All language subtitles for altyaz-¦ T++rk+ºe +ºeviri_23.976_mkpthecapt_ Little.Wing.2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,605 --> 00:00:16,173
{\an8}#turkseed.com
altyazı çeviri:mkp_theCapt
1
00:00:11,605 --> 00:00:18,573
Amerikalılar, ortalama 5 yılda bir taşınır,
güvercinler nerdeyse hiç taşınmaz.
1
00:00:19,573 --> 00:00:26,173
Yarışcı güvercinler: Sabit, çok kuvvetli ve
tartışmasız yuva hisleri vardır.
1
00:00:40,605 --> 00:00:43,173
Bazı erkekler harika doğarlar.
2
00:00:43,303 --> 00:00:45,740
Bazı erkekler büyüklüğe ulaşır.
3
00:00:45,871 --> 00:00:49,570
Ve bazı adamların üzerine
büyüklük dayatılmıştır.
4
00:00:50,528 --> 00:00:53,357
Shakespeare dünyadan
5
00:00:53,487 --> 00:00:54,967
en çok alıntı yapılan adamdır.
6
00:00:55,098 --> 00:01:00,059
İlham veren sanatçım
olarak onu seçtim çünkü...
7
00:01:00,190 --> 00:01:02,472
Çünkü sen her zaman
doğru olanı yapıyorsun
8
00:01:02,496 --> 00:01:04,194
Tessa Lu.
Birinci sınıftan beri
9
00:01:04,324 --> 00:01:06,587
mükemmelliğin çarpışma rotasındasın.
10
00:01:06,718 --> 00:01:08,285
İyi bir aileden geliyorsun, her
11
00:01:08,415 --> 00:01:10,015
zaman söylenecek mükemmel şeyi ve
12
00:01:10,069 --> 00:01:11,810
mükemmel hareket tarzını bilirsin.
13
00:01:11,940 --> 00:01:14,900
Yani sınıf başkanlığı
için bile sana oy verdim.
14
00:01:15,030 --> 00:01:16,162
İki kere.
15
00:01:16,293 --> 00:01:18,599
- Ve sen mükemmeldin.
- Mükemmel.
16
00:01:18,730 --> 00:01:20,297
Mükemmel sunum.
17
00:01:20,427 --> 00:01:22,342
- Teşekkür ederim Bayan Gibbons.
- Mm-hmm.
18
00:01:25,040 --> 00:01:26,738
Peki bu hikaye Tessa Lu hakkında
19
00:01:26,868 --> 00:01:28,653
olsaydı mükemmel olmaz mıydı?
20
00:01:29,654 --> 00:01:32,004
Ama değil.
21
00:01:32,135 --> 00:01:34,311
- Bu benimle ilgili.
-Kaitlyn McKay.
22
00:01:37,009 --> 00:01:38,489
Listemde bir sonraki sen varsın.
23
00:01:43,189 --> 00:01:44,538
Ah...
24
00:01:45,757 --> 00:01:47,933
İlham veren sanatçını seçtiniz mi?
25
00:01:48,063 --> 00:01:49,152
Şey...
26
00:01:49,717 --> 00:01:51,937
Söz konusu sanatçının
27
00:01:52,067 --> 00:01:53,286
alıntılanan sözlerini araştırdınız mı?
28
00:01:55,158 --> 00:01:56,202
Hayır Bayan Gibbons.
29
00:01:56,333 --> 00:01:57,638
Daha karar vermedim.
30
00:01:57,769 --> 00:02:01,120
Ama Britney Spears'ın bana ilham
31
00:02:01,251 --> 00:02:03,035
verdiğini hissediyorum ve şunu söyledi...
32
00:02:03,688 --> 00:02:05,690
"Ding-dang, millet, ben zenginim.
33
00:02:05,820 --> 00:02:09,563
Garip ama ben gerçekten
zenginim. Yani, ding-dang, millet."
34
00:02:13,785 --> 00:02:15,047
Britney'i özgür bırak.
35
00:02:22,272 --> 00:02:24,752
Kaitlyn, bunu ciddiye
almaya başlasan iyi olur.
36
00:02:24,883 --> 00:02:27,320
Bu görev tüm dönem içindir.
37
00:02:27,451 --> 00:02:29,279
Ve eğer ödevi bitirmezsen
38
00:02:29,409 --> 00:02:31,585
bu sınıfta yüzünü tekrar
39
00:02:31,716 --> 00:02:33,892
görmek zorunda kalacağım.
40
00:02:36,199 --> 00:02:37,461
Peki, dikkatli ol.
41
00:02:37,591 --> 00:02:39,245
Bayan Gibbons
hayatınızı perişan edebilir.
42
00:02:39,376 --> 00:02:40,638
Adam King.
43
00:02:40,768 --> 00:02:42,335
Okula hep birlikte giderdik.
44
00:02:42,466 --> 00:02:44,990
Biz her zaman en iyi
arkadaşlardık. Her zaman.
45
00:02:45,120 --> 00:02:46,774
Bugün Tessa'yı gördün mü?
46
00:02:47,384 --> 00:02:49,473
Ah. Aman Tanrım.
47
00:02:49,603 --> 00:02:51,779
Gerçekten çok zeki ama artık 13
48
00:02:51,910 --> 00:02:53,346
yaşında ve tek düşünebildiği kızlar.
49
00:02:53,477 --> 00:02:55,740
Tessa Lu bugün konuşurken...
50
00:02:55,870 --> 00:02:57,785
Aman Tanrım. Çok ateşli.
51
00:02:57,916 --> 00:02:59,265
Ve şöyle dedi: "Bazılarının
52
00:02:59,396 --> 00:03:01,789
üzerine büyüklük dayatılmıştır."
53
00:03:01,920 --> 00:03:04,792
Büyüklüğünü ona mı dayatmak istedin?
54
00:03:04,923 --> 00:03:06,272
Hayır... Hayır.
55
00:03:07,752 --> 00:03:09,406
Tamam. İyi. Bir nebze. Evet.
56
00:03:11,538 --> 00:03:13,540
İlham veren sanatçınız
için kimi seçtiniz?
57
00:03:13,932 --> 00:03:15,063
Bunu yapmayacağım.
58
00:03:15,194 --> 00:03:16,891
Haydi Kat. Bunu yapmalısın.
59
00:03:17,544 --> 00:03:19,416
Hayır, istemiyorum.
Annem ve babam yeni boşandı
60
00:03:19,546 --> 00:03:21,548
ve ben duygusal
bir çalkantı dönemindeyim.
61
00:03:22,157 --> 00:03:23,985
Yani okul terapistine sor.
62
00:03:24,508 --> 00:03:26,379
Bunu bahane etmeye devam edemezsin,
biliyorsun değil mi?
63
00:03:26,510 --> 00:03:27,815
Beni izle fanboy.
64
00:03:27,946 --> 00:03:30,296
- Sonra görüşürüz.
- Sonra görüşürüz.
65
00:03:44,223 --> 00:03:45,572
Pat Litch. Emlak.
66
00:03:46,399 --> 00:03:48,923
Boşanma bir emlakçı
için Noel gibidir.
67
00:03:49,054 --> 00:03:51,317
İnsanların duyguları ve
sefaletiyle ticaret yapmak.
68
00:03:52,753 --> 00:03:54,102
Harika bir iş.
69
00:03:58,933 --> 00:04:00,500
Merhaba Pat. Bunu sana geri
verebilir miyim?
70
00:04:00,631 --> 00:04:02,328
Tabiiki. Harika olacak.
71
00:04:02,459 --> 00:04:03,721
Teşekkür ederim.
72
00:04:03,851 --> 00:04:05,636
Merhaba tatlım.
73
00:04:05,766 --> 00:04:08,378
Yani aynı yıl içinde hem babamı
hem de evimi mi kaybedeceğim?
74
00:04:08,508 --> 00:04:11,076
Babanı kaybetmiyorsun.
Boşanıyoruz tatlım.
75
00:04:11,206 --> 00:04:13,078
Sen de evi satmayı biliyordun.
76
00:04:13,557 --> 00:04:16,560
Evet, West Linn'e ya da
başka bir yere taşınmayacağım.
77
00:04:16,951 --> 00:04:18,997
Yaz sonuna kadar taşınmayacağız,
78
00:04:19,127 --> 00:04:20,912
böylece okul yılının
bittiğini görebileceksiniz.
79
00:04:21,042 --> 00:04:22,174
Gitmiyorum.
80
00:04:22,305 --> 00:04:23,697
Bu benim evim.
81
00:04:24,785 --> 00:04:26,047
İyi olacak.
82
00:04:26,700 --> 00:04:28,136
Kat, söz veriyorum.
83
00:04:28,267 --> 00:04:30,138
Sanırım herkes
kendine yalan söylüyor.
84
00:04:30,269 --> 00:04:32,315
Hey. Kardeşini gördün mü? Ha?
85
00:04:32,445 --> 00:04:34,360
Artık eve birlikte yürümüyor musunuz?
86
00:04:34,491 --> 00:04:36,101
- Hayır. Onu görmedim.
- Hey.
87
00:04:36,231 --> 00:04:38,538
Kat, Lasher'lar akşam yemeğine
88
00:04:38,669 --> 00:04:39,931
geliyor, sen de ödevini yap.
89
00:04:48,592 --> 00:04:52,073
Ben Lasher, ya da Yüzbaşı Ben mi
90
00:04:52,204 --> 00:04:54,815
demeliyim, yıllardır annemin patronu.
91
00:04:54,946 --> 00:04:57,514
Annem Portland
Polisi'nde dedektif.
92
00:04:58,341 --> 00:05:00,647
Her ne kadar sıkıcı
ve kuru olsa da
93
00:05:00,778 --> 00:05:03,476
Ben ve karısı iyi
insanlardır sanırım.
94
00:05:04,303 --> 00:05:06,479
Her zaman anneme maddi olarak
95
00:05:06,610 --> 00:05:08,220
yardım ettiklerinden şüphelenmiştim
- orada burada.
96
00:05:08,351 --> 00:05:11,049
Peki Matt, sence Blazers
bu yıl her şeyi kazanacak mı?
97
00:05:12,877 --> 00:05:14,357
Dünya'dan Matty'ye.
98
00:05:14,487 --> 00:05:15,706
Hey.
99
00:05:16,924 --> 00:05:18,535
Bilmiyorum.
100
00:05:18,665 --> 00:05:21,451
Celtics'in şehre geleceğini biliyorum.
101
00:05:21,581 --> 00:05:23,453
Biliyor musun, oldukça iyi koltuklarım var.
102
00:05:24,018 --> 00:05:25,672
Benimle gelmek isteyebileceğini düşündüm.
103
00:05:26,760 --> 00:05:28,153
Bu güzel.
104
00:05:29,197 --> 00:05:30,197
Elbette.
105
00:05:30,851 --> 00:05:31,939
Teşekkür ederim.
106
00:05:32,070 --> 00:05:34,246
Ben, senin Kaitlyn'e de bir hediyen var.
107
00:05:34,377 --> 00:05:36,161
- Neden gidip onu almıyorsun?
- İyi fikir.
108
00:05:36,291 --> 00:05:38,381
Kamyonda bıraktım.
Hemen dönecek.
109
00:05:40,470 --> 00:05:41,906
Ne olduğunu biliyordum.
110
00:05:42,036 --> 00:05:43,037
Kibar ol.
111
00:05:43,168 --> 00:05:44,561
Bekleyemiyordum.
112
00:05:44,691 --> 00:05:47,041
Tek şey buydu
Annemden istemiştim.
113
00:05:47,172 --> 00:05:49,740
Sorduğum geceyi unutmasının imkanı yoktu.
114
00:05:51,263 --> 00:05:53,918
Çarşamba gecesiydi ve babam dedi ki...
115
00:05:54,048 --> 00:05:57,182
Annen ve ben... Boşanıyoruz.
116
00:06:07,061 --> 00:06:09,150
Bunu bize nasıl yaparsın?
117
00:06:12,676 --> 00:06:14,112
Bir telefon alabilir miyim?
118
00:06:14,808 --> 00:06:16,767
Aşkta ve savaşta her şey mübahtır.
119
00:06:16,897 --> 00:06:19,509
Ve boşanma tam olarak budur.
120
00:06:19,639 --> 00:06:20,988
Lütfen?
121
00:06:22,033 --> 00:06:25,297
Sonsuza kadar bir iPhone istemiştim.
122
00:06:25,950 --> 00:06:28,692
Ama bana verdiği cep
telefonuna razı olurdum.
123
00:06:28,822 --> 00:06:30,345
Bunlar senin için.
124
00:06:38,658 --> 00:06:39,877
Kuşlar.
125
00:06:41,356 --> 00:06:43,402
- Onlar güvercin.
- Yarış güvercinleri.
126
00:06:43,533 --> 00:06:45,665
Bana tavuk vermeliydin.
127
00:06:45,796 --> 00:06:47,101
Tavuklar mı?
128
00:06:47,232 --> 00:06:49,060
Evet. En azından bunları yiyebilirdim.
129
00:06:49,800 --> 00:06:51,236
Kat, odana git.
130
00:06:51,366 --> 00:06:52,455
Memnuniyetle.
131
00:06:52,585 --> 00:06:54,674
Belki biraz görgü
kuralları öğrenebilirsin.
132
00:07:07,208 --> 00:07:10,864
♪ Bu kız kendisini
mahallenin kraliçesi sanıyor ♪
133
00:07:10,995 --> 00:07:13,693
♪ Şehirdeki en
havalı üç tekerlekli
134
00:07:13,824 --> 00:07:17,523
bisiklete sahip... ♪
Annem bunu anlamıyor.
135
00:07:17,654 --> 00:07:20,221
İlk olarak dokuz ay
önce babam bizi terk etti.
136
00:07:21,353 --> 00:07:23,007
şimdi bizden
toplanıp aile olarak
137
00:07:23,137 --> 00:07:25,531
bildiğimiz tek evi
terk etmemizi istiyor.
138
00:07:27,272 --> 00:07:29,143
Bazen bütün bu
yeri yıkıp işi onun
139
00:07:29,274 --> 00:07:31,885
yerine yapmak
istememe neden oluyor.
140
00:07:32,016 --> 00:07:36,194
♪ Kıyafetlerini
denemek istiyorum... ♪
141
00:07:45,899 --> 00:07:48,554
Zaten yeterince kaybettim.
142
00:07:48,685 --> 00:07:50,338
Değil mi?
143
00:07:50,469 --> 00:07:52,515
Bunu da kaybetmeyeceğim.
144
00:07:52,645 --> 00:07:54,255
Yaptım mı, yapmadım mı?
145
00:07:54,865 --> 00:07:56,431
Hayır. Bana cevap ver.
146
00:07:56,997 --> 00:07:58,651
Yaptım mı, yapmadım mı?
147
00:08:01,654 --> 00:08:04,178
Boşanma anlaşmasında evi bedava
148
00:08:04,309 --> 00:08:05,876
ve temiz bir şekilde aldım mı? Evet!
149
00:08:06,006 --> 00:08:07,617
TAMAM. Böylece satabilirim.
150
00:08:07,747 --> 00:08:10,533
Tabii ki yapmıyorum!
Tabii ki yapmıyorum!
151
00:08:10,663 --> 00:08:12,839
Herkesin kökünü kazımak istemiyorum.
152
00:08:13,840 --> 00:08:16,756
Bunu karşılayamam. Neyi anlamıyorsun?
153
00:08:16,887 --> 00:08:18,976
Ev için 100 bin borcum
var ve ipotek geri ödemelerini
154
00:08:19,106 --> 00:08:21,544
tek başıma yapıyorum, yapamam...
155
00:08:22,327 --> 00:08:24,111
Hayır, daha fazla vardiya çekemem.
156
00:08:24,242 --> 00:08:25,983
Ben çocukları yeterince görmüyorum.
157
00:08:27,332 --> 00:08:28,942
Biliyor musun, neden daha
iyi bir ruh halindeyken ve
158
00:08:29,073 --> 00:08:31,313
gerçekten dinleyebildiğinde
benimle konuşmuyorsun?
159
00:08:31,423 --> 00:08:33,860
Babamın taşınmasından birkaç
160
00:08:33,991 --> 00:08:36,689
hafta önce Matt sessizleşmişti...
161
00:08:36,820 --> 00:08:39,649
Evet! Eğer 100 bin aniden
sihirli bir şekilde ortaya çıksaydı
162
00:08:39,779 --> 00:08:41,912
ve o zamandan beri pek bir şey söylemedi.
163
00:08:43,348 --> 00:08:46,394
Kuşların harika olduğunu düşünüyorum.
Posta güvercinleri harika şeyler yapar.
164
00:08:46,960 --> 00:08:50,094
Evet, bütün gece kaka
yapmak ve ses çıkarmak gibi.
165
00:08:50,224 --> 00:08:51,530
Bu havalı mı?
166
00:08:53,140 --> 00:08:55,055
Onları alacağım.
Demek istediğim...
167
00:08:55,708 --> 00:08:57,667
Anneme sormam lazım ama
168
00:08:58,232 --> 00:09:00,104
eğer onları geri vereceksen,
ben alırım.
169
00:09:00,234 --> 00:09:02,846
Annem patronuna, onları
geri vermeden önce onlara
170
00:09:02,976 --> 00:09:04,761
ısınmam için bana bir
hafta süre vereceğini söyledi.
171
00:09:04,891 --> 00:09:06,850
Annenin onları geri vermesine
izin verme. Onları istiyorum.
172
00:09:06,980 --> 00:09:08,503
Hey.
173
00:09:09,026 --> 00:09:10,723
Onlardan ne istiyorsun?
174
00:09:14,074 --> 00:09:15,598
Biliyor musun?
175
00:09:17,251 --> 00:09:20,080
465.000 dolar istiyorum.
176
00:09:20,211 --> 00:09:21,342
Ne?
177
00:09:26,870 --> 00:09:28,785
Bu evin değeri bu mu?
178
00:09:31,178 --> 00:09:34,094
Tek bildiğim annemin
eve 100 bin borcu olduğu.
179
00:09:34,225 --> 00:09:35,792
Ve eğer o paraya sahip olsaydım,
180
00:09:36,488 --> 00:09:38,621
Bu evi satın alır ve
herkesi kovardım.
181
00:09:39,578 --> 00:09:40,840
Sonsuza kadar
burada yaşayacaktım.
182
00:09:43,495 --> 00:09:45,889
Biliyor musun, eğer
o param olsaydı,
183
00:09:46,498 --> 00:09:47,630
Onu sana verirdim.
184
00:09:48,935 --> 00:09:51,416
- Saçmalama.
- Yapardım Kat.
185
00:09:53,505 --> 00:09:55,072
Hareket etmeni istemiyorum.
186
00:09:59,859 --> 00:10:01,513
- Gitmem lazım.
- Evet.
187
00:10:01,644 --> 00:10:03,471
- Sabah görüşürüz.
- Evet.
188
00:10:03,602 --> 00:10:05,430
Güvercin dergilerinialabilir miyim?
189
00:10:05,560 --> 00:10:06,997
Evet. Bunları al. Evet.
190
00:10:07,127 --> 00:10:09,216
TAMAM. Bir sürü şey var.
191
00:10:24,449 --> 00:10:26,538
Kaitlyn, harikalar.
192
00:10:26,669 --> 00:10:27,757
Kim?
193
00:10:27,887 --> 00:10:29,149
Kuşlar.
194
00:10:29,280 --> 00:10:30,890
- Kuşlar?
- Güvercinler.
195
00:10:31,021 --> 00:10:32,892
Bütün gece onlar hakkında
kitap okuyarak ayaktaydım.
196
00:10:33,023 --> 00:10:35,286
Hitler'in öldürülmesine yardım
ettiklerini biliyor muydunuz?
197
00:10:35,416 --> 00:10:37,331
Adam'ın kuşlara aşık
198
00:10:37,462 --> 00:10:38,637
olması çok tatlıydı.
199
00:10:38,768 --> 00:10:40,639
Gerçekten ödevini yapmıştı.
200
00:10:40,770 --> 00:10:43,381
Posta güvercinlerinin binlerce kilometre uçarak
orijinal evlerine geri döndükleri biliniyor.
201
00:10:43,511 --> 00:10:45,818
- Adam, yakala!
202
00:10:46,210 --> 00:10:48,473
Ben yokum Max! Sana kaç
kez söylemem gerekiyor?
203
00:10:48,603 --> 00:10:50,040
Binlerce kilometre?
204
00:10:50,170 --> 00:10:51,302
Evet!
205
00:10:52,782 --> 00:10:54,348
Mükemmel bir yakan top vuruşu
206
00:10:54,479 --> 00:10:57,569
bile Adam'ın coşkusunu yok edemedi.
207
00:10:57,700 --> 00:10:59,702
Belçika'da ise kraliyet sporuydu...
208
00:10:59,832 --> 00:11:01,573
Posta güvercinlerinin
209
00:11:01,704 --> 00:11:02,966
erdemlerini övmeye devam etti.
210
00:11:03,096 --> 00:11:04,794
İngiltere'nin birçok kralının
yarış güvercinleri vardı.
211
00:11:04,924 --> 00:11:07,144
Mike Tyson'ın yarış
güvercinleri var. Elvis de öyle!
212
00:11:07,274 --> 00:11:09,233
Kültürün derinliğini bilmiyorsun...
213
00:11:09,363 --> 00:11:11,235
Onu susturmak üzereydim ama
214
00:11:11,365 --> 00:11:13,411
sonra o sihirli kelimeleri söyledi...
215
00:11:13,541 --> 00:11:16,283
Kuşlarından birinin değeri 120bin dolar
216
00:11:16,806 --> 00:11:18,416
Bir otorite olarak görülüyor...
217
00:11:18,546 --> 00:11:22,420
Bekle. Kimin 120.000 dolar
değerinde bir kuşu var?
218
00:11:22,550 --> 00:11:24,204
Jaan Vari'nin Granger
adında bir kuşu var.
219
00:11:24,335 --> 00:11:26,380
- Jaan kim?
- Vari.
220
00:11:26,511 --> 00:11:28,774
Elbette. Çok başarılı
bir güvercin yarışçısıdır.
221
00:11:28,905 --> 00:11:30,602
Ve bir sürü hızlı ve
akıllı yarış güvercininin
222
00:11:30,733 --> 00:11:33,866
babası olan Granger adında bir kuşu var.
223
00:11:33,997 --> 00:11:36,956
- Bu Granger denen...
- değeri 120.000 dolar mı?
224
00:11:38,697 --> 00:11:40,177
dostum bu güvercin nerede yaşıyor?
225
00:11:40,307 --> 00:11:42,919
Burada. Portland'da.
Bu yüzden ondan bahsediyorum.
226
00:11:43,049 --> 00:11:44,703
TAMAM.
Peki Portland'ın neresinde?
227
00:11:44,834 --> 00:11:46,966
Onun adresi bende yok. Ah...
228
00:11:47,097 --> 00:11:49,839
Onunla ilgili bir makale vardı.
Ah...
229
00:11:51,014 --> 00:11:52,363
Burada, bir yerlerde.
230
00:11:52,972 --> 00:11:54,191
Eğer bulabilirsem.
231
00:11:54,582 --> 00:11:55,975
- Sana yardım edebilirim...
- Mm.
232
00:11:56,106 --> 00:11:57,266
- Bana izin ver...
- İşte burada.
233
00:11:57,324 --> 00:11:58,586
- Bu?
- Evet.
234
00:11:58,717 --> 00:12:00,458
"Jan Vari ve Granger..."
235
00:12:00,588 --> 00:12:02,634
"Jaan" olarak telaffuz edilir.
236
00:12:04,505 --> 00:12:05,768
TAMAM.
237
00:12:05,898 --> 00:12:07,770
Makale onun Vietnam'da
pilot olduğunu söylüyor.
238
00:12:07,900 --> 00:12:09,684
"Vari, caddeninkarşısındaki kilisede
239
00:12:09,815 --> 00:12:11,295
kuşların günde birkaç kez etrafında uçmayı
240
00:12:11,425 --> 00:12:13,819
sevdiği bir çan kulesinin
bulunduğunu ekliyor."
241
00:12:17,780 --> 00:12:19,085
- Hadi gidelim.
- Ne?
242
00:12:20,783 --> 00:12:22,741
Neredesiniz Bay Vari?
243
00:12:26,179 --> 00:12:28,573
Kızılağaç'taki ilk Baptist.
244
00:12:29,661 --> 00:12:31,532
Yanlış çan kulesi. Pekala...
245
00:12:31,663 --> 00:12:34,709
Taylor'daki ilk Üniteryen.
246
00:12:35,406 --> 00:12:37,451
Boom. Hmm.
247
00:12:37,582 --> 00:12:39,323
Yani perşembe gecesi geç saatte,
248
00:12:39,453 --> 00:12:41,499
gerçekten geç bir saatte ayrılacağız.
Elbette.
249
00:12:42,587 --> 00:12:44,241
Bu konuda iyi hislerim var.
250
00:12:44,676 --> 00:12:47,635
Jaan Vari ile tanışmak istiyorsak
Pasifik Kuzeybatı Güvercin
251
00:12:47,766 --> 00:12:49,724
Yarışı Derneği aracılığıyla
onunla iletişime geçmeniz yeterli.
252
00:12:49,855 --> 00:12:51,814
Jaan Vari ile tanışmayı düşünmüyorum.
253
00:12:52,902 --> 00:12:53,903
- Sen değilsin?
- HAYIR.
254
00:12:54,468 --> 00:12:56,819
O serserinin 120.000 dolarlık
255
00:12:56,949 --> 00:12:58,298
kuşunu çalmak istiyorum. Bekle. Ne?
256
00:12:58,429 --> 00:12:59,949
Bunu yapacak kadar taşa sahip
257
00:13:00,039 --> 00:13:01,359
değilsen bir çift al ya da yolumdan çekil.
258
00:13:01,432 --> 00:13:03,913
Sen delirmişsin.
259
00:13:04,043 --> 00:13:06,443
Gerçekten o okul terapistine tekrar
gitmen gerektiğini düşünüyorum.
260
00:13:07,742 --> 00:13:08,918
Yani çıktın mı?
261
00:13:11,355 --> 00:13:12,791
Bu kadar mı hayran?
262
00:13:12,922 --> 00:13:13,922
Dışarıda mısın?
263
00:13:17,143 --> 00:13:19,319
Granger'ı çalsan ne yapardın?
264
00:13:19,450 --> 00:13:20,973
Bilmiyorum.
265
00:13:21,104 --> 00:13:23,454
120.000 dolarlık bir kuş.
Yani bir şeyler düşüneceğim.
266
00:13:23,584 --> 00:13:25,543
Onunla yarışamazsın.
Evine geri uçacak.
267
00:13:25,673 --> 00:13:27,893
Ona kuşlarımdan bebek yaptıracağım
ve bunları satacağım.
268
00:13:28,024 --> 00:13:29,566
Bunu nasıl yapacağın
hakkında hiçbir fikrin yok.
269
00:13:29,590 --> 00:13:31,636
Daha sonra bunu yapan birine satacağım.
270
00:13:34,247 --> 00:13:35,247
Bak...
271
00:13:36,032 --> 00:13:37,555
Gerçekten yardımına ihtiyacım var,
tamam mı?
272
00:13:37,685 --> 00:13:38,556
HAYIR.
273
00:13:38,686 --> 00:13:39,862
Üzgünüm. HAYIR.
274
00:13:40,427 --> 00:13:42,342
Gece yarısı Portland sokaklarında
275
00:13:42,473 --> 00:13:43,735
bisikletlerimizi sürüyoruz, Kat.
276
00:13:44,301 --> 00:13:45,345
Ölebiliriz.
277
00:13:48,044 --> 00:13:49,915
Evimi koruyabilmemintek yolu bu.
278
00:13:55,051 --> 00:13:56,400
Bunun içinde benim için ne var?
279
00:13:58,881 --> 00:13:59,881
Dinle.
280
00:14:01,753 --> 00:14:05,278
Seninle soygun yapmak
istememe ne sebep olabilir ki?
281
00:14:07,672 --> 00:14:08,716
Seninle öpüşeceğim.
282
00:14:12,503 --> 00:14:14,374
Dil ile Fransız öpücüğü gibi mi?
283
00:14:14,505 --> 00:14:17,508
Ben İrlandalıyım. Fransız öpücüğünün
ne olduğunu bilmiyorum.
284
00:14:18,117 --> 00:14:19,205
Ah tamam. Peki.
285
00:14:22,252 --> 00:14:25,211
İrlanda öpüşmesinde dil var mı?
286
00:14:26,952 --> 00:14:28,693
Yani ben İrlandalıyım ve
287
00:14:28,823 --> 00:14:29,863
bir dilim var, yani evet neden olmasın?
288
00:14:29,955 --> 00:14:32,131
- Serin.
- Tatlım, evdeyim!
289
00:14:33,393 --> 00:14:34,481
Kat mi?
290
00:14:35,743 --> 00:14:37,441
Gelebilir misin ve...
291
00:14:38,050 --> 00:14:39,443
masayı hazırla? Merhaba Adam.
292
00:14:39,573 --> 00:14:40,923
- Merhaba Bayan McKay.
- Hoşça kal Adam.
293
00:14:41,053 --> 00:14:42,272
Güle güle Bayan McKay.
294
00:14:42,402 --> 00:14:43,534
Haydi tatlım.
295
00:14:43,664 --> 00:14:44,970
Bu gece işe dönmem gerekiyor.
296
00:14:45,101 --> 00:14:46,754
Güle güle.
297
00:14:46,885 --> 00:14:48,191
Geliyorum anne!
298
00:14:54,284 --> 00:14:56,416
Nihayet perşembe gecesiydi,
299
00:14:56,939 --> 00:14:58,897
ve geç olmasını bekleyemedim.
300
00:15:04,816 --> 00:15:07,340
Portland'da 120bin dolar değerinde
301
00:15:07,471 --> 00:15:09,473
bir güvercin olduğunu öğrendiğimden beri,
302
00:15:10,430 --> 00:15:12,258
Ben de Adam kadar okudum.
303
00:15:13,129 --> 00:15:15,479
Granger nadir görülen bir güvercin türüdür.
304
00:15:15,609 --> 00:15:17,089
Yavruluğundan beri Kuzey
305
00:15:17,220 --> 00:15:19,439
Amerika'nın en hızlı uçan kuşuydu.
306
00:15:20,136 --> 00:15:22,616
Oğlu ve kızları son beş yıldır
307
00:15:22,747 --> 00:15:25,010
güvercin yarışlarını domine ediyorlardı.
308
00:15:26,969 --> 00:15:28,927
Bu kadar değerli olmasına şaşmamalı.
309
00:15:39,633 --> 00:15:41,896
Kat! Kat, benim. Bu Adam.
310
00:15:43,333 --> 00:15:45,465
Bekle. Beni korkutmaya mı çalışıyordun,
seni sürüngen?
311
00:15:45,596 --> 00:15:46,640
Hayır değildim.
312
00:15:48,251 --> 00:15:49,643
Bu senin Darth Vader kostümün mü?
313
00:15:49,774 --> 00:15:51,515
TAMAM. Koyu bir şeyler giy demiştin.
314
00:15:51,645 --> 00:15:53,865
Bu en karanlık şeye sahiptim.
Beni yargılama.
315
00:15:54,518 --> 00:15:56,158
Belki de okul terapistini görmelisin.
316
00:15:56,259 --> 00:15:57,819
Denedim. Seninle tamamen doluydu.
317
00:16:03,396 --> 00:16:06,617
Vaaay!
318
00:16:07,748 --> 00:16:10,403
Vaaay!
319
00:16:18,977 --> 00:16:20,457
Bütün bunların neyle ilgili
320
00:16:20,587 --> 00:16:23,286
olduğunu ilk kez o zaman anladım.
321
00:16:24,200 --> 00:16:26,550
Artık hiçbir şey için
aileme güvenemezdim.
322
00:16:27,507 --> 00:16:29,901
Meseleyi kendim hallettmem
gerekiyordu.
323
00:16:30,032 --> 00:16:31,685
Ne kadar kaldı?
324
00:16:31,816 --> 00:16:33,122
Neredeyse geldik.
325
00:16:33,818 --> 00:16:35,863
Ve karanlık Portland sokaklarında
326
00:16:35,994 --> 00:16:38,605
pedal çevirmek bunu yapmanın ilk adımıydı.
327
00:16:55,883 --> 00:16:57,320
TAMAM. Yani yapmamız gereken
328
00:16:57,450 --> 00:16:59,080
merdiveni yangın çıkışına
329
00:16:59,104 --> 00:17:00,366
çekmek ve sonra evde özgürüz.
330
00:17:01,193 --> 00:17:02,193
Burada.
331
00:17:03,239 --> 00:17:04,370
Ah tamam.
332
00:17:10,028 --> 00:17:12,639
- Acele et. Acele et!
- Bu kolay olacak. Kol saati.
333
00:17:15,947 --> 00:17:17,427
Ah, hadi ama.
334
00:17:17,557 --> 00:17:19,994
TAMAM. İzin ver deneyeyim.
İzin ver deneyeyim.
335
00:17:23,781 --> 00:17:25,739
Dostum, bu çok zor.
336
00:17:25,870 --> 00:17:28,351
Hazır? Üç iki bir.
337
00:17:28,481 --> 00:17:29,613
Git!
338
00:17:41,755 --> 00:17:43,148
Sana kolay olacağını söylemiştim.
339
00:17:46,195 --> 00:17:47,587
- Acele et.
- Deniyorum.
340
00:17:55,247 --> 00:17:56,509
Adam, devam et.
341
00:18:07,781 --> 00:18:09,740
Ah.
342
00:18:10,871 --> 00:18:12,134
Bu güzel.
343
00:18:14,745 --> 00:18:15,876
Hadi.
344
00:18:16,964 --> 00:18:19,663
Unutmayın,
Granger'ın beyaz bir miğferi var.
345
00:18:20,794 --> 00:18:22,144
Kat, hadi!
346
00:18:22,927 --> 00:18:25,016
Sen o kafesi al, ben de bunu alacağım.
347
00:18:38,682 --> 00:18:39,944
Burada kaç kuş var?
348
00:18:46,255 --> 00:18:47,430
Granger yok.
349
00:18:50,041 --> 00:18:51,695
Onu orada görüyor musun?
350
00:18:51,825 --> 00:18:54,219
Onu burada göremiyorum.
Bunların hiçbirinde beyaz kask yok.
351
00:18:59,311 --> 00:19:00,921
Burada bir yerlerde olmalı.
352
00:19:01,052 --> 00:19:03,446
Dinle, eğer 120bin dolarlık bir kuşun olsaydı
353
00:19:03,576 --> 00:19:05,448
yastığının üzerinde onunla uyumaz mıydın?
354
00:19:08,364 --> 00:19:10,583
- Onlar ne yapıyor?
- İletişim kuruyorum.
355
00:19:10,714 --> 00:19:12,431
Belki bana Granger'ın
nerede olduğunu söyleyebilirler.
356
00:19:12,455 --> 00:19:14,761
Güvercin konuşamıyor.
357
00:19:14,892 --> 00:19:16,241
Yapma. Hadi. Odaklanmalıyız.
358
00:19:16,372 --> 00:19:18,417
Bunun aptalca bir fikir
olduğunu biliyordum.
359
00:19:18,548 --> 00:19:20,388
Beni bu işe ikna etmene
izin verdiğim için bir aptalım.
360
00:19:20,506 --> 00:19:22,160
Ben ciddiyim, Kat...
361
00:19:22,291 --> 00:19:23,553
- Onu buldum.
- Ne?
362
00:19:27,078 --> 00:19:29,167
Ne... Nasıl... Evet, bu o.
363
00:19:30,342 --> 00:19:31,517
Tamam dostum.
364
00:19:31,648 --> 00:19:33,476
Hadi.
365
00:19:40,744 --> 00:19:42,093
Elbette. Bunu al.
366
00:19:42,702 --> 00:19:44,138
Yastık kılıfı ne için?
367
00:19:44,530 --> 00:19:46,140
- Onları rahatlatır.
- Ne?
368
00:19:46,271 --> 00:19:48,186
Araştırmamı da yaptım.
369
00:19:54,192 --> 00:19:56,150
Buraya gel dostum.
Ah, buraya gel.
370
00:20:02,766 --> 00:20:03,810
Vay.
371
00:20:05,159 --> 00:20:06,813
Gerçekten çok özel biri, değil mi?
372
00:20:06,944 --> 00:20:08,864
Bu duygu hoşuma gitti ama
373
00:20:08,989 --> 00:20:09,989
onu yastık kılıfına koy ve gidelim.
374
00:20:15,344 --> 00:20:16,388
Hadi.
375
00:20:17,650 --> 00:20:18,956
- Nazik.
- TAMAM.
376
00:20:19,391 --> 00:20:20,391
Elbette.
377
00:20:20,697 --> 00:20:21,697
O iyi mi?
378
00:20:23,265 --> 00:20:24,265
O iyi.
379
00:20:24,309 --> 00:20:25,309
TAMAM.
380
00:20:27,181 --> 00:20:29,662
TAMAM.
381
00:20:33,100 --> 00:20:34,319
Adam hadi!
382
00:20:35,189 --> 00:20:36,190
Adam!
383
00:20:36,669 --> 00:20:38,236
Gözlüklerim yanımda değil!
384
00:20:39,455 --> 00:20:40,455
Ne?!
385
00:20:42,414 --> 00:20:43,415
Acele et!
386
00:20:43,546 --> 00:20:44,634
Gözlüklerim!
387
00:20:46,592 --> 00:20:48,290
Bunları mı arıyorsunuz?
388
00:20:49,465 --> 00:20:50,814
Kuşlarıma dokundun mu?
389
00:20:50,944 --> 00:20:52,468
Kuşlarıma dokundun mu?
390
00:20:52,598 --> 00:20:53,991
Bırak beni!
391
00:20:56,863 --> 00:20:57,863
Adam!
392
00:20:58,430 --> 00:20:59,736
- İyi misin?
- Git!
393
00:20:59,866 --> 00:21:00,866
Git!
394
00:21:00,954 --> 00:21:01,954
Hadi!
395
00:21:02,869 --> 00:21:04,088
Seni uyarıyorum!
396
00:21:05,785 --> 00:21:07,004
Hadi!
397
00:21:07,396 --> 00:21:08,396
Acele et!
398
00:21:11,182 --> 00:21:12,662
Buraya geri dönün!
399
00:21:12,792 --> 00:21:13,792
Şimdi buraya gel!
400
00:21:16,143 --> 00:21:17,971
Dostum! Hadi!
401
00:21:18,102 --> 00:21:19,451
Hemen arkandayım!
402
00:21:19,582 --> 00:21:21,018
Git! Sadece git!
403
00:21:27,807 --> 00:21:29,113
HAYIR.
404
00:21:35,119 --> 00:21:36,119
TAMAM.
405
00:21:41,604 --> 00:21:42,996
Aşağı in!
406
00:21:43,127 --> 00:21:45,129
Buraya geri dön!
407
00:22:06,498 --> 00:22:08,413
Yakalanmaktan çok korkuyordum.
408
00:22:10,633 --> 00:22:12,025
Hiç arkama bakmadım.
409
00:22:15,638 --> 00:22:17,770
Adam'a ne olduğu
hakkında hiçbir fikrim yoktu.
410
00:22:29,173 --> 00:22:30,653
Julie Smith'i mi?
411
00:22:30,783 --> 00:22:32,785
- Burada.
- Burada. Andrew Bingham.
412
00:22:32,916 --> 00:22:34,221
Burada.
413
00:22:34,352 --> 00:22:35,353
Trisha Bailey'i mi?
414
00:22:35,484 --> 00:22:37,050
- Burada.
- Burada.
415
00:22:37,921 --> 00:22:39,139
Adam Kral.
416
00:22:40,271 --> 00:22:41,577
Adam Kral mı?
417
00:22:43,448 --> 00:22:44,449
Burada değil.
418
00:22:45,189 --> 00:22:47,539
Üzgünüm. Buradayım
Bayan Gibbons.
419
00:22:49,280 --> 00:22:51,151
Bay King, sizi görmek çok güzel.
420
00:22:51,282 --> 00:22:53,327
Görünüşe göre bir
şeyin bedelini ödemişsin.
421
00:22:53,458 --> 00:22:54,981
Kolunu nasıl incittin?
422
00:22:55,112 --> 00:22:57,593
Bileğimi kırdım.
Büyük bir sorun değil.
423
00:23:00,247 --> 00:23:01,771
Ha. Hadi çalışalım.
424
00:23:01,901 --> 00:23:03,642
Görevine hazır olan var mı?
425
00:23:06,471 --> 00:23:07,951
Hey.
426
00:23:08,081 --> 00:23:10,388
Senin için kitaplarını
taşıyabilirim ve yavaş yürüyebiliriz.
427
00:23:10,519 --> 00:23:12,434
Annem beni alıyor.
428
00:23:14,348 --> 00:23:15,348
Şey...
429
00:23:16,176 --> 00:23:17,308
Üzgünüm.
430
00:23:17,874 --> 00:23:19,179
Bileğin hakkında.
431
00:23:20,572 --> 00:23:21,965
Bu gerçekten korkutucu olsa gerek.
432
00:23:22,922 --> 00:23:24,010
Ama...
433
00:23:24,881 --> 00:23:26,883
iyi haber şu ki Granger'ın
durumu şu anda iyi...
434
00:23:27,013 --> 00:23:28,711
Granger'la ilgili bir şey
duymak istemiyorum.
435
00:23:29,189 --> 00:23:31,509
O kuşla bir ilgim olduğunu
asla kabul etmeyeceğim.
436
00:23:31,627 --> 00:23:32,627
Durmadan.
437
00:23:33,498 --> 00:23:34,586
Kendi başınasın.
438
00:23:35,021 --> 00:23:36,021
Adam mi?
439
00:23:36,066 --> 00:23:37,371
Ondan zar zor uzaklaşabildim.
440
00:23:38,155 --> 00:23:40,723
Kolumu iki parça halinde çırparak koşmak ve
441
00:23:40,853 --> 00:23:42,333
bisikletimi yokuş yukarı itmek zorunda kaldım.
442
00:23:42,464 --> 00:23:44,901
Acıdan kusmak için her 20 dakikada bir durmak.
443
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
Üzgünüm.
444
00:23:50,907 --> 00:23:52,517
Senin için geri dönmeliydim.
445
00:23:52,648 --> 00:23:54,171
Unut gitsin.
446
00:23:54,301 --> 00:23:56,826
Bir daha olup bitenler hakkında
konuşmamıza gerek yok.
447
00:23:56,956 --> 00:23:58,871
Sen doğru nedenlerle
yanlış bir şey yaptın,
448
00:23:59,002 --> 00:24:01,134
ben de yanlış nedenlerle
yanlış bir şey yaptım.
449
00:24:01,265 --> 00:24:02,265
Bekle.
450
00:24:02,309 --> 00:24:03,309
Ne?
451
00:24:03,397 --> 00:24:04,834
Eğer kuşu, evimi kurtarmak
istediğim için çaldığımı
452
00:24:04,964 --> 00:24:06,966
senin de benimle sevişmek istediğin için
453
00:24:07,097 --> 00:24:09,337
çaldığını söylüyorsan...
454
00:24:09,403 --> 00:24:10,404
Ne?
455
00:24:11,754 --> 00:24:12,755
Peki...
456
00:24:14,278 --> 00:24:15,453
Kuş bende.
457
00:24:16,149 --> 00:24:17,847
TAMAM. O halde tadını çıkarın.
458
00:24:20,980 --> 00:24:22,112
Sana borçluyum.
459
00:24:25,202 --> 00:24:26,333
Umurumda değil.
460
00:24:26,464 --> 00:24:27,552
Eşit durumdayız.
461
00:24:28,118 --> 00:24:29,685
Ben bu şekilde istemiyorum.
462
00:24:30,163 --> 00:24:31,730
Senden biraz
uzaklaşmaya ihtiyacım var.
463
00:24:44,743 --> 00:24:47,050
Granger büyüleyici bir adamdı.
464
00:24:47,920 --> 00:24:50,357
Sadece küçük bir servete
sahip olduğu için değil.
465
00:24:50,488 --> 00:24:51,881
Aç olmalısın.
466
00:24:53,665 --> 00:24:54,840
Hey dostum. Ah!
467
00:25:10,943 --> 00:25:13,163
Hayır hayır.
468
00:25:13,946 --> 00:25:14,946
Kal.
469
00:25:15,731 --> 00:25:17,646
TAMAM. Kal.
470
00:25:19,996 --> 00:25:20,997
Kal.
471
00:25:22,955 --> 00:25:24,087
Kal.
472
00:25:27,307 --> 00:25:28,657
Aman...
473
00:25:33,444 --> 00:25:34,837
Adam olmasaydı işleri kendi
474
00:25:34,967 --> 00:25:36,882
başıma çözmek zorunda kalırdım.
475
00:25:38,884 --> 00:25:40,451
Ama onu kime satabilirim?
476
00:25:42,235 --> 00:25:44,542
Güvercin uçucularından
oluşan küçük bir topluluktu.
477
00:25:45,412 --> 00:25:46,849
Bu yüzden dikkatli
olmam gerekiyordu.
478
00:25:47,458 --> 00:25:49,808
İnsanların yıllardır
Granger'ı almaya çalıştığını
479
00:25:49,939 --> 00:25:52,811
ama Jaan Vari'nin onu
satmayı reddettiğini öğrendim.
480
00:25:58,382 --> 00:26:00,906
Onu geri almak için
bana fidye ödemesi
481
00:26:01,037 --> 00:26:02,604
için Vari'ye rüşvet
vermeyi düşündüm ama
482
00:26:03,300 --> 00:26:04,954
Bu güzel
güvercine başka bir
483
00:26:05,084 --> 00:26:06,651
yuva bulmak
daha güvenliydi.
484
00:26:06,782 --> 00:26:08,871
♪ Bir bez bebek
dansının ayak izlerini
485
00:26:09,001 --> 00:26:10,568
takip ediyoruz ♪ ♪
Büyüleniyoruz ♪ ♪
486
00:26:11,047 --> 00:26:12,526
Büyülenmiş ♪ Bir
bez bebek dansının
487
00:26:12,657 --> 00:26:15,660
ayak izlerini
takip ediyoruz ♪
488
00:26:15,791 --> 00:26:17,183
♪ Büyülendik ♪
489
00:26:17,793 --> 00:26:19,272
♪ Büyülenmiş ♪
490
00:26:19,403 --> 00:26:20,752
Büyülenmiş ♪ ♪
491
00:26:20,883 --> 00:26:23,625
Büyülenmiş, oh, oh, oh ♪
492
00:26:25,844 --> 00:26:26,976
♪ Büyülenmiş ♪ ♪
493
00:26:27,106 --> 00:26:28,847
Büyülenmiş ♪ ♪
494
00:26:28,978 --> 00:26:30,719
Büyülenmiş... ♪ Biraz
495
00:26:30,849 --> 00:26:32,503
kontrole ihtiyacım vardı
496
00:26:32,634 --> 00:26:34,200
ve bu kuş için para kazan.
497
00:26:35,898 --> 00:26:38,161
Granger'ın
karaborsa satışıyla
498
00:26:38,291 --> 00:26:40,380
ilgilenebilecek
tek kişi, çok
499
00:26:40,511 --> 00:26:42,151
büyük bir kuş
kümesine sahip
500
00:26:42,252 --> 00:26:43,514
görünen Rus adamlardı.
501
00:26:44,384 --> 00:26:45,472
Tek problem
502
00:26:46,082 --> 00:26:47,736
hepsi Rusçaydı.
503
00:26:49,172 --> 00:26:50,869
Rusça bilmiyorum.
504
00:26:52,697 --> 00:26:54,438
Ama bunu yapan birini tanıyorum.
505
00:26:56,701 --> 00:26:57,920
Kiril Kozov
506
00:26:58,050 --> 00:26:59,878
Rusya doğumlu dahi çocuk ama
507
00:27:00,009 --> 00:27:01,967
bir votka dükkanından çıkış
yolunu telaffuz edemiyor.
508
00:27:12,151 --> 00:27:14,980
Ara sıra geometri
testlerinde bana yardımcı
509
00:27:15,111 --> 00:27:17,461
oluyordu ve ben de
yazım testi sırasında
510
00:27:17,591 --> 00:27:19,158
ona net bir görüş alanı sağlıyordum.
511
00:27:19,289 --> 00:27:21,770
Kiril benim Rusya'daki
en büyük umudum olmalı.
512
00:27:21,900 --> 00:27:23,510
Dokunamıyorum!
513
00:27:24,250 --> 00:27:25,512
Vay!
514
00:27:31,301 --> 00:27:34,260
Onlara 100.000 dolara bir
güvercin mi satmak istiyorsun?
515
00:27:34,391 --> 00:27:35,522
Şşş.
516
00:27:35,653 --> 00:27:37,176
Sen çılgın bir kızsın!
517
00:27:38,482 --> 00:27:39,788
Kiril.
518
00:27:40,832 --> 00:27:43,879
Uzun zamandır
birbirimize yardım ediyoruz.
519
00:27:44,009 --> 00:27:46,446
Sınıfımızda Tessa Lu'dan
sonra gelen ilk öğrencisin.
520
00:27:46,577 --> 00:27:48,622
Komiteyi bile heceleyemediğin için ilk on
521
00:27:48,753 --> 00:27:50,494
arasında kalmanı görmekten nefret ederim.
522
00:27:52,061 --> 00:27:55,151
Komiteyi heceleyebilir misin Kiril?
523
00:27:56,848 --> 00:27:58,197
HAYIR.
524
00:28:10,166 --> 00:28:12,646
Kiril bana bu palyaçoların kendilerine Rus
525
00:28:12,777 --> 00:28:14,170
Güvercin Mafyası adını verdiklerini söyledi.
526
00:28:15,432 --> 00:28:17,129
Gerçek mafyanın onlar
olduğunu düşünmüyorum.
527
00:28:19,915 --> 00:28:21,307
Yani düşünmüyorum.
528
00:28:21,438 --> 00:28:22,632
Sağında.
529
00:28:22,656 --> 00:28:23,788
Üzgünüm!
530
00:28:24,746 --> 00:28:25,746
Granger...
531
00:28:25,834 --> 00:28:27,052
Elinde mi?
532
00:28:30,839 --> 00:28:31,883
Çok güzel.
533
00:28:32,014 --> 00:28:34,146
Şimdi ona parası olup olmadığını sor.
534
00:28:34,277 --> 00:28:35,365
İyi adamlar...
535
00:28:35,495 --> 00:28:36,888
Kuş için ödemeniz var mı?
536
00:28:39,630 --> 00:28:42,285
Ona 25.000 dolar söyle.
537
00:28:42,415 --> 00:28:43,895
Al ya da git.
538
00:28:44,026 --> 00:28:45,854
Çalıntı bir kuş.
539
00:28:45,984 --> 00:28:47,072
25bin dolar.
540
00:28:47,203 --> 00:28:48,639
TAMAM. Şey...
541
00:28:50,989 --> 00:28:54,253
Mütevazı bir şekilde sana
25.000 dolar teklif ediyorlar.
542
00:28:54,384 --> 00:28:56,081
- Ve umarım anlarsın...
- Anlat onlara
543
00:28:56,212 --> 00:28:58,867
bunu kıçlarına sokabilirler!
544
00:28:59,476 --> 00:29:00,999
Ha. Ha, evet.
545
00:29:01,783 --> 00:29:02,784
Şey...
546
00:29:02,914 --> 00:29:04,133
Beyler...
547
00:29:04,655 --> 00:29:09,616
Genç bayan bu teklifi kabul edemez.
548
00:29:09,747 --> 00:29:12,184
Hasta babasının ameliyatı
549
00:29:12,315 --> 00:29:14,143
için paraya ihtiyacı var.
550
00:29:14,273 --> 00:29:15,884
Ben çok üzgünüm.
551
00:29:16,449 --> 00:29:17,799
Hayır, onlara söylemedin!
552
00:29:18,277 --> 00:29:19,975
Onlara söylemedin, değil mi?
553
00:29:20,105 --> 00:29:21,803
100.000 dolar.
554
00:29:21,933 --> 00:29:25,110
Ya da kıçına sokabilirsin!
555
00:29:25,241 --> 00:29:26,590
Ne diyor?
556
00:29:27,330 --> 00:29:29,027
Tüm saygımla...
557
00:29:29,158 --> 00:29:32,030
Genç kız ona 100.000 dolar vermeni,
558
00:29:32,161 --> 00:29:35,077
yoksa onu kıçına sokmanı istiyor.
559
00:29:37,557 --> 00:29:39,037
Artık bir yere varıyoruz.
560
00:29:43,694 --> 00:29:44,913
TAMAM.
561
00:29:45,696 --> 00:29:47,306
İyi. İyi.
562
00:29:52,877 --> 00:29:56,359
Punk rock'çı Kathleen
Hanna'nın bir zamanlar dediği gibi,
563
00:29:56,489 --> 00:29:59,710
"Risk almak zorundayım çünkü
aksi halde neden hayatta olasın ki?"
564
00:30:01,364 --> 00:30:03,801
"Çünkü yaşayacak
tek bir hayatın var."
565
00:30:04,976 --> 00:30:06,978
♪ İçini kaşımana
gerek yok ♪ ♪ Hayır,
566
00:30:07,109 --> 00:30:09,981
sadece lütfen gururuna
sahip çık ve... ♪ ♪
567
00:30:10,112 --> 00:30:13,245
O yüzden seni
yıkmalarına izin verme ve...
568
00:30:13,376 --> 00:30:16,031
♪ ♪ Seni yıkmalarına
izin verme ve. .. ♪
569
00:30:16,161 --> 00:30:18,381
♪ Bunlar senin
kolların, yani kalbin ♪
570
00:30:18,511 --> 00:30:21,210
♪ Hayır, hayır, seni
parçalayamazlar ♪
571
00:30:21,340 --> 00:30:23,386
♪ Onu şimdi
götüremezler ♪ ♪ Bu senin
572
00:30:23,516 --> 00:30:26,128
zamanın, bu senin
hayatın ve... ♪
573
00:30:26,258 --> 00:30:28,652
♪ Bu senin zamanın,
bu senin hayatın
574
00:30:28,782 --> 00:30:29,827
ve... ♪ ♪ Yaşamaya
devam et ♪ Nakit
575
00:30:29,958 --> 00:30:32,090
olarak 25.000
dolarım vardı.
576
00:30:32,482 --> 00:30:34,963
Evimi kurtarmaya bir
adım daha yaklaşmıştım.
577
00:30:35,093 --> 00:30:36,965
Ve en yakın arkadaşımı
kaybetmiştim.
578
00:30:38,401 --> 00:30:39,881
Adam yine de gelirdi.
579
00:30:40,446 --> 00:30:43,188
Yıllardır kavga ettik ama...
580
00:30:46,278 --> 00:30:47,889
her zaman buraya gelirdi.
581
00:30:52,197 --> 00:30:53,546
- MERHABA.
- MERHABA.
582
00:30:53,677 --> 00:30:56,549
Benim adım Jaan Vari.
583
00:30:56,680 --> 00:30:57,811
Evet?
584
00:30:57,942 --> 00:31:00,771
Bunun Kaitlyn'e ait
olduğuna inanıyorum?
585
00:31:01,250 --> 00:31:02,250
Ah.
586
00:31:03,165 --> 00:31:05,254
Neden sana teşekkür edeyim.
Kat, bu senin çantan mı?
587
00:31:05,994 --> 00:31:06,994
Olabilir.
588
00:31:07,691 --> 00:31:10,128
Peki okulunda kaç
tane K McKay var tatlım?
589
00:31:10,781 --> 00:31:13,958
Teşekkür ederim. Yani...
Üzgünüm. Adın neydi?
590
00:31:14,611 --> 00:31:15,873
Değişken. Jaan Vari.
591
00:31:16,004 --> 00:31:17,962
Peki, geri getirdiğin
için çok teşekkür ederim.
592
00:31:18,093 --> 00:31:19,137
Bekle. Ben...
593
00:31:19,268 --> 00:31:21,139
Kaitlyn, ah
594
00:31:21,879 --> 00:31:24,490
geri almak için çaresiz
kaldığım bir şeyim.
595
00:31:24,621 --> 00:31:26,057
Hapse girmek üzereyim.
596
00:31:26,666 --> 00:31:28,233
Ama önce ayakkabılarıma
597
00:31:28,364 --> 00:31:29,756
kusacağım, sonra da hapse gireceğim.
598
00:31:29,887 --> 00:31:31,367
Onun senden nesi var?
599
00:31:31,758 --> 00:31:32,890
Şey, biliyorsun...
600
00:31:34,761 --> 00:31:36,807
Kimsenin başını belaya sokmak istemiyorum.
601
00:31:38,287 --> 00:31:39,287
Kat, buraya gel.
602
00:31:40,115 --> 00:31:41,464
Oh hayır. İşte geliyor.
603
00:31:42,204 --> 00:31:43,945
Öğle yemeğinde ızgara peynir yedim.
604
00:31:44,641 --> 00:31:47,774
Bela? Eğer Kat size
ait bir şeyi çaldıysa
605
00:31:47,905 --> 00:31:49,907
efendim, sizi temin ederim
ki başı büyük belaya girer.
606
00:31:50,038 --> 00:31:51,648
Büyük.
607
00:31:51,778 --> 00:31:54,172
Ama öylece gelip bu
suçlamaları yapamazsınız.
608
00:31:54,303 --> 00:31:56,566
Sizinkinde tam olarak ne var efendim?
609
00:31:57,349 --> 00:31:59,656
- O... - Tadını alabiliyorum.
610
00:31:59,786 --> 00:32:01,701
Ayakkabılarının üzerine kusacağım.
611
00:32:01,832 --> 00:32:05,923
Taşıyıcı güvercinlere ve güvercin
yarışlarına karşı gerçek bir sevgi.
612
00:32:07,055 --> 00:32:09,144
Şimdi, annene Pasifik Kuzeybatı
613
00:32:09,274 --> 00:32:11,537
Güvercin Kulübü'ndeki bir toplantıya
614
00:32:11,668 --> 00:32:14,062
geleceğini söylemediğini hissediyorum.
615
00:32:14,192 --> 00:32:15,237
Ah...
616
00:32:15,367 --> 00:32:17,761
Çantayı orada bırakmış.
617
00:32:18,240 --> 00:32:20,546
Ah doğru. Evet, hayır, o...
618
00:32:21,939 --> 00:32:23,419
- Bana bunu söylemedi.
- Evet.
619
00:32:23,549 --> 00:32:24,986
- Öyle düşünmedim.
- Şey...
620
00:32:25,116 --> 00:32:28,293
Üzgünüm. Bir meslektaşım
621
00:32:29,164 --> 00:32:32,254
Kat'a iki yavru güvercin verdi.
Bu yüzden...
622
00:32:32,732 --> 00:32:34,560
Onlara ısınıyor gibi görünüyor.
623
00:32:34,691 --> 00:32:37,085
Hobiden çok fazla değer elde etti.
624
00:32:37,215 --> 00:32:40,262
Ah, onun çok değer kazandığını biliyorum.
625
00:32:41,698 --> 00:32:43,265
Kuşları ona kim verdi?
626
00:32:43,395 --> 00:32:45,223
Arkadaşım Ben Lasher.
627
00:32:45,354 --> 00:32:46,398
Ah!
628
00:32:46,920 --> 00:32:48,120
- Kırbaççıları tanıyorum.
- Siz yapıyor musunuz?
629
00:32:48,226 --> 00:32:50,185
- Evet. Ben'le mi çalışıyorsun?
- Evet.
630
00:32:50,968 --> 00:32:52,100
Yani polis misin?
631
00:32:52,230 --> 00:32:53,579
Ben bir dedektifim, değil mi?
632
00:32:53,710 --> 00:32:56,452
Ah, pekala, güzel. Yani ben...
633
00:32:56,582 --> 00:32:58,715
Biliyorsun, çözebildiğimiz
tüm suçları çözmeliyiz.
634
00:32:58,845 --> 00:33:00,021
Sağ.
635
00:33:00,151 --> 00:33:01,718
Tekrar kusacağım.
636
00:33:01,848 --> 00:33:03,154
Size şunu söyleyeyim Bayan McKay.
637
00:33:03,285 --> 00:33:04,764
- Hanım.
- Ah, kusura bakma.
638
00:33:04,895 --> 00:33:06,331
Bayan McKay.
639
00:33:06,462 --> 00:33:07,854
Eski bir güvercinliğim var.
640
00:33:07,985 --> 00:33:09,421
Kuşlar için küçük bir ev.
641
00:33:09,552 --> 00:33:12,163
Artık gelip Kaitlyn için burayı
642
00:33:12,294 --> 00:33:14,339
kurabilir ve ona kuşlara bakma
643
00:33:14,470 --> 00:33:15,949
ve onları rekabet için eğitme
644
00:33:16,080 --> 00:33:17,777
konusunda bazı dersler verebilirim.
645
00:33:17,908 --> 00:33:19,953
Çok cömertsin. Şey...
646
00:33:21,085 --> 00:33:22,869
Evet, arka bahçede yerim var
ama Kaitlyn'in
647
00:33:23,000 --> 00:33:25,872
gerçek bir bağlılık göstermesi gerekecek.
648
00:33:27,526 --> 00:33:28,962
Sen ne diyorsun?
649
00:33:34,316 --> 00:33:35,447
Evet.
650
00:33:36,535 --> 00:33:37,406
Elbette.
651
00:33:37,536 --> 00:33:38,755
İyi.
652
00:33:39,495 --> 00:33:42,324
Ne... Zamanınız olduğundan
emin misiniz Bay Vari?
653
00:33:42,454 --> 00:33:43,586
Neyse emekliyim.
654
00:33:43,716 --> 00:33:46,458
Ben Lasher'aKaitlyn için bir
655
00:33:46,589 --> 00:33:48,330
çatı katı inşa ettiğimi söylemelisin.
656
00:33:48,460 --> 00:33:49,809
- Sağ.
- Yardım etmek isteyebilir.
657
00:33:49,940 --> 00:33:50,940
- Harika. Yapacağım.
- İyi.
658
00:33:50,984 --> 00:33:52,203
Evet.
659
00:33:52,334 --> 00:33:54,379
Kaitlyn, yarın görüşürüz.
660
00:34:00,559 --> 00:34:02,300
Demek güvercinleri
seviyorsun, öyle mi?
661
00:34:02,431 --> 00:34:04,302
- Evet. Onlar havalılar.
- Evet.
662
00:34:18,795 --> 00:34:21,450
En son ne zaman mutlu oldum?
663
00:34:24,409 --> 00:34:27,456
...arkadaşlar mı, aile mi?
664
00:34:27,934 --> 00:34:31,895
Charles Schulz hâlâ çok
ilham verici bir sanatçı.
665
00:34:32,025 --> 00:34:34,202
Üstün.
666
00:34:39,120 --> 00:34:40,208
Hey.
667
00:34:41,600 --> 00:34:42,819
Sunumunuzu beğendim.
668
00:34:43,428 --> 00:34:45,082
Yalancı.
669
00:34:45,213 --> 00:34:46,301
TAMAM.
670
00:34:46,823 --> 00:34:49,130
O halde, senin sadece baban
bir Peanuts ineği olduğu ve
671
00:34:49,260 --> 00:34:51,784
The Times için çalıştığı
için Charles Schulz'u
672
00:34:51,915 --> 00:34:53,395
seçen, sınıflarına düşkün bir
serseri olduğunu düşünüyorum.
673
00:34:54,483 --> 00:34:55,832
Gerçekten çok zalimleştin, Kat.
674
00:34:55,962 --> 00:34:57,007
Şey...
675
00:34:57,529 --> 00:34:58,965
Artık arkadaş değil miyiz?
676
00:35:00,271 --> 00:35:01,751
Sanırım sekiz yıllık en iyi arkadaşlardan
677
00:35:01,881 --> 00:35:04,362
sonra bir şeylerin değişip değişmediğini
678
00:35:04,493 --> 00:35:07,626
bilmek gerçekten güzel olurdu.
679
00:35:09,541 --> 00:35:10,586
Bilmiyorum.
680
00:35:11,239 --> 00:35:12,327
Sanırım işler değişti.
681
00:35:14,111 --> 00:35:15,982
Dün evime geldi.
682
00:35:17,636 --> 00:35:19,812
- Ne?
- Jaan Vari evime geldi.
683
00:35:20,291 --> 00:35:22,293
Spor çantamı onun çatısında bıraktım.
Beni buldu.
684
00:35:22,424 --> 00:35:24,034
Ona ne söyledin?
685
00:35:24,165 --> 00:35:26,341
Bilmiyorum. Bu garipti.
Beni tutuklamadı.
686
00:35:26,471 --> 00:35:28,125
- Granger'dan bahsetti mi?
- HAYIR.
687
00:35:28,256 --> 00:35:29,692
Bugün kuşlarım için eski bir
688
00:35:29,822 --> 00:35:31,824
kulübe getirmek üzere evime gelecek.
689
00:35:32,825 --> 00:35:35,611
TAMAM. TAMAM. Belki
Granger'ı çaldığını bilmiyordur.
690
00:35:35,741 --> 00:35:37,700
Hayır. Granger'ı çaldığımızı biliyor.
691
00:35:37,830 --> 00:35:40,181
"Biz"? Dinle. Sana söyledim.
Beni bu işin dışında bırak.
692
00:35:40,311 --> 00:35:42,400
Bugün evime gel ve
onunla tanış. TAMAM?
693
00:35:42,531 --> 00:35:45,534
- Onunla tanıştım.
- Hala bu işte benimlesin.
694
00:35:45,664 --> 00:35:46,709
Hey. Paranın yarısını al.
695
00:35:46,839 --> 00:35:49,146
Parayı istemiyorum! TAMAM?
696
00:35:50,191 --> 00:35:52,323
Bu konuyla hiçbir ilgim
olsun istemiyorum.
697
00:35:52,454 --> 00:35:54,282
Neden bunu anlayamıyorsun?
698
00:35:55,544 --> 00:35:57,807
Dinle. Aileme her şeyi anlatacağım.
699
00:35:58,547 --> 00:35:59,722
Biliyor musun?
700
00:36:00,723 --> 00:36:02,072
Ailene söyleme, tamam mı?
701
00:36:04,205 --> 00:36:05,771
Küçük imajını koruyacağım.
702
00:36:06,337 --> 00:36:07,338
İyiydi.
703
00:36:07,469 --> 00:36:09,035
Hayatından sonsuza kadar çıkıyorum.
704
00:36:09,166 --> 00:36:10,341
- Kat...
- Hayır.
705
00:36:18,436 --> 00:36:20,917
Merhaba Kaitlyn.
Seni tekrar görmek güzel.
706
00:36:21,787 --> 00:36:23,789
Kaitlyn, bu Carol Vari,
Jaan'ın karısı.
707
00:36:23,920 --> 00:36:24,964
MERHABA.
708
00:36:25,704 --> 00:36:28,272
Jaan ve Ben arkada güvercinliğinizi
bitirmek üzereler.
709
00:36:28,403 --> 00:36:29,839
Neden kontrol etmiyorsun?
710
00:36:46,899 --> 00:36:48,597
Merhaba Kaitlyn.
711
00:36:48,727 --> 00:36:50,294
Umarım sakıncası yoktur.
712
00:36:50,425 --> 00:36:52,688
Kuşlarınızı odanızdan
alma özgürlüğünü kullandım.
713
00:36:52,818 --> 00:36:54,124
Jaan'ın burada işi bittiğinde belki
714
00:36:54,255 --> 00:36:56,213
onlara yeni evlerini gezdirebilirsin.
715
00:36:57,649 --> 00:36:59,651
Neyse, yeniden dolduracağım Jaan.
716
00:36:59,782 --> 00:37:01,740
- Biraz su ister misin?
- Hayır. Ben iyiyim.
717
00:37:02,567 --> 00:37:04,134
Kuşları sevmene sevindim.
718
00:37:14,449 --> 00:37:16,102
Eminim burada ne olduğunu biliyorsundur.
719
00:37:16,973 --> 00:37:19,541
Bu taşıyıcıyı ihtiyacın
olan yere götürmeni ve
720
00:37:20,019 --> 00:37:23,109
içindeki Granger'la birlikte
geri getirmeni istiyorum.
721
00:37:25,068 --> 00:37:26,199
Yapamam.
722
00:37:26,330 --> 00:37:27,766
Yapamaz mı, yapmayacak mı?
723
00:37:28,724 --> 00:37:29,724
Yapamam.
724
00:37:30,726 --> 00:37:31,726
Kuşum nerede?
725
00:37:33,903 --> 00:37:35,121
- Bende yok.
- Diye sordum...
726
00:37:35,600 --> 00:37:37,689
Kuşum nerede?
727
00:37:39,952 --> 00:37:40,952
Kimin yaptığını biliyorum.
728
00:37:41,476 --> 00:37:42,477
Çocuğun elinde mi?
729
00:37:44,348 --> 00:37:45,871
Bir yalan daha ne olur?
730
00:37:47,873 --> 00:37:48,918
Evet.
731
00:37:50,528 --> 00:37:52,530
- Aldı.
- Buraya yakın bir yerde mi yaşıyor?
732
00:37:53,879 --> 00:37:55,794
O gece neden polisi aramadın?
733
00:37:57,143 --> 00:37:58,319
Aptaldım.
734
00:37:59,929 --> 00:38:01,626
Kuşlara önem verirsin diye düşündüm.
735
00:38:01,757 --> 00:38:03,585
Senin aptalca bir hata yapan iyi
736
00:38:03,715 --> 00:38:05,108
bir çocuk olduğunu sanıyordum.
737
00:38:05,238 --> 00:38:06,457
Ama unut gitsin.
738
00:38:07,328 --> 00:38:09,068
Granger'ı geri istiyorum.
739
00:38:09,634 --> 00:38:11,593
Bugün. Şimdi.
740
00:38:13,638 --> 00:38:14,857
Bu mümkün değil.
741
00:38:15,771 --> 00:38:17,250
Gerçekten mi? Peki...
742
00:38:17,816 --> 00:38:20,341
Eminim şu an o
mutfağa gidip polis olan
743
00:38:20,471 --> 00:38:22,952
annene gecenin
bir yarısı geldiğini,
744
00:38:23,431 --> 00:38:25,302
karımı korkuttuğunu,
evinden daha değerli
745
00:38:25,433 --> 00:38:29,219
bir kuşu çaldığını söyleseydim...
746
00:38:30,699 --> 00:38:33,528
Eminim bugün kuşumu geri alacağım.
747
00:38:34,616 --> 00:38:35,921
Şimdi korktun mu?
748
00:38:37,836 --> 00:38:39,490
Çünkü öyle olmalısın.
749
00:38:42,754 --> 00:38:44,016
Korkmadım.
750
00:38:44,147 --> 00:38:46,410
Ah, kahretsin, tatlım.
751
00:38:46,976 --> 00:38:49,674
Elbette. Burada kal. Sert ol.
752
00:38:50,109 --> 00:38:52,068
Annenin kuşumu geri
almasını sağlayacağım.
753
00:38:52,198 --> 00:38:53,635
- Bekle.
- HAYIR.
754
00:38:54,113 --> 00:38:56,246
Şansın vardı. Bitti.
755
00:38:56,377 --> 00:38:59,031
Bu konuda iyiydim.
Özür bile dilemedin!
756
00:39:00,119 --> 00:39:02,078
Sen huysuz küçük bir aptalsın!
757
00:39:03,166 --> 00:39:04,428
Onu öldüreceğim.
758
00:39:07,126 --> 00:39:08,171
Yapacağım.
759
00:39:09,825 --> 00:39:11,130
Onu öldürmem gerekecek.
760
00:39:12,131 --> 00:39:13,132
Tek aramada
761
00:39:15,570 --> 00:39:16,701
o öldü.
762
00:39:18,442 --> 00:39:19,704
Blöf yapıyorsun.
763
00:39:22,707 --> 00:39:23,707
Beni dene.
764
00:39:30,062 --> 00:39:31,499
- Ne zaman?
- Cuma.
765
00:39:31,629 --> 00:39:33,196
Onu benim dairememi getireceksin?
766
00:39:33,326 --> 00:39:34,893
İyi. Saat dört.
767
00:39:35,024 --> 00:39:38,288
Peki o iyi mi?
Oğlan onunla mı ilgileniyor?
768
00:39:38,419 --> 00:39:40,595
TAMAM. İki yalan daha.
769
00:39:40,725 --> 00:39:41,900
Evet.
770
00:39:42,031 --> 00:39:43,162
Onunla ilgilenildi.
771
00:39:43,293 --> 00:39:45,600
Çünkü eğer o iyi değilse tatlım,
772
00:39:46,122 --> 00:39:48,341
Hayatını cehenneme çevireceğim...
773
00:39:48,472 --> 00:39:49,604
Hey anne.
774
00:39:50,648 --> 00:39:51,693
Hey.
775
00:39:51,823 --> 00:39:54,086
Ah evet. Cuma.
Cuma saat 4:00'te.
776
00:39:55,827 --> 00:39:57,438
- Cuma nedir?
- Ah...
777
00:39:58,047 --> 00:39:59,527
Kaitlyn daireme geliyor ve ona
778
00:39:59,657 --> 00:40:01,659
çatı katımı göstereceğim ve...
779
00:40:01,790 --> 00:40:03,400
- Ah.
- Yarış güvercinleri.
780
00:40:03,531 --> 00:40:05,402
Cuma saat 4:00 harika olmalı.
781
00:40:21,200 --> 00:40:22,917
Okul terapisti herkesin
782
00:40:22,941 --> 00:40:24,160
bunalmış hissettiğini söyledi.
783
00:40:24,290 --> 00:40:25,422
Ve yalnız.
784
00:40:26,641 --> 00:40:28,730
Bu normal.
785
00:40:28,860 --> 00:40:30,688
Şu anda gerçekten normal hissediyorum.
786
00:40:36,912 --> 00:40:39,436
Yaşlı bir kuş adamın beni nehrin
yukarısına göndermesine izin veremem.
787
00:40:41,569 --> 00:40:43,571
Kuşunu geri almalıyım.
788
00:40:46,704 --> 00:40:49,054
Rusların Rus
Sokağı'nda bir deposu var.
789
00:40:51,535 --> 00:40:53,450
Çatı katları, muhtemelen çatı katındaydı.
790
00:40:54,495 --> 00:40:56,497
Yukarı çıkıp kuşu kapardım.
791
00:41:11,599 --> 00:41:15,428
♪ Yaşamak nasıl bir şey? ♪
792
00:41:18,431 --> 00:41:21,522
♪ Nasıl bir duygu...
♪ Sanırım bunu
793
00:41:21,652 --> 00:41:23,567
kendi başıma yapmaktan korkuyordum.
794
00:41:31,967 --> 00:41:33,229
Çok aptalca.
795
00:41:33,708 --> 00:41:35,884
Neden bunları düzeltebileceğimi düşündüm?
796
00:41:37,189 --> 00:41:38,669
Ortadan kaybolmalıyım.
797
00:41:40,715 --> 00:41:42,020
Kimse umursamazdı.
798
00:41:45,371 --> 00:41:48,636
Belki hayat başka bir
yerde daha iyi olurdu.
799
00:41:51,073 --> 00:41:53,641
Nerede? Önemli değil.
800
00:41:54,293 --> 00:41:55,860
Sadece git, değil mi?
801
00:42:01,300 --> 00:42:02,563
Tamam mısın?
802
00:42:02,693 --> 00:42:04,347
Evet. Ben iyiyim.
803
00:42:05,957 --> 00:42:08,003
Hayatım nasıl bu noktaya geldi?
804
00:42:08,133 --> 00:42:10,266
Polis annem beni 120.000 dolarlık
805
00:42:10,396 --> 00:42:14,139
kuş çaldığım adamın evine mi götürüyor?
806
00:42:16,272 --> 00:42:18,361
Bundan kurtulmanın yolunu
düşünmeye çalışmaktan bıktım.
807
00:42:21,146 --> 00:42:23,061
Çok ciddi bir karar verdim.
808
00:42:25,150 --> 00:42:26,891
Tek bir çıkış yolum vardı.
809
00:42:28,589 --> 00:42:29,938
Ve sondu.
810
00:42:48,870 --> 00:42:50,567
Buraya bak. Elbette.
811
00:43:00,882 --> 00:43:02,231
Granger'ı sattım.
812
00:43:03,406 --> 00:43:04,842
Ne?
813
00:43:05,800 --> 00:43:08,716
Granger'ı 25bin dolara sattım.
814
00:43:09,804 --> 00:43:10,892
Rus Güvercin Mafyası'na sattım.
Sen saçmalıklarla dolusun.
815
00:43:11,022 --> 00:43:12,284
Değilim.
816
00:43:13,721 --> 00:43:16,201
Çatı katlarını Rus Sokağı'nın
yukarısındaki bir depoda tutuyorlar.
817
00:43:16,332 --> 00:43:18,334
Kuşunuzu geri almaktan çekinmeyin.
818
00:43:18,464 --> 00:43:21,554
Benim çatımda durup, hayatının
819
00:43:21,685 --> 00:43:23,948
gidişatını değiştirecek ciddi bir
820
00:43:24,079 --> 00:43:26,081
suçu itiraf ettiğinin farkında mısın?
821
00:43:26,211 --> 00:43:28,300
- Umurumda değil.
- Hapishanenin tadını çıkar tatlım.
822
00:43:28,431 --> 00:43:29,998
Çünkü eğer bu seni oraya götürmezse,
başka bir şey götürecektir.
823
00:43:30,128 --> 00:43:31,739
- Umurumda değil.
824
00:43:31,869 --> 00:43:34,306
Anneni buraya getirelim, bakalım seni önemseyecek mi?
- Umurumda değil.
825
00:43:34,437 --> 00:43:36,221
- Umurumda!
826
00:43:36,352 --> 00:43:38,528
Umurumda! Çok fazla!
827
00:43:40,182 --> 00:43:43,707
O kuşu ne kadar sevdiğim
hakkında bir fikrin var mı?
828
00:43:43,838 --> 00:43:45,622
Ne kadar mükemmel?
829
00:43:45,753 --> 00:43:48,059
Onu bu dünyaya getirmek için ne gerekiyordu?
830
00:43:49,278 --> 00:43:51,933
Sahip olduğun kuşu alarak
831
00:43:52,673 --> 00:43:55,153
hayatımdan geriye kalanları yok ettim.
832
00:43:57,286 --> 00:44:00,463
Ve ben... seninkini yok edeceğim.
833
00:44:00,593 --> 00:44:02,117
- Yapmıyorum...
- Sakın söyleme!
834
00:44:02,987 --> 00:44:05,294
Yapma. Benimle gel.
835
00:44:05,424 --> 00:44:06,424
Şimdi.
836
00:44:07,252 --> 00:44:09,124
Carol! Carol?
837
00:44:10,821 --> 00:44:12,214
Carol?
838
00:44:22,311 --> 00:44:23,573
Carol!
839
00:44:24,530 --> 00:44:25,530
Ne?
840
00:44:25,575 --> 00:44:27,142
- İyi misin?
- Ben iyiyim.
841
00:44:27,272 --> 00:44:29,710
Bana kızın annesinin numarasını ver.
842
00:44:29,840 --> 00:44:31,929
- Mutfakta var.
- Teşekkür ederim.
843
00:44:32,060 --> 00:44:34,845
821-2217.
844
00:44:36,325 --> 00:44:42,070
8-2-1-2-2-1-7.
845
00:44:45,943 --> 00:44:48,424
Carol? Bizi bir dakikalığına
yalnız bırakabilir misin?
846
00:44:49,555 --> 00:44:51,514
Teşekkür ederim.
847
00:44:57,389 --> 00:44:58,826
Sesli mesaj.
848
00:45:02,960 --> 00:45:04,701
Şu anda seni gerçekten öldürmek istiyorum.
849
00:45:04,832 --> 00:45:06,137
Keşke yapsaydın.
850
00:45:07,225 --> 00:45:08,792
Ölmek mi istiyorsun?
851
00:45:08,923 --> 00:45:11,186
Bütün bunlar "umurumda
saçmalığı mı?
852
00:45:11,316 --> 00:45:12,927
Ölmek istiyorsun ve
umurunda değil mi?
853
00:45:13,057 --> 00:45:14,276
Kendini öldürmek mi istiyorsun?
854
00:45:17,192 --> 00:45:19,150
Evet, şimdi böyle hissediyorsun ama...
855
00:45:19,281 --> 00:45:20,891
Nasıl hissettiğim hakkında hiçbir fikrin yok.
856
00:45:21,457 --> 00:45:23,502
Vietnam'da 22 ay geçirdim.
857
00:45:24,286 --> 00:45:25,940
Ölmeyi istemekle ilgili her şeyi biliyorum.
858
00:45:26,679 --> 00:45:27,724
Her şey bununla ilgili.
859
00:45:31,293 --> 00:45:33,861
Bunu nasıl yapacağını düşündün mü?
860
00:45:36,515 --> 00:45:37,603
Ha?
861
00:45:38,430 --> 00:45:40,041
Ordunun, potansiyel intihar olduğunu
862
00:45:40,171 --> 00:45:43,696
düşündüğü herkese bir dizi sorusu vardı.
863
00:45:44,393 --> 00:45:47,439
Şimdi, eğer gerçekten bunu
nasıl yapacağınızı düşündüyseniz
864
00:45:49,137 --> 00:45:51,269
o zaman oldukça yaklaşıyorsun.
865
00:45:55,230 --> 00:45:57,188
Bu şekilde pek çok arkadaşımı kaybettim.
866
00:45:58,711 --> 00:45:59,712
Bu onların dediği şey
867
00:46:00,409 --> 00:46:01,932
kalıcı çözüm
868
00:46:02,715 --> 00:46:04,282
geçici bir soruna.
869
00:46:07,808 --> 00:46:08,939
Ah.
870
00:46:09,853 --> 00:46:11,028
Ah.
871
00:46:21,604 --> 00:46:22,997
Gerçekten Granger'ı sattın mı?
872
00:46:25,086 --> 00:46:26,304
Evet.
873
00:46:30,134 --> 00:46:31,701
Annemi arayacak mısın?
874
00:46:32,528 --> 00:46:34,008
Defol buradan.
875
00:46:35,139 --> 00:46:37,141
Defol buradan. Devam et. Devam et.
876
00:46:45,846 --> 00:46:47,499
Beklemeli miyiz bilmiyorum.
877
00:46:49,588 --> 00:46:50,588
Hey.
878
00:46:54,071 --> 00:46:55,377
ben sadece
879
00:46:56,160 --> 00:46:58,728
Kardeşine ev için bir
teklif aldığımızı söylüyorum.
880
00:46:58,859 --> 00:47:00,469
Oldukça düşük bir teklif ama...
881
00:47:01,905 --> 00:47:03,776
Pat onu almamız gerektiğini düşünüyor.
882
00:47:04,734 --> 00:47:06,301
Peki bunu gerçekten yapacak mısın?
883
00:47:06,431 --> 00:47:08,433
Bunu yapacağımızı söylemedim.
Ben sadece...
884
00:47:08,564 --> 00:47:09,695
BEN...
885
00:47:09,826 --> 00:47:11,393
Sadece bir teklif aldığımızı söylüyorum.
886
00:47:11,523 --> 00:47:12,873
- Onu sat.
- Evet?
887
00:47:16,702 --> 00:47:17,965
Artık umurumda değil.
888
00:47:19,053 --> 00:47:21,185
Sadece ne istersen yap.
889
00:47:33,154 --> 00:47:34,677
Her şey olup biterken Matt ve
890
00:47:34,807 --> 00:47:36,461
ben daha da az konuşuyorduk.
891
00:47:36,592 --> 00:47:39,247
Eğer bu mümkün olsaydı.
892
00:47:48,691 --> 00:47:49,953
Yakında ayrılıyorum.
893
00:47:50,780 --> 00:47:52,434
Gerçekten istemiyorum ama
894
00:47:53,870 --> 00:47:55,524
zorundayım gibi görünüyor.
895
00:47:57,091 --> 00:47:58,962
Onların sadece kuşlar
olduğunu söyleyebiliriz.
896
00:47:59,093 --> 00:48:00,790
Ama onları farklı kılan şey,
897
00:48:00,921 --> 00:48:03,619
hayatlarında bir yuva kurmaları ve
898
00:48:03,749 --> 00:48:06,230
gerekirse binlerce kilometre uçmaları,
899
00:48:06,839 --> 00:48:09,277
sırf oraya geri dönmek için.
900
00:48:09,407 --> 00:48:11,018
Kimse bunu neden yaptıklarını bilmiyor.
901
00:48:12,541 --> 00:48:15,283
Yiyeceklerinin ne zaman ve nerede olduğunu
bilmeleri için onları eğitmelisiniz.
902
00:48:16,327 --> 00:48:18,286
Eve yolculukları onları daha acıktırır.
903
00:48:23,987 --> 00:48:25,336
Hadi!
904
00:48:26,947 --> 00:48:28,209
Onlara isim vermem gerekiyordu.
905
00:48:28,818 --> 00:48:31,255
Dedem bu şarkıyı söylerdi...
906
00:48:31,386 --> 00:48:32,430
Charlie Biletleri.
907
00:48:33,301 --> 00:48:37,087
♪ Hiç geri döndü mü?
Hayır, asla geri dönmedi ♪
908
00:48:37,218 --> 00:48:40,656
♪ Ve kaderi
öğrenilmeden kaldı ♪ ♪
909
00:48:40,786 --> 00:48:44,399
Boston sokaklarında
sonsuza kadar at
910
00:48:44,529 --> 00:48:47,619
sürebilir ♪ ♪ O asla
geri dönmeyen adam ♪
911
00:48:48,316 --> 00:48:50,927
Geri dönecek misin, Charlie?
Evet.
912
00:48:51,058 --> 00:48:53,538
Geri gelecektir. Seni unutmadım.
913
00:48:54,844 --> 00:48:57,368
Sessiz olduğumuz için
herkes kızları unutuyor.
914
00:48:59,718 --> 00:49:01,285
Juliet.
915
00:49:01,416 --> 00:49:03,548
Her ne kadar Romeo biraz aptal olsa da...
916
00:49:04,245 --> 00:49:05,942
Juliet harika bir kızdı.
917
00:49:07,944 --> 00:49:10,033
Belki Adam gelip seni alabilir, ha?
918
00:49:10,164 --> 00:49:12,035
Bilirsin, eğer benimle
bir daha konuşursa.
919
00:49:13,602 --> 00:49:15,169
Ayrılmadan önce görmek istiyorum.
920
00:49:15,299 --> 00:49:16,909
Juliet ve Charlie Biletleri uçuyor.
921
00:49:18,041 --> 00:49:19,738
- Sadece bir kez.
- İyi geceler.
922
00:49:23,612 --> 00:49:26,528
Güvercin yarışı fakir
adamın at yarışı olarak bilinir.
923
00:49:27,181 --> 00:49:28,660
Çünkü bunu herkes yapabilir.
924
00:49:29,487 --> 00:49:31,489
Kuşlarınızın nereye
ait olduklarını bildiklerini
925
00:49:31,620 --> 00:49:33,491
düşündüğünüzde, onları kümeslerinden
926
00:49:33,622 --> 00:49:35,276
kilometrelerce uzaklaştırıp havaya fırlatırsınız.
927
00:49:35,406 --> 00:49:36,973
Kendimi tuhaf hissediyorum.
928
00:49:37,408 --> 00:49:38,975
Biz tuhafız.
929
00:49:42,196 --> 00:49:43,197
Hey.
930
00:49:43,849 --> 00:49:45,068
Bunu bana ver.
931
00:49:47,984 --> 00:49:49,072
Sanırım zamanı geldi.
932
00:49:50,117 --> 00:49:51,335
Ah...
933
00:49:51,466 --> 00:49:53,381
Charlie, Juliet'e göz kulak ol.
934
00:49:53,511 --> 00:49:54,817
Juliet
935
00:49:55,948 --> 00:49:57,167
Charlie'nin kıçını tekmele.
936
00:49:58,038 --> 00:49:59,082
Bir
937
00:49:59,648 --> 00:50:00,823
iki üç!
938
00:50:00,953 --> 00:50:01,953
Hadi!
939
00:50:14,489 --> 00:50:16,143
Hadi. Bakalım onları
evde yenebilecek miyiz?
940
00:50:34,683 --> 00:50:37,338
Güvercin uçuranlarını anlamaya başlıyordum.
941
00:50:37,947 --> 00:50:42,038
Kuşlara olan sevgi sadece
kazanmakla ilgili değildir.
942
00:50:42,169 --> 00:50:44,562
Kuşların eve dönmek istemesi ile ilgiliydi.
943
00:50:46,521 --> 00:50:48,479
Ancak karanlık anlar da var.
944
00:50:49,393 --> 00:50:51,134
İlk etapta onları serbest
945
00:50:51,265 --> 00:50:52,396
bırakmanız gerektiğine dair şüphe.
946
00:51:07,455 --> 00:51:08,455
Charlie?
947
00:51:10,110 --> 00:51:11,470
Juliet?
948
00:51:11,589 --> 00:51:13,635
MERHABA! MERHABA! Buraya!
949
00:51:14,201 --> 00:51:15,811
Aman Tanrım, başardın!
950
00:51:15,941 --> 00:51:18,248
Buraya. Çatı katını gördün mü? Orada.
951
00:51:18,379 --> 00:51:19,945
Evinizin olduğu yer orası.
952
00:51:20,076 --> 00:51:23,253
Seni görebiliyorum!
Buraya! Buraya. Hadi!
953
00:51:23,384 --> 00:51:25,690
Tam burada. Tam burada!
954
00:51:26,387 --> 00:51:27,605
Tam orada. Çatı katı!
955
00:51:33,611 --> 00:51:34,656
Hadi!
956
00:51:37,093 --> 00:51:38,094
Juliet!
957
00:51:38,790 --> 00:51:40,183
Bu harika. Nasıl bildin?
958
00:51:40,314 --> 00:51:42,316
Çok zekisin.
Kızlar çok akıllıdır.
959
00:51:42,446 --> 00:51:44,144
Charlie'yi gördün mü?
960
00:51:46,102 --> 00:51:47,495
Charlie'nin Biletleri!
961
00:51:47,625 --> 00:51:49,758
Charlie'nin Biletleri!
Aman Tanrım.
962
00:51:49,888 --> 00:51:50,888
Başardın!
963
00:51:55,764 --> 00:51:58,288
Birinin bir kuşu ne kadar
sevebileceğini hiç bilmiyordum.
964
00:52:00,682 --> 00:52:02,945
Sanırım Granger onun
için aileden gibiydi.
965
00:52:05,339 --> 00:52:06,949
Beni beklemiyordu ama
966
00:52:08,646 --> 00:52:09,952
yine de beni içeri aldı.
967
00:52:10,648 --> 00:52:13,085
Tam oradaydı. Boom.
Juliet. Ve daha sonra...
968
00:52:13,216 --> 00:52:14,776
Charlie Biletleri
nerede? Sinirlendim.
969
00:52:14,870 --> 00:52:16,176
Kayıp mı oldu? Bilmiyordum.
970
00:52:16,306 --> 00:52:18,047
Ama sonra sanki
ofisteki başka bir günmüş gibi
971
00:52:18,178 --> 00:52:19,309
kafamın yanından vızıldayarak geçti
972
00:52:19,440 --> 00:52:21,006
ve çatı katına doğru yürüdü.
973
00:52:22,791 --> 00:52:24,445
Hızlılar, Jaan.
974
00:52:25,446 --> 00:52:26,621
Onlarla yarışmak istiyorum.
975
00:52:28,275 --> 00:52:30,015
Şimdi, sadece hızlı
olduğunu düşündüğünüz değil,
976
00:52:30,146 --> 00:52:31,713
aynı zamanda tüm
gezegendeki herkesin hızlı
977
00:52:31,843 --> 00:52:35,586
olduğunu bildiği, çünkü
her kuşu evine götürdüğünü
978
00:52:35,717 --> 00:52:37,980
düşündüğünüz bir kuşunuz
olduğunu hayal edin.
979
00:52:39,242 --> 00:52:41,026
Ne kadar sinirleneceğini
hayal edebiliyor musun?
980
00:52:41,592 --> 00:52:43,203
ya bir çocuk o kuşu çalıp
981
00:52:43,333 --> 00:52:45,205
bir grup gangstere satsaydı?
982
00:52:48,773 --> 00:52:49,773
Evet.
983
00:52:51,080 --> 00:52:52,864
Granger'ı geri almana yardım etmek istiyorum.
984
00:52:52,995 --> 00:52:54,736
Onu geri getireceğiz.
985
00:52:54,866 --> 00:52:55,650
Biz?
986
00:52:55,780 --> 00:52:56,651
Ah evet.
987
00:52:56,781 --> 00:52:58,653
Sen, ben ve çocuk.
988
00:52:58,783 --> 00:53:00,132
Hangi çocuk?
989
00:53:00,263 --> 00:53:02,787
Çatımdan atlayan
küçük erkek arkadaşın.
990
00:53:02,918 --> 00:53:04,311
O benim erkek arkadaşım değil.
991
00:53:05,834 --> 00:53:07,792
Artık benimle konuşmuyor bile.
O...
992
00:53:08,663 --> 00:53:09,663
O bir salak.
993
00:53:10,142 --> 00:53:11,274
Ah.
994
00:53:12,144 --> 00:53:13,363
Yani aşık mısın?
995
00:53:13,494 --> 00:53:14,799
Hayır, hayır... Hayır.
996
00:53:14,930 --> 00:53:16,845
Ah. Ah.
997
00:53:17,280 --> 00:53:18,977
Bu da işleri çok daha zorlaştırıyor.
998
00:53:20,370 --> 00:53:21,545
Ne dağınıklık.
999
00:53:33,514 --> 00:53:35,167
Sizce onları eve getiren şey nedir?
1000
00:53:35,646 --> 00:53:37,126
Bir takım teoriler var.
1001
00:53:37,996 --> 00:53:39,302
Peki senin teorin ne?
1002
00:53:40,303 --> 00:53:41,609
Çatı katı aşkı.
1003
00:53:42,914 --> 00:53:44,133
Evlerini o kadar
çok seviyorlar ki,
1004
00:53:44,264 --> 00:53:46,222
oraya geri dönmeye çalışırken ölecekler.
1005
00:53:49,791 --> 00:53:51,358
Birden fazla evi sevebilirler mi?
1006
00:53:51,488 --> 00:53:52,489
HAYIR.
1007
00:53:53,185 --> 00:53:54,491
Onları evlerinden alırsan
1008
00:53:54,622 --> 00:53:56,450
bir kafese kilitlemek zorunda kalırsın.
1009
00:53:56,580 --> 00:53:58,103
Sonra onlara mahkum deniyor.
1010
00:53:58,234 --> 00:53:59,496
Ama eğer dışarı çıkarlarsa
1011
00:54:00,062 --> 00:54:01,281
geri uçacaklar
1012
00:54:01,933 --> 00:54:03,674
sevdikleri tek eve.
1013
00:54:07,765 --> 00:54:09,071
Çatı katı aşkı.
1014
00:54:09,201 --> 00:54:10,333
Çatı katı aşkı.
1015
00:54:16,557 --> 00:54:17,601
Şu.
1016
00:54:17,993 --> 00:54:19,299
Mutlak bir sıkıntı.
1017
00:54:25,740 --> 00:54:27,263
Radyo çalmak ister misin?
1018
00:54:30,701 --> 00:54:31,701
Aa.
1019
00:54:34,966 --> 00:54:37,926
O kuşu çaldığına çok sevindim.
1020
00:54:40,668 --> 00:54:41,973
Granger.
1021
00:54:42,626 --> 00:54:44,933
Arizona'da taşınmamızı bekleyen
1022
00:54:45,063 --> 00:54:46,630
bir apartman dairemiz vardı.
1023
00:54:46,761 --> 00:54:49,633
Ama Jaan kuşları bırakamaz.
1024
00:54:53,289 --> 00:54:56,466
Akciğer kanserinden ölen
birinin kışın Portland'da
1025
00:54:56,597 --> 00:55:00,078
bir çatının etrafında koşması
pek de iyi bir fikir değil.
1026
00:55:07,651 --> 00:55:09,436
Sana akciğerlerinden bahsetmedi mi?
1027
00:55:17,182 --> 00:55:20,098
Altı yıl süren ameliyatlar
1028
00:55:20,229 --> 00:55:22,057
ve kemoterapi oldu.
1029
00:55:24,755 --> 00:55:26,235
Gerçekten iyidayandı.
1030
00:55:28,411 --> 00:55:29,934
Ama artık sona eriyor.
1031
00:55:48,170 --> 00:55:50,390
Jaan'ı düşünmeden duramadım.
1032
00:55:51,303 --> 00:55:52,392
ve Granger.
1033
00:55:54,655 --> 00:55:56,961
Hayatın boyunca nasıl
sadece bir evi öğreniyorsun?
1034
00:55:57,527 --> 00:55:59,834
Nedenini merak ediyor musun?
1035
00:55:59,964 --> 00:56:01,662
Bu nedenle. Beni hiç dinlemiyorsun.
1036
00:56:02,576 --> 00:56:04,186
Başka nereye gidersen git
1037
00:56:05,753 --> 00:56:06,971
sen bir mahkumsun.
1038
00:56:08,016 --> 00:56:11,541
...Francis Scott Key benim
ilham veren sanatçımdır.
1039
00:56:11,672 --> 00:56:13,369
Çok güzel.
1040
00:56:13,500 --> 00:56:15,066
Çaldığını duymak her zaman güzel.
1041
00:56:15,197 --> 00:56:16,981
Çok bilgilendirici.
1042
00:56:17,112 --> 00:56:18,679
- Teşekkür ederim.
- Cidden?
1043
00:56:21,072 --> 00:56:22,204
Kaitlyn.
1044
00:56:23,031 --> 00:56:26,251
Kiril'in sunumu hakkında
bilinçli bir fikriniz var mı?
1045
00:56:28,602 --> 00:56:30,386
Evet. Biraz erteleme
1046
00:56:30,517 --> 00:56:32,127
şöleniydi, biraz da yalandı.
1047
00:56:32,780 --> 00:56:34,477
Özür dilerim, Kiril.
Haklı olduğumu biliyorsun.
1048
00:56:36,000 --> 00:56:37,480
Bu yorumu tartışmak için seni
1049
00:56:37,611 --> 00:56:38,960
merkez ofise göndermeden önce
1050
00:56:39,961 --> 00:56:41,528
temizlemek ister misin?
1051
00:56:42,224 --> 00:56:44,748
Kiril'in bir anne gibi
çello çalabildiğini hepimiz biliyoruz
1052
00:56:44,879 --> 00:56:46,620
ama Francis Scott Key'in onun ilham
1053
00:56:46,750 --> 00:56:50,624
veren sanatçısı olduğuna
bir an bile inanmıyorum.
1054
00:56:52,321 --> 00:56:54,366
Aslında bu sunumların hepsi
1055
00:56:54,497 --> 00:56:56,934
yaşlı, ölü beyaz adamlarla ilgili.
1056
00:56:58,806 --> 00:57:01,373
Tamam Bayan McKay. Bence gidip
Dr Monroe ile konuşmanız en iyisi.
1057
00:57:01,504 --> 00:57:02,679
Bir kadına ne dersin?
1058
00:57:03,680 --> 00:57:05,726
Peki gerçekten yaşayan biri?
1059
00:57:05,856 --> 00:57:07,031
Kaitlyn...
1060
00:57:07,162 --> 00:57:08,562
"İçini kaşımana gerek yok."
1061
00:57:09,643 --> 00:57:11,209
Lütfen gururunuza sahip çıkın.
1062
00:57:11,645 --> 00:57:13,560
Ve seni itip kakmalarına izin verme.
1063
00:57:14,735 --> 00:57:16,258
Ve seni aşağı çekmelerine izin verme.
1064
00:57:17,955 --> 00:57:20,218
Çünkü bunlar senin
kolların ve bu da senin kalbin.
1065
00:57:20,741 --> 00:57:22,656
Ve hayır, hayır, seni parçalayamazlar.
1066
00:57:23,308 --> 00:57:25,268
Bunu elinizden alamazlar
çünkü bu sizin zamanınızdır.
1067
00:57:25,397 --> 00:57:26,573
Bu senin hayatın.
1068
00:57:26,703 --> 00:57:28,072
Bu senin zamanın.
Bu senin hayatın.
1069
00:57:28,096 --> 00:57:29,619
Bu senin zamanın.
Bu senin hayatın.
1070
00:57:29,750 --> 00:57:31,621
Bu senin zamanın.
Bu senin hayatın.
1071
00:57:32,970 --> 00:57:34,102
Yaşamaya devam et.
1072
00:57:35,190 --> 00:57:36,190
"Yaşamaya devam et."
1073
00:57:37,801 --> 00:57:38,802
Bunu kim yazdı?
1074
00:57:38,933 --> 00:57:39,933
Kathleen Hanna.
1075
00:57:41,588 --> 00:57:43,067
Tam burada, Portland'da doğdu.
1076
00:57:43,198 --> 00:57:44,286
Buradan sadece beş mil uzakta.
1077
00:57:44,416 --> 00:57:45,461
Ve hayatı
1078
00:57:45,592 --> 00:57:46,810
berbattı.
1079
00:57:47,855 --> 00:57:50,379
Hareket etmesi gerekiyordu.
Anne ve babası boşandı ve
1080
00:57:52,555 --> 00:57:54,296
Söyleyecek çok şeyi olduğu ve
1081
00:57:54,426 --> 00:57:55,863
bunu söylemekten çekinmediği
1082
00:57:55,993 --> 00:57:57,429
için Bikini Kill grubunu kurdu.
1083
00:57:57,560 --> 00:57:59,040
Üzgün olmaktan, kızgın olmaktan ya da
1084
00:57:59,170 --> 00:58:01,869
tamamen mahvolmaktan korkmuyordu.
1085
00:58:02,957 --> 00:58:05,002
Ve dinlediğimde faydası oluyor.
1086
00:58:07,352 --> 00:58:08,832
Bunu bana hatırlatmana
yardımcı oluyor
1087
00:58:10,225 --> 00:58:11,792
bu benim zamanım.
1088
00:58:13,228 --> 00:58:14,359
Bu benim hayatım.
1089
00:58:23,499 --> 00:58:25,109
Beni erkek arkadaşına götür.
1090
00:58:25,240 --> 00:58:26,763
O benim erkek arkadaşım değil.
1091
00:58:28,330 --> 00:58:29,330
Al.
1092
00:58:32,073 --> 00:58:33,291
Bir problemimiz var.
1093
00:58:33,988 --> 00:58:35,337
Hayır, bir sorunun var.
1094
00:58:35,467 --> 00:58:37,905
Hayır, bir sorunumuz var.
1095
00:58:38,035 --> 00:58:39,863
Üçümüz de. Merhaba Adam.
1096
00:58:39,994 --> 00:58:41,343
Beni Hatırla?
1097
00:58:41,473 --> 00:58:43,171
Benim çatımda buluştuk.
1098
00:58:43,954 --> 00:58:45,260
Kolun nasıl?
1099
00:58:45,390 --> 00:58:48,219
Ah. İyi gidiyor.
Teşekkürler bayım.
1100
00:58:48,350 --> 00:58:50,526
Adam'a ağlamadığı için hak veriyorum.
1101
00:58:51,266 --> 00:58:52,267
Yakındaydı.
1102
00:58:52,397 --> 00:58:54,704
Çok yakındı.
1103
00:58:54,835 --> 00:58:55,923
Hafta sonu gidiyoruz.
1104
00:58:57,141 --> 00:58:58,229
Hazır ol.
1105
00:58:58,360 --> 00:58:59,666
İkinizde.
1106
00:59:01,929 --> 00:59:02,930
Üzgünüm.
1107
00:59:09,153 --> 00:59:10,198
Merhaba, Kat?
1108
00:59:11,068 --> 00:59:12,200
Girin.
1109
00:59:13,549 --> 00:59:14,942
Ve tam da hayatın bundan daha
1110
00:59:15,072 --> 00:59:17,118
karmaşık olamayacağını düşünürken...
1111
00:59:18,206 --> 00:59:19,206
İyi misin?
1112
00:59:22,602 --> 00:59:24,429
Vücudum gerçekten değişti.
1113
00:59:26,823 --> 00:59:29,391
Bu konuda anneme danışmamam mümkün değil.
1114
00:59:31,959 --> 00:59:33,438
Alışveriş merkezine gitmek ister misin?
1115
00:59:36,093 --> 00:59:37,399
Bu bir okul günü.
1116
00:59:39,357 --> 00:59:40,357
Daha iyi.
1117
00:59:41,925 --> 00:59:43,274
Boşanmadan bu yana,
1118
00:59:43,927 --> 00:59:46,147
Annemin bir gün izin
aldığını hiç görmemiştim.
1119
00:59:46,713 --> 00:59:47,714
Bunu sever misin?
1120
00:59:47,844 --> 00:59:50,107
Çok... parlak mı?
1121
00:59:50,238 --> 00:59:52,501
Hayır. On yaşımdayken o gömleği giyiyordum.
1122
00:59:52,632 --> 00:59:54,068
Anladım.
1123
00:59:54,198 --> 00:59:55,809
Bu çok sıkıcı ama mükemmel.
1124
00:59:55,939 --> 00:59:57,811
- Severim.
- Evet? Ben de severim.
1125
00:59:57,941 --> 00:59:59,029
- Anne.
- Evet?
1126
00:59:59,639 --> 01:00:00,727
Ne dersin...
1127
01:00:02,511 --> 01:00:03,686
Çok tatlılar.
1128
01:00:04,774 --> 01:00:05,906
Ama... İşte.
1129
01:00:06,036 --> 01:00:07,864
- Acıtır mı?
- Hayır, acıtmıyorlar.
1130
01:00:08,343 --> 01:00:09,953
Bunlar daha rahat,
biliyor musun?
1131
01:00:10,084 --> 01:00:12,477
Bunlardan o kadar çok var ki.
Zamanı geldi. Tel altına ihtiyacınız var.
1132
01:00:12,608 --> 01:00:13,608
Ne?
1133
01:00:17,700 --> 01:00:19,006
Peki nasıl kazanırsınız?
1134
01:00:21,225 --> 01:00:22,225
Ne demek istiyorsun?
1135
01:00:23,314 --> 01:00:24,533
Bir güvercin yarışı.
1136
01:00:26,187 --> 01:00:28,842
Mesela her güvercin farklı bir eve giderse
1137
01:00:28,972 --> 01:00:30,539
hangisinin kazanacağını nereden bileceksiniz?
1138
01:00:31,758 --> 01:00:33,803
Aslında oldukça basit.
1139
01:00:33,934 --> 01:00:35,587
Bu sadece uçulan mesafenin
kuşun oraya ulaşması
1140
01:00:35,718 --> 01:00:38,460
için geçen süreye bölünmesiyle
elde edilen değerdir.
1141
01:00:38,590 --> 01:00:40,288
Bu da dakika başına yardaya eşittir.
1142
01:00:40,418 --> 01:00:41,289
Boom.
1143
01:00:41,419 --> 01:00:42,464
Basit.
1144
01:00:46,250 --> 01:00:48,339
En hızlı uçandır.
1145
01:00:48,731 --> 01:00:50,515
- HI-hı.
- Bilirsin, en hızlı uçan.
1146
01:00:50,646 --> 01:00:51,778
- Biliyorum. Anladım.
- Evet.
1147
01:00:52,300 --> 01:00:53,301
Boom.
1148
01:01:01,526 --> 01:01:02,789
Hadi. Gitmeliyiz.
1149
01:01:03,485 --> 01:01:04,704
- Anne?
- Evet?
1150
01:01:10,361 --> 01:01:11,493
Bugün için teşekkürler.
1151
01:01:13,364 --> 01:01:14,496
Kaitlyn.
1152
01:01:14,626 --> 01:01:16,541
Kaitlyn! Dün neredeydin?
1153
01:01:18,065 --> 01:01:20,284
Beni korkutmak için Jaan'ı evime
1154
01:01:20,415 --> 01:01:21,851
getirdikten sonra okula gelmiyor musun?
1155
01:01:22,547 --> 01:01:24,724
Bir şeylerin ters gittiğini
düşünerek paniğe kapıldım.
1156
01:01:26,638 --> 01:01:27,988
Annemle alışverişe gittik.
1157
01:01:28,771 --> 01:01:29,946
O gün izin aldım.
1158
01:01:30,077 --> 01:01:31,252
İzin mi aldın?
1159
01:01:32,949 --> 01:01:34,734
Umarım çay ve çörek yemişsindir
1160
01:01:34,864 --> 01:01:36,664
çünkü hapishanede ekmek yok, Kat.
1161
01:01:36,692 --> 01:01:38,085
Neden bahsediyorsun?
1162
01:01:38,215 --> 01:01:40,565
Jaan ve Granger'ı geri
çalma planı hakkında.
1163
01:01:40,696 --> 01:01:42,393
Evet, ona yardım edeceğim.
1164
01:01:43,438 --> 01:01:44,569
Ben değilim.
1165
01:01:44,700 --> 01:01:46,746
Peki bu konuda ne yapacaksın?
1166
01:01:46,876 --> 01:01:48,225
Hiç bir şey.
1167
01:01:48,356 --> 01:01:50,750
Sorun şu ki,
bu değerli ve nadir kuşu,
1168
01:01:50,880 --> 01:01:53,317
hayatlarımızı mahvedebilecek bu adamdan
1169
01:01:53,448 --> 01:01:55,798
çaldık ama çalmadı ki,
bu gerçekten harika.
1170
01:01:55,929 --> 01:01:57,626
Yani eğer ona kuşunu
geri almasına yardım ederek
1171
01:01:57,757 --> 01:01:59,541
bu iyiliğin karşılığını ödeyebiliyorsam,
bunu yapacağım.
1172
01:02:00,934 --> 01:02:02,370
Ne istersen yap Adam.
1173
01:02:07,288 --> 01:02:09,116
Hafta sonu hızla yaklaşıyordu.
1174
01:02:10,770 --> 01:02:13,381
Jaan beni arayıp bir
yarışın yaklaştığını söyledi.
1175
01:02:13,511 --> 01:02:15,513
Ve herkes kulüpte
1176
01:02:15,644 --> 01:02:16,776
kuşlarını kayıt ettirecekti.
1177
01:02:17,254 --> 01:02:19,126
Granger hakkında herhangi bir
1178
01:02:19,256 --> 01:02:20,605
söylenti olup olmadığını
görmek istedi...
1179
01:02:21,258 --> 01:02:23,521
Biz buradayken kuşlarınızı
1180
01:02:23,652 --> 01:02:25,045
yarış için kaydettireceğiz.
1181
01:02:25,175 --> 01:02:26,935
...eğer Ruslar onu satmış olsaydı ya
1182
01:02:27,003 --> 01:02:28,700
da üremesi için çatı katlarında tutsaydı.
1183
01:02:30,964 --> 01:02:33,009
Savaş tuhaf yatak arkadaşları doğurur.
1184
01:02:35,011 --> 01:02:36,578
♪ İçeriye bakıyor ♪ ♪
1185
01:02:37,057 --> 01:02:38,798
Bağıracak yerim yok ♪
1186
01:02:39,581 --> 01:02:40,582
♪ Beni rahatsız etme...
1187
01:02:41,539 --> 01:02:43,019
Jaan, VFW'de yürürken
1188
01:02:43,063 --> 01:02:44,804
biraz daha uzun görünüyordu.
1189
01:02:45,456 --> 01:02:46,806
Y S G'mi?
1190
01:02:46,936 --> 01:02:48,808
Bu, Yabancı Savaş Gazileri
anlamına geliyor.
1191
01:02:49,547 --> 01:02:50,810
Bunu hiç bilmiyordum.
1192
01:02:50,940 --> 01:02:52,812
Seni gördüğüme sevindim Jaan.
1193
01:02:54,030 --> 01:02:56,337
Bütün güvercin meraklılarıyla orada olmak
1194
01:02:56,946 --> 01:02:59,427
Kuşlarımla yarışmak beni
daha da heyecanlandırdı.
1195
01:03:00,428 --> 01:03:01,428
Merhaba Jaan.
1196
01:03:02,038 --> 01:03:03,126
Granger'ı getirdin mi?
1197
01:03:03,257 --> 01:03:04,562
Onu görmeyi çok isteriz.
1198
01:03:04,693 --> 01:03:06,826
Hayır, Paul. Onu bugün getirmedim.
1199
01:03:07,391 --> 01:03:10,525
Evet ama yarış için ona bir
müzik grubu alıyorsunuz, değil mi?
1200
01:03:10,655 --> 01:03:12,657
Yani Granger'la yarışacaksın, değil mi?
1201
01:03:13,920 --> 01:03:15,008
Oh evet.
1202
01:03:15,138 --> 01:03:16,183
Onunla yarışacağım.
1203
01:03:21,579 --> 01:03:22,711
Durul.
1204
01:03:23,538 --> 01:03:26,454
Bu arada bu benim arkadaşım. Kaitlyn.
1205
01:03:27,063 --> 01:03:29,805
Kuşları var. Ve hızlılar.
1206
01:03:29,936 --> 01:03:32,808
Herkes bu küçümseyici ifadeyi kullandı...
1207
01:03:32,939 --> 01:03:34,636
Ah!
1208
01:03:34,766 --> 01:03:37,421
Jaan, bu kadar tatlı bir
tarafın olduğunu bilmiyordum.
1209
01:03:37,552 --> 01:03:39,554
Söyle bana tatlım, tatlım...
1210
01:03:40,381 --> 01:03:42,557
Kuşlarınızın isimleri nelerdir?
1211
01:03:42,687 --> 01:03:44,167
Juliet ve Charlie Biletleri.
1212
01:03:44,646 --> 01:03:45,777
Charlie'nin Biletleri?
1213
01:03:46,256 --> 01:03:48,476
Bu asla geri dönmeyen adam değil mi?
1214
01:03:50,478 --> 01:03:52,262
Yüzüne yumruk atmak istedim.
1215
01:03:52,393 --> 01:03:53,698
Özür dilerim sevgilim.
1216
01:03:53,829 --> 01:03:55,962
Bu bir kuşa verilebilecek en kötü isim.
1217
01:03:56,092 --> 01:03:57,877
Yarış gününde görüşürüz millet.
1218
01:03:58,007 --> 01:04:01,315
Bir daha geri dönmeyen adam.
1219
01:04:01,445 --> 01:04:03,752
Onları gördüğümde neredeyse çıkmak üzereydik.
1220
01:04:04,274 --> 01:04:05,928
Sırtımdan aşağı soğuk bir ürperti indi,
sanki biri az önce gömleğimin altına
1221
01:04:06,059 --> 01:04:08,888
bir buz küpü düşürmüş gibi.
1222
01:04:09,932 --> 01:04:11,847
Ve sonra en kötü şey oldu.
1223
01:04:25,687 --> 01:04:26,688
Senin derdin ne?
1224
01:04:28,472 --> 01:04:29,560
Oradaydılar.
1225
01:04:30,213 --> 01:04:31,214
Kim?
1226
01:04:32,999 --> 01:04:34,696
Rus Güvercin Mafyası.
1227
01:04:34,826 --> 01:04:36,219
Sana bir şey söylediler mi?
1228
01:04:36,741 --> 01:04:38,308
Utandım.
1229
01:04:38,439 --> 01:04:40,310
Ona bana göz kırptıklarını ve öpücük
1230
01:04:40,441 --> 01:04:41,833
gönderdiklerini söylemek istedim.
1231
01:04:44,793 --> 01:04:46,708
Ona birçok şey anlatmak istiyordum.
1232
01:05:02,898 --> 01:05:04,247
Çok üzgünüm.
1233
01:05:05,074 --> 01:05:06,728
Granger için üzgünüm.
1234
01:05:06,858 --> 01:05:08,599
Önemli değil. Önemli değil.
1235
01:05:08,730 --> 01:05:10,297
Artık seni evine götürebilir miyim?
1236
01:05:17,347 --> 01:05:18,435
Hasta olduğunu biliyorum.
1237
01:05:19,088 --> 01:05:20,524
Ah, Tanrı aşkına.
1238
01:05:23,179 --> 01:05:25,138
Carol'ı dinleme.
O çılgın yaşlı bir kadın.
1239
01:05:25,268 --> 01:05:26,617
Gerçekten hasta olduğunu söyledi.
1240
01:05:26,748 --> 01:05:27,748
Bütün bunları unut!
1241
01:05:27,836 --> 01:05:28,880
Ne?
1242
01:05:29,620 --> 01:05:31,013
Yani ölmüyor musun?
1243
01:05:37,715 --> 01:05:39,065
Ben ölüyorum Kaitlyn.
1244
01:05:41,067 --> 01:05:42,285
Hepimiz ölüyoruz.
1245
01:05:43,243 --> 01:05:45,419
Bazılarımız bunu herkesten
1246
01:05:45,549 --> 01:05:46,550
biraz daha hızlı yapıyor.
1247
01:05:49,205 --> 01:05:50,250
Şimdi gidebilir miyiz?
1248
01:05:52,643 --> 01:05:55,168
Willamette'e atlayacaktım.
1249
01:06:00,216 --> 01:06:01,348
Bana sen sordun
1250
01:06:02,610 --> 01:06:05,265
Kendimi nasıl öldüreceğimi düşünseydim.
1251
01:06:06,614 --> 01:06:09,182
Willamette Nehri'ne atlayacaktım.
1252
01:06:10,705 --> 01:06:12,011
Bilirsin,
1253
01:06:13,447 --> 01:06:15,014
boğulmak iyi bir yol değil.
1254
01:06:15,144 --> 01:06:17,755
Mideniz suyla dolar
ve boğularak ölürsünüz.
1255
01:06:18,887 --> 01:06:20,541
Çok fazla seçeneğim yok.
1256
01:06:22,978 --> 01:06:24,023
İyi bir yüzücümüsün?
1257
01:06:24,806 --> 01:06:25,806
Evet.
1258
01:06:26,590 --> 01:06:28,288
Aslında çok iyi bir yüzücü.
1259
01:06:28,418 --> 01:06:31,160
Yaşama isteği bir noktada gerçekten
sert bir şekilde devreye girerse,
1260
01:06:31,291 --> 01:06:34,033
kendinizi otomatik olarak yüzmeye başlarken
1261
01:06:34,163 --> 01:06:35,817
bulabilirsiniz ve daha nerede
olduğunuzu bile anlamadan
1262
01:06:36,861 --> 01:06:37,993
kıyıya varırsın.
1263
01:06:38,124 --> 01:06:39,560
Bunu düşündüm.
1264
01:06:40,691 --> 01:06:41,691
Ve
1265
01:06:42,215 --> 01:06:43,215
kendinizi yorgun hissedersiniz.
1266
01:06:43,825 --> 01:06:44,825
Ve ıslak.
1267
01:06:46,088 --> 01:06:47,394
Ve hayatta olurdun.
1268
01:07:00,885 --> 01:07:02,409
Ölmekten korkuyor musun?
1269
01:07:04,280 --> 01:07:05,847
HAYIR.
1270
01:07:06,935 --> 01:07:07,979
Bugün değil.
1271
01:07:09,372 --> 01:07:10,373
Bulundum.
1272
01:07:11,331 --> 01:07:13,507
Hastanede bir an yaşandı.
1273
01:07:14,638 --> 01:07:15,683
Uyandım,
1274
01:07:16,901 --> 01:07:18,120
ve yalnızdım.
1275
01:07:18,990 --> 01:07:21,950
Ve hayatımın bir kuş
sürüsü olduğundan emindim.
1276
01:07:22,646 --> 01:07:24,779
ve uçup gittiklerini hissedebiliyordum.
1277
01:07:28,261 --> 01:07:29,697
Kulağa gerçekten korkutucu geliyor.
1278
01:07:30,872 --> 01:07:31,960
Yalnız olmak
1279
01:07:32,743 --> 01:07:34,005
korkutucu olabilir.
1280
01:07:34,484 --> 01:07:37,618
Yalnız olmadığın sürece
her şey yolunda olabilir.
1281
01:07:38,184 --> 01:07:39,968
Şimdi ben ve arkadaşlarım...
1282
01:07:40,882 --> 01:07:43,450
Vietnam'da çok güzel zamanlar geçirdik.
1283
01:07:44,581 --> 01:07:47,280
Bu bir savaştı ve insanlar
bize ateş ediyordu.
1284
01:07:49,760 --> 01:07:51,327
Vietnam'ın ne olduğunu biliyor musun?
1285
01:07:51,458 --> 01:07:53,851
Her zaman içinde olduğumuz
gibi saçma bir savaş mı?
1286
01:07:54,461 --> 01:07:57,203
Hayır. Vietnam çok güzel bir ülke
1287
01:07:58,204 --> 01:08:01,598
gerçekten harika insanlar
ve cennet gibi kokuyor.
1288
01:08:03,165 --> 01:08:05,385
Vietnam bana öğretti
1289
01:08:06,081 --> 01:08:07,343
hayatın anlamını.
1290
01:08:08,344 --> 01:08:09,389
Gerçekten mi?
1291
01:08:11,434 --> 01:08:12,522
Nedir?
1292
01:08:32,063 --> 01:08:33,587
Bugün için teşekkür ederim.
1293
01:08:34,979 --> 01:08:35,979
İyi zaman geçirdim.
1294
01:08:36,024 --> 01:08:37,678
Ben de.
1295
01:08:40,637 --> 01:08:41,769
benim bir şeyim var
1296
01:08:42,509 --> 01:08:43,945
son arzu.
1297
01:08:44,946 --> 01:08:46,121
ne?
1298
01:08:46,252 --> 01:08:48,515
Bunu gerçekten başarabiliriz diye
1299
01:08:50,604 --> 01:08:51,953
Kuşumu geri istiyorum.
1300
01:08:54,825 --> 01:08:56,000
Onu da istiyorum.
1301
01:09:00,179 --> 01:09:01,397
Gav-gav!
1302
01:09:04,792 --> 01:09:06,837
İşte şimdi işler tuhaflaştı.
1303
01:09:06,968 --> 01:09:07,838
- Hoşçakal.
- Sonra görüşürüz.
1304
01:09:07,969 --> 01:09:09,013
Evet.
1305
01:09:13,801 --> 01:09:15,324
Adam'ı bu konunun dışında bıraktım.
1306
01:09:16,238 --> 01:09:17,500
Yeterince şey yapmıştı.
1307
01:09:17,631 --> 01:09:19,285
Sadece ben ve Jaan olurduk.
1308
01:09:20,373 --> 01:09:23,202
Ama yine de muhtemelen en iyi takımdı.
1309
01:09:26,509 --> 01:09:27,554
Nereye gidiyorsun?
1310
01:09:29,686 --> 01:09:30,731
Şey...
1311
01:09:35,997 --> 01:09:39,261
Gidip Rus Güvercin Mafyası'ndan
bir kuş çalacağım.
1312
01:09:39,740 --> 01:09:41,698
Bu gerçekten aptalca
bir fikir gibi geliyor.
1313
01:09:44,571 --> 01:09:45,572
Eşyalarımı alacağım.
1314
01:09:51,665 --> 01:09:52,666
İyisin?
1315
01:09:53,275 --> 01:09:55,146
Evet. Bu benim yöntemim.
1316
01:10:07,376 --> 01:10:09,160
Sadece ikimizin olduğunu sanıyordum.
1317
01:10:09,291 --> 01:10:10,901
Kardeşim Matt'i hatırlıyor musun?
1318
01:10:11,989 --> 01:10:13,295
Ah evet. Evet.
1319
01:10:13,730 --> 01:10:15,602
Seni evde gördüm. TAMAM.
1320
01:10:16,255 --> 01:10:17,255
Hadi yapalım.
1321
01:10:32,401 --> 01:10:34,969
Ölmekte olan bir adam,
konuşmayan kardeşim,
1322
01:10:35,578 --> 01:10:37,972
ve ben, suça yönelik bir görevde
1323
01:10:38,102 --> 01:10:39,365
bir kamyonun içinde mahsur kaldık.
1324
01:10:40,017 --> 01:10:41,410
Hayat ne kadar kötü olabilir?
1325
01:10:41,541 --> 01:10:44,587
♪ Her gün ve gece ♪ ♪ Her
1326
01:10:44,718 --> 01:10:47,242
gün ve gece ♪
♪ Disko disko
1327
01:10:47,373 --> 01:10:50,593
sikini görebiliyorum ♪ ♪
1328
01:10:50,724 --> 01:10:53,335
Kalbimi aklımdan emiyor ♪
1329
01:10:53,466 --> 01:10:55,859
♪ Zamanım bitti,
kahrolası zamanım bitti ♪ ♪
1330
01:10:55,990 --> 01:10:59,472
Vazelin zekası olan
benzinli bir içgüdüyüm
1331
01:10:59,602 --> 01:11:02,301
ama ♪ ♪ Disko ister misin?
Beni diskoda
1332
01:11:02,431 --> 01:11:05,216
görmek ister misin?
♪ ♪ Bir, iki, üç, dört ♪
1333
01:11:05,347 --> 01:11:08,089
♪ Bompalompalomp'tan Bomp'u kim
1334
01:11:08,219 --> 01:11:10,918
aldı? ♪ ♪
Ramalamadingdong'dan
1335
01:11:11,048 --> 01:11:12,746
Koç'u kim aldı? ♪ ♪ Bombayı kim
1336
01:11:12,876 --> 01:11:13,876
aldı... ♪ Al bunu.
1337
01:11:25,802 --> 01:11:26,803
Bok.
1338
01:11:45,822 --> 01:11:46,823
Onları duyabiliyorum.
1339
01:11:49,652 --> 01:11:50,871
Faydasız.
1340
01:11:51,567 --> 01:11:52,786
Sağlam çeliktir.
1341
01:11:53,308 --> 01:11:55,397
Kesilemez. Hadi gidelim.
1342
01:12:15,591 --> 01:12:16,810
Halat!
1343
01:12:20,074 --> 01:12:20,901
Ne için?
1344
01:12:21,031 --> 01:12:22,293
Sadece bana ipi ver.
1345
01:12:35,611 --> 01:12:36,743
Haydi Matt.
1346
01:12:37,178 --> 01:12:38,397
Anladın Matt. Hadi!
1347
01:12:49,973 --> 01:12:51,192
Mat!
1348
01:12:51,322 --> 01:12:53,237
Kendini boruya doğru çeksen
1349
01:12:53,368 --> 01:12:54,456
bile o zaman ne yapacaksın?
1350
01:12:54,978 --> 01:12:56,240
Çıkıntı.
1351
01:12:56,371 --> 01:12:58,025
Oraya gideceğim ve camı kıracağım.
1352
01:13:10,167 --> 01:13:12,256
Unut gitsin Matt. Unut gitsin.
1353
01:13:13,910 --> 01:13:14,955
Unut gitsin dedim!
1354
01:13:16,522 --> 01:13:18,132
Belki biraz ara verebilirsin Matt!
1355
01:13:32,146 --> 01:13:34,104
- Anladın!
- Evet!
1356
01:13:34,235 --> 01:13:35,279
Anladın, anladın!
1357
01:13:35,410 --> 01:13:36,410
Kamyonu alın.
1358
01:13:38,195 --> 01:13:39,283
Dümdüz.
1359
01:13:40,197 --> 01:13:41,285
Mükemmel.
1360
01:13:42,025 --> 01:13:43,025
Bunu bağla.
1361
01:13:53,080 --> 01:13:54,342
Tamam Matt.
1362
01:13:54,864 --> 01:13:56,518
Hazır olduğunda bana
baş parmağını kaldır.
1363
01:13:56,649 --> 01:13:57,650
TAMAM.
1364
01:14:04,657 --> 01:14:06,006
Bu çılgınlık.
1365
01:14:11,359 --> 01:14:13,753
Peki çıkıntıya nasıl ulaşacaksın?
1366
01:14:15,363 --> 01:14:16,363
Ah...
1367
01:14:18,105 --> 01:14:19,236
Atlayacağım.
1368
01:14:31,466 --> 01:14:33,120
Matt, hadi. Bu çok yüksek.
1369
01:14:33,250 --> 01:14:34,513
Önemli değil.
1370
01:14:34,643 --> 01:14:35,818
Ben iyiyim.
1371
01:14:35,949 --> 01:14:36,993
Jaan, yavaşla.
1372
01:14:37,124 --> 01:14:38,691
Yavaşla, sadece...
1373
01:14:39,518 --> 01:14:40,518
Bok.
1374
01:14:41,650 --> 01:14:42,912
Matt, iyi misin?
1375
01:14:43,043 --> 01:14:45,045
- Anladın mı?
- Ben iyiyim. Ben iyiyim.
1376
01:15:05,805 --> 01:15:07,720
Sonra Jaan ne dedi? Düşünüyordum.
1377
01:15:08,634 --> 01:15:09,634
Aşağı gel Matt.
1378
01:15:09,722 --> 01:15:11,071
Çok uzak.
1379
01:15:11,201 --> 01:15:12,376
Aşağı gel.
1380
01:15:15,336 --> 01:15:16,772
Buna değmez Matt.
1381
01:15:17,904 --> 01:15:19,427
O atlamadan önce o
1382
01:15:19,558 --> 01:15:20,994
anda pek çok şey diledim.
1383
01:15:21,516 --> 01:15:23,387
Keşke Granger'ı çalmasaydım.
1384
01:15:24,475 --> 01:15:26,434
Keşke babam gitmeseydi.
1385
01:15:27,174 --> 01:15:29,655
Matt'in atlamamasını diledim.
1386
01:15:29,785 --> 01:15:30,960
Evet!
1387
01:15:49,022 --> 01:15:50,197
İyi misin?
1388
01:15:50,327 --> 01:15:51,764
Ben iyiyim.
1389
01:15:52,373 --> 01:15:53,766
Ben... anladım.
1390
01:15:54,941 --> 01:15:56,769
Sen ona sahipsin,
Mat! Sen ona sahipsin!
1391
01:15:58,684 --> 01:16:00,642
Kendini yukarı çek.
Hadi! Kendini yukarı çek.
1392
01:16:03,950 --> 01:16:05,821
Ayağınızı çıkıntıya koyun.
1393
01:16:08,998 --> 01:16:10,870
Kendini yukarı çek! Hadi!
1394
01:16:14,047 --> 01:16:15,352
O orada. O orada.
1395
01:16:17,267 --> 01:16:18,486
Başardı.
1396
01:16:18,617 --> 01:16:21,402
Bu şimdiye kadar gördüğüm
1397
01:16:21,532 --> 01:16:22,882
en muhteşem şeylerden biriydi.
1398
01:16:24,144 --> 01:16:25,711
Unutmayacağım.
1399
01:16:26,625 --> 01:16:27,669
Durmadan.
1400
01:16:27,800 --> 01:16:29,802
Kardeşin benden daha çılgın.
1401
01:16:30,846 --> 01:16:31,978
Evet!
1402
01:16:32,108 --> 01:16:33,370
Sen başardın Matt!
1403
01:16:35,634 --> 01:16:37,810
Matt iki yıldır yaptığını
1404
01:16:37,940 --> 01:16:38,940
görmediğim bir şey yaptı.
1405
01:16:40,987 --> 01:16:42,118
O gülümsedi.
1406
01:16:56,350 --> 01:16:58,526
- Mahkum kuşlar.
- Hapishane kuşları.
1407
01:16:59,919 --> 01:17:01,050
Teşekkürler.
1408
01:17:06,882 --> 01:17:09,755
Granger, Granger,
Granger, Granger.
1409
01:17:10,320 --> 01:17:12,192
Neredesin dostum? Hadi.
1410
01:17:17,414 --> 01:17:18,764
Ne... İşte orada!
1411
01:17:19,939 --> 01:17:22,071
- Orada.
- Orada? TAMAM.
1412
01:17:23,464 --> 01:17:24,595
- MERHABA.
- Hey dostum.
1413
01:17:24,726 --> 01:17:26,336
Selam dostum.
1414
01:17:26,467 --> 01:17:27,903
- MERHABA.
- Ah.
1415
01:17:28,034 --> 01:17:29,296
- Ah.
- Hey.
1416
01:17:29,426 --> 01:17:30,732
- Önemli değil.
- Önemli değil.
1417
01:17:31,646 --> 01:17:33,126
- Hadi.
- Nasılsın?
1418
01:17:33,779 --> 01:17:35,519
Şşş. Sen iyisin.
1419
01:17:36,216 --> 01:17:37,478
Şu haline bir bak.
1420
01:17:37,608 --> 01:17:40,829
İyi çocuk. İyi
çocuk. Evet. Sen git.
1421
01:17:41,395 --> 01:17:42,788
- Onu yakaladık!
- Onu yakaladık.
1422
01:17:42,918 --> 01:17:45,268
Sonunda onu yakaladık!
1423
01:17:45,399 --> 01:17:47,096
Gav-gav!
1424
01:17:48,358 --> 01:17:49,490
Hadi gidelim.
1425
01:18:06,550 --> 01:18:08,596
25.000 dolar.
1426
01:18:10,685 --> 01:18:12,643
bunu şunun için kullanacaktım
1427
01:18:13,340 --> 01:18:14,733
Evimizi geri almak için
1428
01:18:14,863 --> 01:18:17,083
parayı toplamaya çalışın.
1429
01:18:17,866 --> 01:18:19,346
Gerçekten kalmak istiyor musun?
1430
01:18:28,921 --> 01:18:31,053
Gitmek istemiyorum Matt.
1431
01:18:31,619 --> 01:18:33,664
Lütfen evi almalarına izin vermeyin.
1432
01:18:38,060 --> 01:18:40,193
Orada kalmak istemiyor musun?
1433
01:18:42,412 --> 01:18:45,285
Son birkaç yıldır yaşamak zor bir yerdi.
1434
01:18:46,590 --> 01:18:48,027
Evet ama gitmiyorum.
1435
01:18:49,158 --> 01:18:52,553
Parayı Granger'ın dolabına bırakacaktım ama...
1436
01:18:55,643 --> 01:18:57,340
Sanırım para bende kalacak.
1437
01:18:57,906 --> 01:18:59,908
- Hadi Matt, yapabiliriz...
- Parayı bırak.
1438
01:19:01,344 --> 01:19:02,737
Parayı bırak.
1439
01:19:34,073 --> 01:19:36,466
Jaan Vari ve ekibi.
1440
01:19:37,293 --> 01:19:39,165
Jaan Vari!
1441
01:19:39,295 --> 01:19:41,515
Bize Granger'ı ver.
1442
01:19:42,603 --> 01:19:43,691
Hey!
1443
01:19:43,822 --> 01:19:46,215
O artık bizim.
1444
01:19:48,609 --> 01:19:49,740
Parayı bıraktım!
1445
01:19:51,264 --> 01:19:53,396
Hepsi orada!
1446
01:19:54,702 --> 01:19:56,312
Kafesi açın.
1447
01:19:56,443 --> 01:19:58,097
Kafesi aç Kaitlyn.
1448
01:19:58,227 --> 01:19:59,925
- Ne? - Bir anlaşma yaptık küçük kız.
1449
01:20:00,055 --> 01:20:02,579
Eve uçacak. Evin nerede olduğunu biliyor.
1450
01:20:02,710 --> 01:20:04,059
Jaan Vari.
1451
01:20:04,712 --> 01:20:05,974
Yapma.
1452
01:20:06,540 --> 01:20:08,237
Yapma!
1453
01:20:08,934 --> 01:20:10,109
- Hayır.
- Git evlat.
1454
01:20:10,239 --> 01:20:12,154
- HAYIR!
- Git!
1455
01:20:12,285 --> 01:20:13,285
Git!
1456
01:20:23,296 --> 01:20:24,297
Evet!
1457
01:20:25,341 --> 01:20:26,341
Evine git evlat.
1458
01:20:32,653 --> 01:20:35,351
Yaptık! Vay!
1459
01:20:43,359 --> 01:20:45,274
İşler yükselişteydi.
1460
01:20:45,405 --> 01:20:47,624
Granger, Rus Güvercin Mafyasından
1461
01:20:47,755 --> 01:20:49,104
kurtulmuş ve evine doğru yola çıkmıştı.
1462
01:20:49,539 --> 01:20:51,106
Hadi bakalım.
1463
01:21:03,989 --> 01:21:06,295
Demek gerçekten o kuşlarla yarışacaksın,
öyle mi?
1464
01:21:07,514 --> 01:21:08,994
Evet, yani
1465
01:21:10,256 --> 01:21:12,823
oldukça hızlı ve akıllılar ama...
1466
01:21:13,607 --> 01:21:15,826
Yani tanıdığım tek güvercin onlar, yani...
1467
01:21:18,133 --> 01:21:20,048
Bugün Bay Vari ile konuştum.
1468
01:21:20,614 --> 01:21:21,745
Beni aradı.
1469
01:21:23,530 --> 01:21:24,574
Ah evet?
1470
01:21:26,054 --> 01:21:28,709
Sadece iyi olduğundan
emin olmak istedim Kat.
1471
01:21:29,710 --> 01:21:32,060
Benimle konuşabileceğini bilmeni istiyorum,
anlıyor musun?
1472
01:21:33,453 --> 01:21:34,802
Herhangi bir şey hakkında.
1473
01:21:34,933 --> 01:21:36,282
Gerçekten iyiyim anne.
1474
01:21:36,412 --> 01:21:37,544
İyi değil.
1475
01:21:38,806 --> 01:21:40,982
Acımasız bir yıl oldu ve
1476
01:21:41,548 --> 01:21:43,680
boşanmak senin için çok zor oldu ve...
1477
01:21:45,204 --> 01:21:47,336
Evi ve kardeşini çözmeye o kadar
1478
01:21:47,467 --> 01:21:49,469
odaklandım ki konuşmuyor ve...
1479
01:21:55,954 --> 01:21:57,999
Kendine zarar vermeni asla istemiyorum.
1480
01:22:01,089 --> 01:22:03,526
Kendine zarar vermeyi düşünmeni
asla istemiyorum.
1481
01:22:08,879 --> 01:22:12,013
Sana söz veriyorum,
önünde harika bir hayat var.
1482
01:22:13,101 --> 01:22:14,537
Harika, beni duyuyor musun?
1483
01:22:16,061 --> 01:22:17,497
13 yaşındasın
1484
01:22:18,715 --> 01:22:20,456
ve sekizinci sınıftasın,
1485
01:22:21,675 --> 01:22:22,937
ve berbat.
1486
01:22:26,114 --> 01:22:27,159
Evet.
1487
01:22:28,029 --> 01:22:29,378
Gerçekten berbat.
1488
01:22:38,170 --> 01:22:39,345
Seni seviyorum.
1489
01:22:53,794 --> 01:22:55,317
Yani...
1490
01:22:56,231 --> 01:22:57,363
Biliyor musun?
1491
01:22:57,972 --> 01:22:59,408
geçen gece gittin mi?
1492
01:23:00,192 --> 01:23:01,280
Evet.
1493
01:23:01,889 --> 01:23:04,587
Granger'ı serbest bırakmaya
gittik ve parayı iade ettim.
1494
01:23:07,373 --> 01:23:08,809
Seninle gelmediğim için üzgünüm.
1495
01:23:10,071 --> 01:23:10,941
Gitmeliydim.
1496
01:23:11,072 --> 01:23:12,160
Hey.
1497
01:23:14,249 --> 01:23:15,729
Bu senin savaşacağın bir savaş değildi.
1498
01:23:17,426 --> 01:23:18,688
Gerçekten değildi.
1499
01:23:19,124 --> 01:23:20,168
TAMAM?
1500
01:23:21,778 --> 01:23:23,693
İşler olması gerektiği gibi gitti.
1501
01:23:27,393 --> 01:23:28,481
Peki kuşlarınız nasıl?
1502
01:23:28,611 --> 01:23:29,656
Onlar iyi.
1503
01:23:30,352 --> 01:23:31,614
Hatta çok iyi.
1504
01:23:32,963 --> 01:23:34,443
Cumartesi günü onlarla yarışacağım.
1505
01:23:35,053 --> 01:23:36,053
- Gerçekten mi?
- Evet.
1506
01:23:36,097 --> 01:23:37,272
Gelebilir miyim?
1507
01:23:37,403 --> 01:23:39,013
Evet tabi. Gerçi henüz çok erken.
1508
01:23:39,144 --> 01:23:40,406
Umurumda değil. Oradayım.
1509
01:23:42,886 --> 01:23:43,886
Hey hadi.
1510
01:23:46,151 --> 01:23:47,630
Sonunda yarış günüydü.
1511
01:23:48,631 --> 01:23:51,199
Ve hepimiz güvercinlerimizi
kulübe teslim etmek zorunda kaldık
1512
01:23:51,808 --> 01:23:54,072
böylece aynı başlangıç noktasına
yönlendirilebilirler.
1513
01:23:58,380 --> 01:23:59,468
Granger nerede?
1514
01:24:00,948 --> 01:24:02,819
Onunla yarışmamaya mı karar verdin?
1515
01:24:04,734 --> 01:24:05,822
O...
1516
01:24:07,781 --> 01:24:09,130
Eve gelmedi.
1517
01:24:12,568 --> 01:24:13,568
Ah.
1518
01:24:14,962 --> 01:24:16,181
Yani, bir kuşun on yıl
1519
01:24:16,616 --> 01:24:18,705
sonra asıl yuvasına geri
1520
01:24:18,835 --> 01:24:20,141
döndüğünü okumuştum, yani...
1521
01:24:21,447 --> 01:24:24,450
Demek istediğin henüz evde değil.
1522
01:24:26,321 --> 01:24:28,280
Evet. Evet, haklısın.
1523
01:24:28,932 --> 01:24:30,499
Henüz evde değil.
1524
01:24:33,894 --> 01:24:35,852
- İşte buradasın canım.
- Teşekkür ederim.
1525
01:24:37,289 --> 01:24:39,073
Juliet.
1526
01:24:40,118 --> 01:24:41,336
Hey.
1527
01:24:41,467 --> 01:24:43,295
Charlie Biletleri.
1528
01:24:43,425 --> 01:24:44,774
Görmek istermisin?
1529
01:25:06,231 --> 01:25:08,668
Uzun zamandır bunlardan birini görmemiştim.
1530
01:25:10,017 --> 01:25:11,061
Şimdi...
1531
01:25:12,498 --> 01:25:14,108
Bu patikadan yukarı doğru yürüdüğünüzde,
1532
01:25:14,587 --> 01:25:16,719
oturup yarışın başlangıcını izlemeniz
1533
01:25:16,850 --> 01:25:18,678
gereken küçük bir blöf var.
1534
01:25:18,808 --> 01:25:20,375
Sadece 10 dakika uzaklıkta ama mümkün
1535
01:25:20,506 --> 01:25:23,944
olan en iyi manzarayı yakalamak istiyorsun.
1536
01:25:24,074 --> 01:25:25,380
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
1537
01:25:35,782 --> 01:25:36,783
Teşekkürler.
1538
01:25:44,834 --> 01:25:47,576
- Teşekkürler.
- Sorun değil.
1539
01:25:47,707 --> 01:25:50,318
Ben de hepinizin örtbas
edildiğinden emin olmak istiyorum.
1540
01:25:59,632 --> 01:26:01,503
Mükemmel derecede sessizdi.
1541
01:26:02,504 --> 01:26:05,159
Ve çok güzel bir sabahtı.
1542
01:26:05,290 --> 01:26:07,205
Hiç bu kadar erken kalkıp güneşin
1543
01:26:07,335 --> 01:26:09,511
doğuşunu izleyebildiğimi bilmiyorum.
1544
01:26:09,642 --> 01:26:10,773
İnanılmazdı.
1545
01:26:16,214 --> 01:26:17,345
Hakkında ne düşünüyorsun?
1546
01:26:18,738 --> 01:26:19,738
Aa.
1547
01:26:20,522 --> 01:26:21,654
Bilmiyorum.
1548
01:26:25,048 --> 01:26:26,048
Aslında...
1549
01:26:27,747 --> 01:26:29,662
Seni öpmeyi düşünüyorum.
1550
01:26:31,664 --> 01:26:32,795
Bu iyi mi?
1551
01:26:55,775 --> 01:26:56,819
Teşekkür ederim.
1552
01:27:49,219 --> 01:27:51,221
Charlie mi? Juliet mi?
1553
01:28:00,840 --> 01:28:02,189
0137.
1554
01:28:02,320 --> 01:28:04,452
Charlie Tickets göreve hazır.
1555
01:28:04,583 --> 01:28:06,672
İçeri gir dostum. Ilıklaş.
1556
01:28:10,240 --> 01:28:11,546
Jaan haklıydı.
1557
01:28:12,155 --> 01:28:14,462
Bu şimdiye kadar gördüğüm
en muhteşem şeydi.
1558
01:28:17,378 --> 01:28:20,033
Seninle çalışmak gerçekten harikaydı Maddie.
1559
01:28:20,163 --> 01:28:22,905
Eğer burayı imzalamanı sağlayabilirsem,
1560
01:28:23,036 --> 01:28:25,038
bu her şeyi sonuçlandıracaktır.
1561
01:28:26,213 --> 01:28:27,823
Hepsini takdir ediyorum.
1562
01:28:27,954 --> 01:28:32,306
Elbette. Bütün bu evrakların
bir kopyasını bırakacağım.
1563
01:28:32,437 --> 01:28:33,525
Harika.
1564
01:28:34,569 --> 01:28:35,744
Kuyu...
1565
01:28:36,266 --> 01:28:38,965
Bu kadarı yeter. Her şeyi
yoluna koyduğumuza sevindim.
1566
01:28:39,792 --> 01:28:41,533
Maddie, Kaitlyn, iyi geceler.
1567
01:28:42,142 --> 01:28:43,273
Teşekkürler.
1568
01:28:47,539 --> 01:28:48,670
Yani bitti.
1569
01:28:51,325 --> 01:28:52,413
Biz kalıyoruz.
1570
01:28:54,633 --> 01:28:55,895
Bekle. Kalıyor muyuz?
1571
01:28:58,593 --> 01:29:00,029
Burası gibi?
1572
01:29:00,160 --> 01:29:03,032
- Mesela bu evde mi?
- Evet. sıkı olacak ama
1573
01:29:03,685 --> 01:29:05,861
Baban kalabilmemiz için bize parayı verdi.
1574
01:29:07,167 --> 01:29:08,429
Teşekkürler Anne.
1575
01:29:08,560 --> 01:29:10,213
Bana teşekkür etme, kardeşine teşekkür et.
1576
01:29:11,519 --> 01:29:12,912
Eğer bunu yapmazsa onu öldürmekle tehdit
1577
01:29:13,042 --> 01:29:14,479
etti ki bu çok tuhaf çünkü her zaman
1578
01:29:14,609 --> 01:29:16,569
onun iyi hareket ettiğini düşünmüştüm
1579
01:29:17,046 --> 01:29:18,483
ama sonra ölümle tehdit ediyor.
1580
01:29:18,613 --> 01:29:19,875
Uyuşturucu kullanmıyor değil mi?
1581
01:29:20,702 --> 01:29:22,791
Hayır. Hayır, o değil.
1582
01:29:41,941 --> 01:29:43,769
Babama evi idare etme konusunda söyledikleri
1583
01:29:43,899 --> 01:29:46,119
hakkında en çok konuştuğumuz şey buydu.
1584
01:29:47,076 --> 01:29:48,556
Harika bir şey yapmıştı.
1585
01:29:49,339 --> 01:29:50,863
Ve bunu benim için yapmıştı.
1586
01:30:19,631 --> 01:30:20,936
Granger!
1587
01:30:21,502 --> 01:30:22,634
Granger!
1588
01:30:22,982 --> 01:30:24,505
Granger! Hadi!
1589
01:30:32,557 --> 01:30:35,298
Hadi gidelim! Hadi. Aşağı.
1590
01:30:35,429 --> 01:30:37,257
- Sakinleş. Sakinleş.
-Jaan.
1591
01:30:38,301 --> 01:30:39,433
Jaan!
1592
01:30:40,390 --> 01:30:43,176
Hey. Bakın bu sabah pencereme kim geldi?
1593
01:30:44,090 --> 01:30:45,308
Granger!
1594
01:30:46,179 --> 01:30:47,179
O eve geldi.
1595
01:30:47,833 --> 01:30:49,487
Sonunda eve geldi.
1596
01:30:52,881 --> 01:30:54,100
HAYIR.
1597
01:30:54,927 --> 01:30:57,451
Hayır, onu şimdilik orada bırak.
1598
01:31:09,115 --> 01:31:10,116
Ne yapıyorsun?
1599
01:31:12,292 --> 01:31:13,641
Bütün kuşların nerede?
1600
01:31:13,772 --> 01:31:16,035
Sonunda daireyi satacağız.
1601
01:31:17,558 --> 01:31:20,126
Bir süreliğine uzaklara gitmem
gerekiyor o yüzden veriyorum
1602
01:31:20,648 --> 01:31:23,390
kuşları gerçekten iyi güvercin
halkına götürüyoruz.
1603
01:31:24,130 --> 01:31:25,479
Bu adam hariç.
1604
01:31:25,610 --> 01:31:26,828
Ayrılmayı reddediyor.
1605
01:31:27,786 --> 01:31:30,658
Ve ben... senin için
birkaç güzel kuş sakladım.
1606
01:31:33,313 --> 01:31:34,575
Nereye gidiyorsun?
1607
01:31:38,753 --> 01:31:39,885
Ben...
1608
01:31:41,495 --> 01:31:43,758
Bir süreliğine hastaneye gitmem gerekiyor.
1609
01:31:45,934 --> 01:31:47,370
Biraz nedir?
1610
01:31:48,981 --> 01:31:51,200
- Biraz nedir?
- Bilmiyorum Kaitlyn.
1611
01:31:52,811 --> 01:31:54,073
Gerçek şu ki
1612
01:31:56,075 --> 01:31:57,467
bu...
1613
01:31:59,818 --> 01:32:01,384
Muhtemelen bir süre daha öyle kalacak.
1614
01:32:05,519 --> 01:32:06,868
Peki Granger'a ne dersiniz?
1615
01:32:12,178 --> 01:32:13,178
O senin.
1616
01:32:13,658 --> 01:32:14,702
Ne?
1617
01:32:15,747 --> 01:32:17,313
Hayır hayır.
1618
01:32:17,444 --> 01:32:19,838
Mümkün değil.
Yaşadığımız onca şeyden sonra hayır. HAYIR!
1619
01:32:21,404 --> 01:32:22,710
Eve uçtu.
1620
01:32:23,885 --> 01:32:26,148
Artık sizin eviniz onun evi.
1621
01:32:29,021 --> 01:32:30,196
Ona iyi bak.
1622
01:32:31,980 --> 01:32:33,547
-Jaan...
- Bana söz ver
1623
01:32:34,504 --> 01:32:36,289
ona iyi bakacaksın.
1624
01:32:39,466 --> 01:32:40,598
Evet.
1625
01:32:41,337 --> 01:32:42,904
Evet. Ona iyi bakacağım.
1626
01:32:58,485 --> 01:33:00,139
- Nerede olduğunu biliyorsun.
- Evet.
1627
01:33:00,269 --> 01:33:02,924
Onu en son gördüğüm zamanı hatırlıyorum.
1628
01:33:03,055 --> 01:33:04,622
Saatlerce orada oturduk.
1629
01:33:05,492 --> 01:33:07,799
Jaan'ın ısrarla ısrar ettiği
güzel bir yarış
1630
01:33:07,929 --> 01:33:09,496
zamanlayıcısını almak için geri gelirdim.
1631
01:33:15,067 --> 01:33:16,067
Peki.
1632
01:33:16,677 --> 01:33:17,678
Ben izinliyim.
1633
01:33:18,418 --> 01:33:19,767
Gelmene sevindim.
1634
01:33:21,421 --> 01:33:22,640
Zamanlayıcının keyfini çıkarın.
1635
01:33:23,771 --> 01:33:25,207
O kuşlarla yarışın.
1636
01:33:27,035 --> 01:33:28,820
Bu Charlie özeldir.
1637
01:33:30,778 --> 01:33:31,910
Öyle olduğunu biliyorum.
1638
01:33:34,913 --> 01:33:35,914
Ben gitmeden önce...
1639
01:33:37,567 --> 01:33:38,917
sana söylemek istedim
1640
01:33:40,483 --> 01:33:41,963
hayatın anlamı;
1641
01:33:45,663 --> 01:33:47,926
Hayat güzeldir Kaitlyn.
1642
01:33:49,797 --> 01:33:50,842
Hayat
1643
01:33:51,669 --> 01:33:52,669
güzel.
1644
01:34:18,086 --> 01:34:19,261
Cav-Cav!
1645
01:34:38,063 --> 01:34:40,195
Hayat acı verebilir.
1646
01:34:40,326 --> 01:34:41,936
Hayat sekizinci sınıf olabilir.
1647
01:34:43,285 --> 01:34:44,285
Ama
1648
01:34:44,765 --> 01:34:45,765
hayat
1649
01:34:46,854 --> 01:34:48,334
gerçekten düşündüğünde
1650
01:34:49,639 --> 01:34:51,902
güzel.
1651
01:34:55,902 --> 01:34:58,902
Little Wing (Küçük Kanat)
1652
01:34:59,902 --> 01:38:58,902
#turkseed.com
Çeviri: mkp_theCapt
117653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.