All language subtitles for elso szerelem 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,400 --> 00:01:34,680 Felismered magad? Ezt tavaly karácsonyra csináltam neked. 2 00:01:34,840 --> 00:01:37,920 -Hé, Daniel! -Anders! 3 00:01:45,480 --> 00:01:50,480 Daniel! Ugye nem csónakkal mentek ki? 4 00:01:57,040 --> 00:02:04,360 Miért megyünk ki a csónakkal pontosan? Hogy láthassunk egy gyilkosságot. Ezredszer. 5 00:02:04,520 --> 00:02:09,920 -Ja, persze, mint tavaly, meg azelőtt? -Ezt figyeld! 6 00:02:13,360 --> 00:02:19,760 Ellopta a csónakot és zátonyra futott. Most a motor ott van kint. 7 00:02:19,920 --> 00:02:25,800 Frankó motor - majdnem új. Apa azt mondja, akár 3 ezret is megérhet. 8 00:02:28,880 --> 00:02:31,440 Kiemeljük! 9 00:02:38,720 --> 00:02:45,520 Van már olyan lány az osztályotokban, akinek nő a cicije? A mi osztályunkban Monának már tök nagy! 10 00:02:45,680 --> 00:02:49,720 Komolyan. Nagyon baró! 11 00:02:53,640 --> 00:02:59,640 -Felizgultál tőle? -Megőrültél!? Te csináltad már? 12 00:03:03,880 --> 00:03:07,400 Nem. 13 00:03:07,560 --> 00:03:12,960 Menj előre. Itt van valahol. 14 00:03:14,640 --> 00:03:19,640 -Lelátsz? - Igen, átlátszóan tiszta a víz. 15 00:03:20,640 --> 00:03:25,640 Látsz valamit? Nem...De, ott van! 16 00:03:27,640 --> 00:03:32,760 Dobd be a horgonyt, amikor mondom! Most! 17 00:03:38,160 --> 00:03:44,000 -Ez tényleg megér 3 ezret? - Igen, meg fogjuk javítani. 18 00:03:44,160 --> 00:03:52,120 -Nem rongálódott meg a víztől? -Csak a sós víz árt neki. 19 00:03:56,160 --> 00:04:01,320 Be fogom dobni ezt így tudjuk, hogy hol van. 20 00:04:05,200 --> 00:04:11,200 -Hogyan emeljük ki? Nehéz. -Veszünk néhány kötelet. 21 00:04:29,680 --> 00:04:37,840 -Tudtam. A fenébe, kell a búvárszemüvegem! -Igen, mindenképpen be kell szereznünk egyet. 22 00:04:42,080 --> 00:04:48,560 -Daniel! Azt hittem, hogy segítesz nekem. -Patrick éppúgy segíthetett volna. 23 00:04:48,720 --> 00:04:54,000 -Patrick nekem segít. -Jó vagyok. 24 00:04:54,160 --> 00:04:58,520 -Hogy van Anders? -Jól. 25 00:04:58,680 --> 00:05:03,360 Ezzel vigyázz! Nagyon törékeny. 26 00:05:21,320 --> 00:05:26,040 -Ez az elvezetőcső meglazult. -Igen, láttam. 27 00:05:26,200 --> 00:05:32,680 Meg kell erősítenünk. És a többit is Meg tudjuk mi is úgy csinálni, mint ahogy nagyapa meg tudta... 28 00:05:32,840 --> 00:05:38,280 -Láttad, hogy új szomszédaink vannak? Kibérelték a házat. 29 00:05:41,360 --> 00:05:45,960 Daniel, elmennél nekem venni egy pár dolgot? 30 00:05:46,120 --> 00:05:52,520 Nem arról volt szó, hogy te meg én megyünk, sétálunk egyet közben? Hmm? 31 00:05:59,160 --> 00:06:05,040 Vegyél két cipót, meg egy tálca tojást. Nagy tálcával vegyél, ha van nekik! 32 00:06:13,200 --> 00:06:19,600 -Anya, nem veszünk egy autót? -Erről apádat kérdezd! 33 00:06:52,000 --> 00:06:57,560 Ó, ez csönd, a vidék békéje. 34 00:07:04,040 --> 00:07:11,360 Végre mellőzzük a TV-t, a videóklipeket és minden hasonló szart. 35 00:07:11,520 --> 00:07:16,960 Ez lelombozó. Itt is élvezhetnénk a TV-t. 36 00:07:17,120 --> 00:07:22,520 Most legalább beszélgethetünk. Amit télen sose teszünk. 37 00:07:22,680 --> 00:07:26,480 Tudod, amikor kölyök voltam ... 38 00:07:26,640 --> 00:07:31,160 Itt ültünk mind, az egész család. 39 00:07:31,320 --> 00:07:38,560 Egész éjjel... Gyakran csak apa és én.Hallgattuk a rádiót. 40 00:07:38,720 --> 00:07:44,200 Egész éjjel fent akartunk maradni. Néha semmit sem mondott. 41 00:07:47,160 --> 00:07:53,320 -Ez azért volt, mert neked sose volt televíziód. -Persze. És ez átkozottul jó volt így! 42 00:07:53,480 --> 00:07:59,520 Hamarosan senki sem érti ezt meg. Ne, ne puffogj már te is? 43 00:07:59,680 --> 00:08:04,000 És ha ezt csinálod, akkor? 44 00:08:04,160 --> 00:08:08,480 Akkor sosem kell tévé nélkül meglenned? 45 00:08:10,600 --> 00:08:14,640 Kivele, akkor?... 46 00:08:14,800 --> 00:08:18,800 Gyerünk, mi van akkor? Hmm? ... 47 00:08:27,440 --> 00:08:31,760 Nem tudnál egy kicsit halkabb lenni?! 48 00:08:31,920 --> 00:08:37,960 De hát nyaralunk. Első este van. Nyár van! 49 00:08:38,120 --> 00:08:44,000 De tudod, hogy el kell készülnöm időre. Megígérted, hogy halkabb leszel! 50 00:08:47,000 --> 00:08:52,040 Jobb volt, amikor mindketten tanárok voltunk. Akkor tudtunk egy időben létezni. 51 00:08:52,200 --> 00:08:57,800 -Ne kezd megint. -Te kezdted. Beszélhetünk most? 52 00:08:57,960 --> 00:09:03,640 Ne puffogj, és hagyd abba ezt a vitát! Hogy mit csináljon meg mit ne csináljon ezután. 53 00:09:03,800 --> 00:09:06,840 Minden jól ment, míg bele nem szóltál. 54 00:09:27,600 --> 00:09:31,040 Miért vagy ilyen csacsi? 55 00:09:32,200 --> 00:09:38,000 -Daniel, kérsz egy almát? -Nem, megyek lefekszem. 56 00:09:42.920 --> 00:09:46.920 A: end L: 82% <35> rádió <35> beszéd 56 00:10:23,200 --> 00:10:28,200 Min gondolkodsz? 57 00:10:29,120 --> 00:10:34,400 Csak ültem és gondolkodtam Anders apján ... 58 00:10:35,320 --> 00:10:39,440 Anders-en ... amikor az anyukája meghalt. 59 00:10:42,760 --> 00:10:47,280 Biztosan borzasztó volt egyedül maradni. 60 00:10:47,440 --> 00:10:53,160 -Miért gondolkodsz most ezen? -Rémes egyedül maradni. 61 00:10:53,320 --> 00:10:58,000 -Mi egyedül vagyunk? -Nem, ez igaz. 62 00:10:58,160 --> 00:11:03,160 -Ez szerencse, hogy mi itt vagyunk egymásnak. -Hogy érted? 63 00:11:03,320 --> 00:11:10,200 Hogy értem? Úgy értem, ahogy mondom Nem érted? 64 00:11:10,360 --> 00:11:14,960 Csak egyszerűen ülök itt és gondolkodom. 65 00:11:15,120 --> 00:11:23,040 Menj és ússz egyet! Én megreggelizek, amíg visszajössz. 66 00:11:24,640 --> 00:11:30,920 Nagy a hőség, jó ilyenkor a vízben. 67 00:11:31,080 --> 00:11:36,720 Elmondtam mindent, amit tudni akartál. 68 00:11:36,880 --> 00:11:42,680 Én csak azt szeretném, hogy őszinték legyünk egymáshoz. Ezért mondtam, amit mondtam. 69 00:12:54,280 --> 00:12:58,680 Nagyon király, nem? 70 00:13:00,440 --> 00:13:03,480 Jó hideg... 71 00:13:03,640 --> 00:13:07,480 Hideg. A víz, jó hűs. 72 00:13:23,480 --> 00:13:26,480 Anna. 73 00:13:34,600 --> 00:13:37,680 Daniel. 74 00:13:44,880 --> 00:13:48,680 De honnan jöttél? 75 00:13:49,960 --> 00:13:53,360 Süket? Süket vagy? 76 00:14:16,200 --> 00:14:20,840 Elvisszük a mentőmellényt, Daniel. Kievezünk a szigetre. 77 00:14:21,000 --> 00:14:27,440 Ne, nem tehetitek. Andersnek és nekem más terveink voltak. 78 00:14:28,240 --> 00:14:34,120 -Anders-szel találkozhatsz bármikor egész nyáron. -Ne már. El kell intéznünk pár dolgot. 79 00:14:35,560 --> 00:14:38,160 Mindketten úszhatnánk, apu. 80 00:14:38,320 --> 00:14:41,800 Valami ellenvetésed van? 81 00:14:41,960 --> 00:14:48,160 Süthetsz tojást, ha megéhezel. -De jó! Ez egész nap az enyém lesz. 82 00:14:48,320 --> 00:14:53,880 -Az az enyém. -Használhatja. Megengedtük neki. 83 00:14:54,040 --> 00:15:00,200 -Anders és én kimegyünk a csónakkal! -Most Patrick az, aki ezt használhatja. 84 00:15:33,520 --> 00:15:38,440 -Hali. -Hello, Benny! 85 00:15:38,600 --> 00:15:42,960 -Anders ébren van? -Visszaaludt. 86 00:15:43,120 --> 00:15:49,680 -Hogy vagy? Mi újság apáddal? -Jól. Ma kimentek a tóra. 87 00:15:49,840 --> 00:15:54,600 És anyud? Dolgozik már? 88 00:15:54,760 --> 00:16:00,560 A doktoriján? Igen, már majdnem elkészült. 89 00:16:03,800 --> 00:16:07,560 Nahát, már egész lehagytad Andrest a növésben. 90 00:16:07,720 --> 00:16:13,040 Tudnál segíteni nekem ebben? 91 00:16:13,200 --> 00:16:17,360 Igen, csak néhány öltés. 92 00:16:17,520 --> 00:16:20,520 Anders! 93 00:16:24,560 --> 00:16:29,960 -Levágattad a hajad? -Megmostam tegnap. 94 00:16:30,120 --> 00:16:34,760 -Mennyi az idő? -Nem tudom. Ki kellene mennünk a csónakkal. 95 00:16:34,920 --> 00:16:38,920 Először eszek egy kicsit. 96 00:16:40,880 --> 00:16:47,160 -Anders beteg volt. Muszáj randesen étkeznie. -De anya, az múlt télen volt. 97 00:16:47,320 --> 00:16:53,160 -Apa! Csináljak neked egy kávét? -Nagyi, kérsz egy kávét? 98 00:16:53,320 --> 00:16:57,920 -Nem. -Nem, nem szükséges. 99 00:17:07,320 --> 00:17:13,840 -Tudod, hogy hány ember látott már hullát? -Nem, nem sok. 100 00:17:14,000 --> 00:17:20,160 -Te láttál? -Nagyi azt mondta, megnézhetem anyát... 101 00:17:21,960 --> 00:17:25,960 De én nem akartam ... 102 00:17:30,960 --> 00:17:35,200 Figyu, ő lakik mellettetek. 103 00:17:38,160 --> 00:17:42,480 -Süket. -Süket? Honnan tudod? 104 00:17:42,640 --> 00:17:46,800 Ő mondta. 105 00:17:47,560 --> 00:17:53,560 Beszélt hozzád? Komolyan, te beszéltél hozzá? 106 00:18:00,120 --> 00:18:05,400 Kölcsönkérhetnénk a búvárszemüvegét. Megklrdezhetnéd tőle. 107 00:18:07,360 --> 00:18:12,880 -Nem. -De, szükségünk van rá. Gyerünk! 108 00:18:19,280 --> 00:18:25,000 -Miért nem beszélsz vele te is egy kicsit. -Nem, neked kell. Te beszélj vele 109 00:18:29,720 --> 00:18:32,760 Hali. 110 00:18:33,960 --> 00:18:38,960 -Semmit nem hall? -Semmit. 111 00:18:39,120 --> 00:18:42,520 Akkor kérdezd meg! 112 00:18:43,560 --> 00:18:46,960 Elkérhetnénk? 113 00:18:48,320 --> 00:18:51,560 Kölcsönadnád a szemüveget?? 114 00:18:54,680 --> 00:18:59,680 -Nem adja oda? -Csak pár órára ... 115 00:19:02,160 --> 00:19:05,680 Enyém. 116 00:19:10,360 --> 00:19:14,440 -Gyerünk, menjünk. -Szia. 117 00:19:19,280 --> 00:19:24,720 -Te annyira hülye vagy. - "Használhatjuk a szemüveged?" 118 00:19:24,880 --> 00:19:29,720 -Mi a francot csinálsz? -Jelbeszéd. 119 00:19:29,880 --> 00:19:35,440 -Jelbeszéd? Az is egy önálló nyelv? -Igen, tanultuk a suliban. 120 00:19:38,160 --> 00:19:41,800 Viszlát, drágám. Szeretlek. 121 00:19:41,960 --> 00:19:47,480 Ne törődj vele. Nem hall minket. Süketek a fülei. 122 00:19:57,560 --> 00:20:01,600 Elég nehéz innen a felszínről. 123 00:20:09,000 --> 00:20:11,960 Állj! 124 00:20:34,960 --> 00:20:40,480 Ki tudod rakni ezeket? - Szia, Daniel. 125 00:20:41,600 --> 00:20:47,160 -Merre voltál? -Anders és én horgásztunk. 126 00:20:47,320 --> 00:20:51,160 Menj és ülj le! 127 00:20:52,880 --> 00:20:58,080 -Na és fogtatok valamit Andresszel? -Csak egy valamit. 128 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Nos, Daniel ... 129 00:21:19,840 --> 00:21:25,400 -Patrick elhagyta a szemüveged. -Elvesztette? 130 00:21:25,560 --> 00:21:31,120 -Nem volt szándékos. -Nem kellett volna odaadni neki. Hát ez remek! 131 00:21:31,680 --> 00:21:38,080 -Akkor én mit vegyek fel, amikor búvárkodunk?! -Most már elég, Daniel. Ne légy ilyen. 132 00:21:40,240 --> 00:21:46,240 -Hagyd abba, amíg szépen kérem! -Te mondtad, hogy használhatja, hát ez remek! 133 00:22:50,400 --> 00:22:57,960 Ha elég pénzem lenne, vennék egy mopedet, meg egy motorcsónakot. 134 00:22:58,120 --> 00:23:05,840 És akkor el tudnám venni apát az államokba. És egy igau jumbo jeten repülhetnénk. 135 00:23:06,680 --> 00:23:12,080 -Én vennék efy tusenwattare-t. -Tudsz gitározni? 136 00:23:12,240 --> 00:23:17,760 Nem, sajnos még nincs... De majd, ha lesz... 137 00:23:29,600 --> 00:23:32,960 Figyelj! 138 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 -Mi az ördögöt csinál itt? - Meglóg 139 00:23:45,320 --> 00:23:50,680 Elkapjuk. Nem menekül. 140 00:23:54,960 --> 00:23:57,960 Balra ... Jobbra! 141 00:24:03,800 --> 00:24:07,600 Nem kellene beleütnie az orrát a dolgunkba! 142 00:24:13,560 --> 00:24:19,280 -Ne is törődjünk vele. -Rohadtul meg fog lógni. 143 00:24:24,000 --> 00:24:26,440 Szállj le rólunk! 144 00:25:02,920 --> 00:25:05,920 SVT Subtitling: Karin Dellby 12600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.