από το Μεξικό. 5 00:00:16,581 --> 00:00:18,778 Δώσε μου έναν λόγο να σε εμπιστευτώ. 6 00:00:18,828 --> 00:00:23,179 Σου είπα να καταθέσεις τα χαρτιά τού διαζυγίου χρόνια πριν. Και δεν το έκανες. 7 00:00:23,361 --> 00:00:25,974 Βρήκαμε αγοραστή για το Λα Αβάνα. 8 00:00:26,953 --> 00:00:27,953 Ρόμπερτ; 9 00:00:29,066 --> 00:00:33,822 Κάτι ψαράδες βρήκαν ένα όπλο στον ποταμό Κολοράντο, εκεί που βρήκαμε τη Μάγια. 10 00:00:33,872 --> 00:00:37,006 Ψάχνουμε κι άλλο το αποτύπωμα, αλλά θέλει πολύ χρόνο ακόμα. 11 00:00:37,056 --> 00:00:39,641 Για μια στιγμή. Σταθείτε. Κάθαρμα. 12 00:00:39,691 --> 00:00:41,505 Θα σε έχωνα μέσα για τη Μάγια. 13 00:00:41,555 --> 00:00:45,689 Αλλά δε θα το κάνω, γιατί ο Κάμνταρ είναι το μεγάλο ψάρι και θέλω να τον πιάσουμε. 14 00:00:45,739 --> 00:00:48,211 Θα σκοτώσω τον Κάμνταρ. Θα με βοηθήσεις. 15 00:00:48,261 --> 00:00:50,652 - Ρόμπερτ. - Κάλεσε το 166. 16 00:00:50,702 --> 00:00:52,986 Τον έσωσες. Αναλαμβάνουμε εμείς. 17 00:01:00,190 --> 00:01:03,564 Είσαι έτοιμος να γιορτάσεις τα γενέθλιά σου, αγαπούλα μου; 18 00:01:03,614 --> 00:01:04,965 - Ναι. - Ναι; 19 00:01:05,015 --> 00:01:06,407 Περιμένετέ μας. 20 00:01:06,457 --> 00:01:08,559 Μας συγχωρείτε. Είμαστε μαζί τους. 21 00:01:08,741 --> 00:01:13,702 - Γεια. Χρόνια πολλά. - Γεια. Θεία Φι, τα κατάφερες. 22 00:01:13,963 --> 00:01:15,661 Λούκα, χρόνια πολλά. 23 00:01:15,967 --> 00:01:17,938 - Η Τζαζ και ο Κρις. - Το ξέρω. 24 00:01:18,206 --> 00:01:21,156 - Τα καταφέρατε. - Δε θα χάναμε τα γενέθλιά σου. 25 00:01:21,525 --> 00:01:23,075 Έλα εδώ. Κόλλα πέντε. 26 00:01:23,657 --> 00:01:25,207 - Συγγνώμη. - Εντάξει. 27 00:01:25,420 --> 00:01:27,371 - Πάμε. - Πάμε; 28 00:01:28,104 --> 00:01:29,748 Πάμε; Εντάξει. 29 00:01:30,025 --> 00:01:31,928 - Ευχαριστώ. - Θεία Θόνι. 30 00:01:32,273 --> 00:01:33,379 Ευχαριστώ. 31 00:01:43,035 --> 00:01:45,725 - Τρελό, έτσι; - Ο Τζέι Ντι σάς άφησε να έρθετε; 32 00:01:45,775 --> 00:01:47,599 Δε χρειάζομαι την άδειά του. 33 00:01:48,410 --> 00:01:50,210 Εντάξει, είναι στη δουλειά. 34 00:01:50,375 --> 00:01:53,341 Αλλά δε θα άφηνα τα παιδιά να χάσουν τη μέρα του Λούκα. 35 00:01:53,391 --> 00:01:55,434 Ειδικά μετά από όλα όσα πέρασε. 36 00:01:55,821 --> 00:01:57,021 Ευχαριστώ, Φι. 37 00:01:57,799 --> 00:01:59,149 Πώς είναι σήμερα; 38 00:01:59,707 --> 00:02:01,107 Σήμερα είναι καλά. 39 00:02:03,886 --> 00:02:05,943 - Θέλεις να ανέβουμε πάλι; - Ναι. 40 00:02:07,448 --> 00:02:09,366 - Θεέ μου. - Θέλω ξανά. 41 00:02:09,416 --> 00:02:10,705 Τρελό, έτσι; 42 00:02:12,515 --> 00:02:14,813 Είναι τα καλύτερα γενέθλια. 43 00:02:17,954 --> 00:02:22,954 Season: 2 Episode: 11 «Καταφύγιο» 44 00:02:27,944 --> 00:02:29,494 Πρέπει να φύγω, Φι. 45 00:02:29,774 --> 00:02:32,891 - Τι; Ποιος είναι αυτός; - Δουλεύει για τον Κάμνταρ. 46 00:02:32,941 --> 00:02:35,773 {\an8}- Τι θέλει; - Θα είμαι εντάξει. Τα λέμε στο σπίτι. 47 00:02:35,823 --> 00:02:37,729 {\an8}- Όχι, δεν... - Σε παρακαλώ. 48 00:02:38,893 --> 00:02:40,020 {\an8}Αγάπη μου. 49 00:02:41,114 --> 00:02:43,951 {\an8}- Να ανέβω σε αυτό; - Ναι, μπορείς. 50 00:02:44,217 --> 00:02:47,930 {\an8}Η μαμά έχει δουλειά, αλλά θα έρθω στο σπίτι για τούρτα και παγωτό. 51 00:02:47,980 --> 00:02:49,782 {\an8}- Εντάξει, μαμά. - Εντάξει. 52 00:02:50,977 --> 00:02:53,309 {\an8}Καλά να περάσετε. Θα τα πούμε. 53 00:03:19,677 --> 00:03:21,816 {\an8}Νάντια. Πού είσαι; 54 00:03:22,051 --> 00:03:23,225 {\an8}Στον Ρόμπερτ. 55 00:03:23,275 --> 00:03:27,273 {\an8}Δεν μπόρεσα να σε καλέσω, γιατί με παρακολουθούν μετά το νοσοκομείο. 56 00:03:27,323 --> 00:03:29,274 {\an8}- Τι έγινε; - Το έκανα. 57 00:03:29,548 --> 00:03:33,651 {\an8}Αλλά ζει, γιατί η καθαρίστριά σου του έκανε ΚΑΡΠΑ και τον έσωσε. 58 00:03:33,922 --> 00:03:37,478 {\an8}- Τώρα παγιδεύτηκα και δεν μπορώ να φύγω. {\an8}- Θα έρθω να σε πάρω. 59 00:03:38,436 --> 00:03:41,118 {\an8}Όχι, Αρμάν. Δεν πρέπει να υποψιαστεί κάτι. 60 00:03:41,746 --> 00:03:45,642 {\an8}- Εμείς οι δυο δεν πρέπει να μιλάμε. - Εντάξει, Νάντια, άκου με. 61 00:03:45,810 --> 00:03:48,990 {\an8}Πρέπει να σε πάρω από εκεί πριν καταλάβει κάτι. 62 00:03:49,040 --> 00:03:52,477 {\an8}Ναι, το ξέρω. Οι αιματολογικές του δεν έδειξαν κάτι. 63 00:03:52,527 --> 00:03:54,127 {\an8}Τι είπε ο γιατρός του; 64 00:03:54,455 --> 00:03:56,153 {\an8}Ότι ήταν καρδιακή ανακοπή. 65 00:03:56,203 --> 00:03:58,803 {\an8}Δεν βρέθηκε δηλητήριο στον οργανισμό του. 66 00:04:04,045 --> 00:04:06,556 {\an8}- Ναι; - Ο Ρόμπερτ θέλει να σε δει. 67 00:04:07,865 --> 00:04:08,965 {\an8}Ναι, φυσικά. 68 00:04:21,599 --> 00:04:24,596 {\an8}Έκανα γενικό τσεκ-απ πριν λίγους μήνες... 69 00:04:25,003 --> 00:04:28,094 {\an8}και δεν έδειξε κάποιο πιθανό πρόβλημα με την καρδιά μου. 70 00:04:28,144 --> 00:04:32,720 {\an8}Το υψηλό κάλιο οδηγεί σε υπερκαλιαιμία. Ψάχνουμε να δούμε τι το προκάλεσε τώρα. 71 00:04:32,770 --> 00:04:35,485 {\an8}Η τιμή είναι πεσμένη, αλλά οφείλεται στο άγχος. 72 00:04:35,535 --> 00:04:40,065 {\an8}Το μόνο που με αγχώνει είναι τα ιατρικά μηχανήματα στο δωμάτιό μου. 73 00:04:40,350 --> 00:04:42,534 {\an8}- Πάρτε τα από δω. - Ρόμπερτ... 74 00:04:43,371 --> 00:04:45,811 {\an8}προσπαθούμε να βεβαιωθούμε ότι είσαι καλά. 75 00:04:47,859 --> 00:04:50,120 {\an8}Δρ Φογκλ, είναι απαραίτητα όλα αυτά; 76 00:04:50,170 --> 00:04:54,641 Αν θέλει να τον παρακολουθούμε στο σπίτι και όχι στο νοσοκομείο, ναι. 77 00:04:54,966 --> 00:04:55,966 Εντάξει. 78 00:04:57,388 --> 00:04:59,147 Μας δίνετε ένα λεπτό; 79 00:04:59,197 --> 00:05:00,802 - Βεβαίως. - Ευχαριστώ. 80 00:05:09,063 --> 00:05:11,825 Ξέρεις καλά ότι πρέπει να ηρεμήσεις. 81 00:06:05,677 --> 00:06:06,677 Από εδώ. 82 00:06:16,297 --> 00:06:17,680 Τι κάνει αυτή εδώ; 83 00:06:17,730 --> 00:06:20,712 Θέλω μια δεύτερη γνώμη από τη γιατρό που με έσωσε. 84 00:06:21,440 --> 00:06:23,572 Ευχαριστώ για αυτό, παρεμπιπτόντως. 85 00:06:24,513 --> 00:06:26,563 Δώσε της τις τοξικολογικές μου. 86 00:06:31,998 --> 00:06:33,048 Ευχαριστώ. 87 00:06:36,131 --> 00:06:37,650 Τι πιστεύεις, Θόνι; 88 00:06:39,585 --> 00:06:43,083 Οι αιματολογικές δείχνουν φυσιολογικές, αλλά... 89 00:06:43,133 --> 00:06:45,359 το κάλιό σου είναι περίεργα υψηλό. 90 00:06:45,409 --> 00:06:46,881 Τι το προκάλεσε αυτό; 91 00:06:47,459 --> 00:06:51,846 Ένιωσες κάποια εξάντληση ή μυϊκή αδυναμία πριν την ανακοπή; 92 00:06:51,896 --> 00:06:53,836 Όχι. Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 93 00:06:53,886 --> 00:06:57,968 Τότε, μπορεί να έχεις κάποια βλάβη στα νεφρά ή στο ήπαρ. 94 00:06:58,018 --> 00:07:00,614 Αυτό μπορεί να προκαλέσει υψηλά επίπεδα καλίου. 95 00:07:00,664 --> 00:07:03,699 Μου αρέσει το ποτό, αλλά όχι και τόσο. 96 00:07:04,348 --> 00:07:08,297 - Αλλά εσύ θα μου πεις. - Η τιμή είναι εντός ορίων. 97 00:07:08,347 --> 00:07:12,173 Ποια είναι η πιο πιθανή εξήγηση για την καρδιακή ανακοπή; 98 00:07:14,787 --> 00:07:19,926 Μπορεί να είναι αλληλεπίδραση φαρμάκων. Κάτι που πήρες και δεν αντέδρασε καλά. 99 00:07:19,976 --> 00:07:21,756 Αυτό είπε ο γιατρός μου. 100 00:07:21,806 --> 00:07:24,672 Μα τίποτα στις εξετάσεις δε δείχνει κάτι τέτοιο. 101 00:07:24,722 --> 00:07:25,922 Μην ανησυχείς. 102 00:07:26,128 --> 00:07:29,645 Θα κάνω δεύτερες, πιο αναλυτικές, τοξικολογικές. 103 00:07:30,236 --> 00:07:32,318 - Ευχαριστώ, γιατρέ. - Παρακαλώ. 104 00:07:32,368 --> 00:07:34,882 Δε θα πάρει καιρό η ανάρρωσή σου, αλλά... 105 00:07:34,932 --> 00:07:39,040 στο μεταξύ, αν θέλεις, θα πουλάμε με τον Αρμάν τα φάρμακα από τη Μανίλα... 106 00:07:39,090 --> 00:07:41,487 για να μην ανησυχείς για τίποτα. 107 00:07:41,537 --> 00:07:42,820 Βασικά, ανησυχώ. 108 00:07:43,855 --> 00:07:45,359 Το πλοίο εξαφανίστηκε. 109 00:07:46,094 --> 00:07:48,293 - Τι; - Συμβαίνει συνέχεια. 110 00:07:48,343 --> 00:07:51,289 Τα εμπορεύματα καθυστερούν ή αλλάζουν θέσεις. 111 00:07:54,084 --> 00:07:55,800 Μακάρι να είναι αυτό... 112 00:07:56,775 --> 00:07:59,704 μιας και η αγωγή του γιου σου είναι στο εμπόρευμα. 113 00:08:02,371 --> 00:08:05,932 Θα μιλήσω με τη φαρμακοβιομηχανία στη Μανίλα. 114 00:08:05,982 --> 00:08:10,081 Δε χρειάζεται. Έμαθα ότι χάθηκε, αφού έφτασε στο Λονγκ Μπιτς. 115 00:08:10,411 --> 00:08:14,131 Θα στείλω τους καλύτερους άντρες μου να το εντοπίσουν. Θα βρεθεί. 116 00:08:15,289 --> 00:08:18,089 Και θα βρούμε ακριβώς ποιον θα κατηγορήσουμε. 117 00:08:19,769 --> 00:08:22,180 Μέχρι τότε, ο Γιούργκεν θα σε πάει σπίτι. 118 00:08:24,508 --> 00:08:25,925 Θα σε συνοδεύσω έξω. 119 00:08:38,088 --> 00:08:40,514 Γιατί του είπες πως φταίει κάποιο φάρμακο; 120 00:08:40,681 --> 00:08:43,641 Γιατί ήθελε να με δοκιμάσει. Ήξερε την απάντηση. 121 00:08:43,691 --> 00:08:48,231 Θα με υποπτεύεται τώρα. Αν δεις τον Αρμάν, πες του πως μας πούλησες. 122 00:08:49,606 --> 00:08:52,909 Ευχαριστώ που ήρθες, Θόνι. Χάρηκα που σε είδα. 123 00:09:06,020 --> 00:09:08,316 Ναι. Έχω έρθει. Τέλεια. Ας βρεθούμε. 124 00:09:11,417 --> 00:09:15,034 Με συγχωρείτε. Πρέπει να πάω στο μπάνιο. 125 00:09:15,084 --> 00:09:17,381 - Εντάξει, περιμένω εδώ. - Ευχαριστώ. 126 00:09:21,852 --> 00:09:22,853 Γκάρετ; 127 00:09:25,127 --> 00:09:28,649 Μπορείς να μου εξηγήσεις γιατί σε τραβολογάνε οι άντρες του Κάμνταρ; 128 00:09:28,699 --> 00:09:32,006 Έπαθε ανακοπή και μου ζήτησε να τον εξετάσω. 129 00:09:32,056 --> 00:09:35,359 Εσύ υποτίθεται θα κρατούσες τον Αρμάν, για να μη γίνει αυτό. 130 00:09:35,409 --> 00:09:37,343 Το έκανα. Και μάντεψε τι είπε. 131 00:09:37,539 --> 00:09:40,659 Μετά από όλα όσα έκανα, δεν είχες την αξιοπρέπεια... 132 00:09:40,709 --> 00:09:42,745 να μου πεις τι έγινε με τη Μάγια. 133 00:09:42,795 --> 00:09:44,945 Ότι ήσουν εκεί, όταν τη σκότωσαν. 134 00:09:46,555 --> 00:09:47,957 Δεν ξέρω πώς... 135 00:09:48,007 --> 00:09:51,212 Με είχες να προσέχω την οικογένειά σου εκείνη τη νύχτα. 136 00:09:51,262 --> 00:09:55,161 Έκανα τα στραβά μάτια με τον Κρις. Σας προστάτεψα. 137 00:09:56,419 --> 00:09:57,752 Λυπάμαι, Γκάρετ. 138 00:09:58,192 --> 00:10:00,367 Ναι, λυπάσαι. 139 00:10:00,417 --> 00:10:02,978 Αυτή η λέξη σημαίνει τίποτα για σένα πλέον; 140 00:10:04,249 --> 00:10:06,614 Ή έγινες τόσο καλή στα ψέματα... 141 00:10:06,683 --> 00:10:10,826 και στο να κρύβεις την αλήθεια που δεν το αναγνωρίζεις πια; 142 00:10:17,029 --> 00:10:18,051 Ναι, Φι; 143 00:10:18,972 --> 00:10:20,628 Δόξα τω Θεώ, Θόνι. 144 00:10:20,678 --> 00:10:23,388 Ο Λούκα έχει 40 πυρετό και κάνει εμετό. 145 00:10:23,438 --> 00:10:27,233 Ήρθαμε στο Νοσοκομείο της Νεβάδα. Μόλις ήρθαμε. Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 146 00:10:27,283 --> 00:10:29,368 Έκανες το σωστό. Έρχομαι αμέσως. 147 00:10:32,514 --> 00:10:34,779 Ο Λούκα είναι στο νοσοκομείο. Φεύγω. 148 00:10:35,498 --> 00:10:36,498 Εντάξει. 149 00:10:40,036 --> 00:10:43,390 - Θα παρκάρω εγώ. Θα έρθουμε μαζί σου. - Όχι, δεν είναι ασφαλές. 150 00:10:43,440 --> 00:10:46,349 Γιατί είμαστε παράνομοι; Δε με νοιάζει. Είναι ο Λούκα. 151 00:10:46,399 --> 00:10:49,070 Είπα, όχι. Δεν μπορώ να το ρισκάρω. 152 00:10:49,120 --> 00:10:51,822 Θα πάρω τον μπαμπά τότε. Θα πάει τον Λούκα μέσα. 153 00:10:51,872 --> 00:10:53,224 Όχι, δουλεύει. 154 00:10:53,274 --> 00:10:55,675 Θα αργήσει. Ο Λούκα πρέπει να μπει τώρα. 155 00:10:55,725 --> 00:10:58,075 - Θα περιμένω μαζί σου. - Όχι, Τζαζ. 156 00:11:01,837 --> 00:11:05,212 Αν απελαθώ, η Πρόνοια θα σας πάρει μακριά μου. 157 00:11:05,489 --> 00:11:07,141 Ακούστε με κι οι δυο. 158 00:11:07,191 --> 00:11:10,628 Πάρε το βαν και πηγαίνετε στου Τζέι Ντι. Περιμένετε να γυρίσει. 159 00:11:10,678 --> 00:11:11,790 Σας παρακαλώ. 160 00:11:12,329 --> 00:11:14,060 Θα ξέρω ότι είστε ασφαλείς. 161 00:11:20,222 --> 00:11:22,027 Την τσάντα μου, σε παρακαλώ. 162 00:11:23,280 --> 00:11:24,372 Ευχαριστώ. 163 00:11:31,210 --> 00:11:32,359 Με συγχωρείτε. 164 00:11:33,437 --> 00:11:34,515 Επόμενος. 165 00:11:38,380 --> 00:11:39,739 Τι συμβαίνει; 166 00:11:41,602 --> 00:11:45,352 Ο ανιψιός μου έχει υψηλό πυρετό κι έκανε εμετό πριν από μια ώρα περίπου. 167 00:11:45,402 --> 00:11:48,669 - Έχει ξαναέρθει εδώ; - Όχι, πρώτη φορά είναι. 168 00:11:48,719 --> 00:11:50,298 Έχει ασφάλιση; 169 00:11:51,827 --> 00:11:53,029 Δεν έχει... 170 00:11:54,043 --> 00:11:57,387 Δεν έχουμε ασφάλεια, αλλά είναι επείγον. 171 00:11:57,437 --> 00:12:00,662 - Έχει προηγούμενο ιατρικό ιστορικό; - Ναι, όλη του τη ζωή. 172 00:12:00,712 --> 00:12:03,173 Συμπληρώστε το. Φέρτε το, όταν τελειώσετε. 173 00:12:03,223 --> 00:12:06,553 Χρειάζεται ημερομηνία γέννησης, διεύθυνση και Αριθμό Μητρώου. 174 00:12:07,154 --> 00:12:10,735 - Αριθμό Μητρώου; - Αριθμό Μητρώου Κοινωνικής Ασφάλισης; 175 00:12:11,862 --> 00:12:12,862 Ναι. 176 00:12:12,951 --> 00:12:14,478 Σωστά, ευχαριστώ. 177 00:12:31,789 --> 00:12:34,565 Θεία, πού είναι η μαμά; 178 00:12:34,777 --> 00:12:36,536 Θα έρθει σύντομα. 179 00:12:48,911 --> 00:12:51,403 - Μπορείτε να το αφήσετε κενό. - Τι; 180 00:12:51,570 --> 00:12:53,222 Το πεδίο του ΑΜΚΑ. 181 00:12:53,272 --> 00:12:55,974 Δε χρειάζεται να συμπληρώσετε κάτι αν δεν έχετε. 182 00:12:56,024 --> 00:12:58,329 Μερικοί απλά βάζουν έναν τυχαίο ΑΜΚΑ. 183 00:12:59,782 --> 00:13:03,555 Η μαμά μου ήταν παράνομη μετανάστρια. Και δεν είχε ούτε αυτή. 184 00:13:04,613 --> 00:13:07,645 {\an8}Αν είστε κι εσείς, δεν πειράζει. Θα σας φροντίσουμε. 185 00:13:09,259 --> 00:13:11,509 {\an8}Και αν προσπαθήσουν να με απελάσουν; 186 00:13:12,191 --> 00:13:16,495 Ο ιατρικός επαναπατρισμός συμβαίνει, αλλά όχι εδώ. Είναι ιερή πόλη. 187 00:13:16,545 --> 00:13:20,500 Σε αυτό το νοσοκομείο δε μας ενδιαφέρει από πού είσαι, μα ότι είσαι εδώ τώρα. 188 00:13:20,550 --> 00:13:24,214 Όλοι δικαιούνται ιατρική περίθαλψη, ανεξαρτήτως της κατάστασης. 189 00:13:24,264 --> 00:13:25,394 Σε ευχαριστώ. 190 00:13:25,444 --> 00:13:27,721 Μικρέ, είσαι καλά; 191 00:13:28,505 --> 00:13:32,196 Πρέπει να φύγω. Γίνεται χαμός. Θα τον κοιτάξουμε μόλις μπορέσουμε. 192 00:13:32,246 --> 00:13:33,246 Ευχαριστώ. 193 00:13:45,153 --> 00:13:48,478 - Τζόζεφ, σε ευχαριστώ. Επίτρεψέ μου. - Δεν πεινάω. 194 00:13:49,361 --> 00:13:52,366 - Σου κρατάω παρέα, απλώς. - Πρέπει να φας, Ρόμπερτ. 195 00:13:52,416 --> 00:13:54,061 Ο σεφ φέρνει κάτι ελαφρύ. 196 00:13:54,111 --> 00:13:57,050 Θα σου κάνει καλό να σηκωθείς και να κινηθείς λιγάκι. 197 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 Σωστά; 198 00:14:03,005 --> 00:14:04,015 Ρόμπερτ... 199 00:14:04,895 --> 00:14:06,186 με τρόμαξες. 200 00:14:07,581 --> 00:14:09,317 Πίστεψα ότι σε χάσαμε. 201 00:14:12,106 --> 00:14:13,411 Έτσι έγινε; 202 00:14:15,783 --> 00:14:16,783 Ναι. 203 00:14:22,181 --> 00:14:24,763 Αλλά θα νιώσεις όπως παλιά πολύ σύντομα. 204 00:14:25,362 --> 00:14:26,579 Το υπόσχομαι. 205 00:14:26,629 --> 00:14:30,235 Ο πατέρας μου πέθανε από έμφραγμα στα 45 του. 206 00:14:31,161 --> 00:14:32,395 Πάντα είχα... 207 00:14:33,760 --> 00:14:37,387 αυτόν τον φόβο ενδόμυχα, ότι θα πεθάνω στην ηλικία του. 208 00:14:37,589 --> 00:14:38,902 Αλλά δεν πέθανες. 209 00:14:38,952 --> 00:14:41,669 Επειδή πήρα κάθε μέτρο πρόληψης. 210 00:14:41,719 --> 00:14:44,886 Προσπάθησα να φροντίσω την καρδιοαναπνευστική μου υγεία. 211 00:14:46,415 --> 00:14:49,971 Προσέλαβα τους καλύτερους γιατρούς να προσέχουν την καρδιά μου. 212 00:14:51,112 --> 00:14:52,389 Αλλά ορίστε. 213 00:14:53,881 --> 00:14:56,205 Να αναρρώνω από μια ανακοπή. 214 00:14:56,588 --> 00:14:59,221 Μερικά πράγματα δεν μπορούμε να τα ελέγξουμε. 215 00:15:03,698 --> 00:15:05,753 Δε σημαίνει ότι δεν προσπάθησα. 216 00:15:10,289 --> 00:15:11,568 Όχι για μένα. 217 00:15:12,044 --> 00:15:13,282 Εντολές γιατρού. 218 00:15:13,671 --> 00:15:14,933 Μόνο για εκείνη. 219 00:15:16,852 --> 00:15:19,429 Αν και είναι το αγαπημένο μου κρασί. 220 00:15:27,882 --> 00:15:30,395 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω, Ρόμπερτ. 221 00:15:32,782 --> 00:15:34,309 Όταν ήσουν μακριά... 222 00:15:34,396 --> 00:15:37,947 η Θόνι ήρθε στο γραφείο και ρώταγε για ένα εμπόρευμα από τη Μανίλα. 223 00:15:37,997 --> 00:15:42,689 Ήθελε να ξέρει πότε έρχεται γιατί είπε ότι έπρεπε να μάθει για τον γιο της. 224 00:15:43,695 --> 00:15:47,794 Δεν του έδωσα σημασία μέχρι που σας άκουσα να μιλάτε. 225 00:15:49,868 --> 00:15:53,868 Πιστεύω ότι η Θόνι ήταν αυτή που προσπάθησε να κλέψει το εμπόρευμά σου. 226 00:15:56,065 --> 00:15:57,993 Σε ευχαριστώ που μου το είπες. 227 00:16:02,676 --> 00:16:04,641 Θα πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε. 228 00:16:06,517 --> 00:16:09,510 Σιγουρέψου ότι θα είναι πάντα κάποιος μαζί της. 229 00:16:11,236 --> 00:16:13,480 Δε θα ήθελα να σου συμβεί τίποτα. 230 00:16:16,121 --> 00:16:17,447 Έτσι δεν είναι; 231 00:16:28,694 --> 00:16:30,258 Φι; Θεέ μου. 232 00:16:30,482 --> 00:16:32,119 - Πώς είναι; - Δεν ξέρω. 233 00:16:32,169 --> 00:16:35,059 Δεν τον έχουν δει ακόμα, μας λένε να περιμένουμε. 234 00:16:35,556 --> 00:16:37,056 Αγάπη μου, με ακούς; 235 00:16:38,418 --> 00:16:40,496 Πόσο σου είπαν ότι θα πάρει; 236 00:16:40,546 --> 00:16:43,812 Δεν ξέρω, αλλά άκουσα ανθρώπους να περιμένουν και 6 ώρες. 237 00:16:44,180 --> 00:16:45,680 Δεν έχει τόσο χρόνο. 238 00:16:46,192 --> 00:16:49,369 Κυρία μου, συγγνώμη. Ο γιος μου πρέπει να εξεταστεί τώρα. 239 00:16:49,419 --> 00:16:52,964 - Κάνουμε ό,τι μπορούμε... - Το ξέρω. Έκανε μεταμόσχευση ήπατος... 240 00:16:53,014 --> 00:16:55,189 και το σώμα απορρίπτει το μόσχευμα. 241 00:16:55,597 --> 00:16:58,600 Έχει 40 πυρετό και ίκτερο. 242 00:16:58,650 --> 00:17:01,775 Είχε αιμόπτυση, που σημαίνει ότι το ήπαρ του καταρρέει. 243 00:17:01,825 --> 00:17:03,754 Ενεργοποιήστε τον λευκό κωδικό. 244 00:17:04,503 --> 00:17:05,660 Σας παρακαλώ. 245 00:17:05,710 --> 00:17:09,459 Το ξέρω ότι μοιάζω με ανήσυχη μητέρα, αλλά είμαι γιατρός και σας λέω... 246 00:17:09,509 --> 00:17:12,623 ότι αν δεν τον πάρετε τώρα, θα πεθάνει στον χώρο αναμονής. 247 00:17:12,673 --> 00:17:13,990 Λευκό Κωδικό. 248 00:17:14,040 --> 00:17:16,731 Έχουμε έναν λευκό κωδικό στην είσοδο. 249 00:17:17,076 --> 00:17:19,126 - Λευκός κωδικός. - Ευχαριστώ. 250 00:17:20,380 --> 00:17:22,089 - Εδώ. - Με συγχωρείτε. 251 00:17:22,139 --> 00:17:25,176 - Ο γιος μου. - Σε έχω. Έλα, γλυκέ μου. 252 00:17:26,798 --> 00:17:27,813 Εντάξει. 253 00:17:28,088 --> 00:17:30,163 - Ερχόμαστε μαζί σας. - Πάμε. 254 00:17:30,213 --> 00:17:31,909 Πάμε, πάμε. 255 00:17:37,339 --> 00:17:39,594 Ρόμπερτ, ήθελες να με δεις; 256 00:17:39,882 --> 00:17:44,342 Θέλω να στείλεις μια ομάδα σε κάθε σιδηρόδρομο και λιμάνι στη Νεβάδα. 257 00:17:44,392 --> 00:17:46,645 Βρείτε το κοντέινερ με τα φάρμακά μου. 258 00:17:46,695 --> 00:17:47,722 Ναι, κύριε. 259 00:17:48,136 --> 00:17:49,880 Και φέρτε τη Θόνι σε μένα. 260 00:17:51,249 --> 00:17:55,731 Αν είναι αυτή που με κλέβει, θέλω να την τιμωρήσω παραδειγματικά. 261 00:18:07,479 --> 00:18:11,057 Τι «επείγον» παίρνει 2 ώρες να το δει γιατρός; 262 00:18:11,430 --> 00:18:13,302 Είναι σαν να είμαστε αόρατοι. 263 00:18:13,800 --> 00:18:17,147 Λοιπόν, ξέρεις τι; Θα τους κάνω να μας δουν. 264 00:18:20,852 --> 00:18:22,829 Γεια. Με συγχωρείτε. 265 00:18:24,150 --> 00:18:26,839 Ψάχνω τον Δρ Γκονζάλες. 266 00:18:27,504 --> 00:18:28,738 Είναι εκεί πέρα. 267 00:18:29,110 --> 00:18:30,310 Σας ευχαριστώ. 268 00:18:34,554 --> 00:18:37,419 Δρ Γκονζάλες; Δρ Γκονζάλες, με συγχωρείτε. 269 00:18:37,469 --> 00:18:40,770 Ο ασθενής Λούκα Ντελαρόζα, 6 ετών, πρώην ανοσοκατασταλμένος. 270 00:18:40,820 --> 00:18:43,096 10 εβδομάδες από μεταμόσχευση ήπατος. 271 00:18:43,146 --> 00:18:46,363 Οι παλμοί, ο κορεσμός κι οι αναπνευστικοί ρυθμοί έπεσαν. 272 00:18:46,413 --> 00:18:47,894 Συγγνώμη, ποια είστε; 273 00:18:48,318 --> 00:18:49,518 Είμαι γιατρός. 274 00:18:49,946 --> 00:18:54,429 Αλλά τώρα, είμαι μια μητέρα της οποίας αγνοούν τον γιο. 275 00:18:58,282 --> 00:18:59,292 Εντάξει. 276 00:18:59,342 --> 00:19:01,898 Η μεταμόσχευση ήταν πριν από 10 εβδομάδες; 277 00:19:01,948 --> 00:19:02,948 Ναι. 278 00:19:03,023 --> 00:19:05,515 Η απόρριψη του οργάνου πάντα μας ανησυχεί... 279 00:19:05,565 --> 00:19:08,065 μα δε θα φανταζόμουν τόσο μεγάλη ζημιά. 280 00:19:08,353 --> 00:19:12,961 Φαίνεται πολύ καθαρό, οπότε δεν υπάρχουν επιπλοκές από το χειρουργείο. 281 00:19:13,011 --> 00:19:16,361 Ο Λούκα δεν μπορεί να περιμένει άλλο. Πρέπει να τον δείτε τώρα. 282 00:19:16,411 --> 00:19:19,365 Με αυτά τα νούμερα, μπορεί να έχει ήδη κίρρωση. 283 00:19:19,770 --> 00:19:22,073 Ίσως, αλλά μπορεί και να μην είναι. 284 00:19:22,367 --> 00:19:24,562 Υπάρχει ακόμα ελπίδα να αλλάξει. 285 00:19:24,612 --> 00:19:28,481 Αν είναι όμως, μπορώ μόνο να τον βάλω στη λίστα για μεταμόσχευση. 286 00:19:28,531 --> 00:19:30,098 Καταλαβαίνω, αλλά... 287 00:19:30,148 --> 00:19:34,198 Θα έρθω στο δωμάτιό σας σε λίγα λεπτά και θα τον κάνω να νιώσει άνετα. 288 00:19:34,815 --> 00:19:37,104 - Εντάξει; - Εντάξει, ευχαριστώ. 289 00:19:38,049 --> 00:19:39,820 Τουλάχιστον είναι στη λίστα. 290 00:19:39,870 --> 00:19:43,321 Δεν πρόκειται να μπορέσει να κάνει μεταμόσχευση. 291 00:19:43,371 --> 00:19:46,722 Ακόμα κι αν μπορεί, πόσο θα πάρει; 292 00:19:50,135 --> 00:19:52,655 Χρειάζομαι το φάρμακο από τη Μανίλα. 293 00:19:52,705 --> 00:19:56,455 Το ξέρω ότι είναι πειραματικό, μα μπορεί να ανατρέψει τη ζημιά. 294 00:19:57,391 --> 00:19:59,990 Θα καλέσω τον Αρμάν. Σίγουρα αυτός τα έχει. 295 00:20:00,293 --> 00:20:03,204 Πήγαινε. Κάνε ό,τι μπορείς. Θα μείνω εγώ με τον Λούκα. 296 00:20:03,254 --> 00:20:04,401 Σε ευχαριστώ. 297 00:20:19,957 --> 00:20:22,091 ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ 298 00:20:43,962 --> 00:20:45,366 Τι θέλεις, Θόνι; 299 00:20:45,416 --> 00:20:47,676 Έχεις τα φάρμακα από τη Μανίλα; 300 00:20:47,726 --> 00:20:50,380 Τα φάρμακα που είπες ότι δεν μπορώ να έχω; 301 00:20:50,430 --> 00:20:54,173 Τους άλλαξα πορεία, μα δεν τα έχω, γιατί τα θαλάσσωσες εσύ. 302 00:20:54,223 --> 00:20:55,729 Ειλικρινά λυπάμαι πολύ. 303 00:20:55,779 --> 00:20:58,525 - Όμως τα χρειάζομαι... - Αν με εμπιστευόσουν... 304 00:20:58,575 --> 00:21:00,929 ο Κάμνταρ θα πέθαινε και θα τα είχαμε. 305 00:21:00,979 --> 00:21:04,247 Αφού είναι ζωντανός, εξαιτίας σου, πρέπει να κρυβόμαστε τώρα. 306 00:21:04,297 --> 00:21:07,325 Δεν μπορώ να περιμένω. Είμαι στο νοσοκομείο με τον Λούκα. 307 00:21:07,375 --> 00:21:11,361 Το ήπαρ του είναι τόσο κατεστραμμένο που δεν μπορούν να κάνουν κάτι, πέρα... 308 00:21:11,411 --> 00:21:14,056 από το να τον βάλουν σε λίστα για μεταμόσχευση. 309 00:21:14,106 --> 00:21:16,090 Και ξέρουμε ότι δε θα το πάρει. 310 00:21:16,140 --> 00:21:19,933 Το φάρμακο από τη Μανίλα είναι η μόνη μου ευκαιρία να ανατρέψω τη ζημιά. 311 00:21:19,983 --> 00:21:22,533 Για αυτό έκανα ό,τι έκανα με τον Κάμνταρ. 312 00:21:22,711 --> 00:21:25,574 Μην αφήσεις τον γιο μου να πληρώσει για τα λάθη μου. 313 00:21:25,624 --> 00:21:27,400 Χρειάζομαι αυτό το φάρμακο. 314 00:21:30,959 --> 00:21:34,481 Εντάξει. Θα βρούμε τα φάρμακα αλλά μετά από αυτό, τελειώσαμε. 315 00:21:35,797 --> 00:21:38,465 - Σε ευχαριστώ. - Σε ποιο νοσοκομείο είσαι; 316 00:21:38,515 --> 00:21:40,330 Στο Γενικό της Νεβάδα. 317 00:21:40,380 --> 00:21:43,382 Οι άντρες του Κάμνταρ με παρακολουθούν. Θα ξεγλιστρήσω. 318 00:21:43,432 --> 00:21:45,169 Θα έρθω να σε πάρω. 319 00:22:23,103 --> 00:22:26,627 Ξέρεις πόσα θυμωμένα τηλέφωνα έλαβα για το χαμένο φορτίο; 320 00:22:26,677 --> 00:22:28,833 - Είπες τίποτα; - Όχι, φυσικά όχι. 321 00:22:33,551 --> 00:22:37,565 Εντάξει, πάρε το φορτίο από μένα. Το χρειάζομαι αυτό. 322 00:22:57,074 --> 00:22:58,578 Αρμάν, εδώ είναι. 323 00:23:09,066 --> 00:23:12,456 - Τι ψάχνουμε εδώ; - Λέγεται ηπατική πεπτίνη. 324 00:23:13,007 --> 00:23:14,787 Θα μπορούσε να είναι παντού. 325 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 Όχι. 326 00:23:25,683 --> 00:23:26,704 Εντάξει. 327 00:23:29,208 --> 00:23:30,208 Όχι. 328 00:23:30,740 --> 00:23:32,030 Εντάξει. 329 00:23:37,539 --> 00:23:38,631 Όλα καλά. 330 00:23:44,757 --> 00:23:45,757 Πού; 331 00:23:52,779 --> 00:23:56,835 Πάμε. Εσείς οι δύο πηγαίνετε από πίσω. Εσύ έλα μαζί μου. 332 00:24:13,702 --> 00:24:15,283 Οι άντρες του Κάμνταρ. 333 00:24:15,333 --> 00:24:18,510 Βρες το γρήγορα. Θα κάνω ό,τι μπορώ για να τους καθυστερήσω. 334 00:24:18,560 --> 00:24:19,744 Εντάξει. 335 00:24:43,080 --> 00:24:44,080 Όχι. 336 00:24:47,473 --> 00:24:48,473 Όχι. 337 00:25:37,300 --> 00:25:39,241 Γεια σου, θεία μαμά. 338 00:25:39,726 --> 00:25:42,596 Θεία μαμά; Καινούριο κι αυτό. 339 00:25:43,185 --> 00:25:47,897 Δεινόσαυροι, μπάλες του μπάσκετ και πλοία στον Δία. 340 00:25:47,947 --> 00:25:51,132 Περίμενε. Τι ήταν αυτό, Λούκα; 341 00:25:51,182 --> 00:25:53,209 Αστέρια σαν πλοία. 342 00:25:53,933 --> 00:25:55,380 Αστέρια σαν πλοία; 343 00:25:56,719 --> 00:25:59,369 Ναι, φυσικά. Φυσικά, γλυκέ μου. 344 00:26:03,852 --> 00:26:08,037 Με συγχωρείτε. Κάτι πάει λάθος. Άρχισε να μιλάει περίεργα. 345 00:26:11,309 --> 00:26:13,649 Μην ανησυχείτε, είναι απλά κουρασμένος. 346 00:26:13,699 --> 00:26:16,199 Οι οθόνες θα δείξουν αν κάτι πάει λάθος. 347 00:26:23,262 --> 00:26:25,335 Όχι, χρειάζεται βοήθεια. 348 00:26:26,047 --> 00:26:27,660 Η μύτη του αιμορραγεί. 349 00:26:42,856 --> 00:26:44,965 Δρ Γκονζάλες. Με συγχωρείτε. 350 00:26:45,015 --> 00:26:49,949 Δρ Γκονζάλες, η μύτη του Λούκα αιμορραγεί και δε βγάζει νόημα. 351 00:26:49,999 --> 00:26:52,541 Μιλάει ακαταλαβίστικα. 352 00:26:56,883 --> 00:26:59,422 Θέλω κουτί νοσηλείας και ρινικό επίθεμα. 353 00:27:02,901 --> 00:27:03,901 Ναι. 354 00:27:11,610 --> 00:27:14,610 Έχει ρινορραγία. Πιθανώς λόγω ηπατικής εγκεφαλοπάθειας. 355 00:27:14,660 --> 00:27:15,697 Τι έχει; 356 00:27:15,747 --> 00:27:18,150 Τον αναλαμβάνουμε εμείς. Περιμένετε έξω. 357 00:27:19,623 --> 00:27:21,470 Είμαι εδώ, εντάξει; 358 00:27:50,328 --> 00:27:52,410 Σήκωσέ το, Θόνι. 359 00:28:07,947 --> 00:28:09,890 Πηγαίνετε, τον αναλαμβάνω εγώ. 360 00:28:36,895 --> 00:28:38,178 Πήγαινε από εκεί. 361 00:28:53,711 --> 00:28:54,932 Εκεί είναι. 362 00:29:32,859 --> 00:29:34,014 Πέσε κάτω. 363 00:30:05,596 --> 00:30:06,596 Φι; 364 00:30:08,343 --> 00:30:11,043 - Πώς είναι; - Θόνι, δόξα τω Θεώ. 365 00:30:11,093 --> 00:30:15,354 Ο νοσηλευτής ελέγχει τα ζωτικά του, μα είχε ρινορραγία και εγκεφαλικό οίδημα. 366 00:30:15,404 --> 00:30:18,673 Κάτι του έδωσαν, για να βοηθήσει. Πήρες το νέο φάρμακο; 367 00:30:18,723 --> 00:30:20,034 Ναι, το πήρα. 368 00:30:20,084 --> 00:30:23,478 Δε θα του το δώσουμε τώρα. Μπορεί να επηρεάσει την αναπνοή του. 369 00:30:23,528 --> 00:30:26,528 Πρέπει να τον διασωληνώσουμε πρώτα, πριν ξεκινήσουμε. 370 00:30:26,578 --> 00:30:29,690 Γιατί να μπει σε αναπνευστήρα; Η αναπνοή του είναι καλή. 371 00:30:29,740 --> 00:30:32,082 Ηπατική πεπτίνη. Δεν το έγραψα εγώ αυτό. 372 00:30:32,132 --> 00:30:34,667 Είναι νέο φάρμακο για την ηπατική ανεπάρκεια. 373 00:30:34,717 --> 00:30:38,575 - Δεν έχει εγκριθεί από τον ΕΟΦ. - Έχει χρησιμοποιηθεί επιτυχημένα αλλού. 374 00:30:38,625 --> 00:30:42,514 Όχι εδώ. Ακόμα κι αν ήταν νόμιμο, εγώ είμαι ο γιατρός του, όχι εσείς. 375 00:30:42,809 --> 00:30:46,073 Είναι αντιδεοντολογικό να αναλάβετε μέλος της οικογένειάς σας. 376 00:30:46,123 --> 00:30:49,418 - Και παράνομο να του δώσετε το φάρμακο. - Δεν έχουμε επιλογή. 377 00:30:49,468 --> 00:30:52,171 Ίσως, μα οι κανόνες υπάρχουν για κάποιο λόγο. 378 00:30:52,221 --> 00:30:54,800 Δε σας ζητάω να του το χορηγήσετε εσείς. 379 00:30:56,190 --> 00:30:59,121 Αν μου ζητάτε να κάνω τα στραβά μάτια, δε θα το κάνω. 380 00:30:59,171 --> 00:31:02,000 Ζητάει τη βοήθειά σας, για να σώσει τον γιο της. 381 00:31:02,449 --> 00:31:04,309 Η απάντηση είναι ακόμα όχι. 382 00:31:04,677 --> 00:31:07,840 Δρ Γκονζάλες, ο ασθενής σας είναι έτοιμος στο 3Β. 383 00:31:12,725 --> 00:31:15,251 Δε με νοιάζει. Χρειαζόμαστε αναπνευστήρα. 384 00:31:15,301 --> 00:31:17,822 Πρέπει να υπάρχει κάποιος στο νοσοκομείο. 385 00:31:17,872 --> 00:31:20,571 Θα δώσεις στον Λούκα το φάρμακο; 386 00:31:20,621 --> 00:31:22,535 - Ναι. - Πώς θα το κάνεις; 387 00:31:22,585 --> 00:31:23,621 Δεν ξέρω. 388 00:31:31,490 --> 00:31:33,849 Όλο και κάποιος γνωστός θα δουλεύει εδώ. 389 00:31:36,816 --> 00:31:38,198 Ευχαριστώ, Σαμάνθα. 390 00:31:38,861 --> 00:31:41,359 - Ευχαριστώ, Νίνα. - Καμιά τύχη; 391 00:31:41,409 --> 00:31:44,700 Η ξαδέλφη της Νίνα θα βοηθήσει. Καθαρίζει το ακτινολογικό... 392 00:31:44,750 --> 00:31:48,100 και ξέρει πού είναι ο εξοπλισμός. Θα μας πάει εκεί, λέει. 393 00:31:48,150 --> 00:31:49,697 Εντάξει. Ορίστε. 394 00:31:49,957 --> 00:31:53,218 - Είναι στον τρίτο και λέει να πάμε εκεί. - Πάμε. 395 00:31:54,516 --> 00:31:59,121 Όλος ο εξοπλισμός φυλάσσεται εδώ. Αν το έχουμε, θα είναι εδώ. 396 00:31:59,606 --> 00:32:01,081 Τέλεια τότε. 397 00:32:01,926 --> 00:32:05,315 Η Νίνα είπε στην οικογένειά μας ότι τη βοήθησες να γεννήσει. 398 00:32:05,496 --> 00:32:06,730 Σε ευχαριστούμε. 399 00:32:07,406 --> 00:32:10,582 Όλοι πρέπει να βοηθάμε ο ένας τον άλλον. 400 00:32:10,795 --> 00:32:11,986 Σε ευχαριστώ. 401 00:32:14,775 --> 00:32:16,207 Ευχαριστούμε, Ορόρα. 402 00:32:30,661 --> 00:32:32,027 ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ 403 00:32:37,168 --> 00:32:38,736 Με συγχωρείτε. 404 00:32:41,325 --> 00:32:43,009 - Ευχαριστώ. - Ναι. 405 00:33:04,530 --> 00:33:06,280 ΚΛΕΙΣΤΟ 406 00:33:13,638 --> 00:33:15,565 Τέλεια, σε ευχαριστώ πολύ. 407 00:33:47,525 --> 00:33:48,617 Στη μέση. 408 00:33:53,280 --> 00:33:55,578 - Ωραία, τέλεια. - Εντάξει. 409 00:33:56,505 --> 00:33:58,803 Μαμά, πού είμαστε; 410 00:33:59,001 --> 00:34:02,445 Είμαστε σε ένα μέρος που οι άνθρωποι προσεύχονται, αγάπη μου. 411 00:34:02,895 --> 00:34:05,793 Μακάρι να μπορούσαμε να πάμε στο λούνα παρκ πάλι. 412 00:34:05,843 --> 00:34:08,332 Θα πάμε, όταν θα νιώθεις καλύτερα. 413 00:34:08,382 --> 00:34:09,496 Εντάξει; 414 00:34:09,546 --> 00:34:12,620 Ήταν τα καλύτερα γενέθλια. 415 00:34:13,080 --> 00:34:16,129 Περίμενε μέχρι να δεις τα επόμενά σου γενέθλια. 416 00:34:16,179 --> 00:34:17,400 Έτσι δεν είναι; 417 00:34:18,981 --> 00:34:21,264 Θα είναι τόσο διασκεδαστικά. 418 00:34:21,686 --> 00:34:26,472 Τώρα, θέλω να κοιμηθείς για λίγο, αγάπη μου. 419 00:34:26,762 --> 00:34:27,783 Εντάξει; 420 00:34:29,359 --> 00:34:32,645 Θέλω να ξεκουραστείς για λίγο. 421 00:34:33,425 --> 00:34:38,209 Κι όταν ξυπνήσεις, σίγουρα θα νιώθεις πολύ καλύτερα. 422 00:34:39,808 --> 00:34:40,816 Εντάξει. 423 00:34:42,531 --> 00:34:46,630 Θα σου αφήσω αυτό εδώ. Φέρε μου το χεράκι σου. 424 00:34:48,431 --> 00:34:49,438 Εντάξει. 425 00:34:53,859 --> 00:34:54,859 Εδώ. 426 00:34:55,740 --> 00:34:56,914 Είναι εντάξει. 427 00:34:57,058 --> 00:35:01,140 Μπορείς να μετρήσεις αντίστροφα από το 10 για τη μαμά; 428 00:35:01,562 --> 00:35:02,598 Ένα... 429 00:35:03,350 --> 00:35:04,430 δύο... 430 00:35:05,435 --> 00:35:06,499 τρία... 431 00:35:07,215 --> 00:35:08,350 τέσσερα... 432 00:35:08,736 --> 00:35:09,981 πέντε... 433 00:35:10,848 --> 00:35:11,855 έξι... 434 00:35:13,457 --> 00:35:14,493 επτά... 435 00:35:16,025 --> 00:35:17,089 οχτώ... 436 00:35:25,416 --> 00:35:28,102 - Ναι, εντάξει. - Κατέβασέ το. 437 00:35:29,694 --> 00:35:30,715 Εντάξει. 438 00:35:31,176 --> 00:35:32,672 Πάρε το μαξιλάρι. 439 00:35:35,429 --> 00:35:36,763 Φέρε τον πιο πάνω. 440 00:35:38,387 --> 00:35:39,663 Έτσι μπράβο. 441 00:35:59,121 --> 00:36:01,295 Εντάξει και τώρα τι; 442 00:36:02,308 --> 00:36:06,592 Τώρα πρέπει να περιμένουμε όλα τα φάρμακα να περάσουν ενδοφλέβια... 443 00:36:06,642 --> 00:36:10,086 και 36 ώρες μετά τη χορήγησή τους... 444 00:36:10,467 --> 00:36:14,474 θα μπορούμε να τον βγάλουμε από τον αναπνευστήρα, αν είναι σταθερός. 445 00:36:28,112 --> 00:36:31,481 Σου είπα όχι και το έκανες έτσι κι αλλιώς... 446 00:36:31,531 --> 00:36:34,898 ενώ σου είπα ότι είναι ενάντια στην πολιτική του νοσοκομείου... 447 00:36:34,948 --> 00:36:36,443 ότι είναι παράνομο. 448 00:36:36,493 --> 00:36:39,930 Δεν μπορείς να τον βγάλεις από τον αναπνευστήρα. Θα τον σκότωνε. 449 00:36:39,980 --> 00:36:43,400 Δε θα τον αφήσω να πεθάνει για έναν κανονισμό. 450 00:36:43,450 --> 00:36:45,276 Και ξέρω ότι ούτε κι εσύ. 451 00:36:45,326 --> 00:36:48,244 Γιατί κι οι δύο γίναμε γιατροί, για να σώζουμε ζωές. 452 00:36:48,294 --> 00:36:52,830 Σε εκλιπαρώ να με βοηθήσεις να σώσω τον γιο μου. 453 00:37:08,942 --> 00:37:09,977 Γεια. 454 00:37:10,027 --> 00:37:13,377 Μια βότκα μαρτίνι, παρακαλώ, με ελιές. 455 00:37:13,590 --> 00:37:14,689 Ευχαριστώ. 456 00:37:20,790 --> 00:37:21,790 Όχι. 457 00:37:29,329 --> 00:37:32,350 Από όλα τα στέκια, έρχεται στο δικό μου. 458 00:37:32,556 --> 00:37:37,574 «Από όλα τα στέκια σε όλες τις πόλεις σε όλο τον κόσμο έρχεται στο δικό μου». 459 00:37:37,624 --> 00:37:39,702 Η εκδοχή μου ακούγεται πιο ωραία. 460 00:37:39,752 --> 00:37:42,954 Η «Καζαμπλάνκα» είναι από τις καλύτερες ταινίες. 461 00:37:43,004 --> 00:37:45,283 Οπότε, όχι, δεν τη βελτιώνεις. 462 00:37:45,333 --> 00:37:49,161 Για αυτό, εσύ είσαι το αφεντικό και εγώ η καταστροφή. 463 00:37:49,211 --> 00:37:52,938 Δεν ξέρω τίποτα, εντάξει; Ευστοχία, σε αυτό είσαι καλή. 464 00:37:52,988 --> 00:37:56,193 Ή είμαι μια ψυχαναγκαστική που θέλει να έχει πάντα δίκιο. 465 00:37:56,243 --> 00:37:58,320 - Ναι. Και αυτό. - Ευχαριστώ. 466 00:38:00,276 --> 00:38:01,478 Εις υγείαν. 467 00:38:07,608 --> 00:38:10,454 - Πώς φτάσαμε ως εδώ; - Δεν ξέρω. 468 00:38:10,504 --> 00:38:12,894 Ίσα που αρχίσαμε να πίνουμε, Μίλερ... 469 00:38:12,944 --> 00:38:15,101 Και ξεκίνησες με αυτό; 470 00:38:15,151 --> 00:38:19,461 Εγώ είμαι στα 2 ποτά ήδη. Εγώ κάνω κουμάντο. Φώναξα στη Θόνι. 471 00:38:20,262 --> 00:38:23,767 Μέσα στα μούτρα της τής φώναξα ότι είναι ψεύτρα. 472 00:38:24,130 --> 00:38:27,851 Μετά την παίρνουν, ότι ο γιος της είναι στα Επείγοντα. 473 00:38:29,036 --> 00:38:34,341 Και τότε ξαφνικά μου ήρθε. Είχα μια φοβερή επιφοίτηση. 474 00:38:34,533 --> 00:38:37,042 Γίνεσαι φίλος με τους πληροφοριοδότες σου; 475 00:38:37,092 --> 00:38:40,011 - Είναι λυπηρό. - Είναι μέρος της δουλειάς. 476 00:38:40,061 --> 00:38:43,565 Κι όταν θα το θυμάσαι, θα κοιμάσαι πιο ήρεμα τα βράδια. 477 00:38:47,679 --> 00:38:50,123 Ο Αρμάν ομολόγησε ότι πυροβόλησε τη Μάγια. 478 00:38:50,173 --> 00:38:54,006 Δε σου λέω πώς τον έκανα να ομολογήσει, αλλά ο Κάμνταρ τον ανάγκασε. 479 00:38:54,486 --> 00:38:56,074 Ήταν ή αυτή ή η Θόνι. 480 00:38:57,016 --> 00:38:58,411 Τον πιστεύεις; 481 00:38:58,461 --> 00:39:01,729 Αν και εγκληματίας, ο Αρμάν, λέει την αλήθεια. 482 00:39:01,779 --> 00:39:04,024 Φυσικά, θέλω να τον πιάσουμε... 483 00:39:04,614 --> 00:39:06,813 αλλά είχες δίκιο. 484 00:39:09,357 --> 00:39:12,059 - Ο Κάμνταρ είναι πιο μεγάλο ψάρι. - Είδες; 485 00:39:12,109 --> 00:39:17,109 Αν παραδέχεσαι ότι έχω δίκιο, τα πράγματα είναι πιο εύκολα μεταξύ μας. 486 00:39:18,861 --> 00:39:21,844 Δε θα έλεγα ότι τα πάμε άσχημα οι δυο μας. 487 00:39:26,624 --> 00:39:29,217 Τότε, πώς θα έλεγες ότι είναι τα πράγματα; 488 00:39:30,199 --> 00:39:31,391 Μεταξύ μας. 489 00:39:38,387 --> 00:39:40,082 Είμαι μεγάλο κορίτσι. 490 00:39:42,191 --> 00:39:45,890 - Αν δεν το θέλεις, απλά πες όχι. - Όχι, δεν είναι αυτό. 491 00:39:46,802 --> 00:39:49,913 Θα μπορούσαμε να έχουμε κάτι. Κι οι δυο μας το ξέρουμε. 492 00:39:53,142 --> 00:39:57,954 Μα, Ρούσο, είμαι σκέτο χάλι τώρα, εντάξει; 493 00:39:59,439 --> 00:40:00,492 Πρέπει... 494 00:40:02,521 --> 00:40:04,145 να με βάλω σε μια τάξη. 495 00:40:04,610 --> 00:40:05,610 Ναι. 496 00:40:07,048 --> 00:40:08,694 - Το καταλαβαίνω. - Ναι. 497 00:40:33,561 --> 00:40:35,102 Εντάξει, ναι, ναι. 498 00:40:35,290 --> 00:40:38,245 Ο Τζέι Ντι γύρισε και είναι έξαλλος. 499 00:40:38,637 --> 00:40:43,222 Θα το αντιμετωπίσω αργότερα. Καλύτερα να ζητάς συγχώρεση παρά άδεια. 500 00:40:43,970 --> 00:40:45,530 Είναι καλό παιδί. 501 00:40:45,580 --> 00:40:49,107 Καταλαβαίνει. Θέλεις καφέ ή τσάι από το κυλικείο; 502 00:40:49,157 --> 00:40:51,072 - Όχι, καλά είμαι. - Εντάξει. 503 00:40:56,721 --> 00:40:59,072 Η Τερέσα Γουόλκοξ είναι από την Πρόνοια. 504 00:40:59,122 --> 00:41:01,455 - Τι γίνεται; - Θα μείνει με τον Λούκα... 505 00:41:01,505 --> 00:41:04,405 μέχρι να ολοκληρωθεί η θεραπεία και να είναι σταθερός. 506 00:41:04,455 --> 00:41:08,965 Οι δυο σας πήρατε περιουσία νοσοκομείου και χορηγήσατε παράνομο φάρμακο. 507 00:41:09,015 --> 00:41:10,955 - Θα κάνω μήνυση. - Τι κάνεις; 508 00:41:11,005 --> 00:41:15,051 Θόνι Ντελαρόζα, συλλαμβάνεσαι. Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου. 509 00:41:15,101 --> 00:41:16,776 Πλάκα μου κάνεις; Αλήθεια; 510 00:41:16,826 --> 00:41:19,371 Πρέπει να πάρω τα παιδιά μου να τα ενημερώσω. 511 00:41:19,421 --> 00:41:21,899 Δικαιούστε τηλέφωνο στο τμήμα. Πάμε. 512 00:41:23,368 --> 00:41:27,538 Δε θα μου πάρεις τον γιο μου, με ακούς; Δε θα το επιτρέψω. 513 00:42:04,307 --> 00:42:05,641 Έκανες λάθος. 514 00:42:06,688 --> 00:42:09,014 Η Θόνι δεν έκλεψε τα φάρμακά μου. 515 00:42:10,698 --> 00:42:12,059 Ο Αρμάν το έκανε. 516 00:42:12,741 --> 00:42:15,841 - Όχι. Ο Αρμάντο δε θα το έκανε ποτέ. - Λες ψέματα. 517 00:42:17,464 --> 00:42:20,686 Το μόνο που ήθελε η Θόνι ήταν τα φάρμακα για τον γιο της. 518 00:42:22,305 --> 00:42:26,743 Ανακάλυψα ότι ο Αρμάν χρησιμοποίησε έναν παλιό γνωστό του... 519 00:42:26,793 --> 00:42:29,242 για να αλλάξει πορεία σε όλο το φορτίο. 520 00:42:29,659 --> 00:42:31,487 Τι; Δεν το ήξερα αυτό. 521 00:42:34,076 --> 00:42:36,776 - Μου έλεγες ψέματα. - Όχι, Ρόμπερτ, δεν... 522 00:42:36,854 --> 00:42:39,191 Επειδή ακόμα τον προστατεύεις. 523 00:42:41,063 --> 00:42:43,016 Για αυτό με δηλητηρίασες. 54782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.