All language subtitles for magic world

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:15,713 EL HOMBRE LEÓN 2 00:01:24,686 --> 00:01:26,215 ¡Mamá, mira! 3 00:01:30,529 --> 00:01:35,335 ¡No hagas eso, cariño! ¿Quieres hacerle daño al perrito? 4 00:01:39,084 --> 00:01:42,206 ¿Cree que es seguro llevar a un niño al país de los leones? 5 00:01:42,230 --> 00:01:44,532 Oh, ya hemos cazado antes en el distrito de Kenia. 6 00:01:44,633 --> 00:01:48,233 Además, pretendemos ir a fotografiar y no tanto a ir de caza. 7 00:01:48,242 --> 00:01:50,707 Bien, buena suerte. Aquí está su autorización. 8 00:01:51,527 --> 00:01:54,513 DISTRITO DE KENIA PERMISO 9 00:05:34,452 --> 00:05:36,520 ¡Hola! 10 00:05:56,688 --> 00:05:58,663 ¡Suéltame! 11 00:06:13,798 --> 00:06:15,162 ¡Vete! 12 00:07:03,591 --> 00:07:05,380 ¡Ve a comer! 13 00:13:54,246 --> 00:13:56,383 Mire esto, Peters. 14 00:13:58,008 --> 00:14:02,048 - Huellas de león. - Así es. 15 00:14:02,049 --> 00:14:05,523 - Muchachos, coged el tronco grande. - Sí, bwana. 16 00:14:10,698 --> 00:14:13,034 Están muy lejos de su territorio, ¿no cree? 17 00:14:13,068 --> 00:14:15,343 Así es. Secan los abrevaderos causando... 18 00:14:15,418 --> 00:14:19,451 ... todo tipo de problemas para mi ganado. 19 00:14:20,338 --> 00:14:24,238 Hay un hombre en Mombasa que comprará todos los leones que traiga para su circo. 20 00:14:24,422 --> 00:14:26,757 Cavemos un pozo y pongamos una vaquilla como cebo. 21 00:14:26,779 --> 00:14:29,152 No crío ganado para alimentar a los leones. 22 00:14:35,253 --> 00:14:37,781 No me gustaría que los leones se llevaran algo de mi rebaño. 23 00:14:37,805 --> 00:14:40,805 Bueno, si pueden entrar ahí, se ganarían el derecho. 24 00:18:29,373 --> 00:18:31,031 ¡Poned el tronco en su sitio, idiotas! 25 00:18:31,032 --> 00:18:32,369 ¡Volved a ponerlo! 26 00:18:33,171 --> 00:18:34,883 ¡Puede que quede un león dentro! 27 00:18:34,976 --> 00:18:38,314 Imposible. Son los primeros en huir cuando hay una estampida. 28 00:18:40,536 --> 00:18:42,873 ¿Quién quitó el tronco de la puerta? 29 00:18:43,517 --> 00:18:45,397 ¿Quién quitó el tronco? 30 00:18:47,921 --> 00:18:49,321 ¡Oh, callaos! 31 00:18:50,145 --> 00:18:51,245 ¿Quién abrió la puerta? 32 00:18:51,869 --> 00:18:54,774 ¡Vamos, los leones no pudieron hacerlo! ¿Quién lo hizo? 33 00:18:54,854 --> 00:18:57,054 - El Hombre León, bwana. - ¡Otra vez con eso! 34 00:18:59,039 --> 00:19:01,214 ¿Qué quiere decir con eso del Hombre León? 35 00:19:01,340 --> 00:19:04,292 Es alguna estúpida creencia suya. Algo que temen. 36 00:19:04,505 --> 00:19:07,738 No, bwana. No temer. Hombre blanco con corazón de león. 37 00:19:08,793 --> 00:19:12,910 Lo que ese hombre de circo pagaría por algo así... 38 00:19:12,928 --> 00:19:16,622 Ustedes son todos iguales. Dispuestos a creerse cualquier historia. 39 00:19:16,661 --> 00:19:19,961 Un momento, esos leones no pudieron levantar el tronco. 40 00:19:20,071 --> 00:19:22,471 No, pero uno de los nativos sí podría. 41 00:19:23,695 --> 00:19:24,795 ¡Bwana! 42 00:19:28,619 --> 00:19:30,619 ¿Qué es esto? ¿Dónde lo encontraste? 43 00:19:32,143 --> 00:19:33,219 Déjeme verlo. 44 00:19:33,343 --> 00:19:36,343 - ¿Seguro que no pertenece a nadie de los nuestros? - Seguro, bwana. 45 00:19:36,867 --> 00:19:38,867 ¿Alguno ha visto este cuchillo antes? 46 00:19:38,891 --> 00:19:40,891 No, bwana. 47 00:19:40,915 --> 00:19:44,215 Puede que digan la verdad. Puede ser del Hombre León. 48 00:19:44,239 --> 00:19:46,239 El Hombre León... Olvide esa tontería. 49 00:19:46,263 --> 00:19:49,663 Lo averiguaremos. Prepararemos una trampa mañana por la noche. 50 00:23:08,291 --> 00:23:09,719 Traed las jaulas, ¡rápido! 51 00:23:30,443 --> 00:23:34,292 ¡Oh, vaya! Podría besarle. Haré una fortuna con esto. 52 00:23:35,061 --> 00:23:38,318 Dentro de una semana estará a bordo de un barco camino a Estados Unidos. 53 00:23:59,767 --> 00:24:02,023 - Adiós. - Buena suerte, amigo. 54 00:24:42,236 --> 00:24:44,186 Le aseguro que le sale barato. 55 00:24:44,587 --> 00:24:47,092 ¿A qué se refiere con barato? No llamaría a esto barato. 56 00:24:47,316 --> 00:24:48,821 Será la atracción principal. 57 00:24:48,875 --> 00:24:51,987 Espero que tenga razón. Aquí tiene su cheque. 58 00:24:52,062 --> 00:24:53,770 Está bien. Aquí tiene su factura. 59 00:24:56,786 --> 00:25:02,099 - Le advierto, Nolan, que si se trata de una farsa... - ¡No, no, no! 60 00:25:02,935 --> 00:25:06,679 Escuche, Forbes. Si no lo quiere, sé a quién vendérselo. 61 00:25:06,880 --> 00:25:10,148 No me quejo, solo estoy nervioso. 62 00:25:10,349 --> 00:25:13,378 Grandullón, espero que disfrutes de la vida en el circo. 63 00:25:13,919 --> 00:25:18,882 Adiós, Forbes. Ahora es todo suyo. 64 00:25:25,403 --> 00:25:31,123 Bien, muchacho. Ahora me perteneces para bien o para mal. Y espero que no sea para mal. 65 00:25:31,636 --> 00:25:34,567 Pagué mucho dinero por ti y espero que lo valgas. 66 00:25:35,576 --> 00:25:41,857 ¿Te das cuenta de que tienes la oportunidad de ser la más grande y sensacional...? 67 00:25:42,482 --> 00:25:44,906 ¿Seguro que no hablas mi idioma? 68 00:25:47,998 --> 00:25:51,236 ¡Sucio sinvergüenza! ¡Estafador! 69 00:25:52,460 --> 00:25:54,294 Bien, supongo que todo está bien. 70 00:25:55,118 --> 00:25:57,355 Ganaré un millón contigo. 71 00:25:57,656 --> 00:26:01,212 Desde ahora serás Kaspa, el Hombre León. 72 00:26:01,480 --> 00:26:06,504 Ey, Forbes... ¿qué hay a bordo? 73 00:26:06,814 --> 00:26:09,871 Ey, muchachos. Descarguen la mercancía. 74 00:27:06,065 --> 00:27:09,972 Este documento dice seis leones y un... 75 00:27:10,168 --> 00:27:12,422 ¿Qué es esto? 76 00:27:12,442 --> 00:27:14,935 Vayamos a la cubierta. Se lo enseñaré. 77 00:27:14,993 --> 00:27:16,751 Será lo mejor. 78 00:27:25,947 --> 00:27:26,958 Aquí está. 79 00:27:27,864 --> 00:27:30,178 Así que se trataba de esto. Dígale que salga. 80 00:27:30,225 --> 00:27:34,504 No puedo hacerlo, agente. Verá, no es un hombre. 81 00:27:34,589 --> 00:27:35,675 ¿Qué? 82 00:27:35,782 --> 00:27:38,757 Es decir, no es como nosotros. Vive con leones. 83 00:27:38,793 --> 00:27:41,021 Es un auténtico hombre salvaje. 84 00:27:41,524 --> 00:27:44,677 El gobernador no está interesado en trucos publicitarios. Dígale que salga. 85 00:27:44,790 --> 00:27:46,643 Pero, agente, no se le puede controlar. 86 00:27:46,734 --> 00:27:48,356 Es peor que un león. 87 00:27:48,357 --> 00:27:50,921 - Alguien podría salir herido. - ¿Dónde está la llave? 88 00:27:51,173 --> 00:27:54,884 - Escuche, agente, no puede... - Deme esa llave. 89 00:27:54,908 --> 00:27:56,508 ¡No, no! No le saque de ahí. 90 00:27:56,532 --> 00:27:59,332 ¿Es que usted intenta tomarme el pelo? 91 00:27:59,722 --> 00:28:04,046 Venga, sal. Tengo algunas preguntas que hacerte. 92 00:28:14,563 --> 00:28:16,131 ¡Ey, espera! 93 00:28:19,093 --> 00:28:21,036 ¡Cojan a ese hombre! 94 00:28:23,541 --> 00:28:25,292 Le advertí que no le dejara salir. 95 00:28:25,352 --> 00:28:28,648 Le atraparé, no se preocupe. 96 00:30:14,006 --> 00:30:16,162 Oficial, hay un hombre en el parque. 97 00:30:16,332 --> 00:30:17,560 No me diga. 98 00:30:17,722 --> 00:30:21,847 Sí, y él... él está... 99 00:30:21,883 --> 00:30:23,671 Indebidamente ataviado. 100 00:30:23,690 --> 00:30:25,734 ¿Indebidamente ataviado? 101 00:30:27,519 --> 00:30:30,239 Quiere decir que no está vestido adecuadamente. 102 00:30:30,582 --> 00:30:32,566 Vamos, chicos. 103 00:30:38,391 --> 00:30:39,419 ¡Ahí está! 104 00:30:41,730 --> 00:30:43,173 ¡Eh, usted! 105 00:30:45,881 --> 00:30:48,144 ¡Vamos! 106 00:31:01,701 --> 00:31:04,615 Envíen efectivos a South Park Boulevard. 107 00:31:04,715 --> 00:31:08,027 Llamando a todas las unidades... 108 00:31:08,712 --> 00:31:13,901 Un hombre desnudo, descrito como un loco o un salvaje, visto por... 109 00:31:13,936 --> 00:31:16,962 ... última vez en Lincoln Park. Vayan tras él. 110 00:32:39,909 --> 00:32:41,909 Y no están ahí. 111 00:32:42,934 --> 00:32:44,024 ¿Y las patatas? 112 00:32:44,048 --> 00:32:45,148 No me digas que... 113 00:32:50,005 --> 00:32:52,867 Las puse aquí hace un minuto. 114 00:32:56,293 --> 00:32:58,351 Deben estar en alguna parte. 115 00:33:06,718 --> 00:33:09,303 Hay alguien detrás del biombo. 116 00:33:11,218 --> 00:33:12,913 Eso parece. 117 00:34:15,199 --> 00:34:18,396 No, gracias. No me gustan los tomates. 118 00:34:25,704 --> 00:34:27,837 Parece que tiene hambre. 119 00:34:32,283 --> 00:34:35,181 No hay nada más para comer. 120 00:34:38,077 --> 00:34:41,428 Me pregunto si será un caníbal. 121 00:34:49,802 --> 00:34:51,321 ¡No hagas eso! 122 00:34:54,895 --> 00:34:56,952 Te daré algo de beber. 123 00:35:01,912 --> 00:35:09,963 Será mejor que te apartes de la ventana. Hace corriente y podrías coger frío. 124 00:35:19,877 --> 00:35:27,675 No sale de unos baños turcos. Creo que ha escapado del lugar donde los mantienen encerrados. 125 00:35:30,285 --> 00:35:31,568 ¿Crees que está loco? 126 00:35:32,418 --> 00:35:35,506 O lo está él o nosotras. Dímelo tú. 127 00:35:43,587 --> 00:35:47,516 Si no es mucha molestia, ¿cómo te llamas? 128 00:35:59,979 --> 00:36:02,341 Supongo que es un secreto. 129 00:36:06,056 --> 00:36:08,068 Parece que le gusta la música. 130 00:36:11,057 --> 00:36:12,632 Tocaré para él. 131 00:36:13,415 --> 00:36:15,269 Ve y llama a alguien. 132 00:36:35,020 --> 00:36:36,428 ¿Te gusta la música? 133 00:37:08,454 --> 00:37:12,230 El número es 1467, de Cumberland Road. 134 00:37:13,531 --> 00:37:16,618 No puedo describir cómo va vestido. 135 00:37:19,342 --> 00:37:21,642 No lleva nada puesto. 136 00:37:24,025 --> 00:37:25,773 ¡Dios mío! 137 00:37:26,512 --> 00:37:29,063 Pensé que solo estaba loco. 138 00:37:32,766 --> 00:37:34,737 ¡Un Hombre-león! 139 00:37:35,361 --> 00:37:36,386 ¡Dios mío! 140 00:37:37,310 --> 00:37:40,084 Que no escape. Estaremos allí en 5 minutos. 141 00:37:40,309 --> 00:37:42,906 Scotty, está en un piso en esta dirección. 142 00:37:43,030 --> 00:37:44,630 ¡Vamos, en marcha! 143 00:38:05,076 --> 00:38:06,100 ¡Ann! 144 00:38:07,824 --> 00:38:09,824 Ven aquí. 145 00:38:17,124 --> 00:38:18,203 ¡Ay, Dios! 146 00:38:20,027 --> 00:38:21,027 ¡Pobrecito! 147 00:38:21,218 --> 00:38:23,149 Deben de haberle perseguido durante horas. 148 00:38:23,642 --> 00:38:25,337 No deberías haber llamado a la Policía. 149 00:38:25,401 --> 00:38:28,391 Pues a mí me gustaría que estuviera aquí ahora mismo. 150 00:38:28,976 --> 00:38:31,455 Míralo, es totalmente inofensivo. 151 00:38:33,320 --> 00:38:39,546 Escucha, Ann. Esta casa ha estado llena de canarios heridos, gatos sarnosos y perros callejeros. 152 00:38:39,707 --> 00:38:44,415 Eso ya era bastante malo, pero no toleraré a un Hombre-león. 153 00:39:05,662 --> 00:39:07,802 Sue, vamos a escoderlo. 154 00:39:07,991 --> 00:39:09,769 ¿Qué vas a hacer con él? 155 00:39:10,161 --> 00:39:11,292 No lo sé. 156 00:39:13,799 --> 00:39:15,411 Pues yo sí. 157 00:39:16,754 --> 00:39:18,349 ¿Dónde está? 158 00:39:19,973 --> 00:39:21,973 ¡No, Kaspa! 159 00:39:25,429 --> 00:39:26,662 ¡Deja eso! 160 00:39:26,686 --> 00:39:27,760 ¡Por favor, déjalo! 161 00:39:27,761 --> 00:39:29,860 ¡Kaspa! ¡No, Kaspa! 162 00:39:30,284 --> 00:39:33,650 - ¡No le haga daño! - No, si puedo evitarlo. Es muy valioso. 163 00:39:39,006 --> 00:39:43,199 ¡Vaya! Parece obedecerla, ¿cómo lo ha logrado? 164 00:39:43,576 --> 00:39:48,253 No es un salvaje, es un tipo listo. 165 00:39:48,431 --> 00:39:50,904 Vamos, Kaspa. Nadie te hará daño. 166 00:39:52,289 --> 00:39:54,565 Creo que es mejor que me encargue yo. ¿A dónde lo llevan? 167 00:39:54,731 --> 00:39:58,272 Es muy amable. Solo quiero que vuelva al circo. 168 00:40:00,387 --> 00:40:01,578 ¡Ven conmigo! 169 00:40:06,486 --> 00:40:09,871 Creo que ahora todo irá bien, muchachos. No le asustéis. 170 00:40:16,167 --> 00:40:18,857 Ya os lo digo. Es un auténtico salvaje. 171 00:40:19,127 --> 00:40:21,134 Fue capturado en Sudáfrica. 172 00:40:21,328 --> 00:40:25,446 Es un salvaje. Come carne cruda como los animales. 173 00:40:25,533 --> 00:40:29,613 Es todo un privilegio estar aquí presente,... 174 00:40:29,649 --> 00:40:32,428 ... mientras uno ve cómo se escribe la Historia. 175 00:40:32,554 --> 00:40:34,178 No nos engaña, Sr. Forbes. 176 00:40:34,203 --> 00:40:38,729 Lo haría si supiera cómo. Les digo que es verdad. 177 00:40:39,292 --> 00:40:40,602 Me parece un poco raro. 178 00:40:40,615 --> 00:40:43,439 ¿Quién ha oído hablar de un hombre de circo que no engañe a alguien? 179 00:40:44,017 --> 00:40:46,411 ¡Vaya! ¡Qué hombre! 180 00:40:47,473 --> 00:40:50,989 Hola, Sr. Corey. Estos son unos caballeros de la prensa. 181 00:40:52,391 --> 00:40:55,220 Diga, Sr. Corey, ¿qué nos puede decir sobre el Hombre León? 182 00:40:55,272 --> 00:40:57,567 Estoy esperando a verlo igual que ustedes. 183 00:41:42,411 --> 00:41:45,095 ¡Míralo! 184 00:41:45,754 --> 00:41:47,037 ¡Y menudo cuerpo! 185 00:42:02,501 --> 00:42:03,657 ¡Es bueno! 186 00:42:03,789 --> 00:42:05,959 ¿Bueno? ¡Es perfecto! 187 00:42:05,960 --> 00:42:09,442 ¿Alguna vez ha visto hacer algo así por diversión? 188 00:42:09,566 --> 00:42:14,515 Está ahí, sin látigo y sin revólver. Nadie ha visto nunca nada igual. 189 00:42:47,374 --> 00:42:50,178 Yo estaría muerta de miedo. 190 00:42:50,412 --> 00:42:51,914 ¡Es magnífico! 191 00:43:02,938 --> 00:43:06,938 - Esto es realmente bueno. - Me da escalofríos. 192 00:43:19,876 --> 00:43:23,926 Está bien, nunca ha habido alguien así. 193 00:43:24,844 --> 00:43:27,034 Será un espectáculo. 194 00:43:38,596 --> 00:43:41,342 ¡Cuidado! ¡Cierren la jaula! 195 00:44:18,565 --> 00:44:21,757 Eso fue una gran puesta en escena, Sr. Forbes. 196 00:44:22,718 --> 00:44:24,114 Estoy convencido. 197 00:44:24,538 --> 00:44:26,538 A mí no hace falta que me convenzan. 198 00:44:27,160 --> 00:44:31,015 - ¿Eso fue real o estaba preparado? - Fue real, ya lo creo. 199 00:44:31,103 --> 00:44:32,601 - Entonces, elimina este acto. - ¿Qué? 200 00:44:32,641 --> 00:44:34,976 - No quiero arriesgarme. - Pero fue un gran acto. 201 00:44:35,035 --> 00:44:38,468 Ese es el problema. Él puede domar a los leones. 202 00:44:38,669 --> 00:44:40,269 ¿Pero quién podrá domarlo a él? 203 00:44:41,710 --> 00:44:43,662 Deberías tener más cuidado. 204 00:44:45,084 --> 00:44:48,656 Ya tengo la respuesta. Venga conmigo. 205 00:44:49,323 --> 00:44:50,681 ¿Está bien, Srta. Rogers? 206 00:44:50,726 --> 00:44:51,740 Creo que sí. 207 00:44:51,835 --> 00:44:54,686 Se libró por los pelos. Tuve miedo al principio. 208 00:44:55,010 --> 00:44:57,280 - Es maestra de escuela, ¿verdad? - Lo soy. 209 00:44:57,736 --> 00:44:59,769 Debe ser por eso que le maneja tan bien. 210 00:44:59,782 --> 00:45:02,981 Es un grandullón con cerebro de niño. 211 00:45:03,182 --> 00:45:06,459 Él es inteligente. Solo que no ha sido educado. 212 00:45:06,502 --> 00:45:09,975 ¿Qué tal si le enseña usted, en lugar de a los niños de la escuela? 213 00:45:10,039 --> 00:45:12,825 Sería de gran valor para nosotros si pudiéramos dominarlo... 214 00:45:12,857 --> 00:45:14,717 ... y al mismo tiempo civilizarlo. 215 00:45:14,816 --> 00:45:17,069 Es el Sr. Corey, propietario del espectáculo. 216 00:45:17,758 --> 00:45:20,593 ¿Quiere decir que desean que yo viaje con el circo? 217 00:45:20,653 --> 00:45:23,742 - No es una mala vida. - Podríamos pagarla muy bien. 218 00:45:24,006 --> 00:45:25,423 ¿Qué le parece? 219 00:45:26,038 --> 00:45:27,311 De ninguna manera. 220 00:45:36,320 --> 00:45:37,350 ¡Kaspa! 221 00:45:39,074 --> 00:45:40,074 ¡Kaspa! 222 00:45:56,574 --> 00:46:03,774 No. C-E-N-T-A-V-O. Centavo. 223 00:46:04,630 --> 00:46:06,030 Léelo otra vez. 224 00:46:07,154 --> 00:46:11,954 Aquí... hay... un... centavo. 225 00:46:15,478 --> 00:46:16,678 Sigue. 226 00:46:18,131 --> 00:46:22,237 Yo... veo... un... pato. 227 00:46:22,261 --> 00:46:24,261 No. 228 00:46:24,285 --> 00:46:30,285 Pato se lee con «p» y gato con «c». 229 00:46:31,225 --> 00:46:33,247 Tus leones son gatos. 230 00:46:36,771 --> 00:46:41,471 Yo... veo... un... gato. 231 00:46:45,972 --> 00:46:47,907 ¡Hola, grandullón! 232 00:46:48,693 --> 00:46:52,233 Márchate, Kitty. Kaspa está estudiando su lección. 233 00:46:54,465 --> 00:46:56,962 Yo puedo darle algunas lecciones. 234 00:46:57,342 --> 00:46:58,433 Sé cómo... 235 00:46:59,296 --> 00:47:02,477 Ve a jugar con tus serpientes. 236 00:47:04,389 --> 00:47:06,137 ¡Y no des un portazo! 237 00:47:17,074 --> 00:47:22,391 Denver - Solo 2 días en agosto 238 00:48:12,673 --> 00:48:15,745 Ven, Kaspa. Tus gatos están esperándote. 239 00:48:43,520 --> 00:48:45,020 ¡Me ha cogido! 240 00:48:56,544 --> 00:48:59,444 ¡Me las pagarás por esto! 241 00:49:00,168 --> 00:49:01,668 ¡Te cogeré! 242 00:49:16,721 --> 00:49:19,549 No lo encuentro. ¿Dónde está? 243 00:49:22,997 --> 00:49:25,491 El Sr. Forbes debe estar por aquí. 244 00:49:27,620 --> 00:49:29,611 ¿A qué distancia está? 245 00:49:29,808 --> 00:49:32,340 Está muy lejos. A 8 o 9 mil kilómetros. 246 00:49:32,424 --> 00:49:34,915 - ¿Más lejos que Nueva York? - Oh, sí. 247 00:49:35,974 --> 00:49:38,300 Debe llevar mucho tiempo en barco, ¿verdad? 248 00:49:38,721 --> 00:49:41,015 Kaspa, ¿sientes nostalgia? 249 00:49:41,099 --> 00:49:43,909 No deberías. Lo acabarás olvidando. 250 00:49:44,699 --> 00:49:48,485 Vas a conocer el mundo entero y ganar mucho dinero. Y te educarás. 251 00:49:48,789 --> 00:49:51,251 Sí, ganaré mucho dinero. 252 00:49:51,652 --> 00:49:54,852 ¿Cuánto dijo el Sr. Forbes que cuestan mis leones? 253 00:49:55,872 --> 00:49:57,923 Kaspa, es una idea absurda. 254 00:49:58,249 --> 00:50:01,491 ¿Qué bien te va a hacer llevar a los leones de vuelta? 255 00:50:01,540 --> 00:50:03,022 Serán libres. 256 00:50:03,391 --> 00:50:05,850 ¿Y tú? Ya no podrás vivir allí. 257 00:50:06,516 --> 00:50:08,846 - Sí. - No, no puedes. 258 00:50:09,373 --> 00:50:11,317 Piensa en tu familia en Inglaterra. 259 00:50:12,003 --> 00:50:14,072 ¿Cómo sé que son mi familia? 260 00:50:14,224 --> 00:50:16,227 Claro que lo son. 261 00:50:16,440 --> 00:50:19,078 Los rastreamos a través del cuchillo de caza de tu padre. 262 00:50:19,710 --> 00:50:21,613 Mi hogar está en África. 263 00:50:56,725 --> 00:50:58,984 Estás ahí otra vez, ¿verdad? 264 00:51:00,044 --> 00:51:02,213 ¿Quieres este otro brazo también? 265 00:51:04,375 --> 00:51:05,803 Me las pagarás por esto. 266 00:51:12,947 --> 00:51:14,490 Mira, Kaspa. 267 00:51:23,453 --> 00:51:25,817 ¿Qué pasa, Kaspa? 268 00:51:36,251 --> 00:51:37,418 ¿Pero qué hace? 269 00:51:37,449 --> 00:51:38,954 No estoy haciendo nada. 270 00:51:38,995 --> 00:51:43,109 Mantengan la calma y, por favor, no molesten a los animales. 271 00:51:43,696 --> 00:51:49,177 Está bien, Kaspa. Es imposible controlar a esta gente. 272 00:51:49,715 --> 00:51:50,758 Es una vergüenza. 273 00:51:50,849 --> 00:51:57,581 Lo sé, pero estos gatos no tienen mucho sentido común. Me encantaría ser igual. 274 00:51:57,644 --> 00:52:02,487 Escucha, Kaspa. Tengo un nuevo cargamento de leones que viene de camino. 275 00:52:02,547 --> 00:52:05,382 Piénsalo, veinte leones más. 276 00:52:05,401 --> 00:52:08,117 Más leones en jaulas. ¡Odian las jaulas! 277 00:52:08,194 --> 00:52:13,370 ¿Y cómo vas a mostrarlos? No son como las cebras, son muy peligrosos. 278 00:52:13,473 --> 00:52:18,801 ¿Peligrosos? En la selva no son así. Solo matan para comer. 279 00:52:19,350 --> 00:52:23,513 - ¡Pero aquí están en jaulas! - ¡Vale! ¡No te enfades! 280 00:52:23,544 --> 00:52:26,508 No aceptaré más leones. 281 00:52:28,901 --> 00:52:32,007 - ¿Qué hacer con un tipo así? - También me lo pregunto. 282 00:52:32,191 --> 00:52:37,111 - Salvaje testarudo... - Está ahorrando para llevar a los leones de vuelta. 283 00:52:37,303 --> 00:52:40,777 ¿Realmente piensa llevarlos de vuelta a África y liberarlos? 284 00:52:40,873 --> 00:52:43,170 Es lo único que lo mantiene aquí. 285 00:53:04,150 --> 00:53:08,309 - Sr. Forbes, tengo una proposición para usted. - ¿Sí? 286 00:53:08,470 --> 00:53:12,502 Estaré encantado de darle 11 dólares el sábado, en lugar de los 10 de hoy. 287 00:53:13,568 --> 00:53:14,897 ¡Lárgate! 288 00:53:16,211 --> 00:53:20,183 Sr. Forbes, ¿qué significa «lárgate»? 289 00:53:20,226 --> 00:53:27,232 Significa que se pierda, que se vaya muy lejos y no vuelva. 290 00:53:28,592 --> 00:53:32,543 Significa que si quieres algo para comer antes del espectáculo... 291 00:53:32,714 --> 00:53:35,462 ... será mejor que te largues. 292 00:53:42,345 --> 00:53:46,531 Hola, Kaspa, ¿qué tal, grandullón? 293 00:53:46,532 --> 00:53:48,898 ¿Cuándo vas a dejarte caer por aquí? 294 00:53:49,731 --> 00:53:52,692 ¡Lárgate! 295 00:54:06,268 --> 00:54:08,732 - Hola, Kaspa. - Hola, Ann. 296 00:54:09,156 --> 00:54:10,556 ¿Estás practicando? 297 00:54:11,779 --> 00:54:15,612 - Ann, ¿qué significa «caer»? - ¿Caer? 298 00:54:15,666 --> 00:54:17,218 Significa desplomarse. 299 00:54:19,125 --> 00:54:22,558 Kitty dijo: «¿Cuándo vas a dejarte caer por aquí?». 300 00:54:22,582 --> 00:54:23,719 ¿A qué se refiere? 301 00:54:23,843 --> 00:54:28,098 Kitty quiere decir que seas agradable con ella. 302 00:54:29,706 --> 00:54:32,132 ¿Por qué debería? 303 00:54:33,309 --> 00:54:36,662 Tal vez esté enamorada de ti. 304 00:54:37,168 --> 00:54:39,874 No, Ann... Te quiero a ti. 305 00:54:43,587 --> 00:54:45,776 ¿Me quieres? 306 00:54:49,100 --> 00:54:50,100 Ann. 307 00:54:50,275 --> 00:54:52,841 - Kaspa, me voy del circo hoy. - ¿Te vas? 308 00:54:52,907 --> 00:54:57,392 Te lo dije antes, lo haría cuando volviéramos a casa. Llevo contigo casi un año. 309 00:54:58,076 --> 00:54:59,403 Ahora te alejas de mí. 310 00:54:59,609 --> 00:55:01,232 Te rogué que lo dejaras también. 311 00:55:01,304 --> 00:55:06,178 Quiero que dejes este circo selvático y vivas en el mundo real. 312 00:55:06,992 --> 00:55:08,088 No puedo. 313 00:55:08,124 --> 00:55:10,548 - ¿Te gusta esta vida? - No. 314 00:55:12,183 --> 00:55:14,412 Entonces, ¿por qué no? 315 00:55:14,753 --> 00:55:18,428 En 2 o 3 meses tendré dinero para comprar mis leones. 316 00:55:18,712 --> 00:55:21,207 Entonces podré irme a casa. 317 00:55:21,662 --> 00:55:24,315 Kaspa, estás desperdiciando tu vida. 318 00:55:25,228 --> 00:55:26,636 No soy feliz aquí. 319 00:55:27,982 --> 00:55:30,024 ¿Ni siquiera conmigo? 320 00:55:31,464 --> 00:55:34,708 Te llevaré conmigo. Seremos felices. 321 00:55:34,766 --> 00:55:38,075 Si vuelves perderás todo lo que has ganado. 322 00:55:38,572 --> 00:55:43,727 Prueba solo un año más, y verás si realmente quieres volver. 323 00:55:43,949 --> 00:55:45,906 Solo un año más. 324 00:55:46,707 --> 00:55:48,148 Por mí. 325 00:55:48,994 --> 00:55:50,950 ¿Por qué? 326 00:55:52,258 --> 00:55:54,479 Porque te quiero. 327 00:55:58,432 --> 00:56:01,262 Muy bien... Nos iremos ahora. 328 00:56:01,907 --> 00:56:05,704 Kaspa, sabía que lo harías. Estoy muy orgullosa de ti. 329 00:56:06,860 --> 00:56:09,083 Voy a hacer las maletas ahora mismo. 330 00:56:19,677 --> 00:56:22,332 Les daremos una sorpresa. Ni siquiera avisaremos. 331 00:56:22,507 --> 00:56:26,143 ¡Ey! ¿Por qué no estáis preparados para la gran entrada? 332 00:56:26,340 --> 00:56:27,881 Casi es la hora y tú eres la estrella. 333 00:56:27,949 --> 00:56:31,765 Se acabaron las grandes entradas, Sr. Forbes. Lo dejamos. 334 00:56:31,874 --> 00:56:33,292 ¿Qué quieres decir con «dejamos»? 335 00:56:33,332 --> 00:56:34,503 Kaspa vendrá conmigo. 336 00:56:34,790 --> 00:56:37,021 No puede abandonar el espectáculo. 337 00:56:37,095 --> 00:56:39,918 No veo por qué no. Tiene derecho a irse si quiere. 338 00:56:40,094 --> 00:56:41,962 ¿Te quieres ir? 339 00:56:43,594 --> 00:56:45,058 Sí. 340 00:56:45,134 --> 00:56:47,450 Kaspa, no puedes hacerme esto. 341 00:56:47,537 --> 00:56:49,736 ¿Qué ha estado diciéndote ella? 342 00:56:49,822 --> 00:56:51,494 No tengo nada que ver, Sr. Forbes. 343 00:56:51,517 --> 00:56:53,986 No puede abandonar el espectáculo. Es la estrella. 344 00:56:54,079 --> 00:56:56,665 Si se marcha, arruina el circo y me arruina a mí. 345 00:56:56,677 --> 00:56:59,034 ¿Cómo se ganará la vida? 346 00:56:59,061 --> 00:57:02,421 ¿Vas a dejar que ella te convenza de abandonar un trabajo tan estupendo como este? 347 00:57:02,425 --> 00:57:04,913 - Nos vamos. - Oh, Kaspa, ten compasión. 348 00:57:04,973 --> 00:57:08,787 Si no lo haces por el circo o por mí, hazlo por los leones. 349 00:57:08,788 --> 00:57:12,588 ¿Los dejarás al cuidado de cualquiera? 350 00:57:12,589 --> 00:57:13,889 Nos vamos. 351 00:57:14,688 --> 00:57:17,426 Estás cometiendo un terrible error, muchacho. 352 00:57:17,627 --> 00:57:21,227 Has vivido toda tu vida con esos animales. No puedes vivir sin ellos. 353 00:57:21,251 --> 00:57:25,351 Y antes o después volverás. Acuérdate de lo que digo. 354 00:57:27,027 --> 00:57:30,575 Un momento... Ya voy... 355 00:57:33,199 --> 00:57:34,299 ¡Ann! 356 00:57:36,544 --> 00:57:37,951 ¿Quién es él? 357 00:57:38,591 --> 00:57:40,340 Ah... eres tú 358 00:57:40,550 --> 00:57:43,928 ¡Oh! No te había reconocido con toda esa ropa. 359 00:57:48,613 --> 00:57:52,087 Qué bien sienta estar de vuelta. Y hemos terminado con el circo. 360 00:57:53,465 --> 00:57:55,340 ¡Vaya! Nada ha cambiado por aquí. 361 00:57:55,522 --> 00:57:59,086 Bueno, tuve que comprar un jarrón nuevo. 362 00:57:59,751 --> 00:58:03,423 Sue... Soy muy feliz. 363 00:58:04,073 --> 00:58:06,856 - Quieres decir que... - Precisamente. 364 00:58:09,606 --> 00:58:13,350 Bueno, será mejor que vea lo que tenemos para cenar. 365 00:58:16,885 --> 00:58:21,067 Espero que no tengas tanta hambre como la última vez que estuviste aquí. 366 00:58:57,189 --> 00:59:05,053 El circo de Corey presenta el mayor número de leones jamás reunidos. 367 00:59:30,341 --> 00:59:33,565 Oye, no es hora de darles de comer. 368 01:00:06,206 --> 01:00:07,233 ¡Eh, usted! 369 01:00:09,847 --> 01:00:11,798 ¿Qué hacía con esta carne? 370 01:00:11,799 --> 01:00:12,799 ¿Carne? 371 01:00:12,800 --> 01:00:17,400 - No sé de qué habla. - Vi cómo la arrojaba a la jaula. Está envenenada. 372 01:00:17,496 --> 01:00:18,856 Debería hacer que se la comiera. 373 01:00:18,980 --> 01:00:22,380 Ah, está borracho. Ya he tenido suficientes problemas con usted. 374 01:00:22,404 --> 01:00:24,404 Ya me encargaré. 375 01:00:24,909 --> 01:00:25,936 ¡Eh, Steve! 376 01:00:26,359 --> 01:00:28,312 - Llama a la Policía. - Sí, señor. 377 01:00:30,570 --> 01:00:33,408 - Voy a hacer que le arresten por esto. - ¿Ah, sí? 378 01:00:37,615 --> 01:00:40,796 - Borracho otra vez. - Llévenselo y arréstenlo. 379 01:01:00,039 --> 01:01:01,821 ¡Fuego! 380 01:03:12,581 --> 01:03:15,601 Ann, no has dicho dónde pasaréis vuestra luna de miel. 381 01:03:15,650 --> 01:03:19,592 Iremos a Inglaterra. Kaspa tiene familia allí. 382 01:03:19,610 --> 01:03:23,008 Damas y caballeros, interrumpimos este programa... 383 01:03:23,013 --> 01:03:26,541 ... para informarles que el circo de Corey está en llamas. 384 01:03:26,617 --> 01:03:28,820 Un tigre se ha escapado y puede llegar a la ciudad. 385 01:03:28,836 --> 01:03:30,548 Hay que evacuar las calles. 386 01:03:30,668 --> 01:03:35,428 El fuego se está propagando. Decenas de animales perecerán en las llamas. 387 01:03:43,752 --> 01:03:45,652 - Al circo. - Sí, señor. 388 01:03:48,701 --> 01:03:51,605 ¡Saquen a los animales! ¡Rápido, muevan esas jaulas! 389 01:05:58,398 --> 01:06:03,241 Jefe, el fuego se dirige a la jaula de los leones. ¿No pueden sacarlos de ahí? 390 01:06:03,265 --> 01:06:06,038 - ¡Me costaron una fortuna! - Muy arriesgado. Las llamas están muy cerca. 391 01:06:06,137 --> 01:06:07,468 Pero arderán hasta morir. 392 01:06:15,992 --> 01:06:17,192 ¡Eh, ¿a dónde va?! 393 01:06:32,716 --> 01:06:34,116 ¡Mis leones están ahí! 394 01:06:45,692 --> 01:06:47,692 ¡Alto ahí! ¡No puede pasar! 395 01:06:51,816 --> 01:06:53,816 Va a rescatar a los leones. 396 01:07:30,261 --> 01:07:31,909 ¡Cuidado con ese poste! 397 01:08:20,617 --> 01:08:23,173 - ¿Qué pasa? - Falta uno. 398 01:08:32,649 --> 01:08:34,562 Quédate aquí. 399 01:10:12,360 --> 01:10:14,005 ¡Dispare al tigre! 400 01:10:17,634 --> 01:10:20,156 Me ha salvado la vida. 401 01:10:20,958 --> 01:10:23,229 Los leones me han salvado la vida muchas veces. 402 01:10:25,253 --> 01:10:28,324 Me gustaría llevarlos a África. 403 01:10:38,985 --> 01:10:41,077 Es precioso. 404 01:10:44,701 --> 01:10:45,701 Escucha. 405 01:10:50,670 --> 01:10:51,737 ¡Estamos en casa! 406 01:10:54,761 --> 01:10:55,761 ¡Vamos! 407 01:11:24,402 --> 01:11:26,241 ¡Se acabaron las jaulas! 408 01:11:29,000 --> 01:11:31,079 Ahora tenemos que conseguir una para ti. 31197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.