Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,260
NARRATOR: Previously on X-Men...
2
00:00:03,336 --> 00:00:08,899
APOCALYPSE: I am the instrument
to purify the world!
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,609
The evil of human and mutant
must be cut away!
4
00:00:13,780 --> 00:00:19,150
Those who oppose me shall perish
through my agents of destruction.
5
00:00:19,219 --> 00:00:23,053
Famine. Pestilence. War.
6
00:00:23,089 --> 00:00:27,048
And my greatest creation, Death.
7
00:00:27,627 --> 00:00:29,720
This is what I've feared the most,
8
00:00:29,763 --> 00:00:34,223
a powerful mutant
driven completely mad by his powers.
9
00:00:34,300 --> 00:00:38,634
I am Apocalypse!
10
00:00:38,738 --> 00:00:44,734
All who oppose me shall be crushed!
11
00:02:15,535 --> 00:02:18,993
Tyler, you must understand
why tonight is so important.
12
00:02:19,539 --> 00:02:21,234
For over 5,000 years,
13
00:02:21,307 --> 00:02:24,572
the world has had to put up
with Apocalypse's brutalities.
14
00:02:24,611 --> 00:02:26,977
You know what he's meant to us.
15
00:02:27,647 --> 00:02:30,081
We're gonna stop him tonight,
Father, I can feel it!
16
00:02:30,150 --> 00:02:31,811
He's in the pyramid,
17
00:02:31,851 --> 00:02:35,480
forcing life through
those decaying veins of his.
18
00:02:35,522 --> 00:02:38,423
Five hundred centuries
of research points to it.
19
00:02:38,458 --> 00:02:41,450
Woe get this chance once in a lifetime.
20
00:02:41,494 --> 00:02:43,359
We leave victorious.
21
00:02:43,429 --> 00:02:45,454
Or we don't leave at all.
22
00:03:18,298 --> 00:03:19,993
CABLE: Watch your backsides!
23
00:03:20,033 --> 00:03:23,332
Apocalypse is vulnerable now,
but he's not stupid.
24
00:03:36,249 --> 00:03:39,446
The door to his Lazarus Chamber
ought to be here.
25
00:03:42,055 --> 00:03:44,387
Computer, how do we get inside?
26
00:03:46,459 --> 00:03:51,419
COMPUTER: Analyzing. One moment.
Locate the snake glyph. Press it.
27
00:03:54,167 --> 00:03:55,259
Ah!
28
00:03:55,335 --> 00:03:56,859
I hate snakes.
29
00:03:58,972 --> 00:04:00,337
Cover me.
30
00:04:01,841 --> 00:04:03,604
Not a great start.
31
00:04:04,811 --> 00:04:10,807
Feeble mutant!
You dare challenge Apocalypse again?
32
00:04:11,084 --> 00:04:16,852
Blasphemer!
You defile my sacred chamber?
33
00:04:27,166 --> 00:04:29,532
Your attack was foreseen.
34
00:04:30,370 --> 00:04:35,273
I allowed you to get this far so
I might gain the one great power I lack,
35
00:04:35,341 --> 00:04:38,276
a passport to the dimension of time.
36
00:04:39,212 --> 00:04:43,239
You presume to attempt to destroy me?
37
00:04:43,449 --> 00:04:47,476
Mutant, you shall pay for your hubris.
38
00:04:48,121 --> 00:04:50,715
Right now!
39
00:04:53,293 --> 00:04:55,784
-We have to get inside.
-Go on.
40
00:04:56,229 --> 00:04:59,562
Take your best shot. You'll never win.
41
00:04:59,866 --> 00:05:03,632
Never win, insect?
42
00:05:03,870 --> 00:05:05,997
(LAUGHING)
43
00:05:06,406 --> 00:05:08,237
Others will come after you.
44
00:05:08,308 --> 00:05:11,038
The world won't stomach
your evil forever.
45
00:05:11,110 --> 00:05:16,309
Evil? I am not malevolent. I simply am.
46
00:05:16,382 --> 00:05:20,011
Which soon will be
more than I can say for you.
47
00:05:27,093 --> 00:05:30,927
But then again,
I am given pause to wonder,
48
00:05:31,097 --> 00:05:33,588
is it possible you are correct, mutant?
49
00:05:33,666 --> 00:05:37,534
I have been battling your kind
for thousands of years.
50
00:05:37,570 --> 00:05:40,471
I ought to have triumphed long ago.
51
00:05:40,540 --> 00:05:45,603
But what if, like tortured Sisyphus,
I cannot win?
52
00:05:45,978 --> 00:05:49,573
Ever? What a cruel joke.
53
00:05:49,749 --> 00:05:54,686
Am I doomed to struggle with such filth
until the end of time?
54
00:05:55,288 --> 00:05:59,725
Perhaps my newfound power
can show me the answer.
55
00:05:59,792 --> 00:06:02,761
I've got your answer, right here!
56
00:06:05,498 --> 00:06:06,897
Apocalypse!
57
00:06:13,573 --> 00:06:14,801
TYLER: Father?
58
00:06:16,943 --> 00:06:19,207
-Did you find him?
-Yeah.
59
00:06:19,245 --> 00:06:22,078
But he took off with my computer.
60
00:06:22,148 --> 00:06:24,708
Now I can't time travel and he can.
61
00:06:24,784 --> 00:06:27,776
What bothers me
is that he didn't finish me off.
62
00:06:27,820 --> 00:06:29,287
Like he didn't need to,
63
00:06:29,322 --> 00:06:32,052
like nothing I could do to him mattered.
64
00:06:36,629 --> 00:06:38,062
Sorry, pal.
65
00:06:38,765 --> 00:06:41,256
You'll be fine in a day or two.
66
00:06:44,737 --> 00:06:48,537
BANTAM: I hate this!
67
00:06:53,813 --> 00:06:57,977
It's incredible how one kid could mean
so much to so many people.
68
00:07:02,422 --> 00:07:05,016
What now? With him alive,
69
00:07:05,057 --> 00:07:08,288
-we ain't even supposed to exist.
-l don't know!
70
00:07:08,928 --> 00:07:10,657
Why are we still here?
71
00:07:10,696 --> 00:07:12,960
As long as your armbands
are on you and functioning,
72
00:07:13,032 --> 00:07:15,466
you'll both exist outside of time.
73
00:07:15,501 --> 00:07:17,162
-How long?
-Sorry.
74
00:07:17,637 --> 00:07:20,367
The charge only lasts a couple of days.
75
00:07:21,607 --> 00:07:23,438
It was good, darling.
76
00:07:35,888 --> 00:07:37,446
SHARD: Here he comes.
77
00:07:37,490 --> 00:07:40,687
-Forge, what is it?
-l do not understand!
78
00:07:40,726 --> 00:07:42,694
The portal is functioning properly.
79
00:07:42,728 --> 00:07:45,128
There is a massive impediment
in the time stream.
80
00:07:45,198 --> 00:07:46,665
Do something!
81
00:07:47,700 --> 00:07:48,997
Bishop!
82
00:07:50,403 --> 00:07:51,768
(SCREAMING)
83
00:07:53,773 --> 00:07:55,331
(LAUGHING)
84
00:08:04,016 --> 00:08:05,381
(SCREAMING)
85
00:08:10,456 --> 00:08:11,480
(PANTING)
86
00:08:13,526 --> 00:08:15,619
What is this place?
87
00:08:16,729 --> 00:08:18,890
(CACKLING)
88
00:08:20,233 --> 00:08:23,999
A visitor! Just in time to
catch me if you can!
89
00:08:24,403 --> 00:08:25,700
Hey! Wait!
90
00:08:25,738 --> 00:08:29,606
So close yet so far.
So far, so good. So long!
91
00:08:31,143 --> 00:08:34,271
-What the...
-I'm not half the man I used to be.
92
00:08:35,214 --> 00:08:37,614
You can't catch me,
you can't catch me.
93
00:08:37,683 --> 00:08:39,241
I'm neither here nor there.
94
00:08:39,285 --> 00:08:41,253
I'm over here, no, I'm not there,
I'm over here, I'm gone.
95
00:08:41,287 --> 00:08:43,255
Stop it!
Give me some straight answers!
96
00:08:43,289 --> 00:08:46,656
Okay, okay, I'll spill!
Call me Bender, so few do.
97
00:08:46,692 --> 00:08:49,320
But that's because
you're the only other one here.
98
00:08:49,362 --> 00:08:51,922
That's crazy! And where's here?
99
00:08:51,964 --> 00:08:53,932
The Axis of Time.
100
00:08:53,966 --> 00:08:58,767
No time like the present.
Can't run away from your past.
101
00:08:58,804 --> 00:09:01,136
But your future's so bright,
I can hardly see you!
102
00:09:01,173 --> 00:09:04,040
Been here over 10,000 years,
give or take!
103
00:09:04,243 --> 00:09:05,267
(LAUGHING)
104
00:09:05,444 --> 00:09:08,242
Your molecules,
they get a little unstable after a while.
105
00:09:08,281 --> 00:09:10,044
But how did I get here?
106
00:09:10,082 --> 00:09:11,606
Through the Axis, how else?
107
00:09:11,651 --> 00:09:14,017
All time travelers pass through there.
108
00:09:14,053 --> 00:09:17,511
Anyone knows that.
Some big guy threw you off course.
109
00:09:17,590 --> 00:09:21,583
If the Axis is the way out of this dump,
that's where I'm going.
110
00:09:22,428 --> 00:09:25,625
BENDER: We're going on a trip!
How exciting!
111
00:09:25,698 --> 00:09:28,132
(LAUGHING)
Follow the Yellow Brick Road.
112
00:09:28,167 --> 00:09:30,761
This clown's wearing thin.
113
00:09:33,372 --> 00:09:36,034
BENDER: Pictures!
Someone's playing with time!
114
00:09:39,278 --> 00:09:40,677
The X-Men!
115
00:09:42,214 --> 00:09:43,238
(EXCLAIMS)
116
00:09:45,484 --> 00:09:47,645
You can't kill time, silly.
117
00:09:50,156 --> 00:09:51,851
Don't you like those people?
118
00:09:51,891 --> 00:09:55,918
Anybody who can get me out of here
will be my friend for life.
119
00:09:55,962 --> 00:09:58,487
Don't everybody volunteer at once.
120
00:10:01,601 --> 00:10:04,069
BEAST: "And the brass will crash
and the trumpets bray
121
00:10:04,136 --> 00:10:07,162
"And they'll cut a dash
on their wedding day"
122
00:10:07,406 --> 00:10:10,034
Professor, you have outdone yourself.
123
00:10:10,076 --> 00:10:13,603
Well, Jean and Scott deserve
nothing but the very best.
124
00:10:13,779 --> 00:10:16,304
Ah! Here we go.
125
00:10:21,354 --> 00:10:23,845
(WHISPERING) Weddings are
so totally cool!
126
00:10:23,889 --> 00:10:26,915
(WHISPERING) That all depend
on your point of view, cheรฉre.
127
00:10:33,899 --> 00:10:37,096
A joyous day, long in coming.
128
00:10:37,136 --> 00:10:39,604
"The joys of marriage
are the heaven on Earth,
129
00:10:39,639 --> 00:10:43,575
"life's paradise,
the soul's quiet sinews of concord,
130
00:10:43,609 --> 00:10:47,705
"earthly immortality," John Ford, 1630.
131
00:10:47,847 --> 00:10:51,476
For my first two X-Men, I pray it is so.
132
00:10:54,286 --> 00:10:56,618
(GUESTS APPLAUDING
AND LAUGHING)
133
00:10:58,324 --> 00:11:00,315
MAN: That's it.
134
00:11:00,426 --> 00:11:03,725
If you don't make her happy,
don't let me find out.
135
00:11:12,738 --> 00:11:15,138
You came to me as children,
136
00:11:15,174 --> 00:11:18,735
now look at the extraordinary people
you have become.
137
00:11:18,778 --> 00:11:21,611
Thanks, but we still have a lot to learn.
138
00:11:22,048 --> 00:11:24,710
I am not so sure. Perhaps.
139
00:11:25,885 --> 00:11:28,080
(WOMEN CLAMORING)
140
00:11:31,424 --> 00:11:33,892
Whole lot of good it's gonna do me.
141
00:11:33,926 --> 00:11:36,087
Gambit fix their car good.
142
00:11:39,765 --> 00:11:41,357
(ALL CHEERING)
143
00:11:50,509 --> 00:11:53,342
After what happened
the last time they tried to get married,
144
00:11:53,379 --> 00:11:56,314
I am pleased
that this has gone so smoothly.
145
00:12:00,753 --> 00:12:01,913
(JEAN SCREAMING)
146
00:12:09,328 --> 00:12:10,795
Jean!
147
00:12:10,863 --> 00:12:14,458
As practical jokes go,
that seems a bit excessive.
148
00:12:14,500 --> 00:12:16,365
But Gambit just soap the window!
149
00:12:16,402 --> 00:12:19,769
I shut the defensive perimeter down
for the wedding.
150
00:12:20,806 --> 00:12:22,273
GAMBIT: It's Ruckus.
151
00:12:35,154 --> 00:12:36,883
STORM: Can't fly!
152
00:12:41,527 --> 00:12:43,654
This party ain't over yet!
153
00:12:50,970 --> 00:12:53,495
The Nasty Boys got Jean and Cyclops!
154
00:12:53,539 --> 00:12:55,200
That means, Sinister!
155
00:12:55,274 --> 00:12:58,243
That's no way
to start a honeymoon, huh, chere?
156
00:13:09,155 --> 00:13:12,420
Nice work, Slab.
The boss is gonna be psyched!
157
00:13:12,458 --> 00:13:15,916
Toss the woman in the portal
and let's blow this dive.
158
00:13:18,964 --> 00:13:19,988
(GROANING)
159
00:13:28,307 --> 00:13:31,003
Jean Grey! Scott Summers!
160
00:13:31,377 --> 00:13:35,074
The mighty X-Men, ours to play with.
161
00:13:35,447 --> 00:13:36,812
(LAUGHING)
162
00:13:42,221 --> 00:13:46,317
Leave him.
This wedding day belongs to the bride.
163
00:13:46,392 --> 00:13:50,123
Ruckus, Vertigo, Hairbag, move it!
We're traveling.
164
00:13:57,169 --> 00:14:00,036
Storm, I can't sense Jean anymore.
165
00:14:00,105 --> 00:14:03,506
That cannot be!
We shall search for her, Professor.
166
00:14:07,713 --> 00:14:10,011
Jubilee, get rid of the guests.
167
00:14:10,516 --> 00:14:12,814
Sure, I'll think of something.
168
00:14:18,057 --> 00:14:19,957
He don't look so good.
169
00:14:20,626 --> 00:14:22,821
Where is she?
170
00:14:22,862 --> 00:14:24,955
Cyclops will be all right.
171
00:14:26,632 --> 00:14:30,762
How'd the Nasty Boys show up
out of nowhere, and then disappear?
172
00:14:30,836 --> 00:14:33,828
And it is curious
that they would take only Jean.
173
00:14:33,906 --> 00:14:34,930
(WOLVERINE SNIFFING)
174
00:14:35,341 --> 00:14:37,332
They were here all right.
175
00:14:37,376 --> 00:14:39,606
But I can't tell
which direction they went.
176
00:14:39,712 --> 00:14:42,579
They better hope I never find them.
177
00:14:42,615 --> 00:14:44,378
BEAST: There is nothing more
we can do here.
178
00:14:44,416 --> 00:14:47,852
Perhaps this was simply a ruse
to draw us away from the mansion.
179
00:14:47,887 --> 00:14:51,288
Rogue, you and I shall take
Cyclops back and check headquarters.
180
00:14:51,357 --> 00:14:54,724
The rest of you, see if you can find
some trace of the Nasty Boys.
181
00:14:54,793 --> 00:14:57,819
If I can't smell them,
we ain't finding them.
182
00:15:04,904 --> 00:15:06,565
(BEEPING)
183
00:15:06,805 --> 00:15:08,602
The guests are all gone.
184
00:15:08,707 --> 00:15:11,505
I still cannot find Jean.
185
00:15:11,543 --> 00:15:15,479
There have been a few spikes
of unusual energy.
186
00:15:15,547 --> 00:15:17,139
MR. SINISTER: Like me?
187
00:15:19,018 --> 00:15:20,713
XAVIER: Sinister!
188
00:15:20,786 --> 00:15:24,051
MR. SINISTER: I missed the wedding.
I'm hurt.
189
00:15:24,156 --> 00:15:25,623
(SCREAMING)
190
00:15:28,227 --> 00:15:29,888
Get away from him!
191
00:15:30,462 --> 00:15:35,126
Foolish girl, do you think
your puny powers can affect me?
192
00:15:36,168 --> 00:15:37,192
(SCREAMS)
193
00:15:41,807 --> 00:15:44,002
Xavier, don't let him take you.
194
00:15:44,076 --> 00:15:47,045
(LAUGHING) You don't like the movie,
change the channel.
195
00:15:47,112 --> 00:15:50,138
Why am I seeing these things?
Is this happening now?
196
00:15:50,182 --> 00:15:51,547
Beats me!
197
00:15:53,485 --> 00:15:54,509
(CACKLING)
198
00:15:55,688 --> 00:15:57,588
Someone to play with!
199
00:15:58,657 --> 00:16:00,625
Look, I've got no time for games.
200
00:16:00,659 --> 00:16:03,651
Give me some straight answers,
and I'll take you out of here with me.
201
00:16:03,696 --> 00:16:04,856
Out?
202
00:16:04,897 --> 00:16:06,057
(LAUGHS)
203
00:16:06,098 --> 00:16:07,929
There is no way out!
204
00:16:10,235 --> 00:16:12,169
We'll see about that.
205
00:16:12,237 --> 00:16:14,205
I can find nothing wrong
with the time portal.
206
00:16:14,306 --> 00:16:16,570
FORGE: Your brother
should have arrived safely.
207
00:16:16,608 --> 00:16:18,405
Then send me back to find him.
208
00:16:18,510 --> 00:16:21,536
If something happened to Bishop
while he was traveling through time,
209
00:16:21,580 --> 00:16:25,243
then he could be anywhere,
or in any time.
210
00:16:25,317 --> 00:16:28,980
The only trace indicators point
to the north-eastern United States
211
00:16:29,021 --> 00:16:30,818
in the late 1990s.
212
00:16:30,856 --> 00:16:33,518
The X-Men. That's a start.
213
00:16:33,592 --> 00:16:36,561
-Send me there.
-Are you sure you want to try this?
214
00:16:36,628 --> 00:16:40,257
If we lost Bishop,
we may very well lose you.
215
00:16:44,636 --> 00:16:46,900
Where's my portal?
216
00:16:49,341 --> 00:16:53,437
-You're Mr. Sinister!
-Who dares defy me?
217
00:16:53,512 --> 00:16:55,776
A friend of Charles Xavier's.
218
00:16:57,616 --> 00:17:00,881
-Drop him! Easy.
-No chance.
219
00:17:07,559 --> 00:17:08,617
(JUBILEE GROANING)
220
00:17:10,429 --> 00:17:12,260
Easy, kid.
221
00:17:12,297 --> 00:17:15,391
Who... Who are you?
222
00:17:15,467 --> 00:17:18,561
Shard. Bishop's sister.
I'll explain more later.
223
00:17:18,637 --> 00:17:21,504
Right now, we must help the Professor.
224
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
GAMBIT: This more my kind of
time traveler.
225
00:17:24,209 --> 00:17:27,007
JUBILEE: All right, the cavalry's here.
226
00:17:27,079 --> 00:17:29,946
I smell something Sinister!
227
00:17:29,982 --> 00:17:32,746
Come on, he's got the Professor inside!
228
00:17:35,220 --> 00:17:37,381
George, it is time.
229
00:17:38,957 --> 00:17:42,449
Say farewell to your world, old man.
230
00:17:42,494 --> 00:17:44,689
CYCLOPS: Don't count on it, Sinister!
231
00:17:45,597 --> 00:17:49,556
George, I need you
and the others! Now!
232
00:17:53,772 --> 00:17:56,002
-Setback, sir?
-Stop them!
233
00:17:56,075 --> 00:17:58,543
And get me out of here.
234
00:17:58,977 --> 00:18:01,969
How'd you get in here? Where's Jean?
235
00:18:02,948 --> 00:18:06,543
-ROGUE: Get her out of here.
-Cover your ears.
236
00:18:07,453 --> 00:18:10,422
Vertigo's powers attack the equilibrium.
237
00:18:10,456 --> 00:18:12,515
GAMBIT: So we turn her music off.
238
00:18:14,159 --> 00:18:15,183
(BELLOWING)
239
00:18:21,100 --> 00:18:24,399
This boy better lay off
the ice-cream sandwiches.
240
00:18:24,470 --> 00:18:26,404
JUBILEE: Hey, this isn't a date.
241
00:18:31,543 --> 00:18:34,410
Somebody, open a portal.
242
00:18:34,480 --> 00:18:36,812
Xavier was your job, Sinister, not ours.
243
00:18:36,849 --> 00:18:39,784
I'll see what I can do
about transportation.
244
00:18:40,986 --> 00:18:42,283
MR. SINISTER: Traitors!
245
00:18:42,354 --> 00:18:44,822
BEAST: Despite his newfound
time travel abilities,
246
00:18:44,857 --> 00:18:48,884
I believe Mr. Sinister is caught between
the proverbial rock and a hard place.
247
00:18:48,961 --> 00:18:53,091
Do we find out
where Jean is now, or after?
248
00:18:53,132 --> 00:18:55,532
What have you done with my wife?
249
00:18:55,601 --> 00:18:59,298
Mrs. Summers
is just another broken blossom,
250
00:18:59,338 --> 00:19:02,102
floating through the winds of time.
251
00:19:02,141 --> 00:19:03,904
What do you mean,
floating through time?
252
00:19:03,942 --> 00:19:05,136
(LAUGHING CRUELLY)
253
00:19:05,344 --> 00:19:08,507
Follow to find her, if you dare.
254
00:19:08,680 --> 00:19:10,147
ROGUE: No, you don't!
255
00:19:10,182 --> 00:19:13,447
CYCLOPS: I'll follow you
to the ends of the earth!
256
00:19:14,253 --> 00:19:17,689
They've taken Jean
to the one place you can't get to.
257
00:19:17,756 --> 00:19:19,223
Another time.
258
00:19:19,691 --> 00:19:22,592
But you can! Show me how!
259
00:19:23,829 --> 00:19:25,228
JEAN: Where am II?
260
00:19:26,632 --> 00:19:28,361
Can anyone hear me?
261
00:19:29,902 --> 00:19:31,130
Am I still alive?
262
00:19:31,203 --> 00:19:32,261
(SCREAMS)
263
00:19:32,571 --> 00:19:35,540
I guess so.
Looks like I can expect company.
264
00:19:37,643 --> 00:19:42,046
Sinister, what is this place?
Why have you kidnapped me?
265
00:19:42,114 --> 00:19:45,413
APOCALYPSE: Because I told him to!
266
00:19:45,450 --> 00:19:47,577
(FOOTSTEPS THUMPING)
20310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.