All language subtitles for X-MEN S04E58 The Lotus and the Steel [English]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,961 --> 00:01:05,328 -What is it you fear? -WOLVERINE: Myself. 2 00:01:05,365 --> 00:01:07,629 It's like I don't know who I am any more. 3 00:01:07,934 --> 00:01:11,597 -Why now? -l don't know. If I knew, I'd handle it. 4 00:01:11,638 --> 00:01:14,266 Is it because of Proteus? 5 00:01:15,642 --> 00:01:18,236 Don't make me bust you up. 6 00:01:19,446 --> 00:01:22,643 Hey! Stop it! Make it stop! 7 00:01:22,682 --> 00:01:25,446 No! No more! 8 00:01:26,686 --> 00:01:28,153 (SCREAMING) 9 00:01:33,093 --> 00:01:34,560 (SOBBING) 10 00:01:34,627 --> 00:01:36,925 No, I worked through that. 11 00:01:37,097 --> 00:01:41,295 Did the revelation of your Weapon X brainwashing distress you? 12 00:01:41,768 --> 00:01:43,065 SCIENTIST: Despite initial setbacks, 13 00:01:43,136 --> 00:01:46,003 all subjects are responding to the trauma conditioning. 14 00:01:46,039 --> 00:01:48,007 We will be able to reintegrate them into society 15 00:01:48,041 --> 00:01:50,305 with no memory that we conditioned them. 16 00:01:50,376 --> 00:01:53,243 The key is to reach the subconscious mind. 17 00:01:54,214 --> 00:01:56,876 When their covert services are needed, 18 00:01:56,916 --> 00:02:00,113 they will attack their target and then remember nothing. 19 00:02:00,386 --> 00:02:03,014 WOLVERINE: I got a lot of memories, Doc. 20 00:02:03,356 --> 00:02:05,984 So what if a few of them ain't real? 21 00:02:11,397 --> 00:02:12,421 (GROWLING) 22 00:02:17,070 --> 00:02:19,800 What's wrong, punk? 23 00:02:23,376 --> 00:02:25,776 Can't take care of your woman? 24 00:02:25,845 --> 00:02:28,507 Your woman... Your woman... 25 00:02:28,548 --> 00:02:30,038 Is it about Jean? 26 00:02:30,083 --> 00:02:32,483 You can't have her! 27 00:02:33,253 --> 00:02:34,277 (GRUNTING) 28 00:02:37,290 --> 00:02:38,621 Jean. 29 00:02:39,292 --> 00:02:40,782 Wolverine. 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,658 No, she's happy. 31 00:02:42,729 --> 00:02:44,856 I love her enough to want her to stay that way. 32 00:02:44,931 --> 00:02:47,798 When you first came here, you were wild and confused, 33 00:02:47,834 --> 00:02:49,392 out of control. 34 00:02:49,569 --> 00:02:50,934 (GROWLING) 35 00:02:51,471 --> 00:02:55,339 You learned to harness your rage, as you found a home here. 36 00:02:58,845 --> 00:03:04,078 Yet I sense you are no happier. What are you afraid that you will do? 37 00:03:04,150 --> 00:03:07,381 When I used to go berserk, I was an animal. 38 00:03:07,754 --> 00:03:09,847 I had no direction, no purpose. 39 00:03:09,923 --> 00:03:13,916 You and the others gave me a reason to fight, or back off. 40 00:03:13,960 --> 00:03:17,794 -It's not there any more. -Logan! Consider what you're saying. 41 00:03:17,830 --> 00:03:22,529 I wanted to waste a kid today! For cutting me off in traffic! 42 00:03:23,169 --> 00:03:24,193 (TIRES SQUEALING) 43 00:03:29,209 --> 00:03:33,509 I even came close to hurting Jubilee! And it didn't bother me. 44 00:03:33,613 --> 00:03:37,811 I didn't care, Professor. Even animals care about each other. 45 00:03:37,884 --> 00:03:42,685 I don't know what's missing inside. I got no idea how I lost it. 46 00:03:42,755 --> 00:03:45,952 But there's one place I might be able to get it back. 47 00:03:45,992 --> 00:03:49,120 I'm going to Japan. I'm leaving the X-Men. 48 00:03:54,701 --> 00:03:55,725 (TAXI HORN HONKING) 49 00:03:59,405 --> 00:04:02,067 Open your heart, Herr Logan. 50 00:04:02,108 --> 00:04:06,568 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 51 00:04:06,613 --> 00:04:08,376 Wish I could, pal. 52 00:04:08,414 --> 00:04:09,438 (LAUGHING) 53 00:04:09,515 --> 00:04:12,040 But my eyes see me too well. 54 00:04:12,652 --> 00:04:14,347 Your taxi's here. 55 00:04:15,855 --> 00:04:18,619 -Why do you have to leave? -Don't you get it? 56 00:04:18,658 --> 00:04:22,822 I didn't care what happened to that kid! I didn't care what happened to you! 57 00:04:22,862 --> 00:04:26,821 The professor helped you before. He'll do it again! We'll all help! 58 00:04:27,066 --> 00:04:30,695 Thanks, kid. But right now, I'm not fit to be one of the X-Men. 59 00:04:34,707 --> 00:04:37,141 WOLVERINE: There's a place I was happy once. 60 00:04:37,176 --> 00:04:40,339 A simple world, where I knew how fo live. 61 00:04:40,380 --> 00:04:43,315 Maybe I can find what I'm looking for there. 62 00:04:45,952 --> 00:04:48,045 OKU: Yokoso, Logan-san. 63 00:04:48,621 --> 00:04:53,251 Though many years have passed, I have been expecting your return. 64 00:04:53,459 --> 00:04:55,518 Domo, Master Oku. 65 00:04:56,095 --> 00:04:58,029 I see you're not done with your new temple. 66 00:04:58,064 --> 00:04:59,691 We do what we can. 67 00:04:59,799 --> 00:05:03,462 Using those tools, you're gonna be doing it for a long time. 68 00:05:03,503 --> 00:05:06,529 We have nowhere to go. There is no hurry. 69 00:05:06,572 --> 00:05:09,939 Feels like I've been in a hurry ever since I left Japan. 70 00:05:09,976 --> 00:05:14,106 -Mind if I pick up where I left off? -It would be an honor. 71 00:05:18,151 --> 00:05:19,846 (GRUNTING) 72 00:05:20,119 --> 00:05:24,988 Perhaps building the temple will aid you in rebuilding your soul. 73 00:05:47,380 --> 00:05:48,404 (BELL RINGING) 74 00:05:50,383 --> 00:05:53,181 -The workday is over. -l ain't tired. 75 00:05:53,219 --> 00:05:56,017 The villagers have prepared a feast tonight. 76 00:05:56,055 --> 00:05:59,081 It would dishonor them to keep them waiting. 77 00:06:09,068 --> 00:06:13,061 They don't seem too friendly. What, did I step on a duck? 78 00:06:13,106 --> 00:06:17,543 They are curious, Logan-san. You are different. 79 00:06:18,277 --> 00:06:21,804 This is Logan-san. He works with us building the temple. 80 00:06:22,415 --> 00:06:25,578 Logan, this is Yoshida-san, the village elder. 81 00:06:26,419 --> 00:06:29,582 We have seen you working at the temple. 82 00:06:29,622 --> 00:06:34,491 If Master Oku has welcomed you, we can do no less. 83 00:06:35,128 --> 00:06:38,689 Kisara! Show Logan-san to the table. 84 00:06:38,731 --> 00:06:43,168 Konichiwa, Logan-san. My name is Kisara. 85 00:06:43,236 --> 00:06:44,294 (SPEAKING JAPANESE) 86 00:06:49,175 --> 00:06:50,199 (ENGINE REVVING) 87 00:06:51,411 --> 00:06:55,677 -Who's Evel Knievel? -He is my brother, Soichi. 88 00:06:55,915 --> 00:06:59,476 -He has a wild spirit. -My condolences. 89 00:06:59,552 --> 00:07:02,885 You should have been with the fishing fleet this morning. 90 00:07:02,955 --> 00:07:04,650 I have been training the few 91 00:07:04,690 --> 00:07:07,158 who have the courage to fight our enemies! 92 00:07:07,226 --> 00:07:11,754 You know this is forbidden! We will do what we have always done. 93 00:07:12,465 --> 00:07:14,933 -We will pay. -No! This time we... 94 00:07:14,967 --> 00:07:16,935 Show some respect for your elders, kid. 95 00:07:16,969 --> 00:07:19,767 I only respect those who earn it! 96 00:07:20,907 --> 00:07:24,468 You're right, kid. I was wrong to interfere. 97 00:07:24,577 --> 00:07:28,707 Coward! Go back to the temple and hide from the world! 98 00:07:29,148 --> 00:07:33,312 It is often the braver man who chooses not to fight. 99 00:07:41,360 --> 00:07:45,319 JUBILEE: Dear Professor Xavier, I don't know why Wolverine left. 100 00:07:45,364 --> 00:07:47,832 But I know he's unhappy and he's alone. 101 00:07:47,934 --> 00:07:51,392 I peeked at his personal file and it took a while, 102 00:07:51,437 --> 00:07:53,928 but I think I know where he went in Japan. 103 00:07:54,373 --> 00:07:58,434 I have to try to help him, or I'd never forgive myself. 104 00:07:59,078 --> 00:08:01,103 I know you'll understand. 105 00:08:01,747 --> 00:08:02,771 (GRUNTING) 106 00:08:04,717 --> 00:08:07,948 We need more timbers for the temple roof, Logan-san. 107 00:08:08,020 --> 00:08:09,885 I will get them, Master Oku. 108 00:08:10,756 --> 00:08:14,385 -Do you not need a saw? -And spoil the fun? 109 00:08:18,531 --> 00:08:20,692 Timber! 110 00:08:23,836 --> 00:08:26,930 Dareda, mutant. What are you doing here? 111 00:08:26,973 --> 00:08:29,840 The name's Logan, and I'm cutting trees. 112 00:08:29,876 --> 00:08:31,275 (SPEAKING JAPANESE) 113 00:08:31,410 --> 00:08:33,844 I am called Silver Samurai. 114 00:08:33,880 --> 00:08:36,872 The people of this province know to fear me. 115 00:08:36,916 --> 00:08:39,316 Perhaps I will learn, too. 116 00:08:39,385 --> 00:08:41,512 Let me give you some advice, gaijin. 117 00:08:41,554 --> 00:08:44,546 Stay out of matters that do not concern you. 118 00:08:44,624 --> 00:08:48,993 Not that it's any of your business, but that's just what I had in mind. 119 00:08:49,996 --> 00:08:53,762 An excellent decision. May you live to benefit from it. 120 00:08:57,136 --> 00:08:59,696 Somehow I don't think he's local. 121 00:08:59,805 --> 00:09:01,102 (MOTORCYCLES APPROACHING) 122 00:09:06,445 --> 00:09:07,912 We are here to remind you 123 00:09:07,980 --> 00:09:12,474 that the tribute you owe Silver Samurai is due in three days. 124 00:09:12,518 --> 00:09:17,455 It has been a bad year for our village. We can scarcely feed ourselves. 125 00:09:17,490 --> 00:09:18,514 (CHUCKLES) 126 00:09:18,758 --> 00:09:22,194 Silver Samurai cannot eat your excuses. 127 00:09:22,261 --> 00:09:25,924 -Have the tribute ready in three days! -No! The thieving will stop! 128 00:09:25,965 --> 00:09:28,957 We will not pay your extortion! 129 00:09:31,003 --> 00:09:35,963 -Soichi! -Peasant! You will pay dearly for that! 130 00:09:36,075 --> 00:09:39,044 No, Takaki. We do not need a martyr. 131 00:09:39,078 --> 00:09:41,603 You disappoint me, Yoshida. 132 00:09:41,647 --> 00:09:45,139 You should have better control of your villagers. 133 00:09:45,217 --> 00:09:49,517 We return in two days, and the payment will be doubled. 134 00:09:49,555 --> 00:09:51,546 Leave them a reminder. 135 00:09:53,659 --> 00:09:56,093 Smoke, coming from the temple! 136 00:10:02,301 --> 00:10:04,565 Master Oku is trapped inside! 137 00:10:08,441 --> 00:10:09,908 Master Oku! 138 00:10:14,580 --> 00:10:16,070 Master Oku. 139 00:10:16,115 --> 00:10:19,778 I hope you're not upset if we don't stick around to chat. 140 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 Is Master Oku all right? 141 00:10:24,957 --> 00:10:26,015 How did this happen? 142 00:10:26,092 --> 00:10:29,858 Each year the Silver Samurai demands tribute from all the villagers. 143 00:10:29,929 --> 00:10:32,591 -If we do not pay... -l get the picture. 144 00:10:32,632 --> 00:10:35,658 The old protection racket, samurai style. 145 00:10:35,835 --> 00:10:38,235 This year we have no money to pay. 146 00:10:38,270 --> 00:10:41,433 We are fishermen. They will destroy our village! 147 00:10:43,409 --> 00:10:45,001 It never ends. 148 00:10:55,621 --> 00:10:57,486 Logan-san, you must help. 149 00:10:57,523 --> 00:11:00,981 Soichi is trying to organize the people to fight the bandits. 150 00:11:01,060 --> 00:11:06,589 Dameda, Kisara. I'm sorry. I came to find myself, not to fight. 151 00:11:06,632 --> 00:11:09,328 But the villagers are not trained as fighters. 152 00:11:09,368 --> 00:11:12,997 -We have no weapons. -What would Master Oku say, Kisara? 153 00:11:13,205 --> 00:11:15,639 He would say that no worldly possession 154 00:11:15,675 --> 00:11:17,802 are worth the risk of one's life. 155 00:11:17,843 --> 00:11:19,435 So tell that to the villagers. 156 00:11:19,478 --> 00:11:23,005 But Master Oku would also say that inner peace is found, 157 00:11:23,049 --> 00:11:27,315 not by avoiding conflict, but in serving your true nature. 158 00:11:27,486 --> 00:11:29,181 My true nature. 159 00:11:31,123 --> 00:11:33,318 Huh, I wish I knew what that was. 160 00:11:35,127 --> 00:11:39,860 Wolverine. You sure you haven't seen him? 161 00:11:40,299 --> 00:11:44,463 He used to hang out here with an Oku guy. 162 00:11:45,438 --> 00:11:46,837 Great. 163 00:11:47,373 --> 00:11:50,399 And, if the fishmongers dare to fight back, 164 00:11:50,443 --> 00:11:51,501 destroy them! 165 00:11:51,744 --> 00:11:52,768 (ALL CHEERING) 166 00:11:53,479 --> 00:11:56,039 One small village, what does it matter? 167 00:11:56,082 --> 00:11:57,743 Each village that fears us 168 00:11:57,817 --> 00:12:01,446 is a link in the chain that keeps them under our control. 169 00:12:01,620 --> 00:12:04,521 If one resists, the chain is broken. 170 00:12:04,557 --> 00:12:07,856 Better to crush one village, to set an example, 171 00:12:07,893 --> 00:12:09,952 than let the chain be broken. 172 00:12:09,995 --> 00:12:13,123 Silver Samurai is evil! 173 00:12:13,165 --> 00:12:15,360 This time, we fight back! 174 00:12:16,402 --> 00:12:18,370 This is foolish, Soichi! 175 00:12:18,404 --> 00:12:22,238 We are farmers and fishermen, no match for armed fighters! 176 00:12:22,308 --> 00:12:26,642 Better to die defending ourselves than to live in fear! 177 00:12:26,679 --> 00:12:31,116 Since I was a child, I have watched our people work hard, 178 00:12:31,183 --> 00:12:35,085 only to have these criminals take what little we earned! 179 00:12:35,121 --> 00:12:38,284 Our children shall not suffer as we have! 180 00:12:39,325 --> 00:12:42,556 Go back and hide with the monks, gaijjin. 181 00:12:42,628 --> 00:12:46,928 I don't hide from anybody, kid. I'm fighting my own battle right now. 182 00:12:47,566 --> 00:12:48,794 But you're right. 183 00:12:48,868 --> 00:12:53,202 Either you stand and fight, or you'll be kissing their backsides forever. 184 00:12:53,239 --> 00:12:57,835 -Okay! No more tribute! We will fight! -Is this how you repay us? 185 00:12:57,910 --> 00:13:00,777 By helping bring destruction to our village? 186 00:13:01,680 --> 00:13:04,649 -No more tribute! VILLAGER 1: No more tribute! 187 00:13:04,683 --> 00:13:07,880 VILLAGER 1: No more tribute! VILLAGER 2: No more tribute! 188 00:13:31,710 --> 00:13:35,168 You are trying to decide how to act tomorrow. 189 00:13:35,214 --> 00:13:37,614 They're gonna be slaughtered, Master Oku. 190 00:13:37,650 --> 00:13:41,051 -Possibly. -l came here to get away from fighting! 191 00:13:41,086 --> 00:13:44,487 I want to be like you! I just want to live in peace! 192 00:13:44,523 --> 00:13:50,052 Do you? Peace comes with purpose. My faith gives me mine. 193 00:13:50,095 --> 00:13:52,256 Ripping up people is no purpose! 194 00:13:52,298 --> 00:13:56,132 But protecting and caring for people is. 195 00:13:56,569 --> 00:14:02,201 Like many, perhaps you see yourself less well than others see you. 196 00:14:02,975 --> 00:14:07,207 Try looking at yourself through new eyes. 197 00:14:07,246 --> 00:14:11,148 Master Oku, I want to so much, I... 198 00:14:13,819 --> 00:14:14,877 (WATER BUBBLING) 199 00:14:14,920 --> 00:14:17,980 SCIENTIST 1: Begin the adamantium feed. 200 00:14:19,491 --> 00:14:22,324 SCIENTIST 2: Adamantium reservoir is drained, sir. 201 00:14:22,561 --> 00:14:24,722 Absorption process complete. 202 00:14:24,763 --> 00:14:30,133 I am afraid that you will go, and I will never see you again. 203 00:14:30,469 --> 00:14:31,959 I promise, 204 00:14:32,004 --> 00:14:36,202 whatever happens, I'll come back to you. 205 00:14:36,976 --> 00:14:40,036 It doesn't have to end this way, Yuriko! 206 00:14:40,179 --> 00:14:44,673 Yuriko is gone! There is only Deathstrike! 207 00:14:45,784 --> 00:14:46,842 (EXCLAIMS) 208 00:14:47,720 --> 00:14:51,019 We used to be old pals, even work together. 209 00:14:51,056 --> 00:14:55,686 But we had some little misunderstandings. 210 00:14:55,728 --> 00:15:00,631 Yeah, right. He wasted some friends of mine, for no reason. 211 00:15:00,699 --> 00:15:02,997 WOLVERINE: And I misunderstood. 212 00:15:03,202 --> 00:15:06,137 Come on, pops. Let's go! Run for it! 213 00:15:08,774 --> 00:15:11,242 Forget it, kid, you're expendable! 214 00:15:12,611 --> 00:15:14,078 Nol 215 00:15:14,146 --> 00:15:16,842 Open your heart, Herr Logan. 216 00:15:16,882 --> 00:15:21,216 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 217 00:15:29,728 --> 00:15:32,288 WOLVERINE: No! I am not an animal! 218 00:15:32,331 --> 00:15:34,856 KISARA: Look deeper, Logan-san. 219 00:15:34,900 --> 00:15:38,199 You are only yourself, no one else. 220 00:15:54,353 --> 00:15:56,048 They are coming! 221 00:16:04,496 --> 00:16:07,056 Those pig farmers will pay for this! 222 00:16:11,236 --> 00:16:12,533 That way! 223 00:16:17,743 --> 00:16:19,267 (SCREAMING) 224 00:16:29,755 --> 00:16:31,245 (ALL EXCLAIMING) 225 00:16:33,425 --> 00:16:35,859 There they are! Get them! 226 00:16:39,298 --> 00:16:44,065 Gentlemen! The children will not hurt you. 227 00:16:44,103 --> 00:16:48,301 OKU: Perhaps you mighty warriors wish to attack me instead! 228 00:16:48,340 --> 00:16:51,173 -Oku! Don't! -Out of the way, old man! 229 00:16:54,179 --> 00:16:55,806 Don't touch him! 230 00:16:56,849 --> 00:16:57,873 (ALL EXCLAIMING) 231 00:16:59,218 --> 00:17:00,242 (ALL SCREAMING) 232 00:17:02,488 --> 00:17:05,651 -Are you hurt? -No, Logan-san. 233 00:17:05,691 --> 00:17:09,957 -What are you doing here? -We all fight in our own way. 234 00:17:10,496 --> 00:17:13,932 It seems you have rediscovered yours. 235 00:17:19,671 --> 00:17:23,300 The cowards have fled! Rip the place apart! 236 00:17:23,675 --> 00:17:25,609 Take everything you can carry! 237 00:17:29,348 --> 00:17:30,781 (MAN EXCLAIMING) 238 00:17:32,151 --> 00:17:34,210 There, on the beach! Get them! 239 00:17:35,721 --> 00:17:37,689 (ENGINES REVVING) 240 00:17:40,025 --> 00:17:41,049 (ALL GASPING) 241 00:18:09,188 --> 00:18:10,746 (VILLAGERS LAUGHING) 242 00:18:13,392 --> 00:18:14,825 JUBILEE: Leave them alone! 243 00:18:16,161 --> 00:18:19,255 Everybody's fighting! Logan's got to be here! 244 00:18:19,298 --> 00:18:22,734 If you are his friend, come with us! He needs our help! 245 00:18:22,801 --> 00:18:24,928 Don't have to ask me twice! 246 00:18:26,271 --> 00:18:31,368 No matter! We can still defeat these ignorant peasants. 247 00:18:40,018 --> 00:18:41,042 (EXCLAIMS) 248 00:18:42,387 --> 00:18:43,411 (GRUNTS) 249 00:18:45,524 --> 00:18:46,582 (PIG GRUNTING) 250 00:18:48,560 --> 00:18:51,859 Here is the mighty bandit we have feared! 251 00:18:52,030 --> 00:18:55,022 Even the pigs turn up their noses at him! 252 00:18:55,067 --> 00:18:57,228 You will laugh no more, peasant! 253 00:18:57,336 --> 00:18:58,428 (EXCLAIMS) 254 00:18:58,470 --> 00:19:01,769 Can you do as well against the Silver Samurai, boy? 255 00:19:02,441 --> 00:19:06,878 You're fighting the wrong guy, pretty boy. You're looking for me. 256 00:19:09,681 --> 00:19:10,739 (WOLVERINE EXCLAIMS) 257 00:19:10,782 --> 00:19:13,012 I will destroy you, gaijin! 258 00:19:13,085 --> 00:19:17,613 Control yourself, Logan. Use your head for a change. 259 00:19:17,656 --> 00:19:20,784 This guy likes to come at me from behind. 260 00:19:23,862 --> 00:19:24,920 What? 261 00:19:24,997 --> 00:19:26,021 (SCREAMING) 262 00:19:26,064 --> 00:19:28,624 Just trying out one of your tricks, tin man. 263 00:19:28,667 --> 00:19:30,066 WOLVERINE: Works pretty good. 264 00:19:33,038 --> 00:19:36,496 -Finish him, Logan-san! -l ought to, he's earned it. 265 00:19:37,109 --> 00:19:40,272 But there's no need for that now, kid. You stood up to him. 266 00:19:40,312 --> 00:19:43,213 He won't bother this village again, or any other. 267 00:19:43,282 --> 00:19:45,182 -JUBILEE: Hey, Wolverine! โ€œWhat? 268 00:19:45,250 --> 00:19:49,118 This one helped us. She says she is your friend, Logan-san. 269 00:19:49,154 --> 00:19:50,382 Jubilee! 270 00:19:50,422 --> 00:19:53,448 I heard there was a former X-Man in the neighborhood. 271 00:19:53,525 --> 00:19:56,392 Guess I felt I had something to do with him going. 272 00:19:56,428 --> 00:20:00,387 My leaving was never your fault, kid. It was just something I had to do. 273 00:20:05,304 --> 00:20:07,101 You see, Logan-san. 274 00:20:07,506 --> 00:20:09,906 The temple will be completed without you. 275 00:20:10,275 --> 00:20:15,178 I know. Temple-building ain't my job. We all fight in our own way. 276 00:20:15,881 --> 00:20:18,679 -Arigato, Logan-san. -No need, kid. 277 00:20:19,451 --> 00:20:21,476 Arigato, Logan-san. 278 00:20:22,221 --> 00:20:25,019 -For everything. -No, Kisara. 279 00:20:26,725 --> 00:20:28,590 Thank you. 280 00:20:28,694 --> 00:20:30,093 So, what did I miss? 281 00:20:30,162 --> 00:20:33,154 Who were the biker boys and the big doofus with the shiny metal outfit? 282 00:20:33,198 --> 00:20:36,463 And who's the babe? Sounds like you two got pretty friendly. 283 00:20:36,501 --> 00:20:38,799 Do you know what a tough time I had trying to find you? 284 00:20:38,837 --> 00:20:40,065 Nobody speaks English. 285 00:20:40,105 --> 00:20:41,902 You'd think they'd notice a guy with big claws. 286 00:20:41,974 --> 00:20:43,875 And, wait, who's the Oku guy again? 287 00:20:43,875 --> 00:20:44,113 And, wait, who's the Oku guy again? 22922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.