Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,252
- Vázy.
Ranné vázy.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,170
Buďte prvý, kto to uvidí
nákresy vecí
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,548
To sa jednoducho stalo, alebo nie.
4
00:00:07,633 --> 00:00:09,508
Správy, klebety, propaganda.
5
00:00:09,593 --> 00:00:10,426
Je to na vás.
6
00:00:10,511 --> 00:00:12,011
Je to na vázach.
7
00:00:12,096 --> 00:00:14,388
vyhlásil za tyrana
najsexi kráľ žijúci.
8
00:00:14,557 --> 00:00:15,848
- Myslíš to vážne?
9
00:00:15,933 --> 00:00:17,891
To je ten istý panáčik
vždy predávaš.
10
00:00:17,977 --> 00:00:19,184
Pekný pokus, chlapče.
11
00:00:19,228 --> 00:00:21,437
- Lacný kráľ sa vyhýba
nákup vázy.
12
00:00:21,522 --> 00:00:22,521
- Môžem ťa nechať zabiť.
13
00:00:22,565 --> 00:00:24,189
- Tyran sa vyhráža médiám.
14
00:00:24,233 --> 00:00:25,691
Hej, kamarát, pozri si to.
15
00:00:25,776 --> 00:00:27,026
Si svetový
najväčší dedko.
16
00:00:27,069 --> 00:00:29,069
- Naozaj?
Ľudia to vedia?
17
00:00:29,155 --> 00:00:30,988
- Práve som bol vyhlásený
najsexi kráľ.
18
00:00:31,073 --> 00:00:33,115
- Je zvláštne chváliť sa
o tom tvojej sestre.
19
00:00:33,200 --> 00:00:34,783
- Dobre, áno.
Čo je také naliehavé?
20
00:00:34,827 --> 00:00:36,035
Vytiahol si ma von
z plášťovej armatúry.
21
00:00:36,078 --> 00:00:37,244
- Pamätaj, keď si povedal,
22
00:00:37,329 --> 00:00:39,246
"Vyzerá to ako dobré miesto
dať mesto“?
23
00:00:39,290 --> 00:00:41,790
A povedal som: "Asi nie,
lebo je to denná prechádzka
24
00:00:41,834 --> 00:00:43,075
Z kanibalskej hordy."
25
00:00:43,127 --> 00:00:44,877
- A ja som povedal,
„všade je deň chôdze
26
00:00:44,962 --> 00:00:46,253
„z kanibalskej hordy.
27
00:00:46,338 --> 00:00:47,796
Preto mestá
budú obrovské."
28
00:00:47,840 --> 00:00:48,797
Aký je problém?
29
00:00:48,841 --> 00:00:51,008
- Sprístupniť.
30
00:00:52,094 --> 00:00:53,093
- Tento jeden.
31
00:00:53,137 --> 00:00:54,970
- Od nášho suseda,
zabijaci.
32
00:00:55,056 --> 00:00:56,513
- no,
ak sú naozaj kanibali,
33
00:00:56,599 --> 00:00:58,932
Možno horiaca ľudská hlava
je ich verzia
34
00:00:58,976 --> 00:00:59,975
Z košíka s ovocím.
35
00:01:00,061 --> 00:01:03,604
- Hej, tá hlava je tvoj zadok!
36
00:01:03,689 --> 00:01:05,564
[smiech]
37
00:01:05,608 --> 00:01:06,565
- Povznes sa nad to.
38
00:01:06,692 --> 00:01:07,733
Naučný moment.
39
00:01:07,818 --> 00:01:09,068
- Naučný moment?
40
00:01:09,111 --> 00:01:11,195
Potom ma dovoľte naučiť ich
farmári ako bojovať.
41
00:01:11,280 --> 00:01:13,864
- Dobre, tak potom bojujeme
namiesto farmárčenia.
42
00:01:13,908 --> 00:01:15,032
A hádajte, čo ešte zjesť?
43
00:01:15,076 --> 00:01:17,242
To je ako
veľký kanibalizmus víťazí.
44
00:01:17,328 --> 00:01:19,036
Pozri, ja viem
Ja som malý brat,
45
00:01:19,080 --> 00:01:20,579
Ale musíš mi veriť.
46
00:01:20,664 --> 00:01:22,289
Civilizácia je budúcnosť.
47
00:01:22,333 --> 00:01:23,707
Divokosť je minulosťou.
48
00:01:23,709 --> 00:01:25,167
A tá minulosť je za nami.
49
00:01:25,252 --> 00:01:28,087
- Bohyňa na príšere
prichádzajúci v teple.
50
00:01:28,130 --> 00:01:29,671
- Minulosť je za mnou,
nie?
51
00:01:29,757 --> 00:01:31,548
- Áno.
- Mami. Ocko.
52
00:01:31,634 --> 00:01:33,884
Prečo si tu?
A prečo nemôžeš zostať?
53
00:01:33,928 --> 00:01:36,512
- Počuli sme, že začínaš
jedno z tých novodobých miest
54
00:01:36,597 --> 00:01:39,640
Z niečoho, čo sme jedli
a-alebo mať sex s.
55
00:01:39,767 --> 00:01:42,142
- Dúfam, že nie
očakávaj, že zostanem na tomto smetisku
56
00:01:42,228 --> 00:01:43,977
Na viac ako jeden deň.
- Ahoj.
57
00:01:44,063 --> 00:01:46,605
Moja rodina ťa uctieva.
- Top týždeň.
58
00:01:46,690 --> 00:01:49,233
Dobrý vkus vašej rodiny
bude odmenený.
59
00:01:49,318 --> 00:01:51,819
- Milujeme to, čo máš
hotovo s pružinou.
60
00:01:51,862 --> 00:01:53,278
- To je demeter.
61
00:01:53,364 --> 00:01:54,363
Had.
62
00:01:54,406 --> 00:01:56,824
Teraz, ak ma niekto potrebuje,
delírium,
63
00:01:56,867 --> 00:01:58,817
budem v tvojom
nepríjemne vyzerajúci palác.
64
00:01:58,828 --> 00:02:00,702
- Stále nemôžeš zomrieť,
dobre, mami?
65
00:02:00,746 --> 00:02:02,412
- Samozrejme, že nemôžem zomrieť.
66
00:02:02,498 --> 00:02:03,455
Som bohyňa.
67
00:02:03,499 --> 00:02:05,582
Čo si to za idiota?
68
00:02:05,668 --> 00:02:07,584
- Len jeden so snom.
69
00:02:07,628 --> 00:02:10,587
[pozitívna hudba]
70
00:02:10,631 --> 00:02:17,719
♪ ♪
71
00:02:32,611 --> 00:02:34,862
- Killassiáni
nás skúšajú na slabosť.
72
00:02:34,905 --> 00:02:36,864
Musíme s nimi ísť do vojny.
73
00:02:36,866 --> 00:02:38,824
- Ak pôjdeme s niekým do vojny,
vieš
74
00:02:38,826 --> 00:02:40,367
Ostaneš jediný
stojace.
75
00:02:40,452 --> 00:02:41,785
- To bude technicky
znamená, že sme vyhrali.
76
00:02:41,829 --> 00:02:43,245
[hlasný výbuch]
77
00:02:43,330 --> 00:02:44,454
- Spravil som to.
78
00:02:44,498 --> 00:02:47,082
Spravil som výbuch
naschvál, tak trochu.
79
00:02:47,168 --> 00:02:49,918
Stačili tri druhy
prášku a dvoch pomocníkov.
80
00:02:50,004 --> 00:02:51,545
- Môžeme to použiť ako zbraň?
81
00:02:51,630 --> 00:02:53,088
ako sa tomu hovorí?
82
00:02:53,174 --> 00:02:55,090
- Asi by som mal
pomenujte ho po Bobovi.
83
00:02:55,134 --> 00:02:57,676
Vlastne,
tom veľa prispel.
84
00:02:57,761 --> 00:03:00,429
Nazvem to bomba.
85
00:03:00,514 --> 00:03:03,849
- Hippocampus, nepýtal som sa ťa
vynájsť spisovný jazyk?
86
00:03:03,893 --> 00:03:05,559
- [posmeje sa]
písaný jazyk.
87
00:03:05,603 --> 00:03:08,020
Brat, milujem ťa, ale nie
stať sa vedcom
88
00:03:08,063 --> 00:03:09,688
Aby boli normálni ľudia múdrejší.
89
00:03:09,773 --> 00:03:14,568
Urobil som to, aby som ich vyrobil
vydesený z mojej božskej moci.
90
00:03:14,612 --> 00:03:15,569
Uppies, prosím.
91
00:03:15,613 --> 00:03:16,904
- Tak to máš, ty.
92
00:03:16,989 --> 00:03:18,447
Teraz môžeme ísť do vojny
s kým chceme.
93
00:03:18,532 --> 00:03:20,741
Máme baah-aaahm.
94
00:03:20,784 --> 00:03:21,783
- Stačí povedať "bomba."
95
00:03:21,827 --> 00:03:23,285
Znieš ako jaskynný človek.
96
00:03:23,370 --> 00:03:25,662
- Nejdeme poraziť
barbarov vyhodením do vzduchu
97
00:03:25,748 --> 00:03:26,997
Ženy a deti.
98
00:03:27,124 --> 00:03:28,949
Ako to dopadne
donútiš ma pozrieť sa na vázu?
99
00:03:28,959 --> 00:03:30,083
- Tvrdý na barbarstvo?
100
00:03:30,169 --> 00:03:31,210
- Nažive?
101
00:03:31,253 --> 00:03:32,878
- Ako sa mala táto rodina
byť taký cynický?
102
00:03:33,005 --> 00:03:36,089
- Pripravte sa na sklamanie
bohyňa delíria.
103
00:03:36,133 --> 00:03:38,759
[hlasné hukotanie]
104
00:03:38,844 --> 00:03:41,637
Prečo tam je
tu je doska dreva?
105
00:03:41,680 --> 00:03:42,554
- Sú to dvere.
106
00:03:42,598 --> 00:03:43,889
- Otočte gombíkom.
107
00:03:43,974 --> 00:03:45,807
- Nebola tu žiadna drevená doska
včera.
108
00:03:45,851 --> 00:03:46,892
- Otočte gombíkom.
109
00:03:46,977 --> 00:03:48,769
- Neviem, čo je to gombík.
110
00:03:48,854 --> 00:03:50,646
- Mami, natiahni sa.
111
00:03:50,731 --> 00:03:54,024
- Smrteľníci musia vyplniť každé prázdne miesto
priestor so svinstvom z dreva?
112
00:03:54,068 --> 00:03:56,401
- Volá sa
civilizácia, matka.
113
00:03:56,528 --> 00:03:57,361
- Oh, áno, chytľavé meno.
114
00:03:57,488 --> 00:03:58,445
To sa bude držať.
115
00:03:58,530 --> 00:03:59,446
- Ako sa všetci vyspali?
116
00:03:59,531 --> 00:04:00,697
Idem prvý.
117
00:04:00,783 --> 00:04:01,990
S tvojou matkou,
a eroticky.
118
00:04:02,034 --> 00:04:02,783
čo jeme?
nestaraj sa.
119
00:04:02,868 --> 00:04:04,368
Milujem to.
120
00:04:04,411 --> 00:04:06,453
- Tyrannis, kde si?
otroci budujú môj chrám?
121
00:04:06,538 --> 00:04:07,788
[obaja čisté hrdlá]
122
00:04:07,831 --> 00:04:09,581
- [vyčistí hrdlo]
123
00:04:09,625 --> 00:04:10,582
- [vyčistí hrdlo]
124
00:04:10,626 --> 00:04:11,959
- [vyčistí hrdlo]
125
00:04:12,002 --> 00:04:14,211
Sú to občania, nie otroci.
126
00:04:14,296 --> 00:04:16,255
Robíme viac
moderná vec,
127
00:04:16,298 --> 00:04:18,340
Čo nie
skutočne zahŕňajú chrámy.
128
00:04:18,384 --> 00:04:20,175
Pozrieš sa
dĺžka týchto tieňov?
129
00:04:20,219 --> 00:04:22,010
Môžem a nemusím meškať
na stretnutie.
130
00:04:22,096 --> 00:04:23,679
Prosím vymýšľajte
spôsob, ako určiť čas.
131
00:04:23,764 --> 00:04:26,181
- Pre všetko, čo viete,
Predbieham v tom plán.
132
00:04:26,267 --> 00:04:29,184
- Mali by ste urobiť
ľudia ma uctievajú, chlapče.
133
00:04:29,228 --> 00:04:31,061
Ja som ťa nestvoril
pre zábavu.
134
00:04:31,105 --> 00:04:32,145
- Dobre, urobil.
135
00:04:32,231 --> 00:04:33,939
Ale priznávam,
Mal som tú zábavnejšiu časť.
136
00:04:33,983 --> 00:04:35,857
- Všetky ostatné moderné
mestá majú chrámy,
137
00:04:35,943 --> 00:04:38,151
Väčšina z nich do Atheny,
tá spotená mrcha.
138
00:04:38,237 --> 00:04:41,613
- Počul som, že Athena
dostane všetky tie chrámy
139
00:04:41,699 --> 00:04:43,824
Pretože má tajomstvo.
140
00:04:43,909 --> 00:04:45,158
- Ona robí?
141
00:04:45,244 --> 00:04:46,785
No nie že by ma to zaujímalo,
ale čo to je?
142
00:04:46,829 --> 00:04:48,954
- Hovoria, že má
najmenší
143
00:04:49,081 --> 00:04:51,623
Množstvo ľudskej príťažlivosti.
144
00:04:51,667 --> 00:04:52,958
Ach!
145
00:04:53,002 --> 00:04:54,293
- Nebuď naštvaný
s ním láska.
146
00:04:54,336 --> 00:04:56,086
Pri zahnaní do kúta sa oháňa.
147
00:04:56,171 --> 00:04:57,671
Dostáva to zo svojho
čiastočne škorpión, čiastočne lev,
148
00:04:57,756 --> 00:04:58,922
Sčasti orlia, sčasti konská strana.
149
00:04:58,966 --> 00:05:00,173
- Nikto ma nerozčuľuje.
150
00:05:00,217 --> 00:05:01,967
Najmenej zo všetkých
porovnávajúc ma s Athenou,
151
00:05:02,011 --> 00:05:03,969
Pretože nie som prd,
prd face hack.
152
00:05:04,013 --> 00:05:08,515
Náhodný únik zvieraťa.
153
00:05:08,559 --> 00:05:11,685
[kašeľ]
154
00:05:11,729 --> 00:05:12,811
Ach, sakra.
155
00:05:12,855 --> 00:05:17,899
Náhodný východ suchozemských zvierat.
156
00:05:17,943 --> 00:05:21,153
- Ako je horúca
aj ako pštros?
157
00:05:23,157 --> 00:05:25,949
- Hej, len som chcel
povedať ti, myslím, že tvoja bomba
158
00:05:26,035 --> 00:05:27,909
Bolo to úžasné--viac úžasné.
159
00:05:27,995 --> 00:05:29,578
Slová to ani nevystihujú.
160
00:05:29,621 --> 00:05:31,621
Je to ako s bombou.
161
00:05:31,665 --> 00:05:32,873
- Áno.
162
00:05:33,000 --> 00:05:34,041
No, to a
tri sandále budú
163
00:05:34,126 --> 00:05:38,045
Kúp mi pohár kozieho mlieka.
164
00:05:38,130 --> 00:05:41,173
Asi začnem pracovať
na spisovnom jazyku.
165
00:05:41,967 --> 00:05:43,675
Toto je taká nuda.
166
00:05:43,761 --> 00:05:44,885
Neznášam to.
167
00:05:44,970 --> 00:05:45,927
Obrátené prsia.
168
00:05:45,971 --> 00:05:47,721
to je niečo?
169
00:05:47,765 --> 00:05:49,348
Hej, sledujte vedu.
170
00:05:49,433 --> 00:05:51,975
- Ako sme skončili v práci
pre nášho bračeka?
171
00:05:52,061 --> 00:05:53,602
V čom je vôbec dobrý?
172
00:05:53,645 --> 00:05:55,854
- Z toho, čo som videl,
hovorí bezmocným ľuďom
173
00:05:55,939 --> 00:05:57,647
Sú mocní.
174
00:05:57,733 --> 00:05:59,608
A to sa im páči, teda oni
dať mu všetku svoju moc.
175
00:05:59,651 --> 00:06:01,443
- Nevie čo
on však robí.
176
00:06:01,528 --> 00:06:03,862
Killassiáni sú nebezpeční,
násilníckych barbarov
177
00:06:03,947 --> 00:06:06,239
Tá potreba zomrieť explodujúco.
178
00:06:06,283 --> 00:06:08,283
- Ale ak pôjdeme poza jeho chrbát
prídeme o prácu.
179
00:06:08,369 --> 00:06:10,744
- Ak je to za jeho chrbtom
nebude vedieť.
180
00:06:10,829 --> 00:06:12,079
- To je dobrý nápad.
181
00:06:12,122 --> 00:06:13,497
Možno ste viac
než len silný?
182
00:06:13,540 --> 00:06:14,581
- Čo?
183
00:06:14,666 --> 00:06:15,791
Vezmi to späť.
- Netreba.
184
00:06:15,918 --> 00:06:17,501
Práve si to dokázal.
185
00:06:17,544 --> 00:06:18,877
- Upokojte sa všetci.
186
00:06:18,962 --> 00:06:20,253
Správaš sa ako
je to prvé horenie
187
00:06:20,339 --> 00:06:22,047
To bola ľudská hlava
dať tam palicu
188
00:06:22,132 --> 00:06:24,132
Keď je pravda,
je to tretie.
189
00:06:24,134 --> 00:06:25,384
[mrmlanie davu]
190
00:06:25,427 --> 00:06:26,676
Znie to ako veľa
to si nevedel.
191
00:06:26,720 --> 00:06:27,928
Vidím zdvihnutú ruku.
192
00:06:27,971 --> 00:06:29,763
- Myslel som mestá
sa predpokladalo
193
00:06:29,848 --> 00:06:31,056
Byť bezpečnejší ako divočina.
194
00:06:31,100 --> 00:06:32,808
Žil som v divočine.
195
00:06:32,851 --> 00:06:34,601
Neboli tam žiadne
tam horiace hlavy.
196
00:06:34,645 --> 00:06:38,730
- Chlapci, zabudnite na nich,
a poďme do reality.
197
00:06:40,776 --> 00:06:42,150
Môže niekto povedať
tvorca trónu
198
00:06:42,194 --> 00:06:43,527
Rád som skutočný?
199
00:06:43,612 --> 00:06:44,778
Bude vedieť, čo myslím.
200
00:06:44,822 --> 00:06:46,822
Viete, prečo strašidelní chlapci
pôsobiť strašidelne?
201
00:06:46,907 --> 00:06:48,115
Sú leniví.
202
00:06:48,200 --> 00:06:50,534
Ak utečieš,
menej práce pre nich.
203
00:06:50,619 --> 00:06:54,204
Aby som ich vystrašil,
musíme byť ešte lenivejší.
204
00:06:54,248 --> 00:06:55,122
[spolu]
čo?
205
00:06:55,249 --> 00:06:56,790
- O to ide
civilizácie,
206
00:06:56,875 --> 00:07:00,919
Odmietanie pohybu, výsadba
tvoje jedlo vedľa tvojej postele,
207
00:07:00,963 --> 00:07:02,421
Jesť to
keď máš chuť,
208
00:07:02,464 --> 00:07:05,674
A vykakať to kam
pochoval si svojich rodičov.
209
00:07:05,717 --> 00:07:07,092
[spolu]
oh.
210
00:07:07,177 --> 00:07:08,635
- Chcete urobiť
títo barbari odídu?
211
00:07:08,679 --> 00:07:10,470
Staňte sa tvrdou prácou.
212
00:07:10,597 --> 00:07:11,888
Choď pomaly.
213
00:07:11,932 --> 00:07:13,056
Pribrať.
214
00:07:13,100 --> 00:07:14,599
Unaviť sa.
215
00:07:14,685 --> 00:07:17,352
Vstaň a sadni si.
216
00:07:17,396 --> 00:07:18,437
[všetci fandia]
217
00:07:18,480 --> 00:07:19,729
- Ospravedlnte ma.
218
00:07:19,773 --> 00:07:22,190
Len som chcel dodať,
Tiež milujem civilizáciu.
219
00:07:22,234 --> 00:07:24,609
A dúfam, že náboženstvo
bude jeho súčasťou.
220
00:07:24,695 --> 00:07:27,571
Teda ja, seba,
rád sa modlím k svojej matke,
221
00:07:27,614 --> 00:07:28,989
Veľká delíria.
222
00:07:29,074 --> 00:07:31,658
Ach, mimochodom, nie
dokonca mať miesto, kde
223
00:07:31,743 --> 00:07:33,785
Všetci sa modlia alebo...
224
00:07:33,829 --> 00:07:35,287
- OH Wow.
225
00:07:35,330 --> 00:07:36,872
Tajomný bradáč
cestovateľ, že nikto
226
00:07:36,957 --> 00:07:38,540
Stretli sa počas celého svojho života.
227
00:07:38,625 --> 00:07:39,666
Ako často sa to stáva?
228
00:07:39,793 --> 00:07:41,084
Oh, práve keď moja mama pije.
229
00:07:41,128 --> 00:07:44,629
- Hľa,
Celý čas som to bol ja.
230
00:07:44,756 --> 00:07:46,047
[všetci lapajú po dychu]
231
00:07:46,049 --> 00:07:48,675
Všetci ste prešli nejakým druhom
testu, ktorý som robil.
232
00:07:48,719 --> 00:07:49,676
- Áno áno.
233
00:07:49,720 --> 00:07:50,927
Prešli sme testom.
234
00:07:50,929 --> 00:07:52,179
Moja matka,
dámy a páni,
235
00:07:52,264 --> 00:07:54,097
Bohyňa odvykania
kým je vpredu.
236
00:07:54,183 --> 00:07:55,640
- Dobre.
Pôjdem.
237
00:07:55,726 --> 00:07:56,600
- Ľúbime ťa, delíria.
238
00:07:56,685 --> 00:07:57,893
- Dobre, zostanem.
239
00:07:57,978 --> 00:07:59,352
Pokračuj v tom
pre vášho kráľa, všetci.
240
00:07:59,396 --> 00:08:01,438
Je jasné, že vládnutie nie je ľahké.
241
00:08:01,523 --> 00:08:02,689
[smiech]
242
00:08:02,733 --> 00:08:03,982
Srandujem.
243
00:08:04,067 --> 00:08:05,358
Môj chlapec sa narodil, aby bol kráľom.
244
00:08:05,444 --> 00:08:08,445
Aká je iná práca
pre pannu vo veku 30 rokov
245
00:08:08,530 --> 00:08:09,613
Kto nevie švihnúť mečom?
246
00:08:09,698 --> 00:08:11,323
[smiech]
247
00:08:11,408 --> 00:08:12,324
ja mam 29.
248
00:08:12,409 --> 00:08:13,366
- Prepáč zlatko.
249
00:08:13,452 --> 00:08:14,618
Nie je celkom počuť
ty, keď rozprávaš
250
00:08:14,703 --> 00:08:16,119
Celou cestou cez nos.
251
00:08:16,163 --> 00:08:17,954
Nedostal
hlas dobyvateľa.
252
00:08:17,998 --> 00:08:19,831
Ale na druhej strane,
nedostal
253
00:08:19,875 --> 00:08:21,458
Akékoľvek ďalšie časti jedného.
254
00:08:21,502 --> 00:08:22,542
[smiech]
255
00:08:22,628 --> 00:08:24,085
- Vieš čo je naozaj smiešne?
256
00:08:24,129 --> 00:08:25,921
Bude žiť večne,
ale vo vnútri je mŕtva.
257
00:08:26,006 --> 00:08:29,508
A je to jej chyba
Som hrozný so ženami.
258
00:08:29,593 --> 00:08:30,675
Súhlasím.
259
00:08:30,719 --> 00:08:31,843
Nie je to smiešne nahlas.
260
00:08:31,929 --> 00:08:33,220
Tu je pravda.
261
00:08:33,347 --> 00:08:34,930
Ona je len tu
pretože nemá možnosti.
262
00:08:35,015 --> 00:08:37,307
Mala moc,
ale premárnila to.
263
00:08:37,351 --> 00:08:38,975
Teraz potrebuje veriacich,
264
00:08:39,061 --> 00:08:40,727
A ona si myslí
si dosť hlúpy
265
00:08:40,812 --> 00:08:42,646
Postaviť jej chrám.
266
00:08:42,689 --> 00:08:43,647
- Poďme na to.
267
00:08:43,732 --> 00:08:45,065
[na zdravie a potlesk]
268
00:08:45,150 --> 00:08:48,735
Všetko: Chrám, chrám,
chrám, chrám, chrám.
269
00:08:48,820 --> 00:08:52,989
- Delíria,
bohyňa ľudskej príťažlivosti.
270
00:08:57,746 --> 00:09:00,705
[dramatická hudba]
271
00:09:00,791 --> 00:09:02,123
- Syn, rýchla otázka.
272
00:09:02,209 --> 00:09:04,501
S domestikovaním ľudí
zvieratá,
273
00:09:04,545 --> 00:09:06,878
Ktoré sú mimo stola
sexuálne?
274
00:09:06,922 --> 00:09:08,255
čo je to všetko?
275
00:09:08,298 --> 00:09:10,090
- Toto je začarované
bohuvzdorné brnenie.
276
00:09:10,175 --> 00:09:12,717
Uložil som si to
za deň, keď zabijem matku.
277
00:09:12,803 --> 00:09:14,094
Ustúpiť stranou.
278
00:09:14,179 --> 00:09:16,972
- Ak to máš
z xantéz v Nigérii,
279
00:09:17,057 --> 00:09:19,307
Mali by ste vedieť
je vyrobený z cínu.
280
00:09:19,434 --> 00:09:20,642
- Začarovaný cín.
281
00:09:20,727 --> 00:09:21,726
Ou.
282
00:09:21,728 --> 00:09:22,811
Reže ma to.
283
00:09:22,854 --> 00:09:23,853
- Je to podvodník, synu.
284
00:09:23,897 --> 00:09:25,146
- Daj to preč.
285
00:09:25,232 --> 00:09:27,274
- Máš na sebe
oblek nožníc.
286
00:09:27,317 --> 00:09:29,484
Naozaj nechceš
zabiť svoju matku, však?
287
00:09:29,570 --> 00:09:30,610
- Prečo?
288
00:09:30,696 --> 00:09:32,529
Pomohli by ste mi alebo ma zastavili?
289
00:09:32,573 --> 00:09:34,155
presne tak.
290
00:09:34,241 --> 00:09:36,616
Oci, nevieš mi poradiť,
pretože nič nerobíš,
291
00:09:36,660 --> 00:09:39,369
Okrem toho, čo to znie
ako príležitostné kura.
292
00:09:39,413 --> 00:09:41,413
- Mýliš sa vo mne, synu.
293
00:09:41,456 --> 00:09:43,498
Prišiel som sem konkrétne
dostať rozhodnutie o kura
294
00:09:43,584 --> 00:09:44,916
Situácia pred...
295
00:09:44,960 --> 00:09:46,668
- Vieš, kto je dobrý
všetko, čo mama rešpektuje?
296
00:09:46,753 --> 00:09:48,003
Kopa mŕtvych ľudí.
297
00:09:48,005 --> 00:09:49,212
Vieš kto ide
riadiť budúcnosť?
298
00:09:49,256 --> 00:09:52,215
Diplomati, vyjednávači,
predajcovia,
299
00:09:52,259 --> 00:09:54,926
Ľudia, vďaka ktorým veci fungujú,
ako ja
300
00:09:54,970 --> 00:09:56,928
Keby mi ušla z cesty.
301
00:09:56,972 --> 00:09:57,887
- Verím ti, synu.
302
00:09:57,973 --> 00:09:59,222
Ľudstvo je na vzostupe.
303
00:09:59,266 --> 00:10:01,391
Čo si urobil
samotnému kuraťu...
304
00:10:01,476 --> 00:10:02,267
- Ocko.
305
00:10:02,302 --> 00:10:03,351
- Môžem sa len opýtať?
306
00:10:03,395 --> 00:10:06,104
Ak je tvoj božský dar
je na obchodovanie,
307
00:10:06,148 --> 00:10:10,317
Prečo si nevieš poradiť
s tvojou mamou?
308
00:10:10,360 --> 00:10:12,527
- Ok, polož ich tam.
309
00:10:12,571 --> 00:10:13,612
To by malo byť rovnejšie.
310
00:10:13,697 --> 00:10:15,989
Nie
Pozri, urob to tak.
311
00:10:16,033 --> 00:10:17,657
- Nemôžeš to urobiť?
štyrikrát a--
312
00:10:17,701 --> 00:10:18,867
- A postaviť si vlastný chrám?
313
00:10:18,910 --> 00:10:19,868
Brilantná výška tónu.
314
00:10:19,953 --> 00:10:21,119
Tu je ďalší.
315
00:10:21,163 --> 00:10:21,995
Ktokoľvek iný hľadá
spolupracovať?
316
00:10:22,080 --> 00:10:23,371
- Ahoj.
317
00:10:23,498 --> 00:10:25,498
- Ak sa skrývaš
nigérijská boha zabíjajúca dýka,
318
00:10:25,584 --> 00:10:26,458
mám zlé správy.
319
00:10:26,543 --> 00:10:27,334
- Som tu, aby som to riešil.
320
00:10:27,377 --> 00:10:28,960
- Nemáš čo ponúknuť.
321
00:10:28,962 --> 00:10:31,087
- Ak by to bola pravda,
nebol by si tu.
322
00:10:31,173 --> 00:10:33,965
- Keď som mal teba, mal som a
sen, ktorý by si dobyl
323
00:10:34,009 --> 00:10:35,425
Svet, bohovia a všetko.
324
00:10:35,510 --> 00:10:37,886
A keď sa pozreli hore
a povedal: "Kto si?"
325
00:10:37,929 --> 00:10:39,971
Povedali by ste,
„Som syn delírie.
326
00:10:40,057 --> 00:10:42,182
A mal si byť krajší
jej."
327
00:10:42,267 --> 00:10:43,558
- Nie je to zlý sen, mami.
328
00:10:43,644 --> 00:10:45,677
Ale mohli by sme
aby sme si navzájom pomohli.
329
00:10:45,729 --> 00:10:47,354
Moje mesto potrebuje ochranu.
330
00:10:47,439 --> 00:10:48,521
Potrebujete chrám.
331
00:10:48,565 --> 00:10:49,564
Títo ľudia potrebujú prestávku.
332
00:10:49,650 --> 00:10:50,607
- Skúšal som to.
333
00:10:50,692 --> 00:10:51,816
Väčšinou sú rozbité.
334
00:10:51,943 --> 00:10:53,443
Animoval som
ich končatiny.
335
00:10:53,487 --> 00:10:55,195
[mystický zvonček]
336
00:10:56,698 --> 00:10:58,156
- Vysvetlite to ešte raz.
337
00:10:58,200 --> 00:11:00,241
- Dáme im obra,
drevený kôň.
338
00:11:00,327 --> 00:11:03,203
Predpokladajú, že sú tam chlapi
v ňom, tak ho zapálili.
339
00:11:03,246 --> 00:11:06,748
Ale je v tom bomba,
tak kaboom.
340
00:11:06,792 --> 00:11:07,832
- Dobre, ale prečo kôň?
341
00:11:07,876 --> 00:11:09,209
- Neviem.
342
00:11:09,294 --> 00:11:11,544
Len som sa pýtal sám seba,
aký je ten najhlúpejší darček
343
00:11:11,630 --> 00:11:12,587
Mohli by ste niekedy niekomu dať?
344
00:11:12,631 --> 00:11:13,588
Dosť blízko.
345
00:11:13,632 --> 00:11:15,590
Zavárame.
346
00:11:15,634 --> 00:11:17,592
- Ahoj.
347
00:11:17,636 --> 00:11:22,180
som šikovná,
syn zabitia, zabijak zadku.
348
00:11:22,265 --> 00:11:24,683
- V pohode.
- Sústrasť zadku.
349
00:11:24,768 --> 00:11:27,477
- Si len?
dať nám to?
350
00:11:27,562 --> 00:11:28,561
Je to nádherné.
351
00:11:28,647 --> 00:11:30,522
- Tak ďaleko by som nezašiel.
352
00:11:30,607 --> 00:11:34,567
- Keby som bol tebou,
Neskôr by som to zapálil.
353
00:11:34,611 --> 00:11:35,735
- Si blázon?
354
00:11:35,821 --> 00:11:37,904
Budem si to vážiť
navždy.
355
00:11:37,989 --> 00:11:40,865
- Si si tým istý
nie su v tom frajeri?
356
00:11:40,951 --> 00:11:43,201
- Aj máj
zapáliť, neskôr.
357
00:11:43,286 --> 00:11:45,829
- Prečo sa to zdá?
pre teba naozaj dôležité
358
00:11:45,872 --> 00:11:47,372
Že sme to podpálili?
359
00:11:47,416 --> 00:11:52,001
- V našej kultúre vlastníctvo
je pominuteľný ako kone,
360
00:11:52,045 --> 00:11:56,089
Zatiaľ čo oheň je večný,
ako priateľstvo.
361
00:11:56,925 --> 00:11:59,092
- Potom milujem vašu kultúru.
362
00:11:59,136 --> 00:12:01,177
Vyhlasujem mier
s krapopolisom.
363
00:12:01,263 --> 00:12:04,723
Dnes večer hodujeme okolo
horiaci kôň priateľstva.
364
00:12:04,766 --> 00:12:05,890
[všetci fandia]
365
00:12:05,976 --> 00:12:08,560
[perkusná hudba]
366
00:12:08,645 --> 00:12:10,353
- To je také nepríjemné.
367
00:12:10,397 --> 00:12:13,189
- Viete, naši ľudia áno
netancoval si až do dnešného večera?
368
00:12:13,233 --> 00:12:14,441
- To by si nevedel.
369
00:12:14,568 --> 00:12:16,526
- Prepáčte, berieme
tak dlho svieti koňa.
370
00:12:16,611 --> 00:12:18,945
Chcel som sa uistiť
všetky naše najstaršie ženy
371
00:12:19,030 --> 00:12:21,781
A najmladšie deti
sedeli najbližšie k nej.
372
00:12:21,867 --> 00:12:23,199
- Ideme vzlietnuť.
373
00:12:23,243 --> 00:12:26,953
Ale počúvaj, asi ty
by nemal koňa zapáliť.
374
00:12:26,997 --> 00:12:28,288
- Oh, zapálime to, zlato.
375
00:12:28,331 --> 00:12:29,998
Všetci na svete
ide to vidieť
376
00:12:30,083 --> 00:12:33,543
A vedzte, že tá nenávisť
a násilie sa teraz zastaví.
377
00:12:33,628 --> 00:12:36,796
[obaja vzlykajú]
378
00:12:36,840 --> 00:12:38,548
- Je v poriadku plakať.
379
00:12:38,633 --> 00:12:39,758
Budem plakať s tebou.
380
00:12:39,843 --> 00:12:41,843
Je to prijateľné
byť teraz zraniteľný.
381
00:12:41,928 --> 00:12:43,678
Vďaka tebe.
382
00:12:43,764 --> 00:12:45,638
- Kôň je bomba.
383
00:12:45,724 --> 00:12:47,974
- Čo je to bomba?
384
00:12:48,101 --> 00:12:52,103
- Hrozné, zničujúce,
naozaj super nová zbraň
385
00:12:52,147 --> 00:12:56,608
Navrhnuté tak, aby vás všetkých zabili
v rovnakom čase.
386
00:12:56,735 --> 00:13:00,612
- [vzlykanie]
387
00:13:00,697 --> 00:13:02,447
Chopte sa ich!
388
00:13:02,532 --> 00:13:03,782
- Nie.
389
00:13:03,867 --> 00:13:05,408
- Nebráňte sa.
390
00:13:05,494 --> 00:13:07,452
- Musíme.
391
00:13:07,537 --> 00:13:08,912
Prepáč.
392
00:13:08,997 --> 00:13:10,622
Prepáč. Prepáč.
393
00:13:10,707 --> 00:13:12,582
- Prestaň všetkých biť.
394
00:13:12,667 --> 00:13:13,958
- Musím.
395
00:13:14,002 --> 00:13:16,586
- Ste hrozní ľudia.
396
00:13:16,630 --> 00:13:19,005
- Teraz to už vieme.
397
00:13:19,090 --> 00:13:22,634
- Ste dobrí tanečníci.
398
00:13:22,719 --> 00:13:24,594
- Milujeme ťa.
399
00:13:24,638 --> 00:13:27,931
- [bručanie]
400
00:13:27,974 --> 00:13:28,932
Chceš ma spomaliť
málo?
401
00:13:29,017 --> 00:13:30,099
Podlomí sa mi krk.
402
00:13:30,185 --> 00:13:31,768
- Čakal som príliš dlho
pre to.
403
00:13:31,812 --> 00:13:34,187
- Nie je to ako bohovia
budú bežať späť
404
00:13:34,272 --> 00:13:35,355
Hneď ako položím posledný...
405
00:13:35,440 --> 00:13:36,689
- Oh, moja bohyňa.
406
00:13:36,733 --> 00:13:38,066
---Tehla.
407
00:13:38,109 --> 00:13:39,609
- Pozri, kto je späť
na úrovni chrámu.
408
00:13:39,694 --> 00:13:41,277
- Hermes.
409
00:13:41,363 --> 00:13:42,195
Obaja: Wow! Wow!
410
00:13:42,239 --> 00:13:43,571
- Vychutnávaš si svoj drink, smrteľník?
411
00:13:43,698 --> 00:13:44,614
- ja nemám...
- ja tiež nie.
412
00:13:44,741 --> 00:13:45,698
Poľutovaniahodné, nie?
413
00:13:45,784 --> 00:13:47,242
- Prines dva nektáre, ty-ty.
414
00:13:47,327 --> 00:13:48,785
- Chýbaš na olympuse.
415
00:13:48,870 --> 00:13:49,786
- To je lož.
416
00:13:49,871 --> 00:13:51,371
- Neklamem, suka.
417
00:13:51,414 --> 00:13:53,748
Teda, nikto nehovorí ako
cítiť sa na olymp, zeus zakázať.
418
00:13:53,834 --> 00:13:55,166
Blah.
419
00:13:55,210 --> 00:13:56,626
Ale dva kroky ďalej
hora, vieš,
420
00:13:56,711 --> 00:13:58,962
Všetci skutoční bohovia sú ako,
"Chýba mi delíria."
421
00:13:59,047 --> 00:14:00,630
- Zmlkni.
SZO?
422
00:14:00,715 --> 00:14:01,589
- Uh, bože. Apollo.
423
00:14:01,675 --> 00:14:02,799
Uh, bože.
Artemis.
424
00:14:02,843 --> 00:14:04,133
Uh, bože.
Athena.
425
00:14:04,177 --> 00:14:06,386
- Prestaň. Stop. Stop.
Athena povedala, že jej chýbam?
426
00:14:06,429 --> 00:14:07,846
- Prečo by ťa to prekvapilo?
427
00:14:07,889 --> 00:14:08,888
Treba si uvedomiť
kto si.
428
00:14:09,015 --> 00:14:10,932
Ďakujem, malý tvorca nápojov.
429
00:14:11,017 --> 00:14:12,141
Vlastne preto som tu.
430
00:14:12,185 --> 00:14:14,435
Myslím, že existuje
mesto tam.
431
00:14:14,479 --> 00:14:15,228
- Zabiť?
432
00:14:15,272 --> 00:14:16,771
- Uh, ty, bohovia hovoria.
433
00:14:16,815 --> 00:14:19,649
- Každopádne, killasses pochoduje
sem, aby napadol toto mesto.
434
00:14:19,734 --> 00:14:22,986
A zdá sa, že
Killassiani uctievajú Aténu,
435
00:14:23,071 --> 00:14:26,197
A zdá sa
toto mesto ťa uctieva.
436
00:14:26,283 --> 00:14:27,824
trápne.
437
00:14:27,868 --> 00:14:29,784
Ale Athena hovorí, že je ochotná
držať ruky preč, ak áno.
438
00:14:29,870 --> 00:14:34,330
A rada by o tom hovorila
dostať vás späť na olympus.
439
00:14:34,416 --> 00:14:35,248
- Dobre.
440
00:14:35,333 --> 00:14:36,624
Tak teda ruky preč.
441
00:14:36,710 --> 00:14:37,709
Dobre vedieť.
442
00:14:37,794 --> 00:14:38,751
- To je to, čím sa zaoberám.
443
00:14:38,837 --> 00:14:39,878
Dobré veci vedieť.
444
00:14:39,963 --> 00:14:40,879
Zvykni si na mňa.
445
00:14:40,964 --> 00:14:43,464
Super rýchlosť.
446
00:14:43,550 --> 00:14:44,591
- Ruky preč?
447
00:14:44,634 --> 00:14:45,592
Ruky preč?
448
00:14:45,635 --> 00:14:46,843
Dali sme ti chrám.
449
00:14:46,928 --> 00:14:48,261
- Naozaj som pochopil
chrám, však?
450
00:14:48,346 --> 00:14:49,846
Znie to tak
bude aténa.
451
00:14:49,890 --> 00:14:51,264
- Počujete?
Prichádza invázia.
452
00:14:51,308 --> 00:14:53,808
Predpokladám, že sme
opustenie civilizácie,
453
00:14:53,894 --> 00:14:55,810
Okrem tohto pohára,
ktoré by som si rád nechal.
454
00:14:55,896 --> 00:14:58,521
- Vy dvaja všetko
Nenávidím tento svet.
455
00:14:58,565 --> 00:14:59,522
- Máš pravdu, synu.
456
00:14:59,608 --> 00:15:00,940
Pripútanosť je nebezpečná.
457
00:15:01,026 --> 00:15:02,859
- Nechal by si to celé
rodina zomrie na podporu
458
00:15:02,944 --> 00:15:04,819
Váš olympijský sociálny status?
459
00:15:04,863 --> 00:15:06,237
- Moja smrteľná rodina.
460
00:15:06,281 --> 00:15:07,906
Bez ohľadu na to zomrieš.
461
00:15:07,991 --> 00:15:10,074
Mám tiež nesmrteľnú rodinu.
462
00:15:10,118 --> 00:15:11,993
Sociálne stávky
sú vyššie, keď
463
00:15:12,037 --> 00:15:13,494
Váš spoločenský život je večný.
464
00:15:13,538 --> 00:15:15,914
- Nemôžem uveriť
Kedysi som ťa obdivoval.
465
00:15:16,032 --> 00:15:17,790
- Ty určite
nikdy nepovedal, že áno.
466
00:15:17,834 --> 00:15:19,334
- Nemohol som. Bol som dieťa.
467
00:15:19,419 --> 00:15:21,377
Netrvá to dlho
aby ťa prestal mať rád.
468
00:15:21,421 --> 00:15:24,464
Hádam bohovia a smrteľníci
majú to spoločné.
469
00:15:25,842 --> 00:15:27,175
- Snažíš sa ich správne vychovať.
470
00:15:27,260 --> 00:15:28,509
- Viním ťa.
471
00:15:28,595 --> 00:15:30,511
Neviem tvarovať vázu
keď je hlina polovičná.
472
00:15:33,767 --> 00:15:36,559
[dramatická hudba]
473
00:15:36,645 --> 00:15:38,561
♪ ♪
474
00:15:38,647 --> 00:15:39,812
- Dnes môžeme zomrieť.
475
00:15:39,856 --> 00:15:40,813
- Ako pravdepodobné?
476
00:15:40,857 --> 00:15:41,814
- Neviem.
477
00:15:41,900 --> 00:15:43,191
- Ako zaručené?
478
00:15:43,234 --> 00:15:45,068
- To je reč, Steve,
nie rozhovor.
479
00:15:45,070 --> 00:15:46,653
Môžeme klásť otázky neskôr?
480
00:15:46,696 --> 00:15:48,071
- Neznie to tak.
481
00:15:48,156 --> 00:15:50,949
- Ak dnes zomrieme,
Bude mi cťou
482
00:15:50,951 --> 00:15:52,659
Zomrieť s väčšinou z vás.
483
00:15:52,744 --> 00:15:54,035
- Je to namierené proti mne?
484
00:15:54,120 --> 00:15:55,328
- Áno.
485
00:15:55,413 --> 00:15:56,955
- Hej ty, mám krásku
intenzívna vojnová mašinéria
486
00:15:57,040 --> 00:15:58,748
To sa asi neotočí
príliv bitky
487
00:15:58,833 --> 00:16:01,626
Ale určite sa pozrie
naozaj cool počas bitky,
488
00:16:01,670 --> 00:16:02,669
A ja--
489
00:16:02,712 --> 00:16:03,670
- Rob čo chceš.
490
00:16:03,672 --> 00:16:05,296
- Ďakujem.
491
00:16:06,591 --> 00:16:07,924
- Hej, počúvaj, choď sa schovať.
492
00:16:07,968 --> 00:16:09,926
Môžem im to povedať
obesil si sa.
493
00:16:10,011 --> 00:16:11,761
Robí to veľa kráľov
v tejto situácii.
494
00:16:11,805 --> 00:16:13,129
Je to vec.
- Teraz.
495
00:16:13,139 --> 00:16:14,389
- Toto je moja chyba.
496
00:16:14,432 --> 00:16:16,683
- Veľa si mi zachránil život
keď sme boli deti.
497
00:16:16,768 --> 00:16:18,101
- Snažil som sa ťa zabiť
tiež veľa.
498
00:16:18,186 --> 00:16:20,561
- No, misia splnená.
499
00:16:25,068 --> 00:16:27,026
Ahoj.
Som tyran.
500
00:16:27,070 --> 00:16:29,028
Priniesol som ťa
košík...olivy.
501
00:16:29,072 --> 00:16:31,698
- Len mi povedz ako
chceš zomrieť.
502
00:16:31,783 --> 00:16:33,741
- To je fér.
OH Wow.
503
00:16:33,827 --> 00:16:34,659
Si veľký.
504
00:16:34,744 --> 00:16:35,785
Prepáč.
505
00:16:35,829 --> 00:16:37,245
Oh.
506
00:16:37,288 --> 00:16:37,996
Aha
507
00:16:38,081 --> 00:16:40,039
Je to moja prvá bitka.
508
00:16:40,083 --> 00:16:42,125
- Ako si vôbec kráľ?
509
00:16:42,252 --> 00:16:44,585
- Toto ťa nešokuje,
ale ja tak nejako
510
00:16:44,671 --> 00:16:46,546
Prehovoril ma do práce.
511
00:16:46,589 --> 00:16:50,133
Mojou záverečnou hrou bolo urobiť
svet, ktorý pokračoval v rozprávaní.
512
00:16:50,218 --> 00:16:51,509
Jednoznačne zo sebeckých dôvodov.
513
00:16:51,594 --> 00:16:54,220
Ale povedal som to bratovi
a sestra, „nehádajme sa
514
00:16:54,264 --> 00:16:55,763
Títo ľudia;
porozprávajme sa s nimi."
515
00:16:55,807 --> 00:16:56,931
- Oh, rozprávajú.
516
00:16:57,017 --> 00:16:58,474
To je všetko, čo vy ľudia robíte.
517
00:16:58,518 --> 00:17:01,644
Nazvali ste nás priateľmi, takže vy
môže vybuchnúť naše deti.
518
00:17:01,771 --> 00:17:03,354
Nedá sa ti veriť.
519
00:17:04,733 --> 00:17:06,149
- Máš pravdu.
520
00:17:06,234 --> 00:17:09,152
Pretože sme dostali vašu dôveru,
a nič sme nevrátili.
521
00:17:09,237 --> 00:17:11,195
Čo keby sme ti teraz verili?
522
00:17:11,239 --> 00:17:14,565
Čo keby sme otvorili
naše brány a pustíme vás dovnútra.
523
00:17:14,576 --> 00:17:15,533
- Prosím.
524
00:17:15,577 --> 00:17:16,868
Volá sa to invázia.
525
00:17:16,911 --> 00:17:18,327
- Alebo pozvanie.
526
00:17:18,371 --> 00:17:21,664
Čo keby sme vás privítali
a dal vám našu dôveru
527
00:17:21,708 --> 00:17:23,124
Kým nezarobíme späť vaše?
528
00:17:23,251 --> 00:17:25,126
Sme farmári; ste bojovníci.
529
00:17:25,211 --> 00:17:28,212
Ak spojíme svoje sily,
mohli by sme niečo postaviť
530
00:17:28,256 --> 00:17:32,675
Väčšie ako ktorékoľvek iné mesto,
aliancia, impérium.
531
00:17:32,761 --> 00:17:33,801
- Čo je to impérium?
532
00:17:33,928 --> 00:17:34,927
- Ešte neviem.
533
00:17:35,013 --> 00:17:37,430
Ale bude to obrovské.
534
00:17:37,515 --> 00:17:39,015
- Čo sa deje?
535
00:17:40,769 --> 00:17:42,518
- Diskutujeme o veciach.
536
00:17:42,604 --> 00:17:44,228
- Tak som si to všimol.
537
00:17:44,272 --> 00:17:45,688
Nie som bohyňa
rozhovoru, ty mokrý prd.
538
00:17:45,732 --> 00:17:48,441
Dobyť týchto ľudí
a nech ma uctievajú.
539
00:17:48,526 --> 00:17:49,484
- Athena--
540
00:17:49,527 --> 00:17:50,943
- Uh, oslovil som ťa?
541
00:17:50,987 --> 00:17:53,946
Kto si vôbec niekedy?
542
00:17:54,032 --> 00:17:55,948
- Ja som syn
delíria,
543
00:17:56,034 --> 00:17:57,617
A mal si byť krajší
jej.
544
00:17:57,660 --> 00:17:58,618
- Ospravedlnte ma?
545
00:17:58,661 --> 00:18:00,787
- Počul si ho.
546
00:18:00,830 --> 00:18:02,038
- Mamička?
547
00:18:02,082 --> 00:18:03,331
- Ale zrejme,
zle som počul.
548
00:18:03,416 --> 00:18:06,125
Bolo mi povedané
táto vojna bola ruky preč.
549
00:18:06,169 --> 00:18:07,418
- Delíria.
550
00:18:07,504 --> 00:18:09,337
- Aténa, bohyňa--
aký je zoznam teraz,
551
00:18:09,380 --> 00:18:12,298
Vojna, múdrosť, prehnanosť
oblečenie a problémy s otcom?
552
00:18:12,383 --> 00:18:13,341
- Dobre.
553
00:18:13,426 --> 00:18:15,051
Takže ideme
hovoriť o šatníku?
554
00:18:15,095 --> 00:18:16,844
Útočíš niekedy alebo...
555
00:18:16,930 --> 00:18:18,012
- Môžete povedať nie.
556
00:18:18,098 --> 00:18:19,388
- Si robíš srandu, však?
557
00:18:19,390 --> 00:18:20,515
Útok!
558
00:18:20,600 --> 00:18:22,058
- Útok!
- Ach!
559
00:18:22,102 --> 00:18:23,184
- Si si vedomý
že môžeme napr.
560
00:18:23,269 --> 00:18:25,269
Zmeňte naše oblečenie,
telá tiež.
561
00:18:25,355 --> 00:18:26,479
- Vedel by si.
562
00:18:26,564 --> 00:18:28,731
Zmeníš svoju tvár
v každom rozhovore.
563
00:18:28,817 --> 00:18:30,274
- [bručí]
- aha
564
00:18:30,360 --> 00:18:31,150
- [bručí]
565
00:18:31,236 --> 00:18:32,393
- Ach.
566
00:18:32,445 --> 00:18:35,446
- Čo keby som sa zmenil
vašu armádu na hady?
567
00:18:35,532 --> 00:18:36,489
- Hady?
568
00:18:36,574 --> 00:18:37,865
Tak lenivá.
569
00:18:37,909 --> 00:18:39,909
- Takže sa nikdy neotáčaš
ľudia do hadov?
570
00:18:39,953 --> 00:18:41,077
- Neustále.
571
00:18:41,162 --> 00:18:42,161
Keď som lenivý.
- Had.
572
00:18:42,205 --> 00:18:44,288
Had. Had. Had. Had.
573
00:18:44,332 --> 00:18:45,748
- Správny.
Takto vyzeráš.
574
00:18:45,792 --> 00:18:49,710
Had. Had. Had. Had.
Had.
575
00:18:49,796 --> 00:18:52,296
- [kričí]
[kŕčanie kostí]
576
00:18:52,382 --> 00:18:53,548
[kričí]
577
00:18:55,260 --> 00:18:57,260
- Had. Had.
- Had. Had.
578
00:18:57,303 --> 00:18:58,845
- [bručí]
- [bručí]
579
00:18:58,930 --> 00:19:00,304
- [bručí]
580
00:19:06,729 --> 00:19:08,646
[kričí dav]
581
00:19:08,731 --> 00:19:10,148
[obaja grcajú]
582
00:19:10,233 --> 00:19:12,775
- Myslíš si, že niekedy budeš
byť opäť na olympuse?
583
00:19:12,819 --> 00:19:14,861
Je smutné, že sa snažíš.
584
00:19:14,904 --> 00:19:16,362
- Smutnejšie, že ti na tom záleží.
585
00:19:16,447 --> 00:19:20,783
- Oh, je mi to jedno
odpadky, ale aj tak ich vynášam.
586
00:19:20,827 --> 00:19:22,618
Hádam s tým len zaspávaš.
587
00:19:22,662 --> 00:19:23,911
- Ospravedlnte ma.
588
00:19:23,997 --> 00:19:26,622
Nevadilo by vám
nehanbíš moju mamu?
589
00:19:26,666 --> 00:19:27,790
Je to moja mama.
590
00:19:27,876 --> 00:19:29,542
Dlhujem svoj život
na to, že je pobehlica.
591
00:19:29,586 --> 00:19:30,835
- Prepáč.
592
00:19:30,920 --> 00:19:33,296
Nepočujem ťa
zvuk hada.
593
00:19:33,381 --> 00:19:34,463
- Nie.
594
00:19:34,507 --> 00:19:36,090
- Och, nezostala žiadna rodina.
595
00:19:36,134 --> 00:19:38,467
Ani si nemohol
urob si svoj vlastný.
596
00:19:38,553 --> 00:19:42,388
- Povedzte niekto tyranom
niečo robím.
597
00:19:43,433 --> 00:19:45,766
- Utekaj!
598
00:19:45,810 --> 00:19:49,061
[hlasný výbuch]
599
00:19:52,567 --> 00:19:54,025
- Všetky krupobitie.
600
00:19:54,068 --> 00:19:58,154
[na zdravie a potlesk]
601
00:20:00,033 --> 00:20:01,908
- Čo som ja?
602
00:20:01,993 --> 00:20:04,160
Cítim teplo
s mojím jazykom.
603
00:20:04,913 --> 00:20:06,162
- Fuj.
604
00:20:06,206 --> 00:20:07,914
- Nespomínam
dnes komukoľvek,
605
00:20:07,999 --> 00:20:10,082
Pokiaľ ťa už nikdy neuvidím.
606
00:20:10,126 --> 00:20:11,626
- Ach! Akoby mi na tom záležalo.
607
00:20:11,711 --> 00:20:12,752
Zlez zo mňa.
608
00:20:12,837 --> 00:20:14,128
Akoby mi na niekom z vás záležalo.
609
00:20:14,214 --> 00:20:16,088
Akoby mi na čomkoľvek záležalo.
610
00:20:16,132 --> 00:20:18,424
Akoby mi na sebe dokonca záležalo.
611
00:20:18,509 --> 00:20:20,343
Akoby som dokonca musel.
612
00:20:22,388 --> 00:20:23,971
- Sláva tyranom.
613
00:20:24,057 --> 00:20:25,223
- Povedz niečo svojim ľuďom.
614
00:20:25,308 --> 00:20:26,515
- Samozrejme.
615
00:20:26,643 --> 00:20:31,520
Mám zvláštne nohy,
horúce slnko, nebezpečenstvo, iba myši.
616
00:20:31,564 --> 00:20:32,647
Nájdite myši.
617
00:20:32,732 --> 00:20:33,689
Chutné myši.
618
00:20:33,775 --> 00:20:35,024
Teplé slnko navždy.
619
00:20:35,068 --> 00:20:36,525
- Dostanete kráľa, ktorého dostanete.
620
00:20:36,611 --> 00:20:37,526
Teraz hurá.
621
00:20:37,612 --> 00:20:39,528
Všetci: Jaj.
622
00:20:48,665 --> 00:20:49,580
- Ďakujem.
623
00:20:49,666 --> 00:20:50,790
- Ďalšie.
624
00:20:50,833 --> 00:20:52,250
- Sú tri dni
myší tu.
625
00:20:52,293 --> 00:20:55,086
Potom by mal
vrátiť sa k normálnemu jedlu.
626
00:20:55,129 --> 00:20:57,630
- Miláčik, prepáč,
ale ten je len had.
627
00:20:57,715 --> 00:20:58,798
- Tak kde je môj manžel?
628
00:20:58,883 --> 00:21:00,216
- Je vojna, zlatko.
629
00:21:00,301 --> 00:21:02,551
- Ak nájdete iného hada,
sme tu do západu slnka.
630
00:21:02,595 --> 00:21:03,844
- [vzlyky]
631
00:21:03,930 --> 00:21:05,054
- Ďakujem, že si to urobil,
Mimochodom.
632
00:21:05,098 --> 00:21:06,264
Sú tri dni
myší tu.
633
00:21:06,349 --> 00:21:07,848
Ďakujeme za vašu službu.
634
00:21:07,934 --> 00:21:09,475
A vieš,
ďakujem, že si sa vrátil.
635
00:21:09,519 --> 00:21:11,811
- Vrátil som sa, pretože nenávidím
athena o niečo viac
636
00:21:11,896 --> 00:21:13,354
Než tvoje hrozné mesto.
637
00:21:13,398 --> 00:21:14,939
Ďalšie.
638
00:21:15,024 --> 00:21:16,691
Potešilo ma, že ťa vidím
ochotný bojovať.
639
00:21:16,734 --> 00:21:18,025
- Stavím sa.
640
00:21:18,111 --> 00:21:19,986
Tri dni myší.
Ďakujem ti veľmi pekne.
641
00:21:20,071 --> 00:21:22,947
Niekto mi povedal, že kedy
Premenil som sa na hada,
642
00:21:23,032 --> 00:21:24,699
Kričal si nie.
643
00:21:24,784 --> 00:21:25,825
- Oh, strč to do zadku.
644
00:21:25,868 --> 00:21:26,784
- Daj sa vypchať.
645
00:21:26,869 --> 00:21:27,827
Tri dni myší.
646
00:21:27,912 --> 00:21:29,370
Ďakujem.
647
00:21:29,831 --> 00:21:31,539
- Dostal si niečo z toho?
648
00:21:33,710 --> 00:21:35,501
- Bento.
[všetci hurá]45056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.