All language subtitles for X-MEN S04E59 Love in Vain [English]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,035 NARRATOR: Previously on X-Men... 2 00:00:03,970 --> 00:00:06,200 CODY: Moon sure is pretty tonight. 3 00:00:09,075 --> 00:00:10,770 You ever been kissed, girl? 4 00:00:10,810 --> 00:00:13,904 (GIGGLES) I'm beginning to think I never will be, 5 00:00:13,980 --> 00:00:16,744 the way you keep going on about the moon. 6 00:00:21,654 --> 00:00:22,678 (GROANS) 7 00:00:23,256 --> 00:00:24,416 Cody! 8 00:00:25,725 --> 00:00:26,885 (ECHOING) Cody! 9 00:01:41,768 --> 00:01:43,258 (SIGHING) 10 00:01:44,671 --> 00:01:47,435 You all have no idea what you got there. 11 00:01:47,474 --> 00:01:48,998 What I'd give! 12 00:01:49,209 --> 00:01:51,200 (GRUNTS IN FRUSTRATION) 13 00:01:51,444 --> 00:01:53,105 (SOBBING) 14 00:02:20,807 --> 00:02:22,638 (EXPLOSION) 15 00:02:23,676 --> 00:02:25,473 Who started the war? 16 00:02:33,786 --> 00:02:35,845 (MOANING) 17 00:02:39,025 --> 00:02:40,515 (SNIFFING) 18 00:02:40,560 --> 00:02:41,720 Something's down there. 19 00:02:43,563 --> 00:02:45,326 And it don't smell human. 20 00:02:45,398 --> 00:02:46,422 Whoa! 21 00:02:46,799 --> 00:02:50,326 Cockroaches from Mars. Large economy size. 22 00:02:52,772 --> 00:02:53,830 (GRUNTS) 23 00:02:53,907 --> 00:02:55,932 This should be fun. 24 00:02:59,045 --> 00:03:00,876 (GRUNTING) 25 00:03:04,150 --> 00:03:07,085 Go ahead, pal. Take a good look. 26 00:03:07,554 --> 00:03:09,044 (ALL EXCLAIMING) 27 00:03:13,393 --> 00:03:18,831 What? Just like roaches, find one, you know there's plenty more. 28 00:03:24,337 --> 00:03:25,736 (SCREAMING) 29 00:03:26,706 --> 00:03:28,833 Hey, what do you... 30 00:03:28,908 --> 00:03:30,341 (GROANING) 31 00:03:32,612 --> 00:03:33,704 (GRUNTS) 32 00:03:33,746 --> 00:03:35,043 What was in that? 33 00:03:35,114 --> 00:03:36,604 (GROANING) 34 00:03:41,554 --> 00:03:46,582 What determination. What vigor! Just as we expected. 35 00:03:46,626 --> 00:03:49,823 He will make an excellent addition to our specimens. 36 00:03:49,862 --> 00:03:51,693 Take him to the ship. 37 00:03:55,101 --> 00:03:56,295 (KNOCKING AT DOOR) 38 00:03:56,336 --> 00:03:59,032 -Come in. What's this? 39 00:03:59,072 --> 00:04:02,371 The most beautiful woman in town, alone on a Saturday night. 40 00:04:02,442 --> 00:04:03,568 (SIGHS) 41 00:04:03,643 --> 00:04:06,771 I was reading about love and adventure, Gambit. 42 00:04:06,846 --> 00:04:11,306 -What more could a gal want? -(CHUCKLES) The real thing, chere. 43 00:04:11,351 --> 00:04:13,342 Gambit at your service. 44 00:04:13,620 --> 00:04:17,579 (SIGHS) Even crazy swamp rats need a gal they can touch. 45 00:04:17,624 --> 00:04:18,648 (PHONE RINGING) 46 00:04:18,791 --> 00:04:21,692 Now who in the world would be calling... 47 00:04:21,761 --> 00:04:25,993 Hello? Cody? How on Earth did you find me? 48 00:04:31,170 --> 00:04:33,434 I can't believe he's here. 49 00:04:34,574 --> 00:04:36,940 I wonder what he looks like now. 50 00:04:38,011 --> 00:04:39,638 Oh, my goodness. 51 00:04:42,282 --> 00:04:45,774 It's really you. Do I want it to be you? 52 00:04:46,486 --> 00:04:48,078 (CLEARS THROAT) 53 00:04:48,855 --> 00:04:51,824 -Cody? Cody! -Possum! 54 00:04:52,892 --> 00:04:54,792 Don't you dare call me that! 55 00:04:54,994 --> 00:04:56,018 (TIRES SCREECHING) 56 00:04:56,095 --> 00:04:57,392 No, stop! 57 00:04:58,031 --> 00:05:01,000 -Got you! -l remember those arms. 58 00:05:01,034 --> 00:05:03,229 You blame fool! You could have got hurt. 59 00:05:03,269 --> 00:05:05,396 Not as long as you're doing the catching. 60 00:05:05,438 --> 00:05:09,602 Oh, honey-tongue, Cody. Nothing's changed. 61 00:05:09,642 --> 00:05:12,236 Except, I finally found you. 62 00:05:12,278 --> 00:05:15,111 Haven't you heard of a forwarding address? 63 00:05:15,181 --> 00:05:18,639 Well, that's a long story. 64 00:05:18,685 --> 00:05:22,382 Then how's about you telling it to me over dinner? 65 00:05:22,455 --> 00:05:25,549 You always could read a gal's mind. 66 00:05:25,625 --> 00:05:29,686 And we do have a little catching up to do. 67 00:05:29,729 --> 00:05:31,560 Starting with "Possum." 68 00:05:34,467 --> 00:05:37,868 They're like family, I guess. They're mutants, too, 69 00:05:37,937 --> 00:05:41,338 so they don't get their britches in a twist like everyone else. 70 00:05:41,374 --> 00:05:45,970 You never gave me a chance. You left before I got out of the hospital. 71 00:05:46,779 --> 00:05:49,646 But now, I have you back. 72 00:05:51,150 --> 00:05:55,917 Whoa, partner! One coma in a lifetime is usually enough for most fellows. 73 00:05:55,988 --> 00:05:59,219 There's nothing to fear, darling. We can be together. 74 00:05:59,258 --> 00:06:01,021 I figured it out. 75 00:06:01,060 --> 00:06:03,358 (STAMMERS) I wish I could believe you. 76 00:06:03,429 --> 00:06:08,059 You used to want this, Rogue. Well, things are different now. 77 00:06:08,101 --> 00:06:13,129 All that love you got pent up inside, well, finally you can let it out. 78 00:06:13,172 --> 00:06:16,164 -Cody, I... -Do you still love me, Rogue? 79 00:06:16,209 --> 00:06:17,972 'โ€˜Cause I sure still love you. 80 00:06:18,010 --> 00:06:21,969 -There's just no use! -l said, do you love me? 81 00:06:24,384 --> 00:06:27,182 That's all that matters. You and me. 82 00:06:27,253 --> 00:06:30,381 We're gonna be together like it was always meant to be. 83 00:06:30,456 --> 00:06:32,549 Everything's gonna be okay. 84 00:06:33,693 --> 00:06:34,751 (GASPS) 85 00:06:34,794 --> 00:06:35,852 What's that? 86 00:06:35,928 --> 00:06:37,122 (SHUSHING) 87 00:06:40,566 --> 00:06:45,435 (LAUGHING) Cody! Cody, I can touch you. It's true! 88 00:06:45,471 --> 00:06:46,904 (GROANS) 89 00:06:46,973 --> 00:06:48,634 What have I done? 90 00:06:49,609 --> 00:06:51,474 (CREATURE GROWLING) 91 00:07:02,054 --> 00:07:03,612 (GRUNTS SOFTLY) 92 00:07:04,390 --> 00:07:06,620 I'd hoped it was a nightmare. 93 00:07:08,194 --> 00:07:09,821 (GRUNTING) 94 00:07:13,699 --> 00:07:14,791 (GROANS) 95 00:07:14,834 --> 00:07:16,768 Do I feel lousy. 96 00:07:18,438 --> 00:07:19,598 (SNIFFING) 97 00:07:19,639 --> 00:07:21,266 (COUGHS) Whoa! 98 00:07:21,340 --> 00:07:23,103 These bugs just don't look ugly. 99 00:07:23,176 --> 00:07:25,736 (SNIFFING) Wait, there's something else here. 100 00:07:26,712 --> 00:07:30,910 What do you know? It's alive. Tough set up, pal. 101 00:07:31,584 --> 00:07:34,485 Bet it wasn't your idea to be a roach motel. 102 00:07:35,254 --> 00:07:36,278 (EXCLAIMS) 103 00:07:36,322 --> 00:07:37,584 (GROANING) 104 00:07:37,657 --> 00:07:40,125 I was hoping you'd try that again. 105 00:08:10,890 --> 00:08:12,949 (SCREAMING) 106 00:08:16,529 --> 00:08:18,258 Playtime's over. 107 00:08:23,736 --> 00:08:25,897 He was more powerful than we thought. 108 00:08:25,938 --> 00:08:27,667 CLAN MOTHER: All the better. 109 00:08:27,740 --> 00:08:31,232 He and his friends will make a strong addition to the colony. 110 00:08:31,978 --> 00:08:34,469 The first of many from this planet. 111 00:08:48,461 --> 00:08:51,362 Especially this one. 112 00:08:54,600 --> 00:08:57,364 -Morning, sleepyhead. -Mmm. Morning? 113 00:08:57,403 --> 00:08:58,461 (EXCLAIMS) 114 00:08:58,538 --> 00:09:03,635 Did I sleep all night in a park? Why didn't you wake me up? 115 00:09:03,709 --> 00:09:06,940 Why, I didn't have the heart to. How do you feel? 116 00:09:07,446 --> 00:09:08,970 (SIGHING) 117 00:09:09,015 --> 00:09:13,076 Wonderful, like I'm floating. I'm so happy. 118 00:09:13,152 --> 00:09:18,112 Then run away with me, right now! I know a great place for a weekend. 119 00:09:18,190 --> 00:09:23,560 What, just like that? I don't know. Oh, shoot. Yeah, I'll do it! 120 00:09:23,629 --> 00:09:25,927 Who says an X-Man can't have a little fun? 121 00:09:25,998 --> 00:09:29,456 -That's great! -l have to tell the others first. 122 00:09:29,502 --> 00:09:31,800 Well, of course, my love, of course. 123 00:09:38,744 --> 00:09:40,575 (GROANING) 124 00:09:42,748 --> 00:09:46,809 -Professor. -Logan? What is it? 125 00:09:46,852 --> 00:09:51,380 (BREATHING HEAVILY) They're here. You must... 126 00:09:51,424 --> 00:09:57,090 (GROANING) Roaches... Too many... No! 127 00:09:57,129 --> 00:09:58,323 Where are you? 128 00:09:58,397 --> 00:09:59,921 (GROANING) 129 00:10:00,700 --> 00:10:02,895 (SCREAMING) 130 00:10:02,935 --> 00:10:06,871 Wolverine don't normally make sense, but this makes less sense than usual. 131 00:10:06,906 --> 00:10:08,703 I shall trace the call's origin. 132 00:10:08,741 --> 00:10:10,766 There are you, chรฉre! 133 00:10:10,843 --> 00:10:13,812 Not nice making poor Gambit worry about you. 134 00:10:13,879 --> 00:10:19,613 I know this is sudden, Professor, but I need some personal time off. 135 00:10:19,685 --> 00:10:23,086 This is a bad time, Rogue. Wolverine is in some sort of trouble. 136 00:10:23,155 --> 00:10:27,182 In all the years I've been here, I never asked for a minute for myself. 137 00:10:28,327 --> 00:10:31,194 Looks like you all got plenty of folks to babysit Logan. 138 00:10:31,230 --> 00:10:33,357 Rogue, is this gentleman your guest? 139 00:10:33,399 --> 00:10:36,835 So that's Cody? This is what's so personal? 140 00:10:36,869 --> 00:10:40,635 It's none of your blame business, Mr. Ladies Man! 141 00:10:40,673 --> 00:10:42,641 -Or any of you! -Rogue! 142 00:10:42,675 --> 00:10:44,643 Why this joker suddenly turn up? 143 00:10:44,677 --> 00:10:47,510 And why did Rogue bring him here? It's not like her. 144 00:10:47,546 --> 00:10:48,808 (CLEARS THROAT) 145 00:10:48,881 --> 00:10:52,544 Let us contemplate less personal matters, Gambit. 146 00:10:52,585 --> 00:10:54,576 Wolverine seemed in acute distress. 147 00:10:54,654 --> 00:10:57,987 Yes, find him at once, and report back to me. 148 00:11:02,361 --> 00:11:06,491 -I kept you from your work, haven't I? -They can handle it. 149 00:11:06,565 --> 00:11:10,001 I don't want to leave you. Not when I just found you. 150 00:11:11,737 --> 00:11:14,001 I know you'll love this place. 151 00:11:14,040 --> 00:11:15,098 (GROANS) 152 00:11:15,174 --> 00:11:18,905 -Sugar, are you all right? -Yeah. Let's get going. 153 00:11:22,248 --> 00:11:27,743 -ROGUE: Stop being so mysterious. -You promised to let it be a surprise. 154 00:11:27,787 --> 00:11:31,188 Well, I hope this place ain't too far out of the way. 155 00:11:33,192 --> 00:11:36,127 STORM: There's someone down there, on the sand. 156 00:11:36,729 --> 00:11:38,128 It's Logan! 157 00:11:48,774 --> 00:11:52,540 -Wolverine! Can you hear me? -Stay back! 158 00:11:53,979 --> 00:11:55,344 (GROANING) 159 00:11:55,915 --> 00:11:58,748 Logan, what has happened to you? 160 00:11:58,818 --> 00:12:02,413 I'll be okay, Storm. It's them we got to worry about. 161 00:12:03,089 --> 00:12:04,750 BEAST: What on Earth? 162 00:12:05,958 --> 00:12:09,223 Remember, do not damage them. 163 00:12:16,168 --> 00:12:17,499 WOLVERINE: Watch out for their tails! 164 00:12:20,206 --> 00:12:22,697 You want to play with Gambit? Okay! 165 00:12:25,244 --> 00:12:26,541 (GRUNTING) 166 00:12:26,612 --> 00:12:29,740 Let him go, roach, or your head is shish kebab! 167 00:12:31,350 --> 00:12:33,978 Be gone, hissing vermin! 168 00:12:36,455 --> 00:12:38,389 (GASPS) That's the Blackbird! 169 00:12:38,457 --> 00:12:39,617 (GROANING) 170 00:12:39,692 --> 00:12:41,592 What's going on? 171 00:12:41,660 --> 00:12:44,857 What's wrong with you, Cody? And why are we here? 172 00:12:47,399 --> 00:12:50,425 It was the only way, darling. I swear! 173 00:12:50,503 --> 00:12:51,561 (GROANS) 174 00:12:51,604 --> 00:12:52,798 Storm! 175 00:12:54,406 --> 00:12:58,399 What are those things? What've they done to her? 176 00:12:58,444 --> 00:13:02,540 -They said they wouldn't hurt anyone! -What is happening? 177 00:13:02,715 --> 00:13:03,943 (ROGUE GASPS) 178 00:13:06,418 --> 00:13:09,683 Any suggestion as how to deal with your newfound friends 179 00:13:09,722 --> 00:13:11,189 would be welcome. 180 00:13:11,257 --> 00:13:12,281 (GROANING) 181 00:13:12,324 --> 00:13:13,814 (SCREAMING) 182 00:13:15,127 --> 00:13:16,617 (BOTH GROANING) 183 00:13:16,695 --> 00:13:19,562 Logan! What is happening to you? 184 00:13:21,600 --> 00:13:24,034 (SCREAMING) 185 00:13:26,739 --> 00:13:29,264 You brought us here! For them! 186 00:13:29,341 --> 00:13:34,745 They didn't tell me about the others! It's for the best, darling. You'll see! 187 00:13:34,814 --> 00:13:36,281 (GROANING) 188 00:13:38,818 --> 00:13:43,255 They need us, Rogue. Just like I need you. 189 00:13:44,323 --> 00:13:45,688 (GROANING) 190 00:13:47,660 --> 00:13:50,151 It's happening to me too, isn't it? 191 00:13:50,563 --> 00:13:54,556 Professor? Professor, we need your help! 192 00:13:55,401 --> 00:13:57,801 (WOLVERINE GROANING) 193 00:13:57,903 --> 00:13:59,734 (WOLVERINE SCREAMING) 194 00:14:02,575 --> 00:14:04,509 (GRUNTING) 195 00:14:04,877 --> 00:14:08,643 I'm gonna get this out of me! 196 00:14:10,983 --> 00:14:13,247 (SCREAMING) 197 00:14:23,529 --> 00:14:29,559 -How could you do this to me? -Rogue, I love you! Don't you see? 198 00:14:29,602 --> 00:14:34,437 This way we can finally be together. We can touch, we can kiss. 199 00:14:34,640 --> 00:14:36,437 (SCREAMING) 200 00:14:37,042 --> 00:14:39,272 No! I won't let it happen! 201 00:14:39,345 --> 00:14:41,609 There is no use fighting it, Rogue. 202 00:14:41,647 --> 00:14:45,276 You were dusted with spores while you slept. 203 00:14:45,317 --> 00:14:48,286 Soon you will have the honor of being in the colony. 204 00:14:48,320 --> 00:14:49,344 Never! 205 00:14:49,421 --> 00:14:50,479 (GROANS) 206 00:14:50,522 --> 00:14:54,856 The creation is hard. Be strong. 207 00:14:55,694 --> 00:15:00,563 Thousands will soon depend on you, as they have depended on me. 208 00:15:01,533 --> 00:15:04,502 We do not have children as you do. 209 00:15:04,536 --> 00:15:07,972 We need host bodies for our race to continue. 210 00:15:08,007 --> 00:15:12,671 As I prepare for the passing, you will learn from me. 211 00:15:13,612 --> 00:15:19,573 Do not be hard on your friend, Rogue, he never chose to be one of us. 212 00:15:19,618 --> 00:15:23,418 You mean, you just used him to get to me? 213 00:15:23,455 --> 00:15:28,051 Yes, we have been watching you and your planet for decades. 214 00:15:28,861 --> 00:15:30,954 You were too strong for us. 215 00:15:31,030 --> 00:15:33,328 We could not risk attacking you directly. 216 00:15:33,365 --> 00:15:37,597 -I'm sorry, Rogue. I... -Sorry? 217 00:15:37,670 --> 00:15:41,800 Cody, it's me who should be sorry. I've done it again, haven't I? 218 00:15:41,874 --> 00:15:45,071 If it weren't for me, you'd be home, safe and sound! 219 00:15:45,177 --> 00:15:49,113 Without you! Rogue, I do love you! 220 00:15:49,381 --> 00:15:52,009 So finally we can be together! 221 00:15:52,051 --> 00:15:55,578 (CRYING) This isn't what I wanted. 222 00:15:55,688 --> 00:15:57,087 (SCREAMING) 223 00:15:57,122 --> 00:15:58,214 No! 224 00:15:59,391 --> 00:16:02,155 We will be together! You can't stop this! 225 00:16:03,929 --> 00:16:05,487 Wanna bet, pal? 226 00:16:07,466 --> 00:16:09,525 Wolverine, don't hurt him! 227 00:16:15,674 --> 00:16:21,977 Absorb my healing powers, Rogue. Force it out of you, like I did for myself. 228 00:16:22,181 --> 00:16:23,478 (GROANS) 229 00:16:24,550 --> 00:16:25,847 What does he mean? 230 00:16:25,884 --> 00:16:29,479 I took his powers. I can stop the spores! 231 00:16:29,555 --> 00:16:30,579 Don't do that! 232 00:16:30,622 --> 00:16:34,854 Rogue, we could be together, like we dreamed since we were kids! 233 00:16:34,893 --> 00:16:40,354 -You said you still love me! -I'm sorry, Cody. I'm so sorry. 234 00:16:42,434 --> 00:16:45,562 Rogue! I can't lose you again! 235 00:16:56,015 --> 00:16:57,039 (GRUNTING) 236 00:17:01,186 --> 00:17:05,213 You are not leaving! Our future depends on you! 237 00:17:05,257 --> 00:17:09,489 Then you have no future! You never asked me, lady! 238 00:17:11,063 --> 00:17:12,758 My spores! 239 00:17:12,831 --> 00:17:16,460 The host bodies must not escape! Launch the ship! 240 00:17:18,704 --> 00:17:22,970 The ship's moving! They're leaving! Rogue! We got to hustle! 241 00:17:23,008 --> 00:17:24,976 Out of my way, roaches! 242 00:17:27,312 --> 00:17:30,042 Professor, help us! 243 00:17:30,115 --> 00:17:31,207 I've been trying, Storm, 244 00:17:31,250 --> 00:17:33,741 but the creatures' minds are impenetrable. 245 00:17:33,786 --> 00:17:37,620 However, I do sense another presence. 246 00:17:38,891 --> 00:17:42,827 The Acanti. What an extraordinary being. 247 00:17:44,029 --> 00:17:49,126 Gentle, fast. Of course! The colony needed it as a ship! 248 00:17:50,235 --> 00:17:53,568 Enslaving its mind, it remains conscious, 249 00:17:53,639 --> 00:17:55,402 but unable to do anything 250 00:17:55,474 --> 00:17:59,308 to stop the colony's implacable search for hosts. 251 00:17:59,344 --> 00:18:01,005 What a terrible fate. 252 00:18:01,080 --> 00:18:04,243 Perhaps we can help each other, my friend. 253 00:18:05,217 --> 00:18:06,411 Go on! I'll hold them off! 254 00:18:06,452 --> 00:18:07,544 (ROGUE GASPS) 255 00:18:07,586 --> 00:18:09,884 -l said move! Where? 256 00:18:09,955 --> 00:18:14,324 -Secure them! -Secure this! 257 00:18:20,833 --> 00:18:22,630 (SCREAMING) 258 00:18:24,236 --> 00:18:25,897 (GRUNTING) 259 00:18:28,307 --> 00:18:29,365 (SCREAMS) 260 00:18:29,441 --> 00:18:34,777 -Good! Bring her to the spore chamber! What about this one? 261 00:18:34,813 --> 00:18:37,179 He has the power to purge the spores. 262 00:18:37,216 --> 00:18:40,743 We did not know this. Get rid of him! 263 00:18:40,786 --> 00:18:43,778 No! No, stop! You can't do this! 264 00:18:44,523 --> 00:18:46,218 (ACANTI VOCALIZING) 265 00:18:46,258 --> 00:18:47,486 (GROANING) 266 00:18:47,559 --> 00:18:51,928 Stop! Stop that excruciating sound! 267 00:18:51,997 --> 00:18:55,023 What do you mean? It's beautiful. 268 00:18:58,203 --> 00:19:00,364 Who freed the Acanti? 269 00:19:00,439 --> 00:19:05,502 -The Acanti? Who's the Acanti? -Right here, Rogue. Right here. 270 00:19:19,424 --> 00:19:20,891 (VOCALISING) 271 00:19:22,494 --> 00:19:26,328 -Chere, come on! Hurry! -Cody, please come with us! 272 00:19:26,398 --> 00:19:28,662 I bet the Professor can find some way to help you. 273 00:19:28,700 --> 00:19:29,724 (HISSING) 274 00:19:29,801 --> 00:19:32,861 Let him go! He's one of them now. 275 00:19:37,142 --> 00:19:39,610 Bye, old girl. We owe you one. 276 00:19:43,715 --> 00:19:47,742 You did all you could, kid. Take it from a guy who's lost a few. 20509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.