All language subtitles for altyaz-¦ T++rk+ºe +ºeviri_23.976_mkpthecapt_ Little.Wing.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,605 --> 00:00:16,173 {\an8}#turkseed.com altyazı çeviri:mkp_theCapt 1 00:00:11,605 --> 00:00:18,573 Amerikalılar, ortalama 5 yılda bir taşınır, güvercinler nerdeyse hiç taşınmaz. 1 00:00:19,573 --> 00:00:26,173 Yarışcı güvercinler: Sabit, çok kuvvetli ve tartışmasız yuva hisleri vardır. 1 00:00:40,605 --> 00:00:43,173 Bazı erkekler harika doğarlar. 2 00:00:43,303 --> 00:00:45,740 Bazı erkekler büyüklüğe ulaşır. 3 00:00:45,871 --> 00:00:49,570 Ve bazı adamların üzerine büyüklük dayatılmıştır. 4 00:00:50,528 --> 00:00:53,357 Shakespeare dünyadan 5 00:00:53,487 --> 00:00:54,967 en çok alıntı yapılan adamdır. 6 00:00:55,098 --> 00:01:00,059 İlham veren sanatçım olarak onu seçtim çünkü... 7 00:01:00,190 --> 00:01:02,472 Çünkü sen her zaman doğru olanı yapıyorsun 8 00:01:02,496 --> 00:01:04,194 Tessa Lu. Birinci sınıftan beri 9 00:01:04,324 --> 00:01:06,587 mükemmelliğin çarpışma rotasındasın. 10 00:01:06,718 --> 00:01:08,285 İyi bir aileden geliyorsun, her 11 00:01:08,415 --> 00:01:10,015 zaman söylenecek mükemmel şeyi ve 12 00:01:10,069 --> 00:01:11,810 mükemmel hareket tarzını bilirsin. 13 00:01:11,940 --> 00:01:14,900 Yani sınıf başkanlığı için bile sana oy verdim. 14 00:01:15,030 --> 00:01:16,162 İki kere. 15 00:01:16,293 --> 00:01:18,599 - Ve sen mükemmeldin. - Mükemmel. 16 00:01:18,730 --> 00:01:20,297 Mükemmel sunum. 17 00:01:20,427 --> 00:01:22,342 - Teşekkür ederim Bayan Gibbons. - Mm-hmm. 18 00:01:25,040 --> 00:01:26,738 Peki bu hikaye Tessa Lu hakkında 19 00:01:26,868 --> 00:01:28,653 olsaydı mükemmel olmaz mıydı? 20 00:01:29,654 --> 00:01:32,004 Ama değil. 21 00:01:32,135 --> 00:01:34,311 - Bu benimle ilgili. -Kaitlyn McKay. 22 00:01:37,009 --> 00:01:38,489 Listemde bir sonraki sen varsın. 23 00:01:43,189 --> 00:01:44,538 Ah... 24 00:01:45,757 --> 00:01:47,933 İlham veren sanatçını seçtiniz mi? 25 00:01:48,063 --> 00:01:49,152 Şey... 26 00:01:49,717 --> 00:01:51,937 Söz konusu sanatçının 27 00:01:52,067 --> 00:01:53,286 alıntılanan sözlerini araştırdınız mı? 28 00:01:55,158 --> 00:01:56,202 Hayır Bayan Gibbons. 29 00:01:56,333 --> 00:01:57,638 Daha karar vermedim. 30 00:01:57,769 --> 00:02:01,120 Ama Britney Spears'ın bana ilham 31 00:02:01,251 --> 00:02:03,035 verdiğini hissediyorum ve şunu söyledi... 32 00:02:03,688 --> 00:02:05,690 "Ding-dang, millet, ben zenginim. 33 00:02:05,820 --> 00:02:09,563 Garip ama ben gerçekten zenginim. Yani, ding-dang, millet." 34 00:02:13,785 --> 00:02:15,047 Britney'i özgür bırak. 35 00:02:22,272 --> 00:02:24,752 Kaitlyn, bunu ciddiye almaya başlasan iyi olur. 36 00:02:24,883 --> 00:02:27,320 Bu görev tüm dönem içindir. 37 00:02:27,451 --> 00:02:29,279 Ve eğer ödevi bitirmezsen 38 00:02:29,409 --> 00:02:31,585 bu sınıfta yüzünü tekrar 39 00:02:31,716 --> 00:02:33,892 görmek zorunda kalacağım. 40 00:02:36,199 --> 00:02:37,461 Peki, dikkatli ol. 41 00:02:37,591 --> 00:02:39,245 Bayan Gibbons hayatınızı perişan edebilir. 42 00:02:39,376 --> 00:02:40,638 Adam King. 43 00:02:40,768 --> 00:02:42,335 Okula hep birlikte giderdik. 44 00:02:42,466 --> 00:02:44,990 Biz her zaman en iyi arkadaşlardık. Her zaman. 45 00:02:45,120 --> 00:02:46,774 Bugün Tessa'yı gördün mü? 46 00:02:47,384 --> 00:02:49,473 Ah. Aman Tanrım. 47 00:02:49,603 --> 00:02:51,779 Gerçekten çok zeki ama artık 13 48 00:02:51,910 --> 00:02:53,346 yaşında ve tek düşünebildiği kızlar. 49 00:02:53,477 --> 00:02:55,740 Tessa Lu bugün konuşurken... 50 00:02:55,870 --> 00:02:57,785 Aman Tanrım. Çok ateşli. 51 00:02:57,916 --> 00:02:59,265 Ve şöyle dedi: "Bazılarının 52 00:02:59,396 --> 00:03:01,789 üzerine büyüklük dayatılmıştır." 53 00:03:01,920 --> 00:03:04,792 Büyüklüğünü ona mı dayatmak istedin? 54 00:03:04,923 --> 00:03:06,272 Hayır... Hayır. 55 00:03:07,752 --> 00:03:09,406 Tamam. İyi. Bir nebze. Evet. 56 00:03:11,538 --> 00:03:13,540 İlham veren sanatçınız için kimi seçtiniz? 57 00:03:13,932 --> 00:03:15,063 Bunu yapmayacağım. 58 00:03:15,194 --> 00:03:16,891 Haydi Kat. Bunu yapmalısın. 59 00:03:17,544 --> 00:03:19,416 Hayır, istemiyorum. Annem ve babam yeni boşandı 60 00:03:19,546 --> 00:03:21,548 ve ben duygusal bir çalkantı dönemindeyim. 61 00:03:22,157 --> 00:03:23,985 Yani okul terapistine sor. 62 00:03:24,508 --> 00:03:26,379 Bunu bahane etmeye devam edemezsin, biliyorsun değil mi? 63 00:03:26,510 --> 00:03:27,815 Beni izle fanboy. 64 00:03:27,946 --> 00:03:30,296 - Sonra görüşürüz. - Sonra görüşürüz. 65 00:03:44,223 --> 00:03:45,572 Pat Litch. Emlak. 66 00:03:46,399 --> 00:03:48,923 Boşanma bir emlakçı için Noel gibidir. 67 00:03:49,054 --> 00:03:51,317 İnsanların duyguları ve sefaletiyle ticaret yapmak. 68 00:03:52,753 --> 00:03:54,102 Harika bir iş. 69 00:03:58,933 --> 00:04:00,500 Merhaba Pat. Bunu sana geri verebilir miyim? 70 00:04:00,631 --> 00:04:02,328 Tabiiki. Harika olacak. 71 00:04:02,459 --> 00:04:03,721 Teşekkür ederim. 72 00:04:03,851 --> 00:04:05,636 Merhaba tatlım. 73 00:04:05,766 --> 00:04:08,378 Yani aynı yıl içinde hem babamı hem de evimi mi kaybedeceğim? 74 00:04:08,508 --> 00:04:11,076 Babanı kaybetmiyorsun. Boşanıyoruz tatlım. 75 00:04:11,206 --> 00:04:13,078 Sen de evi satmayı biliyordun. 76 00:04:13,557 --> 00:04:16,560 Evet, West Linn'e ya da başka bir yere taşınmayacağım. 77 00:04:16,951 --> 00:04:18,997 Yaz sonuna kadar taşınmayacağız, 78 00:04:19,127 --> 00:04:20,912 böylece okul yılının bittiğini görebileceksiniz. 79 00:04:21,042 --> 00:04:22,174 Gitmiyorum. 80 00:04:22,305 --> 00:04:23,697 Bu benim evim. 81 00:04:24,785 --> 00:04:26,047 İyi olacak. 82 00:04:26,700 --> 00:04:28,136 Kat, söz veriyorum. 83 00:04:28,267 --> 00:04:30,138 Sanırım herkes kendine yalan söylüyor. 84 00:04:30,269 --> 00:04:32,315 Hey. Kardeşini gördün mü? Ha? 85 00:04:32,445 --> 00:04:34,360 Artık eve birlikte yürümüyor musunuz? 86 00:04:34,491 --> 00:04:36,101 - Hayır. Onu görmedim. - Hey. 87 00:04:36,231 --> 00:04:38,538 Kat, Lasher'lar akşam yemeğine 88 00:04:38,669 --> 00:04:39,931 geliyor, sen de ödevini yap. 89 00:04:48,592 --> 00:04:52,073 Ben Lasher, ya da Yüzbaşı Ben mi 90 00:04:52,204 --> 00:04:54,815 demeliyim, yıllardır annemin patronu. 91 00:04:54,946 --> 00:04:57,514 Annem Portland Polisi'nde dedektif. 92 00:04:58,341 --> 00:05:00,647 Her ne kadar sıkıcı ve kuru olsa da 93 00:05:00,778 --> 00:05:03,476 Ben ve karısı iyi insanlardır sanırım. 94 00:05:04,303 --> 00:05:06,479 Her zaman anneme maddi olarak 95 00:05:06,610 --> 00:05:08,220 yardım ettiklerinden şüphelenmiştim - orada burada. 96 00:05:08,351 --> 00:05:11,049 Peki Matt, sence Blazers bu yıl her şeyi kazanacak mı? 97 00:05:12,877 --> 00:05:14,357 Dünya'dan Matty'ye. 98 00:05:14,487 --> 00:05:15,706 Hey. 99 00:05:16,924 --> 00:05:18,535 Bilmiyorum. 100 00:05:18,665 --> 00:05:21,451 Celtics'in şehre geleceğini biliyorum. 101 00:05:21,581 --> 00:05:23,453 Biliyor musun, oldukça iyi koltuklarım var. 102 00:05:24,018 --> 00:05:25,672 Benimle gelmek isteyebileceğini düşündüm. 103 00:05:26,760 --> 00:05:28,153 Bu güzel. 104 00:05:29,197 --> 00:05:30,197 Elbette. 105 00:05:30,851 --> 00:05:31,939 Teşekkür ederim. 106 00:05:32,070 --> 00:05:34,246 Ben, senin Kaitlyn'e de bir hediyen var. 107 00:05:34,377 --> 00:05:36,161 - Neden gidip onu almıyorsun? - İyi fikir. 108 00:05:36,291 --> 00:05:38,381 Kamyonda bıraktım. Hemen dönecek. 109 00:05:40,470 --> 00:05:41,906 Ne olduğunu biliyordum. 110 00:05:42,036 --> 00:05:43,037 Kibar ol. 111 00:05:43,168 --> 00:05:44,561 Bekleyemiyordum. 112 00:05:44,691 --> 00:05:47,041 Tek şey buydu Annemden istemiştim. 113 00:05:47,172 --> 00:05:49,740 Sorduğum geceyi unutmasının imkanı yoktu. 114 00:05:51,263 --> 00:05:53,918 Çarşamba gecesiydi ve babam dedi ki... 115 00:05:54,048 --> 00:05:57,182 Annen ve ben... Boşanıyoruz. 116 00:06:07,061 --> 00:06:09,150 Bunu bize nasıl yaparsın? 117 00:06:12,676 --> 00:06:14,112 Bir telefon alabilir miyim? 118 00:06:14,808 --> 00:06:16,767 Aşkta ve savaşta her şey mübahtır. 119 00:06:16,897 --> 00:06:19,509 Ve boşanma tam olarak budur. 120 00:06:19,639 --> 00:06:20,988 Lütfen? 121 00:06:22,033 --> 00:06:25,297 Sonsuza kadar bir iPhone istemiştim. 122 00:06:25,950 --> 00:06:28,692 Ama bana verdiği cep telefonuna razı olurdum. 123 00:06:28,822 --> 00:06:30,345 Bunlar senin için. 124 00:06:38,658 --> 00:06:39,877 Kuşlar. 125 00:06:41,356 --> 00:06:43,402 - Onlar güvercin. - Yarış güvercinleri. 126 00:06:43,533 --> 00:06:45,665 Bana tavuk vermeliydin. 127 00:06:45,796 --> 00:06:47,101 Tavuklar mı? 128 00:06:47,232 --> 00:06:49,060 Evet. En azından bunları yiyebilirdim. 129 00:06:49,800 --> 00:06:51,236 Kat, odana git. 130 00:06:51,366 --> 00:06:52,455 Memnuniyetle. 131 00:06:52,585 --> 00:06:54,674 Belki biraz görgü kuralları öğrenebilirsin. 132 00:07:07,208 --> 00:07:10,864 ♪ Bu kız kendisini mahallenin kraliçesi sanıyor ♪ 133 00:07:10,995 --> 00:07:13,693 ♪ Şehirdeki en havalı üç tekerlekli 134 00:07:13,824 --> 00:07:17,523 bisiklete sahip... ♪ Annem bunu anlamıyor. 135 00:07:17,654 --> 00:07:20,221 İlk olarak dokuz ay önce babam bizi terk etti. 136 00:07:21,353 --> 00:07:23,007 şimdi bizden toplanıp aile olarak 137 00:07:23,137 --> 00:07:25,531 bildiğimiz tek evi terk etmemizi istiyor. 138 00:07:27,272 --> 00:07:29,143 Bazen bütün bu yeri yıkıp işi onun 139 00:07:29,274 --> 00:07:31,885 yerine yapmak istememe neden oluyor. 140 00:07:32,016 --> 00:07:36,194 ♪ Kıyafetlerini denemek istiyorum... ♪ 141 00:07:45,899 --> 00:07:48,554 Zaten yeterince kaybettim. 142 00:07:48,685 --> 00:07:50,338 Değil mi? 143 00:07:50,469 --> 00:07:52,515 Bunu da kaybetmeyeceğim. 144 00:07:52,645 --> 00:07:54,255 Yaptım mı, yapmadım mı? 145 00:07:54,865 --> 00:07:56,431 Hayır. Bana cevap ver. 146 00:07:56,997 --> 00:07:58,651 Yaptım mı, yapmadım mı? 147 00:08:01,654 --> 00:08:04,178 Boşanma anlaşmasında evi bedava 148 00:08:04,309 --> 00:08:05,876 ve temiz bir şekilde aldım mı? Evet! 149 00:08:06,006 --> 00:08:07,617 TAMAM. Böylece satabilirim. 150 00:08:07,747 --> 00:08:10,533 Tabii ki yapmıyorum! Tabii ki yapmıyorum! 151 00:08:10,663 --> 00:08:12,839 Herkesin kökünü kazımak istemiyorum. 152 00:08:13,840 --> 00:08:16,756 Bunu karşılayamam. Neyi anlamıyorsun? 153 00:08:16,887 --> 00:08:18,976 Ev için 100 bin borcum var ve ipotek geri ödemelerini 154 00:08:19,106 --> 00:08:21,544 tek başıma yapıyorum, yapamam... 155 00:08:22,327 --> 00:08:24,111 Hayır, daha fazla vardiya çekemem. 156 00:08:24,242 --> 00:08:25,983 Ben çocukları yeterince görmüyorum. 157 00:08:27,332 --> 00:08:28,942 Biliyor musun, neden daha iyi bir ruh halindeyken ve 158 00:08:29,073 --> 00:08:31,313 gerçekten dinleyebildiğinde benimle konuşmuyorsun? 159 00:08:31,423 --> 00:08:33,860 Babamın taşınmasından birkaç 160 00:08:33,991 --> 00:08:36,689 hafta önce Matt sessizleşmişti... 161 00:08:36,820 --> 00:08:39,649 Evet! Eğer 100 bin aniden sihirli bir şekilde ortaya çıksaydı 162 00:08:39,779 --> 00:08:41,912 ve o zamandan beri pek bir şey söylemedi. 163 00:08:43,348 --> 00:08:46,394 Kuşların harika olduğunu düşünüyorum. Posta güvercinleri harika şeyler yapar. 164 00:08:46,960 --> 00:08:50,094 Evet, bütün gece kaka yapmak ve ses çıkarmak gibi. 165 00:08:50,224 --> 00:08:51,530 Bu havalı mı? 166 00:08:53,140 --> 00:08:55,055 Onları alacağım. Demek istediğim... 167 00:08:55,708 --> 00:08:57,667 Anneme sormam lazım ama 168 00:08:58,232 --> 00:09:00,104 eğer onları geri vereceksen, ben alırım. 169 00:09:00,234 --> 00:09:02,846 Annem patronuna, onları geri vermeden önce onlara 170 00:09:02,976 --> 00:09:04,761 ısınmam için bana bir hafta süre vereceğini söyledi. 171 00:09:04,891 --> 00:09:06,850 Annenin onları geri vermesine izin verme. Onları istiyorum. 172 00:09:06,980 --> 00:09:08,503 Hey. 173 00:09:09,026 --> 00:09:10,723 Onlardan ne istiyorsun? 174 00:09:14,074 --> 00:09:15,598 Biliyor musun? 175 00:09:17,251 --> 00:09:20,080 465.000 dolar istiyorum. 176 00:09:20,211 --> 00:09:21,342 Ne? 177 00:09:26,870 --> 00:09:28,785 Bu evin değeri bu mu? 178 00:09:31,178 --> 00:09:34,094 Tek bildiğim annemin eve 100 bin borcu olduğu. 179 00:09:34,225 --> 00:09:35,792 Ve eğer o paraya sahip olsaydım, 180 00:09:36,488 --> 00:09:38,621 Bu evi satın alır ve herkesi kovardım. 181 00:09:39,578 --> 00:09:40,840 Sonsuza kadar burada yaşayacaktım. 182 00:09:43,495 --> 00:09:45,889 Biliyor musun, eğer o param olsaydı, 183 00:09:46,498 --> 00:09:47,630 Onu sana verirdim. 184 00:09:48,935 --> 00:09:51,416 - Saçmalama. - Yapardım Kat. 185 00:09:53,505 --> 00:09:55,072 Hareket etmeni istemiyorum. 186 00:09:59,859 --> 00:10:01,513 - Gitmem lazım. - Evet. 187 00:10:01,644 --> 00:10:03,471 - Sabah görüşürüz. - Evet. 188 00:10:03,602 --> 00:10:05,430 Güvercin dergilerinialabilir miyim? 189 00:10:05,560 --> 00:10:06,997 Evet. Bunları al. Evet. 190 00:10:07,127 --> 00:10:09,216 TAMAM. Bir sürü şey var. 191 00:10:24,449 --> 00:10:26,538 Kaitlyn, harikalar. 192 00:10:26,669 --> 00:10:27,757 Kim? 193 00:10:27,887 --> 00:10:29,149 Kuşlar. 194 00:10:29,280 --> 00:10:30,890 - Kuşlar? - Güvercinler. 195 00:10:31,021 --> 00:10:32,892 Bütün gece onlar hakkında kitap okuyarak ayaktaydım. 196 00:10:33,023 --> 00:10:35,286 Hitler'in öldürülmesine yardım ettiklerini biliyor muydunuz? 197 00:10:35,416 --> 00:10:37,331 Adam'ın kuşlara aşık 198 00:10:37,462 --> 00:10:38,637 olması çok tatlıydı. 199 00:10:38,768 --> 00:10:40,639 Gerçekten ödevini yapmıştı. 200 00:10:40,770 --> 00:10:43,381 Posta güvercinlerinin binlerce kilometre uçarak orijinal evlerine geri döndükleri biliniyor. 201 00:10:43,511 --> 00:10:45,818 - Adam, yakala! 202 00:10:46,210 --> 00:10:48,473 Ben yokum Max! Sana kaç kez söylemem gerekiyor? 203 00:10:48,603 --> 00:10:50,040 Binlerce kilometre? 204 00:10:50,170 --> 00:10:51,302 Evet! 205 00:10:52,782 --> 00:10:54,348 Mükemmel bir yakan top vuruşu 206 00:10:54,479 --> 00:10:57,569 bile Adam'ın coşkusunu yok edemedi. 207 00:10:57,700 --> 00:10:59,702 Belçika'da ise kraliyet sporuydu... 208 00:10:59,832 --> 00:11:01,573 Posta güvercinlerinin 209 00:11:01,704 --> 00:11:02,966 erdemlerini övmeye devam etti. 210 00:11:03,096 --> 00:11:04,794 İngiltere'nin birçok kralının yarış güvercinleri vardı. 211 00:11:04,924 --> 00:11:07,144 Mike Tyson'ın yarış güvercinleri var. Elvis de öyle! 212 00:11:07,274 --> 00:11:09,233 Kültürün derinliğini bilmiyorsun... 213 00:11:09,363 --> 00:11:11,235 Onu susturmak üzereydim ama 214 00:11:11,365 --> 00:11:13,411 sonra o sihirli kelimeleri söyledi... 215 00:11:13,541 --> 00:11:16,283 Kuşlarından birinin değeri 120bin dolar 216 00:11:16,806 --> 00:11:18,416 Bir otorite olarak görülüyor... 217 00:11:18,546 --> 00:11:22,420 Bekle. Kimin 120.000 dolar değerinde bir kuşu var? 218 00:11:22,550 --> 00:11:24,204 Jaan Vari'nin Granger adında bir kuşu var. 219 00:11:24,335 --> 00:11:26,380 - Jaan kim? - Vari. 220 00:11:26,511 --> 00:11:28,774 Elbette. Çok başarılı bir güvercin yarışçısıdır. 221 00:11:28,905 --> 00:11:30,602 Ve bir sürü hızlı ve akıllı yarış güvercininin 222 00:11:30,733 --> 00:11:33,866 babası olan Granger adında bir kuşu var. 223 00:11:33,997 --> 00:11:36,956 - Bu Granger denen... - değeri 120.000 dolar mı? 224 00:11:38,697 --> 00:11:40,177 dostum bu güvercin nerede yaşıyor? 225 00:11:40,307 --> 00:11:42,919 Burada. Portland'da. Bu yüzden ondan bahsediyorum. 226 00:11:43,049 --> 00:11:44,703 TAMAM. Peki Portland'ın neresinde? 227 00:11:44,834 --> 00:11:46,966 Onun adresi bende yok. Ah... 228 00:11:47,097 --> 00:11:49,839 Onunla ilgili bir makale vardı. Ah... 229 00:11:51,014 --> 00:11:52,363 Burada, bir yerlerde. 230 00:11:52,972 --> 00:11:54,191 Eğer bulabilirsem. 231 00:11:54,582 --> 00:11:55,975 - Sana yardım edebilirim... - Mm. 232 00:11:56,106 --> 00:11:57,266 - Bana izin ver... - İşte burada. 233 00:11:57,324 --> 00:11:58,586 - Bu? - Evet. 234 00:11:58,717 --> 00:12:00,458 "Jan Vari ve Granger..." 235 00:12:00,588 --> 00:12:02,634 "Jaan" olarak telaffuz edilir. 236 00:12:04,505 --> 00:12:05,768 TAMAM. 237 00:12:05,898 --> 00:12:07,770 Makale onun Vietnam'da pilot olduğunu söylüyor. 238 00:12:07,900 --> 00:12:09,684 "Vari, caddeninkarşısındaki kilisede 239 00:12:09,815 --> 00:12:11,295 kuşların günde birkaç kez etrafında uçmayı 240 00:12:11,425 --> 00:12:13,819 sevdiği bir çan kulesinin bulunduğunu ekliyor." 241 00:12:17,780 --> 00:12:19,085 - Hadi gidelim. - Ne? 242 00:12:20,783 --> 00:12:22,741 Neredesiniz Bay Vari? 243 00:12:26,179 --> 00:12:28,573 Kızılağaç'taki ilk Baptist. 244 00:12:29,661 --> 00:12:31,532 Yanlış çan kulesi. Pekala... 245 00:12:31,663 --> 00:12:34,709 Taylor'daki ilk Üniteryen. 246 00:12:35,406 --> 00:12:37,451 Boom. Hmm. 247 00:12:37,582 --> 00:12:39,323 Yani perşembe gecesi geç saatte, 248 00:12:39,453 --> 00:12:41,499 gerçekten geç bir saatte ayrılacağız. Elbette. 249 00:12:42,587 --> 00:12:44,241 Bu konuda iyi hislerim var. 250 00:12:44,676 --> 00:12:47,635 Jaan Vari ile tanışmak istiyorsak Pasifik Kuzeybatı Güvercin 251 00:12:47,766 --> 00:12:49,724 Yarışı Derneği aracılığıyla onunla iletişime geçmeniz yeterli. 252 00:12:49,855 --> 00:12:51,814 Jaan Vari ile tanışmayı düşünmüyorum. 253 00:12:52,902 --> 00:12:53,903 - Sen değilsin? - HAYIR. 254 00:12:54,468 --> 00:12:56,819 O serserinin 120.000 dolarlık 255 00:12:56,949 --> 00:12:58,298 kuşunu çalmak istiyorum. Bekle. Ne? 256 00:12:58,429 --> 00:12:59,949 Bunu yapacak kadar taşa sahip 257 00:13:00,039 --> 00:13:01,359 değilsen bir çift al ya da yolumdan çekil. 258 00:13:01,432 --> 00:13:03,913 Sen delirmişsin. 259 00:13:04,043 --> 00:13:06,443 Gerçekten o okul terapistine tekrar gitmen gerektiğini düşünüyorum. 260 00:13:07,742 --> 00:13:08,918 Yani çıktın mı? 261 00:13:11,355 --> 00:13:12,791 Bu kadar mı hayran? 262 00:13:12,922 --> 00:13:13,922 Dışarıda mısın? 263 00:13:17,143 --> 00:13:19,319 Granger'ı çalsan ne yapardın? 264 00:13:19,450 --> 00:13:20,973 Bilmiyorum. 265 00:13:21,104 --> 00:13:23,454 120.000 dolarlık bir kuş. Yani bir şeyler düşüneceğim. 266 00:13:23,584 --> 00:13:25,543 Onunla yarışamazsın. Evine geri uçacak. 267 00:13:25,673 --> 00:13:27,893 Ona kuşlarımdan bebek yaptıracağım ve bunları satacağım. 268 00:13:28,024 --> 00:13:29,566 Bunu nasıl yapacağın hakkında hiçbir fikrin yok. 269 00:13:29,590 --> 00:13:31,636 Daha sonra bunu yapan birine satacağım. 270 00:13:34,247 --> 00:13:35,247 Bak... 271 00:13:36,032 --> 00:13:37,555 Gerçekten yardımına ihtiyacım var, tamam mı? 272 00:13:37,685 --> 00:13:38,556 HAYIR. 273 00:13:38,686 --> 00:13:39,862 Üzgünüm. HAYIR. 274 00:13:40,427 --> 00:13:42,342 Gece yarısı Portland sokaklarında 275 00:13:42,473 --> 00:13:43,735 bisikletlerimizi sürüyoruz, Kat. 276 00:13:44,301 --> 00:13:45,345 Ölebiliriz. 277 00:13:48,044 --> 00:13:49,915 Evimi koruyabilmemintek yolu bu. 278 00:13:55,051 --> 00:13:56,400 Bunun içinde benim için ne var? 279 00:13:58,881 --> 00:13:59,881 Dinle. 280 00:14:01,753 --> 00:14:05,278 Seninle soygun yapmak istememe ne sebep olabilir ki? 281 00:14:07,672 --> 00:14:08,716 Seninle öpüşeceğim. 282 00:14:12,503 --> 00:14:14,374 Dil ile Fransız öpücüğü gibi mi? 283 00:14:14,505 --> 00:14:17,508 Ben İrlandalıyım. Fransız öpücüğünün ne olduğunu bilmiyorum. 284 00:14:18,117 --> 00:14:19,205 Ah tamam. Peki. 285 00:14:22,252 --> 00:14:25,211 İrlanda öpüşmesinde dil var mı? 286 00:14:26,952 --> 00:14:28,693 Yani ben İrlandalıyım ve 287 00:14:28,823 --> 00:14:29,863 bir dilim var, yani evet neden olmasın? 288 00:14:29,955 --> 00:14:32,131 - Serin. - Tatlım, evdeyim! 289 00:14:33,393 --> 00:14:34,481 Kat mi? 290 00:14:35,743 --> 00:14:37,441 Gelebilir misin ve... 291 00:14:38,050 --> 00:14:39,443 masayı hazırla? Merhaba Adam. 292 00:14:39,573 --> 00:14:40,923 - Merhaba Bayan McKay. - Hoşça kal Adam. 293 00:14:41,053 --> 00:14:42,272 Güle güle Bayan McKay. 294 00:14:42,402 --> 00:14:43,534 Haydi tatlım. 295 00:14:43,664 --> 00:14:44,970 Bu gece işe dönmem gerekiyor. 296 00:14:45,101 --> 00:14:46,754 Güle güle. 297 00:14:46,885 --> 00:14:48,191 Geliyorum anne! 298 00:14:54,284 --> 00:14:56,416 Nihayet perşembe gecesiydi, 299 00:14:56,939 --> 00:14:58,897 ve geç olmasını bekleyemedim. 300 00:15:04,816 --> 00:15:07,340 Portland'da 120bin dolar değerinde 301 00:15:07,471 --> 00:15:09,473 bir güvercin olduğunu öğrendiğimden beri, 302 00:15:10,430 --> 00:15:12,258 Ben de Adam kadar okudum. 303 00:15:13,129 --> 00:15:15,479 Granger nadir görülen bir güvercin türüdür. 304 00:15:15,609 --> 00:15:17,089 Yavruluğundan beri Kuzey 305 00:15:17,220 --> 00:15:19,439 Amerika'nın en hızlı uçan kuşuydu. 306 00:15:20,136 --> 00:15:22,616 Oğlu ve kızları son beş yıldır 307 00:15:22,747 --> 00:15:25,010 güvercin yarışlarını domine ediyorlardı. 308 00:15:26,969 --> 00:15:28,927 Bu kadar değerli olmasına şaşmamalı. 309 00:15:39,633 --> 00:15:41,896 Kat! Kat, benim. Bu Adam. 310 00:15:43,333 --> 00:15:45,465 Bekle. Beni korkutmaya mı çalışıyordun, seni sürüngen? 311 00:15:45,596 --> 00:15:46,640 Hayır değildim. 312 00:15:48,251 --> 00:15:49,643 Bu senin Darth Vader kostümün mü? 313 00:15:49,774 --> 00:15:51,515 TAMAM. Koyu bir şeyler giy demiştin. 314 00:15:51,645 --> 00:15:53,865 Bu en karanlık şeye sahiptim. Beni yargılama. 315 00:15:54,518 --> 00:15:56,158 Belki de okul terapistini görmelisin. 316 00:15:56,259 --> 00:15:57,819 Denedim. Seninle tamamen doluydu. 317 00:16:03,396 --> 00:16:06,617 Vaaay! 318 00:16:07,748 --> 00:16:10,403 Vaaay! 319 00:16:18,977 --> 00:16:20,457 Bütün bunların neyle ilgili 320 00:16:20,587 --> 00:16:23,286 olduğunu ilk kez o zaman anladım. 321 00:16:24,200 --> 00:16:26,550 Artık hiçbir şey için aileme güvenemezdim. 322 00:16:27,507 --> 00:16:29,901 Meseleyi kendim hallettmem gerekiyordu. 323 00:16:30,032 --> 00:16:31,685 Ne kadar kaldı? 324 00:16:31,816 --> 00:16:33,122 Neredeyse geldik. 325 00:16:33,818 --> 00:16:35,863 Ve karanlık Portland sokaklarında 326 00:16:35,994 --> 00:16:38,605 pedal çevirmek bunu yapmanın ilk adımıydı. 327 00:16:55,883 --> 00:16:57,320 TAMAM. Yani yapmamız gereken 328 00:16:57,450 --> 00:16:59,080 merdiveni yangın çıkışına 329 00:16:59,104 --> 00:17:00,366 çekmek ve sonra evde özgürüz. 330 00:17:01,193 --> 00:17:02,193 Burada. 331 00:17:03,239 --> 00:17:04,370 Ah tamam. 332 00:17:10,028 --> 00:17:12,639 - Acele et. Acele et! - Bu kolay olacak. Kol saati. 333 00:17:15,947 --> 00:17:17,427 Ah, hadi ama. 334 00:17:17,557 --> 00:17:19,994 TAMAM. İzin ver deneyeyim. İzin ver deneyeyim. 335 00:17:23,781 --> 00:17:25,739 Dostum, bu çok zor. 336 00:17:25,870 --> 00:17:28,351 Hazır? Üç iki bir. 337 00:17:28,481 --> 00:17:29,613 Git! 338 00:17:41,755 --> 00:17:43,148 Sana kolay olacağını söylemiştim. 339 00:17:46,195 --> 00:17:47,587 - Acele et. - Deniyorum. 340 00:17:55,247 --> 00:17:56,509 Adam, devam et. 341 00:18:07,781 --> 00:18:09,740 Ah. 342 00:18:10,871 --> 00:18:12,134 Bu güzel. 343 00:18:14,745 --> 00:18:15,876 Hadi. 344 00:18:16,964 --> 00:18:19,663 Unutmayın, Granger'ın beyaz bir miğferi var. 345 00:18:20,794 --> 00:18:22,144 Kat, hadi! 346 00:18:22,927 --> 00:18:25,016 Sen o kafesi al, ben de bunu alacağım. 347 00:18:38,682 --> 00:18:39,944 Burada kaç kuş var? 348 00:18:46,255 --> 00:18:47,430 Granger yok. 349 00:18:50,041 --> 00:18:51,695 Onu orada görüyor musun? 350 00:18:51,825 --> 00:18:54,219 Onu burada göremiyorum. Bunların hiçbirinde beyaz kask yok. 351 00:18:59,311 --> 00:19:00,921 Burada bir yerlerde olmalı. 352 00:19:01,052 --> 00:19:03,446 Dinle, eğer 120bin dolarlık bir kuşun olsaydı 353 00:19:03,576 --> 00:19:05,448 yastığının üzerinde onunla uyumaz mıydın? 354 00:19:08,364 --> 00:19:10,583 - Onlar ne yapıyor? - İletişim kuruyorum. 355 00:19:10,714 --> 00:19:12,431 Belki bana Granger'ın nerede olduğunu söyleyebilirler. 356 00:19:12,455 --> 00:19:14,761 Güvercin konuşamıyor. 357 00:19:14,892 --> 00:19:16,241 Yapma. Hadi. Odaklanmalıyız. 358 00:19:16,372 --> 00:19:18,417 Bunun aptalca bir fikir olduğunu biliyordum. 359 00:19:18,548 --> 00:19:20,388 Beni bu işe ikna etmene izin verdiğim için bir aptalım. 360 00:19:20,506 --> 00:19:22,160 Ben ciddiyim, Kat... 361 00:19:22,291 --> 00:19:23,553 - Onu buldum. - Ne? 362 00:19:27,078 --> 00:19:29,167 Ne... Nasıl... Evet, bu o. 363 00:19:30,342 --> 00:19:31,517 Tamam dostum. 364 00:19:31,648 --> 00:19:33,476 Hadi. 365 00:19:40,744 --> 00:19:42,093 Elbette. Bunu al. 366 00:19:42,702 --> 00:19:44,138 Yastık kılıfı ne için? 367 00:19:44,530 --> 00:19:46,140 - Onları rahatlatır. - Ne? 368 00:19:46,271 --> 00:19:48,186 Araştırmamı da yaptım. 369 00:19:54,192 --> 00:19:56,150 Buraya gel dostum. Ah, buraya gel. 370 00:20:02,766 --> 00:20:03,810 Vay. 371 00:20:05,159 --> 00:20:06,813 Gerçekten çok özel biri, değil mi? 372 00:20:06,944 --> 00:20:08,864 Bu duygu hoşuma gitti ama 373 00:20:08,989 --> 00:20:09,989 onu yastık kılıfına koy ve gidelim. 374 00:20:15,344 --> 00:20:16,388 Hadi. 375 00:20:17,650 --> 00:20:18,956 - Nazik. - TAMAM. 376 00:20:19,391 --> 00:20:20,391 Elbette. 377 00:20:20,697 --> 00:20:21,697 O iyi mi? 378 00:20:23,265 --> 00:20:24,265 O iyi. 379 00:20:24,309 --> 00:20:25,309 TAMAM. 380 00:20:27,181 --> 00:20:29,662 TAMAM. 381 00:20:33,100 --> 00:20:34,319 Adam hadi! 382 00:20:35,189 --> 00:20:36,190 Adam! 383 00:20:36,669 --> 00:20:38,236 Gözlüklerim yanımda değil! 384 00:20:39,455 --> 00:20:40,455 Ne?! 385 00:20:42,414 --> 00:20:43,415 Acele et! 386 00:20:43,546 --> 00:20:44,634 Gözlüklerim! 387 00:20:46,592 --> 00:20:48,290 Bunları mı arıyorsunuz? 388 00:20:49,465 --> 00:20:50,814 Kuşlarıma dokundun mu? 389 00:20:50,944 --> 00:20:52,468 Kuşlarıma dokundun mu? 390 00:20:52,598 --> 00:20:53,991 Bırak beni! 391 00:20:56,863 --> 00:20:57,863 Adam! 392 00:20:58,430 --> 00:20:59,736 - İyi misin? - Git! 393 00:20:59,866 --> 00:21:00,866 Git! 394 00:21:00,954 --> 00:21:01,954 Hadi! 395 00:21:02,869 --> 00:21:04,088 Seni uyarıyorum! 396 00:21:05,785 --> 00:21:07,004 Hadi! 397 00:21:07,396 --> 00:21:08,396 Acele et! 398 00:21:11,182 --> 00:21:12,662 Buraya geri dönün! 399 00:21:12,792 --> 00:21:13,792 Şimdi buraya gel! 400 00:21:16,143 --> 00:21:17,971 Dostum! Hadi! 401 00:21:18,102 --> 00:21:19,451 Hemen arkandayım! 402 00:21:19,582 --> 00:21:21,018 Git! Sadece git! 403 00:21:27,807 --> 00:21:29,113 HAYIR. 404 00:21:35,119 --> 00:21:36,119 TAMAM. 405 00:21:41,604 --> 00:21:42,996 Aşağı in! 406 00:21:43,127 --> 00:21:45,129 Buraya geri dön! 407 00:22:06,498 --> 00:22:08,413 Yakalanmaktan çok korkuyordum. 408 00:22:10,633 --> 00:22:12,025 Hiç arkama bakmadım. 409 00:22:15,638 --> 00:22:17,770 Adam'a ne olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu. 410 00:22:29,173 --> 00:22:30,653 Julie Smith'i mi? 411 00:22:30,783 --> 00:22:32,785 - Burada. - Burada. Andrew Bingham. 412 00:22:32,916 --> 00:22:34,221 Burada. 413 00:22:34,352 --> 00:22:35,353 Trisha Bailey'i mi? 414 00:22:35,484 --> 00:22:37,050 - Burada. - Burada. 415 00:22:37,921 --> 00:22:39,139 Adam Kral. 416 00:22:40,271 --> 00:22:41,577 Adam Kral mı? 417 00:22:43,448 --> 00:22:44,449 Burada değil. 418 00:22:45,189 --> 00:22:47,539 Üzgünüm. Buradayım Bayan Gibbons. 419 00:22:49,280 --> 00:22:51,151 Bay King, sizi görmek çok güzel. 420 00:22:51,282 --> 00:22:53,327 Görünüşe göre bir şeyin bedelini ödemişsin. 421 00:22:53,458 --> 00:22:54,981 Kolunu nasıl incittin? 422 00:22:55,112 --> 00:22:57,593 Bileğimi kırdım. Büyük bir sorun değil. 423 00:23:00,247 --> 00:23:01,771 Ha. Hadi çalışalım. 424 00:23:01,901 --> 00:23:03,642 Görevine hazır olan var mı? 425 00:23:06,471 --> 00:23:07,951 Hey. 426 00:23:08,081 --> 00:23:10,388 Senin için kitaplarını taşıyabilirim ve yavaş yürüyebiliriz. 427 00:23:10,519 --> 00:23:12,434 Annem beni alıyor. 428 00:23:14,348 --> 00:23:15,348 Şey... 429 00:23:16,176 --> 00:23:17,308 Üzgünüm. 430 00:23:17,874 --> 00:23:19,179 Bileğin hakkında. 431 00:23:20,572 --> 00:23:21,965 Bu gerçekten korkutucu olsa gerek. 432 00:23:22,922 --> 00:23:24,010 Ama... 433 00:23:24,881 --> 00:23:26,883 iyi haber şu ki Granger'ın durumu şu anda iyi... 434 00:23:27,013 --> 00:23:28,711 Granger'la ilgili bir şey duymak istemiyorum. 435 00:23:29,189 --> 00:23:31,509 O kuşla bir ilgim olduğunu asla kabul etmeyeceğim. 436 00:23:31,627 --> 00:23:32,627 Durmadan. 437 00:23:33,498 --> 00:23:34,586 Kendi başınasın. 438 00:23:35,021 --> 00:23:36,021 Adam mi? 439 00:23:36,066 --> 00:23:37,371 Ondan zar zor uzaklaşabildim. 440 00:23:38,155 --> 00:23:40,723 Kolumu iki parça halinde çırparak koşmak ve 441 00:23:40,853 --> 00:23:42,333 bisikletimi yokuş yukarı itmek zorunda kaldım. 442 00:23:42,464 --> 00:23:44,901 Acıdan kusmak için her 20 dakikada bir durmak. 443 00:23:48,470 --> 00:23:49,471 Üzgünüm. 444 00:23:50,907 --> 00:23:52,517 Senin için geri dönmeliydim. 445 00:23:52,648 --> 00:23:54,171 Unut gitsin. 446 00:23:54,301 --> 00:23:56,826 Bir daha olup bitenler hakkında konuşmamıza gerek yok. 447 00:23:56,956 --> 00:23:58,871 Sen doğru nedenlerle yanlış bir şey yaptın, 448 00:23:59,002 --> 00:24:01,134 ben de yanlış nedenlerle yanlış bir şey yaptım. 449 00:24:01,265 --> 00:24:02,265 Bekle. 450 00:24:02,309 --> 00:24:03,309 Ne? 451 00:24:03,397 --> 00:24:04,834 Eğer kuşu, evimi kurtarmak istediğim için çaldığımı 452 00:24:04,964 --> 00:24:06,966 senin de benimle sevişmek istediğin için 453 00:24:07,097 --> 00:24:09,337 çaldığını söylüyorsan... 454 00:24:09,403 --> 00:24:10,404 Ne? 455 00:24:11,754 --> 00:24:12,755 Peki... 456 00:24:14,278 --> 00:24:15,453 Kuş bende. 457 00:24:16,149 --> 00:24:17,847 TAMAM. O halde tadını çıkarın. 458 00:24:20,980 --> 00:24:22,112 Sana borçluyum. 459 00:24:25,202 --> 00:24:26,333 Umurumda değil. 460 00:24:26,464 --> 00:24:27,552 Eşit durumdayız. 461 00:24:28,118 --> 00:24:29,685 Ben bu şekilde istemiyorum. 462 00:24:30,163 --> 00:24:31,730 Senden biraz uzaklaşmaya ihtiyacım var. 463 00:24:44,743 --> 00:24:47,050 Granger büyüleyici bir adamdı. 464 00:24:47,920 --> 00:24:50,357 Sadece küçük bir servete sahip olduğu için değil. 465 00:24:50,488 --> 00:24:51,881 Aç olmalısın. 466 00:24:53,665 --> 00:24:54,840 Hey dostum. Ah! 467 00:25:10,943 --> 00:25:13,163 Hayır hayır. 468 00:25:13,946 --> 00:25:14,946 Kal. 469 00:25:15,731 --> 00:25:17,646 TAMAM. Kal. 470 00:25:19,996 --> 00:25:20,997 Kal. 471 00:25:22,955 --> 00:25:24,087 Kal. 472 00:25:27,307 --> 00:25:28,657 Aman... 473 00:25:33,444 --> 00:25:34,837 Adam olmasaydı işleri kendi 474 00:25:34,967 --> 00:25:36,882 başıma çözmek zorunda kalırdım. 475 00:25:38,884 --> 00:25:40,451 Ama onu kime satabilirim? 476 00:25:42,235 --> 00:25:44,542 Güvercin uçucularından oluşan küçük bir topluluktu. 477 00:25:45,412 --> 00:25:46,849 Bu yüzden dikkatli olmam gerekiyordu. 478 00:25:47,458 --> 00:25:49,808 İnsanların yıllardır Granger'ı almaya çalıştığını 479 00:25:49,939 --> 00:25:52,811 ama Jaan Vari'nin onu satmayı reddettiğini öğrendim. 480 00:25:58,382 --> 00:26:00,906 Onu geri almak için bana fidye ödemesi 481 00:26:01,037 --> 00:26:02,604 için Vari'ye rüşvet vermeyi düşündüm ama 482 00:26:03,300 --> 00:26:04,954 Bu güzel güvercine başka bir 483 00:26:05,084 --> 00:26:06,651 yuva bulmak daha güvenliydi. 484 00:26:06,782 --> 00:26:08,871 ♪ Bir bez bebek dansının ayak izlerini 485 00:26:09,001 --> 00:26:10,568 takip ediyoruz ♪ ♪ Büyüleniyoruz ♪ ♪ 486 00:26:11,047 --> 00:26:12,526 Büyülenmiş ♪ Bir bez bebek dansının 487 00:26:12,657 --> 00:26:15,660 ayak izlerini takip ediyoruz ♪ 488 00:26:15,791 --> 00:26:17,183 ♪ Büyülendik ♪ 489 00:26:17,793 --> 00:26:19,272 ♪ Büyülenmiş ♪ 490 00:26:19,403 --> 00:26:20,752 Büyülenmiş ♪ ♪ 491 00:26:20,883 --> 00:26:23,625 Büyülenmiş, oh, oh, oh ♪ 492 00:26:25,844 --> 00:26:26,976 ♪ Büyülenmiş ♪ ♪ 493 00:26:27,106 --> 00:26:28,847 Büyülenmiş ♪ ♪ 494 00:26:28,978 --> 00:26:30,719 Büyülenmiş... ♪ Biraz 495 00:26:30,849 --> 00:26:32,503 kontrole ihtiyacım vardı 496 00:26:32,634 --> 00:26:34,200 ve bu kuş için para kazan. 497 00:26:35,898 --> 00:26:38,161 Granger'ın karaborsa satışıyla 498 00:26:38,291 --> 00:26:40,380 ilgilenebilecek tek kişi, çok 499 00:26:40,511 --> 00:26:42,151 büyük bir kuş kümesine sahip 500 00:26:42,252 --> 00:26:43,514 görünen Rus adamlardı. 501 00:26:44,384 --> 00:26:45,472 Tek problem 502 00:26:46,082 --> 00:26:47,736 hepsi Rusçaydı. 503 00:26:49,172 --> 00:26:50,869 Rusça bilmiyorum. 504 00:26:52,697 --> 00:26:54,438 Ama bunu yapan birini tanıyorum. 505 00:26:56,701 --> 00:26:57,920 Kiril Kozov 506 00:26:58,050 --> 00:26:59,878 Rusya doğumlu dahi çocuk ama 507 00:27:00,009 --> 00:27:01,967 bir votka dükkanından çıkış yolunu telaffuz edemiyor. 508 00:27:12,151 --> 00:27:14,980 Ara sıra geometri testlerinde bana yardımcı 509 00:27:15,111 --> 00:27:17,461 oluyordu ve ben de yazım testi sırasında 510 00:27:17,591 --> 00:27:19,158 ona net bir görüş alanı sağlıyordum. 511 00:27:19,289 --> 00:27:21,770 Kiril benim Rusya'daki en büyük umudum olmalı. 512 00:27:21,900 --> 00:27:23,510 Dokunamıyorum! 513 00:27:24,250 --> 00:27:25,512 Vay! 514 00:27:31,301 --> 00:27:34,260 Onlara 100.000 dolara bir güvercin mi satmak istiyorsun? 515 00:27:34,391 --> 00:27:35,522 Şşş. 516 00:27:35,653 --> 00:27:37,176 Sen çılgın bir kızsın! 517 00:27:38,482 --> 00:27:39,788 Kiril. 518 00:27:40,832 --> 00:27:43,879 Uzun zamandır birbirimize yardım ediyoruz. 519 00:27:44,009 --> 00:27:46,446 Sınıfımızda Tessa Lu'dan sonra gelen ilk öğrencisin. 520 00:27:46,577 --> 00:27:48,622 Komiteyi bile heceleyemediğin için ilk on 521 00:27:48,753 --> 00:27:50,494 arasında kalmanı görmekten nefret ederim. 522 00:27:52,061 --> 00:27:55,151 Komiteyi heceleyebilir misin Kiril? 523 00:27:56,848 --> 00:27:58,197 HAYIR. 524 00:28:10,166 --> 00:28:12,646 Kiril bana bu palyaçoların kendilerine Rus 525 00:28:12,777 --> 00:28:14,170 Güvercin Mafyası adını verdiklerini söyledi. 526 00:28:15,432 --> 00:28:17,129 Gerçek mafyanın onlar olduğunu düşünmüyorum. 527 00:28:19,915 --> 00:28:21,307 Yani düşünmüyorum. 528 00:28:21,438 --> 00:28:22,632 Sağında. 529 00:28:22,656 --> 00:28:23,788 Üzgünüm! 530 00:28:24,746 --> 00:28:25,746 Granger... 531 00:28:25,834 --> 00:28:27,052 Elinde mi? 532 00:28:30,839 --> 00:28:31,883 Çok güzel. 533 00:28:32,014 --> 00:28:34,146 Şimdi ona parası olup olmadığını sor. 534 00:28:34,277 --> 00:28:35,365 İyi adamlar... 535 00:28:35,495 --> 00:28:36,888 Kuş için ödemeniz var mı? 536 00:28:39,630 --> 00:28:42,285 Ona 25.000 dolar söyle. 537 00:28:42,415 --> 00:28:43,895 Al ya da git. 538 00:28:44,026 --> 00:28:45,854 Çalıntı bir kuş. 539 00:28:45,984 --> 00:28:47,072 25bin dolar. 540 00:28:47,203 --> 00:28:48,639 TAMAM. Şey... 541 00:28:50,989 --> 00:28:54,253 Mütevazı bir şekilde sana 25.000 dolar teklif ediyorlar. 542 00:28:54,384 --> 00:28:56,081 - Ve umarım anlarsın... - Anlat onlara 543 00:28:56,212 --> 00:28:58,867 bunu kıçlarına sokabilirler! 544 00:28:59,476 --> 00:29:00,999 Ha. Ha, evet. 545 00:29:01,783 --> 00:29:02,784 Şey... 546 00:29:02,914 --> 00:29:04,133 Beyler... 547 00:29:04,655 --> 00:29:09,616 Genç bayan bu teklifi kabul edemez. 548 00:29:09,747 --> 00:29:12,184 Hasta babasının ameliyatı 549 00:29:12,315 --> 00:29:14,143 için paraya ihtiyacı var. 550 00:29:14,273 --> 00:29:15,884 Ben çok üzgünüm. 551 00:29:16,449 --> 00:29:17,799 Hayır, onlara söylemedin! 552 00:29:18,277 --> 00:29:19,975 Onlara söylemedin, değil mi? 553 00:29:20,105 --> 00:29:21,803 100.000 dolar. 554 00:29:21,933 --> 00:29:25,110 Ya da kıçına sokabilirsin! 555 00:29:25,241 --> 00:29:26,590 Ne diyor? 556 00:29:27,330 --> 00:29:29,027 Tüm saygımla... 557 00:29:29,158 --> 00:29:32,030 Genç kız ona 100.000 dolar vermeni, 558 00:29:32,161 --> 00:29:35,077 yoksa onu kıçına sokmanı istiyor. 559 00:29:37,557 --> 00:29:39,037 Artık bir yere varıyoruz. 560 00:29:43,694 --> 00:29:44,913 TAMAM. 561 00:29:45,696 --> 00:29:47,306 İyi. İyi. 562 00:29:52,877 --> 00:29:56,359 Punk rock'çı Kathleen Hanna'nın bir zamanlar dediği gibi, 563 00:29:56,489 --> 00:29:59,710 "Risk almak zorundayım çünkü aksi halde neden hayatta olasın ki?" 564 00:30:01,364 --> 00:30:03,801 "Çünkü yaşayacak tek bir hayatın var." 565 00:30:04,976 --> 00:30:06,978 ♪ İçini kaşımana gerek yok ♪ ♪ Hayır, 566 00:30:07,109 --> 00:30:09,981 sadece lütfen gururuna sahip çık ve... ♪ ♪ 567 00:30:10,112 --> 00:30:13,245 O yüzden seni yıkmalarına izin verme ve... 568 00:30:13,376 --> 00:30:16,031 ♪ ♪ Seni yıkmalarına izin verme ve. .. ♪ 569 00:30:16,161 --> 00:30:18,381 ♪ Bunlar senin kolların, yani kalbin ♪ 570 00:30:18,511 --> 00:30:21,210 ♪ Hayır, hayır, seni parçalayamazlar ♪ 571 00:30:21,340 --> 00:30:23,386 ♪ Onu şimdi götüremezler ♪ ♪ Bu senin 572 00:30:23,516 --> 00:30:26,128 zamanın, bu senin hayatın ve... ♪ 573 00:30:26,258 --> 00:30:28,652 ♪ Bu senin zamanın, bu senin hayatın 574 00:30:28,782 --> 00:30:29,827 ve... ♪ ♪ Yaşamaya devam et ♪ Nakit 575 00:30:29,958 --> 00:30:32,090 olarak 25.000 dolarım vardı. 576 00:30:32,482 --> 00:30:34,963 Evimi kurtarmaya bir adım daha yaklaşmıştım. 577 00:30:35,093 --> 00:30:36,965 Ve en yakın arkadaşımı kaybetmiştim. 578 00:30:38,401 --> 00:30:39,881 Adam yine de gelirdi. 579 00:30:40,446 --> 00:30:43,188 Yıllardır kavga ettik ama... 580 00:30:46,278 --> 00:30:47,889 her zaman buraya gelirdi. 581 00:30:52,197 --> 00:30:53,546 - MERHABA. - MERHABA. 582 00:30:53,677 --> 00:30:56,549 Benim adım Jaan Vari. 583 00:30:56,680 --> 00:30:57,811 Evet? 584 00:30:57,942 --> 00:31:00,771 Bunun Kaitlyn'e ait olduğuna inanıyorum? 585 00:31:01,250 --> 00:31:02,250 Ah. 586 00:31:03,165 --> 00:31:05,254 Neden sana teşekkür edeyim. Kat, bu senin çantan mı? 587 00:31:05,994 --> 00:31:06,994 Olabilir. 588 00:31:07,691 --> 00:31:10,128 Peki okulunda kaç tane K McKay var tatlım? 589 00:31:10,781 --> 00:31:13,958 Teşekkür ederim. Yani... Üzgünüm. Adın neydi? 590 00:31:14,611 --> 00:31:15,873 Değişken. Jaan Vari. 591 00:31:16,004 --> 00:31:17,962 Peki, geri getirdiğin için çok teşekkür ederim. 592 00:31:18,093 --> 00:31:19,137 Bekle. Ben... 593 00:31:19,268 --> 00:31:21,139 Kaitlyn, ah 594 00:31:21,879 --> 00:31:24,490 geri almak için çaresiz kaldığım bir şeyim. 595 00:31:24,621 --> 00:31:26,057 Hapse girmek üzereyim. 596 00:31:26,666 --> 00:31:28,233 Ama önce ayakkabılarıma 597 00:31:28,364 --> 00:31:29,756 kusacağım, sonra da hapse gireceğim. 598 00:31:29,887 --> 00:31:31,367 Onun senden nesi var? 599 00:31:31,758 --> 00:31:32,890 Şey, biliyorsun... 600 00:31:34,761 --> 00:31:36,807 Kimsenin başını belaya sokmak istemiyorum. 601 00:31:38,287 --> 00:31:39,287 Kat, buraya gel. 602 00:31:40,115 --> 00:31:41,464 Oh hayır. İşte geliyor. 603 00:31:42,204 --> 00:31:43,945 Öğle yemeğinde ızgara peynir yedim. 604 00:31:44,641 --> 00:31:47,774 Bela? Eğer Kat size ait bir şeyi çaldıysa 605 00:31:47,905 --> 00:31:49,907 efendim, sizi temin ederim ki başı büyük belaya girer. 606 00:31:50,038 --> 00:31:51,648 Büyük. 607 00:31:51,778 --> 00:31:54,172 Ama öylece gelip bu suçlamaları yapamazsınız. 608 00:31:54,303 --> 00:31:56,566 Sizinkinde tam olarak ne var efendim? 609 00:31:57,349 --> 00:31:59,656 - O... - Tadını alabiliyorum. 610 00:31:59,786 --> 00:32:01,701 Ayakkabılarının üzerine kusacağım. 611 00:32:01,832 --> 00:32:05,923 Taşıyıcı güvercinlere ve güvercin yarışlarına karşı gerçek bir sevgi. 612 00:32:07,055 --> 00:32:09,144 Şimdi, annene Pasifik Kuzeybatı 613 00:32:09,274 --> 00:32:11,537 Güvercin Kulübü'ndeki bir toplantıya 614 00:32:11,668 --> 00:32:14,062 geleceğini söylemediğini hissediyorum. 615 00:32:14,192 --> 00:32:15,237 Ah... 616 00:32:15,367 --> 00:32:17,761 Çantayı orada bırakmış. 617 00:32:18,240 --> 00:32:20,546 Ah doğru. Evet, hayır, o... 618 00:32:21,939 --> 00:32:23,419 - Bana bunu söylemedi. - Evet. 619 00:32:23,549 --> 00:32:24,986 - Öyle düşünmedim. - Şey... 620 00:32:25,116 --> 00:32:28,293 Üzgünüm. Bir meslektaşım 621 00:32:29,164 --> 00:32:32,254 Kat'a iki yavru güvercin verdi. Bu yüzden... 622 00:32:32,732 --> 00:32:34,560 Onlara ısınıyor gibi görünüyor. 623 00:32:34,691 --> 00:32:37,085 Hobiden çok fazla değer elde etti. 624 00:32:37,215 --> 00:32:40,262 Ah, onun çok değer kazandığını biliyorum. 625 00:32:41,698 --> 00:32:43,265 Kuşları ona kim verdi? 626 00:32:43,395 --> 00:32:45,223 Arkadaşım Ben Lasher. 627 00:32:45,354 --> 00:32:46,398 Ah! 628 00:32:46,920 --> 00:32:48,120 - Kırbaççıları tanıyorum. - Siz yapıyor musunuz? 629 00:32:48,226 --> 00:32:50,185 - Evet. Ben'le mi çalışıyorsun? - Evet. 630 00:32:50,968 --> 00:32:52,100 Yani polis misin? 631 00:32:52,230 --> 00:32:53,579 Ben bir dedektifim, değil mi? 632 00:32:53,710 --> 00:32:56,452 Ah, pekala, güzel. Yani ben... 633 00:32:56,582 --> 00:32:58,715 Biliyorsun, çözebildiğimiz tüm suçları çözmeliyiz. 634 00:32:58,845 --> 00:33:00,021 Sağ. 635 00:33:00,151 --> 00:33:01,718 Tekrar kusacağım. 636 00:33:01,848 --> 00:33:03,154 Size şunu söyleyeyim Bayan McKay. 637 00:33:03,285 --> 00:33:04,764 - Hanım. - Ah, kusura bakma. 638 00:33:04,895 --> 00:33:06,331 Bayan McKay. 639 00:33:06,462 --> 00:33:07,854 Eski bir güvercinliğim var. 640 00:33:07,985 --> 00:33:09,421 Kuşlar için küçük bir ev. 641 00:33:09,552 --> 00:33:12,163 Artık gelip Kaitlyn için burayı 642 00:33:12,294 --> 00:33:14,339 kurabilir ve ona kuşlara bakma 643 00:33:14,470 --> 00:33:15,949 ve onları rekabet için eğitme 644 00:33:16,080 --> 00:33:17,777 konusunda bazı dersler verebilirim. 645 00:33:17,908 --> 00:33:19,953 Çok cömertsin. Şey... 646 00:33:21,085 --> 00:33:22,869 Evet, arka bahçede yerim var ama Kaitlyn'in 647 00:33:23,000 --> 00:33:25,872 gerçek bir bağlılık göstermesi gerekecek. 648 00:33:27,526 --> 00:33:28,962 Sen ne diyorsun? 649 00:33:34,316 --> 00:33:35,447 Evet. 650 00:33:36,535 --> 00:33:37,406 Elbette. 651 00:33:37,536 --> 00:33:38,755 İyi. 652 00:33:39,495 --> 00:33:42,324 Ne... Zamanınız olduğundan emin misiniz Bay Vari? 653 00:33:42,454 --> 00:33:43,586 Neyse emekliyim. 654 00:33:43,716 --> 00:33:46,458 Ben Lasher'aKaitlyn için bir 655 00:33:46,589 --> 00:33:48,330 çatı katı inşa ettiğimi söylemelisin. 656 00:33:48,460 --> 00:33:49,809 - Sağ. - Yardım etmek isteyebilir. 657 00:33:49,940 --> 00:33:50,940 - Harika. Yapacağım. - İyi. 658 00:33:50,984 --> 00:33:52,203 Evet. 659 00:33:52,334 --> 00:33:54,379 Kaitlyn, yarın görüşürüz. 660 00:34:00,559 --> 00:34:02,300 Demek güvercinleri seviyorsun, öyle mi? 661 00:34:02,431 --> 00:34:04,302 - Evet. Onlar havalılar. - Evet. 662 00:34:18,795 --> 00:34:21,450 En son ne zaman mutlu oldum? 663 00:34:24,409 --> 00:34:27,456 ...arkadaşlar mı, aile mi? 664 00:34:27,934 --> 00:34:31,895 Charles Schulz hâlâ çok ilham verici bir sanatçı. 665 00:34:32,025 --> 00:34:34,202 Üstün. 666 00:34:39,120 --> 00:34:40,208 Hey. 667 00:34:41,600 --> 00:34:42,819 Sunumunuzu beğendim. 668 00:34:43,428 --> 00:34:45,082 Yalancı. 669 00:34:45,213 --> 00:34:46,301 TAMAM. 670 00:34:46,823 --> 00:34:49,130 O halde, senin sadece baban bir Peanuts ineği olduğu ve 671 00:34:49,260 --> 00:34:51,784 The Times için çalıştığı için Charles Schulz'u 672 00:34:51,915 --> 00:34:53,395 seçen, sınıflarına düşkün bir serseri olduğunu düşünüyorum. 673 00:34:54,483 --> 00:34:55,832 Gerçekten çok zalimleştin, Kat. 674 00:34:55,962 --> 00:34:57,007 Şey... 675 00:34:57,529 --> 00:34:58,965 Artık arkadaş değil miyiz? 676 00:35:00,271 --> 00:35:01,751 Sanırım sekiz yıllık en iyi arkadaşlardan 677 00:35:01,881 --> 00:35:04,362 sonra bir şeylerin değişip değişmediğini 678 00:35:04,493 --> 00:35:07,626 bilmek gerçekten güzel olurdu. 679 00:35:09,541 --> 00:35:10,586 Bilmiyorum. 680 00:35:11,239 --> 00:35:12,327 Sanırım işler değişti. 681 00:35:14,111 --> 00:35:15,982 Dün evime geldi. 682 00:35:17,636 --> 00:35:19,812 - Ne? - Jaan Vari evime geldi. 683 00:35:20,291 --> 00:35:22,293 Spor çantamı onun çatısında bıraktım. Beni buldu. 684 00:35:22,424 --> 00:35:24,034 Ona ne söyledin? 685 00:35:24,165 --> 00:35:26,341 Bilmiyorum. Bu garipti. Beni tutuklamadı. 686 00:35:26,471 --> 00:35:28,125 - Granger'dan bahsetti mi? - HAYIR. 687 00:35:28,256 --> 00:35:29,692 Bugün kuşlarım için eski bir 688 00:35:29,822 --> 00:35:31,824 kulübe getirmek üzere evime gelecek. 689 00:35:32,825 --> 00:35:35,611 TAMAM. TAMAM. Belki Granger'ı çaldığını bilmiyordur. 690 00:35:35,741 --> 00:35:37,700 Hayır. Granger'ı çaldığımızı biliyor. 691 00:35:37,830 --> 00:35:40,181 "Biz"? Dinle. Sana söyledim. Beni bu işin dışında bırak. 692 00:35:40,311 --> 00:35:42,400 Bugün evime gel ve onunla tanış. TAMAM? 693 00:35:42,531 --> 00:35:45,534 - Onunla tanıştım. - Hala bu işte benimlesin. 694 00:35:45,664 --> 00:35:46,709 Hey. Paranın yarısını al. 695 00:35:46,839 --> 00:35:49,146 Parayı istemiyorum! TAMAM? 696 00:35:50,191 --> 00:35:52,323 Bu konuyla hiçbir ilgim olsun istemiyorum. 697 00:35:52,454 --> 00:35:54,282 Neden bunu anlayamıyorsun? 698 00:35:55,544 --> 00:35:57,807 Dinle. Aileme her şeyi anlatacağım. 699 00:35:58,547 --> 00:35:59,722 Biliyor musun? 700 00:36:00,723 --> 00:36:02,072 Ailene söyleme, tamam mı? 701 00:36:04,205 --> 00:36:05,771 Küçük imajını koruyacağım. 702 00:36:06,337 --> 00:36:07,338 İyiydi. 703 00:36:07,469 --> 00:36:09,035 Hayatından sonsuza kadar çıkıyorum. 704 00:36:09,166 --> 00:36:10,341 - Kat... - Hayır. 705 00:36:18,436 --> 00:36:20,917 Merhaba Kaitlyn. Seni tekrar görmek güzel. 706 00:36:21,787 --> 00:36:23,789 Kaitlyn, bu Carol Vari, Jaan'ın karısı. 707 00:36:23,920 --> 00:36:24,964 MERHABA. 708 00:36:25,704 --> 00:36:28,272 Jaan ve Ben arkada güvercinliğinizi bitirmek üzereler. 709 00:36:28,403 --> 00:36:29,839 Neden kontrol etmiyorsun? 710 00:36:46,899 --> 00:36:48,597 Merhaba Kaitlyn. 711 00:36:48,727 --> 00:36:50,294 Umarım sakıncası yoktur. 712 00:36:50,425 --> 00:36:52,688 Kuşlarınızı odanızdan alma özgürlüğünü kullandım. 713 00:36:52,818 --> 00:36:54,124 Jaan'ın burada işi bittiğinde belki 714 00:36:54,255 --> 00:36:56,213 onlara yeni evlerini gezdirebilirsin. 715 00:36:57,649 --> 00:36:59,651 Neyse, yeniden dolduracağım Jaan. 716 00:36:59,782 --> 00:37:01,740 - Biraz su ister misin? - Hayır. Ben iyiyim. 717 00:37:02,567 --> 00:37:04,134 Kuşları sevmene sevindim. 718 00:37:14,449 --> 00:37:16,102 Eminim burada ne olduğunu biliyorsundur. 719 00:37:16,973 --> 00:37:19,541 Bu taşıyıcıyı ihtiyacın olan yere götürmeni ve 720 00:37:20,019 --> 00:37:23,109 içindeki Granger'la birlikte geri getirmeni istiyorum. 721 00:37:25,068 --> 00:37:26,199 Yapamam. 722 00:37:26,330 --> 00:37:27,766 Yapamaz mı, yapmayacak mı? 723 00:37:28,724 --> 00:37:29,724 Yapamam. 724 00:37:30,726 --> 00:37:31,726 Kuşum nerede? 725 00:37:33,903 --> 00:37:35,121 - Bende yok. - Diye sordum... 726 00:37:35,600 --> 00:37:37,689 Kuşum nerede? 727 00:37:39,952 --> 00:37:40,952 Kimin yaptığını biliyorum. 728 00:37:41,476 --> 00:37:42,477 Çocuğun elinde mi? 729 00:37:44,348 --> 00:37:45,871 Bir yalan daha ne olur? 730 00:37:47,873 --> 00:37:48,918 Evet. 731 00:37:50,528 --> 00:37:52,530 - Aldı. - Buraya yakın bir yerde mi yaşıyor? 732 00:37:53,879 --> 00:37:55,794 O gece neden polisi aramadın? 733 00:37:57,143 --> 00:37:58,319 Aptaldım. 734 00:37:59,929 --> 00:38:01,626 Kuşlara önem verirsin diye düşündüm. 735 00:38:01,757 --> 00:38:03,585 Senin aptalca bir hata yapan iyi 736 00:38:03,715 --> 00:38:05,108 bir çocuk olduğunu sanıyordum. 737 00:38:05,238 --> 00:38:06,457 Ama unut gitsin. 738 00:38:07,328 --> 00:38:09,068 Granger'ı geri istiyorum. 739 00:38:09,634 --> 00:38:11,593 Bugün. Şimdi. 740 00:38:13,638 --> 00:38:14,857 Bu mümkün değil. 741 00:38:15,771 --> 00:38:17,250 Gerçekten mi? Peki... 742 00:38:17,816 --> 00:38:20,341 Eminim şu an o mutfağa gidip polis olan 743 00:38:20,471 --> 00:38:22,952 annene gecenin bir yarısı geldiğini, 744 00:38:23,431 --> 00:38:25,302 karımı korkuttuğunu, evinden daha değerli 745 00:38:25,433 --> 00:38:29,219 bir kuşu çaldığını söyleseydim... 746 00:38:30,699 --> 00:38:33,528 Eminim bugün kuşumu geri alacağım. 747 00:38:34,616 --> 00:38:35,921 Şimdi korktun mu? 748 00:38:37,836 --> 00:38:39,490 Çünkü öyle olmalısın. 749 00:38:42,754 --> 00:38:44,016 Korkmadım. 750 00:38:44,147 --> 00:38:46,410 Ah, kahretsin, tatlım. 751 00:38:46,976 --> 00:38:49,674 Elbette. Burada kal. Sert ol. 752 00:38:50,109 --> 00:38:52,068 Annenin kuşumu geri almasını sağlayacağım. 753 00:38:52,198 --> 00:38:53,635 - Bekle. - HAYIR. 754 00:38:54,113 --> 00:38:56,246 Şansın vardı. Bitti. 755 00:38:56,377 --> 00:38:59,031 Bu konuda iyiydim. Özür bile dilemedin! 756 00:39:00,119 --> 00:39:02,078 Sen huysuz küçük bir aptalsın! 757 00:39:03,166 --> 00:39:04,428 Onu öldüreceğim. 758 00:39:07,126 --> 00:39:08,171 Yapacağım. 759 00:39:09,825 --> 00:39:11,130 Onu öldürmem gerekecek. 760 00:39:12,131 --> 00:39:13,132 Tek aramada 761 00:39:15,570 --> 00:39:16,701 o öldü. 762 00:39:18,442 --> 00:39:19,704 Blöf yapıyorsun. 763 00:39:22,707 --> 00:39:23,707 Beni dene. 764 00:39:30,062 --> 00:39:31,499 - Ne zaman? - Cuma. 765 00:39:31,629 --> 00:39:33,196 Onu benim dairememi getireceksin? 766 00:39:33,326 --> 00:39:34,893 İyi. Saat dört. 767 00:39:35,024 --> 00:39:38,288 Peki o iyi mi? Oğlan onunla mı ilgileniyor? 768 00:39:38,419 --> 00:39:40,595 TAMAM. İki yalan daha. 769 00:39:40,725 --> 00:39:41,900 Evet. 770 00:39:42,031 --> 00:39:43,162 Onunla ilgilenildi. 771 00:39:43,293 --> 00:39:45,600 Çünkü eğer o iyi değilse tatlım, 772 00:39:46,122 --> 00:39:48,341 Hayatını cehenneme çevireceğim... 773 00:39:48,472 --> 00:39:49,604 Hey anne. 774 00:39:50,648 --> 00:39:51,693 Hey. 775 00:39:51,823 --> 00:39:54,086 Ah evet. Cuma. Cuma saat 4:00'te. 776 00:39:55,827 --> 00:39:57,438 - Cuma nedir? - Ah... 777 00:39:58,047 --> 00:39:59,527 Kaitlyn daireme geliyor ve ona 778 00:39:59,657 --> 00:40:01,659 çatı katımı göstereceğim ve... 779 00:40:01,790 --> 00:40:03,400 - Ah. - Yarış güvercinleri. 780 00:40:03,531 --> 00:40:05,402 Cuma saat 4:00 harika olmalı. 781 00:40:21,200 --> 00:40:22,917 Okul terapisti herkesin 782 00:40:22,941 --> 00:40:24,160 bunalmış hissettiğini söyledi. 783 00:40:24,290 --> 00:40:25,422 Ve yalnız. 784 00:40:26,641 --> 00:40:28,730 Bu normal. 785 00:40:28,860 --> 00:40:30,688 Şu anda gerçekten normal hissediyorum. 786 00:40:36,912 --> 00:40:39,436 Yaşlı bir kuş adamın beni nehrin yukarısına göndermesine izin veremem. 787 00:40:41,569 --> 00:40:43,571 Kuşunu geri almalıyım. 788 00:40:46,704 --> 00:40:49,054 Rusların Rus Sokağı'nda bir deposu var. 789 00:40:51,535 --> 00:40:53,450 Çatı katları, muhtemelen çatı katındaydı. 790 00:40:54,495 --> 00:40:56,497 Yukarı çıkıp kuşu kapardım. 791 00:41:11,599 --> 00:41:15,428 ♪ Yaşamak nasıl bir şey? ♪ 792 00:41:18,431 --> 00:41:21,522 ♪ Nasıl bir duygu... ♪ Sanırım bunu 793 00:41:21,652 --> 00:41:23,567 kendi başıma yapmaktan korkuyordum. 794 00:41:31,967 --> 00:41:33,229 Çok aptalca. 795 00:41:33,708 --> 00:41:35,884 Neden bunları düzeltebileceğimi düşündüm? 796 00:41:37,189 --> 00:41:38,669 Ortadan kaybolmalıyım. 797 00:41:40,715 --> 00:41:42,020 Kimse umursamazdı. 798 00:41:45,371 --> 00:41:48,636 Belki hayat başka bir yerde daha iyi olurdu. 799 00:41:51,073 --> 00:41:53,641 Nerede? Önemli değil. 800 00:41:54,293 --> 00:41:55,860 Sadece git, değil mi? 801 00:42:01,300 --> 00:42:02,563 Tamam mısın? 802 00:42:02,693 --> 00:42:04,347 Evet. Ben iyiyim. 803 00:42:05,957 --> 00:42:08,003 Hayatım nasıl bu noktaya geldi? 804 00:42:08,133 --> 00:42:10,266 Polis annem beni 120.000 dolarlık 805 00:42:10,396 --> 00:42:14,139 kuş çaldığım adamın evine mi götürüyor? 806 00:42:16,272 --> 00:42:18,361 Bundan kurtulmanın yolunu düşünmeye çalışmaktan bıktım. 807 00:42:21,146 --> 00:42:23,061 Çok ciddi bir karar verdim. 808 00:42:25,150 --> 00:42:26,891 Tek bir çıkış yolum vardı. 809 00:42:28,589 --> 00:42:29,938 Ve sondu. 810 00:42:48,870 --> 00:42:50,567 Buraya bak. Elbette. 811 00:43:00,882 --> 00:43:02,231 Granger'ı sattım. 812 00:43:03,406 --> 00:43:04,842 Ne? 813 00:43:05,800 --> 00:43:08,716 Granger'ı 25bin dolara sattım. 814 00:43:09,804 --> 00:43:10,892 Rus Güvercin Mafyası'na sattım. Sen saçmalıklarla dolusun. 815 00:43:11,022 --> 00:43:12,284 Değilim. 816 00:43:13,721 --> 00:43:16,201 Çatı katlarını Rus Sokağı'nın yukarısındaki bir depoda tutuyorlar. 817 00:43:16,332 --> 00:43:18,334 Kuşunuzu geri almaktan çekinmeyin. 818 00:43:18,464 --> 00:43:21,554 Benim çatımda durup, hayatının 819 00:43:21,685 --> 00:43:23,948 gidişatını değiştirecek ciddi bir 820 00:43:24,079 --> 00:43:26,081 suçu itiraf ettiğinin farkında mısın? 821 00:43:26,211 --> 00:43:28,300 - Umurumda değil. - Hapishanenin tadını çıkar tatlım. 822 00:43:28,431 --> 00:43:29,998 Çünkü eğer bu seni oraya götürmezse, başka bir şey götürecektir. 823 00:43:30,128 --> 00:43:31,739 - Umurumda değil. 824 00:43:31,869 --> 00:43:34,306 Anneni buraya getirelim, bakalım seni önemseyecek mi? - Umurumda değil. 825 00:43:34,437 --> 00:43:36,221 - Umurumda! 826 00:43:36,352 --> 00:43:38,528 Umurumda! Çok fazla! 827 00:43:40,182 --> 00:43:43,707 O kuşu ne kadar sevdiğim hakkında bir fikrin var mı? 828 00:43:43,838 --> 00:43:45,622 Ne kadar mükemmel? 829 00:43:45,753 --> 00:43:48,059 Onu bu dünyaya getirmek için ne gerekiyordu? 830 00:43:49,278 --> 00:43:51,933 Sahip olduğun kuşu alarak 831 00:43:52,673 --> 00:43:55,153 hayatımdan geriye kalanları yok ettim. 832 00:43:57,286 --> 00:44:00,463 Ve ben... seninkini yok edeceğim. 833 00:44:00,593 --> 00:44:02,117 - Yapmıyorum... - Sakın söyleme! 834 00:44:02,987 --> 00:44:05,294 Yapma. Benimle gel. 835 00:44:05,424 --> 00:44:06,424 Şimdi. 836 00:44:07,252 --> 00:44:09,124 Carol! Carol? 837 00:44:10,821 --> 00:44:12,214 Carol? 838 00:44:22,311 --> 00:44:23,573 Carol! 839 00:44:24,530 --> 00:44:25,530 Ne? 840 00:44:25,575 --> 00:44:27,142 - İyi misin? - Ben iyiyim. 841 00:44:27,272 --> 00:44:29,710 Bana kızın annesinin numarasını ver. 842 00:44:29,840 --> 00:44:31,929 - Mutfakta var. - Teşekkür ederim. 843 00:44:32,060 --> 00:44:34,845 821-2217. 844 00:44:36,325 --> 00:44:42,070 8-2-1-2-2-1-7. 845 00:44:45,943 --> 00:44:48,424 Carol? Bizi bir dakikalığına yalnız bırakabilir misin? 846 00:44:49,555 --> 00:44:51,514 Teşekkür ederim. 847 00:44:57,389 --> 00:44:58,826 Sesli mesaj. 848 00:45:02,960 --> 00:45:04,701 Şu anda seni gerçekten öldürmek istiyorum. 849 00:45:04,832 --> 00:45:06,137 Keşke yapsaydın. 850 00:45:07,225 --> 00:45:08,792 Ölmek mi istiyorsun? 851 00:45:08,923 --> 00:45:11,186 Bütün bunlar "umurumda saçmalığı mı? 852 00:45:11,316 --> 00:45:12,927 Ölmek istiyorsun ve umurunda değil mi? 853 00:45:13,057 --> 00:45:14,276 Kendini öldürmek mi istiyorsun? 854 00:45:17,192 --> 00:45:19,150 Evet, şimdi böyle hissediyorsun ama... 855 00:45:19,281 --> 00:45:20,891 Nasıl hissettiğim hakkında hiçbir fikrin yok. 856 00:45:21,457 --> 00:45:23,502 Vietnam'da 22 ay geçirdim. 857 00:45:24,286 --> 00:45:25,940 Ölmeyi istemekle ilgili her şeyi biliyorum. 858 00:45:26,679 --> 00:45:27,724 Her şey bununla ilgili. 859 00:45:31,293 --> 00:45:33,861 Bunu nasıl yapacağını düşündün mü? 860 00:45:36,515 --> 00:45:37,603 Ha? 861 00:45:38,430 --> 00:45:40,041 Ordunun, potansiyel intihar olduğunu 862 00:45:40,171 --> 00:45:43,696 düşündüğü herkese bir dizi sorusu vardı. 863 00:45:44,393 --> 00:45:47,439 Şimdi, eğer gerçekten bunu nasıl yapacağınızı düşündüyseniz 864 00:45:49,137 --> 00:45:51,269 o zaman oldukça yaklaşıyorsun. 865 00:45:55,230 --> 00:45:57,188 Bu şekilde pek çok arkadaşımı kaybettim. 866 00:45:58,711 --> 00:45:59,712 Bu onların dediği şey 867 00:46:00,409 --> 00:46:01,932 kalıcı çözüm 868 00:46:02,715 --> 00:46:04,282 geçici bir soruna. 869 00:46:07,808 --> 00:46:08,939 Ah. 870 00:46:09,853 --> 00:46:11,028 Ah. 871 00:46:21,604 --> 00:46:22,997 Gerçekten Granger'ı sattın mı? 872 00:46:25,086 --> 00:46:26,304 Evet. 873 00:46:30,134 --> 00:46:31,701 Annemi arayacak mısın? 874 00:46:32,528 --> 00:46:34,008 Defol buradan. 875 00:46:35,139 --> 00:46:37,141 Defol buradan. Devam et. Devam et. 876 00:46:45,846 --> 00:46:47,499 Beklemeli miyiz bilmiyorum. 877 00:46:49,588 --> 00:46:50,588 Hey. 878 00:46:54,071 --> 00:46:55,377 ben sadece 879 00:46:56,160 --> 00:46:58,728 Kardeşine ev için bir teklif aldığımızı söylüyorum. 880 00:46:58,859 --> 00:47:00,469 Oldukça düşük bir teklif ama... 881 00:47:01,905 --> 00:47:03,776 Pat onu almamız gerektiğini düşünüyor. 882 00:47:04,734 --> 00:47:06,301 Peki bunu gerçekten yapacak mısın? 883 00:47:06,431 --> 00:47:08,433 Bunu yapacağımızı söylemedim. Ben sadece... 884 00:47:08,564 --> 00:47:09,695 BEN... 885 00:47:09,826 --> 00:47:11,393 Sadece bir teklif aldığımızı söylüyorum. 886 00:47:11,523 --> 00:47:12,873 - Onu sat. - Evet? 887 00:47:16,702 --> 00:47:17,965 Artık umurumda değil. 888 00:47:19,053 --> 00:47:21,185 Sadece ne istersen yap. 889 00:47:33,154 --> 00:47:34,677 Her şey olup biterken Matt ve 890 00:47:34,807 --> 00:47:36,461 ben daha da az konuşuyorduk. 891 00:47:36,592 --> 00:47:39,247 Eğer bu mümkün olsaydı. 892 00:47:48,691 --> 00:47:49,953 Yakında ayrılıyorum. 893 00:47:50,780 --> 00:47:52,434 Gerçekten istemiyorum ama 894 00:47:53,870 --> 00:47:55,524 zorundayım gibi görünüyor. 895 00:47:57,091 --> 00:47:58,962 Onların sadece kuşlar olduğunu söyleyebiliriz. 896 00:47:59,093 --> 00:48:00,790 Ama onları farklı kılan şey, 897 00:48:00,921 --> 00:48:03,619 hayatlarında bir yuva kurmaları ve 898 00:48:03,749 --> 00:48:06,230 gerekirse binlerce kilometre uçmaları, 899 00:48:06,839 --> 00:48:09,277 sırf oraya geri dönmek için. 900 00:48:09,407 --> 00:48:11,018 Kimse bunu neden yaptıklarını bilmiyor. 901 00:48:12,541 --> 00:48:15,283 Yiyeceklerinin ne zaman ve nerede olduğunu bilmeleri için onları eğitmelisiniz. 902 00:48:16,327 --> 00:48:18,286 Eve yolculukları onları daha acıktırır. 903 00:48:23,987 --> 00:48:25,336 Hadi! 904 00:48:26,947 --> 00:48:28,209 Onlara isim vermem gerekiyordu. 905 00:48:28,818 --> 00:48:31,255 Dedem bu şarkıyı söylerdi... 906 00:48:31,386 --> 00:48:32,430 Charlie Biletleri. 907 00:48:33,301 --> 00:48:37,087 ♪ Hiç geri döndü mü? Hayır, asla geri dönmedi ♪ 908 00:48:37,218 --> 00:48:40,656 ♪ Ve kaderi öğrenilmeden kaldı ♪ ♪ 909 00:48:40,786 --> 00:48:44,399 Boston sokaklarında sonsuza kadar at 910 00:48:44,529 --> 00:48:47,619 sürebilir ♪ ♪ O asla geri dönmeyen adam ♪ 911 00:48:48,316 --> 00:48:50,927 Geri dönecek misin, Charlie? Evet. 912 00:48:51,058 --> 00:48:53,538 Geri gelecektir. Seni unutmadım. 913 00:48:54,844 --> 00:48:57,368 Sessiz olduğumuz için herkes kızları unutuyor. 914 00:48:59,718 --> 00:49:01,285 Juliet. 915 00:49:01,416 --> 00:49:03,548 Her ne kadar Romeo biraz aptal olsa da... 916 00:49:04,245 --> 00:49:05,942 Juliet harika bir kızdı. 917 00:49:07,944 --> 00:49:10,033 Belki Adam gelip seni alabilir, ha? 918 00:49:10,164 --> 00:49:12,035 Bilirsin, eğer benimle bir daha konuşursa. 919 00:49:13,602 --> 00:49:15,169 Ayrılmadan önce görmek istiyorum. 920 00:49:15,299 --> 00:49:16,909 Juliet ve Charlie Biletleri uçuyor. 921 00:49:18,041 --> 00:49:19,738 - Sadece bir kez. - İyi geceler. 922 00:49:23,612 --> 00:49:26,528 Güvercin yarışı fakir adamın at yarışı olarak bilinir. 923 00:49:27,181 --> 00:49:28,660 Çünkü bunu herkes yapabilir. 924 00:49:29,487 --> 00:49:31,489 Kuşlarınızın nereye ait olduklarını bildiklerini 925 00:49:31,620 --> 00:49:33,491 düşündüğünüzde, onları kümeslerinden 926 00:49:33,622 --> 00:49:35,276 kilometrelerce uzaklaştırıp havaya fırlatırsınız. 927 00:49:35,406 --> 00:49:36,973 Kendimi tuhaf hissediyorum. 928 00:49:37,408 --> 00:49:38,975 Biz tuhafız. 929 00:49:42,196 --> 00:49:43,197 Hey. 930 00:49:43,849 --> 00:49:45,068 Bunu bana ver. 931 00:49:47,984 --> 00:49:49,072 Sanırım zamanı geldi. 932 00:49:50,117 --> 00:49:51,335 Ah... 933 00:49:51,466 --> 00:49:53,381 Charlie, Juliet'e göz kulak ol. 934 00:49:53,511 --> 00:49:54,817 Juliet 935 00:49:55,948 --> 00:49:57,167 Charlie'nin kıçını tekmele. 936 00:49:58,038 --> 00:49:59,082 Bir 937 00:49:59,648 --> 00:50:00,823 iki üç! 938 00:50:00,953 --> 00:50:01,953 Hadi! 939 00:50:14,489 --> 00:50:16,143 Hadi. Bakalım onları evde yenebilecek miyiz? 940 00:50:34,683 --> 00:50:37,338 Güvercin uçuranlarını anlamaya başlıyordum. 941 00:50:37,947 --> 00:50:42,038 Kuşlara olan sevgi sadece kazanmakla ilgili değildir. 942 00:50:42,169 --> 00:50:44,562 Kuşların eve dönmek istemesi ile ilgiliydi. 943 00:50:46,521 --> 00:50:48,479 Ancak karanlık anlar da var. 944 00:50:49,393 --> 00:50:51,134 İlk etapta onları serbest 945 00:50:51,265 --> 00:50:52,396 bırakmanız gerektiğine dair şüphe. 946 00:51:07,455 --> 00:51:08,455 Charlie? 947 00:51:10,110 --> 00:51:11,470 Juliet? 948 00:51:11,589 --> 00:51:13,635 MERHABA! MERHABA! Buraya! 949 00:51:14,201 --> 00:51:15,811 Aman Tanrım, başardın! 950 00:51:15,941 --> 00:51:18,248 Buraya. Çatı katını gördün mü? Orada. 951 00:51:18,379 --> 00:51:19,945 Evinizin olduğu yer orası. 952 00:51:20,076 --> 00:51:23,253 Seni görebiliyorum! Buraya! Buraya. Hadi! 953 00:51:23,384 --> 00:51:25,690 Tam burada. Tam burada! 954 00:51:26,387 --> 00:51:27,605 Tam orada. Çatı katı! 955 00:51:33,611 --> 00:51:34,656 Hadi! 956 00:51:37,093 --> 00:51:38,094 Juliet! 957 00:51:38,790 --> 00:51:40,183 Bu harika. Nasıl bildin? 958 00:51:40,314 --> 00:51:42,316 Çok zekisin. Kızlar çok akıllıdır. 959 00:51:42,446 --> 00:51:44,144 Charlie'yi gördün mü? 960 00:51:46,102 --> 00:51:47,495 Charlie'nin Biletleri! 961 00:51:47,625 --> 00:51:49,758 Charlie'nin Biletleri! Aman Tanrım. 962 00:51:49,888 --> 00:51:50,888 Başardın! 963 00:51:55,764 --> 00:51:58,288 Birinin bir kuşu ne kadar sevebileceğini hiç bilmiyordum. 964 00:52:00,682 --> 00:52:02,945 Sanırım Granger onun için aileden gibiydi. 965 00:52:05,339 --> 00:52:06,949 Beni beklemiyordu ama 966 00:52:08,646 --> 00:52:09,952 yine de beni içeri aldı. 967 00:52:10,648 --> 00:52:13,085 Tam oradaydı. Boom. Juliet. Ve daha sonra... 968 00:52:13,216 --> 00:52:14,776 Charlie Biletleri nerede? Sinirlendim. 969 00:52:14,870 --> 00:52:16,176 Kayıp mı oldu? Bilmiyordum. 970 00:52:16,306 --> 00:52:18,047 Ama sonra sanki ofisteki başka bir günmüş gibi 971 00:52:18,178 --> 00:52:19,309 kafamın yanından vızıldayarak geçti 972 00:52:19,440 --> 00:52:21,006 ve çatı katına doğru yürüdü. 973 00:52:22,791 --> 00:52:24,445 Hızlılar, Jaan. 974 00:52:25,446 --> 00:52:26,621 Onlarla yarışmak istiyorum. 975 00:52:28,275 --> 00:52:30,015 Şimdi, sadece hızlı olduğunu düşündüğünüz değil, 976 00:52:30,146 --> 00:52:31,713 aynı zamanda tüm gezegendeki herkesin hızlı 977 00:52:31,843 --> 00:52:35,586 olduğunu bildiği, çünkü her kuşu evine götürdüğünü 978 00:52:35,717 --> 00:52:37,980 düşündüğünüz bir kuşunuz olduğunu hayal edin. 979 00:52:39,242 --> 00:52:41,026 Ne kadar sinirleneceğini hayal edebiliyor musun? 980 00:52:41,592 --> 00:52:43,203 ya bir çocuk o kuşu çalıp 981 00:52:43,333 --> 00:52:45,205 bir grup gangstere satsaydı? 982 00:52:48,773 --> 00:52:49,773 Evet. 983 00:52:51,080 --> 00:52:52,864 Granger'ı geri almana yardım etmek istiyorum. 984 00:52:52,995 --> 00:52:54,736 Onu geri getireceğiz. 985 00:52:54,866 --> 00:52:55,650 Biz? 986 00:52:55,780 --> 00:52:56,651 Ah evet. 987 00:52:56,781 --> 00:52:58,653 Sen, ben ve çocuk. 988 00:52:58,783 --> 00:53:00,132 Hangi çocuk? 989 00:53:00,263 --> 00:53:02,787 Çatımdan atlayan küçük erkek arkadaşın. 990 00:53:02,918 --> 00:53:04,311 O benim erkek arkadaşım değil. 991 00:53:05,834 --> 00:53:07,792 Artık benimle konuşmuyor bile. O... 992 00:53:08,663 --> 00:53:09,663 O bir salak. 993 00:53:10,142 --> 00:53:11,274 Ah. 994 00:53:12,144 --> 00:53:13,363 Yani aşık mısın? 995 00:53:13,494 --> 00:53:14,799 Hayır, hayır... Hayır. 996 00:53:14,930 --> 00:53:16,845 Ah. Ah. 997 00:53:17,280 --> 00:53:18,977 Bu da işleri çok daha zorlaştırıyor. 998 00:53:20,370 --> 00:53:21,545 Ne dağınıklık. 999 00:53:33,514 --> 00:53:35,167 Sizce onları eve getiren şey nedir? 1000 00:53:35,646 --> 00:53:37,126 Bir takım teoriler var. 1001 00:53:37,996 --> 00:53:39,302 Peki senin teorin ne? 1002 00:53:40,303 --> 00:53:41,609 Çatı katı aşkı. 1003 00:53:42,914 --> 00:53:44,133 Evlerini o kadar çok seviyorlar ki, 1004 00:53:44,264 --> 00:53:46,222 oraya geri dönmeye çalışırken ölecekler. 1005 00:53:49,791 --> 00:53:51,358 Birden fazla evi sevebilirler mi? 1006 00:53:51,488 --> 00:53:52,489 HAYIR. 1007 00:53:53,185 --> 00:53:54,491 Onları evlerinden alırsan 1008 00:53:54,622 --> 00:53:56,450 bir kafese kilitlemek zorunda kalırsın. 1009 00:53:56,580 --> 00:53:58,103 Sonra onlara mahkum deniyor. 1010 00:53:58,234 --> 00:53:59,496 Ama eğer dışarı çıkarlarsa 1011 00:54:00,062 --> 00:54:01,281 geri uçacaklar 1012 00:54:01,933 --> 00:54:03,674 sevdikleri tek eve. 1013 00:54:07,765 --> 00:54:09,071 Çatı katı aşkı. 1014 00:54:09,201 --> 00:54:10,333 Çatı katı aşkı. 1015 00:54:16,557 --> 00:54:17,601 Şu. 1016 00:54:17,993 --> 00:54:19,299 Mutlak bir sıkıntı. 1017 00:54:25,740 --> 00:54:27,263 Radyo çalmak ister misin? 1018 00:54:30,701 --> 00:54:31,701 Aa. 1019 00:54:34,966 --> 00:54:37,926 O kuşu çaldığına çok sevindim. 1020 00:54:40,668 --> 00:54:41,973 Granger. 1021 00:54:42,626 --> 00:54:44,933 Arizona'da taşınmamızı bekleyen 1022 00:54:45,063 --> 00:54:46,630 bir apartman dairemiz vardı. 1023 00:54:46,761 --> 00:54:49,633 Ama Jaan kuşları bırakamaz. 1024 00:54:53,289 --> 00:54:56,466 Akciğer kanserinden ölen birinin kışın Portland'da 1025 00:54:56,597 --> 00:55:00,078 bir çatının etrafında koşması pek de iyi bir fikir değil. 1026 00:55:07,651 --> 00:55:09,436 Sana akciğerlerinden bahsetmedi mi? 1027 00:55:17,182 --> 00:55:20,098 Altı yıl süren ameliyatlar 1028 00:55:20,229 --> 00:55:22,057 ve kemoterapi oldu. 1029 00:55:24,755 --> 00:55:26,235 Gerçekten iyidayandı. 1030 00:55:28,411 --> 00:55:29,934 Ama artık sona eriyor. 1031 00:55:48,170 --> 00:55:50,390 Jaan'ı düşünmeden duramadım. 1032 00:55:51,303 --> 00:55:52,392 ve Granger. 1033 00:55:54,655 --> 00:55:56,961 Hayatın boyunca nasıl sadece bir evi öğreniyorsun? 1034 00:55:57,527 --> 00:55:59,834 Nedenini merak ediyor musun? 1035 00:55:59,964 --> 00:56:01,662 Bu nedenle. Beni hiç dinlemiyorsun. 1036 00:56:02,576 --> 00:56:04,186 Başka nereye gidersen git 1037 00:56:05,753 --> 00:56:06,971 sen bir mahkumsun. 1038 00:56:08,016 --> 00:56:11,541 ...Francis Scott Key benim ilham veren sanatçımdır. 1039 00:56:11,672 --> 00:56:13,369 Çok güzel. 1040 00:56:13,500 --> 00:56:15,066 Çaldığını duymak her zaman güzel. 1041 00:56:15,197 --> 00:56:16,981 Çok bilgilendirici. 1042 00:56:17,112 --> 00:56:18,679 - Teşekkür ederim. - Cidden? 1043 00:56:21,072 --> 00:56:22,204 Kaitlyn. 1044 00:56:23,031 --> 00:56:26,251 Kiril'in sunumu hakkında bilinçli bir fikriniz var mı? 1045 00:56:28,602 --> 00:56:30,386 Evet. Biraz erteleme 1046 00:56:30,517 --> 00:56:32,127 şöleniydi, biraz da yalandı. 1047 00:56:32,780 --> 00:56:34,477 Özür dilerim, Kiril. Haklı olduğumu biliyorsun. 1048 00:56:36,000 --> 00:56:37,480 Bu yorumu tartışmak için seni 1049 00:56:37,611 --> 00:56:38,960 merkez ofise göndermeden önce 1050 00:56:39,961 --> 00:56:41,528 temizlemek ister misin? 1051 00:56:42,224 --> 00:56:44,748 Kiril'in bir anne gibi çello çalabildiğini hepimiz biliyoruz 1052 00:56:44,879 --> 00:56:46,620 ama Francis Scott Key'in onun ilham 1053 00:56:46,750 --> 00:56:50,624 veren sanatçısı olduğuna bir an bile inanmıyorum. 1054 00:56:52,321 --> 00:56:54,366 Aslında bu sunumların hepsi 1055 00:56:54,497 --> 00:56:56,934 yaşlı, ölü beyaz adamlarla ilgili. 1056 00:56:58,806 --> 00:57:01,373 Tamam Bayan McKay. Bence gidip Dr Monroe ile konuşmanız en iyisi. 1057 00:57:01,504 --> 00:57:02,679 Bir kadına ne dersin? 1058 00:57:03,680 --> 00:57:05,726 Peki gerçekten yaşayan biri? 1059 00:57:05,856 --> 00:57:07,031 Kaitlyn... 1060 00:57:07,162 --> 00:57:08,562 "İçini kaşımana gerek yok." 1061 00:57:09,643 --> 00:57:11,209 Lütfen gururunuza sahip çıkın. 1062 00:57:11,645 --> 00:57:13,560 Ve seni itip kakmalarına izin verme. 1063 00:57:14,735 --> 00:57:16,258 Ve seni aşağı çekmelerine izin verme. 1064 00:57:17,955 --> 00:57:20,218 Çünkü bunlar senin kolların ve bu da senin kalbin. 1065 00:57:20,741 --> 00:57:22,656 Ve hayır, hayır, seni parçalayamazlar. 1066 00:57:23,308 --> 00:57:25,268 Bunu elinizden alamazlar çünkü bu sizin zamanınızdır. 1067 00:57:25,397 --> 00:57:26,573 Bu senin hayatın. 1068 00:57:26,703 --> 00:57:28,072 Bu senin zamanın. Bu senin hayatın. 1069 00:57:28,096 --> 00:57:29,619 Bu senin zamanın. Bu senin hayatın. 1070 00:57:29,750 --> 00:57:31,621 Bu senin zamanın. Bu senin hayatın. 1071 00:57:32,970 --> 00:57:34,102 Yaşamaya devam et. 1072 00:57:35,190 --> 00:57:36,190 "Yaşamaya devam et." 1073 00:57:37,801 --> 00:57:38,802 Bunu kim yazdı? 1074 00:57:38,933 --> 00:57:39,933 Kathleen Hanna. 1075 00:57:41,588 --> 00:57:43,067 Tam burada, Portland'da doğdu. 1076 00:57:43,198 --> 00:57:44,286 Buradan sadece beş mil uzakta. 1077 00:57:44,416 --> 00:57:45,461 Ve hayatı 1078 00:57:45,592 --> 00:57:46,810 berbattı. 1079 00:57:47,855 --> 00:57:50,379 Hareket etmesi gerekiyordu. Anne ve babası boşandı ve 1080 00:57:52,555 --> 00:57:54,296 Söyleyecek çok şeyi olduğu ve 1081 00:57:54,426 --> 00:57:55,863 bunu söylemekten çekinmediği 1082 00:57:55,993 --> 00:57:57,429 için Bikini Kill grubunu kurdu. 1083 00:57:57,560 --> 00:57:59,040 Üzgün ​​olmaktan, kızgın olmaktan ya da 1084 00:57:59,170 --> 00:58:01,869 tamamen mahvolmaktan korkmuyordu. 1085 00:58:02,957 --> 00:58:05,002 Ve dinlediğimde faydası oluyor. 1086 00:58:07,352 --> 00:58:08,832 Bunu bana hatırlatmana yardımcı oluyor 1087 00:58:10,225 --> 00:58:11,792 bu benim zamanım. 1088 00:58:13,228 --> 00:58:14,359 Bu benim hayatım. 1089 00:58:23,499 --> 00:58:25,109 Beni erkek arkadaşına götür. 1090 00:58:25,240 --> 00:58:26,763 O benim erkek arkadaşım değil. 1091 00:58:28,330 --> 00:58:29,330 Al. 1092 00:58:32,073 --> 00:58:33,291 Bir problemimiz var. 1093 00:58:33,988 --> 00:58:35,337 Hayır, bir sorunun var. 1094 00:58:35,467 --> 00:58:37,905 Hayır, bir sorunumuz var. 1095 00:58:38,035 --> 00:58:39,863 Üçümüz de. Merhaba Adam. 1096 00:58:39,994 --> 00:58:41,343 Beni Hatırla? 1097 00:58:41,473 --> 00:58:43,171 Benim çatımda buluştuk. 1098 00:58:43,954 --> 00:58:45,260 Kolun nasıl? 1099 00:58:45,390 --> 00:58:48,219 Ah. İyi gidiyor. Teşekkürler bayım. 1100 00:58:48,350 --> 00:58:50,526 Adam'a ağlamadığı için hak veriyorum. 1101 00:58:51,266 --> 00:58:52,267 Yakındaydı. 1102 00:58:52,397 --> 00:58:54,704 Çok yakındı. 1103 00:58:54,835 --> 00:58:55,923 Hafta sonu gidiyoruz. 1104 00:58:57,141 --> 00:58:58,229 Hazır ol. 1105 00:58:58,360 --> 00:58:59,666 İkinizde. 1106 00:59:01,929 --> 00:59:02,930 Üzgünüm. 1107 00:59:09,153 --> 00:59:10,198 Merhaba, Kat? 1108 00:59:11,068 --> 00:59:12,200 Girin. 1109 00:59:13,549 --> 00:59:14,942 Ve tam da hayatın bundan daha 1110 00:59:15,072 --> 00:59:17,118 karmaşık olamayacağını düşünürken... 1111 00:59:18,206 --> 00:59:19,206 İyi misin? 1112 00:59:22,602 --> 00:59:24,429 Vücudum gerçekten değişti. 1113 00:59:26,823 --> 00:59:29,391 Bu konuda anneme danışmamam mümkün değil. 1114 00:59:31,959 --> 00:59:33,438 Alışveriş merkezine gitmek ister misin? 1115 00:59:36,093 --> 00:59:37,399 Bu bir okul günü. 1116 00:59:39,357 --> 00:59:40,357 Daha iyi. 1117 00:59:41,925 --> 00:59:43,274 Boşanmadan bu yana, 1118 00:59:43,927 --> 00:59:46,147 Annemin bir gün izin aldığını hiç görmemiştim. 1119 00:59:46,713 --> 00:59:47,714 Bunu sever misin? 1120 00:59:47,844 --> 00:59:50,107 Çok... parlak mı? 1121 00:59:50,238 --> 00:59:52,501 Hayır. On yaşımdayken o gömleği giyiyordum. 1122 00:59:52,632 --> 00:59:54,068 Anladım. 1123 00:59:54,198 --> 00:59:55,809 Bu çok sıkıcı ama mükemmel. 1124 00:59:55,939 --> 00:59:57,811 - Severim. - Evet? Ben de severim. 1125 00:59:57,941 --> 00:59:59,029 - Anne. - Evet? 1126 00:59:59,639 --> 01:00:00,727 Ne dersin... 1127 01:00:02,511 --> 01:00:03,686 Çok tatlılar. 1128 01:00:04,774 --> 01:00:05,906 Ama... İşte. 1129 01:00:06,036 --> 01:00:07,864 - Acıtır mı? - Hayır, acıtmıyorlar. 1130 01:00:08,343 --> 01:00:09,953 Bunlar daha rahat, biliyor musun? 1131 01:00:10,084 --> 01:00:12,477 Bunlardan o kadar çok var ki. Zamanı geldi. Tel altına ihtiyacınız var. 1132 01:00:12,608 --> 01:00:13,608 Ne? 1133 01:00:17,700 --> 01:00:19,006 Peki nasıl kazanırsınız? 1134 01:00:21,225 --> 01:00:22,225 Ne demek istiyorsun? 1135 01:00:23,314 --> 01:00:24,533 Bir güvercin yarışı. 1136 01:00:26,187 --> 01:00:28,842 Mesela her güvercin farklı bir eve giderse 1137 01:00:28,972 --> 01:00:30,539 hangisinin kazanacağını nereden bileceksiniz? 1138 01:00:31,758 --> 01:00:33,803 Aslında oldukça basit. 1139 01:00:33,934 --> 01:00:35,587 Bu sadece uçulan mesafenin kuşun oraya ulaşması 1140 01:00:35,718 --> 01:00:38,460 için geçen süreye bölünmesiyle elde edilen değerdir. 1141 01:00:38,590 --> 01:00:40,288 Bu da dakika başına yardaya eşittir. 1142 01:00:40,418 --> 01:00:41,289 Boom. 1143 01:00:41,419 --> 01:00:42,464 Basit. 1144 01:00:46,250 --> 01:00:48,339 En hızlı uçandır. 1145 01:00:48,731 --> 01:00:50,515 - HI-hı. - Bilirsin, en hızlı uçan. 1146 01:00:50,646 --> 01:00:51,778 - Biliyorum. Anladım. - Evet. 1147 01:00:52,300 --> 01:00:53,301 Boom. 1148 01:01:01,526 --> 01:01:02,789 Hadi. Gitmeliyiz. 1149 01:01:03,485 --> 01:01:04,704 - Anne? - Evet? 1150 01:01:10,361 --> 01:01:11,493 Bugün için teşekkürler. 1151 01:01:13,364 --> 01:01:14,496 Kaitlyn. 1152 01:01:14,626 --> 01:01:16,541 Kaitlyn! Dün neredeydin? 1153 01:01:18,065 --> 01:01:20,284 Beni korkutmak için Jaan'ı evime 1154 01:01:20,415 --> 01:01:21,851 getirdikten sonra okula gelmiyor musun? 1155 01:01:22,547 --> 01:01:24,724 Bir şeylerin ters gittiğini düşünerek paniğe kapıldım. 1156 01:01:26,638 --> 01:01:27,988 Annemle alışverişe gittik. 1157 01:01:28,771 --> 01:01:29,946 O gün izin aldım. 1158 01:01:30,077 --> 01:01:31,252 İzin mi aldın? 1159 01:01:32,949 --> 01:01:34,734 Umarım çay ve çörek yemişsindir 1160 01:01:34,864 --> 01:01:36,664 çünkü hapishanede ekmek yok, Kat. 1161 01:01:36,692 --> 01:01:38,085 Neden bahsediyorsun? 1162 01:01:38,215 --> 01:01:40,565 Jaan ve Granger'ı geri çalma planı hakkında. 1163 01:01:40,696 --> 01:01:42,393 Evet, ona yardım edeceğim. 1164 01:01:43,438 --> 01:01:44,569 Ben değilim. 1165 01:01:44,700 --> 01:01:46,746 Peki bu konuda ne yapacaksın? 1166 01:01:46,876 --> 01:01:48,225 Hiç bir şey. 1167 01:01:48,356 --> 01:01:50,750 Sorun şu ki, bu değerli ve nadir kuşu, 1168 01:01:50,880 --> 01:01:53,317 hayatlarımızı mahvedebilecek bu adamdan 1169 01:01:53,448 --> 01:01:55,798 çaldık ama çalmadı ki, bu gerçekten harika. 1170 01:01:55,929 --> 01:01:57,626 Yani eğer ona kuşunu geri almasına yardım ederek 1171 01:01:57,757 --> 01:01:59,541 bu iyiliğin karşılığını ödeyebiliyorsam, bunu yapacağım. 1172 01:02:00,934 --> 01:02:02,370 Ne istersen yap Adam. 1173 01:02:07,288 --> 01:02:09,116 Hafta sonu hızla yaklaşıyordu. 1174 01:02:10,770 --> 01:02:13,381 Jaan beni arayıp bir yarışın yaklaştığını söyledi. 1175 01:02:13,511 --> 01:02:15,513 Ve herkes kulüpte 1176 01:02:15,644 --> 01:02:16,776 kuşlarını kayıt ettirecekti. 1177 01:02:17,254 --> 01:02:19,126 Granger hakkında herhangi bir 1178 01:02:19,256 --> 01:02:20,605 söylenti olup olmadığını görmek istedi... 1179 01:02:21,258 --> 01:02:23,521 Biz buradayken kuşlarınızı 1180 01:02:23,652 --> 01:02:25,045 yarış için kaydettireceğiz. 1181 01:02:25,175 --> 01:02:26,935 ...eğer Ruslar onu satmış olsaydı ya 1182 01:02:27,003 --> 01:02:28,700 da üremesi için çatı katlarında tutsaydı. 1183 01:02:30,964 --> 01:02:33,009 Savaş tuhaf yatak arkadaşları doğurur. 1184 01:02:35,011 --> 01:02:36,578 ♪ İçeriye bakıyor ♪ ♪ 1185 01:02:37,057 --> 01:02:38,798 Bağıracak yerim yok ♪ 1186 01:02:39,581 --> 01:02:40,582 ♪ Beni rahatsız etme... 1187 01:02:41,539 --> 01:02:43,019 Jaan, VFW'de yürürken 1188 01:02:43,063 --> 01:02:44,804 biraz daha uzun görünüyordu. 1189 01:02:45,456 --> 01:02:46,806 Y S G'mi? 1190 01:02:46,936 --> 01:02:48,808 Bu, Yabancı Savaş Gazileri anlamına geliyor. 1191 01:02:49,547 --> 01:02:50,810 Bunu hiç bilmiyordum. 1192 01:02:50,940 --> 01:02:52,812 Seni gördüğüme sevindim Jaan. 1193 01:02:54,030 --> 01:02:56,337 Bütün güvercin meraklılarıyla orada olmak 1194 01:02:56,946 --> 01:02:59,427 Kuşlarımla yarışmak beni daha da heyecanlandırdı. 1195 01:03:00,428 --> 01:03:01,428 Merhaba Jaan. 1196 01:03:02,038 --> 01:03:03,126 Granger'ı getirdin mi? 1197 01:03:03,257 --> 01:03:04,562 Onu görmeyi çok isteriz. 1198 01:03:04,693 --> 01:03:06,826 Hayır, Paul. Onu bugün getirmedim. 1199 01:03:07,391 --> 01:03:10,525 Evet ama yarış için ona bir müzik grubu alıyorsunuz, değil mi? 1200 01:03:10,655 --> 01:03:12,657 Yani Granger'la yarışacaksın, değil mi? 1201 01:03:13,920 --> 01:03:15,008 Oh evet. 1202 01:03:15,138 --> 01:03:16,183 Onunla yarışacağım. 1203 01:03:21,579 --> 01:03:22,711 Durul. 1204 01:03:23,538 --> 01:03:26,454 Bu arada bu benim arkadaşım. Kaitlyn. 1205 01:03:27,063 --> 01:03:29,805 Kuşları var. Ve hızlılar. 1206 01:03:29,936 --> 01:03:32,808 Herkes bu küçümseyici ifadeyi kullandı... 1207 01:03:32,939 --> 01:03:34,636 Ah! 1208 01:03:34,766 --> 01:03:37,421 Jaan, bu kadar tatlı bir tarafın olduğunu bilmiyordum. 1209 01:03:37,552 --> 01:03:39,554 Söyle bana tatlım, tatlım... 1210 01:03:40,381 --> 01:03:42,557 Kuşlarınızın isimleri nelerdir? 1211 01:03:42,687 --> 01:03:44,167 Juliet ve Charlie Biletleri. 1212 01:03:44,646 --> 01:03:45,777 Charlie'nin Biletleri? 1213 01:03:46,256 --> 01:03:48,476 Bu asla geri dönmeyen adam değil mi? 1214 01:03:50,478 --> 01:03:52,262 Yüzüne yumruk atmak istedim. 1215 01:03:52,393 --> 01:03:53,698 Özür dilerim sevgilim. 1216 01:03:53,829 --> 01:03:55,962 Bu bir kuşa verilebilecek en kötü isim. 1217 01:03:56,092 --> 01:03:57,877 Yarış gününde görüşürüz millet. 1218 01:03:58,007 --> 01:04:01,315 Bir daha geri dönmeyen adam. 1219 01:04:01,445 --> 01:04:03,752 Onları gördüğümde neredeyse çıkmak üzereydik. 1220 01:04:04,274 --> 01:04:05,928 Sırtımdan aşağı soğuk bir ürperti indi, sanki biri az önce gömleğimin altına 1221 01:04:06,059 --> 01:04:08,888 bir buz küpü düşürmüş gibi. 1222 01:04:09,932 --> 01:04:11,847 Ve sonra en kötü şey oldu. 1223 01:04:25,687 --> 01:04:26,688 Senin derdin ne? 1224 01:04:28,472 --> 01:04:29,560 Oradaydılar. 1225 01:04:30,213 --> 01:04:31,214 Kim? 1226 01:04:32,999 --> 01:04:34,696 Rus Güvercin Mafyası. 1227 01:04:34,826 --> 01:04:36,219 Sana bir şey söylediler mi? 1228 01:04:36,741 --> 01:04:38,308 Utandım. 1229 01:04:38,439 --> 01:04:40,310 Ona bana göz kırptıklarını ve öpücük 1230 01:04:40,441 --> 01:04:41,833 gönderdiklerini söylemek istedim. 1231 01:04:44,793 --> 01:04:46,708 Ona birçok şey anlatmak istiyordum. 1232 01:05:02,898 --> 01:05:04,247 Çok üzgünüm. 1233 01:05:05,074 --> 01:05:06,728 Granger için üzgünüm. 1234 01:05:06,858 --> 01:05:08,599 Önemli değil. Önemli değil. 1235 01:05:08,730 --> 01:05:10,297 Artık seni evine götürebilir miyim? 1236 01:05:17,347 --> 01:05:18,435 Hasta olduğunu biliyorum. 1237 01:05:19,088 --> 01:05:20,524 Ah, Tanrı aşkına. 1238 01:05:23,179 --> 01:05:25,138 Carol'ı dinleme. O çılgın yaşlı bir kadın. 1239 01:05:25,268 --> 01:05:26,617 Gerçekten hasta olduğunu söyledi. 1240 01:05:26,748 --> 01:05:27,748 Bütün bunları unut! 1241 01:05:27,836 --> 01:05:28,880 Ne? 1242 01:05:29,620 --> 01:05:31,013 Yani ölmüyor musun? 1243 01:05:37,715 --> 01:05:39,065 Ben ölüyorum Kaitlyn. 1244 01:05:41,067 --> 01:05:42,285 Hepimiz ölüyoruz. 1245 01:05:43,243 --> 01:05:45,419 Bazılarımız bunu herkesten 1246 01:05:45,549 --> 01:05:46,550 biraz daha hızlı yapıyor. 1247 01:05:49,205 --> 01:05:50,250 Şimdi gidebilir miyiz? 1248 01:05:52,643 --> 01:05:55,168 Willamette'e atlayacaktım. 1249 01:06:00,216 --> 01:06:01,348 Bana sen sordun 1250 01:06:02,610 --> 01:06:05,265 Kendimi nasıl öldüreceğimi düşünseydim. 1251 01:06:06,614 --> 01:06:09,182 Willamette Nehri'ne atlayacaktım. 1252 01:06:10,705 --> 01:06:12,011 Bilirsin, 1253 01:06:13,447 --> 01:06:15,014 boğulmak iyi bir yol değil. 1254 01:06:15,144 --> 01:06:17,755 Mideniz suyla dolar ve boğularak ölürsünüz. 1255 01:06:18,887 --> 01:06:20,541 Çok fazla seçeneğim yok. 1256 01:06:22,978 --> 01:06:24,023 İyi bir yüzücümüsün? 1257 01:06:24,806 --> 01:06:25,806 Evet. 1258 01:06:26,590 --> 01:06:28,288 Aslında çok iyi bir yüzücü. 1259 01:06:28,418 --> 01:06:31,160 Yaşama isteği bir noktada gerçekten sert bir şekilde devreye girerse, 1260 01:06:31,291 --> 01:06:34,033 kendinizi otomatik olarak yüzmeye başlarken 1261 01:06:34,163 --> 01:06:35,817 bulabilirsiniz ve daha nerede olduğunuzu bile anlamadan 1262 01:06:36,861 --> 01:06:37,993 kıyıya varırsın. 1263 01:06:38,124 --> 01:06:39,560 Bunu düşündüm. 1264 01:06:40,691 --> 01:06:41,691 Ve 1265 01:06:42,215 --> 01:06:43,215 kendinizi yorgun hissedersiniz. 1266 01:06:43,825 --> 01:06:44,825 Ve ıslak. 1267 01:06:46,088 --> 01:06:47,394 Ve hayatta olurdun. 1268 01:07:00,885 --> 01:07:02,409 Ölmekten korkuyor musun? 1269 01:07:04,280 --> 01:07:05,847 HAYIR. 1270 01:07:06,935 --> 01:07:07,979 Bugün değil. 1271 01:07:09,372 --> 01:07:10,373 Bulundum. 1272 01:07:11,331 --> 01:07:13,507 Hastanede bir an yaşandı. 1273 01:07:14,638 --> 01:07:15,683 Uyandım, 1274 01:07:16,901 --> 01:07:18,120 ve yalnızdım. 1275 01:07:18,990 --> 01:07:21,950 Ve hayatımın bir kuş sürüsü olduğundan emindim. 1276 01:07:22,646 --> 01:07:24,779 ve uçup gittiklerini hissedebiliyordum. 1277 01:07:28,261 --> 01:07:29,697 Kulağa gerçekten korkutucu geliyor. 1278 01:07:30,872 --> 01:07:31,960 Yalnız olmak 1279 01:07:32,743 --> 01:07:34,005 korkutucu olabilir. 1280 01:07:34,484 --> 01:07:37,618 Yalnız olmadığın sürece her şey yolunda olabilir. 1281 01:07:38,184 --> 01:07:39,968 Şimdi ben ve arkadaşlarım... 1282 01:07:40,882 --> 01:07:43,450 Vietnam'da çok güzel zamanlar geçirdik. 1283 01:07:44,581 --> 01:07:47,280 Bu bir savaştı ve insanlar bize ateş ediyordu. 1284 01:07:49,760 --> 01:07:51,327 Vietnam'ın ne olduğunu biliyor musun? 1285 01:07:51,458 --> 01:07:53,851 Her zaman içinde olduğumuz gibi saçma bir savaş mı? 1286 01:07:54,461 --> 01:07:57,203 Hayır. Vietnam çok güzel bir ülke 1287 01:07:58,204 --> 01:08:01,598 gerçekten harika insanlar ve cennet gibi kokuyor. 1288 01:08:03,165 --> 01:08:05,385 Vietnam bana öğretti 1289 01:08:06,081 --> 01:08:07,343 hayatın anlamını. 1290 01:08:08,344 --> 01:08:09,389 Gerçekten mi? 1291 01:08:11,434 --> 01:08:12,522 Nedir? 1292 01:08:32,063 --> 01:08:33,587 Bugün için teşekkür ederim. 1293 01:08:34,979 --> 01:08:35,979 İyi zaman geçirdim. 1294 01:08:36,024 --> 01:08:37,678 Ben de. 1295 01:08:40,637 --> 01:08:41,769 benim bir şeyim var 1296 01:08:42,509 --> 01:08:43,945 son arzu. 1297 01:08:44,946 --> 01:08:46,121 ne? 1298 01:08:46,252 --> 01:08:48,515 Bunu gerçekten başarabiliriz diye 1299 01:08:50,604 --> 01:08:51,953 Kuşumu geri istiyorum. 1300 01:08:54,825 --> 01:08:56,000 Onu da istiyorum. 1301 01:09:00,179 --> 01:09:01,397 Gav-gav! 1302 01:09:04,792 --> 01:09:06,837 İşte şimdi işler tuhaflaştı. 1303 01:09:06,968 --> 01:09:07,838 - Hoşçakal. - Sonra görüşürüz. 1304 01:09:07,969 --> 01:09:09,013 Evet. 1305 01:09:13,801 --> 01:09:15,324 Adam'ı bu konunun dışında bıraktım. 1306 01:09:16,238 --> 01:09:17,500 Yeterince şey yapmıştı. 1307 01:09:17,631 --> 01:09:19,285 Sadece ben ve Jaan olurduk. 1308 01:09:20,373 --> 01:09:23,202 Ama yine de muhtemelen en iyi takımdı. 1309 01:09:26,509 --> 01:09:27,554 Nereye gidiyorsun? 1310 01:09:29,686 --> 01:09:30,731 Şey... 1311 01:09:35,997 --> 01:09:39,261 Gidip Rus Güvercin Mafyası'ndan bir kuş çalacağım. 1312 01:09:39,740 --> 01:09:41,698 Bu gerçekten aptalca bir fikir gibi geliyor. 1313 01:09:44,571 --> 01:09:45,572 Eşyalarımı alacağım. 1314 01:09:51,665 --> 01:09:52,666 İyisin? 1315 01:09:53,275 --> 01:09:55,146 Evet. Bu benim yöntemim. 1316 01:10:07,376 --> 01:10:09,160 Sadece ikimizin olduğunu sanıyordum. 1317 01:10:09,291 --> 01:10:10,901 Kardeşim Matt'i hatırlıyor musun? 1318 01:10:11,989 --> 01:10:13,295 Ah evet. Evet. 1319 01:10:13,730 --> 01:10:15,602 Seni evde gördüm. TAMAM. 1320 01:10:16,255 --> 01:10:17,255 Hadi yapalım. 1321 01:10:32,401 --> 01:10:34,969 Ölmekte olan bir adam, konuşmayan kardeşim, 1322 01:10:35,578 --> 01:10:37,972 ve ben, suça yönelik bir görevde 1323 01:10:38,102 --> 01:10:39,365 bir kamyonun içinde mahsur kaldık. 1324 01:10:40,017 --> 01:10:41,410 Hayat ne kadar kötü olabilir? 1325 01:10:41,541 --> 01:10:44,587 ♪ Her gün ve gece ♪ ♪ Her 1326 01:10:44,718 --> 01:10:47,242 gün ve gece ♪ ♪ Disko disko 1327 01:10:47,373 --> 01:10:50,593 sikini görebiliyorum ♪ ♪ 1328 01:10:50,724 --> 01:10:53,335 Kalbimi aklımdan emiyor ♪ 1329 01:10:53,466 --> 01:10:55,859 ♪ Zamanım bitti, kahrolası zamanım bitti ♪ ♪ 1330 01:10:55,990 --> 01:10:59,472 Vazelin zekası olan benzinli bir içgüdüyüm 1331 01:10:59,602 --> 01:11:02,301 ama ♪ ♪ Disko ister misin? Beni diskoda 1332 01:11:02,431 --> 01:11:05,216 görmek ister misin? ♪ ♪ Bir, iki, üç, dört ♪ 1333 01:11:05,347 --> 01:11:08,089 ♪ Bompalompalomp'tan Bomp'u kim 1334 01:11:08,219 --> 01:11:10,918 aldı? ♪ ♪ Ramalamadingdong'dan 1335 01:11:11,048 --> 01:11:12,746 Koç'u kim aldı? ♪ ♪ Bombayı kim 1336 01:11:12,876 --> 01:11:13,876 aldı... ♪ Al bunu. 1337 01:11:25,802 --> 01:11:26,803 Bok. 1338 01:11:45,822 --> 01:11:46,823 Onları duyabiliyorum. 1339 01:11:49,652 --> 01:11:50,871 Faydasız. 1340 01:11:51,567 --> 01:11:52,786 Sağlam çeliktir. 1341 01:11:53,308 --> 01:11:55,397 Kesilemez. Hadi gidelim. 1342 01:12:15,591 --> 01:12:16,810 Halat! 1343 01:12:20,074 --> 01:12:20,901 Ne için? 1344 01:12:21,031 --> 01:12:22,293 Sadece bana ipi ver. 1345 01:12:35,611 --> 01:12:36,743 Haydi Matt. 1346 01:12:37,178 --> 01:12:38,397 Anladın Matt. Hadi! 1347 01:12:49,973 --> 01:12:51,192 Mat! 1348 01:12:51,322 --> 01:12:53,237 Kendini boruya doğru çeksen 1349 01:12:53,368 --> 01:12:54,456 bile o zaman ne yapacaksın? 1350 01:12:54,978 --> 01:12:56,240 Çıkıntı. 1351 01:12:56,371 --> 01:12:58,025 Oraya gideceğim ve camı kıracağım. 1352 01:13:10,167 --> 01:13:12,256 Unut gitsin Matt. Unut gitsin. 1353 01:13:13,910 --> 01:13:14,955 Unut gitsin dedim! 1354 01:13:16,522 --> 01:13:18,132 Belki biraz ara verebilirsin Matt! 1355 01:13:32,146 --> 01:13:34,104 - Anladın! - Evet! 1356 01:13:34,235 --> 01:13:35,279 Anladın, anladın! 1357 01:13:35,410 --> 01:13:36,410 Kamyonu alın. 1358 01:13:38,195 --> 01:13:39,283 Dümdüz. 1359 01:13:40,197 --> 01:13:41,285 Mükemmel. 1360 01:13:42,025 --> 01:13:43,025 Bunu bağla. 1361 01:13:53,080 --> 01:13:54,342 Tamam Matt. 1362 01:13:54,864 --> 01:13:56,518 Hazır olduğunda bana baş parmağını kaldır. 1363 01:13:56,649 --> 01:13:57,650 TAMAM. 1364 01:14:04,657 --> 01:14:06,006 Bu çılgınlık. 1365 01:14:11,359 --> 01:14:13,753 Peki çıkıntıya nasıl ulaşacaksın? 1366 01:14:15,363 --> 01:14:16,363 Ah... 1367 01:14:18,105 --> 01:14:19,236 Atlayacağım. 1368 01:14:31,466 --> 01:14:33,120 Matt, hadi. Bu çok yüksek. 1369 01:14:33,250 --> 01:14:34,513 Önemli değil. 1370 01:14:34,643 --> 01:14:35,818 Ben iyiyim. 1371 01:14:35,949 --> 01:14:36,993 Jaan, yavaşla. 1372 01:14:37,124 --> 01:14:38,691 Yavaşla, sadece... 1373 01:14:39,518 --> 01:14:40,518 Bok. 1374 01:14:41,650 --> 01:14:42,912 Matt, iyi misin? 1375 01:14:43,043 --> 01:14:45,045 - Anladın mı? - Ben iyiyim. Ben iyiyim. 1376 01:15:05,805 --> 01:15:07,720 Sonra Jaan ne dedi? Düşünüyordum. 1377 01:15:08,634 --> 01:15:09,634 Aşağı gel Matt. 1378 01:15:09,722 --> 01:15:11,071 Çok uzak. 1379 01:15:11,201 --> 01:15:12,376 Aşağı gel. 1380 01:15:15,336 --> 01:15:16,772 Buna değmez Matt. 1381 01:15:17,904 --> 01:15:19,427 O atlamadan önce o 1382 01:15:19,558 --> 01:15:20,994 anda pek çok şey diledim. 1383 01:15:21,516 --> 01:15:23,387 Keşke Granger'ı çalmasaydım. 1384 01:15:24,475 --> 01:15:26,434 Keşke babam gitmeseydi. 1385 01:15:27,174 --> 01:15:29,655 Matt'in atlamamasını diledim. 1386 01:15:29,785 --> 01:15:30,960 Evet! 1387 01:15:49,022 --> 01:15:50,197 İyi misin? 1388 01:15:50,327 --> 01:15:51,764 Ben iyiyim. 1389 01:15:52,373 --> 01:15:53,766 Ben... anladım. 1390 01:15:54,941 --> 01:15:56,769 Sen ona sahipsin, Mat! Sen ona sahipsin! 1391 01:15:58,684 --> 01:16:00,642 Kendini yukarı çek. Hadi! Kendini yukarı çek. 1392 01:16:03,950 --> 01:16:05,821 Ayağınızı çıkıntıya koyun. 1393 01:16:08,998 --> 01:16:10,870 Kendini yukarı çek! Hadi! 1394 01:16:14,047 --> 01:16:15,352 O orada. O orada. 1395 01:16:17,267 --> 01:16:18,486 Başardı. 1396 01:16:18,617 --> 01:16:21,402 Bu şimdiye kadar gördüğüm 1397 01:16:21,532 --> 01:16:22,882 en muhteşem şeylerden biriydi. 1398 01:16:24,144 --> 01:16:25,711 Unutmayacağım. 1399 01:16:26,625 --> 01:16:27,669 Durmadan. 1400 01:16:27,800 --> 01:16:29,802 Kardeşin benden daha çılgın. 1401 01:16:30,846 --> 01:16:31,978 Evet! 1402 01:16:32,108 --> 01:16:33,370 Sen başardın Matt! 1403 01:16:35,634 --> 01:16:37,810 Matt iki yıldır yaptığını 1404 01:16:37,940 --> 01:16:38,940 görmediğim bir şey yaptı. 1405 01:16:40,987 --> 01:16:42,118 O gülümsedi. 1406 01:16:56,350 --> 01:16:58,526 - Mahkum kuşlar. - Hapishane kuşları. 1407 01:16:59,919 --> 01:17:01,050 Teşekkürler. 1408 01:17:06,882 --> 01:17:09,755 Granger, Granger, Granger, Granger. 1409 01:17:10,320 --> 01:17:12,192 Neredesin dostum? Hadi. 1410 01:17:17,414 --> 01:17:18,764 Ne... İşte orada! 1411 01:17:19,939 --> 01:17:22,071 - Orada. - Orada? TAMAM. 1412 01:17:23,464 --> 01:17:24,595 - MERHABA. - Hey dostum. 1413 01:17:24,726 --> 01:17:26,336 Selam dostum. 1414 01:17:26,467 --> 01:17:27,903 - MERHABA. - Ah. 1415 01:17:28,034 --> 01:17:29,296 - Ah. - Hey. 1416 01:17:29,426 --> 01:17:30,732 - Önemli değil. - Önemli değil. 1417 01:17:31,646 --> 01:17:33,126 - Hadi. - Nasılsın? 1418 01:17:33,779 --> 01:17:35,519 Şşş. Sen iyisin. 1419 01:17:36,216 --> 01:17:37,478 Şu haline bir bak. 1420 01:17:37,608 --> 01:17:40,829 İyi çocuk. İyi çocuk. Evet. Sen git. 1421 01:17:41,395 --> 01:17:42,788 - Onu yakaladık! - Onu yakaladık. 1422 01:17:42,918 --> 01:17:45,268 Sonunda onu yakaladık! 1423 01:17:45,399 --> 01:17:47,096 Gav-gav! 1424 01:17:48,358 --> 01:17:49,490 Hadi gidelim. 1425 01:18:06,550 --> 01:18:08,596 25.000 dolar. 1426 01:18:10,685 --> 01:18:12,643 bunu şunun için kullanacaktım 1427 01:18:13,340 --> 01:18:14,733 Evimizi geri almak için 1428 01:18:14,863 --> 01:18:17,083 parayı toplamaya çalışın. 1429 01:18:17,866 --> 01:18:19,346 Gerçekten kalmak istiyor musun? 1430 01:18:28,921 --> 01:18:31,053 Gitmek istemiyorum Matt. 1431 01:18:31,619 --> 01:18:33,664 Lütfen evi almalarına izin vermeyin. 1432 01:18:38,060 --> 01:18:40,193 Orada kalmak istemiyor musun? 1433 01:18:42,412 --> 01:18:45,285 Son birkaç yıldır yaşamak zor bir yerdi. 1434 01:18:46,590 --> 01:18:48,027 Evet ama gitmiyorum. 1435 01:18:49,158 --> 01:18:52,553 Parayı Granger'ın dolabına bırakacaktım ama... 1436 01:18:55,643 --> 01:18:57,340 Sanırım para bende kalacak. 1437 01:18:57,906 --> 01:18:59,908 - Hadi Matt, yapabiliriz... - Parayı bırak. 1438 01:19:01,344 --> 01:19:02,737 Parayı bırak. 1439 01:19:34,073 --> 01:19:36,466 Jaan Vari ve ekibi. 1440 01:19:37,293 --> 01:19:39,165 Jaan Vari! 1441 01:19:39,295 --> 01:19:41,515 Bize Granger'ı ver. 1442 01:19:42,603 --> 01:19:43,691 Hey! 1443 01:19:43,822 --> 01:19:46,215 O artık bizim. 1444 01:19:48,609 --> 01:19:49,740 Parayı bıraktım! 1445 01:19:51,264 --> 01:19:53,396 Hepsi orada! 1446 01:19:54,702 --> 01:19:56,312 Kafesi açın. 1447 01:19:56,443 --> 01:19:58,097 Kafesi aç Kaitlyn. 1448 01:19:58,227 --> 01:19:59,925 - Ne? - Bir anlaşma yaptık küçük kız. 1449 01:20:00,055 --> 01:20:02,579 Eve uçacak. Evin nerede olduğunu biliyor. 1450 01:20:02,710 --> 01:20:04,059 Jaan Vari. 1451 01:20:04,712 --> 01:20:05,974 Yapma. 1452 01:20:06,540 --> 01:20:08,237 Yapma! 1453 01:20:08,934 --> 01:20:10,109 - Hayır. - Git evlat. 1454 01:20:10,239 --> 01:20:12,154 - HAYIR! - Git! 1455 01:20:12,285 --> 01:20:13,285 Git! 1456 01:20:23,296 --> 01:20:24,297 Evet! 1457 01:20:25,341 --> 01:20:26,341 Evine git evlat. 1458 01:20:32,653 --> 01:20:35,351 Yaptık! Vay! 1459 01:20:43,359 --> 01:20:45,274 İşler yükselişteydi. 1460 01:20:45,405 --> 01:20:47,624 Granger, Rus Güvercin Mafyasından 1461 01:20:47,755 --> 01:20:49,104 kurtulmuş ve evine doğru yola çıkmıştı. 1462 01:20:49,539 --> 01:20:51,106 Hadi bakalım. 1463 01:21:03,989 --> 01:21:06,295 Demek gerçekten o kuşlarla yarışacaksın, öyle mi? 1464 01:21:07,514 --> 01:21:08,994 Evet, yani 1465 01:21:10,256 --> 01:21:12,823 oldukça hızlı ve akıllılar ama... 1466 01:21:13,607 --> 01:21:15,826 Yani tanıdığım tek güvercin onlar, yani... 1467 01:21:18,133 --> 01:21:20,048 Bugün Bay Vari ile konuştum. 1468 01:21:20,614 --> 01:21:21,745 Beni aradı. 1469 01:21:23,530 --> 01:21:24,574 Ah evet? 1470 01:21:26,054 --> 01:21:28,709 Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim Kat. 1471 01:21:29,710 --> 01:21:32,060 Benimle konuşabileceğini bilmeni istiyorum, anlıyor musun? 1472 01:21:33,453 --> 01:21:34,802 Herhangi bir şey hakkında. 1473 01:21:34,933 --> 01:21:36,282 Gerçekten iyiyim anne. 1474 01:21:36,412 --> 01:21:37,544 İyi değil. 1475 01:21:38,806 --> 01:21:40,982 Acımasız bir yıl oldu ve 1476 01:21:41,548 --> 01:21:43,680 boşanmak senin için çok zor oldu ve... 1477 01:21:45,204 --> 01:21:47,336 Evi ve kardeşini çözmeye o kadar 1478 01:21:47,467 --> 01:21:49,469 odaklandım ki konuşmuyor ve... 1479 01:21:55,954 --> 01:21:57,999 Kendine zarar vermeni asla istemiyorum. 1480 01:22:01,089 --> 01:22:03,526 Kendine zarar vermeyi düşünmeni asla istemiyorum. 1481 01:22:08,879 --> 01:22:12,013 Sana söz veriyorum, önünde harika bir hayat var. 1482 01:22:13,101 --> 01:22:14,537 Harika, beni duyuyor musun? 1483 01:22:16,061 --> 01:22:17,497 13 yaşındasın 1484 01:22:18,715 --> 01:22:20,456 ve sekizinci sınıftasın, 1485 01:22:21,675 --> 01:22:22,937 ve berbat. 1486 01:22:26,114 --> 01:22:27,159 Evet. 1487 01:22:28,029 --> 01:22:29,378 Gerçekten berbat. 1488 01:22:38,170 --> 01:22:39,345 Seni seviyorum. 1489 01:22:53,794 --> 01:22:55,317 Yani... 1490 01:22:56,231 --> 01:22:57,363 Biliyor musun? 1491 01:22:57,972 --> 01:22:59,408 geçen gece gittin mi? 1492 01:23:00,192 --> 01:23:01,280 Evet. 1493 01:23:01,889 --> 01:23:04,587 Granger'ı serbest bırakmaya gittik ve parayı iade ettim. 1494 01:23:07,373 --> 01:23:08,809 Seninle gelmediğim için üzgünüm. 1495 01:23:10,071 --> 01:23:10,941 Gitmeliydim. 1496 01:23:11,072 --> 01:23:12,160 Hey. 1497 01:23:14,249 --> 01:23:15,729 Bu senin savaşacağın bir savaş değildi. 1498 01:23:17,426 --> 01:23:18,688 Gerçekten değildi. 1499 01:23:19,124 --> 01:23:20,168 TAMAM? 1500 01:23:21,778 --> 01:23:23,693 İşler olması gerektiği gibi gitti. 1501 01:23:27,393 --> 01:23:28,481 Peki kuşlarınız nasıl? 1502 01:23:28,611 --> 01:23:29,656 Onlar iyi. 1503 01:23:30,352 --> 01:23:31,614 Hatta çok iyi. 1504 01:23:32,963 --> 01:23:34,443 Cumartesi günü onlarla yarışacağım. 1505 01:23:35,053 --> 01:23:36,053 - Gerçekten mi? - Evet. 1506 01:23:36,097 --> 01:23:37,272 Gelebilir miyim? 1507 01:23:37,403 --> 01:23:39,013 Evet tabi. Gerçi henüz çok erken. 1508 01:23:39,144 --> 01:23:40,406 Umurumda değil. Oradayım. 1509 01:23:42,886 --> 01:23:43,886 Hey hadi. 1510 01:23:46,151 --> 01:23:47,630 Sonunda yarış günüydü. 1511 01:23:48,631 --> 01:23:51,199 Ve hepimiz güvercinlerimizi kulübe teslim etmek zorunda kaldık 1512 01:23:51,808 --> 01:23:54,072 böylece aynı başlangıç ​​noktasına yönlendirilebilirler. 1513 01:23:58,380 --> 01:23:59,468 Granger nerede? 1514 01:24:00,948 --> 01:24:02,819 Onunla yarışmamaya mı karar verdin? 1515 01:24:04,734 --> 01:24:05,822 O... 1516 01:24:07,781 --> 01:24:09,130 Eve gelmedi. 1517 01:24:12,568 --> 01:24:13,568 Ah. 1518 01:24:14,962 --> 01:24:16,181 Yani, bir kuşun on yıl 1519 01:24:16,616 --> 01:24:18,705 sonra asıl yuvasına geri 1520 01:24:18,835 --> 01:24:20,141 döndüğünü okumuştum, yani... 1521 01:24:21,447 --> 01:24:24,450 Demek istediğin henüz evde değil. 1522 01:24:26,321 --> 01:24:28,280 Evet. Evet, haklısın. 1523 01:24:28,932 --> 01:24:30,499 Henüz evde değil. 1524 01:24:33,894 --> 01:24:35,852 - İşte buradasın canım. - Teşekkür ederim. 1525 01:24:37,289 --> 01:24:39,073 Juliet. 1526 01:24:40,118 --> 01:24:41,336 Hey. 1527 01:24:41,467 --> 01:24:43,295 Charlie Biletleri. 1528 01:24:43,425 --> 01:24:44,774 Görmek istermisin? 1529 01:25:06,231 --> 01:25:08,668 Uzun zamandır bunlardan birini görmemiştim. 1530 01:25:10,017 --> 01:25:11,061 Şimdi... 1531 01:25:12,498 --> 01:25:14,108 Bu patikadan yukarı doğru yürüdüğünüzde, 1532 01:25:14,587 --> 01:25:16,719 oturup yarışın başlangıcını izlemeniz 1533 01:25:16,850 --> 01:25:18,678 gereken küçük bir blöf var. 1534 01:25:18,808 --> 01:25:20,375 Sadece 10 dakika uzaklıkta ama mümkün 1535 01:25:20,506 --> 01:25:23,944 olan en iyi manzarayı yakalamak istiyorsun. 1536 01:25:24,074 --> 01:25:25,380 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 1537 01:25:35,782 --> 01:25:36,783 Teşekkürler. 1538 01:25:44,834 --> 01:25:47,576 - Teşekkürler. - Sorun değil. 1539 01:25:47,707 --> 01:25:50,318 Ben de hepinizin örtbas edildiğinden emin olmak istiyorum. 1540 01:25:59,632 --> 01:26:01,503 Mükemmel derecede sessizdi. 1541 01:26:02,504 --> 01:26:05,159 Ve çok güzel bir sabahtı. 1542 01:26:05,290 --> 01:26:07,205 Hiç bu kadar erken kalkıp güneşin 1543 01:26:07,335 --> 01:26:09,511 doğuşunu izleyebildiğimi bilmiyorum. 1544 01:26:09,642 --> 01:26:10,773 İnanılmazdı. 1545 01:26:16,214 --> 01:26:17,345 Hakkında ne düşünüyorsun? 1546 01:26:18,738 --> 01:26:19,738 Aa. 1547 01:26:20,522 --> 01:26:21,654 Bilmiyorum. 1548 01:26:25,048 --> 01:26:26,048 Aslında... 1549 01:26:27,747 --> 01:26:29,662 Seni öpmeyi düşünüyorum. 1550 01:26:31,664 --> 01:26:32,795 Bu iyi mi? 1551 01:26:55,775 --> 01:26:56,819 Teşekkür ederim. 1552 01:27:49,219 --> 01:27:51,221 Charlie mi? Juliet mi? 1553 01:28:00,840 --> 01:28:02,189 0137. 1554 01:28:02,320 --> 01:28:04,452 Charlie Tickets göreve hazır. 1555 01:28:04,583 --> 01:28:06,672 İçeri gir dostum. Ilıklaş. 1556 01:28:10,240 --> 01:28:11,546 Jaan haklıydı. 1557 01:28:12,155 --> 01:28:14,462 Bu şimdiye kadar gördüğüm en muhteşem şeydi. 1558 01:28:17,378 --> 01:28:20,033 Seninle çalışmak gerçekten harikaydı Maddie. 1559 01:28:20,163 --> 01:28:22,905 Eğer burayı imzalamanı sağlayabilirsem, 1560 01:28:23,036 --> 01:28:25,038 bu her şeyi sonuçlandıracaktır. 1561 01:28:26,213 --> 01:28:27,823 Hepsini takdir ediyorum. 1562 01:28:27,954 --> 01:28:32,306 Elbette. Bütün bu evrakların bir kopyasını bırakacağım. 1563 01:28:32,437 --> 01:28:33,525 Harika. 1564 01:28:34,569 --> 01:28:35,744 Kuyu... 1565 01:28:36,266 --> 01:28:38,965 Bu kadarı yeter. Her şeyi yoluna koyduğumuza sevindim. 1566 01:28:39,792 --> 01:28:41,533 Maddie, Kaitlyn, iyi geceler. 1567 01:28:42,142 --> 01:28:43,273 Teşekkürler. 1568 01:28:47,539 --> 01:28:48,670 Yani bitti. 1569 01:28:51,325 --> 01:28:52,413 Biz kalıyoruz. 1570 01:28:54,633 --> 01:28:55,895 Bekle. Kalıyor muyuz? 1571 01:28:58,593 --> 01:29:00,029 Burası gibi? 1572 01:29:00,160 --> 01:29:03,032 - Mesela bu evde mi? - Evet. sıkı olacak ama 1573 01:29:03,685 --> 01:29:05,861 Baban kalabilmemiz için bize parayı verdi. 1574 01:29:07,167 --> 01:29:08,429 Teşekkürler Anne. 1575 01:29:08,560 --> 01:29:10,213 Bana teşekkür etme, kardeşine teşekkür et. 1576 01:29:11,519 --> 01:29:12,912 Eğer bunu yapmazsa onu öldürmekle tehdit 1577 01:29:13,042 --> 01:29:14,479 etti ki bu çok tuhaf çünkü her zaman 1578 01:29:14,609 --> 01:29:16,569 onun iyi hareket ettiğini düşünmüştüm 1579 01:29:17,046 --> 01:29:18,483 ama sonra ölümle tehdit ediyor. 1580 01:29:18,613 --> 01:29:19,875 Uyuşturucu kullanmıyor değil mi? 1581 01:29:20,702 --> 01:29:22,791 Hayır. Hayır, o değil. 1582 01:29:41,941 --> 01:29:43,769 Babama evi idare etme konusunda söyledikleri 1583 01:29:43,899 --> 01:29:46,119 hakkında en çok konuştuğumuz şey buydu. 1584 01:29:47,076 --> 01:29:48,556 Harika bir şey yapmıştı. 1585 01:29:49,339 --> 01:29:50,863 Ve bunu benim için yapmıştı. 1586 01:30:19,631 --> 01:30:20,936 Granger! 1587 01:30:21,502 --> 01:30:22,634 Granger! 1588 01:30:22,982 --> 01:30:24,505 Granger! Hadi! 1589 01:30:32,557 --> 01:30:35,298 Hadi gidelim! Hadi. Aşağı. 1590 01:30:35,429 --> 01:30:37,257 - Sakinleş. Sakinleş. -Jaan. 1591 01:30:38,301 --> 01:30:39,433 Jaan! 1592 01:30:40,390 --> 01:30:43,176 Hey. Bakın bu sabah pencereme kim geldi? 1593 01:30:44,090 --> 01:30:45,308 Granger! 1594 01:30:46,179 --> 01:30:47,179 O eve geldi. 1595 01:30:47,833 --> 01:30:49,487 Sonunda eve geldi. 1596 01:30:52,881 --> 01:30:54,100 HAYIR. 1597 01:30:54,927 --> 01:30:57,451 Hayır, onu şimdilik orada bırak. 1598 01:31:09,115 --> 01:31:10,116 Ne yapıyorsun? 1599 01:31:12,292 --> 01:31:13,641 Bütün kuşların nerede? 1600 01:31:13,772 --> 01:31:16,035 Sonunda daireyi satacağız. 1601 01:31:17,558 --> 01:31:20,126 Bir süreliğine uzaklara gitmem gerekiyor o yüzden veriyorum 1602 01:31:20,648 --> 01:31:23,390 kuşları gerçekten iyi güvercin halkına götürüyoruz. 1603 01:31:24,130 --> 01:31:25,479 Bu adam hariç. 1604 01:31:25,610 --> 01:31:26,828 Ayrılmayı reddediyor. 1605 01:31:27,786 --> 01:31:30,658 Ve ben... senin için birkaç güzel kuş sakladım. 1606 01:31:33,313 --> 01:31:34,575 Nereye gidiyorsun? 1607 01:31:38,753 --> 01:31:39,885 Ben... 1608 01:31:41,495 --> 01:31:43,758 Bir süreliğine hastaneye gitmem gerekiyor. 1609 01:31:45,934 --> 01:31:47,370 Biraz nedir? 1610 01:31:48,981 --> 01:31:51,200 - Biraz nedir? - Bilmiyorum Kaitlyn. 1611 01:31:52,811 --> 01:31:54,073 Gerçek şu ki 1612 01:31:56,075 --> 01:31:57,467 bu... 1613 01:31:59,818 --> 01:32:01,384 Muhtemelen bir süre daha öyle kalacak. 1614 01:32:05,519 --> 01:32:06,868 Peki Granger'a ne dersiniz? 1615 01:32:12,178 --> 01:32:13,178 O senin. 1616 01:32:13,658 --> 01:32:14,702 Ne? 1617 01:32:15,747 --> 01:32:17,313 Hayır hayır. 1618 01:32:17,444 --> 01:32:19,838 Mümkün değil. Yaşadığımız onca şeyden sonra hayır. HAYIR! 1619 01:32:21,404 --> 01:32:22,710 Eve uçtu. 1620 01:32:23,885 --> 01:32:26,148 Artık sizin eviniz onun evi. 1621 01:32:29,021 --> 01:32:30,196 Ona iyi bak. 1622 01:32:31,980 --> 01:32:33,547 -Jaan... - Bana söz ver 1623 01:32:34,504 --> 01:32:36,289 ona iyi bakacaksın. 1624 01:32:39,466 --> 01:32:40,598 Evet. 1625 01:32:41,337 --> 01:32:42,904 Evet. Ona iyi bakacağım. 1626 01:32:58,485 --> 01:33:00,139 - Nerede olduğunu biliyorsun. - Evet. 1627 01:33:00,269 --> 01:33:02,924 Onu en son gördüğüm zamanı hatırlıyorum. 1628 01:33:03,055 --> 01:33:04,622 Saatlerce orada oturduk. 1629 01:33:05,492 --> 01:33:07,799 Jaan'ın ısrarla ısrar ettiği güzel bir yarış 1630 01:33:07,929 --> 01:33:09,496 zamanlayıcısını almak için geri gelirdim. 1631 01:33:15,067 --> 01:33:16,067 Peki. 1632 01:33:16,677 --> 01:33:17,678 Ben izinliyim. 1633 01:33:18,418 --> 01:33:19,767 Gelmene sevindim. 1634 01:33:21,421 --> 01:33:22,640 Zamanlayıcının keyfini çıkarın. 1635 01:33:23,771 --> 01:33:25,207 O kuşlarla yarışın. 1636 01:33:27,035 --> 01:33:28,820 Bu Charlie özeldir. 1637 01:33:30,778 --> 01:33:31,910 Öyle olduğunu biliyorum. 1638 01:33:34,913 --> 01:33:35,914 Ben gitmeden önce... 1639 01:33:37,567 --> 01:33:38,917 sana söylemek istedim 1640 01:33:40,483 --> 01:33:41,963 hayatın anlamı; 1641 01:33:45,663 --> 01:33:47,926 Hayat güzeldir Kaitlyn. 1642 01:33:49,797 --> 01:33:50,842 Hayat 1643 01:33:51,669 --> 01:33:52,669 güzel. 1644 01:34:18,086 --> 01:34:19,261 Cav-Cav! 1645 01:34:38,063 --> 01:34:40,195 Hayat acı verebilir. 1646 01:34:40,326 --> 01:34:41,936 Hayat sekizinci sınıf olabilir. 1647 01:34:43,285 --> 01:34:44,285 Ama 1648 01:34:44,765 --> 01:34:45,765 hayat 1649 01:34:46,854 --> 01:34:48,334 gerçekten düşündüğünde 1650 01:34:49,639 --> 01:34:51,902 güzel. 1651 01:34:55,902 --> 01:34:58,902 Little Wing (Küçük Kanat) 1652 01:34:59,902 --> 01:38:58,902 #turkseed.com Çeviri: mkp_theCapt 117653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.