Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,713
EL HOMBRE LEÓN
2
00:01:24,686 --> 00:01:26,215
¡Mamá, mira!
3
00:01:30,529 --> 00:01:35,335
¡No hagas eso, cariño!
¿Quieres hacerle daño al perrito?
4
00:01:39,084 --> 00:01:42,206
¿Cree que es seguro llevar a un
niño al país de los leones?
5
00:01:42,230 --> 00:01:44,532
Oh, ya hemos cazado
antes en el distrito de Kenia.
6
00:01:44,633 --> 00:01:48,233
Además, pretendemos ir a
fotografiar y no tanto a ir de caza.
7
00:01:48,242 --> 00:01:50,707
Bien, buena suerte.
Aquí está su autorización.
8
00:01:51,527 --> 00:01:54,513
DISTRITO DE KENIA
PERMISO
9
00:05:34,452 --> 00:05:36,520
¡Hola!
10
00:05:56,688 --> 00:05:58,663
¡Suéltame!
11
00:06:13,798 --> 00:06:15,162
¡Vete!
12
00:07:03,591 --> 00:07:05,380
¡Ve a comer!
13
00:13:54,246 --> 00:13:56,383
Mire esto, Peters.
14
00:13:58,008 --> 00:14:02,048
- Huellas de león.
- Así es.
15
00:14:02,049 --> 00:14:05,523
- Muchachos, coged el tronco grande.
- Sí, bwana.
16
00:14:10,698 --> 00:14:13,034
Están muy lejos de
su territorio, ¿no cree?
17
00:14:13,068 --> 00:14:15,343
Así es. Secan los
abrevaderos causando...
18
00:14:15,418 --> 00:14:19,451
... todo tipo de problemas
para mi ganado.
19
00:14:20,338 --> 00:14:24,238
Hay un hombre en Mombasa que comprará
todos los leones que traiga para su circo.
20
00:14:24,422 --> 00:14:26,757
Cavemos un pozo y pongamos
una vaquilla como cebo.
21
00:14:26,779 --> 00:14:29,152
No crío ganado para
alimentar a los leones.
22
00:14:35,253 --> 00:14:37,781
No me gustaría que los leones
se llevaran algo de mi rebaño.
23
00:14:37,805 --> 00:14:40,805
Bueno, si pueden entrar
ahí, se ganarían el derecho.
24
00:18:29,373 --> 00:18:31,031
¡Poned el tronco
en su sitio, idiotas!
25
00:18:31,032 --> 00:18:32,369
¡Volved a ponerlo!
26
00:18:33,171 --> 00:18:34,883
¡Puede que quede un león dentro!
27
00:18:34,976 --> 00:18:38,314
Imposible. Son los primeros en
huir cuando hay una estampida.
28
00:18:40,536 --> 00:18:42,873
¿Quién quitó el
tronco de la puerta?
29
00:18:43,517 --> 00:18:45,397
¿Quién quitó el tronco?
30
00:18:47,921 --> 00:18:49,321
¡Oh, callaos!
31
00:18:50,145 --> 00:18:51,245
¿Quién abrió la puerta?
32
00:18:51,869 --> 00:18:54,774
¡Vamos, los leones no pudieron hacerlo!
¿Quién lo hizo?
33
00:18:54,854 --> 00:18:57,054
- El Hombre León, bwana.
- ¡Otra vez con eso!
34
00:18:59,039 --> 00:19:01,214
¿Qué quiere decir con
eso del Hombre León?
35
00:19:01,340 --> 00:19:04,292
Es alguna estúpida creencia
suya. Algo que temen.
36
00:19:04,505 --> 00:19:07,738
No, bwana. No temer.
Hombre blanco con corazón de león.
37
00:19:08,793 --> 00:19:12,910
Lo que ese hombre de circo
pagaría por algo así...
38
00:19:12,928 --> 00:19:16,622
Ustedes son todos iguales.
Dispuestos a creerse cualquier historia.
39
00:19:16,661 --> 00:19:19,961
Un momento, esos leones
no pudieron levantar el tronco.
40
00:19:20,071 --> 00:19:22,471
No, pero uno de
los nativos sí podría.
41
00:19:23,695 --> 00:19:24,795
¡Bwana!
42
00:19:28,619 --> 00:19:30,619
¿Qué es esto?
¿Dónde lo encontraste?
43
00:19:32,143 --> 00:19:33,219
Déjeme verlo.
44
00:19:33,343 --> 00:19:36,343
- ¿Seguro que no pertenece a nadie de los nuestros?
- Seguro, bwana.
45
00:19:36,867 --> 00:19:38,867
¿Alguno ha visto este cuchillo antes?
46
00:19:38,891 --> 00:19:40,891
No, bwana.
47
00:19:40,915 --> 00:19:44,215
Puede que digan la verdad.
Puede ser del Hombre León.
48
00:19:44,239 --> 00:19:46,239
El Hombre León... Olvide esa tontería.
49
00:19:46,263 --> 00:19:49,663
Lo averiguaremos. Prepararemos
una trampa mañana por la noche.
50
00:23:08,291 --> 00:23:09,719
Traed las jaulas, ¡rápido!
51
00:23:30,443 --> 00:23:34,292
¡Oh, vaya! Podría besarle.
Haré una fortuna con esto.
52
00:23:35,061 --> 00:23:38,318
Dentro de una semana estará a bordo
de un barco camino a Estados Unidos.
53
00:23:59,767 --> 00:24:02,023
- Adiós.
- Buena suerte, amigo.
54
00:24:42,236 --> 00:24:44,186
Le aseguro que le sale barato.
55
00:24:44,587 --> 00:24:47,092
¿A qué se refiere con barato?
No llamaría a esto barato.
56
00:24:47,316 --> 00:24:48,821
Será la atracción principal.
57
00:24:48,875 --> 00:24:51,987
Espero que tenga razón.
Aquí tiene su cheque.
58
00:24:52,062 --> 00:24:53,770
Está bien. Aquí tiene su factura.
59
00:24:56,786 --> 00:25:02,099
- Le advierto, Nolan, que si se trata de una farsa...
- ¡No, no, no!
60
00:25:02,935 --> 00:25:06,679
Escuche, Forbes. Si no lo
quiere, sé a quién vendérselo.
61
00:25:06,880 --> 00:25:10,148
No me quejo,
solo estoy nervioso.
62
00:25:10,349 --> 00:25:13,378
Grandullón, espero que
disfrutes de la vida en el circo.
63
00:25:13,919 --> 00:25:18,882
Adiós, Forbes.
Ahora es todo suyo.
64
00:25:25,403 --> 00:25:31,123
Bien, muchacho. Ahora me perteneces para bien o para mal. Y espero que no sea para mal.
65
00:25:31,636 --> 00:25:34,567
Pagué mucho dinero por
ti y espero que lo valgas.
66
00:25:35,576 --> 00:25:41,857
¿Te das cuenta de que tienes la oportunidad de ser la más grande y sensacional...?
67
00:25:42,482 --> 00:25:44,906
¿Seguro que no hablas mi idioma?
68
00:25:47,998 --> 00:25:51,236
¡Sucio sinvergüenza! ¡Estafador!
69
00:25:52,460 --> 00:25:54,294
Bien, supongo
que todo está bien.
70
00:25:55,118 --> 00:25:57,355
Ganaré un millón contigo.
71
00:25:57,656 --> 00:26:01,212
Desde ahora serás
Kaspa, el Hombre León.
72
00:26:01,480 --> 00:26:06,504
Ey, Forbes... ¿qué hay a bordo?
73
00:26:06,814 --> 00:26:09,871
Ey, muchachos.
Descarguen la mercancía.
74
00:27:06,065 --> 00:27:09,972
Este documento dice seis leones y un...
75
00:27:10,168 --> 00:27:12,422
¿Qué es esto?
76
00:27:12,442 --> 00:27:14,935
Vayamos a la cubierta.
Se lo enseñaré.
77
00:27:14,993 --> 00:27:16,751
Será lo mejor.
78
00:27:25,947 --> 00:27:26,958
Aquí está.
79
00:27:27,864 --> 00:27:30,178
Así que se trataba de esto.
Dígale que salga.
80
00:27:30,225 --> 00:27:34,504
No puedo hacerlo, agente.
Verá, no es un hombre.
81
00:27:34,589 --> 00:27:35,675
¿Qué?
82
00:27:35,782 --> 00:27:38,757
Es decir, no es como nosotros.
Vive con leones.
83
00:27:38,793 --> 00:27:41,021
Es un auténtico hombre salvaje.
84
00:27:41,524 --> 00:27:44,677
El gobernador no está interesado en
trucos publicitarios. Dígale que salga.
85
00:27:44,790 --> 00:27:46,643
Pero, agente, no se le
puede controlar.
86
00:27:46,734 --> 00:27:48,356
Es peor que un león.
87
00:27:48,357 --> 00:27:50,921
- Alguien podría salir herido.
- ¿Dónde está la llave?
88
00:27:51,173 --> 00:27:54,884
- Escuche, agente, no puede...
- Deme esa llave.
89
00:27:54,908 --> 00:27:56,508
¡No, no! No le saque de ahí.
90
00:27:56,532 --> 00:27:59,332
¿Es que usted intenta
tomarme el pelo?
91
00:27:59,722 --> 00:28:04,046
Venga, sal. Tengo algunas
preguntas que hacerte.
92
00:28:14,563 --> 00:28:16,131
¡Ey, espera!
93
00:28:19,093 --> 00:28:21,036
¡Cojan a ese hombre!
94
00:28:23,541 --> 00:28:25,292
Le advertí que no
le dejara salir.
95
00:28:25,352 --> 00:28:28,648
Le atraparé, no se preocupe.
96
00:30:14,006 --> 00:30:16,162
Oficial, hay un
hombre en el parque.
97
00:30:16,332 --> 00:30:17,560
No me diga.
98
00:30:17,722 --> 00:30:21,847
Sí, y él... él está...
99
00:30:21,883 --> 00:30:23,671
Indebidamente ataviado.
100
00:30:23,690 --> 00:30:25,734
¿Indebidamente ataviado?
101
00:30:27,519 --> 00:30:30,239
Quiere decir que no está
vestido adecuadamente.
102
00:30:30,582 --> 00:30:32,566
Vamos, chicos.
103
00:30:38,391 --> 00:30:39,419
¡Ahí está!
104
00:30:41,730 --> 00:30:43,173
¡Eh, usted!
105
00:30:45,881 --> 00:30:48,144
¡Vamos!
106
00:31:01,701 --> 00:31:04,615
Envíen efectivos a
South Park Boulevard.
107
00:31:04,715 --> 00:31:08,027
Llamando a todas las unidades...
108
00:31:08,712 --> 00:31:13,901
Un hombre desnudo, descrito
como un loco o un salvaje, visto por...
109
00:31:13,936 --> 00:31:16,962
... última vez en Lincoln Park.
Vayan tras él.
110
00:32:39,909 --> 00:32:41,909
Y no están ahí.
111
00:32:42,934 --> 00:32:44,024
¿Y las patatas?
112
00:32:44,048 --> 00:32:45,148
No me digas que...
113
00:32:50,005 --> 00:32:52,867
Las puse aquí hace un minuto.
114
00:32:56,293 --> 00:32:58,351
Deben estar en alguna parte.
115
00:33:06,718 --> 00:33:09,303
Hay alguien detrás del biombo.
116
00:33:11,218 --> 00:33:12,913
Eso parece.
117
00:34:15,199 --> 00:34:18,396
No, gracias.
No me gustan los tomates.
118
00:34:25,704 --> 00:34:27,837
Parece que tiene hambre.
119
00:34:32,283 --> 00:34:35,181
No hay nada más para comer.
120
00:34:38,077 --> 00:34:41,428
Me pregunto si será un caníbal.
121
00:34:49,802 --> 00:34:51,321
¡No hagas eso!
122
00:34:54,895 --> 00:34:56,952
Te daré algo de beber.
123
00:35:01,912 --> 00:35:09,963
Será mejor que te apartes de la ventana.
Hace corriente y podrías coger frío.
124
00:35:19,877 --> 00:35:27,675
No sale de unos baños turcos. Creo que ha
escapado del lugar donde los mantienen encerrados.
125
00:35:30,285 --> 00:35:31,568
¿Crees que está loco?
126
00:35:32,418 --> 00:35:35,506
O lo está él o nosotras.
Dímelo tú.
127
00:35:43,587 --> 00:35:47,516
Si no es mucha molestia,
¿cómo te llamas?
128
00:35:59,979 --> 00:36:02,341
Supongo que es un secreto.
129
00:36:06,056 --> 00:36:08,068
Parece que le gusta la música.
130
00:36:11,057 --> 00:36:12,632
Tocaré para él.
131
00:36:13,415 --> 00:36:15,269
Ve y llama a alguien.
132
00:36:35,020 --> 00:36:36,428
¿Te gusta la música?
133
00:37:08,454 --> 00:37:12,230
El número es 1467, de
Cumberland Road.
134
00:37:13,531 --> 00:37:16,618
No puedo describir
cómo va vestido.
135
00:37:19,342 --> 00:37:21,642
No lleva nada puesto.
136
00:37:24,025 --> 00:37:25,773
¡Dios mío!
137
00:37:26,512 --> 00:37:29,063
Pensé que solo estaba loco.
138
00:37:32,766 --> 00:37:34,737
¡Un Hombre-león!
139
00:37:35,361 --> 00:37:36,386
¡Dios mío!
140
00:37:37,310 --> 00:37:40,084
Que no escape.
Estaremos allí en 5 minutos.
141
00:37:40,309 --> 00:37:42,906
Scotty, está en un
piso en esta dirección.
142
00:37:43,030 --> 00:37:44,630
¡Vamos, en marcha!
143
00:38:05,076 --> 00:38:06,100
¡Ann!
144
00:38:07,824 --> 00:38:09,824
Ven aquí.
145
00:38:17,124 --> 00:38:18,203
¡Ay, Dios!
146
00:38:20,027 --> 00:38:21,027
¡Pobrecito!
147
00:38:21,218 --> 00:38:23,149
Deben de haberle
perseguido durante horas.
148
00:38:23,642 --> 00:38:25,337
No deberías haber
llamado a la Policía.
149
00:38:25,401 --> 00:38:28,391
Pues a mí me gustaría que
estuviera aquí ahora mismo.
150
00:38:28,976 --> 00:38:31,455
Míralo, es totalmente inofensivo.
151
00:38:33,320 --> 00:38:39,546
Escucha, Ann. Esta casa ha estado llena de canarios
heridos, gatos sarnosos y perros callejeros.
152
00:38:39,707 --> 00:38:44,415
Eso ya era bastante malo, pero
no toleraré a un Hombre-león.
153
00:39:05,662 --> 00:39:07,802
Sue, vamos a escoderlo.
154
00:39:07,991 --> 00:39:09,769
¿Qué vas a hacer con él?
155
00:39:10,161 --> 00:39:11,292
No lo sé.
156
00:39:13,799 --> 00:39:15,411
Pues yo sí.
157
00:39:16,754 --> 00:39:18,349
¿Dónde está?
158
00:39:19,973 --> 00:39:21,973
¡No, Kaspa!
159
00:39:25,429 --> 00:39:26,662
¡Deja eso!
160
00:39:26,686 --> 00:39:27,760
¡Por favor, déjalo!
161
00:39:27,761 --> 00:39:29,860
¡Kaspa! ¡No, Kaspa!
162
00:39:30,284 --> 00:39:33,650
- ¡No le haga daño!
- No, si puedo evitarlo. Es muy valioso.
163
00:39:39,006 --> 00:39:43,199
¡Vaya! Parece obedecerla,
¿cómo lo ha logrado?
164
00:39:43,576 --> 00:39:48,253
No es un salvaje,
es un tipo listo.
165
00:39:48,431 --> 00:39:50,904
Vamos, Kaspa.
Nadie te hará daño.
166
00:39:52,289 --> 00:39:54,565
Creo que es mejor que me
encargue yo. ¿A dónde lo llevan?
167
00:39:54,731 --> 00:39:58,272
Es muy amable.
Solo quiero que vuelva al circo.
168
00:40:00,387 --> 00:40:01,578
¡Ven conmigo!
169
00:40:06,486 --> 00:40:09,871
Creo que ahora todo irá bien,
muchachos. No le asustéis.
170
00:40:16,167 --> 00:40:18,857
Ya os lo digo.
Es un auténtico salvaje.
171
00:40:19,127 --> 00:40:21,134
Fue capturado en Sudáfrica.
172
00:40:21,328 --> 00:40:25,446
Es un salvaje.
Come carne cruda como los animales.
173
00:40:25,533 --> 00:40:29,613
Es todo un privilegio
estar aquí presente,...
174
00:40:29,649 --> 00:40:32,428
... mientras uno ve cómo
se escribe la Historia.
175
00:40:32,554 --> 00:40:34,178
No nos engaña, Sr. Forbes.
176
00:40:34,203 --> 00:40:38,729
Lo haría si supiera cómo.
Les digo que es verdad.
177
00:40:39,292 --> 00:40:40,602
Me parece un poco raro.
178
00:40:40,615 --> 00:40:43,439
¿Quién ha oído hablar de un hombre
de circo que no engañe a alguien?
179
00:40:44,017 --> 00:40:46,411
¡Vaya! ¡Qué hombre!
180
00:40:47,473 --> 00:40:50,989
Hola, Sr. Corey. Estos son unos
caballeros de la prensa.
181
00:40:52,391 --> 00:40:55,220
Diga, Sr. Corey, ¿qué nos
puede decir sobre el Hombre León?
182
00:40:55,272 --> 00:40:57,567
Estoy esperando a
verlo igual que ustedes.
183
00:41:42,411 --> 00:41:45,095
¡Míralo!
184
00:41:45,754 --> 00:41:47,037
¡Y menudo cuerpo!
185
00:42:02,501 --> 00:42:03,657
¡Es bueno!
186
00:42:03,789 --> 00:42:05,959
¿Bueno? ¡Es perfecto!
187
00:42:05,960 --> 00:42:09,442
¿Alguna vez ha visto
hacer algo así por diversión?
188
00:42:09,566 --> 00:42:14,515
Está ahí, sin látigo y sin revólver.
Nadie ha visto nunca nada igual.
189
00:42:47,374 --> 00:42:50,178
Yo estaría muerta de miedo.
190
00:42:50,412 --> 00:42:51,914
¡Es magnífico!
191
00:43:02,938 --> 00:43:06,938
- Esto es realmente bueno.
- Me da escalofríos.
192
00:43:19,876 --> 00:43:23,926
Está bien, nunca ha
habido alguien así.
193
00:43:24,844 --> 00:43:27,034
Será un espectáculo.
194
00:43:38,596 --> 00:43:41,342
¡Cuidado!
¡Cierren la jaula!
195
00:44:18,565 --> 00:44:21,757
Eso fue una gran puesta
en escena, Sr. Forbes.
196
00:44:22,718 --> 00:44:24,114
Estoy convencido.
197
00:44:24,538 --> 00:44:26,538
A mí no hace falta
que me convenzan.
198
00:44:27,160 --> 00:44:31,015
- ¿Eso fue real o estaba preparado?
- Fue real, ya lo creo.
199
00:44:31,103 --> 00:44:32,601
- Entonces, elimina este acto.
- ¿Qué?
200
00:44:32,641 --> 00:44:34,976
- No quiero arriesgarme.
- Pero fue un gran acto.
201
00:44:35,035 --> 00:44:38,468
Ese es el problema.
Él puede domar a los leones.
202
00:44:38,669 --> 00:44:40,269
¿Pero quién podrá domarlo a él?
203
00:44:41,710 --> 00:44:43,662
Deberías tener más cuidado.
204
00:44:45,084 --> 00:44:48,656
Ya tengo la respuesta.
Venga conmigo.
205
00:44:49,323 --> 00:44:50,681
¿Está bien, Srta. Rogers?
206
00:44:50,726 --> 00:44:51,740
Creo que sí.
207
00:44:51,835 --> 00:44:54,686
Se libró por los pelos.
Tuve miedo al principio.
208
00:44:55,010 --> 00:44:57,280
- Es maestra de escuela, ¿verdad?
- Lo soy.
209
00:44:57,736 --> 00:44:59,769
Debe ser por eso
que le maneja tan bien.
210
00:44:59,782 --> 00:45:02,981
Es un grandullón
con cerebro de niño.
211
00:45:03,182 --> 00:45:06,459
Él es inteligente.
Solo que no ha sido educado.
212
00:45:06,502 --> 00:45:09,975
¿Qué tal si le enseña usted, en
lugar de a los niños de la escuela?
213
00:45:10,039 --> 00:45:12,825
Sería de gran valor para nosotros
si pudiéramos dominarlo...
214
00:45:12,857 --> 00:45:14,717
... y al mismo tiempo civilizarlo.
215
00:45:14,816 --> 00:45:17,069
Es el Sr. Corey,
propietario del espectáculo.
216
00:45:17,758 --> 00:45:20,593
¿Quiere decir que desean
que yo viaje con el circo?
217
00:45:20,653 --> 00:45:23,742
- No es una mala vida.
- Podríamos pagarla muy bien.
218
00:45:24,006 --> 00:45:25,423
¿Qué le parece?
219
00:45:26,038 --> 00:45:27,311
De ninguna manera.
220
00:45:36,320 --> 00:45:37,350
¡Kaspa!
221
00:45:39,074 --> 00:45:40,074
¡Kaspa!
222
00:45:56,574 --> 00:46:03,774
No. C-E-N-T-A-V-O. Centavo.
223
00:46:04,630 --> 00:46:06,030
Léelo otra vez.
224
00:46:07,154 --> 00:46:11,954
Aquí... hay... un... centavo.
225
00:46:15,478 --> 00:46:16,678
Sigue.
226
00:46:18,131 --> 00:46:22,237
Yo... veo... un... pato.
227
00:46:22,261 --> 00:46:24,261
No.
228
00:46:24,285 --> 00:46:30,285
Pato se lee con
«p» y gato con «c».
229
00:46:31,225 --> 00:46:33,247
Tus leones son gatos.
230
00:46:36,771 --> 00:46:41,471
Yo... veo... un... gato.
231
00:46:45,972 --> 00:46:47,907
¡Hola, grandullón!
232
00:46:48,693 --> 00:46:52,233
Márchate, Kitty.
Kaspa está estudiando su lección.
233
00:46:54,465 --> 00:46:56,962
Yo puedo darle
algunas lecciones.
234
00:46:57,342 --> 00:46:58,433
Sé cómo...
235
00:46:59,296 --> 00:47:02,477
Ve a jugar con tus serpientes.
236
00:47:04,389 --> 00:47:06,137
¡Y no des un portazo!
237
00:47:17,074 --> 00:47:22,391
Denver - Solo 2 días en agosto
238
00:48:12,673 --> 00:48:15,745
Ven, Kaspa.
Tus gatos están esperándote.
239
00:48:43,520 --> 00:48:45,020
¡Me ha cogido!
240
00:48:56,544 --> 00:48:59,444
¡Me las pagarás por esto!
241
00:49:00,168 --> 00:49:01,668
¡Te cogeré!
242
00:49:16,721 --> 00:49:19,549
No lo encuentro.
¿Dónde está?
243
00:49:22,997 --> 00:49:25,491
El Sr. Forbes
debe estar por aquí.
244
00:49:27,620 --> 00:49:29,611
¿A qué distancia está?
245
00:49:29,808 --> 00:49:32,340
Está muy lejos.
A 8 o 9 mil kilómetros.
246
00:49:32,424 --> 00:49:34,915
- ¿Más lejos que Nueva York?
- Oh, sí.
247
00:49:35,974 --> 00:49:38,300
Debe llevar mucho tiempo
en barco, ¿verdad?
248
00:49:38,721 --> 00:49:41,015
Kaspa, ¿sientes nostalgia?
249
00:49:41,099 --> 00:49:43,909
No deberías.
Lo acabarás olvidando.
250
00:49:44,699 --> 00:49:48,485
Vas a conocer el mundo entero
y ganar mucho dinero. Y te educarás.
251
00:49:48,789 --> 00:49:51,251
Sí, ganaré mucho dinero.
252
00:49:51,652 --> 00:49:54,852
¿Cuánto dijo el Sr. Forbes
que cuestan mis leones?
253
00:49:55,872 --> 00:49:57,923
Kaspa, es una idea absurda.
254
00:49:58,249 --> 00:50:01,491
¿Qué bien te va a hacer
llevar a los leones de vuelta?
255
00:50:01,540 --> 00:50:03,022
Serán libres.
256
00:50:03,391 --> 00:50:05,850
¿Y tú? Ya no podrás vivir allí.
257
00:50:06,516 --> 00:50:08,846
- Sí.
- No, no puedes.
258
00:50:09,373 --> 00:50:11,317
Piensa en tu
familia en Inglaterra.
259
00:50:12,003 --> 00:50:14,072
¿Cómo sé que son mi familia?
260
00:50:14,224 --> 00:50:16,227
Claro que lo son.
261
00:50:16,440 --> 00:50:19,078
Los rastreamos a través del
cuchillo de caza de tu padre.
262
00:50:19,710 --> 00:50:21,613
Mi hogar está en África.
263
00:50:56,725 --> 00:50:58,984
Estás ahí otra vez, ¿verdad?
264
00:51:00,044 --> 00:51:02,213
¿Quieres este
otro brazo también?
265
00:51:04,375 --> 00:51:05,803
Me las pagarás por esto.
266
00:51:12,947 --> 00:51:14,490
Mira, Kaspa.
267
00:51:23,453 --> 00:51:25,817
¿Qué pasa, Kaspa?
268
00:51:36,251 --> 00:51:37,418
¿Pero qué hace?
269
00:51:37,449 --> 00:51:38,954
No estoy haciendo nada.
270
00:51:38,995 --> 00:51:43,109
Mantengan la calma y, por favor,
no molesten a los animales.
271
00:51:43,696 --> 00:51:49,177
Está bien, Kaspa.
Es imposible controlar a esta gente.
272
00:51:49,715 --> 00:51:50,758
Es una vergüenza.
273
00:51:50,849 --> 00:51:57,581
Lo sé, pero estos gatos no tienen mucho
sentido común. Me encantaría ser igual.
274
00:51:57,644 --> 00:52:02,487
Escucha, Kaspa. Tengo un nuevo
cargamento de leones que viene de camino.
275
00:52:02,547 --> 00:52:05,382
Piénsalo, veinte leones más.
276
00:52:05,401 --> 00:52:08,117
Más leones en jaulas.
¡Odian las jaulas!
277
00:52:08,194 --> 00:52:13,370
¿Y cómo vas a mostrarlos?
No son como las cebras, son muy peligrosos.
278
00:52:13,473 --> 00:52:18,801
¿Peligrosos? En la selva no son así.
Solo matan para comer.
279
00:52:19,350 --> 00:52:23,513
- ¡Pero aquí están en jaulas!
- ¡Vale! ¡No te enfades!
280
00:52:23,544 --> 00:52:26,508
No aceptaré más leones.
281
00:52:28,901 --> 00:52:32,007
- ¿Qué hacer con un tipo así?
- También me lo pregunto.
282
00:52:32,191 --> 00:52:37,111
- Salvaje testarudo...
- Está ahorrando para llevar a los leones de vuelta.
283
00:52:37,303 --> 00:52:40,777
¿Realmente piensa llevarlos
de vuelta a África y liberarlos?
284
00:52:40,873 --> 00:52:43,170
Es lo único que
lo mantiene aquí.
285
00:53:04,150 --> 00:53:08,309
- Sr. Forbes, tengo una proposición para usted.
- ¿Sí?
286
00:53:08,470 --> 00:53:12,502
Estaré encantado de darle 11 dólares el
sábado, en lugar de los 10 de hoy.
287
00:53:13,568 --> 00:53:14,897
¡Lárgate!
288
00:53:16,211 --> 00:53:20,183
Sr. Forbes, ¿qué significa «lárgate»?
289
00:53:20,226 --> 00:53:27,232
Significa que se pierda, que
se vaya muy lejos y no vuelva.
290
00:53:28,592 --> 00:53:32,543
Significa que si quieres algo
para comer antes del espectáculo...
291
00:53:32,714 --> 00:53:35,462
... será mejor que te largues.
292
00:53:42,345 --> 00:53:46,531
Hola, Kaspa,
¿qué tal, grandullón?
293
00:53:46,532 --> 00:53:48,898
¿Cuándo vas a
dejarte caer por aquí?
294
00:53:49,731 --> 00:53:52,692
¡Lárgate!
295
00:54:06,268 --> 00:54:08,732
- Hola, Kaspa.
- Hola, Ann.
296
00:54:09,156 --> 00:54:10,556
¿Estás practicando?
297
00:54:11,779 --> 00:54:15,612
- Ann, ¿qué significa «caer»?
- ¿Caer?
298
00:54:15,666 --> 00:54:17,218
Significa desplomarse.
299
00:54:19,125 --> 00:54:22,558
Kitty dijo: «¿Cuándo vas a
dejarte caer por aquí?».
300
00:54:22,582 --> 00:54:23,719
¿A qué se refiere?
301
00:54:23,843 --> 00:54:28,098
Kitty quiere decir que
seas agradable con ella.
302
00:54:29,706 --> 00:54:32,132
¿Por qué debería?
303
00:54:33,309 --> 00:54:36,662
Tal vez esté enamorada de ti.
304
00:54:37,168 --> 00:54:39,874
No, Ann... Te quiero a ti.
305
00:54:43,587 --> 00:54:45,776
¿Me quieres?
306
00:54:49,100 --> 00:54:50,100
Ann.
307
00:54:50,275 --> 00:54:52,841
- Kaspa, me voy del circo hoy.
- ¿Te vas?
308
00:54:52,907 --> 00:54:57,392
Te lo dije antes, lo haría cuando volviéramos
a casa. Llevo contigo casi un año.
309
00:54:58,076 --> 00:54:59,403
Ahora te alejas de mí.
310
00:54:59,609 --> 00:55:01,232
Te rogué que lo dejaras también.
311
00:55:01,304 --> 00:55:06,178
Quiero que dejes este circo
selvático y vivas en el mundo real.
312
00:55:06,992 --> 00:55:08,088
No puedo.
313
00:55:08,124 --> 00:55:10,548
- ¿Te gusta esta vida?
- No.
314
00:55:12,183 --> 00:55:14,412
Entonces, ¿por qué no?
315
00:55:14,753 --> 00:55:18,428
En 2 o 3 meses tendré dinero
para comprar mis leones.
316
00:55:18,712 --> 00:55:21,207
Entonces podré irme a casa.
317
00:55:21,662 --> 00:55:24,315
Kaspa, estás
desperdiciando tu vida.
318
00:55:25,228 --> 00:55:26,636
No soy feliz aquí.
319
00:55:27,982 --> 00:55:30,024
¿Ni siquiera conmigo?
320
00:55:31,464 --> 00:55:34,708
Te llevaré conmigo.
Seremos felices.
321
00:55:34,766 --> 00:55:38,075
Si vuelves perderás
todo lo que has ganado.
322
00:55:38,572 --> 00:55:43,727
Prueba solo un año más, y verás
si realmente quieres volver.
323
00:55:43,949 --> 00:55:45,906
Solo un año más.
324
00:55:46,707 --> 00:55:48,148
Por mí.
325
00:55:48,994 --> 00:55:50,950
¿Por qué?
326
00:55:52,258 --> 00:55:54,479
Porque te quiero.
327
00:55:58,432 --> 00:56:01,262
Muy bien... Nos iremos ahora.
328
00:56:01,907 --> 00:56:05,704
Kaspa, sabía que lo harías.
Estoy muy orgullosa de ti.
329
00:56:06,860 --> 00:56:09,083
Voy a hacer las
maletas ahora mismo.
330
00:56:19,677 --> 00:56:22,332
Les daremos una sorpresa.
Ni siquiera avisaremos.
331
00:56:22,507 --> 00:56:26,143
¡Ey! ¿Por qué no estáis
preparados para la gran entrada?
332
00:56:26,340 --> 00:56:27,881
Casi es la hora y
tú eres la estrella.
333
00:56:27,949 --> 00:56:31,765
Se acabaron las grandes entradas, Sr. Forbes.
Lo dejamos.
334
00:56:31,874 --> 00:56:33,292
¿Qué quieres decir con «dejamos»?
335
00:56:33,332 --> 00:56:34,503
Kaspa vendrá conmigo.
336
00:56:34,790 --> 00:56:37,021
No puede abandonar el espectáculo.
337
00:56:37,095 --> 00:56:39,918
No veo por qué no.
Tiene derecho a irse si quiere.
338
00:56:40,094 --> 00:56:41,962
¿Te quieres ir?
339
00:56:43,594 --> 00:56:45,058
Sí.
340
00:56:45,134 --> 00:56:47,450
Kaspa, no puedes hacerme esto.
341
00:56:47,537 --> 00:56:49,736
¿Qué ha estado diciéndote ella?
342
00:56:49,822 --> 00:56:51,494
No tengo nada
que ver, Sr. Forbes.
343
00:56:51,517 --> 00:56:53,986
No puede abandonar el espectáculo.
Es la estrella.
344
00:56:54,079 --> 00:56:56,665
Si se marcha, arruina
el circo y me arruina a mí.
345
00:56:56,677 --> 00:56:59,034
¿Cómo se ganará la vida?
346
00:56:59,061 --> 00:57:02,421
¿Vas a dejar que ella te convenza de
abandonar un trabajo tan estupendo como este?
347
00:57:02,425 --> 00:57:04,913
- Nos vamos.
- Oh, Kaspa, ten compasión.
348
00:57:04,973 --> 00:57:08,787
Si no lo haces por el circo o
por mí, hazlo por los leones.
349
00:57:08,788 --> 00:57:12,588
¿Los dejarás al
cuidado de cualquiera?
350
00:57:12,589 --> 00:57:13,889
Nos vamos.
351
00:57:14,688 --> 00:57:17,426
Estás cometiendo un
terrible error, muchacho.
352
00:57:17,627 --> 00:57:21,227
Has vivido toda tu vida con esos animales.
No puedes vivir sin ellos.
353
00:57:21,251 --> 00:57:25,351
Y antes o después volverás.
Acuérdate de lo que digo.
354
00:57:27,027 --> 00:57:30,575
Un momento... Ya voy...
355
00:57:33,199 --> 00:57:34,299
¡Ann!
356
00:57:36,544 --> 00:57:37,951
¿Quién es él?
357
00:57:38,591 --> 00:57:40,340
Ah... eres tú
358
00:57:40,550 --> 00:57:43,928
¡Oh! No te había
reconocido con toda esa ropa.
359
00:57:48,613 --> 00:57:52,087
Qué bien sienta estar de vuelta.
Y hemos terminado con el circo.
360
00:57:53,465 --> 00:57:55,340
¡Vaya! Nada ha cambiado por aquí.
361
00:57:55,522 --> 00:57:59,086
Bueno, tuve que
comprar un jarrón nuevo.
362
00:57:59,751 --> 00:58:03,423
Sue... Soy muy feliz.
363
00:58:04,073 --> 00:58:06,856
- Quieres decir que...
- Precisamente.
364
00:58:09,606 --> 00:58:13,350
Bueno, será mejor que vea
lo que tenemos para cenar.
365
00:58:16,885 --> 00:58:21,067
Espero que no tengas tanta hambre
como la última vez que estuviste aquí.
366
00:58:57,189 --> 00:59:05,053
El circo de Corey presenta el mayor
número de leones jamás reunidos.
367
00:59:30,341 --> 00:59:33,565
Oye, no es hora
de darles de comer.
368
01:00:06,206 --> 01:00:07,233
¡Eh, usted!
369
01:00:09,847 --> 01:00:11,798
¿Qué hacía con esta carne?
370
01:00:11,799 --> 01:00:12,799
¿Carne?
371
01:00:12,800 --> 01:00:17,400
- No sé de qué habla.
- Vi cómo la arrojaba a la jaula. Está envenenada.
372
01:00:17,496 --> 01:00:18,856
Debería hacer que se la comiera.
373
01:00:18,980 --> 01:00:22,380
Ah, está borracho. Ya he tenido
suficientes problemas con usted.
374
01:00:22,404 --> 01:00:24,404
Ya me encargaré.
375
01:00:24,909 --> 01:00:25,936
¡Eh, Steve!
376
01:00:26,359 --> 01:00:28,312
- Llama a la Policía.
- Sí, señor.
377
01:00:30,570 --> 01:00:33,408
- Voy a hacer que le arresten por esto.
- ¿Ah, sí?
378
01:00:37,615 --> 01:00:40,796
- Borracho otra vez.
- Llévenselo y arréstenlo.
379
01:01:00,039 --> 01:01:01,821
¡Fuego!
380
01:03:12,581 --> 01:03:15,601
Ann, no has dicho dónde
pasaréis vuestra luna de miel.
381
01:03:15,650 --> 01:03:19,592
Iremos a Inglaterra.
Kaspa tiene familia allí.
382
01:03:19,610 --> 01:03:23,008
Damas y caballeros,
interrumpimos este programa...
383
01:03:23,013 --> 01:03:26,541
... para informarles que el
circo de Corey está en llamas.
384
01:03:26,617 --> 01:03:28,820
Un tigre se ha escapado
y puede llegar a la ciudad.
385
01:03:28,836 --> 01:03:30,548
Hay que evacuar las calles.
386
01:03:30,668 --> 01:03:35,428
El fuego se está propagando.
Decenas de animales perecerán en las llamas.
387
01:03:43,752 --> 01:03:45,652
- Al circo.
- Sí, señor.
388
01:03:48,701 --> 01:03:51,605
¡Saquen a los animales!
¡Rápido, muevan esas jaulas!
389
01:05:58,398 --> 01:06:03,241
Jefe, el fuego se dirige a la jaula de los leones.
¿No pueden sacarlos de ahí?
390
01:06:03,265 --> 01:06:06,038
- ¡Me costaron una fortuna!
- Muy arriesgado. Las llamas están muy cerca.
391
01:06:06,137 --> 01:06:07,468
Pero arderán hasta morir.
392
01:06:15,992 --> 01:06:17,192
¡Eh, ¿a dónde va?!
393
01:06:32,716 --> 01:06:34,116
¡Mis leones están ahí!
394
01:06:45,692 --> 01:06:47,692
¡Alto ahí! ¡No puede pasar!
395
01:06:51,816 --> 01:06:53,816
Va a rescatar a los leones.
396
01:07:30,261 --> 01:07:31,909
¡Cuidado con ese poste!
397
01:08:20,617 --> 01:08:23,173
- ¿Qué pasa?
- Falta uno.
398
01:08:32,649 --> 01:08:34,562
Quédate aquí.
399
01:10:12,360 --> 01:10:14,005
¡Dispare al tigre!
400
01:10:17,634 --> 01:10:20,156
Me ha salvado la vida.
401
01:10:20,958 --> 01:10:23,229
Los leones me han salvado
la vida muchas veces.
402
01:10:25,253 --> 01:10:28,324
Me gustaría llevarlos a África.
403
01:10:38,985 --> 01:10:41,077
Es precioso.
404
01:10:44,701 --> 01:10:45,701
Escucha.
405
01:10:50,670 --> 01:10:51,737
¡Estamos en casa!
406
01:10:54,761 --> 01:10:55,761
¡Vamos!
407
01:11:24,402 --> 01:11:26,241
¡Se acabaron las jaulas!
408
01:11:29,000 --> 01:11:31,079
Ahora tenemos que
conseguir una para ti.
31197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.