All language subtitles for X-MEN S04E53 Beyond Good and Evil, (Part I) The End of Time [English]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,260 NARRATOR: Previously on X-Men... 2 00:00:03,336 --> 00:00:08,899 APOCALYPSE: I am the instrument to purify the world! 3 00:00:09,275 --> 00:00:13,609 The evil of human and mutant must be cut away! 4 00:00:13,780 --> 00:00:19,150 Those who oppose me shall perish through my agents of destruction. 5 00:00:19,219 --> 00:00:23,053 Famine. Pestilence. War. 6 00:00:23,089 --> 00:00:27,048 And my greatest creation, Death. 7 00:00:27,627 --> 00:00:29,720 This is what I've feared the most, 8 00:00:29,763 --> 00:00:34,223 a powerful mutant driven completely mad by his powers. 9 00:00:34,300 --> 00:00:38,634 I am Apocalypse! 10 00:00:38,738 --> 00:00:44,734 All who oppose me shall be crushed! 11 00:02:15,535 --> 00:02:18,993 Tyler, you must understand why tonight is so important. 12 00:02:19,539 --> 00:02:21,234 For over 5,000 years, 13 00:02:21,307 --> 00:02:24,572 the world has had to put up with Apocalypse's brutalities. 14 00:02:24,611 --> 00:02:26,977 You know what he's meant to us. 15 00:02:27,647 --> 00:02:30,081 We're gonna stop him tonight, Father, I can feel it! 16 00:02:30,150 --> 00:02:31,811 He's in the pyramid, 17 00:02:31,851 --> 00:02:35,480 forcing life through those decaying veins of his. 18 00:02:35,522 --> 00:02:38,423 Five hundred centuries of research points to it. 19 00:02:38,458 --> 00:02:41,450 Woe get this chance once in a lifetime. 20 00:02:41,494 --> 00:02:43,359 We leave victorious. 21 00:02:43,429 --> 00:02:45,454 Or we don't leave at all. 22 00:03:18,298 --> 00:03:19,993 CABLE: Watch your backsides! 23 00:03:20,033 --> 00:03:23,332 Apocalypse is vulnerable now, but he's not stupid. 24 00:03:36,249 --> 00:03:39,446 The door to his Lazarus Chamber ought to be here. 25 00:03:42,055 --> 00:03:44,387 Computer, how do we get inside? 26 00:03:46,459 --> 00:03:51,419 COMPUTER: Analyzing. One moment. Locate the snake glyph. Press it. 27 00:03:54,167 --> 00:03:55,259 Ah! 28 00:03:55,335 --> 00:03:56,859 I hate snakes. 29 00:03:58,972 --> 00:04:00,337 Cover me. 30 00:04:01,841 --> 00:04:03,604 Not a great start. 31 00:04:04,811 --> 00:04:10,807 Feeble mutant! You dare challenge Apocalypse again? 32 00:04:11,084 --> 00:04:16,852 Blasphemer! You defile my sacred chamber? 33 00:04:27,166 --> 00:04:29,532 Your attack was foreseen. 34 00:04:30,370 --> 00:04:35,273 I allowed you to get this far so I might gain the one great power I lack, 35 00:04:35,341 --> 00:04:38,276 a passport to the dimension of time. 36 00:04:39,212 --> 00:04:43,239 You presume to attempt to destroy me? 37 00:04:43,449 --> 00:04:47,476 Mutant, you shall pay for your hubris. 38 00:04:48,121 --> 00:04:50,715 Right now! 39 00:04:53,293 --> 00:04:55,784 -We have to get inside. -Go on. 40 00:04:56,229 --> 00:04:59,562 Take your best shot. You'll never win. 41 00:04:59,866 --> 00:05:03,632 Never win, insect? 42 00:05:03,870 --> 00:05:05,997 (LAUGHING) 43 00:05:06,406 --> 00:05:08,237 Others will come after you. 44 00:05:08,308 --> 00:05:11,038 The world won't stomach your evil forever. 45 00:05:11,110 --> 00:05:16,309 Evil? I am not malevolent. I simply am. 46 00:05:16,382 --> 00:05:20,011 Which soon will be more than I can say for you. 47 00:05:27,093 --> 00:05:30,927 But then again, I am given pause to wonder, 48 00:05:31,097 --> 00:05:33,588 is it possible you are correct, mutant? 49 00:05:33,666 --> 00:05:37,534 I have been battling your kind for thousands of years. 50 00:05:37,570 --> 00:05:40,471 I ought to have triumphed long ago. 51 00:05:40,540 --> 00:05:45,603 But what if, like tortured Sisyphus, I cannot win? 52 00:05:45,978 --> 00:05:49,573 Ever? What a cruel joke. 53 00:05:49,749 --> 00:05:54,686 Am I doomed to struggle with such filth until the end of time? 54 00:05:55,288 --> 00:05:59,725 Perhaps my newfound power can show me the answer. 55 00:05:59,792 --> 00:06:02,761 I've got your answer, right here! 56 00:06:05,498 --> 00:06:06,897 Apocalypse! 57 00:06:13,573 --> 00:06:14,801 TYLER: Father? 58 00:06:16,943 --> 00:06:19,207 -Did you find him? -Yeah. 59 00:06:19,245 --> 00:06:22,078 But he took off with my computer. 60 00:06:22,148 --> 00:06:24,708 Now I can't time travel and he can. 61 00:06:24,784 --> 00:06:27,776 What bothers me is that he didn't finish me off. 62 00:06:27,820 --> 00:06:29,287 Like he didn't need to, 63 00:06:29,322 --> 00:06:32,052 like nothing I could do to him mattered. 64 00:06:36,629 --> 00:06:38,062 Sorry, pal. 65 00:06:38,765 --> 00:06:41,256 You'll be fine in a day or two. 66 00:06:44,737 --> 00:06:48,537 BANTAM: I hate this! 67 00:06:53,813 --> 00:06:57,977 It's incredible how one kid could mean so much to so many people. 68 00:07:02,422 --> 00:07:05,016 What now? With him alive, 69 00:07:05,057 --> 00:07:08,288 -we ain't even supposed to exist. -l don't know! 70 00:07:08,928 --> 00:07:10,657 Why are we still here? 71 00:07:10,696 --> 00:07:12,960 As long as your armbands are on you and functioning, 72 00:07:13,032 --> 00:07:15,466 you'll both exist outside of time. 73 00:07:15,501 --> 00:07:17,162 -How long? -Sorry. 74 00:07:17,637 --> 00:07:20,367 The charge only lasts a couple of days. 75 00:07:21,607 --> 00:07:23,438 It was good, darling. 76 00:07:35,888 --> 00:07:37,446 SHARD: Here he comes. 77 00:07:37,490 --> 00:07:40,687 -Forge, what is it? -l do not understand! 78 00:07:40,726 --> 00:07:42,694 The portal is functioning properly. 79 00:07:42,728 --> 00:07:45,128 There is a massive impediment in the time stream. 80 00:07:45,198 --> 00:07:46,665 Do something! 81 00:07:47,700 --> 00:07:48,997 Bishop! 82 00:07:50,403 --> 00:07:51,768 (SCREAMING) 83 00:07:53,773 --> 00:07:55,331 (LAUGHING) 84 00:08:04,016 --> 00:08:05,381 (SCREAMING) 85 00:08:10,456 --> 00:08:11,480 (PANTING) 86 00:08:13,526 --> 00:08:15,619 What is this place? 87 00:08:16,729 --> 00:08:18,890 (CACKLING) 88 00:08:20,233 --> 00:08:23,999 A visitor! Just in time to catch me if you can! 89 00:08:24,403 --> 00:08:25,700 Hey! Wait! 90 00:08:25,738 --> 00:08:29,606 So close yet so far. So far, so good. So long! 91 00:08:31,143 --> 00:08:34,271 -What the... -I'm not half the man I used to be. 92 00:08:35,214 --> 00:08:37,614 You can't catch me, you can't catch me. 93 00:08:37,683 --> 00:08:39,241 I'm neither here nor there. 94 00:08:39,285 --> 00:08:41,253 I'm over here, no, I'm not there, I'm over here, I'm gone. 95 00:08:41,287 --> 00:08:43,255 Stop it! Give me some straight answers! 96 00:08:43,289 --> 00:08:46,656 Okay, okay, I'll spill! Call me Bender, so few do. 97 00:08:46,692 --> 00:08:49,320 But that's because you're the only other one here. 98 00:08:49,362 --> 00:08:51,922 That's crazy! And where's here? 99 00:08:51,964 --> 00:08:53,932 The Axis of Time. 100 00:08:53,966 --> 00:08:58,767 No time like the present. Can't run away from your past. 101 00:08:58,804 --> 00:09:01,136 But your future's so bright, I can hardly see you! 102 00:09:01,173 --> 00:09:04,040 Been here over 10,000 years, give or take! 103 00:09:04,243 --> 00:09:05,267 (LAUGHING) 104 00:09:05,444 --> 00:09:08,242 Your molecules, they get a little unstable after a while. 105 00:09:08,281 --> 00:09:10,044 But how did I get here? 106 00:09:10,082 --> 00:09:11,606 Through the Axis, how else? 107 00:09:11,651 --> 00:09:14,017 All time travelers pass through there. 108 00:09:14,053 --> 00:09:17,511 Anyone knows that. Some big guy threw you off course. 109 00:09:17,590 --> 00:09:21,583 If the Axis is the way out of this dump, that's where I'm going. 110 00:09:22,428 --> 00:09:25,625 BENDER: We're going on a trip! How exciting! 111 00:09:25,698 --> 00:09:28,132 (LAUGHING) Follow the Yellow Brick Road. 112 00:09:28,167 --> 00:09:30,761 This clown's wearing thin. 113 00:09:33,372 --> 00:09:36,034 BENDER: Pictures! Someone's playing with time! 114 00:09:39,278 --> 00:09:40,677 The X-Men! 115 00:09:42,214 --> 00:09:43,238 (EXCLAIMS) 116 00:09:45,484 --> 00:09:47,645 You can't kill time, silly. 117 00:09:50,156 --> 00:09:51,851 Don't you like those people? 118 00:09:51,891 --> 00:09:55,918 Anybody who can get me out of here will be my friend for life. 119 00:09:55,962 --> 00:09:58,487 Don't everybody volunteer at once. 120 00:10:01,601 --> 00:10:04,069 BEAST: "And the brass will crash and the trumpets bray 121 00:10:04,136 --> 00:10:07,162 "And they'll cut a dash on their wedding day" 122 00:10:07,406 --> 00:10:10,034 Professor, you have outdone yourself. 123 00:10:10,076 --> 00:10:13,603 Well, Jean and Scott deserve nothing but the very best. 124 00:10:13,779 --> 00:10:16,304 Ah! Here we go. 125 00:10:21,354 --> 00:10:23,845 (WHISPERING) Weddings are so totally cool! 126 00:10:23,889 --> 00:10:26,915 (WHISPERING) That all depend on your point of view, cheรฉre. 127 00:10:33,899 --> 00:10:37,096 A joyous day, long in coming. 128 00:10:37,136 --> 00:10:39,604 "The joys of marriage are the heaven on Earth, 129 00:10:39,639 --> 00:10:43,575 "life's paradise, the soul's quiet sinews of concord, 130 00:10:43,609 --> 00:10:47,705 "earthly immortality," John Ford, 1630. 131 00:10:47,847 --> 00:10:51,476 For my first two X-Men, I pray it is so. 132 00:10:54,286 --> 00:10:56,618 (GUESTS APPLAUDING AND LAUGHING) 133 00:10:58,324 --> 00:11:00,315 MAN: That's it. 134 00:11:00,426 --> 00:11:03,725 If you don't make her happy, don't let me find out. 135 00:11:12,738 --> 00:11:15,138 You came to me as children, 136 00:11:15,174 --> 00:11:18,735 now look at the extraordinary people you have become. 137 00:11:18,778 --> 00:11:21,611 Thanks, but we still have a lot to learn. 138 00:11:22,048 --> 00:11:24,710 I am not so sure. Perhaps. 139 00:11:25,885 --> 00:11:28,080 (WOMEN CLAMORING) 140 00:11:31,424 --> 00:11:33,892 Whole lot of good it's gonna do me. 141 00:11:33,926 --> 00:11:36,087 Gambit fix their car good. 142 00:11:39,765 --> 00:11:41,357 (ALL CHEERING) 143 00:11:50,509 --> 00:11:53,342 After what happened the last time they tried to get married, 144 00:11:53,379 --> 00:11:56,314 I am pleased that this has gone so smoothly. 145 00:12:00,753 --> 00:12:01,913 (JEAN SCREAMING) 146 00:12:09,328 --> 00:12:10,795 Jean! 147 00:12:10,863 --> 00:12:14,458 As practical jokes go, that seems a bit excessive. 148 00:12:14,500 --> 00:12:16,365 But Gambit just soap the window! 149 00:12:16,402 --> 00:12:19,769 I shut the defensive perimeter down for the wedding. 150 00:12:20,806 --> 00:12:22,273 GAMBIT: It's Ruckus. 151 00:12:35,154 --> 00:12:36,883 STORM: Can't fly! 152 00:12:41,527 --> 00:12:43,654 This party ain't over yet! 153 00:12:50,970 --> 00:12:53,495 The Nasty Boys got Jean and Cyclops! 154 00:12:53,539 --> 00:12:55,200 That means, Sinister! 155 00:12:55,274 --> 00:12:58,243 That's no way to start a honeymoon, huh, chere? 156 00:13:09,155 --> 00:13:12,420 Nice work, Slab. The boss is gonna be psyched! 157 00:13:12,458 --> 00:13:15,916 Toss the woman in the portal and let's blow this dive. 158 00:13:18,964 --> 00:13:19,988 (GROANING) 159 00:13:28,307 --> 00:13:31,003 Jean Grey! Scott Summers! 160 00:13:31,377 --> 00:13:35,074 The mighty X-Men, ours to play with. 161 00:13:35,447 --> 00:13:36,812 (LAUGHING) 162 00:13:42,221 --> 00:13:46,317 Leave him. This wedding day belongs to the bride. 163 00:13:46,392 --> 00:13:50,123 Ruckus, Vertigo, Hairbag, move it! We're traveling. 164 00:13:57,169 --> 00:14:00,036 Storm, I can't sense Jean anymore. 165 00:14:00,105 --> 00:14:03,506 That cannot be! We shall search for her, Professor. 166 00:14:07,713 --> 00:14:10,011 Jubilee, get rid of the guests. 167 00:14:10,516 --> 00:14:12,814 Sure, I'll think of something. 168 00:14:18,057 --> 00:14:19,957 He don't look so good. 169 00:14:20,626 --> 00:14:22,821 Where is she? 170 00:14:22,862 --> 00:14:24,955 Cyclops will be all right. 171 00:14:26,632 --> 00:14:30,762 How'd the Nasty Boys show up out of nowhere, and then disappear? 172 00:14:30,836 --> 00:14:33,828 And it is curious that they would take only Jean. 173 00:14:33,906 --> 00:14:34,930 (WOLVERINE SNIFFING) 174 00:14:35,341 --> 00:14:37,332 They were here all right. 175 00:14:37,376 --> 00:14:39,606 But I can't tell which direction they went. 176 00:14:39,712 --> 00:14:42,579 They better hope I never find them. 177 00:14:42,615 --> 00:14:44,378 BEAST: There is nothing more we can do here. 178 00:14:44,416 --> 00:14:47,852 Perhaps this was simply a ruse to draw us away from the mansion. 179 00:14:47,887 --> 00:14:51,288 Rogue, you and I shall take Cyclops back and check headquarters. 180 00:14:51,357 --> 00:14:54,724 The rest of you, see if you can find some trace of the Nasty Boys. 181 00:14:54,793 --> 00:14:57,819 If I can't smell them, we ain't finding them. 182 00:15:04,904 --> 00:15:06,565 (BEEPING) 183 00:15:06,805 --> 00:15:08,602 The guests are all gone. 184 00:15:08,707 --> 00:15:11,505 I still cannot find Jean. 185 00:15:11,543 --> 00:15:15,479 There have been a few spikes of unusual energy. 186 00:15:15,547 --> 00:15:17,139 MR. SINISTER: Like me? 187 00:15:19,018 --> 00:15:20,713 XAVIER: Sinister! 188 00:15:20,786 --> 00:15:24,051 MR. SINISTER: I missed the wedding. I'm hurt. 189 00:15:24,156 --> 00:15:25,623 (SCREAMING) 190 00:15:28,227 --> 00:15:29,888 Get away from him! 191 00:15:30,462 --> 00:15:35,126 Foolish girl, do you think your puny powers can affect me? 192 00:15:36,168 --> 00:15:37,192 (SCREAMS) 193 00:15:41,807 --> 00:15:44,002 Xavier, don't let him take you. 194 00:15:44,076 --> 00:15:47,045 (LAUGHING) You don't like the movie, change the channel. 195 00:15:47,112 --> 00:15:50,138 Why am I seeing these things? Is this happening now? 196 00:15:50,182 --> 00:15:51,547 Beats me! 197 00:15:53,485 --> 00:15:54,509 (CACKLING) 198 00:15:55,688 --> 00:15:57,588 Someone to play with! 199 00:15:58,657 --> 00:16:00,625 Look, I've got no time for games. 200 00:16:00,659 --> 00:16:03,651 Give me some straight answers, and I'll take you out of here with me. 201 00:16:03,696 --> 00:16:04,856 Out? 202 00:16:04,897 --> 00:16:06,057 (LAUGHS) 203 00:16:06,098 --> 00:16:07,929 There is no way out! 204 00:16:10,235 --> 00:16:12,169 We'll see about that. 205 00:16:12,237 --> 00:16:14,205 I can find nothing wrong with the time portal. 206 00:16:14,306 --> 00:16:16,570 FORGE: Your brother should have arrived safely. 207 00:16:16,608 --> 00:16:18,405 Then send me back to find him. 208 00:16:18,510 --> 00:16:21,536 If something happened to Bishop while he was traveling through time, 209 00:16:21,580 --> 00:16:25,243 then he could be anywhere, or in any time. 210 00:16:25,317 --> 00:16:28,980 The only trace indicators point to the north-eastern United States 211 00:16:29,021 --> 00:16:30,818 in the late 1990s. 212 00:16:30,856 --> 00:16:33,518 The X-Men. That's a start. 213 00:16:33,592 --> 00:16:36,561 -Send me there. -Are you sure you want to try this? 214 00:16:36,628 --> 00:16:40,257 If we lost Bishop, we may very well lose you. 215 00:16:44,636 --> 00:16:46,900 Where's my portal? 216 00:16:49,341 --> 00:16:53,437 -You're Mr. Sinister! -Who dares defy me? 217 00:16:53,512 --> 00:16:55,776 A friend of Charles Xavier's. 218 00:16:57,616 --> 00:17:00,881 -Drop him! Easy. -No chance. 219 00:17:07,559 --> 00:17:08,617 (JUBILEE GROANING) 220 00:17:10,429 --> 00:17:12,260 Easy, kid. 221 00:17:12,297 --> 00:17:15,391 Who... Who are you? 222 00:17:15,467 --> 00:17:18,561 Shard. Bishop's sister. I'll explain more later. 223 00:17:18,637 --> 00:17:21,504 Right now, we must help the Professor. 224 00:17:21,540 --> 00:17:24,168 GAMBIT: This more my kind of time traveler. 225 00:17:24,209 --> 00:17:27,007 JUBILEE: All right, the cavalry's here. 226 00:17:27,079 --> 00:17:29,946 I smell something Sinister! 227 00:17:29,982 --> 00:17:32,746 Come on, he's got the Professor inside! 228 00:17:35,220 --> 00:17:37,381 George, it is time. 229 00:17:38,957 --> 00:17:42,449 Say farewell to your world, old man. 230 00:17:42,494 --> 00:17:44,689 CYCLOPS: Don't count on it, Sinister! 231 00:17:45,597 --> 00:17:49,556 George, I need you and the others! Now! 232 00:17:53,772 --> 00:17:56,002 -Setback, sir? -Stop them! 233 00:17:56,075 --> 00:17:58,543 And get me out of here. 234 00:17:58,977 --> 00:18:01,969 How'd you get in here? Where's Jean? 235 00:18:02,948 --> 00:18:06,543 -ROGUE: Get her out of here. -Cover your ears. 236 00:18:07,453 --> 00:18:10,422 Vertigo's powers attack the equilibrium. 237 00:18:10,456 --> 00:18:12,515 GAMBIT: So we turn her music off. 238 00:18:14,159 --> 00:18:15,183 (BELLOWING) 239 00:18:21,100 --> 00:18:24,399 This boy better lay off the ice-cream sandwiches. 240 00:18:24,470 --> 00:18:26,404 JUBILEE: Hey, this isn't a date. 241 00:18:31,543 --> 00:18:34,410 Somebody, open a portal. 242 00:18:34,480 --> 00:18:36,812 Xavier was your job, Sinister, not ours. 243 00:18:36,849 --> 00:18:39,784 I'll see what I can do about transportation. 244 00:18:40,986 --> 00:18:42,283 MR. SINISTER: Traitors! 245 00:18:42,354 --> 00:18:44,822 BEAST: Despite his newfound time travel abilities, 246 00:18:44,857 --> 00:18:48,884 I believe Mr. Sinister is caught between the proverbial rock and a hard place. 247 00:18:48,961 --> 00:18:53,091 Do we find out where Jean is now, or after? 248 00:18:53,132 --> 00:18:55,532 What have you done with my wife? 249 00:18:55,601 --> 00:18:59,298 Mrs. Summers is just another broken blossom, 250 00:18:59,338 --> 00:19:02,102 floating through the winds of time. 251 00:19:02,141 --> 00:19:03,904 What do you mean, floating through time? 252 00:19:03,942 --> 00:19:05,136 (LAUGHING CRUELLY) 253 00:19:05,344 --> 00:19:08,507 Follow to find her, if you dare. 254 00:19:08,680 --> 00:19:10,147 ROGUE: No, you don't! 255 00:19:10,182 --> 00:19:13,447 CYCLOPS: I'll follow you to the ends of the earth! 256 00:19:14,253 --> 00:19:17,689 They've taken Jean to the one place you can't get to. 257 00:19:17,756 --> 00:19:19,223 Another time. 258 00:19:19,691 --> 00:19:22,592 But you can! Show me how! 259 00:19:23,829 --> 00:19:25,228 JEAN: Where am II? 260 00:19:26,632 --> 00:19:28,361 Can anyone hear me? 261 00:19:29,902 --> 00:19:31,130 Am I still alive? 262 00:19:31,203 --> 00:19:32,261 (SCREAMS) 263 00:19:32,571 --> 00:19:35,540 I guess so. Looks like I can expect company. 264 00:19:37,643 --> 00:19:42,046 Sinister, what is this place? Why have you kidnapped me? 265 00:19:42,114 --> 00:19:45,413 APOCALYPSE: Because I told him to! 266 00:19:45,450 --> 00:19:47,577 (FOOTSTEPS THUMPING) 20310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.