Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,977 --> 00:01:21,538
I saw the fiend!
It had fangs! And claws!
2
00:01:21,581 --> 00:01:24,209
It was horrible! It haunts us!
3
00:01:24,250 --> 00:01:27,981
We must do something!
We shall destroy him!
4
00:01:28,054 --> 00:01:29,419
(CROWD CLAMORING)
5
00:01:49,375 --> 00:01:50,433
(GASPS)
6
00:01:53,379 --> 00:01:54,539
(WOMAN 1 SCREAMS)
7
00:01:56,015 --> 00:01:58,108
The demon!
8
00:01:59,752 --> 00:02:01,413
(IN GERMAN) Schief3! Schief3!
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,047
(GUN FIRING)
10
00:02:03,123 --> 00:02:04,147
MAN 1: Get him!
11
00:02:04,390 --> 00:02:05,414
(CROWD SHOUTING)
12
00:02:10,997 --> 00:02:12,931
MAN 2: Destroy the demon!
13
00:02:28,014 --> 00:02:30,983
WOMAN 2: Hurry! The thing is
trapped in that dead end!
14
00:02:31,017 --> 00:02:32,143
(CROWD SHOUTING)
15
00:02:33,786 --> 00:02:35,185
MAN 3: Shoot him!
16
00:02:41,361 --> 00:02:44,194
It's vanished into thin air!
17
00:02:48,301 --> 00:02:51,634
Heartless fools.
They know not what they do.
18
00:02:57,243 --> 00:03:00,974
GAMBIT: "l know," she say.
"Let's take a trip," she say.
19
00:03:01,014 --> 00:03:02,447
"It'd be fun."
20
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
Huh! Some fun!
21
00:03:06,386 --> 00:03:10,823
After what we've been through lately,
I figured we could use some time off.
22
00:03:10,857 --> 00:03:13,690
But you didn't tell me
we'd have a chaperon.
23
00:03:13,760 --> 00:03:18,220
Don't whine to me.
This ain't my idea of a good time.
24
00:03:18,264 --> 00:03:22,030
Hey, hoser, I thought you like to ski.
25
00:03:22,068 --> 00:03:23,933
This is sitting around drinking cocoa
26
00:03:24,003 --> 00:03:25,971
and getting funny looks
from rich people.
27
00:03:26,039 --> 00:03:30,305
Yeah? Well, next time,
plan your own darn vacation!
28
00:03:30,677 --> 00:03:33,976
Chere, wait. Well, I hope you're happy.
29
00:03:34,814 --> 00:03:36,748
Don't know the meaning of the word.
30
00:03:36,783 --> 00:03:39,684
Come on, a demon?
You must be kidding.
31
00:03:39,752 --> 00:03:41,049
I heard it on the train.
32
00:03:41,120 --> 00:03:42,985
The whole town thinks
they've been under attack
33
00:03:43,022 --> 00:03:45,490
by some dark creature for months!
34
00:03:45,558 --> 00:03:48,425
Must be some local yokel superstition.
35
00:03:48,461 --> 00:03:49,928
Tell me more.
36
00:03:50,763 --> 00:03:53,857
I'll make it up to you.
We'll fly to Monte Carlo.
37
00:03:53,900 --> 00:03:57,529
We eat nice, lie on the beach...
38
00:03:57,604 --> 00:04:01,267
-ROGUE: Where're you going?
-Demon hunting. Interested?
39
00:04:01,307 --> 00:04:02,774
What hunting?
40
00:04:09,749 --> 00:04:13,412
Exactly how far is this NeuherzlI?
41
00:04:13,453 --> 00:04:17,184
A couple of more miles.
Why? You quitting?
42
00:04:17,223 --> 00:04:21,057
It is getting kind of late.
Maybe I ought to fly us there.
43
00:04:21,094 --> 00:04:23,927
What, and spoil Gumbo's fun?
44
00:04:24,097 --> 00:04:25,121
(SHOUTING)
45
00:04:28,601 --> 00:04:32,196
Okay. So we don't ski much
on the bayou.
46
00:04:32,272 --> 00:04:34,934
(GIGGLING) You sure
you don't want help?
47
00:04:34,974 --> 00:04:38,000
Of course not. Gambit a natural athlete.
48
00:04:38,244 --> 00:04:39,302
(SHOUTING)
49
00:04:39,345 --> 00:04:42,439
Remy! Hold on! We're coming!
50
00:04:42,515 --> 00:04:43,812
(SCREAMING)
51
00:04:47,353 --> 00:04:48,786
That better.
52
00:04:55,261 --> 00:04:56,285
(EXCLAIMS)
53
00:04:59,232 --> 00:05:00,824
Where's Gambit?
54
00:05:04,604 --> 00:05:06,799
Come on, Remy. Say something.
55
00:05:06,873 --> 00:05:07,999
(PANTING)
56
00:05:09,075 --> 00:05:13,136
Man doesn't break a sweat
against Apocalypse or Magneto.
57
00:05:13,179 --> 00:05:16,637
So, so what nails him? A pine tree.
58
00:05:17,317 --> 00:05:18,409
Wait.
59
00:05:18,484 --> 00:05:20,008
(RUMBLING)
60
00:05:20,053 --> 00:05:21,782
Avalanche!
61
00:05:24,223 --> 00:05:26,885
I'm coming! Grab on!
62
00:05:33,232 --> 00:05:34,324
(WOLVERINE YELLING)
63
00:05:35,068 --> 00:05:36,729
(METALLIC CLINKING)
64
00:05:38,037 --> 00:05:39,061
(GROANING)
65
00:05:43,343 --> 00:05:44,367
(PANTING)
66
00:05:52,585 --> 00:05:53,609
(SIGHING)
67
00:05:53,820 --> 00:05:55,685
What in tarnation?
68
00:05:56,022 --> 00:05:57,956
Please, do not worry.
69
00:05:57,990 --> 00:06:01,426
This is home to twenty members
of our order.
70
00:06:01,461 --> 00:06:04,259
We minister
to many ski accident victims.
71
00:06:04,297 --> 00:06:05,525
ROGUE: Logan!
72
00:06:06,899 --> 00:06:09,129
-How is he?
-Gambit will hurt a while.
73
00:06:09,202 --> 00:06:11,932
-He'll be okay.
-Praise be to God.
74
00:06:12,372 --> 00:06:13,669
(SNIFFING)
75
00:06:13,706 --> 00:06:15,264
Who's the shoop?
76
00:06:15,308 --> 00:06:16,332
(EXCLAIMS)
77
00:06:16,376 --> 00:06:17,604
BROTHER MICHAEL:
Brother Reinhard.
78
00:06:18,111 --> 00:06:21,205
Please show our guests
to the visitor accommodations.
79
00:06:21,781 --> 00:06:25,808
Brother, is it wise to have strangers
around at this terrible time?
80
00:06:25,852 --> 00:06:27,376
They are not the usual travelers!
81
00:06:27,420 --> 00:06:31,083
Those in need are always welcome,
Brother Reinhard.
82
00:06:31,391 --> 00:06:33,859
Please have faith in our mission.
83
00:06:36,028 --> 00:06:37,859
You all are monks?
84
00:06:37,897 --> 00:06:40,889
So, I'm the only woman here.
85
00:06:40,933 --> 00:06:42,491
Yeah.
86
00:06:42,535 --> 00:06:44,867
Therefore, would you be kind enough
87
00:06:44,904 --> 00:06:49,603
to accept something more appropriate
to wear during your stay?
88
00:06:49,675 --> 00:06:52,337
Don't wanna make the natives restless.
89
00:06:56,416 --> 00:06:58,441
BROTHER MICHAEL: You should take
care where you walk.
90
00:06:58,518 --> 00:07:02,818
Some doors on the upper levels
open into thin air.
91
00:07:02,855 --> 00:07:06,086
The abbey was heavily damaged
during the war.
92
00:07:06,159 --> 00:07:10,459
So, Johann,
besides praying and ministering,
93
00:07:11,164 --> 00:07:13,098
what do you boys do all day?
94
00:07:13,132 --> 00:07:17,228
Our mission is to give shelter
and comfort to all travelers.
95
00:07:17,270 --> 00:07:22,333
And, of course, to offer a place to
renew one's relationship with the Lord.
96
00:07:23,342 --> 00:07:26,937
Being close to heaven
didn't help us this afternoon, Father.
97
00:07:26,979 --> 00:07:30,847
Are you sure, sir?
Have you lost your faith?
98
00:07:30,917 --> 00:07:32,851
What is it that you seek?
99
00:07:32,919 --> 00:07:37,015
Action. For instance, I hear you got
a demon hanging around here.
100
00:07:40,293 --> 00:07:43,660
You mean down in the town,
in Neuherzl.
101
00:07:43,696 --> 00:07:46,563
Yes. Odd rumor, isn't it?
102
00:07:47,200 --> 00:07:50,260
Personally, I never met a demon.
103
00:07:50,303 --> 00:07:52,498
I better go check on Gambit.
104
00:08:18,965 --> 00:08:19,989
(EXCLAIMS)
105
00:08:20,066 --> 00:08:24,002
Pardon, Reverend, I didn't expect...
Hey! What are you doing?
106
00:08:24,770 --> 00:08:26,294
(COUGHING)
107
00:08:27,707 --> 00:08:28,765
(GROANS)
108
00:08:28,808 --> 00:08:29,832
(COUGHING)
109
00:08:32,745 --> 00:08:35,407
Can't catch nobody wearing this thing!
110
00:08:37,416 --> 00:08:38,440
(GASPS)
111
00:08:38,484 --> 00:08:39,576
Oh, no!
112
00:08:39,752 --> 00:08:41,481
They must serve the demon!
113
00:08:43,990 --> 00:08:45,355
Tight fit!
114
00:08:48,794 --> 00:08:49,818
(SCREAMS)
115
00:08:51,130 --> 00:08:52,154
(EXCLAIMS)
116
00:08:52,732 --> 00:08:53,960
(GROANING)
117
00:08:59,272 --> 00:09:01,433
There! You are safe now!
118
00:09:01,507 --> 00:09:02,565
(GASPS)
119
00:09:02,608 --> 00:09:04,872
Please! You do not understand!
120
00:09:05,244 --> 00:09:06,268
(GROANING)
121
00:09:13,152 --> 00:09:14,176
(GROWLING)
122
00:09:14,820 --> 00:09:17,015
Try hopping over these, pal!
123
00:09:29,869 --> 00:09:31,803
I1 do not wish to fight.
124
00:09:35,408 --> 00:09:36,500
(GROANS)
125
00:09:36,542 --> 00:09:40,376
You and me are through dancing,
Mr. Demon!
126
00:09:40,413 --> 00:09:42,040
No! You mustn't!
127
00:09:42,548 --> 00:09:46,678
-Why not?
-Because he is my brother.
128
00:09:50,690 --> 00:09:53,853
Brother? I don't see the resemblance.
129
00:09:53,893 --> 00:09:57,329
Brother in the ecclesiastical sense.
130
00:09:57,697 --> 00:10:00,393
That is, a member of our monastery.
131
00:10:01,100 --> 00:10:03,694
I am sorry I startled you, Fréulein.
132
00:10:04,770 --> 00:10:06,601
I did not know you could fly.
133
00:10:06,672 --> 00:10:11,268
It's okay. I didn't know you could do
whatever that was you did.
134
00:10:11,344 --> 00:10:13,005
Teleportation.
135
00:10:13,045 --> 00:10:16,845
I think of a place I'd rather be,
look to it, and I am there.
136
00:10:16,916 --> 00:10:19,248
Gambit rather be in Monte Carlo.
137
00:10:20,019 --> 00:10:21,043
(GROANS)
138
00:10:21,387 --> 00:10:24,322
-Think you can work that out?
-Enough small talk!
139
00:10:24,390 --> 00:10:26,449
Are you the guy who attacked Gambit?
140
00:10:26,492 --> 00:10:28,221
Of course not!
141
00:10:28,260 --> 00:10:31,957
Brother Nightcrawler is a man of God.
142
00:10:32,431 --> 00:10:35,264
But, you are the demon
we heard tell about?
143
00:10:35,668 --> 00:10:40,731
In a manner of speaking, yes.
Like yourselves, I am a mutant.
144
00:10:41,007 --> 00:10:43,134
But unlike most mutants,
145
00:10:43,175 --> 00:10:46,576
my condition was obvious
from the moment I was born.
146
00:10:48,981 --> 00:10:50,278
(BABY CRYING)
147
00:10:50,349 --> 00:10:51,373
(BOTH GASP)
148
00:10:55,488 --> 00:10:59,254
The villagers drove my mother away,
for bearing such a freak.
149
00:10:59,692 --> 00:11:01,819
I never even knew her name.
150
00:11:05,564 --> 00:11:08,124
She abandoned me. But I did not die.
151
00:11:09,735 --> 00:11:13,364
Instead I was found by a family
of traveling performers.
152
00:11:13,939 --> 00:11:18,672
I became Nightcrawler,
the star attraction of their little circus.
153
00:11:19,378 --> 00:11:22,176
For their freakish world, I was perfect!
154
00:11:35,327 --> 00:11:37,761
But when the spotlight went out,
155
00:11:37,830 --> 00:11:41,596
I was still an outcast.
Shunned and hated.
156
00:11:42,268 --> 00:11:44,293
Guess there no peace
for the wicked-looking.
157
00:11:44,336 --> 00:11:46,804
-Gambit!
-No, he's right.
158
00:11:47,540 --> 00:11:51,408
Though all people are flawed and
all struggle with the capacity for sin,
159
00:11:51,444 --> 00:11:54,607
none likes to be reminded
of our shared human weakness.
160
00:11:54,647 --> 00:11:58,981
-My appearance does not make it easy.
-Don't it make you crazy?
161
00:11:59,018 --> 00:12:03,887
It did once. But then I found peace
by devoting my life to God.
162
00:12:04,390 --> 00:12:06,255
He directed me to this place,
163
00:12:06,292 --> 00:12:10,490
where they value the character
of my heart, not my appearance.
164
00:12:10,529 --> 00:12:13,191
What are you talking about?
We're mutants!
165
00:12:13,265 --> 00:12:15,699
God gave up on us a long time ago.
166
00:12:15,735 --> 00:12:17,168
No, my friend,
167
00:12:17,203 --> 00:12:20,798
God does not give up on his children,
human or mutant.
168
00:12:20,840 --> 00:12:26,335
He is there for us in our times of joy,
and to help us when we are in pain.
169
00:12:26,378 --> 00:12:29,779
If we let him.
170
00:12:29,815 --> 00:12:32,841
Don't give me
that easy-answer garbage!
171
00:12:32,885 --> 00:12:36,480
I've tried! Don't you think I want that?
172
00:12:36,522 --> 00:12:39,889
I don't need a sermon
from some circus-boy preacher.
173
00:12:39,992 --> 00:12:43,587
-Looks like you touched a nerve.
-l am sorry.
174
00:12:43,662 --> 00:12:46,187
-1 did not mean to upset him.
-GAMBIT: Fine.
175
00:12:47,133 --> 00:12:49,192
Now Gambit got a question.
176
00:12:49,502 --> 00:12:53,666
If you're not the guy who tried
to put me out for good, who was?
177
00:12:54,240 --> 00:12:56,367
BROTHER REINHARD:
People of Neuherzl!
178
00:12:56,408 --> 00:12:58,774
I can no longer allow such sacrilege!
179
00:12:58,811 --> 00:13:03,441
The beast you seek is there!
In the monastery!
180
00:13:03,482 --> 00:13:06,315
Are you mad? Those are men of God!
181
00:13:06,385 --> 00:13:10,481
The Evil One has defiled
that holy place!
182
00:13:10,523 --> 00:13:14,152
It must be destroyed!
183
00:13:14,226 --> 00:13:16,251
(CROWD SHOUTING)
184
00:13:20,900 --> 00:13:22,925
You are searching for me?
185
00:13:23,569 --> 00:13:26,595
No, looking for a moment alone.
186
00:13:26,639 --> 00:13:30,871
We are alike, you and [,
angry at the world, and ourselves.
187
00:13:31,377 --> 00:13:35,473
My pain drove me to seek God.
Yours drove you away.
188
00:13:35,548 --> 00:13:37,812
Don't tell me about God!
189
00:13:37,850 --> 00:13:40,648
What kind of God
would let men do this to me?
190
00:13:40,686 --> 00:13:44,349
Our ability to understand
God's purpose is limited,
191
00:13:44,423 --> 00:13:48,484
but we take comfort in the fact
that his love is limitless.
192
00:13:48,527 --> 00:13:51,621
(SCOFFS) I used to buy into all that.
193
00:13:51,697 --> 00:13:55,497
But I've lived too long.
And I've done too much.
194
00:13:55,534 --> 00:13:57,934
Life will always be hard.
195
00:13:58,504 --> 00:14:00,995
I understand this better than most.
196
00:14:01,807 --> 00:14:03,832
Yet despite it all,
197
00:14:03,909 --> 00:14:07,777
people of every faith believe
there is a God who loves them.
198
00:14:07,813 --> 00:14:09,678
Can so many be wrong?
199
00:14:10,683 --> 00:14:12,947
Open your heart, Herr Logan.
200
00:14:13,419 --> 00:14:17,753
Would it hurt so much to see
the world through different eyes?
201
00:14:17,823 --> 00:14:22,192
Brother! There is a mob
headed up the road from Neuherzl.
202
00:14:22,261 --> 00:14:24,821
They must have discovered
you are here.
203
00:14:24,930 --> 00:14:27,990
And they want to rip you
into little pieces.
204
00:14:28,067 --> 00:14:31,594
Tell me, preacher.
What's God's purpose in that?
205
00:14:31,637 --> 00:14:33,571
Neuherzl is isolated.
206
00:14:33,606 --> 00:14:35,972
The people know nothing
about mutants.
207
00:14:36,008 --> 00:14:38,909
Perhaps I am here
to help open their hearts.
208
00:14:39,545 --> 00:14:43,675
- must leave so no one will be hurt.
-Running away, preacher?
209
00:14:43,716 --> 00:14:46,514
What's wrong? Lose your faith?
210
00:14:51,023 --> 00:14:54,356
Why? Why must they always hate me?
211
00:14:57,596 --> 00:14:59,086
(CROWD CLAMORING)
212
00:15:03,636 --> 00:15:06,127
Remember, Logan.
Those people aren't bad.
213
00:15:06,171 --> 00:15:08,264
They're just scared. Be careful.
214
00:15:08,340 --> 00:15:11,173
Careful? Fifty against two?
215
00:15:11,210 --> 00:15:12,677
GAMBIT: Trois, mes amis.
216
00:15:13,078 --> 00:15:15,546
Don't you know Gambit's
ready for anything?
217
00:15:15,614 --> 00:15:17,275
You sure you're up to this?
218
00:15:17,316 --> 00:15:21,412
Course, chere.
Soon as the room stop spinning.
219
00:15:21,453 --> 00:15:22,784
(CROWD SHOUTING)
220
00:15:26,058 --> 00:15:27,923
Welcome Wagon's arrived.
221
00:15:32,731 --> 00:15:34,926
Devil! Out with you!
222
00:15:34,967 --> 00:15:37,993
MAN 1: Destroy the demon!
MAN 2: Out with him!
223
00:15:49,848 --> 00:15:54,376
Again! Harder! God is with us!
224
00:16:03,262 --> 00:16:05,753
First, you got to get past me!
225
00:16:12,504 --> 00:16:14,495
ALL: Get him! Get him!
226
00:16:21,714 --> 00:16:24,012
Okay, people, now settle down!
227
00:16:24,783 --> 00:16:26,273
Don't touch me!
228
00:16:26,318 --> 00:16:27,751
(GROANING)
229
00:16:27,820 --> 00:16:32,985
Stop the demons! Our families!
They want to hurt us! Destroy them!
230
00:16:33,058 --> 00:16:34,389
(SCREAMING)
231
00:16:36,362 --> 00:16:38,125
Get out of my head!
232
00:16:43,135 --> 00:16:46,593
I'm trying not to turn you bozos
into hamburger.
233
00:16:46,638 --> 00:16:48,162
Now, back off!
234
00:16:51,677 --> 00:16:52,701
(GROANS)
235
00:16:55,647 --> 00:16:58,980
Bitte, Frau Kohler! You know us!
236
00:16:59,051 --> 00:17:01,451
-Please listen!
-Nein!
237
00:17:01,520 --> 00:17:06,423
You are a pawn of the Evil One!
Tell us where your monster is hiding!
238
00:17:07,359 --> 00:17:09,418
I am not hiding!
239
00:17:10,729 --> 00:17:12,560
(WOMAN SCREAMING)
240
00:17:15,634 --> 00:17:18,762
The library? How did we get here?
241
00:17:18,804 --> 00:17:23,207
(GROANING) Gambit not enjoying
this vacation one bit.
242
00:17:23,242 --> 00:17:26,643
-Get him downstairs!
-What are you going to do?
243
00:17:26,678 --> 00:17:27,906
I will surrender.
244
00:17:27,980 --> 00:17:31,472
It is the only way to prevent
anyone else getting hurt.
245
00:17:33,252 --> 00:17:35,083
(SHOUTING)
246
00:17:43,128 --> 00:17:44,823
Brother Reinhard! Stop!
247
00:17:44,897 --> 00:17:47,422
This is the end, demon!
248
00:17:49,635 --> 00:17:52,832
Be careful!
The whole place is catching fire!
249
00:17:56,141 --> 00:17:57,608
Defiler!
250
00:17:57,643 --> 00:18:01,135
(GASPS) The demon is attacking
Brother Reinhard!
251
00:18:01,213 --> 00:18:03,579
-1 shall surrender!
-No!
252
00:18:03,649 --> 00:18:08,279
You have corrupted this place!
I must purify it!
253
00:18:08,520 --> 00:18:09,714
(SHOUTING)
254
00:18:11,723 --> 00:18:14,157
(ALL EXCLAIMING)
255
00:18:15,861 --> 00:18:18,523
Go ahead, demon, do your worst.
256
00:18:19,965 --> 00:18:23,059
Why do you pause?
I have betrayed you!
257
00:18:23,135 --> 00:18:26,263
It is not for me to judge you,
Brother Reinhard.
258
00:18:28,474 --> 00:18:31,705
The question is,
how will God judge you?
259
00:18:31,777 --> 00:18:33,210
Look around you.
260
00:18:33,245 --> 00:18:36,646
This is the fruit of your labors!
Not mine!
261
00:18:36,682 --> 00:18:38,172
Lord, help me!
262
00:18:39,651 --> 00:18:43,087
I was wrong! I have sinned!
263
00:18:43,856 --> 00:18:45,517
What have I done?
264
00:18:54,700 --> 00:18:56,565
Thank you, my friends.
265
00:18:56,602 --> 00:18:59,628
Your presence here
was a great blessing.
266
00:18:59,671 --> 00:19:03,038
What do you mean, blessing?
Look at this place!
267
00:19:03,075 --> 00:19:05,236
-We blew it!
-l disagree.
268
00:19:05,811 --> 00:19:09,838
Brother Reinhard understands
his tragic mistake and has repented.
269
00:19:10,115 --> 00:19:13,778
The townspeople no longer look
at me with fear in their hearts.
270
00:19:13,852 --> 00:19:18,312
There was no loss of life.
All are reasons to be thankful.
271
00:19:18,357 --> 00:19:21,417
-What about the monastery?
-A great tragedy.
272
00:19:22,161 --> 00:19:24,425
But it was only stone and mortar.
273
00:19:24,496 --> 00:19:27,056
The foundation
God has built in our hearts
274
00:19:27,132 --> 00:19:28,656
can never be destroyed.
275
00:19:28,734 --> 00:19:30,861
Man, I don't get you.
276
00:19:31,637 --> 00:19:35,733
Here, I've marked a few passages
you may find rewarding.
277
00:19:35,807 --> 00:19:39,641
Remember, Herr Logan,
"Different eyes."
278
00:19:43,615 --> 00:19:44,639
(SIGHS)
279
00:19:44,683 --> 00:19:45,775
GAMBIT: Paris.
280
00:19:47,085 --> 00:19:49,280
Back in the civilized world.
281
00:19:49,655 --> 00:19:50,952
I don't know.
282
00:19:50,989 --> 00:19:54,390
Those quiet little monks
were starting to grow on me.
283
00:19:54,826 --> 00:19:57,818
Face it, chere,
those monks kid themselves.
284
00:19:58,363 --> 00:20:01,560
We on our own in this world.
Life is random.
285
00:20:01,600 --> 00:20:04,398
Deal you a full house or a busted flush.
286
00:20:07,573 --> 00:20:09,097
What did I say?
287
00:20:09,441 --> 00:20:10,465
(SIGHS)
288
00:20:11,076 --> 00:20:14,944
What if he's right?
What if there is nothing else?
289
00:20:20,919 --> 00:20:23,285
WOLVERINE: "I will give thanks
to you, oh Lord.
290
00:20:23,322 --> 00:20:27,258
"For though you were angry with me
your anger turned away,
291
00:20:27,326 --> 00:20:31,763
"and you comforted me.
I will trust and will not be afraid.”
21890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.