All language subtitles for the-cleaning-lady-us-s02e09-720p1080p-amzn-webrip-ddp5-1-x264-ntb-the-ask

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,874 --> 00:00:02,384 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,434 --> 00:00:05,520 - Γιατί τρέχουμε - Βοηθούσα τον Γκάρετ να βρει στοιχεία. 3 00:00:05,570 --> 00:00:08,020 - Βρες μας αυτό το βιβλίο. - Το βρήκα. 4 00:00:09,820 --> 00:00:11,206 Αρμάν. 5 00:00:11,348 --> 00:00:14,576 Ξέρει για σένα, τα παιδιά, πού μένουμε. 6 00:00:14,626 --> 00:00:16,187 Πρέπει να φύγετε τώρα. 7 00:00:17,122 --> 00:00:18,726 {\an8}Ευχαριστούμε πολύ. 8 00:00:18,776 --> 00:00:22,460 Δε θα ρίσκαρα ο Σιν Κάρα να καταλάβει με τέτοιο εμπόρευμα. 9 00:00:22,510 --> 00:00:24,510 - Την αγαπάς; - Όχι. 10 00:00:25,215 --> 00:00:28,315 Είναι πιστοποιητικό γάμου του Ρόμπερτ με τη Νάντια. 11 00:00:41,796 --> 00:00:45,279 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Director's Subs Team 12 00:00:45,329 --> 00:00:50,413 [Νταϊρέκτορ] [RussianGirl - The_Doc] 13 00:00:50,463 --> 00:00:59,362 Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού: xenesseiresgr@gmail.com 14 00:00:59,412 --> 00:01:05,744 Πρώτη διανομή υποτίτλων: vipsubs.gr 15 00:01:29,688 --> 00:01:31,732 Μου έλειψες, μαμά. 16 00:01:31,782 --> 00:01:33,682 Έλα εδώ, κι εσύ μου έλειψες. 17 00:01:35,873 --> 00:01:37,073 Ευχαριστώ, Φι. 18 00:01:37,701 --> 00:01:38,701 Ναι. 19 00:01:40,505 --> 00:01:42,950 - Σίγουρα δε σε ακολούθησαν; - Ναι, ναι. 20 00:01:44,055 --> 00:01:45,259 Ήταν εντάξει. 21 00:01:45,309 --> 00:01:47,594 Χθες έτρεχε και έπαιζε με παιδιά. 22 00:01:47,644 --> 00:01:50,173 Μετά ξύπνησε με ίκτερο, σήμερα. 23 00:01:50,223 --> 00:01:51,527 Δεν έτρωγε τίποτα. 24 00:01:51,577 --> 00:01:53,403 - Είχε πυρετό; - Όχι. 25 00:01:53,453 --> 00:01:54,953 Κοίτα με, αγάπη μου. 26 00:01:56,313 --> 00:01:58,658 Εντάξει. Πού πονάει; 27 00:01:58,708 --> 00:02:00,754 Εδώ, μαμά. 28 00:02:02,668 --> 00:02:03,668 Εδώ. 29 00:02:04,528 --> 00:02:06,294 Είσαι κουρασμένος; 30 00:02:07,060 --> 00:02:08,718 Πονοκέφαλο; 31 00:02:09,556 --> 00:02:11,339 Το στήθος μου πονάει. 32 00:02:11,389 --> 00:02:13,853 Αλήθεια; Δυσκολεύεσαι να αναπνεύσεις; 33 00:02:15,388 --> 00:02:17,986 Του έδινα όλα τα φάρμακά του στην ώρα τους. 34 00:02:18,036 --> 00:02:19,636 Δεν έκανες κάτι λάθος. 35 00:02:19,738 --> 00:02:23,038 Μπορούν να υπάρξουν επιλογές μετά από πολλά μοσχεύματα. 36 00:02:23,821 --> 00:02:25,671 Καλά έκανες και τον έφερες. 37 00:02:26,159 --> 00:02:27,759 Να ξεκουραστούμε λίγο; 38 00:02:29,879 --> 00:02:31,991 Εντάξει. Ξεκουραστείτε εδώ για λίγο. 39 00:02:36,982 --> 00:02:38,782 Η αναπνοή του με ανησυχεί. 40 00:02:39,291 --> 00:02:42,699 Μπορεί να μην είναι η απόρριψη του ήπατος. 41 00:02:42,749 --> 00:02:43,749 Όπως; 42 00:02:45,179 --> 00:02:46,260 Δεν ξέρω. 43 00:02:46,310 --> 00:02:48,702 Πρέπει να πάρω αίμα και να το αναλύσω. 44 00:02:48,752 --> 00:02:50,702 Πρέπει να τον πάρω σπίτι, Φι. 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,548 Νόμιζα πως ο Κάμνταρ είναι επικίνδυνος. 46 00:02:54,598 --> 00:02:58,298 Μέχρι να στήσω την κλινική, μόνο έτσι μπορώ να τον παρακολουθώ. 47 00:02:58,924 --> 00:03:00,574 Μπορεί να είναι σοβαρό. 48 00:03:01,762 --> 00:03:05,407 Season: 2 Episode: 9 «Το αίτημα» 49 00:03:18,653 --> 00:03:20,588 {\an8}Πάνω στην ώρα. 50 00:03:20,638 --> 00:03:23,438 {\an8}Ο σεφ Άντρε ετοίμασε κάτι απίστευτο για εμάς. 51 00:03:27,811 --> 00:03:29,213 {\an8}Τι έγινε; 52 00:03:29,297 --> 00:03:32,926 {\an8}Πότε σκόπευες να μου πεις ότι είχες παντρευτεί τον Κάμνταρ; 53 00:03:36,351 --> 00:03:37,551 {\an8}Πώς το έμαθες; 54 00:03:38,395 --> 00:03:39,563 {\an8}Άρα, ισχύει. 55 00:03:41,701 --> 00:03:43,251 {\an8}Μπορώ να σου εξηγήσω. 56 00:03:44,855 --> 00:03:46,655 {\an8}Λέγε. Θέλω πολύ να ακούσω. 57 00:03:47,367 --> 00:03:50,143 {\an8}Ξέρεις πόσο μικρή ήμουν όταν ήμουν με τον Ρόμπερτ. 58 00:03:50,193 --> 00:03:52,829 {\an8}Αφού με έφερε εδώ, με χρηματοδότησε... 59 00:03:52,879 --> 00:03:55,763 {\an8}ένιωσα πως του χρωστάω, πως έπρεπε να τον παντρευτώ. 60 00:03:55,813 --> 00:03:58,817 {\an8}Μα ήταν λάθος. Και συγγνώμη που δε σου το είπα. 61 00:04:00,338 --> 00:04:01,814 {\an8}Μα όταν σε γνώρισα... 62 00:04:02,431 --> 00:04:04,881 {\an8}ήξερα πως ήσουν ο κατάλληλος για μένα. 63 00:04:06,580 --> 00:04:07,997 {\an8}Και δεν ξέρω... 64 00:04:08,336 --> 00:04:10,636 {\an8}Δεν ήθελα να ρισκάρω το να σε χάσω. 65 00:04:14,646 --> 00:04:15,646 {\an8}Λυπάμαι. 66 00:04:25,040 --> 00:04:26,476 {\an8}Ανήκει στο παρελθόν. 67 00:04:26,526 --> 00:04:28,076 {\an8}Στο παρελθόν, Νάντια; 68 00:04:29,227 --> 00:04:31,867 {\an8}- Είστε ακόμη παντρεμένοι. - Τι λες; 69 00:04:32,171 --> 00:04:35,062 {\an8}Είναι στα αρχεία. Το έψαξα. Δεν πήρατε διαζύγιο. 70 00:04:35,112 --> 00:04:36,212 {\an8}Ναι, πήραμε. 71 00:04:37,299 --> 00:04:40,645 {\an8}Χωρίσαμε έναν χρόνο μετά. Υπέγραψα τα χαρτιά. 72 00:04:44,234 --> 00:04:45,434 {\an8}Τόσον καιρό... 73 00:04:46,346 --> 00:04:48,356 {\an8}με βασανίζει ξέροντας αυτό. 74 00:04:49,490 --> 00:04:52,640 {\an8}Εσύ με έκανες να δείχνω ηλίθιος που δε μου το είπες. 75 00:05:04,906 --> 00:05:07,733 {\an8}Σχεδόν τελειώσαμε. Τελευταίο. 76 00:05:07,783 --> 00:05:08,783 {\an8}Και... 77 00:05:11,026 --> 00:05:12,026 {\an8}Τέλος. 78 00:05:12,468 --> 00:05:15,351 {\an8}Ήσουν πολύ γενναίος. Το ξέρεις; 79 00:05:16,368 --> 00:05:18,271 {\an8}Τι συμβαίνει εδώ; 80 00:05:18,693 --> 00:05:20,833 {\an8}Πονάω όταν αναπνέω. 81 00:05:21,475 --> 00:05:24,349 {\an8}- Πονάω. - Αλήθεια; Να δω. 82 00:05:26,893 --> 00:05:27,893 {\an8}Εδώ; 83 00:05:30,324 --> 00:05:31,454 {\an8}Εντάξει. 84 00:05:31,504 --> 00:05:33,545 {\an8}Εσύ θα ξεκουραστείς. 85 00:05:34,909 --> 00:05:39,211 {\an8}Η μαμά θα πάει να μιλήσει με τη θεία Φι. 86 00:05:39,261 --> 00:05:40,261 {\an8}Εντάξει. 87 00:05:44,693 --> 00:05:45,693 {\an8}Σε αγαπώ. 88 00:05:47,556 --> 00:05:48,556 {\an8}Πώς είναι; 89 00:05:50,313 --> 00:05:53,367 {\an8}Το ήπαρ και η σπλήνα του έχουν πρηστεί. 90 00:05:53,820 --> 00:05:58,278 {\an8}Μπορεί να είναι η σπάνια επιπλοκή που το αίμα στο ήπαρ μπλοκάρεται. 91 00:05:58,328 --> 00:05:59,728 {\an8}Πόσο άσχημα είναι; 92 00:06:00,318 --> 00:06:01,718 {\an8}Μπορεί να πεθάνει. 93 00:06:02,715 --> 00:06:07,201 {\an8}Ο γιατρός του Αρμάν είπε μπορεί να κάνει εξετάσεις. Θα του πάω το αίμα... 94 00:06:07,251 --> 00:06:09,319 {\an8}πριν πάρω νέα φάρμακα. 95 00:06:09,369 --> 00:06:12,232 {\an8}Στάσου. Πουλάς φάρμακα μέσα σε όλο αυτό; 96 00:06:12,282 --> 00:06:14,266 {\an8}Δεν μπορώ να αργήσω στον Κάμνταρ. 97 00:06:14,316 --> 00:06:19,183 {\an8}Και θέλω φάρμακα για τον Λούκα και άλλα που βοηθούν στον πόνο. 98 00:06:19,233 --> 00:06:21,071 {\an8}Αν γίνει κάτι όσο λείπεις; 99 00:06:21,121 --> 00:06:24,571 {\an8}Φι, είναι σταθερός τώρα. Θα είναι εντάξει ώσπου να γυρίσω. 100 00:06:24,621 --> 00:06:25,621 {\an8}Εντάξει. 101 00:06:25,715 --> 00:06:26,915 {\an8}Ο Αρμάν είναι. 102 00:06:33,340 --> 00:06:34,640 {\an8}- Γεια. - Γεια. 103 00:06:35,368 --> 00:06:36,718 - Φιόνα. - Γεια. 104 00:06:38,237 --> 00:06:39,720 Πώς είναι ο Λούκα; 105 00:06:39,770 --> 00:06:41,916 Τον σταθεροποίησα προς το παρόν. 106 00:06:42,058 --> 00:06:45,365 {\an8}Θα ξέρουμε περισσότερα μετά τις εξετάσεις του Δρ Σαρόγιαν. 107 00:06:45,415 --> 00:06:48,925 {\an8}- Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. - Βοηθάς. 108 00:06:50,025 --> 00:06:51,895 Πάρε με αν αλλάξει κάτι. 109 00:06:52,124 --> 00:06:53,124 Εντάξει. 110 00:07:15,428 --> 00:07:17,478 - Θεέ μου. - Θόνι, μείνε πίσω. 111 00:07:27,736 --> 00:07:29,235 Πήραν τα φάρμακά μας. 112 00:07:29,577 --> 00:07:30,577 Μπόσκο. 113 00:07:48,754 --> 00:07:50,979 Μπορεί να είναι ενέδρα. Πάμε. 114 00:08:10,877 --> 00:08:13,026 Εκεί. Πάμε. 115 00:09:23,567 --> 00:09:27,047 - Είσαι εντάξει; Χτύπησες; - Ποιοι είναι αυτοί; 116 00:09:27,097 --> 00:09:30,225 Ο Σιν Κάρα. Οι άντρες του φορούν τέτοιες μάσκες. 117 00:09:30,275 --> 00:09:34,351 Δεν έπρεπε να ζητήσω στον Μπόσκο να περνά από το καρτέλ. Εγώ φταίω. 118 00:09:34,820 --> 00:09:38,227 - Για όλους. - Εγώ σου το ζήτησα για τον Λούκα. 119 00:09:38,277 --> 00:09:39,967 Λες να μας βρει ο Σιν Κάρα; 120 00:09:40,017 --> 00:09:43,095 Ο Μπόσκο δε θα με κρεμούσε, δεν ξέρω για τους δικούς του. 121 00:09:43,145 --> 00:09:46,707 Ξέρουν ποιος είμαι, τι κάναμε. Πρέπει να έχουμε τα μάτια μας 14. 122 00:09:46,757 --> 00:09:49,281 Ο Κάμνταρ είναι η απειλή που έχουμε τώρα. 123 00:09:49,331 --> 00:09:51,779 Πρέπει να του πούμε πως χάσαμε τα φάρμακα. 124 00:09:51,829 --> 00:09:53,477 Και ότι δε θα παραδώσουμε. 125 00:10:14,191 --> 00:10:15,191 Νάντια. 126 00:10:16,367 --> 00:10:17,875 Πώς μπόρεσες; 127 00:10:18,191 --> 00:10:20,238 Ευχαριστώ, Τζόσεφ. Άσε μας τώρα. 128 00:10:20,288 --> 00:10:23,444 Σου είπα να καταθέσεις τα χαρτιά του διαζυγίου χρόνια πριν. 129 00:10:23,494 --> 00:10:24,894 Και δεν το έκανες. 130 00:10:26,368 --> 00:10:28,580 Ήταν θέμα χρόνου να το ανακαλύψεις. 131 00:10:28,630 --> 00:10:31,057 Δε σου ανήκω, Ρόμπερτ. Δε σου άνηκα ποτέ. 132 00:10:31,373 --> 00:10:33,583 Έκανες όλη μου τη ζωή ένα ψέμα. 133 00:10:33,633 --> 00:10:35,503 Νάντια, λυπάμαι πολύ. 134 00:10:35,553 --> 00:10:38,008 Δε μου πήγαινε η καρδιά να τα καταθέσω. 135 00:10:38,058 --> 00:10:41,726 Ένα κομμάτι μου ήλπιζε πάντα να έρθεις ξανά σε μένα. 136 00:10:45,012 --> 00:10:48,076 Αυτός ήταν ο διεστραμμένος τρόπος σου για να με κρατάς. 137 00:10:48,126 --> 00:10:49,126 Όχι. 138 00:10:50,771 --> 00:10:54,477 Γιατί δε βλέπεις; Ήξερα πως δεν μπορώ να στηρίζομαι σε κάποια σαν εσένα. 139 00:10:54,527 --> 00:10:57,805 Αλλά τώρα, είναι σαν να επέστρεψες σε μένα. 140 00:10:58,674 --> 00:10:59,980 Όπως ήλπιζα. 141 00:11:00,030 --> 00:11:02,448 Ήρθα σε σένα για να βοηθήσεις τον Αρμάν. 142 00:11:02,498 --> 00:11:03,747 Αυτό είναι όλο. 143 00:11:03,797 --> 00:11:05,896 Θα σου φέρω νέα χαρτιά διαζυγίου. 144 00:11:05,946 --> 00:11:07,296 Όταν τα λάβεις... 145 00:11:07,953 --> 00:11:09,053 υπόγραψέ τα. 146 00:11:20,143 --> 00:11:23,199 Ευχαριστώ, Δρ Σαρόγιαν, εκτιμώ πολύ που βοηθάτε. 147 00:11:26,021 --> 00:11:27,621 Ευχαριστώ. Και σε σας. 148 00:11:36,686 --> 00:11:39,944 Τι είπε; Είναι αυτό που νόμιζες; 149 00:11:40,095 --> 00:11:44,295 Οι αιματολογικές επιβεβαίωσαν ότι είναι σύνδρομο φλεβοκομβικής απόφραξης. 150 00:11:46,381 --> 00:11:49,049 Μπορεί να το θεραπεύσει; 151 00:11:50,036 --> 00:11:55,214 Θέλει ενδοφλέβια μορφίνη για τον πόνο αλλά υπάρχει ένα μόνο φάρμακο για αυτό... 152 00:11:55,264 --> 00:11:58,055 και κοστίζει 150.000 δολ. 153 00:12:00,662 --> 00:12:01,662 Γαμώτο. 154 00:12:02,317 --> 00:12:04,967 Μπορεί ο Δρ Σαρόγιαν να το βρει φθηνότερα; 155 00:12:07,105 --> 00:12:09,120 Και να είχαμε τα λεφτά... 156 00:12:09,345 --> 00:12:12,382 το φάρμακο είναι ελεγχόμενο στις ΗΠΑ. 157 00:12:12,732 --> 00:12:15,350 Μόνο νοσοκομεία μπορούν να το γράψουν. 158 00:12:18,369 --> 00:12:19,369 Μάλιστα. 159 00:12:20,631 --> 00:12:21,631 Και τώρα; 160 00:12:23,201 --> 00:12:26,519 Θα ρωτήσω μια φίλη μου. Είναι γιατρός και... 161 00:12:26,949 --> 00:12:30,283 ίσως μπορεί να στείλει λίγο από το Γενικό της Μανίλα. 162 00:12:32,085 --> 00:12:36,191 Με τους περιορισμούς του ΕΟΦ, δεν ξέρω αν θα περάσει από το τελωνείο. 163 00:12:36,241 --> 00:12:39,039 Θόνι, αν πρέπει να πας τον Λούκα πίσω στη Μανίλα... 164 00:12:39,089 --> 00:12:40,089 Δεν μπορώ. 165 00:12:40,678 --> 00:12:42,995 Δε θα επιζήσει στην πτήση, Φι. 166 00:12:47,565 --> 00:12:51,024 Θα καλέσω τη Δρ Εμραλίνο, όταν ξυπνήσει, σε λίγες ώρες. 167 00:12:51,471 --> 00:12:52,621 Και θα δούμε. 168 00:13:01,163 --> 00:13:02,584 Ο Κάμνταρ γύρισε. 169 00:13:02,634 --> 00:13:06,034 Θέλει να πάω να του εξηγήσω τι έγινε με τα ναρκωτικά του. 170 00:13:07,004 --> 00:13:08,004 Θόνι. 171 00:13:08,882 --> 00:13:09,882 Τώρα; 172 00:13:10,536 --> 00:13:13,647 Ίσως μπορέσω να τον κάνω να βοηθήσει. 173 00:13:17,424 --> 00:13:18,424 Εντάξει. 174 00:13:18,704 --> 00:13:21,935 Πρόσεχε μην πρηστεί στα χέρια, στα πόδια και στο στομάχι. 175 00:13:21,985 --> 00:13:26,309 Αν συσσωρευτεί υγρό στην κοιλιά θα πιέσει τους πνεύμονες. 176 00:13:26,359 --> 00:13:28,209 Δε θα μπορεί να αναπνεύσει. 177 00:13:28,377 --> 00:13:31,937 Θα θέλει κοιλιακή παρακέντηση, οπότε πρόσεχε αυτά τα συμπτώματα. 178 00:13:31,987 --> 00:13:33,582 - Ναι; - Το υπόσχομαι. 179 00:13:33,632 --> 00:13:35,989 - Το υπόσχομαι. Εντάξει; - Ναι. 180 00:13:38,037 --> 00:13:39,187 Σε ευχαριστώ. 181 00:13:52,540 --> 00:13:54,740 Τι να πω στον αγοραστή μου; 182 00:13:56,630 --> 00:13:59,124 Ότι βασιζόσασταν στο να ξεγελάτε το καρτέλ; 183 00:13:59,174 --> 00:14:01,712 Θα βρούμε κι άλλα ναρκωτικά. Θέλουμε χρόνο. 184 00:14:01,762 --> 00:14:04,872 Αργήσαμε. Αυτό ήταν ερασιτεχνικό. 185 00:14:04,922 --> 00:14:06,901 Πώς νομίζεις πως δείχνω τώρα; 186 00:14:08,083 --> 00:14:09,383 Όχι, τελειώσατε. 187 00:14:10,686 --> 00:14:13,113 Όχι, περίμενε. Έχω άλλον τρόπο. 188 00:14:13,163 --> 00:14:16,290 Ήμουν χειρουργός στη Μανίλα. Έχω ακόμη γνωστούς εκεί. 189 00:14:16,340 --> 00:14:19,605 Μπορώ να βρω φάρμακα στα μισά από όσα πληρώσαμε στο Μεξικό. 190 00:14:19,655 --> 00:14:23,643 Θα φέρεις φάρμακα από τις Φιλιππίνες στη μέση ενός πολέμου ναρκωτικών; 191 00:14:23,693 --> 00:14:25,543 Η διαφθορά είναι αμφίδρομη. 192 00:14:26,356 --> 00:14:29,966 Μπορούμε να το ξεπεράοσυμε αν διακινούμε νόμιμα ναρκωτικά. 193 00:14:30,971 --> 00:14:34,771 Μόλις καθιερώσετε ένα κανάλι μεταφοράς θα διπλασιάσετε το κέρδος. 194 00:14:37,246 --> 00:14:41,001 Δώστε μου έναν λόγο να πιστέψω ότι δε θα τα κάνετε πάλι θάλασσα. 195 00:14:41,051 --> 00:14:45,756 Ο γιος μου είναι πολύ άρρωστος. Θέλω ένα ειδικό ακριβό φάρμακο για αυτόν. 196 00:14:45,806 --> 00:14:49,051 Χωρίς αυτό, ίσως πεθάνει. Θα δουλέψει. Θέλω τη βοήθεια σου. 197 00:14:49,101 --> 00:14:53,525 Πήγαινέ με στη Μανίλα και θα βρω ποιος θα εξαγοραστεί για κάποια χρήματα. 198 00:14:54,059 --> 00:14:56,104 Θέλω μόνο να με πας στη χώρα. 199 00:14:56,594 --> 00:14:57,844 Δεν έχω χαρτιά. 200 00:15:08,967 --> 00:15:11,730 Θέλω 24 ώρες για να τα κανονίσω. 201 00:15:12,636 --> 00:15:16,886 Το κόστος του αεροπλάνου και των καυσίμων θα αφαιρεθεί από το μερίδιο σας. 202 00:15:18,255 --> 00:15:21,223 Αν δε βρεις νέο προμηθευτή... 203 00:15:22,318 --> 00:15:24,668 το αεροπλάνο θα γυρίσει χωρίς εσένα. 204 00:15:27,681 --> 00:15:28,981 Γεια σου, Λούκα. 205 00:15:30,216 --> 00:15:32,816 Είναι σειρά σου να φροντίσεις τη θεία Φι. 206 00:15:33,437 --> 00:15:37,436 Λατρεύει να λέει ιστορίες. Αν της το ζητήσεις, θα το απολαύσεις. 207 00:15:38,385 --> 00:15:39,385 Ναι; 208 00:15:49,339 --> 00:15:50,819 Εντάξει. 209 00:15:53,616 --> 00:15:55,666 Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη μου. 210 00:15:58,590 --> 00:16:02,572 Το σώμα του κατακρατεί πολύ νερό. Μην του δίνεις πολλά υγρά. 211 00:16:02,622 --> 00:16:05,522 Μπορείς να του δίνεις μορφίνη όποτε χρειάζεται. 212 00:16:05,977 --> 00:16:08,418 Αυτό είναι το τηλέφωνο του Δρ Σαρόγιαν. 213 00:16:08,468 --> 00:16:11,668 Πάρε τον αν αλλάξουν τα συμπτώματα ή αν χειροτερέψει. 214 00:16:12,635 --> 00:16:14,488 Θα γυρίσω σε λίγες μέρες. 215 00:16:14,538 --> 00:16:17,822 Θόνι, πώς εμπιστεύεσαι τον Κάμνταρ; 216 00:16:18,204 --> 00:16:21,123 Σε απείλησε. Απείλησε την οικογένεια μας. 217 00:16:21,173 --> 00:16:23,298 Αν δεν μπορείς να γυρίσεις; 218 00:16:23,348 --> 00:16:25,748 Τότε θα στείλω τα φάρμακα του Λούκα. 219 00:16:26,503 --> 00:16:29,203 Φι, ούτως ή άλλως πρέπει να πάω στη Μανίλα. 220 00:16:29,253 --> 00:16:32,303 Και το αν θα μπορώ να γυρίσω πρέπει να το ρισκάρω. 221 00:16:36,281 --> 00:16:38,367 Είναι για τη μαμά και τον μπαμπά. 222 00:16:38,417 --> 00:16:41,360 Δεν μπόρεσα να τους δώσω τα λεφτά λίγους μήνες τώρα. 223 00:16:41,410 --> 00:16:44,910 Δεν μπορώ να τους δω. Με απείλησαν ότι θα πάρουν τον Λούκα. 224 00:16:47,589 --> 00:16:48,589 Εντάξει. 225 00:16:49,573 --> 00:16:51,223 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 226 00:16:56,293 --> 00:16:57,343 Θα το κάνω. 227 00:17:06,966 --> 00:17:09,997 - Αν μου συμβεί οτιδήποτε... - Σταμάτα. 228 00:17:10,733 --> 00:17:12,083 Δε θα γίνει κάτι. 229 00:17:12,964 --> 00:17:13,964 Εντάξει. 230 00:17:29,309 --> 00:17:33,108 - Ήρθες να μας δεις να απογειωνόμαστε; - Αποφάσισα να έρθω μαζί σας. 231 00:17:33,158 --> 00:17:35,711 Έχω κάποιες δουλειές να κάνω στη Μανίλα. 232 00:17:35,761 --> 00:17:38,211 Αν κλείσετε συμφωνία για τα φάρμακα... 233 00:17:38,274 --> 00:17:41,674 κάποιος πρέπει να κινήσει τα νήματα για να τα φέρει πίσω. 234 00:17:41,960 --> 00:17:43,910 Δεν είναι απαραίτητο, Τζόσεφ. 235 00:17:44,328 --> 00:17:45,578 Θα μείνεις εδώ. 236 00:17:45,628 --> 00:17:48,728 - Είναι συμφωνία μας, Ρόμπερτ. - Βασικά, δεν είναι. 237 00:17:48,778 --> 00:17:52,178 Όταν ο δρόμος για το Μεξικό χάθηκε, η συμφωνία μας έληξε. 238 00:17:52,228 --> 00:17:54,576 Αυτή σκέφτηκε το ταξίδι, όχι εσύ. 239 00:17:54,626 --> 00:17:58,576 - Θέλω να έρθει μαζί μου ο Αρμάν. - Όχι, καταλαμβάνει πολύτιμο χώρο. 240 00:17:59,066 --> 00:18:01,816 Δικό μου το αεροπλάνο. Δικοί μου οι κανόνες. 241 00:18:04,760 --> 00:18:05,760 Πάμε; 242 00:18:21,416 --> 00:18:23,756 Βρήκες τίποτα στο βιβλίο του Κάμνταρ; 243 00:18:23,806 --> 00:18:28,208 Δεν υπάρχει λογαριασμός κανονικού προσώ- που. Οι συναλλαγές είναι κωδικοποιημένες. 244 00:18:28,258 --> 00:18:32,990 - Νόμιζα ο Μοράλες θα μας βοηθούσε. - Αναγνώρισε κάποιους μικροκακοποιούς. 245 00:18:33,040 --> 00:18:36,149 Ένας ίσως συνδέεται με ένα μεγάλο συνδικάτο. 246 00:18:36,813 --> 00:18:40,364 Υπάρχει λόγος που ο Κάμνταρ δε συνελήφθη ποτέ. Είναι έξυπνος. 247 00:18:40,748 --> 00:18:45,616 Το βιβλίο αποδεικνύει πως στηρίζει εγκλη- ματίες. Θέλουμε τον Αρμάν και τη Θόνι. 248 00:18:46,724 --> 00:18:48,816 Ο Κάμνταρ δολοφόνησε τη Μάγια. 249 00:18:48,866 --> 00:18:52,983 Για αυτό πρέπει να καταδικαστεί, όχι για κερδοφορία από το έγκλημα. 250 00:18:53,336 --> 00:18:56,027 - Τα έχουμε ξανά συζητήσει αυτά. - Έλα, Ρούσο. 251 00:18:56,077 --> 00:18:58,327 Σταμάτα να σκέφτεσαι τις προαγωγές. 252 00:18:58,377 --> 00:19:00,227 Εντάξει; Και στήριξέ με εδώ. 253 00:19:00,588 --> 00:19:01,938 Δεν είναι δίκαιο. 254 00:19:02,924 --> 00:19:04,274 Πάντα σε στήριζα. 255 00:19:06,035 --> 00:19:07,035 Το ξέρω. 256 00:19:09,167 --> 00:19:10,467 Το ξέρω, απλά... 257 00:19:13,285 --> 00:19:15,541 Την ανασύραμε από το ποτάμι. 258 00:19:17,583 --> 00:19:19,633 Δε θέλεις να πληρώσει για αυτό; 259 00:19:19,888 --> 00:19:20,888 Θέλω. 260 00:19:21,690 --> 00:19:23,590 Πρέπει να έχουμε στρατηγική. 261 00:19:38,682 --> 00:19:40,796 - Κοιμήθηκες καθόλου; - Όχι. 262 00:19:40,846 --> 00:19:43,746 Πρέπει να κοιμηθείς. Είναι πολλές ώρες η πτήση. 263 00:19:45,573 --> 00:19:47,227 Ποιον ξέρεις εκεί; 264 00:19:50,685 --> 00:19:52,436 Είναι μια γιατρός. 265 00:19:52,486 --> 00:19:53,882 Είναι φίλη μου. 266 00:19:53,932 --> 00:19:56,508 Ήμουν μέντορας της στο νοσοκομείο. 267 00:19:58,335 --> 00:20:01,035 Κι ο άντρας της. Είναι ιατρικός επισκέπτης. 268 00:20:02,187 --> 00:20:05,523 Ισχύει θανατική ποινή για διακίνηση στις Φιλιππίνες. 269 00:20:06,161 --> 00:20:09,746 Γιατί οι φίλοι σου να ρισκάρουν τις ζωές τους για να σε βοηθήσουν; 270 00:20:10,270 --> 00:20:13,924 Όταν έπρεπε να αφήσω την καριέρα μου για να φροντίσω τον Λούκα... 271 00:20:13,974 --> 00:20:17,465 τη σύστησα στο ΔΣ για να αναλάβει τη θέση μου. 272 00:20:18,325 --> 00:20:21,525 Είναι Διευθύντρια Καρδιολογίας στο Γενικό της Μανίλα. 273 00:20:22,241 --> 00:20:24,291 Η Διευθύντρια της Καρδιολογίας. 274 00:20:24,717 --> 00:20:26,567 Καλή θέση για να την αφήσεις. 275 00:20:27,287 --> 00:20:32,150 Τη θεία δύναμη να σώζεις ζωές για να γίνεις υπηρέτρια εγκληματιών. 276 00:20:33,650 --> 00:20:36,804 Αφιερώθηκα στο να σώσω μία ζωή, του γιου μου. 277 00:20:37,063 --> 00:20:39,747 Για αυτό γίνεται αυτό το ταξίδι; 278 00:20:41,202 --> 00:20:44,146 Χρησιμοποιείς εμένα και τους πόρους μου... 279 00:20:44,196 --> 00:20:47,152 για να πάρεις τα φάρμακα που χρειάζεται ο γιος σου. 280 00:20:47,832 --> 00:20:51,590 Κερδίζουμε και οι δύο κάτι από αυτό το ταξίδι. 281 00:20:52,196 --> 00:20:53,196 Ίσως. 282 00:20:53,390 --> 00:20:55,790 Αλλά αν δεν καταλήξουμε σε συμφωνία... 283 00:20:56,784 --> 00:20:58,834 ο γιος σου δε θα πάρει τίποτα. 284 00:21:04,893 --> 00:21:14,518 Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού: xenesseiresgr@gmail.com 285 00:21:16,559 --> 00:21:17,609 Σου λείπει; 286 00:21:18,130 --> 00:21:20,130 Περισσότερο από ό,τι περίμενα. 287 00:21:22,440 --> 00:21:24,309 {\an8}Είναι διαφορετικά για εμάς εδώ; 288 00:21:42,373 --> 00:21:43,766 Γεια σας. 289 00:21:45,471 --> 00:21:48,274 Θόνι. Τούρτα. 290 00:21:48,684 --> 00:21:51,165 Γεια, πώς είστε; 291 00:21:53,312 --> 00:21:55,699 Γεια σου, Γκαμπριέλ. 292 00:21:55,749 --> 00:21:57,962 Χαίρομαι που σας βλέπω. Πώς είστε; 293 00:21:58,012 --> 00:22:00,971 Ίδιο σπίτι, ίδια δουλειά, ίδια κοιλιά. 294 00:22:03,545 --> 00:22:04,795 Θόνι. 295 00:22:05,280 --> 00:22:06,780 Πέρασε τόσος καιρός. 296 00:22:07,543 --> 00:22:09,626 Ναι, το ξέρω. 297 00:22:09,676 --> 00:22:13,238 Πραγματικά θέλαμε να έρθουμε στην κηδεία, Θόνι. 298 00:22:13,288 --> 00:22:15,288 Λυπούμαστε τόσο για τον Μάρκο. 299 00:22:15,727 --> 00:22:18,777 Το ξέρω ότι κι οι δυο θα ερχόσασταν αν μπορούσατε. 300 00:22:19,038 --> 00:22:20,238 Είναι εντάξει. 301 00:22:21,110 --> 00:22:22,900 Να πιούμε κάτι; 302 00:22:22,950 --> 00:22:23,950 Ναι. 303 00:22:29,471 --> 00:22:32,649 Θα ήταν μια λαπαροσκοπική διόρθωση βαλβίδας, μέσα κι έξω. 304 00:22:32,699 --> 00:22:34,607 Αλλά η αορτή κόπηκε... 305 00:22:34,657 --> 00:22:37,457 κι η Θόνι έπρεπε να κάνει ανοιχτό χειρουργείο. 306 00:22:37,691 --> 00:22:40,439 Το χειρουργείο κράτησε 10 ώρες. 307 00:22:41,166 --> 00:22:42,311 Το ξέρω. 308 00:22:42,953 --> 00:22:44,703 Μα η Θόνι δεν κουράστηκε. 309 00:22:44,805 --> 00:22:47,509 Ο κόσμος ακόμα μιλάει για το μόσχευμα που έβαλες. 310 00:22:47,559 --> 00:22:50,859 Ήταν πρωτοποριακό τότε. Πλέον, το χρησιμοποιώ συνέχεια. 311 00:22:51,231 --> 00:22:52,881 Πάντα μάθαινες γρήγορα. 312 00:22:53,377 --> 00:22:55,628 Γιατί είχα την καλύτερη δασκάλα. 313 00:22:56,738 --> 00:22:58,327 «Τι θα έκανε η Θόνι»; 314 00:22:58,377 --> 00:22:59,574 Ακόμα το λέει. 315 00:22:59,918 --> 00:23:01,808 - Ναι; - Σωστά. 316 00:23:01,858 --> 00:23:04,557 Πάντα ξέρεις ποιο είναι το σωστό να κάνεις. 317 00:23:08,094 --> 00:23:09,997 Όχι πάντα. 318 00:23:11,816 --> 00:23:13,966 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μπάνιο; 319 00:23:14,717 --> 00:23:16,067 Ξέρεις πού είναι. 320 00:23:39,307 --> 00:23:40,807 Πρέπει να μιλήσουμε. 321 00:23:43,225 --> 00:23:46,961 - Ιζαμπέλ, τι κάνεις εδώ; - Ήρθα να πάρω αυτό. 322 00:23:47,469 --> 00:23:49,166 Χαίρομαι που σε βλέπω... 323 00:23:49,363 --> 00:23:52,002 γιατί δεν μπορούσα να σου το πω από το τηλέφωνο. 324 00:23:52,052 --> 00:23:56,152 - Τίτλοι ιδιοκτησίας είναι αυτοί; - Αποφάσισα να πουλήσω το «Λα Αβάνα». 325 00:23:57,105 --> 00:23:59,267 Δουλεύω σε μια νέα δουλειά. 326 00:23:59,317 --> 00:24:01,388 Θα το αγοράσω σύντομα. 327 00:24:01,438 --> 00:24:04,818 Μπαίνουμε μέσα από όταν πέθανε ο μπαμπάς. 328 00:24:04,868 --> 00:24:06,136 Είναι προσωρινό. 329 00:24:06,186 --> 00:24:10,508 - Η Νάντια κι εγώ θα το σώσουμε. - Αυτό ήλπιζα και κοίτα πού είμαστε. 330 00:24:11,442 --> 00:24:13,837 Ο μόνος λόγος που το κράτησα τόσο πολύ... 331 00:24:13,887 --> 00:24:16,437 είναι γιατί ξέρω πόσα σημαίνει για σένα. 332 00:24:17,109 --> 00:24:20,234 Ο Μπεν κι εγώ λέμε να ξεκινήσουμε μια οικογένεια... 333 00:24:20,502 --> 00:24:22,502 - Πρέπει να το αφήσουμε. - Ναι. 334 00:24:31,745 --> 00:24:34,045 Χρειάζομαι μόνο λίγο χρόνο, Ιζαμπέλ. 335 00:24:34,991 --> 00:24:37,345 Πραγματικά εκτιμώ όσα έκανες... 336 00:24:37,395 --> 00:24:40,445 αλλά πρέπει να το πουλήσω όσο πιο γρήγορα γίνεται. 337 00:24:45,102 --> 00:24:46,102 Λυπάμαι. 338 00:25:07,865 --> 00:25:11,143 ΓΙΑΤΙ ΑΡΓΕΙΣ ΤΟΣΟ; 339 00:25:11,193 --> 00:25:14,093 ΙΣΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΛΕΙΣΩ ΕΓΩ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΑΖΙ ΤΟΥΣ. 340 00:25:23,593 --> 00:25:24,943 Μπορώ να βοηθήσω; 341 00:25:25,224 --> 00:25:28,648 Πριν το ξεχάσω, το φάρμακο του Λούκα. 342 00:25:30,485 --> 00:25:33,085 - Σε ευχαριστώ πολύ, Γκάμπριελ. - Φυσικά. 343 00:25:34,943 --> 00:25:38,024 Πρέπει να είναι δύσκολο να βλέπεις άρρωστο τον Λούκα. 344 00:25:38,074 --> 00:25:41,925 Αν υπάρχει βλάβη στο ήπαρ, έχουμε ένα νέο φάρμακο. 345 00:25:41,975 --> 00:25:43,933 Λέγεται ηπατική πεπτίνη. 346 00:25:45,587 --> 00:25:49,678 Δεν έχει πάρει έγκριση από τον ΕΟΦ μα θα δω μήπως καταφέρω να βρω. 347 00:25:50,679 --> 00:25:52,283 Ευχαριστώ. Πάρα πολύ. 348 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 Πραγματικά εκτιμώ ό,τι κάνετε για τον Λούκα. 349 00:25:55,220 --> 00:25:56,220 Φυσικά. 350 00:25:58,335 --> 00:25:59,682 Πώς πάει η δουλειά; 351 00:26:00,123 --> 00:26:04,251 Ξέρεις, φαρμακευτικές πωλήσεις. Πολλές ώρες, πολύ άγχος. 352 00:26:04,301 --> 00:26:07,862 Τουλάχιστον, εδώ οι φαρμακευτικές δεν είναι όσο χάλια όσο στις ΗΠΑ. 353 00:26:07,912 --> 00:26:09,996 Πλησιάζουμε. 354 00:26:10,046 --> 00:26:12,999 Πάντα λένε ότι η ιατρική είναι βασική ανάγκη. 355 00:26:13,142 --> 00:26:15,436 Καμιά χώρα δεν τα καταφέρνει. 356 00:26:15,486 --> 00:26:16,486 Όχι. 357 00:26:17,814 --> 00:26:20,514 Βασικά, είναι κάτι που ήθελα να σας πω. 358 00:26:20,912 --> 00:26:23,812 Μιας και δεν κατάφερα να βγάλω άδεια στις ΗΠΑ... 359 00:26:24,125 --> 00:26:27,017 θεραπεύω ανθρώπους της κοινότητάς μας... 360 00:26:27,640 --> 00:26:29,390 ανθρώπους χωρίς ασφάλεια. 361 00:26:29,440 --> 00:26:31,585 Εννοείς παράνομα; 362 00:26:31,894 --> 00:26:34,689 Ναι. Η ιατρική είναι τόσο ακριβή εκεί. 363 00:26:34,926 --> 00:26:38,207 Η ντεφιμπροτίδη κοστίζει πάνω από 100.000 δολ. 364 00:26:38,341 --> 00:26:40,259 Αυτή είναι η υγεία της Αμερικής. 365 00:26:40,309 --> 00:26:43,856 Θέλω να διορθώσω τα πράγματα. Θέλω να βρω τρόπους... 366 00:26:43,906 --> 00:26:48,000 να δίνω φθηνά φάρμακα σε άτομα που τα χρειάζονται. 367 00:26:48,050 --> 00:26:49,707 Μίλα στους πολιτικούς σου. 368 00:26:49,757 --> 00:26:52,596 Αυτοί βγάζουν λεφτά με αυτήν την κατάσταση. 369 00:26:52,924 --> 00:26:54,825 Η διαφθορά είναι η ίδια παντού. 370 00:26:54,891 --> 00:26:57,432 Ναι, μα θεωρώ ότι υπάρχουν... 371 00:26:58,301 --> 00:27:01,091 μη παραδοσιακοί τρόποι που μπορούμε να βρούμε... 372 00:27:01,799 --> 00:27:04,849 και σκέφτηκα μήπως θέλετε να με βοηθήσετε με αυτό. 373 00:27:05,766 --> 00:27:06,816 Τι εννοείς; 374 00:27:08,012 --> 00:27:09,012 Έχω... 375 00:27:09,780 --> 00:27:12,738 μια λίστα με φάρμακα που χρειάζομαι... 376 00:27:13,279 --> 00:27:14,738 σε χονδρική. 377 00:27:17,551 --> 00:27:20,388 Για να τα πουλήσεις; Παράνομα; 378 00:27:21,584 --> 00:27:22,584 Θόνι... 379 00:27:24,164 --> 00:27:26,464 μπορεί να μπλέξουμε άσχημα για αυτό. 380 00:27:27,646 --> 00:27:30,120 Είναι για να βοηθήσουμε κόσμο, Γκάμπριελ... 381 00:27:30,170 --> 00:27:33,884 και θα σας δώσω 5% των κερδών, 10% αν θέλετε... 382 00:27:33,934 --> 00:27:36,166 αν με συστήσετε στα σωστά άτομα εδώ. 383 00:27:36,297 --> 00:27:40,515 - Θόνι, μιλάς σαν... - Έμπορος ναρκωτικών. 384 00:27:40,565 --> 00:27:43,320 Δε θα σας το ζητούσα αν δεν ήταν σημαντικό. 385 00:27:45,054 --> 00:27:48,278 Έρχεσαι σπίτι μας και παριστάνεις την φίλη μας. 386 00:27:48,328 --> 00:27:49,375 Είμαι. 387 00:27:49,425 --> 00:27:52,212 Θες να σε βοηθήσουμε να πουλήσεις παράνομα φάρμακα. 388 00:27:52,262 --> 00:27:56,012 Το ζητώ γιατί έχω μπλέξει με κάποιους κακούς ανθρώπους. 389 00:27:56,125 --> 00:27:57,376 Πώς έμπλεξες; 390 00:27:57,722 --> 00:28:00,106 Μπορεί να κάνουν κακό στον Λούκα. 391 00:28:00,156 --> 00:28:03,524 Εμείς; Μπορεί να μας σκοτώσουν για αυτό. 392 00:28:04,966 --> 00:28:08,078 Φύγε. Δε θέλω να μιλήσουμε άλλο για αυτό. 393 00:28:08,357 --> 00:28:11,307 - Άννα-Με, σε παρακαλώ. - Θόνι, είπα φύγε. 394 00:28:13,798 --> 00:28:14,798 Αρκετά. 395 00:28:21,999 --> 00:28:22,999 Θόνι. 396 00:28:24,350 --> 00:28:25,350 Περίμενε. 397 00:28:27,376 --> 00:28:30,758 Αυτό είναι το όνομα ενός ανθρώπου που δοιηκεί... 398 00:28:30,808 --> 00:28:33,880 ένα εργοστάσιο φαρμακευτικών που λέγεται ότι δωροδοκείται. 399 00:28:33,930 --> 00:28:35,580 Θα κάνει ό,τι ζητήσεις. 400 00:28:36,494 --> 00:28:37,644 Σε ευχαριστώ. 401 00:28:38,509 --> 00:28:41,017 Λυπάμαι που σε έβαλα σε αυτήν την κατάσταση. 402 00:28:41,067 --> 00:28:44,509 Είναι για όσα έχεις κάνει για μένα. 403 00:28:45,260 --> 00:28:46,760 Δε σημαίνει όμως... 404 00:28:51,342 --> 00:28:53,692 Τα άτομα με τα οποία έχεις μπλέξει; 405 00:28:54,863 --> 00:28:59,378 - Τον έφερες μαζί σου; Σπίτι μου; - Κανείς δε θα σας πειράξει. 406 00:28:59,428 --> 00:29:00,978 Γύρνα στο Λας Βέγκας. 407 00:29:01,674 --> 00:29:04,108 Μην επικοινωνήσεις ποτέ ξανά. 408 00:29:32,537 --> 00:29:34,337 Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 409 00:29:39,930 --> 00:29:42,780 Δικιά σου ιδέα ήταν να το κάνουμε χώρο πούρου. 410 00:29:43,042 --> 00:29:45,513 Είπες ότι θα προσέλκυε πελάτες... 411 00:29:45,890 --> 00:29:48,790 που θα έμεναν μέχρι αργά και θα άφηναν χρήματα. 412 00:29:50,251 --> 00:29:53,951 - Οι Μπαρσάμιαν δεν ήταν τόσο σίγουροι. - Ναι, μα τους έπεισες. 413 00:29:54,252 --> 00:29:56,962 Έψαξες για τους υγραντήρες. Πήρες τα κουβανέζικα. 414 00:29:57,012 --> 00:29:59,112 Όταν άνοιξαν οι πόρτες τελικά... 415 00:30:00,439 --> 00:30:01,939 τα λεφτά έρεαν μέσα. 416 00:30:08,764 --> 00:30:10,264 Σε κάλεσε η Ιζαμπέλ; 417 00:30:11,731 --> 00:30:13,081 Ναι. Μου το είπε. 418 00:30:13,747 --> 00:30:16,157 Ποιον ήρθες να αποχαιρετήσεις; 419 00:30:17,288 --> 00:30:18,488 Το «Λα Αβάνα»; 420 00:30:19,904 --> 00:30:20,904 Ή εμένα; 421 00:30:23,674 --> 00:30:24,674 Κανένα. 422 00:30:27,495 --> 00:30:29,095 Ο Μπόσκο είναι νεκρός. 423 00:30:31,889 --> 00:30:36,039 Ήξερα ότι ρίσκαρα χρησιμοποιώντας το πέρασμα του Σιν Κάρα αλλά συνέχισα. 424 00:30:37,879 --> 00:30:41,137 Τώρα που ο δρόμος έκλεισε δε χρησιμεύω στον Κάμνταρ... 425 00:30:41,187 --> 00:30:42,965 και ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 426 00:30:43,015 --> 00:30:44,915 Μπορώ να μιλήσω στον Ρόμπερτ. 427 00:30:45,125 --> 00:30:48,075 Δε θα βγάλεις άκρη μαζί του, Νάντια, το ξέρεις. 428 00:30:49,079 --> 00:30:52,579 Ξέρουμε κι οι δυο για το τι είναι ικανός. Είναι δολοφόνος... 429 00:30:52,661 --> 00:30:53,911 και ψυχασθενής. 430 00:30:54,481 --> 00:30:56,031 Λυπάμαι για όλο αυτό. 431 00:31:00,154 --> 00:31:01,404 Κι εγώ λυπάμαι. 432 00:31:04,531 --> 00:31:05,531 Για όλα. 433 00:31:08,877 --> 00:31:10,077 Για ό,τι είπα. 434 00:31:13,304 --> 00:31:16,254 Μα ήρθε η ώρα να βάλουμε ένα τέλος. Σε όλα. 435 00:31:17,976 --> 00:31:19,126 Τι θα κάνεις; 436 00:31:19,480 --> 00:31:21,130 Θα σκοτώσω τον Κάμνταρ. 437 00:31:23,251 --> 00:31:24,751 Και θα με βοηθήσεις. 438 00:31:27,919 --> 00:31:30,411 - Όχι, δεν μπορώ. - Ή αυτός ή εγώ. 439 00:31:30,673 --> 00:31:34,190 Δε θα άφηνα ποτέ κάτι κακό να σου συμβεί και το ξέρεις, μα... 440 00:31:34,240 --> 00:31:35,940 Τότε, βοήθησέ με Νάντια. 441 00:31:39,797 --> 00:31:42,947 Όταν πεθάνει, ό,τι του ανήκει θα περάσουν σε σένα... 442 00:31:44,125 --> 00:31:45,375 τη σύζυγό του. 443 00:31:53,105 --> 00:31:54,528 Θα γυρίσω σύντομα. 444 00:31:55,871 --> 00:31:56,871 Ναι. 445 00:31:58,084 --> 00:31:59,684 Πες του ότι τον αγαπώ. 446 00:32:04,248 --> 00:32:05,248 Αντίο. 447 00:33:17,748 --> 00:33:20,410 ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΜΠΑΜΠΑΣ 448 00:33:24,287 --> 00:33:26,345 Νόμιζα ότι αποφάσισες να μείνεις. 449 00:33:26,395 --> 00:33:30,495 - Οι Φιλιππίνες δε μου είναι σπίτι πια. - Μας έδωσαν ένα τρομερό δώρο. 450 00:33:30,612 --> 00:33:34,262 Οι αποσκευές μας είναι γεμάτες με φάρμακα από τον άνθρωπό σου. 451 00:33:34,411 --> 00:33:37,111 Κι έχεις τα υπόλοιπα φάρμακα για τον Λούκα; 452 00:33:37,476 --> 00:33:39,626 Ήδη φτάσαμε το όριο βάρους μας. 453 00:33:39,800 --> 00:33:43,100 Τα υπόλοιπα είναι σε ένα μεταγωγικό για το Λόνγκ Μπιτς. 454 00:33:43,210 --> 00:33:46,062 Μην ανησυχείς. Θα τα πάρεις. 455 00:33:47,193 --> 00:33:51,449 Μόλις μετατρέψεις την μικρή πλεκτάνη σου σε αποδοτική επιχείρηση. 456 00:33:59,267 --> 00:34:00,567 Ακόμα εδώ είσαι; 457 00:34:03,234 --> 00:34:05,584 - Αν θες να νιώσω καλύτερα... - Όχι. 458 00:34:06,677 --> 00:34:08,177 Αυτό είναι για μένα. 459 00:34:24,714 --> 00:34:26,314 Δεν πήρα την προαγωγή. 460 00:34:34,692 --> 00:34:36,042 Μάλλον φταίω εγώ; 461 00:34:37,823 --> 00:34:40,223 Με τον Κορτέζ νεκρό, τη Μάγια νεκρή... 462 00:34:40,528 --> 00:34:42,278 Για τίποτα δε φταις εσύ. 463 00:34:42,410 --> 00:34:44,475 Ο καιρός στην Φλόριντα είναι χάλια. 464 00:34:44,557 --> 00:34:46,007 Όλη αυτή η υγρασία. 465 00:34:46,410 --> 00:34:47,460 Εξ άλλου... 466 00:34:48,721 --> 00:34:50,821 είναι ωραίο να είσαι εδώ, Ρούσο. 467 00:34:59,726 --> 00:35:00,726 Σήκωσε το. 468 00:35:14,212 --> 00:35:15,862 Πώς φτάσαμε εδώ, Μίλερ; 469 00:35:18,409 --> 00:35:21,920 Τι; Δυο θλιμμένοι που πίνουν πολύ; 470 00:35:23,048 --> 00:35:25,348 Αυτή είναι η περιγραφή της δουλειάς. 471 00:35:53,529 --> 00:35:54,679 Λυπάμαι, Κατ. 472 00:36:16,689 --> 00:36:18,868 Πίστευα δε θα περνάγαμε τελωνείο. 473 00:36:18,918 --> 00:36:22,118 Όλοι περνάνε τελωνείο, ακόμα κι οι ιδιωτικές πτήσεις. 474 00:36:24,131 --> 00:36:25,781 Δεν έχω να δηλώσω κάτι. 475 00:36:29,772 --> 00:36:30,972 Ούτε και αυτή. 476 00:36:37,668 --> 00:36:38,868 Είστε εντάξει. 477 00:36:40,285 --> 00:36:44,135 Κάτι που θα μάθεις για μένα είναι ότι όταν λέω ότι θα κάνω κάτι... 478 00:36:44,537 --> 00:36:45,537 το κάνω. 479 00:36:50,188 --> 00:36:53,388 Ο Τζόσεφ θα σε πάει σπίτι. Θα είμαστε σε επικοινωνία. 480 00:37:04,955 --> 00:37:07,255 Συγγνώμη, δεν ήθελα να περιμένω έξω. 481 00:37:07,513 --> 00:37:09,863 - Ελπίζω να είναι εντάξει. - Φυσικά. 482 00:37:11,285 --> 00:37:14,535 Μάλλον είσαι εδώ για τα χαρτιά διαζυγίου που έστειλες. 483 00:37:18,610 --> 00:37:19,610 Νάντια; 484 00:37:21,840 --> 00:37:22,990 Τι συμβαίνει; 485 00:37:26,332 --> 00:37:27,482 Το «Λα Αβάνα». 486 00:37:28,988 --> 00:37:32,332 Η Ιζαμπέλ το πουλάει μετά από όσα κάναμε. 487 00:37:33,759 --> 00:37:37,205 Ξέρω πόσο σκληρά δούλεψες. Αυτό το μέρος ήταν το σπίτι σου. 488 00:37:37,255 --> 00:37:39,163 Δεν έχει σημασία. Αποφάσισε. 489 00:37:39,213 --> 00:37:40,263 Το πουλάει. 490 00:37:41,373 --> 00:37:44,523 - Και τώρα έχασα τα πάντα. - Δεν είναι αλήθεια αυτό. 491 00:37:45,155 --> 00:37:48,203 Πάντα θα έχεις ένα σπίτι εδώ. Ξέρω ότι δεν είναι το ίδιο. 492 00:37:48,253 --> 00:37:50,414 Δεν το έχτισες από την αρχή. 493 00:37:50,611 --> 00:37:51,661 Μην το λες. 494 00:37:52,972 --> 00:37:55,622 Ξέρεις τι σημαίνει το «FastLane» για μένα. 495 00:37:55,726 --> 00:37:59,469 Δεν είναι δικό σου όμως. Ακόμα κι αν το ενέπνευσες. 496 00:37:59,846 --> 00:38:02,046 Η «Λα Αβάνα» ήταν δημιούργημά σου. 497 00:38:03,321 --> 00:38:06,557 Το μεγάλωσες. Εσύ το έκανες ό,τι ήταν. 498 00:38:09,574 --> 00:38:10,974 Και τώρα τέλειωσε. 499 00:38:13,836 --> 00:38:15,136 Δε θα έπρεπε... 500 00:38:15,345 --> 00:38:18,645 Δε θα έπρεπε να σου παραπονιέμαι έτσι. Πρέπει να φύγω. 501 00:38:18,755 --> 00:38:19,955 Περίμενε λίγο. 502 00:38:26,202 --> 00:38:28,202 Δε θέλω να φύγεις χωρίς αυτά. 503 00:38:30,874 --> 00:38:32,574 Τα χαρτιά διαζυγίου μας. 504 00:38:34,487 --> 00:38:35,987 Είναι υπογεγραμμένα. 505 00:38:37,061 --> 00:38:40,361 Θα σου κάνω την τιμή να τα καταθέσεις εσύ αυτή τη φορά. 506 00:38:40,585 --> 00:38:43,185 Δεν είμαι σε κατάσταση να πάρω αποφάσεις. 507 00:38:44,880 --> 00:38:48,109 Έχασα τον Αρμάν. Έχασα το «Λα Αβάνα». 508 00:38:49,980 --> 00:38:52,880 Ίσως δεν είμαι έτοιμη να χάσω τίποτα άλλο τώρα. 509 00:38:54,406 --> 00:38:57,156 Σε ευχαριστώ, Ρόμπερτ, για ό,τι είπες μόλις. 510 00:38:59,055 --> 00:39:02,255 Πέρασε πολύς καιρός από όταν κάποιος πίστεψε σε μένα. 511 00:39:02,514 --> 00:39:03,514 Αγάπη μου. 512 00:39:07,727 --> 00:39:08,877 Σε κανέναν... 513 00:39:10,456 --> 00:39:13,414 Σε κανέναν δεν πιστεύω πιο πολύ από σένα. 514 00:39:27,715 --> 00:39:30,665 Θα σε κάνει να νιώσεις πολύ καλύτερα, αγάπη μου. 515 00:39:33,595 --> 00:39:35,396 Θαρραλέε μικρέ μου. 516 00:39:37,347 --> 00:39:40,010 Μαμά, δε θέλω να φύγεις. 517 00:39:40,889 --> 00:39:44,506 Μάντεψε. Θα είμαι εδώ όταν κοιμηθείς... 518 00:39:44,556 --> 00:39:47,362 και θα είμαι εδώ όταν ξυπνήσεις. 519 00:39:54,745 --> 00:39:55,795 Αυτό είναι. 520 00:40:20,722 --> 00:40:22,370 Θα δουλέψει η θεραπεία; 521 00:40:22,810 --> 00:40:24,110 Ναι, έτσι πιστεύω. 522 00:40:26,756 --> 00:40:28,556 Ό,τι κι αν πέρασες εκεί... 523 00:40:29,740 --> 00:40:30,740 το άξιζε. 524 00:40:33,585 --> 00:40:36,085 Δεν έχω όλα τα φάρμακα του Λούκα ακόμα. 525 00:40:36,536 --> 00:40:39,568 Είναι σε μια αποστολή που έρχεται από τις Φιλιππίνες... 526 00:40:39,618 --> 00:40:41,218 και ελέγχει ο Κάμνταρ. 527 00:40:41,324 --> 00:40:43,574 Ακόμα θέλει να δουλέψεις για αυτόν; 528 00:40:45,210 --> 00:40:47,610 Δε θα μου τα δώσει μέχρι να ξέρει... 529 00:40:48,536 --> 00:40:51,470 ότι υπάρχει η διαδρομή και τρέχει για αυτόν. 530 00:40:52,470 --> 00:40:53,470 Θόνι. 531 00:40:54,756 --> 00:40:56,691 Πώς θα ξεμπλέξεις από αυτό; 532 00:40:56,970 --> 00:40:57,970 Δεν ξέρω. 533 00:41:00,350 --> 00:41:03,450 Αλλά όσο με βοηθάει να κρατήσω ζωντανό τον Λούκα... 534 00:41:03,580 --> 00:41:04,630 θα το κάνω. 535 00:41:06,563 --> 00:41:08,613 Μόνο αυτό σκέφτομαι τώρα. 536 00:41:11,504 --> 00:41:21,642 Μπες στην ομάδα υποτιτλισμού: xenesseiresgr@gmail.com 537 00:41:23,083 --> 00:41:24,083 Ίζαμπελ. 538 00:41:24,608 --> 00:41:25,908 Δε σε περίμενα. 539 00:41:26,002 --> 00:41:27,820 Συγγνώμη, έπρεπε να σου το πω. 540 00:41:27,903 --> 00:41:30,453 Μόλις βρήκαμε αγοραστή για το «Λα Αβάνα». 541 00:41:32,509 --> 00:41:35,459 Βασικά, θα με συναντήσει εδώ για να υπογράψουμε. 542 00:41:36,333 --> 00:41:37,333 Χαίρετε. 543 00:41:38,612 --> 00:41:39,612 Ρόμπερτ; 544 00:41:40,743 --> 00:41:42,295 Γνωρίζεστε; 545 00:41:43,333 --> 00:41:45,433 Για αυτήν αγοράζω το «Λα Αβάνα». 546 00:41:46,128 --> 00:41:49,928 Πάντα μου άρεσε αυτό το μέρος οπότε όταν μου είπε ότι πωλείται... 547 00:41:50,074 --> 00:41:52,324 δεν μπορούσα να αφήσω την ευκαιρία. 548 00:41:52,386 --> 00:41:53,884 Τέλεια νέα. 549 00:41:54,031 --> 00:41:57,293 Η Νάντια κι ο Αρμάν ήταν εξαιρετικοί στη διαχείριση του κλαμπ. 550 00:41:57,343 --> 00:42:01,069 - Ίσως τους κρατήσετε. - Πάντα εκτιμούσα την Νάντια. 551 00:42:01,620 --> 00:42:02,868 Έχουμε ιστορία. 552 00:42:03,585 --> 00:42:08,585 Ο συμβολαιογράφος θα έρθει σύντομα. Ως τότε, διαβάστε το συμφωνητικό αγοράς. 553 00:42:08,635 --> 00:42:12,413 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Director's Subs Team 554 00:42:12,463 --> 00:42:16,832 [Νταϊρέκτορ] [RussianGirl - The_Doc] 555 00:42:16,882 --> 00:42:20,139 Πρέπει να δεις κάτι. Δυο ψαράδες βρήκαν ένα όπλο... 556 00:42:20,189 --> 00:42:23,689 στον ποταμό Κολοράντο, 35 μέτρα από όπου βρήκαμε την Μάγια. 557 00:42:23,817 --> 00:42:25,928 Ψάξαμε την περιοχή. Πώς το χάσαμε; 558 00:42:25,978 --> 00:42:29,148 Ξέρω μόνο ότι το βρήκαμε τώρα κι οι σφαίρες ταιριάζουν. 559 00:42:29,198 --> 00:42:31,948 - Αποτυπώματα; - Ελάχιστα. Το ερευνούν τώρα. 560 00:42:32,161 --> 00:42:34,197 Αν είναι του Κάμνταρ, τον έχουμε. 561 00:42:34,247 --> 00:42:38,318 Ο Κάμνταρ δε θα τράβαγε ποτέ την σκανδάλη, Μίλερ. Το ξέρεις. Τι έχουμε; 562 00:42:38,374 --> 00:42:41,985 Ακόμα ψάχνουμε τα αποτυπώματα, μα έχουμε αρκετά για αντιστοιχία. 563 00:42:49,705 --> 00:42:53,555 - Σοβαρά; - Είμαι μερικό αποτύπωμα. Έχει πολλούς. 564 00:42:58,627 --> 00:43:00,299 Κάτσε, περίμενε. 565 00:43:07,996 --> 00:43:09,717 Καθίκι. 566 00:43:09,767 --> 00:43:15,713 Η παραγωγή των υποτίτλων έγινε στο: vipsubs.gr 56930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.