Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,961 --> 00:01:05,328
-What is it you fear?
-WOLVERINE: Myself.
2
00:01:05,365 --> 00:01:07,629
It's like I don't know
who I am any more.
3
00:01:07,934 --> 00:01:11,597
-Why now?
-l don't know. If I knew, I'd handle it.
4
00:01:11,638 --> 00:01:14,266
Is it because of Proteus?
5
00:01:15,642 --> 00:01:18,236
Don't make me bust you up.
6
00:01:19,446 --> 00:01:22,643
Hey! Stop it! Make it stop!
7
00:01:22,682 --> 00:01:25,446
No! No more!
8
00:01:26,686 --> 00:01:28,153
(SCREAMING)
9
00:01:33,093 --> 00:01:34,560
(SOBBING)
10
00:01:34,627 --> 00:01:36,925
No, I worked through that.
11
00:01:37,097 --> 00:01:41,295
Did the revelation of your Weapon X
brainwashing distress you?
12
00:01:41,768 --> 00:01:43,065
SCIENTIST: Despite initial setbacks,
13
00:01:43,136 --> 00:01:46,003
all subjects are responding
to the trauma conditioning.
14
00:01:46,039 --> 00:01:48,007
We will be able to reintegrate them
into society
15
00:01:48,041 --> 00:01:50,305
with no memory
that we conditioned them.
16
00:01:50,376 --> 00:01:53,243
The key is to reach
the subconscious mind.
17
00:01:54,214 --> 00:01:56,876
When their covert services
are needed,
18
00:01:56,916 --> 00:02:00,113
they will attack their target
and then remember nothing.
19
00:02:00,386 --> 00:02:03,014
WOLVERINE: I got a lot of memories,
Doc.
20
00:02:03,356 --> 00:02:05,984
So what if a few of them ain't real?
21
00:02:11,397 --> 00:02:12,421
(GROWLING)
22
00:02:17,070 --> 00:02:19,800
What's wrong, punk?
23
00:02:23,376 --> 00:02:25,776
Can't take care of your woman?
24
00:02:25,845 --> 00:02:28,507
Your woman... Your woman...
25
00:02:28,548 --> 00:02:30,038
Is it about Jean?
26
00:02:30,083 --> 00:02:32,483
You can't have her!
27
00:02:33,253 --> 00:02:34,277
(GRUNTING)
28
00:02:37,290 --> 00:02:38,621
Jean.
29
00:02:39,292 --> 00:02:40,782
Wolverine.
30
00:02:40,827 --> 00:02:42,658
No, she's happy.
31
00:02:42,729 --> 00:02:44,856
I love her enough
to want her to stay that way.
32
00:02:44,931 --> 00:02:47,798
When you first came here,
you were wild and confused,
33
00:02:47,834 --> 00:02:49,392
out of control.
34
00:02:49,569 --> 00:02:50,934
(GROWLING)
35
00:02:51,471 --> 00:02:55,339
You learned to harness your rage,
as you found a home here.
36
00:02:58,845 --> 00:03:04,078
Yet I sense you are no happier.
What are you afraid that you will do?
37
00:03:04,150 --> 00:03:07,381
When I used to go berserk,
I was an animal.
38
00:03:07,754 --> 00:03:09,847
I had no direction, no purpose.
39
00:03:09,923 --> 00:03:13,916
You and the others gave me
a reason to fight, or back off.
40
00:03:13,960 --> 00:03:17,794
-It's not there any more.
-Logan! Consider what you're saying.
41
00:03:17,830 --> 00:03:22,529
I wanted to waste a kid today!
For cutting me off in traffic!
42
00:03:23,169 --> 00:03:24,193
(TIRES SQUEALING)
43
00:03:29,209 --> 00:03:33,509
I even came close to hurting Jubilee!
And it didn't bother me.
44
00:03:33,613 --> 00:03:37,811
I didn't care, Professor.
Even animals care about each other.
45
00:03:37,884 --> 00:03:42,685
I don't know what's missing inside.
I got no idea how I lost it.
46
00:03:42,755 --> 00:03:45,952
But there's one place
I might be able to get it back.
47
00:03:45,992 --> 00:03:49,120
I'm going to Japan.
I'm leaving the X-Men.
48
00:03:54,701 --> 00:03:55,725
(TAXI HORN HONKING)
49
00:03:59,405 --> 00:04:02,067
Open your heart, Herr Logan.
50
00:04:02,108 --> 00:04:06,568
Would it hurt so much to see
the world through different eyes?
51
00:04:06,613 --> 00:04:08,376
Wish I could, pal.
52
00:04:08,414 --> 00:04:09,438
(LAUGHING)
53
00:04:09,515 --> 00:04:12,040
But my eyes see me too well.
54
00:04:12,652 --> 00:04:14,347
Your taxi's here.
55
00:04:15,855 --> 00:04:18,619
-Why do you have to leave?
-Don't you get it?
56
00:04:18,658 --> 00:04:22,822
I didn't care what happened to that kid!
I didn't care what happened to you!
57
00:04:22,862 --> 00:04:26,821
The professor helped you before.
He'll do it again! We'll all help!
58
00:04:27,066 --> 00:04:30,695
Thanks, kid. But right now,
I'm not fit to be one of the X-Men.
59
00:04:34,707 --> 00:04:37,141
WOLVERINE: There's a place
I was happy once.
60
00:04:37,176 --> 00:04:40,339
A simple world,
where I knew how fo live.
61
00:04:40,380 --> 00:04:43,315
Maybe I can find
what I'm looking for there.
62
00:04:45,952 --> 00:04:48,045
OKU: Yokoso, Logan-san.
63
00:04:48,621 --> 00:04:53,251
Though many years have passed,
I have been expecting your return.
64
00:04:53,459 --> 00:04:55,518
Domo, Master Oku.
65
00:04:56,095 --> 00:04:58,029
I see you're not done
with your new temple.
66
00:04:58,064 --> 00:04:59,691
We do what we can.
67
00:04:59,799 --> 00:05:03,462
Using those tools, you're gonna
be doing it for a long time.
68
00:05:03,503 --> 00:05:06,529
We have nowhere to go.
There is no hurry.
69
00:05:06,572 --> 00:05:09,939
Feels like I've been in a hurry
ever since I left Japan.
70
00:05:09,976 --> 00:05:14,106
-Mind if I pick up where I left off?
-It would be an honor.
71
00:05:18,151 --> 00:05:19,846
(GRUNTING)
72
00:05:20,119 --> 00:05:24,988
Perhaps building the temple
will aid you in rebuilding your soul.
73
00:05:47,380 --> 00:05:48,404
(BELL RINGING)
74
00:05:50,383 --> 00:05:53,181
-The workday is over.
-l ain't tired.
75
00:05:53,219 --> 00:05:56,017
The villagers
have prepared a feast tonight.
76
00:05:56,055 --> 00:05:59,081
It would dishonor them
to keep them waiting.
77
00:06:09,068 --> 00:06:13,061
They don't seem too friendly.
What, did I step on a duck?
78
00:06:13,106 --> 00:06:17,543
They are curious, Logan-san.
You are different.
79
00:06:18,277 --> 00:06:21,804
This is Logan-san.
He works with us building the temple.
80
00:06:22,415 --> 00:06:25,578
Logan, this is Yoshida-san,
the village elder.
81
00:06:26,419 --> 00:06:29,582
We have seen you
working at the temple.
82
00:06:29,622 --> 00:06:34,491
If Master Oku has welcomed you,
we can do no less.
83
00:06:35,128 --> 00:06:38,689
Kisara! Show Logan-san to the table.
84
00:06:38,731 --> 00:06:43,168
Konichiwa, Logan-san.
My name is Kisara.
85
00:06:43,236 --> 00:06:44,294
(SPEAKING JAPANESE)
86
00:06:49,175 --> 00:06:50,199
(ENGINE REVVING)
87
00:06:51,411 --> 00:06:55,677
-Who's Evel Knievel?
-He is my brother, Soichi.
88
00:06:55,915 --> 00:06:59,476
-He has a wild spirit.
-My condolences.
89
00:06:59,552 --> 00:07:02,885
You should have been
with the fishing fleet this morning.
90
00:07:02,955 --> 00:07:04,650
I have been training the few
91
00:07:04,690 --> 00:07:07,158
who have the courage
to fight our enemies!
92
00:07:07,226 --> 00:07:11,754
You know this is forbidden!
We will do what we have always done.
93
00:07:12,465 --> 00:07:14,933
-We will pay.
-No! This time we...
94
00:07:14,967 --> 00:07:16,935
Show some respect for your elders, kid.
95
00:07:16,969 --> 00:07:19,767
I only respect those who earn it!
96
00:07:20,907 --> 00:07:24,468
You're right, kid.
I was wrong to interfere.
97
00:07:24,577 --> 00:07:28,707
Coward! Go back to the temple
and hide from the world!
98
00:07:29,148 --> 00:07:33,312
It is often the braver man
who chooses not to fight.
99
00:07:41,360 --> 00:07:45,319
JUBILEE: Dear Professor Xavier,
I don't know why Wolverine left.
100
00:07:45,364 --> 00:07:47,832
But I know he's unhappy
and he's alone.
101
00:07:47,934 --> 00:07:51,392
I peeked at his personal file
and it took a while,
102
00:07:51,437 --> 00:07:53,928
but I think I know
where he went in Japan.
103
00:07:54,373 --> 00:07:58,434
I have to try to help him,
or I'd never forgive myself.
104
00:07:59,078 --> 00:08:01,103
I know you'll understand.
105
00:08:01,747 --> 00:08:02,771
(GRUNTING)
106
00:08:04,717 --> 00:08:07,948
We need more timbers
for the temple roof, Logan-san.
107
00:08:08,020 --> 00:08:09,885
I will get them, Master Oku.
108
00:08:10,756 --> 00:08:14,385
-Do you not need a saw?
-And spoil the fun?
109
00:08:18,531 --> 00:08:20,692
Timber!
110
00:08:23,836 --> 00:08:26,930
Dareda, mutant.
What are you doing here?
111
00:08:26,973 --> 00:08:29,840
The name's Logan,
and I'm cutting trees.
112
00:08:29,876 --> 00:08:31,275
(SPEAKING JAPANESE)
113
00:08:31,410 --> 00:08:33,844
I am called Silver Samurai.
114
00:08:33,880 --> 00:08:36,872
The people of this province
know to fear me.
115
00:08:36,916 --> 00:08:39,316
Perhaps I will learn, too.
116
00:08:39,385 --> 00:08:41,512
Let me give you some advice, gaijin.
117
00:08:41,554 --> 00:08:44,546
Stay out of matters
that do not concern you.
118
00:08:44,624 --> 00:08:48,993
Not that it's any of your business,
but that's just what I had in mind.
119
00:08:49,996 --> 00:08:53,762
An excellent decision.
May you live to benefit from it.
120
00:08:57,136 --> 00:08:59,696
Somehow I don't think he's local.
121
00:08:59,805 --> 00:09:01,102
(MOTORCYCLES APPROACHING)
122
00:09:06,445 --> 00:09:07,912
We are here to remind you
123
00:09:07,980 --> 00:09:12,474
that the tribute you owe Silver Samurai
is due in three days.
124
00:09:12,518 --> 00:09:17,455
It has been a bad year for our village.
We can scarcely feed ourselves.
125
00:09:17,490 --> 00:09:18,514
(CHUCKLES)
126
00:09:18,758 --> 00:09:22,194
Silver Samurai
cannot eat your excuses.
127
00:09:22,261 --> 00:09:25,924
-Have the tribute ready in three days!
-No! The thieving will stop!
128
00:09:25,965 --> 00:09:28,957
We will not pay your extortion!
129
00:09:31,003 --> 00:09:35,963
-Soichi!
-Peasant! You will pay dearly for that!
130
00:09:36,075 --> 00:09:39,044
No, Takaki. We do not need a martyr.
131
00:09:39,078 --> 00:09:41,603
You disappoint me, Yoshida.
132
00:09:41,647 --> 00:09:45,139
You should have better control
of your villagers.
133
00:09:45,217 --> 00:09:49,517
We return in two days,
and the payment will be doubled.
134
00:09:49,555 --> 00:09:51,546
Leave them a reminder.
135
00:09:53,659 --> 00:09:56,093
Smoke, coming from the temple!
136
00:10:02,301 --> 00:10:04,565
Master Oku is trapped inside!
137
00:10:08,441 --> 00:10:09,908
Master Oku!
138
00:10:14,580 --> 00:10:16,070
Master Oku.
139
00:10:16,115 --> 00:10:19,778
I hope you're not upset
if we don't stick around to chat.
140
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
Is Master Oku all right?
141
00:10:24,957 --> 00:10:26,015
How did this happen?
142
00:10:26,092 --> 00:10:29,858
Each year the Silver Samurai
demands tribute from all the villagers.
143
00:10:29,929 --> 00:10:32,591
-If we do not pay...
-l get the picture.
144
00:10:32,632 --> 00:10:35,658
The old protection racket,
samurai style.
145
00:10:35,835 --> 00:10:38,235
This year we have no money to pay.
146
00:10:38,270 --> 00:10:41,433
We are fishermen.
They will destroy our village!
147
00:10:43,409 --> 00:10:45,001
It never ends.
148
00:10:55,621 --> 00:10:57,486
Logan-san, you must help.
149
00:10:57,523 --> 00:11:00,981
Soichi is trying to organize the people
to fight the bandits.
150
00:11:01,060 --> 00:11:06,589
Dameda, Kisara. I'm sorry.
I came to find myself, not to fight.
151
00:11:06,632 --> 00:11:09,328
But the villagers
are not trained as fighters.
152
00:11:09,368 --> 00:11:12,997
-We have no weapons.
-What would Master Oku say, Kisara?
153
00:11:13,205 --> 00:11:15,639
He would say
that no worldly possession
154
00:11:15,675 --> 00:11:17,802
are worth the risk of one's life.
155
00:11:17,843 --> 00:11:19,435
So tell that to the villagers.
156
00:11:19,478 --> 00:11:23,005
But Master Oku would also say
that inner peace is found,
157
00:11:23,049 --> 00:11:27,315
not by avoiding conflict,
but in serving your true nature.
158
00:11:27,486 --> 00:11:29,181
My true nature.
159
00:11:31,123 --> 00:11:33,318
Huh, I wish I knew what that was.
160
00:11:35,127 --> 00:11:39,860
Wolverine. You sure
you haven't seen him?
161
00:11:40,299 --> 00:11:44,463
He used to hang out here
with an Oku guy.
162
00:11:45,438 --> 00:11:46,837
Great.
163
00:11:47,373 --> 00:11:50,399
And, if the fishmongers dare
to fight back,
164
00:11:50,443 --> 00:11:51,501
destroy them!
165
00:11:51,744 --> 00:11:52,768
(ALL CHEERING)
166
00:11:53,479 --> 00:11:56,039
One small village,
what does it matter?
167
00:11:56,082 --> 00:11:57,743
Each village that fears us
168
00:11:57,817 --> 00:12:01,446
is a link in the chain
that keeps them under our control.
169
00:12:01,620 --> 00:12:04,521
If one resists, the chain is broken.
170
00:12:04,557 --> 00:12:07,856
Better to crush one village,
to set an example,
171
00:12:07,893 --> 00:12:09,952
than let the chain be broken.
172
00:12:09,995 --> 00:12:13,123
Silver Samurai is evil!
173
00:12:13,165 --> 00:12:15,360
This time, we fight back!
174
00:12:16,402 --> 00:12:18,370
This is foolish, Soichi!
175
00:12:18,404 --> 00:12:22,238
We are farmers and fishermen,
no match for armed fighters!
176
00:12:22,308 --> 00:12:26,642
Better to die defending ourselves
than to live in fear!
177
00:12:26,679 --> 00:12:31,116
Since I was a child,
I have watched our people work hard,
178
00:12:31,183 --> 00:12:35,085
only to have these criminals
take what little we earned!
179
00:12:35,121 --> 00:12:38,284
Our children shall not suffer
as we have!
180
00:12:39,325 --> 00:12:42,556
Go back and hide
with the monks, gaijjin.
181
00:12:42,628 --> 00:12:46,928
I don't hide from anybody, kid.
I'm fighting my own battle right now.
182
00:12:47,566 --> 00:12:48,794
But you're right.
183
00:12:48,868 --> 00:12:53,202
Either you stand and fight, or you'll be
kissing their backsides forever.
184
00:12:53,239 --> 00:12:57,835
-Okay! No more tribute! We will fight!
-Is this how you repay us?
185
00:12:57,910 --> 00:13:00,777
By helping bring destruction
to our village?
186
00:13:01,680 --> 00:13:04,649
-No more tribute!
VILLAGER 1: No more tribute!
187
00:13:04,683 --> 00:13:07,880
VILLAGER 1: No more tribute!
VILLAGER 2: No more tribute!
188
00:13:31,710 --> 00:13:35,168
You are trying to decide
how to act tomorrow.
189
00:13:35,214 --> 00:13:37,614
They're gonna be slaughtered,
Master Oku.
190
00:13:37,650 --> 00:13:41,051
-Possibly.
-l came here to get away from fighting!
191
00:13:41,086 --> 00:13:44,487
I want to be like you!
I just want to live in peace!
192
00:13:44,523 --> 00:13:50,052
Do you? Peace comes with purpose.
My faith gives me mine.
193
00:13:50,095 --> 00:13:52,256
Ripping up people is no purpose!
194
00:13:52,298 --> 00:13:56,132
But protecting and caring for people is.
195
00:13:56,569 --> 00:14:02,201
Like many, perhaps you see yourself
less well than others see you.
196
00:14:02,975 --> 00:14:07,207
Try looking at yourself
through new eyes.
197
00:14:07,246 --> 00:14:11,148
Master Oku, I want to so much, I...
198
00:14:13,819 --> 00:14:14,877
(WATER BUBBLING)
199
00:14:14,920 --> 00:14:17,980
SCIENTIST 1: Begin the
adamantium feed.
200
00:14:19,491 --> 00:14:22,324
SCIENTIST 2: Adamantium reservoir is
drained, sir.
201
00:14:22,561 --> 00:14:24,722
Absorption process complete.
202
00:14:24,763 --> 00:14:30,133
I am afraid that you will go,
and I will never see you again.
203
00:14:30,469 --> 00:14:31,959
I promise,
204
00:14:32,004 --> 00:14:36,202
whatever happens,
I'll come back to you.
205
00:14:36,976 --> 00:14:40,036
It doesn't have to end this way, Yuriko!
206
00:14:40,179 --> 00:14:44,673
Yuriko is gone!
There is only Deathstrike!
207
00:14:45,784 --> 00:14:46,842
(EXCLAIMS)
208
00:14:47,720 --> 00:14:51,019
We used to be old pals,
even work together.
209
00:14:51,056 --> 00:14:55,686
But we had
some little misunderstandings.
210
00:14:55,728 --> 00:15:00,631
Yeah, right. He wasted
some friends of mine, for no reason.
211
00:15:00,699 --> 00:15:02,997
WOLVERINE: And I misunderstood.
212
00:15:03,202 --> 00:15:06,137
Come on, pops. Let's go! Run for it!
213
00:15:08,774 --> 00:15:11,242
Forget it, kid, you're expendable!
214
00:15:12,611 --> 00:15:14,078
Nol
215
00:15:14,146 --> 00:15:16,842
Open your heart, Herr Logan.
216
00:15:16,882 --> 00:15:21,216
Would it hurt so much to see
the world through different eyes?
217
00:15:29,728 --> 00:15:32,288
WOLVERINE: No! I am not an animal!
218
00:15:32,331 --> 00:15:34,856
KISARA: Look deeper, Logan-san.
219
00:15:34,900 --> 00:15:38,199
You are only yourself, no one else.
220
00:15:54,353 --> 00:15:56,048
They are coming!
221
00:16:04,496 --> 00:16:07,056
Those pig farmers will pay for this!
222
00:16:11,236 --> 00:16:12,533
That way!
223
00:16:17,743 --> 00:16:19,267
(SCREAMING)
224
00:16:29,755 --> 00:16:31,245
(ALL EXCLAIMING)
225
00:16:33,425 --> 00:16:35,859
There they are! Get them!
226
00:16:39,298 --> 00:16:44,065
Gentlemen! The children
will not hurt you.
227
00:16:44,103 --> 00:16:48,301
OKU: Perhaps you mighty warriors
wish to attack me instead!
228
00:16:48,340 --> 00:16:51,173
-Oku! Don't!
-Out of the way, old man!
229
00:16:54,179 --> 00:16:55,806
Don't touch him!
230
00:16:56,849 --> 00:16:57,873
(ALL EXCLAIMING)
231
00:16:59,218 --> 00:17:00,242
(ALL SCREAMING)
232
00:17:02,488 --> 00:17:05,651
-Are you hurt?
-No, Logan-san.
233
00:17:05,691 --> 00:17:09,957
-What are you doing here?
-We all fight in our own way.
234
00:17:10,496 --> 00:17:13,932
It seems you have rediscovered yours.
235
00:17:19,671 --> 00:17:23,300
The cowards have fled!
Rip the place apart!
236
00:17:23,675 --> 00:17:25,609
Take everything you can carry!
237
00:17:29,348 --> 00:17:30,781
(MAN EXCLAIMING)
238
00:17:32,151 --> 00:17:34,210
There, on the beach! Get them!
239
00:17:35,721 --> 00:17:37,689
(ENGINES REVVING)
240
00:17:40,025 --> 00:17:41,049
(ALL GASPING)
241
00:18:09,188 --> 00:18:10,746
(VILLAGERS LAUGHING)
242
00:18:13,392 --> 00:18:14,825
JUBILEE: Leave them alone!
243
00:18:16,161 --> 00:18:19,255
Everybody's fighting!
Logan's got to be here!
244
00:18:19,298 --> 00:18:22,734
If you are his friend, come with us!
He needs our help!
245
00:18:22,801 --> 00:18:24,928
Don't have to ask me twice!
246
00:18:26,271 --> 00:18:31,368
No matter! We can still defeat
these ignorant peasants.
247
00:18:40,018 --> 00:18:41,042
(EXCLAIMS)
248
00:18:42,387 --> 00:18:43,411
(GRUNTS)
249
00:18:45,524 --> 00:18:46,582
(PIG GRUNTING)
250
00:18:48,560 --> 00:18:51,859
Here is the mighty bandit
we have feared!
251
00:18:52,030 --> 00:18:55,022
Even the pigs turn up their noses
at him!
252
00:18:55,067 --> 00:18:57,228
You will laugh no more, peasant!
253
00:18:57,336 --> 00:18:58,428
(EXCLAIMS)
254
00:18:58,470 --> 00:19:01,769
Can you do as well
against the Silver Samurai, boy?
255
00:19:02,441 --> 00:19:06,878
You're fighting the wrong guy,
pretty boy. You're looking for me.
256
00:19:09,681 --> 00:19:10,739
(WOLVERINE EXCLAIMS)
257
00:19:10,782 --> 00:19:13,012
I will destroy you, gaijin!
258
00:19:13,085 --> 00:19:17,613
Control yourself, Logan.
Use your head for a change.
259
00:19:17,656 --> 00:19:20,784
This guy likes to come at me
from behind.
260
00:19:23,862 --> 00:19:24,920
What?
261
00:19:24,997 --> 00:19:26,021
(SCREAMING)
262
00:19:26,064 --> 00:19:28,624
Just trying out one of your tricks,
tin man.
263
00:19:28,667 --> 00:19:30,066
WOLVERINE: Works pretty good.
264
00:19:33,038 --> 00:19:36,496
-Finish him, Logan-san!
-l ought to, he's earned it.
265
00:19:37,109 --> 00:19:40,272
But there's no need for that now, kid.
You stood up to him.
266
00:19:40,312 --> 00:19:43,213
He won't bother this village again,
or any other.
267
00:19:43,282 --> 00:19:45,182
-JUBILEE: Hey, Wolverine!
โWhat?
268
00:19:45,250 --> 00:19:49,118
This one helped us. She says
she is your friend, Logan-san.
269
00:19:49,154 --> 00:19:50,382
Jubilee!
270
00:19:50,422 --> 00:19:53,448
I heard there was a former X-Man
in the neighborhood.
271
00:19:53,525 --> 00:19:56,392
Guess I felt
I had something to do with him going.
272
00:19:56,428 --> 00:20:00,387
My leaving was never your fault, kid.
It was just something I had to do.
273
00:20:05,304 --> 00:20:07,101
You see, Logan-san.
274
00:20:07,506 --> 00:20:09,906
The temple will be completed
without you.
275
00:20:10,275 --> 00:20:15,178
I know. Temple-building ain't my job.
We all fight in our own way.
276
00:20:15,881 --> 00:20:18,679
-Arigato, Logan-san.
-No need, kid.
277
00:20:19,451 --> 00:20:21,476
Arigato, Logan-san.
278
00:20:22,221 --> 00:20:25,019
-For everything.
-No, Kisara.
279
00:20:26,725 --> 00:20:28,590
Thank you.
280
00:20:28,694 --> 00:20:30,093
So, what did I miss?
281
00:20:30,162 --> 00:20:33,154
Who were the biker boys and the big
doofus with the shiny metal outfit?
282
00:20:33,198 --> 00:20:36,463
And who's the babe?
Sounds like you two got pretty friendly.
283
00:20:36,501 --> 00:20:38,799
Do you know what a tough time
I had trying to find you?
284
00:20:38,837 --> 00:20:40,065
Nobody speaks English.
285
00:20:40,105 --> 00:20:41,902
You'd think they'd notice
a guy with big claws.
286
00:20:41,974 --> 00:20:43,875
And, wait, who's the Oku guy again?
287
00:20:43,875 --> 00:20:44,113
And, wait, who's the Oku guy again?
22922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.