Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,400 --> 00:01:34,680
Felismered magad?
Ezt tavaly karácsonyra csináltam neked.
2
00:01:34,840 --> 00:01:37,920
-Hé, Daniel!
-Anders!
3
00:01:45,480 --> 00:01:50,480
Daniel!
Ugye nem csónakkal mentek ki?
4
00:01:57,040 --> 00:02:04,360
Miért megyünk ki a csónakkal pontosan?
Hogy láthassunk egy gyilkosságot. Ezredszer.
5
00:02:04,520 --> 00:02:09,920
-Ja, persze, mint tavaly, meg azelőtt?
-Ezt figyeld!
6
00:02:13,360 --> 00:02:19,760
Ellopta a csónakot és zátonyra futott.
Most a motor ott van kint.
7
00:02:19,920 --> 00:02:25,800
Frankó motor - majdnem új.
Apa azt mondja, akár 3 ezret is megérhet.
8
00:02:28,880 --> 00:02:31,440
Kiemeljük!
9
00:02:38,720 --> 00:02:45,520
Van már olyan lány az osztályotokban, akinek nő a cicije?
A mi osztályunkban Monának már tök nagy!
10
00:02:45,680 --> 00:02:49,720
Komolyan. Nagyon baró!
11
00:02:53,640 --> 00:02:59,640
-Felizgultál tőle?
-Megőrültél!? Te csináltad már?
12
00:03:03,880 --> 00:03:07,400
Nem.
13
00:03:07,560 --> 00:03:12,960
Menj előre.
Itt van valahol.
14
00:03:14,640 --> 00:03:19,640
-Lelátsz?
- Igen, átlátszóan tiszta a víz.
15
00:03:20,640 --> 00:03:25,640
Látsz valamit?
Nem...De, ott van!
16
00:03:27,640 --> 00:03:32,760
Dobd be a horgonyt, amikor mondom!
Most!
17
00:03:38,160 --> 00:03:44,000
-Ez tényleg megér 3 ezret?
- Igen, meg fogjuk javítani.
18
00:03:44,160 --> 00:03:52,120
-Nem rongálódott meg a víztől?
-Csak a sós víz árt neki.
19
00:03:56,160 --> 00:04:01,320
Be fogom dobni ezt
így tudjuk, hogy hol van.
20
00:04:05,200 --> 00:04:11,200
-Hogyan emeljük ki? Nehéz.
-Veszünk néhány kötelet.
21
00:04:29,680 --> 00:04:37,840
-Tudtam. A fenébe, kell a búvárszemüvegem!
-Igen, mindenképpen be kell szereznünk egyet.
22
00:04:42,080 --> 00:04:48,560
-Daniel! Azt hittem, hogy segítesz nekem.
-Patrick éppúgy segíthetett volna.
23
00:04:48,720 --> 00:04:54,000
-Patrick nekem segít.
-Jó vagyok.
24
00:04:54,160 --> 00:04:58,520
-Hogy van Anders?
-Jól.
25
00:04:58,680 --> 00:05:03,360
Ezzel vigyázz!
Nagyon törékeny.
26
00:05:21,320 --> 00:05:26,040
-Ez az elvezetőcső meglazult.
-Igen, láttam.
27
00:05:26,200 --> 00:05:32,680
Meg kell erősítenünk. És a többit is
Meg tudjuk mi is úgy csinálni, mint ahogy nagyapa meg tudta...
28
00:05:32,840 --> 00:05:38,280
-Láttad, hogy új szomszédaink vannak?
Kibérelték a házat.
29
00:05:41,360 --> 00:05:45,960
Daniel, elmennél nekem venni egy pár dolgot?
30
00:05:46,120 --> 00:05:52,520
Nem arról volt szó, hogy te meg én megyünk, sétálunk egyet közben? Hmm?
31
00:05:59,160 --> 00:06:05,040
Vegyél két cipót, meg egy tálca tojást.
Nagy tálcával vegyél, ha van nekik!
32
00:06:13,200 --> 00:06:19,600
-Anya, nem veszünk egy autót?
-Erről apádat kérdezd!
33
00:06:52,000 --> 00:06:57,560
Ó, ez csönd,
a vidék békéje.
34
00:07:04,040 --> 00:07:11,360
Végre mellőzzük a TV-t,
a videóklipeket és minden hasonló szart.
35
00:07:11,520 --> 00:07:16,960
Ez lelombozó.
Itt is élvezhetnénk a TV-t.
36
00:07:17,120 --> 00:07:22,520
Most legalább beszélgethetünk.
Amit télen sose teszünk.
37
00:07:22,680 --> 00:07:26,480
Tudod, amikor kölyök voltam ...
38
00:07:26,640 --> 00:07:31,160
Itt ültünk mind, az egész család.
39
00:07:31,320 --> 00:07:38,560
Egész éjjel... Gyakran csak
apa és én.Hallgattuk a rádiót.
40
00:07:38,720 --> 00:07:44,200
Egész éjjel fent akartunk maradni.
Néha semmit sem mondott.
41
00:07:47,160 --> 00:07:53,320
-Ez azért volt, mert neked sose volt televíziód.
-Persze. És ez átkozottul jó volt így!
42
00:07:53,480 --> 00:07:59,520
Hamarosan senki sem érti ezt meg.
Ne, ne puffogj már te is?
43
00:07:59,680 --> 00:08:04,000
És ha ezt csinálod, akkor?
44
00:08:04,160 --> 00:08:08,480
Akkor sosem kell tévé nélkül meglenned?
45
00:08:10,600 --> 00:08:14,640
Kivele, akkor?...
46
00:08:14,800 --> 00:08:18,800
Gyerünk, mi van akkor? Hmm? ...
47
00:08:27,440 --> 00:08:31,760
Nem tudnál egy kicsit halkabb lenni?!
48
00:08:31,920 --> 00:08:37,960
De hát nyaralunk. Első este van.
Nyár van!
49
00:08:38,120 --> 00:08:44,000
De tudod, hogy el kell készülnöm időre.
Megígérted, hogy halkabb leszel!
50
00:08:47,000 --> 00:08:52,040
Jobb volt, amikor mindketten tanárok voltunk.
Akkor tudtunk egy időben létezni.
51
00:08:52,200 --> 00:08:57,800
-Ne kezd megint.
-Te kezdted. Beszélhetünk most?
52
00:08:57,960 --> 00:09:03,640
Ne puffogj, és hagyd abba ezt a vitát!
Hogy mit csináljon meg mit ne csináljon ezután.
53
00:09:03,800 --> 00:09:06,840
Minden jól ment, míg bele nem szóltál.
54
00:09:27,600 --> 00:09:31,040
Miért vagy ilyen csacsi?
55
00:09:32,200 --> 00:09:38,000
-Daniel, kérsz egy almát?
-Nem, megyek lefekszem.
56
00:09:42.920 --> 00:09:46.920 A: end L: 82%
<35> rádió 35>
<35> beszéd 35>
56
00:10:23,200 --> 00:10:28,200
Min gondolkodsz?
57
00:10:29,120 --> 00:10:34,400
Csak ültem és gondolkodtam
Anders apján ...
58
00:10:35,320 --> 00:10:39,440
Anders-en ... amikor az anyukája meghalt.
59
00:10:42,760 --> 00:10:47,280
Biztosan borzasztó volt
egyedül maradni.
60
00:10:47,440 --> 00:10:53,160
-Miért gondolkodsz most ezen?
-Rémes egyedül maradni.
61
00:10:53,320 --> 00:10:58,000
-Mi egyedül vagyunk?
-Nem, ez igaz.
62
00:10:58,160 --> 00:11:03,160
-Ez szerencse, hogy mi itt vagyunk egymásnak.
-Hogy érted?
63
00:11:03,320 --> 00:11:10,200
Hogy értem? Úgy értem, ahogy mondom
Nem érted?
64
00:11:10,360 --> 00:11:14,960
Csak egyszerűen ülök itt és gondolkodom.
65
00:11:15,120 --> 00:11:23,040
Menj és ússz egyet!
Én megreggelizek, amíg visszajössz.
66
00:11:24,640 --> 00:11:30,920
Nagy a hőség, jó ilyenkor a vízben.
67
00:11:31,080 --> 00:11:36,720
Elmondtam mindent, amit tudni akartál.
68
00:11:36,880 --> 00:11:42,680
Én csak azt szeretném, hogy őszinték
legyünk egymáshoz. Ezért mondtam, amit mondtam.
69
00:12:54,280 --> 00:12:58,680
Nagyon király, nem?
70
00:13:00,440 --> 00:13:03,480
Jó hideg...
71
00:13:03,640 --> 00:13:07,480
Hideg. A víz, jó hűs.
72
00:13:23,480 --> 00:13:26,480
Anna.
73
00:13:34,600 --> 00:13:37,680
Daniel.
74
00:13:44,880 --> 00:13:48,680
De honnan jöttél?
75
00:13:49,960 --> 00:13:53,360
Süket? Süket vagy?
76
00:14:16,200 --> 00:14:20,840
Elvisszük a mentőmellényt, Daniel.
Kievezünk a szigetre.
77
00:14:21,000 --> 00:14:27,440
Ne, nem tehetitek.
Andersnek és nekem más terveink voltak.
78
00:14:28,240 --> 00:14:34,120
-Anders-szel találkozhatsz bármikor egész nyáron.
-Ne már. El kell intéznünk pár dolgot.
79
00:14:35,560 --> 00:14:38,160
Mindketten úszhatnánk, apu.
80
00:14:38,320 --> 00:14:41,800
Valami ellenvetésed van?
81
00:14:41,960 --> 00:14:48,160
Süthetsz tojást, ha megéhezel.
-De jó! Ez egész nap az enyém lesz.
82
00:14:48,320 --> 00:14:53,880
-Az az enyém.
-Használhatja. Megengedtük neki.
83
00:14:54,040 --> 00:15:00,200
-Anders és én kimegyünk a csónakkal!
-Most Patrick az, aki ezt használhatja.
84
00:15:33,520 --> 00:15:38,440
-Hali.
-Hello, Benny!
85
00:15:38,600 --> 00:15:42,960
-Anders ébren van?
-Visszaaludt.
86
00:15:43,120 --> 00:15:49,680
-Hogy vagy? Mi újság apáddal?
-Jól. Ma kimentek a tóra.
87
00:15:49,840 --> 00:15:54,600
És anyud?
Dolgozik már?
88
00:15:54,760 --> 00:16:00,560
A doktoriján?
Igen, már majdnem elkészült.
89
00:16:03,800 --> 00:16:07,560
Nahát, már egész lehagytad Andrest a növésben.
90
00:16:07,720 --> 00:16:13,040
Tudnál segíteni nekem ebben?
91
00:16:13,200 --> 00:16:17,360
Igen, csak néhány öltés.
92
00:16:17,520 --> 00:16:20,520
Anders!
93
00:16:24,560 --> 00:16:29,960
-Levágattad a hajad?
-Megmostam tegnap.
94
00:16:30,120 --> 00:16:34,760
-Mennyi az idő?
-Nem tudom. Ki kellene mennünk a csónakkal.
95
00:16:34,920 --> 00:16:38,920
Először eszek egy kicsit.
96
00:16:40,880 --> 00:16:47,160
-Anders beteg volt. Muszáj randesen étkeznie.
-De anya, az múlt télen volt.
97
00:16:47,320 --> 00:16:53,160
-Apa! Csináljak neked egy kávét?
-Nagyi, kérsz egy kávét?
98
00:16:53,320 --> 00:16:57,920
-Nem.
-Nem, nem szükséges.
99
00:17:07,320 --> 00:17:13,840
-Tudod, hogy hány ember látott már hullát?
-Nem, nem sok.
100
00:17:14,000 --> 00:17:20,160
-Te láttál?
-Nagyi azt mondta, megnézhetem anyát...
101
00:17:21,960 --> 00:17:25,960
De én nem akartam ...
102
00:17:30,960 --> 00:17:35,200
Figyu, ő lakik mellettetek.
103
00:17:38,160 --> 00:17:42,480
-Süket.
-Süket? Honnan tudod?
104
00:17:42,640 --> 00:17:46,800
Ő mondta.
105
00:17:47,560 --> 00:17:53,560
Beszélt hozzád? Komolyan, te beszéltél hozzá?
106
00:18:00,120 --> 00:18:05,400
Kölcsönkérhetnénk a búvárszemüvegét.
Megklrdezhetnéd tőle.
107
00:18:07,360 --> 00:18:12,880
-Nem.
-De, szükségünk van rá. Gyerünk!
108
00:18:19,280 --> 00:18:25,000
-Miért nem beszélsz vele te is egy kicsit.
-Nem, neked kell. Te beszélj vele
109
00:18:29,720 --> 00:18:32,760
Hali.
110
00:18:33,960 --> 00:18:38,960
-Semmit nem hall?
-Semmit.
111
00:18:39,120 --> 00:18:42,520
Akkor kérdezd meg!
112
00:18:43,560 --> 00:18:46,960
Elkérhetnénk?
113
00:18:48,320 --> 00:18:51,560
Kölcsönadnád a szemüveget??
114
00:18:54,680 --> 00:18:59,680
-Nem adja oda?
-Csak pár órára ...
115
00:19:02,160 --> 00:19:05,680
Enyém.
116
00:19:10,360 --> 00:19:14,440
-Gyerünk, menjünk.
-Szia.
117
00:19:19,280 --> 00:19:24,720
-Te annyira hülye vagy.
- "Használhatjuk a szemüveged?"
118
00:19:24,880 --> 00:19:29,720
-Mi a francot csinálsz?
-Jelbeszéd.
119
00:19:29,880 --> 00:19:35,440
-Jelbeszéd? Az is egy önálló nyelv?
-Igen, tanultuk a suliban.
120
00:19:38,160 --> 00:19:41,800
Viszlát, drágám. Szeretlek.
121
00:19:41,960 --> 00:19:47,480
Ne törődj vele.
Nem hall minket. Süketek a fülei.
122
00:19:57,560 --> 00:20:01,600
Elég nehéz innen a felszínről.
123
00:20:09,000 --> 00:20:11,960
Állj!
124
00:20:34,960 --> 00:20:40,480
Ki tudod rakni ezeket?
- Szia, Daniel.
125
00:20:41,600 --> 00:20:47,160
-Merre voltál?
-Anders és én horgásztunk.
126
00:20:47,320 --> 00:20:51,160
Menj és ülj le!
127
00:20:52,880 --> 00:20:58,080
-Na és fogtatok valamit Andresszel?
-Csak egy valamit.
128
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Nos, Daniel ...
129
00:21:19,840 --> 00:21:25,400
-Patrick elhagyta a szemüveged.
-Elvesztette?
130
00:21:25,560 --> 00:21:31,120
-Nem volt szándékos.
-Nem kellett volna odaadni neki. Hát ez remek!
131
00:21:31,680 --> 00:21:38,080
-Akkor én mit vegyek fel, amikor búvárkodunk?!
-Most már elég, Daniel. Ne légy ilyen.
132
00:21:40,240 --> 00:21:46,240
-Hagyd abba, amíg szépen kérem!
-Te mondtad, hogy használhatja, hát ez remek!
133
00:22:50,400 --> 00:22:57,960
Ha elég pénzem lenne, vennék egy mopedet,
meg egy motorcsónakot.
134
00:22:58,120 --> 00:23:05,840
És akkor el tudnám venni apát az államokba.
És egy igau jumbo jeten repülhetnénk.
135
00:23:06,680 --> 00:23:12,080
-Én vennék efy tusenwattare-t.
-Tudsz gitározni?
136
00:23:12,240 --> 00:23:17,760
Nem, sajnos még nincs...
De majd, ha lesz...
137
00:23:29,600 --> 00:23:32,960
Figyelj!
138
00:23:39,600 --> 00:23:45,160
-Mi az ördögöt csinál itt?
- Meglóg
139
00:23:45,320 --> 00:23:50,680
Elkapjuk.
Nem menekül.
140
00:23:54,960 --> 00:23:57,960
Balra ... Jobbra!
141
00:24:03,800 --> 00:24:07,600
Nem kellene beleütnie az orrát a dolgunkba!
142
00:24:13,560 --> 00:24:19,280
-Ne is törődjünk vele.
-Rohadtul meg fog lógni.
143
00:24:24,000 --> 00:24:26,440
Szállj le rólunk!
144
00:25:02,920 --> 00:25:05,920
SVT Subtitling: Karin Dellby
12600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.