All language subtitles for krapopolis-2023-s01e01-en-6511ebf6a5a320.79626794.sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,252 - Vázy. Ranné vázy. 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,170 Buďte prvý, kto to uvidí nákresy vecí 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,548 To sa jednoducho stalo, alebo nie. 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,508 Správy, klebety, propaganda. 5 00:00:09,593 --> 00:00:10,426 Je to na vás. 6 00:00:10,511 --> 00:00:12,011 Je to na vázach. 7 00:00:12,096 --> 00:00:14,388 vyhlásil za tyrana najsexi kráľ žijúci. 8 00:00:14,557 --> 00:00:15,848 - Myslíš to vážne? 9 00:00:15,933 --> 00:00:17,891 To je ten istý panáčik vždy predávaš. 10 00:00:17,977 --> 00:00:19,184 Pekný pokus, chlapče. 11 00:00:19,228 --> 00:00:21,437 - Lacný kráľ sa vyhýba nákup vázy. 12 00:00:21,522 --> 00:00:22,521 - Môžem ťa nechať zabiť. 13 00:00:22,565 --> 00:00:24,189 - Tyran sa vyhráža médiám. 14 00:00:24,233 --> 00:00:25,691 Hej, kamarát, pozri si to. 15 00:00:25,776 --> 00:00:27,026 Si svetový najväčší dedko. 16 00:00:27,069 --> 00:00:29,069 - Naozaj? Ľudia to vedia? 17 00:00:29,155 --> 00:00:30,988 - Práve som bol vyhlásený najsexi kráľ. 18 00:00:31,073 --> 00:00:33,115 - Je zvláštne chváliť sa o tom tvojej sestre. 19 00:00:33,200 --> 00:00:34,783 - Dobre, áno. Čo je také naliehavé? 20 00:00:34,827 --> 00:00:36,035 Vytiahol si ma von z plášťovej armatúry. 21 00:00:36,078 --> 00:00:37,244 - Pamätaj, keď si povedal, 22 00:00:37,329 --> 00:00:39,246 "Vyzerá to ako dobré miesto dať mesto“? 23 00:00:39,290 --> 00:00:41,790 A povedal som: "Asi nie, lebo je to denná prechádzka 24 00:00:41,834 --> 00:00:43,075 Z kanibalskej hordy." 25 00:00:43,127 --> 00:00:44,877 - A ja som povedal, „všade je deň chôdze 26 00:00:44,962 --> 00:00:46,253 „z kanibalskej hordy. 27 00:00:46,338 --> 00:00:47,796 Preto mestá budú obrovské." 28 00:00:47,840 --> 00:00:48,797 Aký je problém? 29 00:00:48,841 --> 00:00:51,008 - Sprístupniť. 30 00:00:52,094 --> 00:00:53,093 - Tento jeden. 31 00:00:53,137 --> 00:00:54,970 - Od nášho suseda, zabijaci. 32 00:00:55,056 --> 00:00:56,513 - no, ak sú naozaj kanibali, 33 00:00:56,599 --> 00:00:58,932 Možno horiaca ľudská hlava je ich verzia 34 00:00:58,976 --> 00:00:59,975 Z košíka s ovocím. 35 00:01:00,061 --> 00:01:03,604 - Hej, tá hlava je tvoj zadok! 36 00:01:03,689 --> 00:01:05,564 [smiech] 37 00:01:05,608 --> 00:01:06,565 - Povznes sa nad to. 38 00:01:06,692 --> 00:01:07,733 Naučný moment. 39 00:01:07,818 --> 00:01:09,068 - Naučný moment? 40 00:01:09,111 --> 00:01:11,195 Potom ma dovoľte naučiť ich farmári ako bojovať. 41 00:01:11,280 --> 00:01:13,864 - Dobre, tak potom bojujeme namiesto farmárčenia. 42 00:01:13,908 --> 00:01:15,032 A hádajte, čo ešte zjesť? 43 00:01:15,076 --> 00:01:17,242 To je ako veľký kanibalizmus víťazí. 44 00:01:17,328 --> 00:01:19,036 Pozri, ja viem Ja som malý brat, 45 00:01:19,080 --> 00:01:20,579 Ale musíš mi veriť. 46 00:01:20,664 --> 00:01:22,289 Civilizácia je budúcnosť. 47 00:01:22,333 --> 00:01:23,707 Divokosť je minulosťou. 48 00:01:23,709 --> 00:01:25,167 A tá minulosť je za nami. 49 00:01:25,252 --> 00:01:28,087 - Bohyňa na príšere prichádzajúci v teple. 50 00:01:28,130 --> 00:01:29,671 - Minulosť je za mnou, nie? 51 00:01:29,757 --> 00:01:31,548 - Áno. - Mami. Ocko. 52 00:01:31,634 --> 00:01:33,884 Prečo si tu? A prečo nemôžeš zostať? 53 00:01:33,928 --> 00:01:36,512 - Počuli sme, že začínaš jedno z tých novodobých miest 54 00:01:36,597 --> 00:01:39,640 Z niečoho, čo sme jedli a-alebo mať sex s. 55 00:01:39,767 --> 00:01:42,142 - Dúfam, že nie očakávaj, že zostanem na tomto smetisku 56 00:01:42,228 --> 00:01:43,977 Na viac ako jeden deň. - Ahoj. 57 00:01:44,063 --> 00:01:46,605 Moja rodina ťa uctieva. - Top týždeň. 58 00:01:46,690 --> 00:01:49,233 Dobrý vkus vašej rodiny bude odmenený. 59 00:01:49,318 --> 00:01:51,819 - Milujeme to, čo máš hotovo s pružinou. 60 00:01:51,862 --> 00:01:53,278 - To je demeter. 61 00:01:53,364 --> 00:01:54,363 Had. 62 00:01:54,406 --> 00:01:56,824 Teraz, ak ma niekto potrebuje, delírium, 63 00:01:56,867 --> 00:01:58,817 budem v tvojom nepríjemne vyzerajúci palác. 64 00:01:58,828 --> 00:02:00,702 - Stále nemôžeš zomrieť, dobre, mami? 65 00:02:00,746 --> 00:02:02,412 - Samozrejme, že nemôžem zomrieť. 66 00:02:02,498 --> 00:02:03,455 Som bohyňa. 67 00:02:03,499 --> 00:02:05,582 Čo si to za idiota? 68 00:02:05,668 --> 00:02:07,584 - Len jeden so snom. 69 00:02:07,628 --> 00:02:10,587 [pozitívna hudba] 70 00:02:10,631 --> 00:02:17,719 ♪ ♪ 71 00:02:32,611 --> 00:02:34,862 - Killassiáni nás skúšajú na slabosť. 72 00:02:34,905 --> 00:02:36,864 Musíme s nimi ísť do vojny. 73 00:02:36,866 --> 00:02:38,824 - Ak pôjdeme s niekým do vojny, vieš 74 00:02:38,826 --> 00:02:40,367 Ostaneš jediný stojace. 75 00:02:40,452 --> 00:02:41,785 - To bude technicky znamená, že sme vyhrali. 76 00:02:41,829 --> 00:02:43,245 [hlasný výbuch] 77 00:02:43,330 --> 00:02:44,454 - Spravil som to. 78 00:02:44,498 --> 00:02:47,082 Spravil som výbuch naschvál, tak trochu. 79 00:02:47,168 --> 00:02:49,918 Stačili tri druhy prášku a dvoch pomocníkov. 80 00:02:50,004 --> 00:02:51,545 - Môžeme to použiť ako zbraň? 81 00:02:51,630 --> 00:02:53,088 ako sa tomu hovorí? 82 00:02:53,174 --> 00:02:55,090 - Asi by som mal pomenujte ho po Bobovi. 83 00:02:55,134 --> 00:02:57,676 Vlastne, tom veľa prispel. 84 00:02:57,761 --> 00:03:00,429 Nazvem to bomba. 85 00:03:00,514 --> 00:03:03,849 - Hippocampus, nepýtal som sa ťa vynájsť spisovný jazyk? 86 00:03:03,893 --> 00:03:05,559 - [posmeje sa] písaný jazyk. 87 00:03:05,603 --> 00:03:08,020 Brat, milujem ťa, ale nie stať sa vedcom 88 00:03:08,063 --> 00:03:09,688 Aby boli normálni ľudia múdrejší. 89 00:03:09,773 --> 00:03:14,568 Urobil som to, aby som ich vyrobil vydesený z mojej božskej moci. 90 00:03:14,612 --> 00:03:15,569 Uppies, prosím. 91 00:03:15,613 --> 00:03:16,904 - Tak to máš, ty. 92 00:03:16,989 --> 00:03:18,447 Teraz môžeme ísť do vojny s kým chceme. 93 00:03:18,532 --> 00:03:20,741 Máme baah-aaahm. 94 00:03:20,784 --> 00:03:21,783 - Stačí povedať "bomba." 95 00:03:21,827 --> 00:03:23,285 Znieš ako jaskynný človek. 96 00:03:23,370 --> 00:03:25,662 - Nejdeme poraziť barbarov vyhodením do vzduchu 97 00:03:25,748 --> 00:03:26,997 Ženy a deti. 98 00:03:27,124 --> 00:03:28,949 Ako to dopadne donútiš ma pozrieť sa na vázu? 99 00:03:28,959 --> 00:03:30,083 - Tvrdý na barbarstvo? 100 00:03:30,169 --> 00:03:31,210 - Nažive? 101 00:03:31,253 --> 00:03:32,878 - Ako sa mala táto rodina byť taký cynický? 102 00:03:33,005 --> 00:03:36,089 - Pripravte sa na sklamanie bohyňa delíria. 103 00:03:36,133 --> 00:03:38,759 [hlasné hukotanie] 104 00:03:38,844 --> 00:03:41,637 Prečo tam je tu je doska dreva? 105 00:03:41,680 --> 00:03:42,554 - Sú to dvere. 106 00:03:42,598 --> 00:03:43,889 - Otočte gombíkom. 107 00:03:43,974 --> 00:03:45,807 - Nebola tu žiadna drevená doska včera. 108 00:03:45,851 --> 00:03:46,892 - Otočte gombíkom. 109 00:03:46,977 --> 00:03:48,769 - Neviem, čo je to gombík. 110 00:03:48,854 --> 00:03:50,646 - Mami, natiahni sa. 111 00:03:50,731 --> 00:03:54,024 - Smrteľníci musia vyplniť každé prázdne miesto priestor so svinstvom z dreva? 112 00:03:54,068 --> 00:03:56,401 - Volá sa civilizácia, matka. 113 00:03:56,528 --> 00:03:57,361 - Oh, áno, chytľavé meno. 114 00:03:57,488 --> 00:03:58,445 To sa bude držať. 115 00:03:58,530 --> 00:03:59,446 - Ako sa všetci vyspali? 116 00:03:59,531 --> 00:04:00,697 Idem prvý. 117 00:04:00,783 --> 00:04:01,990 S tvojou matkou, a eroticky. 118 00:04:02,034 --> 00:04:02,783 čo jeme? nestaraj sa. 119 00:04:02,868 --> 00:04:04,368 Milujem to. 120 00:04:04,411 --> 00:04:06,453 - Tyrannis, kde si? otroci budujú môj chrám? 121 00:04:06,538 --> 00:04:07,788 [obaja čisté hrdlá] 122 00:04:07,831 --> 00:04:09,581 - [vyčistí hrdlo] 123 00:04:09,625 --> 00:04:10,582 - [vyčistí hrdlo] 124 00:04:10,626 --> 00:04:11,959 - [vyčistí hrdlo] 125 00:04:12,002 --> 00:04:14,211 Sú to občania, nie otroci. 126 00:04:14,296 --> 00:04:16,255 Robíme viac moderná vec, 127 00:04:16,298 --> 00:04:18,340 Čo nie skutočne zahŕňajú chrámy. 128 00:04:18,384 --> 00:04:20,175 Pozrieš sa dĺžka týchto tieňov? 129 00:04:20,219 --> 00:04:22,010 Môžem a nemusím meškať na stretnutie. 130 00:04:22,096 --> 00:04:23,679 Prosím vymýšľajte spôsob, ako určiť čas. 131 00:04:23,764 --> 00:04:26,181 - Pre všetko, čo viete, Predbieham v tom plán. 132 00:04:26,267 --> 00:04:29,184 - Mali by ste urobiť ľudia ma uctievajú, chlapče. 133 00:04:29,228 --> 00:04:31,061 Ja som ťa nestvoril pre zábavu. 134 00:04:31,105 --> 00:04:32,145 - Dobre, urobil. 135 00:04:32,231 --> 00:04:33,939 Ale priznávam, Mal som tú zábavnejšiu časť. 136 00:04:33,983 --> 00:04:35,857 - Všetky ostatné moderné mestá majú chrámy, 137 00:04:35,943 --> 00:04:38,151 Väčšina z nich do Atheny, tá spotená mrcha. 138 00:04:38,237 --> 00:04:41,613 - Počul som, že Athena dostane všetky tie chrámy 139 00:04:41,699 --> 00:04:43,824 Pretože má tajomstvo. 140 00:04:43,909 --> 00:04:45,158 - Ona robí? 141 00:04:45,244 --> 00:04:46,785 No nie že by ma to zaujímalo, ale čo to je? 142 00:04:46,829 --> 00:04:48,954 - Hovoria, že má najmenší 143 00:04:49,081 --> 00:04:51,623 Množstvo ľudskej príťažlivosti. 144 00:04:51,667 --> 00:04:52,958 Ach! 145 00:04:53,002 --> 00:04:54,293 - Nebuď naštvaný s ním láska. 146 00:04:54,336 --> 00:04:56,086 Pri zahnaní do kúta sa oháňa. 147 00:04:56,171 --> 00:04:57,671 Dostáva to zo svojho čiastočne škorpión, čiastočne lev, 148 00:04:57,756 --> 00:04:58,922 Sčasti orlia, sčasti konská strana. 149 00:04:58,966 --> 00:05:00,173 - Nikto ma nerozčuľuje. 150 00:05:00,217 --> 00:05:01,967 Najmenej zo všetkých porovnávajúc ma s Athenou, 151 00:05:02,011 --> 00:05:03,969 Pretože nie som prd, prd face hack. 152 00:05:04,013 --> 00:05:08,515 Náhodný únik zvieraťa. 153 00:05:08,559 --> 00:05:11,685 [kašeľ] 154 00:05:11,729 --> 00:05:12,811 Ach, sakra. 155 00:05:12,855 --> 00:05:17,899 Náhodný východ suchozemských zvierat. 156 00:05:17,943 --> 00:05:21,153 - Ako je horúca aj ako pštros? 157 00:05:23,157 --> 00:05:25,949 - Hej, len som chcel povedať ti, myslím, že tvoja bomba 158 00:05:26,035 --> 00:05:27,909 Bolo to úžasné--viac úžasné. 159 00:05:27,995 --> 00:05:29,578 Slová to ani nevystihujú. 160 00:05:29,621 --> 00:05:31,621 Je to ako s bombou. 161 00:05:31,665 --> 00:05:32,873 - Áno. 162 00:05:33,000 --> 00:05:34,041 No, to a tri sandále budú 163 00:05:34,126 --> 00:05:38,045 Kúp mi pohár kozieho mlieka. 164 00:05:38,130 --> 00:05:41,173 Asi začnem pracovať na spisovnom jazyku. 165 00:05:41,967 --> 00:05:43,675 Toto je taká nuda. 166 00:05:43,761 --> 00:05:44,885 Neznášam to. 167 00:05:44,970 --> 00:05:45,927 Obrátené prsia. 168 00:05:45,971 --> 00:05:47,721 to je niečo? 169 00:05:47,765 --> 00:05:49,348 Hej, sledujte vedu. 170 00:05:49,433 --> 00:05:51,975 - Ako sme skončili v práci pre nášho bračeka? 171 00:05:52,061 --> 00:05:53,602 V čom je vôbec dobrý? 172 00:05:53,645 --> 00:05:55,854 - Z toho, čo som videl, hovorí bezmocným ľuďom 173 00:05:55,939 --> 00:05:57,647 Sú mocní. 174 00:05:57,733 --> 00:05:59,608 A to sa im páči, teda oni dať mu všetku svoju moc. 175 00:05:59,651 --> 00:06:01,443 - Nevie čo on však robí. 176 00:06:01,528 --> 00:06:03,862 Killassiáni sú nebezpeční, násilníckych barbarov 177 00:06:03,947 --> 00:06:06,239 Tá potreba zomrieť explodujúco. 178 00:06:06,283 --> 00:06:08,283 - Ale ak pôjdeme poza jeho chrbát prídeme o prácu. 179 00:06:08,369 --> 00:06:10,744 - Ak je to za jeho chrbtom nebude vedieť. 180 00:06:10,829 --> 00:06:12,079 - To je dobrý nápad. 181 00:06:12,122 --> 00:06:13,497 Možno ste viac než len silný? 182 00:06:13,540 --> 00:06:14,581 - Čo? 183 00:06:14,666 --> 00:06:15,791 Vezmi to späť. - Netreba. 184 00:06:15,918 --> 00:06:17,501 Práve si to dokázal. 185 00:06:17,544 --> 00:06:18,877 - Upokojte sa všetci. 186 00:06:18,962 --> 00:06:20,253 Správaš sa ako je to prvé horenie 187 00:06:20,339 --> 00:06:22,047 To bola ľudská hlava dať tam palicu 188 00:06:22,132 --> 00:06:24,132 Keď je pravda, je to tretie. 189 00:06:24,134 --> 00:06:25,384 [mrmlanie davu] 190 00:06:25,427 --> 00:06:26,676 Znie to ako veľa to si nevedel. 191 00:06:26,720 --> 00:06:27,928 Vidím zdvihnutú ruku. 192 00:06:27,971 --> 00:06:29,763 - Myslel som mestá sa predpokladalo 193 00:06:29,848 --> 00:06:31,056 Byť bezpečnejší ako divočina. 194 00:06:31,100 --> 00:06:32,808 Žil som v divočine. 195 00:06:32,851 --> 00:06:34,601 Neboli tam žiadne tam horiace hlavy. 196 00:06:34,645 --> 00:06:38,730 - Chlapci, zabudnite na nich, a poďme do reality. 197 00:06:40,776 --> 00:06:42,150 Môže niekto povedať tvorca trónu 198 00:06:42,194 --> 00:06:43,527 Rád som skutočný? 199 00:06:43,612 --> 00:06:44,778 Bude vedieť, čo myslím. 200 00:06:44,822 --> 00:06:46,822 Viete, prečo strašidelní chlapci pôsobiť strašidelne? 201 00:06:46,907 --> 00:06:48,115 Sú leniví. 202 00:06:48,200 --> 00:06:50,534 Ak utečieš, menej práce pre nich. 203 00:06:50,619 --> 00:06:54,204 Aby som ich vystrašil, musíme byť ešte lenivejší. 204 00:06:54,248 --> 00:06:55,122 [spolu] čo? 205 00:06:55,249 --> 00:06:56,790 - O to ide civilizácie, 206 00:06:56,875 --> 00:07:00,919 Odmietanie pohybu, výsadba tvoje jedlo vedľa tvojej postele, 207 00:07:00,963 --> 00:07:02,421 Jesť to keď máš chuť, 208 00:07:02,464 --> 00:07:05,674 A vykakať to kam pochoval si svojich rodičov. 209 00:07:05,717 --> 00:07:07,092 [spolu] oh. 210 00:07:07,177 --> 00:07:08,635 - Chcete urobiť títo barbari odídu? 211 00:07:08,679 --> 00:07:10,470 Staňte sa tvrdou prácou. 212 00:07:10,597 --> 00:07:11,888 Choď pomaly. 213 00:07:11,932 --> 00:07:13,056 Pribrať. 214 00:07:13,100 --> 00:07:14,599 Unaviť sa. 215 00:07:14,685 --> 00:07:17,352 Vstaň a sadni si. 216 00:07:17,396 --> 00:07:18,437 [všetci fandia] 217 00:07:18,480 --> 00:07:19,729 - Ospravedlnte ma. 218 00:07:19,773 --> 00:07:22,190 Len som chcel dodať, Tiež milujem civilizáciu. 219 00:07:22,234 --> 00:07:24,609 A dúfam, že náboženstvo bude jeho súčasťou. 220 00:07:24,695 --> 00:07:27,571 Teda ja, seba, rád sa modlím k svojej matke, 221 00:07:27,614 --> 00:07:28,989 Veľká delíria. 222 00:07:29,074 --> 00:07:31,658 Ach, mimochodom, nie dokonca mať miesto, kde 223 00:07:31,743 --> 00:07:33,785 Všetci sa modlia alebo... 224 00:07:33,829 --> 00:07:35,287 - OH Wow. 225 00:07:35,330 --> 00:07:36,872 Tajomný bradáč cestovateľ, že nikto 226 00:07:36,957 --> 00:07:38,540 Stretli sa počas celého svojho života. 227 00:07:38,625 --> 00:07:39,666 Ako často sa to stáva? 228 00:07:39,793 --> 00:07:41,084 Oh, práve keď moja mama pije. 229 00:07:41,128 --> 00:07:44,629 - Hľa, Celý čas som to bol ja. 230 00:07:44,756 --> 00:07:46,047 [všetci lapajú po dychu] 231 00:07:46,049 --> 00:07:48,675 Všetci ste prešli nejakým druhom testu, ktorý som robil. 232 00:07:48,719 --> 00:07:49,676 - Áno áno. 233 00:07:49,720 --> 00:07:50,927 Prešli sme testom. 234 00:07:50,929 --> 00:07:52,179 Moja matka, dámy a páni, 235 00:07:52,264 --> 00:07:54,097 Bohyňa odvykania kým je vpredu. 236 00:07:54,183 --> 00:07:55,640 - Dobre. Pôjdem. 237 00:07:55,726 --> 00:07:56,600 - Ľúbime ťa, delíria. 238 00:07:56,685 --> 00:07:57,893 - Dobre, zostanem. 239 00:07:57,978 --> 00:07:59,352 Pokračuj v tom pre vášho kráľa, všetci. 240 00:07:59,396 --> 00:08:01,438 Je jasné, že vládnutie nie je ľahké. 241 00:08:01,523 --> 00:08:02,689 [smiech] 242 00:08:02,733 --> 00:08:03,982 Srandujem. 243 00:08:04,067 --> 00:08:05,358 Môj chlapec sa narodil, aby bol kráľom. 244 00:08:05,444 --> 00:08:08,445 Aká je iná práca pre pannu vo veku 30 rokov 245 00:08:08,530 --> 00:08:09,613 Kto nevie švihnúť mečom? 246 00:08:09,698 --> 00:08:11,323 [smiech] 247 00:08:11,408 --> 00:08:12,324 ja mam 29. 248 00:08:12,409 --> 00:08:13,366 - Prepáč zlatko. 249 00:08:13,452 --> 00:08:14,618 Nie je celkom počuť ty, keď rozprávaš 250 00:08:14,703 --> 00:08:16,119 Celou cestou cez nos. 251 00:08:16,163 --> 00:08:17,954 Nedostal hlas dobyvateľa. 252 00:08:17,998 --> 00:08:19,831 Ale na druhej strane, nedostal 253 00:08:19,875 --> 00:08:21,458 Akékoľvek ďalšie časti jedného. 254 00:08:21,502 --> 00:08:22,542 [smiech] 255 00:08:22,628 --> 00:08:24,085 - Vieš čo je naozaj smiešne? 256 00:08:24,129 --> 00:08:25,921 Bude žiť večne, ale vo vnútri je mŕtva. 257 00:08:26,006 --> 00:08:29,508 A je to jej chyba Som hrozný so ženami. 258 00:08:29,593 --> 00:08:30,675 Súhlasím. 259 00:08:30,719 --> 00:08:31,843 Nie je to smiešne nahlas. 260 00:08:31,929 --> 00:08:33,220 Tu je pravda. 261 00:08:33,347 --> 00:08:34,930 Ona je len tu pretože nemá možnosti. 262 00:08:35,015 --> 00:08:37,307 Mala moc, ale premárnila to. 263 00:08:37,351 --> 00:08:38,975 Teraz potrebuje veriacich, 264 00:08:39,061 --> 00:08:40,727 A ona si myslí si dosť hlúpy 265 00:08:40,812 --> 00:08:42,646 Postaviť jej chrám. 266 00:08:42,689 --> 00:08:43,647 - Poďme na to. 267 00:08:43,732 --> 00:08:45,065 [na zdravie a potlesk] 268 00:08:45,150 --> 00:08:48,735 Všetko: Chrám, chrám, chrám, chrám, chrám. 269 00:08:48,820 --> 00:08:52,989 - Delíria, bohyňa ľudskej príťažlivosti. 270 00:08:57,746 --> 00:09:00,705 [dramatická hudba] 271 00:09:00,791 --> 00:09:02,123 - Syn, rýchla otázka. 272 00:09:02,209 --> 00:09:04,501 S domestikovaním ľudí zvieratá, 273 00:09:04,545 --> 00:09:06,878 Ktoré sú mimo stola sexuálne? 274 00:09:06,922 --> 00:09:08,255 čo je to všetko? 275 00:09:08,298 --> 00:09:10,090 - Toto je začarované bohuvzdorné brnenie. 276 00:09:10,175 --> 00:09:12,717 Uložil som si to za deň, keď zabijem matku. 277 00:09:12,803 --> 00:09:14,094 Ustúpiť stranou. 278 00:09:14,179 --> 00:09:16,972 - Ak to máš z xantéz v Nigérii, 279 00:09:17,057 --> 00:09:19,307 Mali by ste vedieť je vyrobený z cínu. 280 00:09:19,434 --> 00:09:20,642 - Začarovaný cín. 281 00:09:20,727 --> 00:09:21,726 Ou. 282 00:09:21,728 --> 00:09:22,811 Reže ma to. 283 00:09:22,854 --> 00:09:23,853 - Je to podvodník, synu. 284 00:09:23,897 --> 00:09:25,146 - Daj to preč. 285 00:09:25,232 --> 00:09:27,274 - Máš na sebe oblek nožníc. 286 00:09:27,317 --> 00:09:29,484 Naozaj nechceš zabiť svoju matku, však? 287 00:09:29,570 --> 00:09:30,610 - Prečo? 288 00:09:30,696 --> 00:09:32,529 Pomohli by ste mi alebo ma zastavili? 289 00:09:32,573 --> 00:09:34,155 presne tak. 290 00:09:34,241 --> 00:09:36,616 Oci, nevieš mi poradiť, pretože nič nerobíš, 291 00:09:36,660 --> 00:09:39,369 Okrem toho, čo to znie ako príležitostné kura. 292 00:09:39,413 --> 00:09:41,413 - Mýliš sa vo mne, synu. 293 00:09:41,456 --> 00:09:43,498 Prišiel som sem konkrétne dostať rozhodnutie o kura 294 00:09:43,584 --> 00:09:44,916 Situácia pred... 295 00:09:44,960 --> 00:09:46,668 - Vieš, kto je dobrý všetko, čo mama rešpektuje? 296 00:09:46,753 --> 00:09:48,003 Kopa mŕtvych ľudí. 297 00:09:48,005 --> 00:09:49,212 Vieš kto ide riadiť budúcnosť? 298 00:09:49,256 --> 00:09:52,215 Diplomati, vyjednávači, predajcovia, 299 00:09:52,259 --> 00:09:54,926 Ľudia, vďaka ktorým veci fungujú, ako ja 300 00:09:54,970 --> 00:09:56,928 Keby mi ušla z cesty. 301 00:09:56,972 --> 00:09:57,887 - Verím ti, synu. 302 00:09:57,973 --> 00:09:59,222 Ľudstvo je na vzostupe. 303 00:09:59,266 --> 00:10:01,391 Čo si urobil samotnému kuraťu... 304 00:10:01,476 --> 00:10:02,267 - Ocko. 305 00:10:02,302 --> 00:10:03,351 - Môžem sa len opýtať? 306 00:10:03,395 --> 00:10:06,104 Ak je tvoj božský dar je na obchodovanie, 307 00:10:06,148 --> 00:10:10,317 Prečo si nevieš poradiť s tvojou mamou? 308 00:10:10,360 --> 00:10:12,527 - Ok, polož ich tam. 309 00:10:12,571 --> 00:10:13,612 To by malo byť rovnejšie. 310 00:10:13,697 --> 00:10:15,989 Nie Pozri, urob to tak. 311 00:10:16,033 --> 00:10:17,657 - Nemôžeš to urobiť? štyrikrát a-- 312 00:10:17,701 --> 00:10:18,867 - A postaviť si vlastný chrám? 313 00:10:18,910 --> 00:10:19,868 Brilantná výška tónu. 314 00:10:19,953 --> 00:10:21,119 Tu je ďalší. 315 00:10:21,163 --> 00:10:21,995 Ktokoľvek iný hľadá spolupracovať? 316 00:10:22,080 --> 00:10:23,371 - Ahoj. 317 00:10:23,498 --> 00:10:25,498 - Ak sa skrývaš nigérijská boha zabíjajúca dýka, 318 00:10:25,584 --> 00:10:26,458 mám zlé správy. 319 00:10:26,543 --> 00:10:27,334 - Som tu, aby som to riešil. 320 00:10:27,377 --> 00:10:28,960 - Nemáš čo ponúknuť. 321 00:10:28,962 --> 00:10:31,087 - Ak by to bola pravda, nebol by si tu. 322 00:10:31,173 --> 00:10:33,965 - Keď som mal teba, mal som a sen, ktorý by si dobyl 323 00:10:34,009 --> 00:10:35,425 Svet, bohovia a všetko. 324 00:10:35,510 --> 00:10:37,886 A keď sa pozreli hore a povedal: "Kto si?" 325 00:10:37,929 --> 00:10:39,971 Povedali by ste, „Som syn delírie. 326 00:10:40,057 --> 00:10:42,182 A mal si byť krajší jej." 327 00:10:42,267 --> 00:10:43,558 - Nie je to zlý sen, mami. 328 00:10:43,644 --> 00:10:45,677 Ale mohli by sme aby sme si navzájom pomohli. 329 00:10:45,729 --> 00:10:47,354 Moje mesto potrebuje ochranu. 330 00:10:47,439 --> 00:10:48,521 Potrebujete chrám. 331 00:10:48,565 --> 00:10:49,564 Títo ľudia potrebujú prestávku. 332 00:10:49,650 --> 00:10:50,607 - Skúšal som to. 333 00:10:50,692 --> 00:10:51,816 Väčšinou sú rozbité. 334 00:10:51,943 --> 00:10:53,443 Animoval som ich končatiny. 335 00:10:53,487 --> 00:10:55,195 [mystický zvonček] 336 00:10:56,698 --> 00:10:58,156 - Vysvetlite to ešte raz. 337 00:10:58,200 --> 00:11:00,241 - Dáme im obra, drevený kôň. 338 00:11:00,327 --> 00:11:03,203 Predpokladajú, že sú tam chlapi v ňom, tak ho zapálili. 339 00:11:03,246 --> 00:11:06,748 Ale je v tom bomba, tak kaboom. 340 00:11:06,792 --> 00:11:07,832 - Dobre, ale prečo kôň? 341 00:11:07,876 --> 00:11:09,209 - Neviem. 342 00:11:09,294 --> 00:11:11,544 Len som sa pýtal sám seba, aký je ten najhlúpejší darček 343 00:11:11,630 --> 00:11:12,587 Mohli by ste niekedy niekomu dať? 344 00:11:12,631 --> 00:11:13,588 Dosť blízko. 345 00:11:13,632 --> 00:11:15,590 Zavárame. 346 00:11:15,634 --> 00:11:17,592 - Ahoj. 347 00:11:17,636 --> 00:11:22,180 som šikovná, syn zabitia, zabijak zadku. 348 00:11:22,265 --> 00:11:24,683 - V pohode. - Sústrasť zadku. 349 00:11:24,768 --> 00:11:27,477 - Si len? dať nám to? 350 00:11:27,562 --> 00:11:28,561 Je to nádherné. 351 00:11:28,647 --> 00:11:30,522 - Tak ďaleko by som nezašiel. 352 00:11:30,607 --> 00:11:34,567 - Keby som bol tebou, Neskôr by som to zapálil. 353 00:11:34,611 --> 00:11:35,735 - Si blázon? 354 00:11:35,821 --> 00:11:37,904 Budem si to vážiť navždy. 355 00:11:37,989 --> 00:11:40,865 - Si si tým istý nie su v tom frajeri? 356 00:11:40,951 --> 00:11:43,201 - Aj máj zapáliť, neskôr. 357 00:11:43,286 --> 00:11:45,829 - Prečo sa to zdá? pre teba naozaj dôležité 358 00:11:45,872 --> 00:11:47,372 Že sme to podpálili? 359 00:11:47,416 --> 00:11:52,001 - V našej kultúre vlastníctvo je pominuteľný ako kone, 360 00:11:52,045 --> 00:11:56,089 Zatiaľ čo oheň je večný, ako priateľstvo. 361 00:11:56,925 --> 00:11:59,092 - Potom milujem vašu kultúru. 362 00:11:59,136 --> 00:12:01,177 Vyhlasujem mier s krapopolisom. 363 00:12:01,263 --> 00:12:04,723 Dnes večer hodujeme okolo horiaci kôň priateľstva. 364 00:12:04,766 --> 00:12:05,890 [všetci fandia] 365 00:12:05,976 --> 00:12:08,560 [perkusná hudba] 366 00:12:08,645 --> 00:12:10,353 - To je také nepríjemné. 367 00:12:10,397 --> 00:12:13,189 - Viete, naši ľudia áno netancoval si až do dnešného večera? 368 00:12:13,233 --> 00:12:14,441 - To by si nevedel. 369 00:12:14,568 --> 00:12:16,526 - Prepáčte, berieme tak dlho svieti koňa. 370 00:12:16,611 --> 00:12:18,945 Chcel som sa uistiť všetky naše najstaršie ženy 371 00:12:19,030 --> 00:12:21,781 A najmladšie deti sedeli najbližšie k nej. 372 00:12:21,867 --> 00:12:23,199 - Ideme vzlietnuť. 373 00:12:23,243 --> 00:12:26,953 Ale počúvaj, asi ty by nemal koňa zapáliť. 374 00:12:26,997 --> 00:12:28,288 - Oh, zapálime to, zlato. 375 00:12:28,331 --> 00:12:29,998 Všetci na svete ide to vidieť 376 00:12:30,083 --> 00:12:33,543 A vedzte, že tá nenávisť a násilie sa teraz zastaví. 377 00:12:33,628 --> 00:12:36,796 [obaja vzlykajú] 378 00:12:36,840 --> 00:12:38,548 - Je v poriadku plakať. 379 00:12:38,633 --> 00:12:39,758 Budem plakať s tebou. 380 00:12:39,843 --> 00:12:41,843 Je to prijateľné byť teraz zraniteľný. 381 00:12:41,928 --> 00:12:43,678 Vďaka tebe. 382 00:12:43,764 --> 00:12:45,638 - Kôň je bomba. 383 00:12:45,724 --> 00:12:47,974 - Čo je to bomba? 384 00:12:48,101 --> 00:12:52,103 - Hrozné, zničujúce, naozaj super nová zbraň 385 00:12:52,147 --> 00:12:56,608 Navrhnuté tak, aby vás všetkých zabili v rovnakom čase. 386 00:12:56,735 --> 00:13:00,612 - [vzlykanie] 387 00:13:00,697 --> 00:13:02,447 Chopte sa ich! 388 00:13:02,532 --> 00:13:03,782 - Nie. 389 00:13:03,867 --> 00:13:05,408 - Nebráňte sa. 390 00:13:05,494 --> 00:13:07,452 - Musíme. 391 00:13:07,537 --> 00:13:08,912 Prepáč. 392 00:13:08,997 --> 00:13:10,622 Prepáč. Prepáč. 393 00:13:10,707 --> 00:13:12,582 - Prestaň všetkých biť. 394 00:13:12,667 --> 00:13:13,958 - Musím. 395 00:13:14,002 --> 00:13:16,586 - Ste hrozní ľudia. 396 00:13:16,630 --> 00:13:19,005 - Teraz to už vieme. 397 00:13:19,090 --> 00:13:22,634 - Ste dobrí tanečníci. 398 00:13:22,719 --> 00:13:24,594 - Milujeme ťa. 399 00:13:24,638 --> 00:13:27,931 - [bručanie] 400 00:13:27,974 --> 00:13:28,932 Chceš ma spomaliť málo? 401 00:13:29,017 --> 00:13:30,099 Podlomí sa mi krk. 402 00:13:30,185 --> 00:13:31,768 - Čakal som príliš dlho pre to. 403 00:13:31,812 --> 00:13:34,187 - Nie je to ako bohovia budú bežať späť 404 00:13:34,272 --> 00:13:35,355 Hneď ako položím posledný... 405 00:13:35,440 --> 00:13:36,689 - Oh, moja bohyňa. 406 00:13:36,733 --> 00:13:38,066 ---Tehla. 407 00:13:38,109 --> 00:13:39,609 - Pozri, kto je späť na úrovni chrámu. 408 00:13:39,694 --> 00:13:41,277 - Hermes. 409 00:13:41,363 --> 00:13:42,195 Obaja: Wow! Wow! 410 00:13:42,239 --> 00:13:43,571 - Vychutnávaš si svoj drink, smrteľník? 411 00:13:43,698 --> 00:13:44,614 - ja nemám... - ja tiež nie. 412 00:13:44,741 --> 00:13:45,698 Poľutovaniahodné, nie? 413 00:13:45,784 --> 00:13:47,242 - Prines dva nektáre, ty-ty. 414 00:13:47,327 --> 00:13:48,785 - Chýbaš na olympuse. 415 00:13:48,870 --> 00:13:49,786 - To je lož. 416 00:13:49,871 --> 00:13:51,371 - Neklamem, suka. 417 00:13:51,414 --> 00:13:53,748 Teda, nikto nehovorí ako cítiť sa na olymp, zeus zakázať. 418 00:13:53,834 --> 00:13:55,166 Blah. 419 00:13:55,210 --> 00:13:56,626 Ale dva kroky ďalej hora, vieš, 420 00:13:56,711 --> 00:13:58,962 Všetci skutoční bohovia sú ako, "Chýba mi delíria." 421 00:13:59,047 --> 00:14:00,630 - Zmlkni. SZO? 422 00:14:00,715 --> 00:14:01,589 - Uh, bože. Apollo. 423 00:14:01,675 --> 00:14:02,799 Uh, bože. Artemis. 424 00:14:02,843 --> 00:14:04,133 Uh, bože. Athena. 425 00:14:04,177 --> 00:14:06,386 - Prestaň. Stop. Stop. Athena povedala, že jej chýbam? 426 00:14:06,429 --> 00:14:07,846 - Prečo by ťa to prekvapilo? 427 00:14:07,889 --> 00:14:08,888 Treba si uvedomiť kto si. 428 00:14:09,015 --> 00:14:10,932 Ďakujem, malý tvorca nápojov. 429 00:14:11,017 --> 00:14:12,141 Vlastne preto som tu. 430 00:14:12,185 --> 00:14:14,435 Myslím, že existuje mesto tam. 431 00:14:14,479 --> 00:14:15,228 - Zabiť? 432 00:14:15,272 --> 00:14:16,771 - Uh, ty, bohovia hovoria. 433 00:14:16,815 --> 00:14:19,649 - Každopádne, killasses pochoduje sem, aby napadol toto mesto. 434 00:14:19,734 --> 00:14:22,986 A zdá sa, že Killassiani uctievajú Aténu, 435 00:14:23,071 --> 00:14:26,197 A zdá sa toto mesto ťa uctieva. 436 00:14:26,283 --> 00:14:27,824 trápne. 437 00:14:27,868 --> 00:14:29,784 Ale Athena hovorí, že je ochotná držať ruky preč, ak áno. 438 00:14:29,870 --> 00:14:34,330 A rada by o tom hovorila dostať vás späť na olympus. 439 00:14:34,416 --> 00:14:35,248 - Dobre. 440 00:14:35,333 --> 00:14:36,624 Tak teda ruky preč. 441 00:14:36,710 --> 00:14:37,709 Dobre vedieť. 442 00:14:37,794 --> 00:14:38,751 - To je to, čím sa zaoberám. 443 00:14:38,837 --> 00:14:39,878 Dobré veci vedieť. 444 00:14:39,963 --> 00:14:40,879 Zvykni si na mňa. 445 00:14:40,964 --> 00:14:43,464 Super rýchlosť. 446 00:14:43,550 --> 00:14:44,591 - Ruky preč? 447 00:14:44,634 --> 00:14:45,592 Ruky preč? 448 00:14:45,635 --> 00:14:46,843 Dali sme ti chrám. 449 00:14:46,928 --> 00:14:48,261 - Naozaj som pochopil chrám, však? 450 00:14:48,346 --> 00:14:49,846 Znie to tak bude aténa. 451 00:14:49,890 --> 00:14:51,264 - Počujete? Prichádza invázia. 452 00:14:51,308 --> 00:14:53,808 Predpokladám, že sme opustenie civilizácie, 453 00:14:53,894 --> 00:14:55,810 Okrem tohto pohára, ktoré by som si rád nechal. 454 00:14:55,896 --> 00:14:58,521 - Vy dvaja všetko Nenávidím tento svet. 455 00:14:58,565 --> 00:14:59,522 - Máš pravdu, synu. 456 00:14:59,608 --> 00:15:00,940 Pripútanosť je nebezpečná. 457 00:15:01,026 --> 00:15:02,859 - Nechal by si to celé rodina zomrie na podporu 458 00:15:02,944 --> 00:15:04,819 Váš olympijský sociálny status? 459 00:15:04,863 --> 00:15:06,237 - Moja smrteľná rodina. 460 00:15:06,281 --> 00:15:07,906 Bez ohľadu na to zomrieš. 461 00:15:07,991 --> 00:15:10,074 Mám tiež nesmrteľnú rodinu. 462 00:15:10,118 --> 00:15:11,993 Sociálne stávky sú vyššie, keď 463 00:15:12,037 --> 00:15:13,494 Váš spoločenský život je večný. 464 00:15:13,538 --> 00:15:15,914 - Nemôžem uveriť Kedysi som ťa obdivoval. 465 00:15:16,032 --> 00:15:17,790 - Ty určite nikdy nepovedal, že áno. 466 00:15:17,834 --> 00:15:19,334 - Nemohol som. Bol som dieťa. 467 00:15:19,419 --> 00:15:21,377 Netrvá to dlho aby ťa prestal mať rád. 468 00:15:21,421 --> 00:15:24,464 Hádam bohovia a smrteľníci majú to spoločné. 469 00:15:25,842 --> 00:15:27,175 - Snažíš sa ich správne vychovať. 470 00:15:27,260 --> 00:15:28,509 - Viním ťa. 471 00:15:28,595 --> 00:15:30,511 Neviem tvarovať vázu keď je hlina polovičná. 472 00:15:33,767 --> 00:15:36,559 [dramatická hudba] 473 00:15:36,645 --> 00:15:38,561 ♪ ♪ 474 00:15:38,647 --> 00:15:39,812 - Dnes môžeme zomrieť. 475 00:15:39,856 --> 00:15:40,813 - Ako pravdepodobné? 476 00:15:40,857 --> 00:15:41,814 - Neviem. 477 00:15:41,900 --> 00:15:43,191 - Ako zaručené? 478 00:15:43,234 --> 00:15:45,068 - To je reč, Steve, nie rozhovor. 479 00:15:45,070 --> 00:15:46,653 Môžeme klásť otázky neskôr? 480 00:15:46,696 --> 00:15:48,071 - Neznie to tak. 481 00:15:48,156 --> 00:15:50,949 - Ak dnes zomrieme, Bude mi cťou 482 00:15:50,951 --> 00:15:52,659 Zomrieť s väčšinou z vás. 483 00:15:52,744 --> 00:15:54,035 - Je to namierené proti mne? 484 00:15:54,120 --> 00:15:55,328 - Áno. 485 00:15:55,413 --> 00:15:56,955 - Hej ty, mám krásku intenzívna vojnová mašinéria 486 00:15:57,040 --> 00:15:58,748 To sa asi neotočí príliv bitky 487 00:15:58,833 --> 00:16:01,626 Ale určite sa pozrie naozaj cool počas bitky, 488 00:16:01,670 --> 00:16:02,669 A ja-- 489 00:16:02,712 --> 00:16:03,670 - Rob čo chceš. 490 00:16:03,672 --> 00:16:05,296 - Ďakujem. 491 00:16:06,591 --> 00:16:07,924 - Hej, počúvaj, choď sa schovať. 492 00:16:07,968 --> 00:16:09,926 Môžem im to povedať obesil si sa. 493 00:16:10,011 --> 00:16:11,761 Robí to veľa kráľov v tejto situácii. 494 00:16:11,805 --> 00:16:13,129 Je to vec. - Teraz. 495 00:16:13,139 --> 00:16:14,389 - Toto je moja chyba. 496 00:16:14,432 --> 00:16:16,683 - Veľa si mi zachránil život keď sme boli deti. 497 00:16:16,768 --> 00:16:18,101 - Snažil som sa ťa zabiť tiež veľa. 498 00:16:18,186 --> 00:16:20,561 - No, misia splnená. 499 00:16:25,068 --> 00:16:27,026 Ahoj. Som tyran. 500 00:16:27,070 --> 00:16:29,028 Priniesol som ťa košík...olivy. 501 00:16:29,072 --> 00:16:31,698 - Len mi povedz ako chceš zomrieť. 502 00:16:31,783 --> 00:16:33,741 - To je fér. OH Wow. 503 00:16:33,827 --> 00:16:34,659 Si veľký. 504 00:16:34,744 --> 00:16:35,785 Prepáč. 505 00:16:35,829 --> 00:16:37,245 Oh. 506 00:16:37,288 --> 00:16:37,996 Aha 507 00:16:38,081 --> 00:16:40,039 Je to moja prvá bitka. 508 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 - Ako si vôbec kráľ? 509 00:16:42,252 --> 00:16:44,585 - Toto ťa nešokuje, ale ja tak nejako 510 00:16:44,671 --> 00:16:46,546 Prehovoril ma do práce. 511 00:16:46,589 --> 00:16:50,133 Mojou záverečnou hrou bolo urobiť svet, ktorý pokračoval v rozprávaní. 512 00:16:50,218 --> 00:16:51,509 Jednoznačne zo sebeckých dôvodov. 513 00:16:51,594 --> 00:16:54,220 Ale povedal som to bratovi a sestra, „nehádajme sa 514 00:16:54,264 --> 00:16:55,763 Títo ľudia; porozprávajme sa s nimi." 515 00:16:55,807 --> 00:16:56,931 - Oh, rozprávajú. 516 00:16:57,017 --> 00:16:58,474 To je všetko, čo vy ľudia robíte. 517 00:16:58,518 --> 00:17:01,644 Nazvali ste nás priateľmi, takže vy môže vybuchnúť naše deti. 518 00:17:01,771 --> 00:17:03,354 Nedá sa ti veriť. 519 00:17:04,733 --> 00:17:06,149 - Máš pravdu. 520 00:17:06,234 --> 00:17:09,152 Pretože sme dostali vašu dôveru, a nič sme nevrátili. 521 00:17:09,237 --> 00:17:11,195 Čo keby sme ti teraz verili? 522 00:17:11,239 --> 00:17:14,565 Čo keby sme otvorili naše brány a pustíme vás dovnútra. 523 00:17:14,576 --> 00:17:15,533 - Prosím. 524 00:17:15,577 --> 00:17:16,868 Volá sa to invázia. 525 00:17:16,911 --> 00:17:18,327 - Alebo pozvanie. 526 00:17:18,371 --> 00:17:21,664 Čo keby sme vás privítali a dal vám našu dôveru 527 00:17:21,708 --> 00:17:23,124 Kým nezarobíme späť vaše? 528 00:17:23,251 --> 00:17:25,126 Sme farmári; ste bojovníci. 529 00:17:25,211 --> 00:17:28,212 Ak spojíme svoje sily, mohli by sme niečo postaviť 530 00:17:28,256 --> 00:17:32,675 Väčšie ako ktorékoľvek iné mesto, aliancia, impérium. 531 00:17:32,761 --> 00:17:33,801 - Čo je to impérium? 532 00:17:33,928 --> 00:17:34,927 - Ešte neviem. 533 00:17:35,013 --> 00:17:37,430 Ale bude to obrovské. 534 00:17:37,515 --> 00:17:39,015 - Čo sa deje? 535 00:17:40,769 --> 00:17:42,518 - Diskutujeme o veciach. 536 00:17:42,604 --> 00:17:44,228 - Tak som si to všimol. 537 00:17:44,272 --> 00:17:45,688 Nie som bohyňa rozhovoru, ty mokrý prd. 538 00:17:45,732 --> 00:17:48,441 Dobyť týchto ľudí a nech ma uctievajú. 539 00:17:48,526 --> 00:17:49,484 - Athena-- 540 00:17:49,527 --> 00:17:50,943 - Uh, oslovil som ťa? 541 00:17:50,987 --> 00:17:53,946 Kto si vôbec niekedy? 542 00:17:54,032 --> 00:17:55,948 - Ja som syn delíria, 543 00:17:56,034 --> 00:17:57,617 A mal si byť krajší jej. 544 00:17:57,660 --> 00:17:58,618 - Ospravedlnte ma? 545 00:17:58,661 --> 00:18:00,787 - Počul si ho. 546 00:18:00,830 --> 00:18:02,038 - Mamička? 547 00:18:02,082 --> 00:18:03,331 - Ale zrejme, zle som počul. 548 00:18:03,416 --> 00:18:06,125 Bolo mi povedané táto vojna bola ruky preč. 549 00:18:06,169 --> 00:18:07,418 - Delíria. 550 00:18:07,504 --> 00:18:09,337 - Aténa, bohyňa-- aký je zoznam teraz, 551 00:18:09,380 --> 00:18:12,298 Vojna, múdrosť, prehnanosť oblečenie a problémy s otcom? 552 00:18:12,383 --> 00:18:13,341 - Dobre. 553 00:18:13,426 --> 00:18:15,051 Takže ideme hovoriť o šatníku? 554 00:18:15,095 --> 00:18:16,844 Útočíš niekedy alebo... 555 00:18:16,930 --> 00:18:18,012 - Môžete povedať nie. 556 00:18:18,098 --> 00:18:19,388 - Si robíš srandu, však? 557 00:18:19,390 --> 00:18:20,515 Útok! 558 00:18:20,600 --> 00:18:22,058 - Útok! - Ach! 559 00:18:22,102 --> 00:18:23,184 - Si si vedomý že môžeme napr. 560 00:18:23,269 --> 00:18:25,269 Zmeňte naše oblečenie, telá tiež. 561 00:18:25,355 --> 00:18:26,479 - Vedel by si. 562 00:18:26,564 --> 00:18:28,731 Zmeníš svoju tvár v každom rozhovore. 563 00:18:28,817 --> 00:18:30,274 - [bručí] - aha 564 00:18:30,360 --> 00:18:31,150 - [bručí] 565 00:18:31,236 --> 00:18:32,393 - Ach. 566 00:18:32,445 --> 00:18:35,446 - Čo keby som sa zmenil vašu armádu na hady? 567 00:18:35,532 --> 00:18:36,489 - Hady? 568 00:18:36,574 --> 00:18:37,865 Tak lenivá. 569 00:18:37,909 --> 00:18:39,909 - Takže sa nikdy neotáčaš ľudia do hadov? 570 00:18:39,953 --> 00:18:41,077 - Neustále. 571 00:18:41,162 --> 00:18:42,161 Keď som lenivý. - Had. 572 00:18:42,205 --> 00:18:44,288 Had. Had. Had. Had. 573 00:18:44,332 --> 00:18:45,748 - Správny. Takto vyzeráš. 574 00:18:45,792 --> 00:18:49,710 Had. Had. Had. Had. Had. 575 00:18:49,796 --> 00:18:52,296 - [kričí] [kŕčanie kostí] 576 00:18:52,382 --> 00:18:53,548 [kričí] 577 00:18:55,260 --> 00:18:57,260 - Had. Had. - Had. Had. 578 00:18:57,303 --> 00:18:58,845 - [bručí] - [bručí] 579 00:18:58,930 --> 00:19:00,304 - [bručí] 580 00:19:06,729 --> 00:19:08,646 [kričí dav] 581 00:19:08,731 --> 00:19:10,148 [obaja grcajú] 582 00:19:10,233 --> 00:19:12,775 - Myslíš si, že niekedy budeš byť opäť na olympuse? 583 00:19:12,819 --> 00:19:14,861 Je smutné, že sa snažíš. 584 00:19:14,904 --> 00:19:16,362 - Smutnejšie, že ti na tom záleží. 585 00:19:16,447 --> 00:19:20,783 - Oh, je mi to jedno odpadky, ale aj tak ich vynášam. 586 00:19:20,827 --> 00:19:22,618 Hádam s tým len zaspávaš. 587 00:19:22,662 --> 00:19:23,911 - Ospravedlnte ma. 588 00:19:23,997 --> 00:19:26,622 Nevadilo by vám nehanbíš moju mamu? 589 00:19:26,666 --> 00:19:27,790 Je to moja mama. 590 00:19:27,876 --> 00:19:29,542 Dlhujem svoj život na to, že je pobehlica. 591 00:19:29,586 --> 00:19:30,835 - Prepáč. 592 00:19:30,920 --> 00:19:33,296 Nepočujem ťa zvuk hada. 593 00:19:33,381 --> 00:19:34,463 - Nie. 594 00:19:34,507 --> 00:19:36,090 - Och, nezostala žiadna rodina. 595 00:19:36,134 --> 00:19:38,467 Ani si nemohol urob si svoj vlastný. 596 00:19:38,553 --> 00:19:42,388 - Povedzte niekto tyranom niečo robím. 597 00:19:43,433 --> 00:19:45,766 - Utekaj! 598 00:19:45,810 --> 00:19:49,061 [hlasný výbuch] 599 00:19:52,567 --> 00:19:54,025 - Všetky krupobitie. 600 00:19:54,068 --> 00:19:58,154 [na zdravie a potlesk] 601 00:20:00,033 --> 00:20:01,908 - Čo som ja? 602 00:20:01,993 --> 00:20:04,160 Cítim teplo s mojím jazykom. 603 00:20:04,913 --> 00:20:06,162 - Fuj. 604 00:20:06,206 --> 00:20:07,914 - Nespomínam dnes komukoľvek, 605 00:20:07,999 --> 00:20:10,082 Pokiaľ ťa už nikdy neuvidím. 606 00:20:10,126 --> 00:20:11,626 - Ach! Akoby mi na tom záležalo. 607 00:20:11,711 --> 00:20:12,752 Zlez zo mňa. 608 00:20:12,837 --> 00:20:14,128 Akoby mi na niekom z vás záležalo. 609 00:20:14,214 --> 00:20:16,088 Akoby mi na čomkoľvek záležalo. 610 00:20:16,132 --> 00:20:18,424 Akoby mi na sebe dokonca záležalo. 611 00:20:18,509 --> 00:20:20,343 Akoby som dokonca musel. 612 00:20:22,388 --> 00:20:23,971 - Sláva tyranom. 613 00:20:24,057 --> 00:20:25,223 - Povedz niečo svojim ľuďom. 614 00:20:25,308 --> 00:20:26,515 - Samozrejme. 615 00:20:26,643 --> 00:20:31,520 Mám zvláštne nohy, horúce slnko, nebezpečenstvo, iba myši. 616 00:20:31,564 --> 00:20:32,647 Nájdite myši. 617 00:20:32,732 --> 00:20:33,689 Chutné myši. 618 00:20:33,775 --> 00:20:35,024 Teplé slnko navždy. 619 00:20:35,068 --> 00:20:36,525 - Dostanete kráľa, ktorého dostanete. 620 00:20:36,611 --> 00:20:37,526 Teraz hurá. 621 00:20:37,612 --> 00:20:39,528 Všetci: Jaj. 622 00:20:48,665 --> 00:20:49,580 - Ďakujem. 623 00:20:49,666 --> 00:20:50,790 - Ďalšie. 624 00:20:50,833 --> 00:20:52,250 - Sú tri dni myší tu. 625 00:20:52,293 --> 00:20:55,086 Potom by mal vrátiť sa k normálnemu jedlu. 626 00:20:55,129 --> 00:20:57,630 - Miláčik, prepáč, ale ten je len had. 627 00:20:57,715 --> 00:20:58,798 - Tak kde je môj manžel? 628 00:20:58,883 --> 00:21:00,216 - Je vojna, zlatko. 629 00:21:00,301 --> 00:21:02,551 - Ak nájdete iného hada, sme tu do západu slnka. 630 00:21:02,595 --> 00:21:03,844 - [vzlyky] 631 00:21:03,930 --> 00:21:05,054 - Ďakujem, že si to urobil, Mimochodom. 632 00:21:05,098 --> 00:21:06,264 Sú tri dni myší tu. 633 00:21:06,349 --> 00:21:07,848 Ďakujeme za vašu službu. 634 00:21:07,934 --> 00:21:09,475 A vieš, ďakujem, že si sa vrátil. 635 00:21:09,519 --> 00:21:11,811 - Vrátil som sa, pretože nenávidím athena o niečo viac 636 00:21:11,896 --> 00:21:13,354 Než tvoje hrozné mesto. 637 00:21:13,398 --> 00:21:14,939 Ďalšie. 638 00:21:15,024 --> 00:21:16,691 Potešilo ma, že ťa vidím ochotný bojovať. 639 00:21:16,734 --> 00:21:18,025 - Stavím sa. 640 00:21:18,111 --> 00:21:19,986 Tri dni myší. Ďakujem ti veľmi pekne. 641 00:21:20,071 --> 00:21:22,947 Niekto mi povedal, že kedy Premenil som sa na hada, 642 00:21:23,032 --> 00:21:24,699 Kričal si nie. 643 00:21:24,784 --> 00:21:25,825 - Oh, strč to do zadku. 644 00:21:25,868 --> 00:21:26,784 - Daj sa vypchať. 645 00:21:26,869 --> 00:21:27,827 Tri dni myší. 646 00:21:27,912 --> 00:21:29,370 Ďakujem. 647 00:21:29,831 --> 00:21:31,539 - Dostal si niečo z toho? 648 00:21:33,710 --> 00:21:35,501 - Bento. [všetci hurá]45056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.