Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,384
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,434 --> 00:00:05,520
- Γιατί τρέχουμε
- Βοηθούσα τον Γκάρετ να βρει στοιχεία.
3
00:00:05,570 --> 00:00:08,020
- Βρες μας αυτό το βιβλίο.
- Το βρήκα.
4
00:00:09,820 --> 00:00:11,206
Αρμάν.
5
00:00:11,348 --> 00:00:14,576
Ξέρει για σένα, τα παιδιά,
πού μένουμε.
6
00:00:14,626 --> 00:00:16,187
Πρέπει να φύγετε τώρα.
7
00:00:17,122 --> 00:00:18,726
{\an8}Ευχαριστούμε πολύ.
8
00:00:18,776 --> 00:00:22,460
Δε θα ρίσκαρα ο Σιν Κάρα να καταλάβει
με τέτοιο εμπόρευμα.
9
00:00:22,510 --> 00:00:24,510
- Την αγαπάς;
- Όχι.
10
00:00:25,215 --> 00:00:28,315
Είναι πιστοποιητικό γάμου
του Ρόμπερτ με τη Νάντια.
11
00:00:41,796 --> 00:00:45,279
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Director's Subs Team
12
00:00:45,329 --> 00:00:50,413
[Νταϊρέκτορ]
[RussianGirl - The_Doc]
13
00:00:50,463 --> 00:00:59,362
Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού:
xenesseiresgr@gmail.com
14
00:00:59,412 --> 00:01:05,744
Πρώτη διανομή υποτίτλων:vipsubs.gr
15
00:01:29,688 --> 00:01:31,732
Μου έλειψες, μαμά.
16
00:01:31,782 --> 00:01:33,682
Έλα εδώ, κι εσύ μου έλειψες.
17
00:01:35,873 --> 00:01:37,073
Ευχαριστώ, Φι.
18
00:01:37,701 --> 00:01:38,701
Ναι.
19
00:01:40,505 --> 00:01:42,950
- Σίγουρα δε σε ακολούθησαν;
- Ναι, ναι.
20
00:01:44,055 --> 00:01:45,259
Ήταν εντάξει.
21
00:01:45,309 --> 00:01:47,594
Χθες έτρεχε
και έπαιζε με παιδιά.
22
00:01:47,644 --> 00:01:50,173
Μετά ξύπνησε με ίκτερο, σήμερα.
23
00:01:50,223 --> 00:01:51,527
Δεν έτρωγε τίποτα.
24
00:01:51,577 --> 00:01:53,403
- Είχε πυρετό;
- Όχι.
25
00:01:53,453 --> 00:01:54,953
Κοίτα με, αγάπη μου.
26
00:01:56,313 --> 00:01:58,658
Εντάξει. Πού πονάει;
27
00:01:58,708 --> 00:02:00,754
Εδώ, μαμά.
28
00:02:02,668 --> 00:02:03,668
Εδώ.
29
00:02:04,528 --> 00:02:06,294
Είσαι κουρασμένος;
30
00:02:07,060 --> 00:02:08,718
Πονοκέφαλο;
31
00:02:09,556 --> 00:02:11,339
Το στήθος μου πονάει.
32
00:02:11,389 --> 00:02:13,853
Αλήθεια;
Δυσκολεύεσαι να αναπνεύσεις;
33
00:02:15,388 --> 00:02:17,986
Του έδινα όλα τα φάρμακά του
στην ώρα τους.
34
00:02:18,036 --> 00:02:19,636
Δεν έκανες κάτι λάθος.
35
00:02:19,738 --> 00:02:23,038
Μπορούν να υπάρξουν επιλογές
μετά από πολλά μοσχεύματα.
36
00:02:23,821 --> 00:02:25,671
Καλά έκανες και τον έφερες.
37
00:02:26,159 --> 00:02:27,759
Να ξεκουραστούμε λίγο;
38
00:02:29,879 --> 00:02:31,991
Εντάξει.
Ξεκουραστείτε εδώ για λίγο.
39
00:02:36,982 --> 00:02:38,782
Η αναπνοή του με ανησυχεί.
40
00:02:39,291 --> 00:02:42,699
Μπορεί να μην είναι
η απόρριψη του ήπατος.
41
00:02:42,749 --> 00:02:43,749
Όπως;
42
00:02:45,179 --> 00:02:46,260
Δεν ξέρω.
43
00:02:46,310 --> 00:02:48,702
Πρέπει να πάρω αίμα
και να το αναλύσω.
44
00:02:48,752 --> 00:02:50,702
Πρέπει να τον πάρω σπίτι, Φι.
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,548
Νόμιζα πως ο Κάμνταρ
είναι επικίνδυνος.
46
00:02:54,598 --> 00:02:58,298
Μέχρι να στήσω την κλινική,
μόνο έτσι μπορώ να τον παρακολουθώ.
47
00:02:58,924 --> 00:03:00,574
Μπορεί να είναι σοβαρό.
48
00:03:01,762 --> 00:03:05,407
Season: 2 Episode: 9
«Το αίτημα»
49
00:03:18,653 --> 00:03:20,588
{\an8}Πάνω στην ώρα.
50
00:03:20,638 --> 00:03:23,438
{\an8}Ο σεφ Άντρε ετοίμασε
κάτι απίστευτο για εμάς.
51
00:03:27,811 --> 00:03:29,213
{\an8}Τι έγινε;
52
00:03:29,297 --> 00:03:32,926
{\an8}Πότε σκόπευες να μου πεις
ότι είχες παντρευτεί τον Κάμνταρ;
53
00:03:36,351 --> 00:03:37,551
{\an8}Πώς το έμαθες;
54
00:03:38,395 --> 00:03:39,563
{\an8}Άρα, ισχύει.
55
00:03:41,701 --> 00:03:43,251
{\an8}Μπορώ να σου εξηγήσω.
56
00:03:44,855 --> 00:03:46,655
{\an8}Λέγε. Θέλω πολύ να ακούσω.
57
00:03:47,367 --> 00:03:50,143
{\an8}Ξέρεις πόσο μικρή ήμουν
όταν ήμουν με τον Ρόμπερτ.
58
00:03:50,193 --> 00:03:52,829
{\an8}Αφού με έφερε εδώ,
με χρηματοδότησε...
59
00:03:52,879 --> 00:03:55,763
{\an8}ένιωσα πως του χρωστάω,
πως έπρεπε να τον παντρευτώ.
60
00:03:55,813 --> 00:03:58,817
{\an8}Μα ήταν λάθος.
Και συγγνώμη που δε σου το είπα.
61
00:04:00,338 --> 00:04:01,814
{\an8}Μα όταν σε γνώρισα...
62
00:04:02,431 --> 00:04:04,881
{\an8}ήξερα πως ήσουν
ο κατάλληλος για μένα.
63
00:04:06,580 --> 00:04:07,997
{\an8}Και δεν ξέρω...
64
00:04:08,336 --> 00:04:10,636
{\an8}Δεν ήθελα να ρισκάρω
το να σε χάσω.
65
00:04:14,646 --> 00:04:15,646
{\an8}Λυπάμαι.
66
00:04:25,040 --> 00:04:26,476
{\an8}Ανήκει στο παρελθόν.
67
00:04:26,526 --> 00:04:28,076
{\an8}Στο παρελθόν, Νάντια;
68
00:04:29,227 --> 00:04:31,867
{\an8}- Είστε ακόμη παντρεμένοι.
- Τι λες;
69
00:04:32,171 --> 00:04:35,062
{\an8}Είναι στα αρχεία. Το έψαξα.
Δεν πήρατε διαζύγιο.
70
00:04:35,112 --> 00:04:36,212
{\an8}Ναι, πήραμε.
71
00:04:37,299 --> 00:04:40,645
{\an8}Χωρίσαμε έναν χρόνο μετά.
Υπέγραψα τα χαρτιά.
72
00:04:44,234 --> 00:04:45,434
{\an8}Τόσον καιρό...
73
00:04:46,346 --> 00:04:48,356
{\an8}με βασανίζει ξέροντας αυτό.
74
00:04:49,490 --> 00:04:52,640
{\an8}Εσύ με έκανες να δείχνω ηλίθιος
που δε μου το είπες.
75
00:05:04,906 --> 00:05:07,733
{\an8}Σχεδόν τελειώσαμε.
Τελευταίο.
76
00:05:07,783 --> 00:05:08,783
{\an8}Και...
77
00:05:11,026 --> 00:05:12,026
{\an8}Τέλος.
78
00:05:12,468 --> 00:05:15,351
{\an8}Ήσουν πολύ γενναίος.
Το ξέρεις;
79
00:05:16,368 --> 00:05:18,271
{\an8}Τι συμβαίνει εδώ;
80
00:05:18,693 --> 00:05:20,833
{\an8}Πονάω όταν αναπνέω.
81
00:05:21,475 --> 00:05:24,349
{\an8}- Πονάω.
- Αλήθεια; Να δω.
82
00:05:26,893 --> 00:05:27,893
{\an8}Εδώ;
83
00:05:30,324 --> 00:05:31,454
{\an8}Εντάξει.
84
00:05:31,504 --> 00:05:33,545
{\an8}Εσύ θα ξεκουραστείς.
85
00:05:34,909 --> 00:05:39,211
{\an8}Η μαμά θα πάει να μιλήσει
με τη θεία Φι.
86
00:05:39,261 --> 00:05:40,261
{\an8}Εντάξει.
87
00:05:44,693 --> 00:05:45,693
{\an8}Σε αγαπώ.
88
00:05:47,556 --> 00:05:48,556
{\an8}Πώς είναι;
89
00:05:50,313 --> 00:05:53,367
{\an8}Το ήπαρ και η σπλήνα του
έχουν πρηστεί.
90
00:05:53,820 --> 00:05:58,278
{\an8}Μπορεί να είναι η σπάνια επιπλοκή
που το αίμα στο ήπαρ μπλοκάρεται.
91
00:05:58,328 --> 00:05:59,728
{\an8}Πόσο άσχημα είναι;
92
00:06:00,318 --> 00:06:01,718
{\an8}Μπορεί να πεθάνει.
93
00:06:02,715 --> 00:06:07,201
{\an8}Ο γιατρός του Αρμάν είπε μπορεί
να κάνει εξετάσεις. Θα του πάω το αίμα...
94
00:06:07,251 --> 00:06:09,319
{\an8}πριν πάρω νέα φάρμακα.
95
00:06:09,369 --> 00:06:12,232
{\an8}Στάσου. Πουλάς φάρμακα
μέσα σε όλο αυτό;
96
00:06:12,282 --> 00:06:14,266
{\an8}Δεν μπορώ
να αργήσω στον Κάμνταρ.
97
00:06:14,316 --> 00:06:19,183
{\an8}Και θέλω φάρμακα για τον Λούκα
και άλλα που βοηθούν στον πόνο.
98
00:06:19,233 --> 00:06:21,071
{\an8}Αν γίνει κάτι όσο λείπεις;
99
00:06:21,121 --> 00:06:24,571
{\an8}Φι, είναι σταθερός τώρα.
Θα είναι εντάξει ώσπου να γυρίσω.
100
00:06:24,621 --> 00:06:25,621
{\an8}Εντάξει.
101
00:06:25,715 --> 00:06:26,915
{\an8}Ο Αρμάν είναι.
102
00:06:33,340 --> 00:06:34,640
{\an8}- Γεια.
- Γεια.
103
00:06:35,368 --> 00:06:36,718
- Φιόνα.
- Γεια.
104
00:06:38,237 --> 00:06:39,720
Πώς είναι ο Λούκα;
105
00:06:39,770 --> 00:06:41,916
Τον σταθεροποίησα
προς το παρόν.
106
00:06:42,058 --> 00:06:45,365
{\an8}Θα ξέρουμε περισσότερα
μετά τις εξετάσεις του Δρ Σαρόγιαν.
107
00:06:45,415 --> 00:06:48,925
{\an8}- Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.
- Βοηθάς.
108
00:06:50,025 --> 00:06:51,895
Πάρε με αν αλλάξει κάτι.
109
00:06:52,124 --> 00:06:53,124
Εντάξει.
110
00:07:15,428 --> 00:07:17,478
- Θεέ μου.
- Θόνι, μείνε πίσω.
111
00:07:27,736 --> 00:07:29,235
Πήραν τα φάρμακά μας.
112
00:07:29,577 --> 00:07:30,577
Μπόσκο.
113
00:07:48,754 --> 00:07:50,979
Μπορεί να είναι ενέδρα. Πάμε.
114
00:08:10,877 --> 00:08:13,026
Εκεί. Πάμε.
115
00:09:23,567 --> 00:09:27,047
- Είσαι εντάξει; Χτύπησες;
- Ποιοι είναι αυτοί;
116
00:09:27,097 --> 00:09:30,225
Ο Σιν Κάρα.
Οι άντρες του φορούν τέτοιες μάσκες.
117
00:09:30,275 --> 00:09:34,351
Δεν έπρεπε να ζητήσω στον Μπόσκο
να περνά από το καρτέλ. Εγώ φταίω.
118
00:09:34,820 --> 00:09:38,227
- Για όλους.
- Εγώ σου το ζήτησα για τον Λούκα.
119
00:09:38,277 --> 00:09:39,967
Λες να μας βρει ο Σιν Κάρα;
120
00:09:40,017 --> 00:09:43,095
Ο Μπόσκο δε θα με κρεμούσε,
δεν ξέρω για τους δικούς του.
121
00:09:43,145 --> 00:09:46,707
Ξέρουν ποιος είμαι, τι κάναμε.
Πρέπει να έχουμε τα μάτια μας 14.
122
00:09:46,757 --> 00:09:49,281
Ο Κάμνταρ είναι η απειλή
που έχουμε τώρα.
123
00:09:49,331 --> 00:09:51,779
Πρέπει να του πούμε
πως χάσαμε τα φάρμακα.
124
00:09:51,829 --> 00:09:53,477
Και ότι δε θα παραδώσουμε.
125
00:10:14,191 --> 00:10:15,191
Νάντια.
126
00:10:16,367 --> 00:10:17,875
Πώς μπόρεσες;
127
00:10:18,191 --> 00:10:20,238
Ευχαριστώ, Τζόσεφ.
Άσε μας τώρα.
128
00:10:20,288 --> 00:10:23,444
Σου είπα να καταθέσεις τα χαρτιά
του διαζυγίου χρόνια πριν.
129
00:10:23,494 --> 00:10:24,894
Και δεν το έκανες.
130
00:10:26,368 --> 00:10:28,580
Ήταν θέμα χρόνου
να το ανακαλύψεις.
131
00:10:28,630 --> 00:10:31,057
Δε σου ανήκω, Ρόμπερτ.
Δε σου άνηκα ποτέ.
132
00:10:31,373 --> 00:10:33,583
Έκανες όλη μου τη ζωή
ένα ψέμα.
133
00:10:33,633 --> 00:10:35,503
Νάντια, λυπάμαι πολύ.
134
00:10:35,553 --> 00:10:38,008
Δε μου πήγαινε η καρδιά
να τα καταθέσω.
135
00:10:38,058 --> 00:10:41,726
Ένα κομμάτι μου ήλπιζε πάντα
να έρθεις ξανά σε μένα.
136
00:10:45,012 --> 00:10:48,076
Αυτός ήταν ο διεστραμμένος τρόπος σου
για να με κρατάς.
137
00:10:48,126 --> 00:10:49,126
Όχι.
138
00:10:50,771 --> 00:10:54,477
Γιατί δε βλέπεις; Ήξερα πως δεν μπορώ
να στηρίζομαι σε κάποια σαν εσένα.
139
00:10:54,527 --> 00:10:57,805
Αλλά τώρα, είναι
σαν να επέστρεψες σε μένα.
140
00:10:58,674 --> 00:10:59,980
Όπως ήλπιζα.
141
00:11:00,030 --> 00:11:02,448
Ήρθα σε σένα
για να βοηθήσεις τον Αρμάν.
142
00:11:02,498 --> 00:11:03,747
Αυτό είναι όλο.
143
00:11:03,797 --> 00:11:05,896
Θα σου φέρω
νέα χαρτιά διαζυγίου.
144
00:11:05,946 --> 00:11:07,296
Όταν τα λάβεις...
145
00:11:07,953 --> 00:11:09,053
υπόγραψέ τα.
146
00:11:20,143 --> 00:11:23,199
Ευχαριστώ, Δρ Σαρόγιαν,
εκτιμώ πολύ που βοηθάτε.
147
00:11:26,021 --> 00:11:27,621
Ευχαριστώ. Και σε σας.
148
00:11:36,686 --> 00:11:39,944
Τι είπε;
Είναι αυτό που νόμιζες;
149
00:11:40,095 --> 00:11:44,295
Οι αιματολογικές επιβεβαίωσαν ότι είναι
σύνδρομο φλεβοκομβικής απόφραξης.
150
00:11:46,381 --> 00:11:49,049
Μπορεί να το θεραπεύσει;
151
00:11:50,036 --> 00:11:55,214
Θέλει ενδοφλέβια μορφίνη για τον πόνο
αλλά υπάρχει ένα μόνο φάρμακο για αυτό...
152
00:11:55,264 --> 00:11:58,055
και κοστίζει 150.000 δολ.
153
00:12:00,662 --> 00:12:01,662
Γαμώτο.
154
00:12:02,317 --> 00:12:04,967
Μπορεί ο Δρ Σαρόγιαν
να το βρει φθηνότερα;
155
00:12:07,105 --> 00:12:09,120
Και να είχαμε τα λεφτά...
156
00:12:09,345 --> 00:12:12,382
το φάρμακο είναι ελεγχόμενο
στις ΗΠΑ.
157
00:12:12,732 --> 00:12:15,350
Μόνο νοσοκομεία
μπορούν να το γράψουν.
158
00:12:18,369 --> 00:12:19,369
Μάλιστα.
159
00:12:20,631 --> 00:12:21,631
Και τώρα;
160
00:12:23,201 --> 00:12:26,519
Θα ρωτήσω μια φίλη μου.
Είναι γιατρός και...
161
00:12:26,949 --> 00:12:30,283
ίσως μπορεί να στείλει λίγο
από το Γενικό της Μανίλα.
162
00:12:32,085 --> 00:12:36,191
Με τους περιορισμούς του ΕΟΦ,
δεν ξέρω αν θα περάσει από το τελωνείο.
163
00:12:36,241 --> 00:12:39,039
Θόνι, αν πρέπει να πας τον Λούκα
πίσω στη Μανίλα...
164
00:12:39,089 --> 00:12:40,089
Δεν μπορώ.
165
00:12:40,678 --> 00:12:42,995
Δε θα επιζήσει στην πτήση, Φι.
166
00:12:47,565 --> 00:12:51,024
Θα καλέσω τη Δρ Εμραλίνο,
όταν ξυπνήσει, σε λίγες ώρες.
167
00:12:51,471 --> 00:12:52,621
Και θα δούμε.
168
00:13:01,163 --> 00:13:02,584
Ο Κάμνταρ γύρισε.
169
00:13:02,634 --> 00:13:06,034
Θέλει να πάω να του εξηγήσω
τι έγινε με τα ναρκωτικά του.
170
00:13:07,004 --> 00:13:08,004
Θόνι.
171
00:13:08,882 --> 00:13:09,882
Τώρα;
172
00:13:10,536 --> 00:13:13,647
Ίσως μπορέσω
να τον κάνω να βοηθήσει.
173
00:13:17,424 --> 00:13:18,424
Εντάξει.
174
00:13:18,704 --> 00:13:21,935
Πρόσεχε μην πρηστεί στα χέρια,
στα πόδια και στο στομάχι.
175
00:13:21,985 --> 00:13:26,309
Αν συσσωρευτεί υγρό στην κοιλιά
θα πιέσει τους πνεύμονες.
176
00:13:26,359 --> 00:13:28,209
Δε θα μπορεί να αναπνεύσει.
177
00:13:28,377 --> 00:13:31,937
Θα θέλει κοιλιακή παρακέντηση,
οπότε πρόσεχε αυτά τα συμπτώματα.
178
00:13:31,987 --> 00:13:33,582
- Ναι;
- Το υπόσχομαι.
179
00:13:33,632 --> 00:13:35,989
- Το υπόσχομαι. Εντάξει;
- Ναι.
180
00:13:38,037 --> 00:13:39,187
Σε ευχαριστώ.
181
00:13:52,540 --> 00:13:54,740
Τι να πω στον αγοραστή μου;
182
00:13:56,630 --> 00:13:59,124
Ότι βασιζόσασταν
στο να ξεγελάτε το καρτέλ;
183
00:13:59,174 --> 00:14:01,712
Θα βρούμε κι άλλα ναρκωτικά.
Θέλουμε χρόνο.
184
00:14:01,762 --> 00:14:04,872
Αργήσαμε.
Αυτό ήταν ερασιτεχνικό.
185
00:14:04,922 --> 00:14:06,901
Πώς νομίζεις πως δείχνω τώρα;
186
00:14:08,083 --> 00:14:09,383
Όχι, τελειώσατε.
187
00:14:10,686 --> 00:14:13,113
Όχι, περίμενε.
Έχω άλλον τρόπο.
188
00:14:13,163 --> 00:14:16,290
Ήμουν χειρουργός στη Μανίλα.
Έχω ακόμη γνωστούς εκεί.
189
00:14:16,340 --> 00:14:19,605
Μπορώ να βρω φάρμακα
στα μισά από όσα πληρώσαμε στο Μεξικό.
190
00:14:19,655 --> 00:14:23,643
Θα φέρεις φάρμακα από τις Φιλιππίνες
στη μέση ενός πολέμου ναρκωτικών;
191
00:14:23,693 --> 00:14:25,543
Η διαφθορά είναι αμφίδρομη.
192
00:14:26,356 --> 00:14:29,966
Μπορούμε να το ξεπεράοσυμε
αν διακινούμε νόμιμα ναρκωτικά.
193
00:14:30,971 --> 00:14:34,771
Μόλις καθιερώσετε ένα κανάλι μεταφοράς
θα διπλασιάσετε το κέρδος.
194
00:14:37,246 --> 00:14:41,001
Δώστε μου έναν λόγο να πιστέψω
ότι δε θα τα κάνετε πάλι θάλασσα.
195
00:14:41,051 --> 00:14:45,756
Ο γιος μου είναι πολύ άρρωστος.
Θέλω ένα ειδικό ακριβό φάρμακο για αυτόν.
196
00:14:45,806 --> 00:14:49,051
Χωρίς αυτό, ίσως πεθάνει.
Θα δουλέψει. Θέλω τη βοήθεια σου.
197
00:14:49,101 --> 00:14:53,525
Πήγαινέ με στη Μανίλα και θα βρω
ποιος θα εξαγοραστεί για κάποια χρήματα.
198
00:14:54,059 --> 00:14:56,104
Θέλω μόνο να με πας στη χώρα.
199
00:14:56,594 --> 00:14:57,844
Δεν έχω χαρτιά.
200
00:15:08,967 --> 00:15:11,730
Θέλω 24 ώρες
για να τα κανονίσω.
201
00:15:12,636 --> 00:15:16,886
Το κόστος του αεροπλάνου και των καυσίμων
θα αφαιρεθεί από το μερίδιο σας.
202
00:15:18,255 --> 00:15:21,223
Αν δε βρεις νέο προμηθευτή...
203
00:15:22,318 --> 00:15:24,668
το αεροπλάνο θα γυρίσει
χωρίς εσένα.
204
00:15:27,681 --> 00:15:28,981
Γεια σου, Λούκα.
205
00:15:30,216 --> 00:15:32,816
Είναι σειρά σου
να φροντίσεις τη θεία Φι.
206
00:15:33,437 --> 00:15:37,436
Λατρεύει να λέει ιστορίες.
Αν της το ζητήσεις, θα το απολαύσεις.
207
00:15:38,385 --> 00:15:39,385
Ναι;
208
00:15:49,339 --> 00:15:50,819
Εντάξει.
209
00:15:53,616 --> 00:15:55,666
Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη μου.
210
00:15:58,590 --> 00:16:02,572
Το σώμα του κατακρατεί πολύ νερό.
Μην του δίνεις πολλά υγρά.
211
00:16:02,622 --> 00:16:05,522
Μπορείς να του δίνεις μορφίνη
όποτε χρειάζεται.
212
00:16:05,977 --> 00:16:08,418
Αυτό είναι το τηλέφωνο
του Δρ Σαρόγιαν.
213
00:16:08,468 --> 00:16:11,668
Πάρε τον αν αλλάξουν τα συμπτώματα
ή αν χειροτερέψει.
214
00:16:12,635 --> 00:16:14,488
Θα γυρίσω σε λίγες μέρες.
215
00:16:14,538 --> 00:16:17,822
Θόνι, πώς εμπιστεύεσαι
τον Κάμνταρ;
216
00:16:18,204 --> 00:16:21,123
Σε απείλησε.
Απείλησε την οικογένεια μας.
217
00:16:21,173 --> 00:16:23,298
Αν δεν μπορείς να γυρίσεις;
218
00:16:23,348 --> 00:16:25,748
Τότε θα στείλω
τα φάρμακα του Λούκα.
219
00:16:26,503 --> 00:16:29,203
Φι, ούτως ή άλλως
πρέπει να πάω στη Μανίλα.
220
00:16:29,253 --> 00:16:32,303
Και το αν θα μπορώ να γυρίσω
πρέπει να το ρισκάρω.
221
00:16:36,281 --> 00:16:38,367
Είναι για τη μαμά και τον μπαμπά.
222
00:16:38,417 --> 00:16:41,360
Δεν μπόρεσα να τους δώσω τα λεφτά
λίγους μήνες τώρα.
223
00:16:41,410 --> 00:16:44,910
Δεν μπορώ να τους δω.
Με απείλησαν ότι θα πάρουν τον Λούκα.
224
00:16:47,589 --> 00:16:48,589
Εντάξει.
225
00:16:49,573 --> 00:16:51,223
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
226
00:16:56,293 --> 00:16:57,343
Θα το κάνω.
227
00:17:06,966 --> 00:17:09,997
- Αν μου συμβεί οτιδήποτε...
- Σταμάτα.
228
00:17:10,733 --> 00:17:12,083
Δε θα γίνει κάτι.
229
00:17:12,964 --> 00:17:13,964
Εντάξει.
230
00:17:29,309 --> 00:17:33,108
- Ήρθες να μας δεις να απογειωνόμαστε;
- Αποφάσισα να έρθω μαζί σας.
231
00:17:33,158 --> 00:17:35,711
Έχω κάποιες δουλειές
να κάνω στη Μανίλα.
232
00:17:35,761 --> 00:17:38,211
Αν κλείσετε συμφωνία
για τα φάρμακα...
233
00:17:38,274 --> 00:17:41,674
κάποιος πρέπει να κινήσει τα νήματα
για να τα φέρει πίσω.
234
00:17:41,960 --> 00:17:43,910
Δεν είναι απαραίτητο, Τζόσεφ.
235
00:17:44,328 --> 00:17:45,578
Θα μείνεις εδώ.
236
00:17:45,628 --> 00:17:48,728
- Είναι συμφωνία μας, Ρόμπερτ.
- Βασικά, δεν είναι.
237
00:17:48,778 --> 00:17:52,178
Όταν ο δρόμος για το Μεξικό χάθηκε,
η συμφωνία μας έληξε.
238
00:17:52,228 --> 00:17:54,576
Αυτή σκέφτηκε το ταξίδι,
όχι εσύ.
239
00:17:54,626 --> 00:17:58,576
- Θέλω να έρθει μαζί μου ο Αρμάν.
- Όχι, καταλαμβάνει πολύτιμο χώρο.
240
00:17:59,066 --> 00:18:01,816
Δικό μου το αεροπλάνο.
Δικοί μου οι κανόνες.
241
00:18:04,760 --> 00:18:05,760
Πάμε;
242
00:18:21,416 --> 00:18:23,756
Βρήκες τίποτα
στο βιβλίο του Κάμνταρ;
243
00:18:23,806 --> 00:18:28,208
Δεν υπάρχει λογαριασμός κανονικού προσώ-
που. Οι συναλλαγές είναι κωδικοποιημένες.
244
00:18:28,258 --> 00:18:32,990
- Νόμιζα ο Μοράλες θα μας βοηθούσε.
- Αναγνώρισε κάποιους μικροκακοποιούς.
245
00:18:33,040 --> 00:18:36,149
Ένας ίσως συνδέεται
με ένα μεγάλο συνδικάτο.
246
00:18:36,813 --> 00:18:40,364
Υπάρχει λόγος που ο Κάμνταρ
δε συνελήφθη ποτέ. Είναι έξυπνος.
247
00:18:40,748 --> 00:18:45,616
Το βιβλίο αποδεικνύει πως στηρίζει εγκλη-
ματίες. Θέλουμε τον Αρμάν και τη Θόνι.
248
00:18:46,724 --> 00:18:48,816
Ο Κάμνταρ δολοφόνησε τη Μάγια.
249
00:18:48,866 --> 00:18:52,983
Για αυτό πρέπει να καταδικαστεί,
όχι για κερδοφορία από το έγκλημα.
250
00:18:53,336 --> 00:18:56,027
- Τα έχουμε ξανά συζητήσει αυτά.
- Έλα, Ρούσο.
251
00:18:56,077 --> 00:18:58,327
Σταμάτα να σκέφτεσαι τις προαγωγές.
252
00:18:58,377 --> 00:19:00,227
Εντάξει; Και στήριξέ με εδώ.
253
00:19:00,588 --> 00:19:01,938
Δεν είναι δίκαιο.
254
00:19:02,924 --> 00:19:04,274
Πάντα σε στήριζα.
255
00:19:06,035 --> 00:19:07,035
Το ξέρω.
256
00:19:09,167 --> 00:19:10,467
Το ξέρω, απλά...
257
00:19:13,285 --> 00:19:15,541
Την ανασύραμε από το ποτάμι.
258
00:19:17,583 --> 00:19:19,633
Δε θέλεις να πληρώσει για αυτό;
259
00:19:19,888 --> 00:19:20,888
Θέλω.
260
00:19:21,690 --> 00:19:23,590
Πρέπει να έχουμε στρατηγική.
261
00:19:38,682 --> 00:19:40,796
- Κοιμήθηκες καθόλου;
- Όχι.
262
00:19:40,846 --> 00:19:43,746
Πρέπει να κοιμηθείς.
Είναι πολλές ώρες η πτήση.
263
00:19:45,573 --> 00:19:47,227
Ποιον ξέρεις εκεί;
264
00:19:50,685 --> 00:19:52,436
Είναι μια γιατρός.
265
00:19:52,486 --> 00:19:53,882
Είναι φίλη μου.
266
00:19:53,932 --> 00:19:56,508
Ήμουν μέντορας της
στο νοσοκομείο.
267
00:19:58,335 --> 00:20:01,035
Κι ο άντρας της.
Είναι ιατρικός επισκέπτης.
268
00:20:02,187 --> 00:20:05,523
Ισχύει θανατική ποινή
για διακίνηση στις Φιλιππίνες.
269
00:20:06,161 --> 00:20:09,746
Γιατί οι φίλοι σου να ρισκάρουν
τις ζωές τους για να σε βοηθήσουν;
270
00:20:10,270 --> 00:20:13,924
Όταν έπρεπε να αφήσω την καριέρα μου
για να φροντίσω τον Λούκα...
271
00:20:13,974 --> 00:20:17,465
τη σύστησα στο ΔΣ
για να αναλάβει τη θέση μου.
272
00:20:18,325 --> 00:20:21,525
Είναι Διευθύντρια Καρδιολογίας
στο Γενικό της Μανίλα.
273
00:20:22,241 --> 00:20:24,291
Η Διευθύντρια της Καρδιολογίας.
274
00:20:24,717 --> 00:20:26,567
Καλή θέση για να την αφήσεις.
275
00:20:27,287 --> 00:20:32,150
Τη θεία δύναμη να σώζεις ζωές
για να γίνεις υπηρέτρια εγκληματιών.
276
00:20:33,650 --> 00:20:36,804
Αφιερώθηκα στο να σώσω μία ζωή,
του γιου μου.
277
00:20:37,063 --> 00:20:39,747
Για αυτό γίνεται αυτό το ταξίδι;
278
00:20:41,202 --> 00:20:44,146
Χρησιμοποιείς εμένα
και τους πόρους μου...
279
00:20:44,196 --> 00:20:47,152
για να πάρεις τα φάρμακα
που χρειάζεται ο γιος σου.
280
00:20:47,832 --> 00:20:51,590
Κερδίζουμε και οι δύο κάτι
από αυτό το ταξίδι.
281
00:20:52,196 --> 00:20:53,196
Ίσως.
282
00:20:53,390 --> 00:20:55,790
Αλλά αν δεν καταλήξουμε
σε συμφωνία...
283
00:20:56,784 --> 00:20:58,834
ο γιος σου δε θα πάρει τίποτα.
284
00:21:04,893 --> 00:21:14,518
Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού:
xenesseiresgr@gmail.com
285
00:21:16,559 --> 00:21:17,609
Σου λείπει;
286
00:21:18,130 --> 00:21:20,130
Περισσότερο από ό,τι περίμενα.
287
00:21:22,440 --> 00:21:24,309
{\an8}Είναι διαφορετικά για εμάς εδώ;
288
00:21:42,373 --> 00:21:43,766
Γεια σας.
289
00:21:45,471 --> 00:21:48,274
Θόνι. Τούρτα.
290
00:21:48,684 --> 00:21:51,165
Γεια, πώς είστε;
291
00:21:53,312 --> 00:21:55,699
Γεια σου, Γκαμπριέλ.
292
00:21:55,749 --> 00:21:57,962
Χαίρομαι που σας βλέπω.
Πώς είστε;
293
00:21:58,012 --> 00:22:00,971
Ίδιο σπίτι,
ίδια δουλειά, ίδια κοιλιά.
294
00:22:03,545 --> 00:22:04,795
Θόνι.
295
00:22:05,280 --> 00:22:06,780
Πέρασε τόσος καιρός.
296
00:22:07,543 --> 00:22:09,626
Ναι, το ξέρω.
297
00:22:09,676 --> 00:22:13,238
Πραγματικά θέλαμε
να έρθουμε στην κηδεία, Θόνι.
298
00:22:13,288 --> 00:22:15,288
Λυπούμαστε τόσο για τον Μάρκο.
299
00:22:15,727 --> 00:22:18,777
Το ξέρω ότι κι οι δυο
θα ερχόσασταν αν μπορούσατε.
300
00:22:19,038 --> 00:22:20,238
Είναι εντάξει.
301
00:22:21,110 --> 00:22:22,900
Να πιούμε κάτι;
302
00:22:22,950 --> 00:22:23,950
Ναι.
303
00:22:29,471 --> 00:22:32,649
Θα ήταν μια λαπαροσκοπική
διόρθωση βαλβίδας, μέσα κι έξω.
304
00:22:32,699 --> 00:22:34,607
Αλλά η αορτή κόπηκε...
305
00:22:34,657 --> 00:22:37,457
κι η Θόνι έπρεπε
να κάνει ανοιχτό χειρουργείο.
306
00:22:37,691 --> 00:22:40,439
Το χειρουργείο κράτησε 10 ώρες.
307
00:22:41,166 --> 00:22:42,311
Το ξέρω.
308
00:22:42,953 --> 00:22:44,703
Μα η Θόνι δεν κουράστηκε.
309
00:22:44,805 --> 00:22:47,509
Ο κόσμος ακόμα μιλάει
για το μόσχευμα που έβαλες.
310
00:22:47,559 --> 00:22:50,859
Ήταν πρωτοποριακό τότε.
Πλέον, το χρησιμοποιώ συνέχεια.
311
00:22:51,231 --> 00:22:52,881
Πάντα μάθαινες γρήγορα.
312
00:22:53,377 --> 00:22:55,628
Γιατί είχα την καλύτερη δασκάλα.
313
00:22:56,738 --> 00:22:58,327
«Τι θα έκανε η Θόνι»;
314
00:22:58,377 --> 00:22:59,574
Ακόμα το λέει.
315
00:22:59,918 --> 00:23:01,808
- Ναι;
- Σωστά.
316
00:23:01,858 --> 00:23:04,557
Πάντα ξέρεις ποιο
είναι το σωστό να κάνεις.
317
00:23:08,094 --> 00:23:09,997
Όχι πάντα.
318
00:23:11,816 --> 00:23:13,966
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
το μπάνιο;
319
00:23:14,717 --> 00:23:16,067
Ξέρεις πού είναι.
320
00:23:39,307 --> 00:23:40,807
Πρέπει να μιλήσουμε.
321
00:23:43,225 --> 00:23:46,961
- Ιζαμπέλ, τι κάνεις εδώ;
- Ήρθα να πάρω αυτό.
322
00:23:47,469 --> 00:23:49,166
Χαίρομαι που σε βλέπω...
323
00:23:49,363 --> 00:23:52,002
γιατί δεν μπορούσα να
σου το πω από το τηλέφωνο.
324
00:23:52,052 --> 00:23:56,152
- Τίτλοι ιδιοκτησίας είναι αυτοί;
- Αποφάσισα να πουλήσω το «Λα Αβάνα».
325
00:23:57,105 --> 00:23:59,267
Δουλεύω σε μια νέα δουλειά.
326
00:23:59,317 --> 00:24:01,388
Θα το αγοράσω σύντομα.
327
00:24:01,438 --> 00:24:04,818
Μπαίνουμε μέσα
από όταν πέθανε ο μπαμπάς.
328
00:24:04,868 --> 00:24:06,136
Είναι προσωρινό.
329
00:24:06,186 --> 00:24:10,508
- Η Νάντια κι εγώ θα το σώσουμε.
- Αυτό ήλπιζα και κοίτα πού είμαστε.
330
00:24:11,442 --> 00:24:13,837
Ο μόνος λόγος
που το κράτησα τόσο πολύ...
331
00:24:13,887 --> 00:24:16,437
είναι γιατί ξέρω
πόσα σημαίνει για σένα.
332
00:24:17,109 --> 00:24:20,234
Ο Μπεν κι εγώ λέμε
να ξεκινήσουμε μια οικογένεια...
333
00:24:20,502 --> 00:24:22,502
- Πρέπει να το αφήσουμε.
- Ναι.
334
00:24:31,745 --> 00:24:34,045
Χρειάζομαι μόνο
λίγο χρόνο, Ιζαμπέλ.
335
00:24:34,991 --> 00:24:37,345
Πραγματικά εκτιμώ όσα έκανες...
336
00:24:37,395 --> 00:24:40,445
αλλά πρέπει να το πουλήσω
όσο πιο γρήγορα γίνεται.
337
00:24:45,102 --> 00:24:46,102
Λυπάμαι.
338
00:25:07,865 --> 00:25:11,143
ΓΙΑΤΙ ΑΡΓΕΙΣ ΤΟΣΟ;
339
00:25:11,193 --> 00:25:14,093
ΙΣΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΛΕΙΣΩ
ΕΓΩ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΑΖΙ ΤΟΥΣ.
340
00:25:23,593 --> 00:25:24,943
Μπορώ να βοηθήσω;
341
00:25:25,224 --> 00:25:28,648
Πριν το ξεχάσω,
το φάρμακο του Λούκα.
342
00:25:30,485 --> 00:25:33,085
- Σε ευχαριστώ πολύ, Γκάμπριελ.
- Φυσικά.
343
00:25:34,943 --> 00:25:38,024
Πρέπει να είναι δύσκολο
να βλέπεις άρρωστο τον Λούκα.
344
00:25:38,074 --> 00:25:41,925
Αν υπάρχει βλάβη στο ήπαρ,
έχουμε ένα νέο φάρμακο.
345
00:25:41,975 --> 00:25:43,933
Λέγεται ηπατική πεπτίνη.
346
00:25:45,587 --> 00:25:49,678
Δεν έχει πάρει έγκριση από τον ΕΟΦ
μα θα δω μήπως καταφέρω να βρω.
347
00:25:50,679 --> 00:25:52,283
Ευχαριστώ. Πάρα πολύ.
348
00:25:52,333 --> 00:25:55,083
Πραγματικά εκτιμώ ό,τι
κάνετε για τον Λούκα.
349
00:25:55,220 --> 00:25:56,220
Φυσικά.
350
00:25:58,335 --> 00:25:59,682
Πώς πάει η δουλειά;
351
00:26:00,123 --> 00:26:04,251
Ξέρεις, φαρμακευτικές πωλήσεις.
Πολλές ώρες, πολύ άγχος.
352
00:26:04,301 --> 00:26:07,862
Τουλάχιστον, εδώ οι φαρμακευτικές
δεν είναι όσο χάλια όσο στις ΗΠΑ.
353
00:26:07,912 --> 00:26:09,996
Πλησιάζουμε.
354
00:26:10,046 --> 00:26:12,999
Πάντα λένε ότι η ιατρική
είναι βασική ανάγκη.
355
00:26:13,142 --> 00:26:15,436
Καμιά χώρα δεν τα καταφέρνει.
356
00:26:15,486 --> 00:26:16,486
Όχι.
357
00:26:17,814 --> 00:26:20,514
Βασικά, είναι κάτι
που ήθελα να σας πω.
358
00:26:20,912 --> 00:26:23,812
Μιας και δεν κατάφερα
να βγάλω άδεια στις ΗΠΑ...
359
00:26:24,125 --> 00:26:27,017
θεραπεύω ανθρώπους
της κοινότητάς μας...
360
00:26:27,640 --> 00:26:29,390
ανθρώπους χωρίς ασφάλεια.
361
00:26:29,440 --> 00:26:31,585
Εννοείς παράνομα;
362
00:26:31,894 --> 00:26:34,689
Ναι. Η ιατρική είναι
τόσο ακριβή εκεί.
363
00:26:34,926 --> 00:26:38,207
Η ντεφιμπροτίδη κοστίζει
πάνω από 100.000 δολ.
364
00:26:38,341 --> 00:26:40,259
Αυτή είναι η υγεία της Αμερικής.
365
00:26:40,309 --> 00:26:43,856
Θέλω να διορθώσω τα πράγματα.
Θέλω να βρω τρόπους...
366
00:26:43,906 --> 00:26:48,000
να δίνω φθηνά φάρμακα
σε άτομα που τα χρειάζονται.
367
00:26:48,050 --> 00:26:49,707
Μίλα στους πολιτικούς σου.
368
00:26:49,757 --> 00:26:52,596
Αυτοί βγάζουν λεφτά
με αυτήν την κατάσταση.
369
00:26:52,924 --> 00:26:54,825
Η διαφθορά είναι η ίδια παντού.
370
00:26:54,891 --> 00:26:57,432
Ναι, μα θεωρώ ότι υπάρχουν...
371
00:26:58,301 --> 00:27:01,091
μη παραδοσιακοί τρόποι
που μπορούμε να βρούμε...
372
00:27:01,799 --> 00:27:04,849
και σκέφτηκα μήπως θέλετε
να με βοηθήσετε με αυτό.
373
00:27:05,766 --> 00:27:06,816
Τι εννοείς;
374
00:27:08,012 --> 00:27:09,012
Έχω...
375
00:27:09,780 --> 00:27:12,738
μια λίστα με φάρμακα
που χρειάζομαι...
376
00:27:13,279 --> 00:27:14,738
σε χονδρική.
377
00:27:17,551 --> 00:27:20,388
Για να τα πουλήσεις; Παράνομα;
378
00:27:21,584 --> 00:27:22,584
Θόνι...
379
00:27:24,164 --> 00:27:26,464
μπορεί να μπλέξουμε
άσχημα για αυτό.
380
00:27:27,646 --> 00:27:30,120
Είναι για να βοηθήσουμε κόσμο,
Γκάμπριελ...
381
00:27:30,170 --> 00:27:33,884
και θα σας δώσω
5% των κερδών, 10% αν θέλετε...
382
00:27:33,934 --> 00:27:36,166
αν με συστήσετε
στα σωστά άτομα εδώ.
383
00:27:36,297 --> 00:27:40,515
- Θόνι, μιλάς σαν...
- Έμπορος ναρκωτικών.
384
00:27:40,565 --> 00:27:43,320
Δε θα σας το ζητούσα
αν δεν ήταν σημαντικό.
385
00:27:45,054 --> 00:27:48,278
Έρχεσαι σπίτι μας
και παριστάνεις την φίλη μας.
386
00:27:48,328 --> 00:27:49,375
Είμαι.
387
00:27:49,425 --> 00:27:52,212
Θες να σε βοηθήσουμε
να πουλήσεις παράνομα φάρμακα.
388
00:27:52,262 --> 00:27:56,012
Το ζητώ γιατί έχω μπλέξει
με κάποιους κακούς ανθρώπους.
389
00:27:56,125 --> 00:27:57,376
Πώς έμπλεξες;
390
00:27:57,722 --> 00:28:00,106
Μπορεί να κάνουν κακό στον Λούκα.
391
00:28:00,156 --> 00:28:03,524
Εμείς; Μπορεί
να μας σκοτώσουν για αυτό.
392
00:28:04,966 --> 00:28:08,078
Φύγε. Δε θέλω
να μιλήσουμε άλλο για αυτό.
393
00:28:08,357 --> 00:28:11,307
- Άννα-Με, σε παρακαλώ.
- Θόνι, είπα φύγε.
394
00:28:13,798 --> 00:28:14,798
Αρκετά.
395
00:28:21,999 --> 00:28:22,999
Θόνι.
396
00:28:24,350 --> 00:28:25,350
Περίμενε.
397
00:28:27,376 --> 00:28:30,758
Αυτό είναι το όνομα
ενός ανθρώπου που δοιηκεί...
398
00:28:30,808 --> 00:28:33,880
ένα εργοστάσιο φαρμακευτικών
που λέγεται ότι δωροδοκείται.
399
00:28:33,930 --> 00:28:35,580
Θα κάνει ό,τι ζητήσεις.
400
00:28:36,494 --> 00:28:37,644
Σε ευχαριστώ.
401
00:28:38,509 --> 00:28:41,017
Λυπάμαι που σε έβαλα
σε αυτήν την κατάσταση.
402
00:28:41,067 --> 00:28:44,509
Είναι για όσα έχεις κάνει για μένα.
403
00:28:45,260 --> 00:28:46,760
Δε σημαίνει όμως...
404
00:28:51,342 --> 00:28:53,692
Τα άτομα με τα οποία έχεις μπλέξει;
405
00:28:54,863 --> 00:28:59,378
- Τον έφερες μαζί σου; Σπίτι μου;
- Κανείς δε θα σας πειράξει.
406
00:28:59,428 --> 00:29:00,978
Γύρνα στο Λας Βέγκας.
407
00:29:01,674 --> 00:29:04,108
Μην επικοινωνήσεις ποτέ ξανά.
408
00:29:32,537 --> 00:29:34,337
Δεν περίμενα να σε δω εδώ.
409
00:29:39,930 --> 00:29:42,780
Δικιά σου ιδέα ήταν
να το κάνουμε χώρο πούρου.
410
00:29:43,042 --> 00:29:45,513
Είπες ότι θα προσέλκυε πελάτες...
411
00:29:45,890 --> 00:29:48,790
που θα έμεναν μέχρι αργά
και θα άφηναν χρήματα.
412
00:29:50,251 --> 00:29:53,951
- Οι Μπαρσάμιαν δεν ήταν τόσο σίγουροι.
- Ναι, μα τους έπεισες.
413
00:29:54,252 --> 00:29:56,962
Έψαξες για τους υγραντήρες.
Πήρες τα κουβανέζικα.
414
00:29:57,012 --> 00:29:59,112
Όταν άνοιξαν οι πόρτες τελικά...
415
00:30:00,439 --> 00:30:01,939
τα λεφτά έρεαν μέσα.
416
00:30:08,764 --> 00:30:10,264
Σε κάλεσε η Ιζαμπέλ;
417
00:30:11,731 --> 00:30:13,081
Ναι. Μου το είπε.
418
00:30:13,747 --> 00:30:16,157
Ποιον ήρθες να αποχαιρετήσεις;
419
00:30:17,288 --> 00:30:18,488
Το «Λα Αβάνα»;
420
00:30:19,904 --> 00:30:20,904
Ή εμένα;
421
00:30:23,674 --> 00:30:24,674
Κανένα.
422
00:30:27,495 --> 00:30:29,095
Ο Μπόσκο είναι νεκρός.
423
00:30:31,889 --> 00:30:36,039
Ήξερα ότι ρίσκαρα χρησιμοποιώντας
το πέρασμα του Σιν Κάρα αλλά συνέχισα.
424
00:30:37,879 --> 00:30:41,137
Τώρα που ο δρόμος έκλεισε
δε χρησιμεύω στον Κάμνταρ...
425
00:30:41,187 --> 00:30:42,965
και ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
426
00:30:43,015 --> 00:30:44,915
Μπορώ να μιλήσω στον Ρόμπερτ.
427
00:30:45,125 --> 00:30:48,075
Δε θα βγάλεις άκρη μαζί του,
Νάντια, το ξέρεις.
428
00:30:49,079 --> 00:30:52,579
Ξέρουμε κι οι δυο για το τι είναι ικανός.
Είναι δολοφόνος...
429
00:30:52,661 --> 00:30:53,911
και ψυχασθενής.
430
00:30:54,481 --> 00:30:56,031
Λυπάμαι για όλο αυτό.
431
00:31:00,154 --> 00:31:01,404
Κι εγώ λυπάμαι.
432
00:31:04,531 --> 00:31:05,531
Για όλα.
433
00:31:08,877 --> 00:31:10,077
Για ό,τι είπα.
434
00:31:13,304 --> 00:31:16,254
Μα ήρθε η ώρα να βάλουμε ένα τέλος.
Σε όλα.
435
00:31:17,976 --> 00:31:19,126
Τι θα κάνεις;
436
00:31:19,480 --> 00:31:21,130
Θα σκοτώσω τον Κάμνταρ.
437
00:31:23,251 --> 00:31:24,751
Και θα με βοηθήσεις.
438
00:31:27,919 --> 00:31:30,411
- Όχι, δεν μπορώ.
- Ή αυτός ή εγώ.
439
00:31:30,673 --> 00:31:34,190
Δε θα άφηνα ποτέ κάτι κακό
να σου συμβεί και το ξέρεις, μα...
440
00:31:34,240 --> 00:31:35,940
Τότε, βοήθησέ με Νάντια.
441
00:31:39,797 --> 00:31:42,947
Όταν πεθάνει,
ό,τι του ανήκει θα περάσουν σε σένα...
442
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
τη σύζυγό του.
443
00:31:53,105 --> 00:31:54,528
Θα γυρίσω σύντομα.
444
00:31:55,871 --> 00:31:56,871
Ναι.
445
00:31:58,084 --> 00:31:59,684
Πες του ότι τον αγαπώ.
446
00:32:04,248 --> 00:32:05,248
Αντίο.
447
00:33:17,748 --> 00:33:20,410
ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΜΠΑΜΠΑΣ
448
00:33:24,287 --> 00:33:26,345
Νόμιζα ότι αποφάσισες να μείνεις.
449
00:33:26,395 --> 00:33:30,495
- Οι Φιλιππίνες δε μου είναι σπίτι πια.
- Μας έδωσαν ένα τρομερό δώρο.
450
00:33:30,612 --> 00:33:34,262
Οι αποσκευές μας είναι γεμάτες
με φάρμακα από τον άνθρωπό σου.
451
00:33:34,411 --> 00:33:37,111
Κι έχεις τα υπόλοιπα
φάρμακα για τον Λούκα;
452
00:33:37,476 --> 00:33:39,626
Ήδη φτάσαμε το όριο βάρους μας.
453
00:33:39,800 --> 00:33:43,100
Τα υπόλοιπα είναι σε ένα μεταγωγικό
για το Λόνγκ Μπιτς.
454
00:33:43,210 --> 00:33:46,062
Μην ανησυχείς. Θα τα πάρεις.
455
00:33:47,193 --> 00:33:51,449
Μόλις μετατρέψεις την μικρή πλεκτάνη σου
σε αποδοτική επιχείρηση.
456
00:33:59,267 --> 00:34:00,567
Ακόμα εδώ είσαι;
457
00:34:03,234 --> 00:34:05,584
- Αν θες να νιώσω καλύτερα...
- Όχι.
458
00:34:06,677 --> 00:34:08,177
Αυτό είναι για μένα.
459
00:34:24,714 --> 00:34:26,314
Δεν πήρα την προαγωγή.
460
00:34:34,692 --> 00:34:36,042
Μάλλον φταίω εγώ;
461
00:34:37,823 --> 00:34:40,223
Με τον Κορτέζ νεκρό, τη Μάγια νεκρή...
462
00:34:40,528 --> 00:34:42,278
Για τίποτα δε φταις εσύ.
463
00:34:42,410 --> 00:34:44,475
Ο καιρός στην Φλόριντα είναι χάλια.
464
00:34:44,557 --> 00:34:46,007
Όλη αυτή η υγρασία.
465
00:34:46,410 --> 00:34:47,460
Εξ άλλου...
466
00:34:48,721 --> 00:34:50,821
είναι ωραίο να είσαι εδώ, Ρούσο.
467
00:34:59,726 --> 00:35:00,726
Σήκωσε το.
468
00:35:14,212 --> 00:35:15,862
Πώς φτάσαμε εδώ, Μίλερ;
469
00:35:18,409 --> 00:35:21,920
Τι; Δυο θλιμμένοι
που πίνουν πολύ;
470
00:35:23,048 --> 00:35:25,348
Αυτή είναι η περιγραφή της δουλειάς.
471
00:35:53,529 --> 00:35:54,679
Λυπάμαι, Κατ.
472
00:36:16,689 --> 00:36:18,868
Πίστευα δε θα περνάγαμε τελωνείο.
473
00:36:18,918 --> 00:36:22,118
Όλοι περνάνε τελωνείο,
ακόμα κι οι ιδιωτικές πτήσεις.
474
00:36:24,131 --> 00:36:25,781
Δεν έχω να δηλώσω κάτι.
475
00:36:29,772 --> 00:36:30,972
Ούτε και αυτή.
476
00:36:37,668 --> 00:36:38,868
Είστε εντάξει.
477
00:36:40,285 --> 00:36:44,135
Κάτι που θα μάθεις για μένα είναι
ότι όταν λέω ότι θα κάνω κάτι...
478
00:36:44,537 --> 00:36:45,537
το κάνω.
479
00:36:50,188 --> 00:36:53,388
Ο Τζόσεφ θα σε πάει σπίτι.
Θα είμαστε σε επικοινωνία.
480
00:37:04,955 --> 00:37:07,255
Συγγνώμη,
δεν ήθελα να περιμένω έξω.
481
00:37:07,513 --> 00:37:09,863
- Ελπίζω να είναι εντάξει.
- Φυσικά.
482
00:37:11,285 --> 00:37:14,535
Μάλλον είσαι εδώ
για τα χαρτιά διαζυγίου που έστειλες.
483
00:37:18,610 --> 00:37:19,610
Νάντια;
484
00:37:21,840 --> 00:37:22,990
Τι συμβαίνει;
485
00:37:26,332 --> 00:37:27,482
Το «Λα Αβάνα».
486
00:37:28,988 --> 00:37:32,332
Η Ιζαμπέλ το πουλάει
μετά από όσα κάναμε.
487
00:37:33,759 --> 00:37:37,205
Ξέρω πόσο σκληρά δούλεψες.
Αυτό το μέρος ήταν το σπίτι σου.
488
00:37:37,255 --> 00:37:39,163
Δεν έχει σημασία. Αποφάσισε.
489
00:37:39,213 --> 00:37:40,263
Το πουλάει.
490
00:37:41,373 --> 00:37:44,523
- Και τώρα έχασα τα πάντα.
- Δεν είναι αλήθεια αυτό.
491
00:37:45,155 --> 00:37:48,203
Πάντα θα έχεις ένα σπίτι εδώ.
Ξέρω ότι δεν είναι το ίδιο.
492
00:37:48,253 --> 00:37:50,414
Δεν το έχτισες από την αρχή.
493
00:37:50,611 --> 00:37:51,661
Μην το λες.
494
00:37:52,972 --> 00:37:55,622
Ξέρεις τι σημαίνει
το «FastLane» για μένα.
495
00:37:55,726 --> 00:37:59,469
Δεν είναι δικό σου όμως.
Ακόμα κι αν το ενέπνευσες.
496
00:37:59,846 --> 00:38:02,046
Η «Λα Αβάνα»
ήταν δημιούργημά σου.
497
00:38:03,321 --> 00:38:06,557
Το μεγάλωσες.
Εσύ το έκανες ό,τι ήταν.
498
00:38:09,574 --> 00:38:10,974
Και τώρα τέλειωσε.
499
00:38:13,836 --> 00:38:15,136
Δε θα έπρεπε...
500
00:38:15,345 --> 00:38:18,645
Δε θα έπρεπε να σου παραπονιέμαι έτσι.
Πρέπει να φύγω.
501
00:38:18,755 --> 00:38:19,955
Περίμενε λίγο.
502
00:38:26,202 --> 00:38:28,202
Δε θέλω να φύγεις χωρίς αυτά.
503
00:38:30,874 --> 00:38:32,574
Τα χαρτιά διαζυγίου μας.
504
00:38:34,487 --> 00:38:35,987
Είναι υπογεγραμμένα.
505
00:38:37,061 --> 00:38:40,361
Θα σου κάνω την τιμή
να τα καταθέσεις εσύ αυτή τη φορά.
506
00:38:40,585 --> 00:38:43,185
Δεν είμαι σε κατάσταση
να πάρω αποφάσεις.
507
00:38:44,880 --> 00:38:48,109
Έχασα τον Αρμάν.
Έχασα το «Λα Αβάνα».
508
00:38:49,980 --> 00:38:52,880
Ίσως δεν είμαι έτοιμη
να χάσω τίποτα άλλο τώρα.
509
00:38:54,406 --> 00:38:57,156
Σε ευχαριστώ,
Ρόμπερτ, για ό,τι είπες μόλις.
510
00:38:59,055 --> 00:39:02,255
Πέρασε πολύς καιρός από
όταν κάποιος πίστεψε σε μένα.
511
00:39:02,514 --> 00:39:03,514
Αγάπη μου.
512
00:39:07,727 --> 00:39:08,877
Σε κανέναν...
513
00:39:10,456 --> 00:39:13,414
Σε κανέναν δεν πιστεύω
πιο πολύ από σένα.
514
00:39:27,715 --> 00:39:30,665
Θα σε κάνει να νιώσεις πολύ καλύτερα,
αγάπη μου.
515
00:39:33,595 --> 00:39:35,396
Θαρραλέε μικρέ μου.
516
00:39:37,347 --> 00:39:40,010
Μαμά, δε θέλω να φύγεις.
517
00:39:40,889 --> 00:39:44,506
Μάντεψε.
Θα είμαι εδώ όταν κοιμηθείς...
518
00:39:44,556 --> 00:39:47,362
και θα είμαι εδώ όταν ξυπνήσεις.
519
00:39:54,745 --> 00:39:55,795
Αυτό είναι.
520
00:40:20,722 --> 00:40:22,370
Θα δουλέψει η θεραπεία;
521
00:40:22,810 --> 00:40:24,110
Ναι, έτσι πιστεύω.
522
00:40:26,756 --> 00:40:28,556
Ό,τι κι αν πέρασες εκεί...
523
00:40:29,740 --> 00:40:30,740
το άξιζε.
524
00:40:33,585 --> 00:40:36,085
Δεν έχω όλα τα φάρμακα
του Λούκα ακόμα.
525
00:40:36,536 --> 00:40:39,568
Είναι σε μια αποστολή
που έρχεται από τις Φιλιππίνες...
526
00:40:39,618 --> 00:40:41,218
και ελέγχει ο Κάμνταρ.
527
00:40:41,324 --> 00:40:43,574
Ακόμα θέλει
να δουλέψεις για αυτόν;
528
00:40:45,210 --> 00:40:47,610
Δε θα μου τα δώσει
μέχρι να ξέρει...
529
00:40:48,536 --> 00:40:51,470
ότι υπάρχει η διαδρομή
και τρέχει για αυτόν.
530
00:40:52,470 --> 00:40:53,470
Θόνι.
531
00:40:54,756 --> 00:40:56,691
Πώς θα ξεμπλέξεις από αυτό;
532
00:40:56,970 --> 00:40:57,970
Δεν ξέρω.
533
00:41:00,350 --> 00:41:03,450
Αλλά όσο με βοηθάει
να κρατήσω ζωντανό τον Λούκα...
534
00:41:03,580 --> 00:41:04,630
θα το κάνω.
535
00:41:06,563 --> 00:41:08,613
Μόνο αυτό σκέφτομαι τώρα.
536
00:41:11,504 --> 00:41:21,642
Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού:
xenesseiresgr@gmail.com
537
00:41:23,083 --> 00:41:24,083
Ίζαμπελ.
538
00:41:24,608 --> 00:41:25,908
Δε σε περίμενα.
539
00:41:26,002 --> 00:41:27,820
Συγγνώμη, έπρεπε να σου το πω.
540
00:41:27,903 --> 00:41:30,453
Μόλις βρήκαμε αγοραστή
για το «Λα Αβάνα».
541
00:41:32,509 --> 00:41:35,459
Βασικά, θα με συναντήσει
εδώ για να υπογράψουμε.
542
00:41:36,333 --> 00:41:37,333
Χαίρετε.
543
00:41:38,612 --> 00:41:39,612
Ρόμπερτ;
544
00:41:40,743 --> 00:41:42,295
Γνωρίζεστε;
545
00:41:43,333 --> 00:41:45,433
Για αυτήν αγοράζω το «Λα Αβάνα».
546
00:41:46,128 --> 00:41:49,928
Πάντα μου άρεσε αυτό το μέρος
οπότε όταν μου είπε ότι πωλείται...
547
00:41:50,074 --> 00:41:52,324
δεν μπορούσα
να αφήσω την ευκαιρία.
548
00:41:52,386 --> 00:41:53,884
Τέλεια νέα.
549
00:41:54,031 --> 00:41:57,293
Η Νάντια κι ο Αρμάν ήταν εξαιρετικοί
στη διαχείριση του κλαμπ.
550
00:41:57,343 --> 00:42:01,069
- Ίσως τους κρατήσετε.
- Πάντα εκτιμούσα την Νάντια.
551
00:42:01,620 --> 00:42:02,868
Έχουμε ιστορία.
552
00:42:03,585 --> 00:42:08,585
Ο συμβολαιογράφος θα έρθει σύντομα.
Ως τότε, διαβάστε το συμφωνητικό αγοράς.
553
00:42:08,635 --> 00:42:12,413
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:Director's Subs Team
554
00:42:12,463 --> 00:42:16,832
[Νταϊρέκτορ]
[RussianGirl - The_Doc]
555
00:42:16,882 --> 00:42:20,139
Πρέπει να δεις κάτι.
Δυο ψαράδες βρήκαν ένα όπλο...
556
00:42:20,189 --> 00:42:23,689
στον ποταμό Κολοράντο,
35 μέτρα από όπου βρήκαμε την Μάγια.
557
00:42:23,817 --> 00:42:25,928
Ψάξαμε την περιοχή. Πώς το χάσαμε;
558
00:42:25,978 --> 00:42:29,148
Ξέρω μόνο ότι το βρήκαμε τώρα
κι οι σφαίρες ταιριάζουν.
559
00:42:29,198 --> 00:42:31,948
- Αποτυπώματα;
- Ελάχιστα. Το ερευνούν τώρα.
560
00:42:32,161 --> 00:42:34,197
Αν είναι του Κάμνταρ, τον έχουμε.
561
00:42:34,247 --> 00:42:38,318
Ο Κάμνταρ δε θα τράβαγε ποτέ την
σκανδάλη, Μίλερ. Το ξέρεις. Τι έχουμε;
562
00:42:38,374 --> 00:42:41,985
Ακόμα ψάχνουμε τα αποτυπώματα,
μα έχουμε αρκετά για αντιστοιχία.
563
00:42:49,705 --> 00:42:53,555
- Σοβαρά;
- Είμαι μερικό αποτύπωμα. Έχει πολλούς.
564
00:42:58,627 --> 00:43:00,299
Κάτσε, περίμενε.
565
00:43:07,996 --> 00:43:09,717
Καθίκι.
566
00:43:09,767 --> 00:43:15,713
Η παραγωγή των υποτίτλων
έγινε στο: vipsubs.gr
56930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.