All language subtitles for X-MEN S04E54 Beyond Good and Evil, (Part II) Promise of Apocalypse [English]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,468 NARRATOR: Previously on X-Men... 2 00:00:03,536 --> 00:00:08,838 CABLE: He's in the pyramid, forcing life through those decaying veins of his. 3 00:00:08,875 --> 00:00:11,366 APOCALYPSE: Your attack was foreseen. 4 00:00:11,411 --> 00:00:16,439 I allowed you to get this far so I might gain the one great power I lack, 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,043 a passport to the dimension of time. 6 00:00:20,286 --> 00:00:21,685 SHARD: Forge, what is it? 7 00:00:21,755 --> 00:00:24,622 FORGE: There is a massive impediment in the time stream. 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,124 SHARD: Bishop! 9 00:00:26,192 --> 00:00:27,887 Call me Bender, so few do. 10 00:00:27,927 --> 00:00:30,725 But that's because you're the only other one here. 11 00:00:30,797 --> 00:00:32,697 But how did I get here? 12 00:00:32,732 --> 00:00:36,725 Through the Axis, how else? All time travelers pass through there. 13 00:00:36,770 --> 00:00:37,862 Anyone knows that. 14 00:00:37,971 --> 00:00:39,563 (SCREAMING) 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,206 JUBILEE: The Nasty Boys got Jean and Cyclops! That means... 16 00:00:43,243 --> 00:00:48,681 -XAVIER: Sinister! -l missed the wedding. I'm hurt. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,012 Get away from him! 18 00:00:50,083 --> 00:00:52,415 Who dares defy me? 19 00:00:52,452 --> 00:00:54,920 A friend of Charles Xavier's. 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,484 -Drop him! -No chance. 21 00:01:00,660 --> 00:01:03,220 BEAST: Despite his newfound time travel abilities, 22 00:01:03,263 --> 00:01:07,427 I believe Mr. Sinister is caught between the proverbial rock and a hard place. 23 00:01:07,500 --> 00:01:10,094 What have you done with my wife? 24 00:01:10,136 --> 00:01:14,038 Mrs. Summers is just another broken blossom, 25 00:01:14,074 --> 00:01:16,702 floating through the winds of time. 26 00:01:17,043 --> 00:01:19,307 ROGUE: No, you don't! 27 00:01:19,345 --> 00:01:22,746 They've taken Jean to the one place you can't get to. 28 00:01:23,183 --> 00:01:24,775 Another time. 29 00:02:36,789 --> 00:02:38,916 (EXPLOSIONS) 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,760 Renegade ships! 31 00:02:42,829 --> 00:02:45,491 Warn the Empress! We're under attack! 32 00:03:13,560 --> 00:03:17,189 DEATHBIRD: The wall is breached! The palace will soon be mine! 33 00:03:29,075 --> 00:03:33,136 I know already, Oracle. We must prepare for the worst. 34 00:03:42,956 --> 00:03:46,255 Sister, has your jealous ambition so blinded you? 35 00:03:46,326 --> 00:03:50,228 The throne should have been mine! Now it shall be. 36 00:03:51,064 --> 00:03:53,692 You'll have to deal with me first, Princess. 37 00:03:53,733 --> 00:03:57,294 Keep Gladiator busy! I'll deal with Lilandra. 38 00:04:05,545 --> 00:04:07,706 As leader of the Praetorian Guard, 39 00:04:07,780 --> 00:04:10,271 I cannot allow you to harm the Empress! 40 00:04:10,316 --> 00:04:13,479 Then I give you my solemn vow, I will not. 41 00:04:13,519 --> 00:04:15,680 But I do not speak for him. 42 00:04:22,161 --> 00:04:24,322 What manner of being is this? 43 00:04:24,364 --> 00:04:28,528 Get rid of her, Apocalypse, as you promised! 44 00:04:30,236 --> 00:04:34,070 Prepare to serve your new Empress, Gladiator! 45 00:04:34,140 --> 00:04:36,904 Let her go, if you wish to live! 46 00:04:36,943 --> 00:04:40,504 What are you waiting for? Eliminate her! 47 00:04:40,546 --> 00:04:42,480 In time. 48 00:04:45,385 --> 00:04:47,080 Are you all right, my Empress? 49 00:04:47,153 --> 00:04:50,088 Stop him! If he did not come for me... 50 00:04:51,791 --> 00:04:56,490 Not her! The Empress! You promised to destroy Lilandra! 51 00:04:56,562 --> 00:05:01,090 I lied. Farewell, Empress. 52 00:05:01,134 --> 00:05:03,227 (LAUGHING) 53 00:05:05,738 --> 00:05:08,502 I shall not be denied! 54 00:05:08,574 --> 00:05:11,839 It is useless to continue your treachery, Princess. 55 00:05:11,911 --> 00:05:15,369 -You have failed. -Traitors! Ingrates! 56 00:05:15,415 --> 00:05:17,940 You cannot deny me my crown! 57 00:05:18,017 --> 00:05:21,680 You should choose your allies more carefully, my sister. 58 00:05:24,223 --> 00:05:26,953 I can't stop thinking about it, Professor. 59 00:05:27,026 --> 00:05:29,859 Jean and I were both in the car when the blast hit. 60 00:05:29,929 --> 00:05:34,832 Sinister's always wanted both of us. Why was she taken and I left behind? 61 00:05:34,867 --> 00:05:37,461 I have been wondering the same thing, Scott. 62 00:05:37,537 --> 00:05:41,405 I don't need my psychic abilities to know that you wish it had been you. 63 00:05:41,441 --> 00:05:44,171 -What? -Professor! What is it? 64 00:05:44,243 --> 00:05:46,575 -Lilandra! -I bring you a warning, Charles Xavier. 65 00:05:47,947 --> 00:05:49,312 An earth creature, Apocalypse, 66 00:05:49,382 --> 00:05:52,078 has taken one of my psychics named Oracle. 67 00:05:52,118 --> 00:05:54,211 I do not know why he has appeared here. 68 00:05:54,287 --> 00:05:57,279 But I knew I must contact you. Be warned. 69 00:05:57,323 --> 00:05:59,188 What did she say? 70 00:05:59,258 --> 00:06:01,123 Assemble the X-Men. 71 00:06:22,281 --> 00:06:26,115 Sinister, why are you helping Apocalypse? 72 00:06:26,452 --> 00:06:29,512 He can give me what I've always wanted. 73 00:06:29,589 --> 00:06:33,423 The chance to create a hew breed of human beings, 74 00:06:33,459 --> 00:06:38,522 ones that I will personally select and genetically engineer. 75 00:06:38,598 --> 00:06:40,361 But that would take generations. 76 00:06:40,400 --> 00:06:42,732 Apocalypse may be immortal, but you're not. 77 00:06:42,802 --> 00:06:47,637 From here I can exist in all times! Even as I begin the experiment, 78 00:06:47,673 --> 00:06:52,076 I can leap through a portal and see its result. 79 00:06:52,145 --> 00:06:54,272 And where is here? 80 00:06:55,415 --> 00:06:58,714 Allow me to answer your question. 81 00:06:59,218 --> 00:07:04,588 Here is the Axis of Time, where all times cross, 82 00:07:04,657 --> 00:07:08,650 and where you will always remain, Jean Grey. 83 00:07:09,629 --> 00:07:12,029 When I first attempted time travel, 84 00:07:12,064 --> 00:07:16,364 fate, in its infinite wisdom, threw me off course into this, 85 00:07:16,402 --> 00:07:19,166 the temporal control center of existence. 86 00:07:20,039 --> 00:07:25,602 It has taken me centuries of searching to discover its many powers. 87 00:07:26,379 --> 00:07:31,078 But working here, outside of time, 88 00:07:31,117 --> 00:07:37,420 those centuries, in your time, have been merely the blink of an eye. 89 00:07:37,490 --> 00:07:40,755 If you have become so powerful, why do you need us? 90 00:07:40,827 --> 00:07:43,694 All in due time. 91 00:07:44,230 --> 00:07:45,857 (LAUGHING) 92 00:08:05,885 --> 00:08:08,945 XAVIER: A communication from Lilandra has given me a clue 93 00:08:09,021 --> 00:08:10,886 as to why Jean was taken. 94 00:08:10,923 --> 00:08:13,949 Mr. Sinister tried to capture both of us. 95 00:08:14,026 --> 00:08:17,427 Luckily for me, he encountered some unexpected resistance. 96 00:08:17,463 --> 00:08:21,900 Now Apocalypse has taken the Shi'ar courtier known as Oracle. 97 00:08:21,934 --> 00:08:25,597 Sound like Sinister and Apocalypse working the same side of the street. 98 00:08:25,638 --> 00:08:29,165 Each of us possess intense psychic power. 99 00:08:29,208 --> 00:08:31,301 I am certain they will strike again. 100 00:08:31,377 --> 00:08:35,313 We'll use Cerebro to track down other mutants with psychic powers. 101 00:08:35,348 --> 00:08:38,442 And we'll be there when Apocalypse or Sinister strikes. 102 00:08:38,484 --> 00:08:41,180 You are not suggesting using them as bait. 103 00:08:41,220 --> 00:08:44,883 We have to. Warning them could reveal our plan. 104 00:08:44,924 --> 00:08:48,519 Hey, if they be psychic, they already know, right? 105 00:08:48,561 --> 00:08:50,688 That is not funny, Gambit. 106 00:08:51,097 --> 00:08:54,498 You cannot endanger innocent people just to save Jean. 107 00:08:54,567 --> 00:08:57,900 -This isn't about Jean. -XAVIER: Cyclops is right. 108 00:08:57,937 --> 00:09:00,770 If Apocalypse and Sinister have joined forces, 109 00:09:00,840 --> 00:09:04,469 and are able to instantaneously travel in time and space, 110 00:09:04,510 --> 00:09:06,774 all existence is in danger. 111 00:09:06,812 --> 00:09:08,279 You got that right. 112 00:09:08,314 --> 00:09:11,806 I don't know how, but I believe my brother's life is at stake in all this. 113 00:09:35,908 --> 00:09:37,273 (DOG GROWLING) 114 00:09:39,011 --> 00:09:40,137 (DOG BARKING) 115 00:09:43,282 --> 00:09:44,749 PSYLOCKE: Nice doggy. 116 00:09:45,418 --> 00:09:46,749 Nap time. 117 00:10:04,837 --> 00:10:08,034 I should have brought a shopping cart. Oh, well. 118 00:10:11,310 --> 00:10:16,009 A discus from the first Olympic games, should be worth a few pennies. 119 00:10:16,048 --> 00:10:17,845 ARCHANGEL: A ninja sports fan. 120 00:10:17,917 --> 00:10:20,442 I keep my baseball cards in my... 121 00:10:22,722 --> 00:10:26,818 Okay, that was two mistakes. Mine and yours! 122 00:10:28,995 --> 00:10:32,123 You're not a common thief. What are you really after? 123 00:10:32,164 --> 00:10:35,622 PSYLOCKE: I owe no explanations to the likes of you, traitor! 124 00:10:53,152 --> 00:10:54,414 Agile. 125 00:10:56,322 --> 00:10:59,485 I wonder what she looks like under that mask. 126 00:11:04,697 --> 00:11:08,133 Nowhere to hide? What a shame. 127 00:11:11,804 --> 00:11:12,930 No! 128 00:11:16,809 --> 00:11:17,867 (EXCLAIMS) 129 00:11:23,215 --> 00:11:26,309 -Are you all right? -Yes, I think. 130 00:11:27,687 --> 00:11:31,088 -Thanks to you. -Watch that first step. 131 00:11:32,024 --> 00:11:33,082 (GROANS) 132 00:11:33,492 --> 00:11:38,191 Pleasant dreams, Warren Worthington. I knew you wouldn't let me die. 133 00:11:38,230 --> 00:11:39,492 Fool. 134 00:11:46,505 --> 00:11:48,496 -WOLVERINE: Anything? -No. 135 00:11:48,541 --> 00:11:51,032 I think your computer got its zip codes scrambled. 136 00:11:51,077 --> 00:11:53,375 If Bishop told you anything about us, 137 00:11:53,412 --> 00:11:56,381 you'd know Cerebro don't make mistakes. 138 00:11:56,449 --> 00:11:59,885 If you happen to see a beautiful, black-haired mutant psychic, 139 00:11:59,919 --> 00:12:02,854 -wake me up. -Don't get too comfortable. 140 00:12:13,866 --> 00:12:17,461 That's the last time I save a falling ninja. 141 00:12:17,503 --> 00:12:20,370 What's this? Looks like my raven-haired sneak thief 142 00:12:20,406 --> 00:12:23,341 has decided to extend her shopping spree. 143 00:12:29,048 --> 00:12:31,710 Let's see where the night takes us. 144 00:12:35,688 --> 00:12:37,383 (TIRES SQUEALING) 145 00:12:38,791 --> 00:12:41,919 Hey, go easy on those tires. 146 00:12:46,665 --> 00:12:49,657 Heard it coming, I'll take a closer look. 147 00:12:53,572 --> 00:12:56,302 When something blows up, come running. 148 00:12:57,877 --> 00:13:01,005 Not bad for a hairy old man. 149 00:13:02,248 --> 00:13:06,446 I know him. Archangel. Destined to join the X-Men. 150 00:13:06,485 --> 00:13:09,113 But whose side is he on now? 151 00:13:09,221 --> 00:13:12,156 Professor, this is Shard. Something's up. 152 00:13:13,826 --> 00:13:16,454 Archangel. Why is he there? 153 00:13:16,862 --> 00:13:19,262 I'm putting Gambit and Storm on alert. 154 00:13:19,298 --> 00:13:22,028 If there is trouble, I will pull them off their stakeout to help. 155 00:13:28,407 --> 00:13:31,899 -You've been a busy little ninja. -Worthington! 156 00:13:32,711 --> 00:13:35,976 Careful, I have a fondness for the 17th century. 157 00:13:36,081 --> 00:13:37,343 I could've called the police, 158 00:13:37,416 --> 00:13:41,147 but I wanted to give a fellow mutant the chance to explain herself. 159 00:13:41,220 --> 00:13:44,781 What do you care about your fellow mutants? 160 00:13:44,824 --> 00:13:47,918 You use your wealth to deny your mutant heritage. 161 00:13:47,960 --> 00:13:50,690 You had a scientist try to cure you 162 00:13:50,729 --> 00:13:54,221 and you waste your life hunting a creature who can never die! 163 00:13:54,266 --> 00:13:56,734 My money is none of your concern. 164 00:13:56,769 --> 00:13:58,498 You brood over your own troubles, 165 00:13:58,571 --> 00:14:02,007 when you could be using your wealth and power for so much more. 166 00:14:02,041 --> 00:14:06,637 Noble sentiments coming from a thief. Or is all this for a charity bazaar? 167 00:14:06,679 --> 00:14:08,977 It's for my brother 168 00:14:09,048 --> 00:14:12,108 who fights for the good of mutants, all mutants! 169 00:14:12,151 --> 00:14:15,314 A thief with a cause is still a thief! 170 00:14:16,488 --> 00:14:18,888 No knife in the back this time! 171 00:14:30,936 --> 00:14:32,927 Wolverine? 172 00:14:33,005 --> 00:14:34,529 Guess again! 173 00:14:35,507 --> 00:14:39,807 You get the woman, Sabretooth. I'll deal with the winged wonder. 174 00:14:42,248 --> 00:14:44,773 You get all the fun, Mystique! 175 00:14:45,885 --> 00:14:47,750 Think again, honey! 176 00:14:51,123 --> 00:14:55,219 Oh, man! Was that ever the wrong thing to do! 177 00:14:57,029 --> 00:15:00,487 Looks like the kidnappers union will let anything in. 178 00:15:00,532 --> 00:15:02,432 I'm collecting dues. 179 00:15:04,536 --> 00:15:06,504 Thought you would have learned to watch your back! 180 00:15:06,572 --> 00:15:09,939 Yeah, I keep underestimating the fairer sex. 181 00:15:12,344 --> 00:15:15,074 Sure hope this stuff is insured. 182 00:15:15,214 --> 00:15:16,875 (SCREAMING) 183 00:15:17,216 --> 00:15:19,776 Okay, I'm through playing around! 184 00:15:21,320 --> 00:15:24,221 What're you gonna do? Eat your spinach? 185 00:15:25,124 --> 00:15:29,618 -Let's see what you had for breakfast. -Get off him! 186 00:15:30,062 --> 00:15:32,360 Watch your own back, dearie. 187 00:15:32,398 --> 00:15:33,456 (SCREAMING) 188 00:15:34,566 --> 00:15:36,363 SABRETOOTH: Goodbye, runt! 189 00:15:38,704 --> 00:15:42,333 Oh, man. Brush sometimes, will you? 190 00:15:43,542 --> 00:15:44,600 (GROANS) 191 00:15:45,744 --> 00:15:48,611 Now, where's my favorite new psychic? 192 00:15:48,647 --> 00:15:50,638 Hurry! It's you they're after! 193 00:15:50,683 --> 00:15:53,982 SHARD: Get back! Mystique is a shape-shifter! 194 00:15:54,053 --> 00:15:56,749 She's taken on my shape to fool you! 195 00:15:58,390 --> 00:16:01,826 Nice trick, but it's wasted on a psychic. 196 00:16:01,860 --> 00:16:05,990 -And on this nose. -Blasted bloodhound! 197 00:16:10,336 --> 00:16:14,568 I don't know how any of you know me or what you want, but I'm out of here! 198 00:16:14,606 --> 00:16:16,506 So just back off! 199 00:16:16,542 --> 00:16:18,032 MAGNETO: May I help? 200 00:16:18,577 --> 00:16:20,340 Magneto! 201 00:16:20,412 --> 00:16:22,175 How about a lift? 202 00:16:26,719 --> 00:16:29,916 What is this, a science fiction convention? 203 00:16:34,393 --> 00:16:36,588 I see I must persuade you. 204 00:16:41,200 --> 00:16:42,326 (GROANING) 205 00:16:42,368 --> 00:16:44,836 What do you want with me? 206 00:16:44,870 --> 00:16:49,068 Don't worry. No harm will come to you yet. 207 00:16:53,278 --> 00:16:54,677 Wolverine! 208 00:17:02,054 --> 00:17:03,885 (SCREAMING) 209 00:17:06,458 --> 00:17:09,950 A memento for my friends, the X-Men. 210 00:17:21,740 --> 00:17:24,174 Don't think I've forgotten you. 211 00:17:26,211 --> 00:17:28,145 -The portal! -MAGNETO: Grab on! 212 00:17:32,684 --> 00:17:35,710 Wolverine! Wolverine! 213 00:17:35,788 --> 00:17:37,688 GAMBIT: Look like we arrive too late, chere. 214 00:17:37,723 --> 00:17:40,021 What happened? Where are the others? 215 00:17:40,059 --> 00:17:43,460 We messed up. Psylocke's gone. Wolverine's inside. 216 00:17:45,831 --> 00:17:49,232 Whirlwind, heed my command! 217 00:17:59,645 --> 00:18:03,376 How nice to see you, Logan. All tied up and nowhere to go? 218 00:18:03,449 --> 00:18:05,781 Just get me out of here. 219 00:18:05,818 --> 00:18:09,310 Every mutant on earth seems to be in on this thing! 220 00:18:16,595 --> 00:18:18,085 Archangel! 221 00:18:18,163 --> 00:18:19,960 -SHARD: Is he... -He is unhurt. 222 00:18:20,032 --> 00:18:25,937 I bet this clown knows what's going on. Maybe if I give the chain a squeeze. 223 00:18:31,009 --> 00:18:33,910 MYSTIQUE: It's fortunate you came along when you did, Magneto. 224 00:18:33,979 --> 00:18:36,880 We weren't expecting interference from the X-Men. 225 00:18:36,915 --> 00:18:39,383 Apocalypse was monitoring your mission. 226 00:18:39,418 --> 00:18:41,386 It was he who summoned me. 227 00:18:41,453 --> 00:18:43,421 Too bad we lost Sabretooth. 228 00:18:43,489 --> 00:18:48,893 Sabretooth is an unthinking animal. Such refuse is easily expendable. 229 00:18:48,961 --> 00:18:52,294 APOCALYPSE: Your lack of sentimentality is refreshing. 230 00:18:52,364 --> 00:18:55,527 You make a worthy parther, Magneto. 231 00:18:55,567 --> 00:18:58,400 You know my price. 232 00:18:58,470 --> 00:19:02,907 Resurrections are delicate procedures. 233 00:19:02,941 --> 00:19:08,811 When all the psychics are in place, you shall see your beloved wife. 234 00:19:17,389 --> 00:19:20,552 You had no trouble obtaining this one? 235 00:19:20,592 --> 00:19:23,755 He was being watched by the X-Men, Storm and Gambit. 236 00:19:23,829 --> 00:19:28,232 But they inexplicably abandoned their post. 237 00:19:28,267 --> 00:19:32,931 It seems that Charles Xavier has deduced the pattern of my plan. 238 00:19:33,038 --> 00:19:39,034 All the better as he will be my final prize. 239 00:19:44,049 --> 00:19:48,110 I wanted to nail Apocalypse by destroying his Lazarus Chamber. 240 00:19:49,888 --> 00:19:52,982 But now that that scum has my time travel band, 241 00:19:54,026 --> 00:19:56,017 it's gonna be a whole lot tougher. 242 00:19:56,061 --> 00:19:59,360 He can just go back to the past before we blasted the chamber 243 00:19:59,398 --> 00:20:02,526 and rejuvenate himself again. 244 00:20:02,568 --> 00:20:04,763 Our only hope is to go so far back 245 00:20:04,836 --> 00:20:07,361 that we get rid of the chamber at its point of origin. 246 00:20:07,406 --> 00:20:09,840 But, Dad, that's impossible. 247 00:20:09,875 --> 00:20:13,470 You know time travel devices were judged too dangerous. 248 00:20:13,545 --> 00:20:14,876 They destroyed them all. 249 00:20:14,913 --> 00:20:17,404 And they would have nailed you if they'd known you had one. 250 00:20:17,449 --> 00:20:20,247 Remember your history lessons, Tyler. 251 00:20:22,888 --> 00:20:26,654 Nuclear disarmament, back in the 21st century. 252 00:20:26,758 --> 00:20:31,286 Every government kept one bomb, just in case. 253 00:20:31,363 --> 00:20:33,524 The government still has a time machine? 254 00:20:33,565 --> 00:20:36,227 Yeah, but they aren't letting anybody get near it. 255 00:20:36,268 --> 00:20:37,826 It's in there. 256 00:20:42,307 --> 00:20:43,638 And we're gonna borrow it. 20192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.