All language subtitles for VC.Andrews.Pearl.in.the.Mist.2021.720p.WEB.h264-BAE-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,574 --> 00:00:32,656 Beau! 2 00:00:32,700 --> 00:00:35,034 Je weet dat ik weg moet binnen een minuut. 3 00:00:35,119 --> 00:00:37,703 Vijftien seconden is alles wat ik nodig heb. 4 00:00:43,210 --> 00:00:45,377 God, wat ga ik je missen. 5 00:00:45,463 --> 00:00:48,672 Het vermoordt mij. 6 00:00:48,758 --> 00:00:50,883 Dus ga niet, Ruby. 7 00:00:50,968 --> 00:00:53,469 Blijf hier met mij. 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,059 Rubijn! 9 00:01:00,102 --> 00:01:02,561 Uh, ik ben zo beneden, papa. 10 00:01:02,646 --> 00:01:04,082 Jij gaat via de achterkant naar buiten. 11 00:01:04,106 --> 00:01:05,314 Tien seconden? 12 00:01:09,028 --> 00:01:10,630 Wat, wordt ik verondersteld mezelf rollen 13 00:01:10,654 --> 00:01:12,696 de trap af? 14 00:01:12,782 --> 00:01:17,076 Giselle, mijn liefste. 15 00:01:17,119 --> 00:01:18,930 Probeer een open geest te houden, Mijn lieverd. 16 00:01:18,954 --> 00:01:20,996 Ik weet zeker dat je zult groeien om het daar geweldig te vinden. 17 00:01:21,082 --> 00:01:22,414 Ik weet zeker dat ik dat niet zal doen. 18 00:01:22,500 --> 00:01:24,583 En je krijgt robijn om je verder te helpen. 19 00:01:24,627 --> 00:01:28,003 Zei je dat om te maken voel ik mij beter? 20 00:01:34,095 --> 00:01:35,886 Daar is ze. 21 00:01:42,978 --> 00:01:44,831 Gisselle is er dus al in de auto. 22 00:01:44,855 --> 00:01:45,855 Mm-hm. 23 00:01:45,898 --> 00:01:46,939 Ben je nerveus? 24 00:01:47,024 --> 00:01:48,107 Ik ben opgewonden. 25 00:01:48,192 --> 00:01:49,419 Naar een school als Greenwood gaan 26 00:01:49,443 --> 00:01:51,254 was iets wat ik nooit eens heb gedaan over durfde dromen 27 00:01:51,278 --> 00:01:52,820 toen ik in de bayou woonde. 28 00:01:52,905 --> 00:01:54,382 Als je niet zou gaan naar de grootste school 29 00:01:54,406 --> 00:01:55,531 in Louisiana, 30 00:01:55,616 --> 00:01:58,450 Ik zou je hier niet laten vertrekken. 31 00:01:58,494 --> 00:01:59,576 Zullen we? 32 00:01:59,662 --> 00:02:01,453 We zullen. 33 00:02:03,666 --> 00:02:06,041 Tot ziens, lieverd. 34 00:02:06,127 --> 00:02:07,960 Kin omhoog. 35 00:02:09,672 --> 00:02:12,965 Wen niet te veel aan mij weg zijn, moeder. 36 00:02:17,429 --> 00:02:19,638 Tot ziens, Dafne. 37 00:02:19,723 --> 00:02:21,723 Veel succes, robijn. 38 00:02:40,828 --> 00:02:43,704 Je ging naar een voodoo-koningin om mij in een rolstoel te zetten. 39 00:02:43,789 --> 00:02:45,851 Je kon haar niet bezoeken om ons hieruit te halen? 40 00:02:46,917 --> 00:02:48,877 Zal je mij ooit vergeven daarom? 41 00:02:48,961 --> 00:02:49,961 Ja. 42 00:02:50,004 --> 00:02:53,672 Als ik weer kan lopen, dus... Nooit. 43 00:03:00,222 --> 00:03:02,264 Godzijdank zijn ze weg. 44 00:03:15,487 --> 00:03:16,653 Wat denk jij? 45 00:03:16,739 --> 00:03:17,966 Ik denk dat als verveling een groot probleem is, 46 00:03:17,990 --> 00:03:20,199 Ik zal eerlijk zijn. 47 00:03:30,961 --> 00:03:32,377 Wat zijn wij, in het leger? 48 00:03:32,463 --> 00:03:34,880 Het ziet er volkomen comfortabel uit, gissel. 49 00:03:34,924 --> 00:03:36,089 Ja, misschien voor jou. 50 00:03:36,175 --> 00:03:38,175 Je bent opgegroeid met slapen in de modder. 51 00:03:38,260 --> 00:03:39,885 Welkom dames. 52 00:03:39,970 --> 00:03:42,346 Ik ben mevr. Cent. Ik ben je studentenmoeder. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,348 Jullie moeten de Dumas-zusters zijn. 54 00:03:44,433 --> 00:03:45,891 Wat gaf het weg? 55 00:03:45,976 --> 00:03:48,330 Je kunt elke gewenste kamer kiezen aangezien jij de eerste hier bent. 56 00:03:48,354 --> 00:03:49,519 Ik logeer niet bij haar. 57 00:03:49,563 --> 00:03:51,458 Ik slaap letterlijk mee iemand anders. 58 00:03:51,482 --> 00:03:52,564 Pardon. 59 00:03:52,608 --> 00:03:53,732 Hoe heet je, meisje? 60 00:03:53,817 --> 00:03:55,192 Eh, samantha. 61 00:03:55,236 --> 00:03:56,922 Jij en ik gaan kamergenoten zijn. 62 00:03:56,946 --> 00:03:58,131 Kun jij mijn tassen voor mij pakken? 63 00:03:59,365 --> 00:04:00,989 Ik ben gehandicapt. 64 00:04:03,452 --> 00:04:04,785 Goedemiddag, meiden. 65 00:04:04,870 --> 00:04:06,119 Ik ben mevr. Cent. 66 00:04:06,205 --> 00:04:07,933 Je zult haast willen hebben en regel jezelf. 67 00:04:07,957 --> 00:04:10,082 We hebben een bijeenkomst om 13.00 uur. 68 00:04:10,125 --> 00:04:12,125 Je uniformen zullen dat wel zijn hier binnenkort. 69 00:04:12,169 --> 00:04:14,086 Uniformen?! 70 00:04:14,129 --> 00:04:17,673 Ik zou graag willen verwelkomen jullie allemaal naar Greenwood. 71 00:04:17,758 --> 00:04:23,136 Je sluit je aan bij een kleine elite groep wetenschappers en atleten, 72 00:04:23,222 --> 00:04:26,306 en wij verwachten jou om ons trots te maken. 73 00:04:26,392 --> 00:04:29,768 Bij Greenwood, feilloos respect voor je leraren 74 00:04:29,812 --> 00:04:32,938 en er wordt personeel verwacht zonder falen. 75 00:04:33,023 --> 00:04:34,773 Wij hebben er geen tijd voor, 76 00:04:34,817 --> 00:04:37,526 noch zullen wij tolereren insubordinatie 77 00:04:37,611 --> 00:04:40,445 binnen of buiten de klas. 78 00:04:40,531 --> 00:04:43,824 Daarnaast het bezit van welke alcoholische drank dan ook 79 00:04:43,909 --> 00:04:46,118 of welke drug dan ook op de campus 80 00:04:46,161 --> 00:04:49,705 zal resulteren in uw onmiddellijke uitzetting. 81 00:04:49,790 --> 00:04:55,419 Luide muziek, roken, of enige daad van vandalisme, 82 00:04:55,504 --> 00:04:59,506 kent zware straffen en een hoog aantal strafpunten. 83 00:04:59,591 --> 00:05:02,384 Met andere woorden: geen pretje helemaal niet in deze puinhoop. 84 00:05:04,096 --> 00:05:08,390 Ik zal stil zijn als ik aan het woord ben. 85 00:05:08,475 --> 00:05:15,647 Echter, je schoolervaring bestaat niet alleen uit boeken en huiswerk. 86 00:05:15,691 --> 00:05:21,153 We hebben een grote diversiteit aan campussen activiteiten waar jullie allemaal van kunnen genieten, 87 00:05:21,196 --> 00:05:26,033 en we hebben er meerdere onder toezicht sociale evenementen 88 00:05:26,118 --> 00:05:28,327 met de Willowdale-school voor jongens. 89 00:05:28,412 --> 00:05:30,662 Klinkt als een echte orgie. 90 00:05:30,748 --> 00:05:32,205 Ik kan niet wachten. 91 00:05:32,291 --> 00:05:33,623 Sst! 92 00:05:33,709 --> 00:05:35,687 Het is een plicht van een ieder van jou om te onthouden 93 00:05:35,711 --> 00:05:38,962 dat jullie allemaal groenhout zijn meisjes nu, 94 00:05:39,048 --> 00:05:44,509 en Greenwood-meisjes zijn dat wel de elite van de elite. 95 00:05:47,139 --> 00:05:48,783 Het enige wat je hoeft te doen is het gewoon laten een jongen denkt 96 00:05:48,807 --> 00:05:52,184 hij heeft een kleine kans, en hij is eigenlijk jouw slaaf. 97 00:05:52,269 --> 00:05:53,830 Ook al laat je ze maar toe ga naar de tweede, 98 00:05:53,854 --> 00:05:55,520 je raakt ze nooit meer kwijt. 99 00:05:57,566 --> 00:06:00,817 Welke, eh, welke is de tweede? 100 00:06:00,903 --> 00:06:02,527 Welterusten. 101 00:06:02,613 --> 00:06:05,530 Wat, zit ik hier gevangen? met een pakje maagden? 102 00:06:05,616 --> 00:06:08,158 Hallo, ik ben abby. 103 00:06:08,243 --> 00:06:10,702 Ik weet niet precies waar Ik moet gaan. 104 00:06:10,746 --> 00:06:12,162 Hoi. 105 00:06:12,247 --> 00:06:14,915 Ik ben Ruby, en het enige bed links is bij mij, 106 00:06:15,000 --> 00:06:17,292 Dus ik denk dat we roomies zijn. 107 00:06:17,378 --> 00:06:18,627 Hier, laat me je helpen. 108 00:06:18,712 --> 00:06:21,171 Wauw, je hebt echt een geweldige kleur deze zomer. 109 00:06:21,256 --> 00:06:23,465 Ik heb het zelfs nooit gekregen een keer naar het strand. 110 00:06:24,927 --> 00:06:26,885 Ik denk dat ik gemakkelijk bruin wordt. 111 00:06:26,970 --> 00:06:27,803 Gelukkig. 112 00:06:27,888 --> 00:06:28,888 Ik verbrand gemakkelijk. 113 00:06:28,931 --> 00:06:31,390 Roodharige, weet je. Kom op. 114 00:06:39,108 --> 00:06:40,690 Het is ook mijn eerste jaar hier. 115 00:06:40,776 --> 00:06:43,402 Waarom heb je groenhout gekozen? voor je laatste jaar? 116 00:06:43,487 --> 00:06:47,030 Nou, mijn ouders hielden er niet van school waar ik naar toe moest. 117 00:06:47,116 --> 00:06:48,615 O ja? 118 00:06:48,700 --> 00:06:50,117 Wat was er aan de hand? 119 00:06:50,202 --> 00:06:53,745 O, er was gewoon een heel ‘ding’. 120 00:06:53,831 --> 00:06:56,039 wie is de charmante prins? 121 00:06:56,125 --> 00:06:57,833 Mijn vriendje schat. 122 00:06:57,918 --> 00:06:59,418 Over een droomboot gesproken. 123 00:07:01,088 --> 00:07:04,214 Hij was mijn droomboot voordat Ruby hem van mij stal. 124 00:07:04,299 --> 00:07:06,425 Leuke zus, hè? 125 00:07:06,468 --> 00:07:08,427 Zo was het niet. 126 00:07:11,056 --> 00:07:13,807 Ik vertel het je later. 127 00:07:15,144 --> 00:07:17,936 Als een niet-kunstenaar kijkt bij ons onderwerp hier, 128 00:07:17,980 --> 00:07:20,355 het enige wat ze zien is een oude laars. 129 00:07:20,441 --> 00:07:22,899 Het is een oude laars, maar je moet meer doen 130 00:07:22,985 --> 00:07:25,152 dan alleen renderen wat er voor je ligt. 131 00:07:25,237 --> 00:07:27,048 Je moet leven ademen erin. 132 00:07:27,072 --> 00:07:28,447 Er is een verhaal te vertellen, 133 00:07:28,532 --> 00:07:31,199 en dat is wat er moet komen door in uw tekeningen. 134 00:07:32,828 --> 00:07:35,078 Echt geweldig werk hier, Ruby. 135 00:07:35,164 --> 00:07:36,746 Hoewel ik niet verrast ben. 136 00:07:36,790 --> 00:07:39,227 Je weet dat je vader een punt om contact met mij op te nemen. 137 00:07:39,251 --> 00:07:41,604 Hij zei dat je werk blijft hangen in een New Orleans-galerij. 138 00:07:41,628 --> 00:07:44,713 Dat wist ik niet hij heeft met je gesproken. 139 00:07:44,798 --> 00:07:46,901 Ik wist niet zeker of hij dat wel was gewoon een trotse papa 140 00:07:46,925 --> 00:07:49,634 of dat we een echt wonderkind hadden op onze handen. 141 00:07:49,678 --> 00:07:50,927 Het lijkt op het laatste. 142 00:07:51,013 --> 00:07:52,971 Bedankt. 143 00:07:53,056 --> 00:07:55,432 Pardon, mevrouw Stevens. 144 00:07:55,517 --> 00:07:58,101 Mevrouw Ironwood heeft mij gestuurd voor robijnrode duma's. 145 00:08:04,359 --> 00:08:06,818 Ik wil dat je weet, Ruby, dat ik gemaakt ben... 146 00:08:06,862 --> 00:08:09,488 Bekend met uw geschiedenis. 147 00:08:11,366 --> 00:08:14,159 Het spijt me, mijn geschiedenis? 148 00:08:14,244 --> 00:08:15,660 Je moeder Daphne en ik 149 00:08:15,704 --> 00:08:18,205 had een hele lange telefoon gesprek. 150 00:08:18,290 --> 00:08:21,500 Je hebt het grootste deel van je leven doorgebracht in de bayou 151 00:08:21,585 --> 00:08:24,461 met de Cajun-mensen, zo is mij verteld. 152 00:08:24,546 --> 00:08:27,297 Daphne houdt ervan om dingen te zeggen over mij, nietwaar? 153 00:08:27,382 --> 00:08:31,718 Jij suggereert ze sprak vals? 154 00:08:31,803 --> 00:08:34,262 Ik ben opgegroeid in de bayou, ja. 155 00:08:34,348 --> 00:08:35,742 Ik wil dat je weet vanaf het begin 156 00:08:35,766 --> 00:08:37,846 dat ik ga kijken je nader 157 00:08:37,893 --> 00:08:39,976 dan ik de andere studenten. 158 00:08:43,440 --> 00:08:44,648 Vind je dat grappig? 159 00:08:44,733 --> 00:08:47,192 Ik vind het nieuwsgierig. 160 00:08:47,277 --> 00:08:48,527 Ik veronderstel dat ik het graag wil weten 161 00:08:48,570 --> 00:08:50,862 wat ik heb gedaan om te verdienen deze extra controle. 162 00:08:50,948 --> 00:08:54,866 Of je het verdient is mijn beslissing. 163 00:08:54,910 --> 00:08:57,536 Ik heb veel zaken gedaan met moerasmensen, 164 00:08:57,579 --> 00:09:01,498 en ik heb er nog nooit één ontmoet dat ik kon vertrouwen. 165 00:09:01,542 --> 00:09:05,585 Ik ken jouw soort, jouw type. 166 00:09:05,671 --> 00:09:09,005 Je slechte gedrag is verraderlijk. 167 00:09:09,091 --> 00:09:11,716 Je leert snel wie is het meest kwetsbaar, 168 00:09:11,802 --> 00:09:15,929 die bepaalde zwakke punten heeft, en je speelt in op die zwakke punten. 169 00:09:16,014 --> 00:09:19,057 Maar ik geloof mensen wel hun gedrag kunnen veranderen, 170 00:09:19,142 --> 00:09:21,560 als het niet hun aard is. 171 00:09:21,645 --> 00:09:25,897 Het is dus jouw gedrag Ik zal oordelen. 172 00:09:29,278 --> 00:09:31,319 Je bent ontslagen. 173 00:09:40,664 --> 00:09:41,664 Robijn. 174 00:09:42,874 --> 00:09:44,332 Wat is er aan de hand? 175 00:09:45,377 --> 00:09:47,252 Voorzichtig Abby. 176 00:09:47,337 --> 00:09:50,714 Je bent in de aanwezigheid van een moerasdier. 177 00:09:50,757 --> 00:09:52,424 Ik zou het niet geraden hebben. 178 00:09:52,509 --> 00:09:53,717 Oh ja. 179 00:09:53,802 --> 00:09:56,678 Ik ben een cajun uit de Bayou. 180 00:09:56,763 --> 00:09:58,763 Kom op. 181 00:09:58,849 --> 00:10:01,016 Loop met me. 182 00:10:03,353 --> 00:10:04,894 Wat is er gebeurd? 183 00:10:04,980 --> 00:10:07,939 Ik dacht toen ik hier kwam, 184 00:10:08,025 --> 00:10:11,610 mensen stopten met naar mij te kijken als een buitenstaander. 185 00:10:11,653 --> 00:10:13,737 Maar het is hetzelfde Waar ik ook ga. 186 00:10:13,780 --> 00:10:17,115 Het is... Het is alsof ik gebrandmerkt ben. 187 00:10:17,159 --> 00:10:19,200 Ik ken dat gevoel. 188 00:10:20,746 --> 00:10:23,580 De reden dat ik mij hier heb ingeschreven in plaats van de andere school 189 00:10:23,665 --> 00:10:26,625 is omdat ze erachter kwamen iets over mij. 190 00:10:28,629 --> 00:10:32,339 Ik ben wat sommige mensen noemen halfbloed. 191 00:10:32,424 --> 00:10:34,257 Ik ben deels neger. 192 00:10:34,343 --> 00:10:36,801 Het is in godsnaam 1962. 193 00:10:36,887 --> 00:10:39,262 Waarom maakt het mensen nog steeds uit over dat soort onzin? 194 00:10:39,306 --> 00:10:41,222 Nou ja, dat doen ze. 195 00:10:41,308 --> 00:10:44,476 Hoe dan ook, mijn ouders stuurden me hierheen, in de hoop dat ik ondergedompeld zou worden 196 00:10:44,519 --> 00:10:47,937 met de crème de la crème, het zou wegwaaien? 197 00:10:48,023 --> 00:10:51,358 Niemand zou dat vermoeden een Greenwood-meisje was onrein. 198 00:10:51,443 --> 00:10:55,362 En groenhout zal ons wassen beide schoon. 199 00:10:55,447 --> 00:10:56,821 God heb genade. 200 00:10:59,242 --> 00:11:01,326 Wat zijn jullie twee aan het doen Hieronder? 201 00:11:01,411 --> 00:11:03,181 Je weet dat je hier niet kunt zijn na het donker. 202 00:11:03,205 --> 00:11:04,682 Dus ga door en sta weer op naar de school. 203 00:11:04,706 --> 00:11:06,476 Jij bent de terreinwachter of zoiets. 204 00:11:06,500 --> 00:11:07,540 Ja. 205 00:11:07,626 --> 00:11:09,312 Ik ben hier met veel dingen. 206 00:11:09,336 --> 00:11:10,168 Wat is je naam? 207 00:11:10,253 --> 00:11:11,711 Bok. 208 00:11:11,755 --> 00:11:14,195 Maar het zal "modder" zijn als ik gezien word met een student in het donker. 209 00:11:21,723 --> 00:11:23,682 Kijk eens naar die spieren? 210 00:11:27,896 --> 00:11:30,522 Mevrouw. Van Clairborne familie begon de school, 211 00:11:30,565 --> 00:11:32,335 en dat is ze nog steeds de grootste donor. 212 00:11:32,359 --> 00:11:34,679 Je hebt ons dit twee keer verteld terug in de slaapzalen, mevrouw. Cent. 213 00:11:34,736 --> 00:11:37,070 En misschien vertel ik je nog een keer: Beste. 214 00:11:37,155 --> 00:11:40,782 Het is heel belangrijk dat jullie allemaal zijn op je beste gedrag. 215 00:11:40,867 --> 00:11:43,535 We hebben het geluk dat we zijn uitgenodigd naar haar huis voor thee. 216 00:11:45,622 --> 00:11:46,871 Hallo. 217 00:12:18,029 --> 00:12:19,612 Goedemiddag, dames. 218 00:12:19,698 --> 00:12:22,073 Ik ben zo blij om te maken jouw kennis. 219 00:12:22,159 --> 00:12:23,533 O, mevrouw. Heldergedragen. 220 00:12:23,618 --> 00:12:25,660 Zoals altijd bedankt, voor het uitnodigen van ons 221 00:12:25,746 --> 00:12:27,579 in uw prachtige huis. 222 00:12:27,664 --> 00:12:28,747 O, het is mij een genoegen. 223 00:12:28,832 --> 00:12:30,915 Alsjeblieft allemaal, ga zitten. 224 00:12:32,127 --> 00:12:35,587 Ik maak graag een punt kennismaken met alle nieuwe studenten. 225 00:12:35,672 --> 00:12:38,423 Je huis is gewoon prachtig, Mevr. Heldergedragen. 226 00:12:38,467 --> 00:12:39,883 Bedankt. 227 00:12:40,761 --> 00:12:43,094 Abigaïl, toch? 228 00:12:46,433 --> 00:12:48,767 Goed... 229 00:12:48,810 --> 00:12:51,227 Laten we elkaar leren kennen, zullen we? 230 00:12:51,313 --> 00:12:53,855 Ik zou waarschijnlijk moeten beginnen met de dumas-tweeling, 231 00:12:53,940 --> 00:12:56,941 dus ik ken het een van het ander. 232 00:12:57,027 --> 00:12:59,903 Ik ben de kreupele, hmm. 233 00:12:59,988 --> 00:13:03,406 Ah. Ik hoop alleen fysiek. 234 00:13:06,995 --> 00:13:08,953 Dan ben je zeker robijn, toch? 235 00:13:09,039 --> 00:13:10,205 Ja mevrouw. 236 00:13:10,290 --> 00:13:12,059 Ik begrijp dat jij de kunstenaar bent van de twee. 237 00:13:12,083 --> 00:13:13,249 Ja. 238 00:13:13,335 --> 00:13:14,626 Ik schilder en teken. 239 00:13:14,711 --> 00:13:17,420 Dan ben je vast bekend met renoir en van gogh. 240 00:13:17,506 --> 00:13:19,255 Natuurlijk. 241 00:13:19,299 --> 00:13:21,299 Twee van mijn absolute favorieten. 242 00:13:21,343 --> 00:13:24,385 Ik heb er van elk één hangen in mijn foyer. 243 00:13:24,471 --> 00:13:25,762 Bedoel je niet originelen? 244 00:13:25,847 --> 00:13:28,848 Mijn liefste, ik heb alleen originelen. 245 00:13:28,934 --> 00:13:31,142 Ga alsjeblieft kijken Als je dat wil. 246 00:13:31,186 --> 00:13:32,894 Bedankt. 247 00:14:35,792 --> 00:14:39,002 Wie is daar? 248 00:14:39,045 --> 00:14:41,170 Oh het spijt me. 249 00:14:41,256 --> 00:14:45,800 Het was niet mijn bedoeling je te storen. Ik hoorde je net spelen. 250 00:14:45,886 --> 00:14:48,219 En wie ben jij? 251 00:14:48,305 --> 00:14:50,179 Mijn naam is robijn dumas. 252 00:14:50,265 --> 00:14:52,056 Ik ben een student aan Greenwood. 253 00:14:52,142 --> 00:14:54,767 Speel je? 254 00:14:54,853 --> 00:14:56,978 Nee. 255 00:14:57,063 --> 00:14:59,022 Ik verf. 256 00:14:59,107 --> 00:15:01,065 Nou, dames schilderen niet. 257 00:15:01,109 --> 00:15:03,045 Dat zul je leren van mijn tante Martha, 258 00:15:03,069 --> 00:15:07,071 of zoals je haar kent, Mevr. Ijzerhout. 259 00:15:07,115 --> 00:15:08,406 Wij hebben ontmoet. 260 00:15:08,491 --> 00:15:09,741 Ja. 261 00:15:09,784 --> 00:15:11,345 Als je ook maar een ons hebt van onafhankelijke geest, 262 00:15:11,369 --> 00:15:13,389 ze zal ervoor zorgen dat ze erop klopt recht uit jou. 263 00:15:13,413 --> 00:15:15,413 Ik denk dat we dat wel zullen zien. 264 00:15:16,666 --> 00:15:18,875 Jij komt uit de bayou. 265 00:15:18,960 --> 00:15:20,543 Hoe weet je dat? 266 00:15:20,629 --> 00:15:22,023 Je hebt een klein beetje van een accent, 267 00:15:22,047 --> 00:15:23,774 ook al probeer je het te verbergen. 268 00:15:25,091 --> 00:15:26,716 Mijn oren missen niets. 269 00:15:26,801 --> 00:15:29,719 Ze maken mijn ogen goed, die duidelijk niets zien. 270 00:15:29,804 --> 00:15:31,012 Het spijt me zeer. 271 00:15:31,097 --> 00:15:32,263 Ja. 272 00:15:32,307 --> 00:15:34,557 Weet je, ik krijg dat vaak. 273 00:15:34,643 --> 00:15:37,101 Je moet waarschijnlijk terugrennen naar grootmoeders thee 274 00:15:37,145 --> 00:15:38,915 voordat ze nadenkt jij sluipt weg 275 00:15:38,939 --> 00:15:42,398 asbakken stelen of zoiets. 276 00:15:42,442 --> 00:15:45,318 Het was leuk u te ontmoeten, meneer... 277 00:15:45,403 --> 00:15:46,403 Lodewijk. 278 00:15:46,488 --> 00:15:47,904 Lodewijk heldergeboren. 279 00:15:56,039 --> 00:15:57,914 Jij ook, robijn dumas. 280 00:16:14,057 --> 00:16:16,975 Dat was zo saai dat ik wilde om mezelf uit het raam te rijden. 281 00:16:17,018 --> 00:16:19,143 Ik dacht dat het was heel interessant. 282 00:16:19,229 --> 00:16:21,290 Dat komt omdat je weg was de helft van de tijd. 283 00:16:21,314 --> 00:16:23,376 Je hoefde niet te luisteren Ga door met die dame 284 00:16:23,400 --> 00:16:25,817 over haar dagen als een groenhoutmeisje. 285 00:16:25,860 --> 00:16:28,403 Ik denk dat het mooi was hoeveel ze mist haar schooltijd. 286 00:16:28,488 --> 00:16:30,947 Eigenlijk heb ik uiteindelijk een ontmoeting gehad haar kleinzoon, 287 00:16:31,032 --> 00:16:32,156 Louis Helderborne. 288 00:16:32,242 --> 00:16:33,658 Jij wat?! 289 00:16:33,743 --> 00:16:36,953 Hij is blind, maar dat zou je wel moeten doen hoor hem piano spelen. 290 00:16:37,038 --> 00:16:39,080 Ruby, je had geen recht afdwalen 291 00:16:39,165 --> 00:16:41,018 bij mevr. Van Clairborne huis zo. 292 00:16:41,042 --> 00:16:42,166 Dat was ik niet. 293 00:16:42,210 --> 00:16:43,980 Ik heb even naar binnen gekeken om te zien die aan het spelen was. 294 00:16:44,004 --> 00:16:45,503 O, lieverd! Oh, lieverd! 295 00:16:45,547 --> 00:16:47,108 Mevrouw Clairborne niet toegestane mensen 296 00:16:47,132 --> 00:16:49,292 aan die kant van het huis sinds de tragedie. 297 00:16:49,342 --> 00:16:50,466 Welke tragedie? 298 00:16:50,552 --> 00:16:54,095 Haar dochter en schoonzoon stierf. 299 00:16:54,180 --> 00:16:55,408 Dat is alles wat ik erover zal zeggen. 300 00:16:55,432 --> 00:16:56,534 Zijn ze vermoord of zo? 301 00:16:56,558 --> 00:16:57,849 Ik bespreek het niet. 302 00:16:57,934 --> 00:17:00,037 Nou, daar heb je het. Ze werden vermoord. 303 00:17:00,061 --> 00:17:01,102 Ik ben helderziend. 304 00:17:01,187 --> 00:17:02,311 Gisselle, dat is genoeg. 305 00:17:02,397 --> 00:17:04,208 Ruby, ik ben erg teleurgesteld in jou. 306 00:17:04,232 --> 00:17:06,065 Het spijt me. Ik wist het niet. 307 00:17:06,151 --> 00:17:07,878 Wat er is gebeurd is de Clarborne's zaken, 308 00:17:07,902 --> 00:17:10,361 en niet voor ons om over te roddelen. 309 00:17:10,447 --> 00:17:13,948 Die arme jongen Louis bleef achter wees en blind van zijn verdriet. 310 00:17:14,034 --> 00:17:16,951 Is dat geen roddel, mevrouw? Cent? 311 00:17:41,728 --> 00:17:44,020 Hoe wordt iemand blind? van verdriet? 312 00:17:44,105 --> 00:17:45,897 Misschien is het psychologisch? 313 00:17:45,982 --> 00:17:48,232 Volgens mij wel. 314 00:17:48,276 --> 00:17:51,778 Dus hij zag er goed uit? 315 00:17:51,863 --> 00:17:52,904 Erg. 316 00:17:54,115 --> 00:17:56,449 Mooi en mysterieus Blind. 317 00:17:56,534 --> 00:17:59,077 Ik wil het graag weten wat daarboven is gebeurd. 318 00:17:59,162 --> 00:18:00,765 Nou, dat ga je niet krijgen uit mevr. Cent. 319 00:18:00,789 --> 00:18:02,391 De bewaarder van de helderder geheimen. 320 00:18:05,126 --> 00:18:06,270 Ik kan het doen zonder de hunne te kennen 321 00:18:06,294 --> 00:18:09,337 zolang ze dat niet doen ontdek de mijne. 322 00:18:09,422 --> 00:18:10,546 O? 323 00:18:10,590 --> 00:18:13,508 En wat is jouw geheim, Abby? 324 00:18:13,593 --> 00:18:14,737 Heb je niet iets beter te doen 325 00:18:14,761 --> 00:18:16,260 dan afluisteren, Gisselle? 326 00:18:16,304 --> 00:18:17,428 Dat was ik niet. 327 00:18:17,514 --> 00:18:18,741 Ik kwam alleen maar binnen om het je te vertellen 328 00:18:18,765 --> 00:18:22,391 Ik heb het vuil hierover helderder tragedie. 329 00:18:22,477 --> 00:18:24,288 Ga je het ons vertellen, of wat? 330 00:18:24,312 --> 00:18:26,729 Nou, ik zal je mijn geheim vertellen als Abby het haar vertelt. 331 00:18:26,815 --> 00:18:28,940 Prima. Laat maar zitten. 332 00:18:28,983 --> 00:18:30,753 Je kunt het mij net zo goed vertellen, Abby. 333 00:18:30,777 --> 00:18:33,444 Als je het niet doet, doe ik het gewoon iets verzinnen. 334 00:18:39,327 --> 00:18:41,202 Oké. Ik zal het je vertellen. 335 00:18:41,287 --> 00:18:42,954 Abdij. 336 00:18:42,997 --> 00:18:46,415 Vertel het haar, dat is zo tegen iedereen vertellen. 337 00:18:46,501 --> 00:18:48,459 Zeg geen woord. 338 00:18:53,675 --> 00:18:58,469 De reden dat ik ben overgestapt naar deze school 339 00:18:58,513 --> 00:19:01,139 is omdat ik geschopt ben uit mijn laatste. 340 00:19:01,224 --> 00:19:03,474 Ik werd betrapt met een jongen. 341 00:19:03,560 --> 00:19:04,725 Naakt toch? 342 00:19:04,811 --> 00:19:06,477 Zo ver ging het niet. 343 00:19:06,521 --> 00:19:08,499 Maar hij was in mijn kamer en ik werd gepakt. 344 00:19:08,523 --> 00:19:09,647 Je gelukkig? 345 00:19:09,691 --> 00:19:11,065 Opgewonden. 346 00:19:11,151 --> 00:19:14,152 Oke. Giselle. Dus nu weet je het. 347 00:19:14,237 --> 00:19:16,279 Wat heb je over Louis geleerd? 348 00:19:18,158 --> 00:19:20,658 Misschien vertel ik het je... 349 00:19:20,702 --> 00:19:24,245 Als Abby leert dat te zijn een betere leugenaar. 350 00:19:37,427 --> 00:19:39,844 Dat is leuk. 351 00:19:39,929 --> 00:19:43,556 Eén ding dat ik heb geleerd is: Ehm, een beetje vals spelen. 352 00:19:43,641 --> 00:19:46,851 Zie hier in mijn boom hoe ik het heb gedaan voegde die subtiele hoogtepunten toe 353 00:19:46,936 --> 00:19:48,831 om een ​​soort van de zon vast te leggen een klein beetje beter? 354 00:19:48,855 --> 00:19:50,146 Ja. 355 00:19:50,231 --> 00:19:52,273 Dat heb ik niet op de mijne gekregen. 356 00:19:52,358 --> 00:19:54,567 Ik zal beginnen met vals spelen. 357 00:20:05,163 --> 00:20:07,371 We bestuderen landschappen vandaag, robijn. 358 00:20:07,457 --> 00:20:09,040 Niet de menselijke vorm. 359 00:20:10,335 --> 00:20:12,210 Dit is zaterdag. 360 00:20:12,295 --> 00:20:14,670 Ik mag dagdromen als ik niet in de klas ben. 361 00:20:14,756 --> 00:20:16,192 Ik dacht dat je een kerel had terug naar huis. 362 00:20:16,216 --> 00:20:18,507 Aan wie ik volledig trouw ben. 363 00:20:18,593 --> 00:20:21,761 Trouwens, Buck is veel te oud voor mij. 364 00:20:21,846 --> 00:20:23,554 Maar niet voor jou. 365 00:20:24,766 --> 00:20:26,390 Hij is niet mijn type. 366 00:20:26,476 --> 00:20:28,517 Is dat niet jouw type? 367 00:20:28,603 --> 00:20:30,311 Mijn god, wat is dat? 368 00:20:32,398 --> 00:20:33,940 Niet dat. 369 00:20:34,025 --> 00:20:35,566 Oké. 370 00:20:35,652 --> 00:20:39,153 Ik ken een mooie blinde pianist aan wie ik je kan voorstellen. 371 00:20:39,239 --> 00:20:40,488 Heb je Louis Clairborne ontmoet? 372 00:20:40,573 --> 00:20:41,573 Mm-hmm. 373 00:20:44,244 --> 00:20:46,535 Wat een smerige handel alles wat was. 374 00:20:46,621 --> 00:20:48,955 Wacht even, weet je wat is er gebeurd? 375 00:20:49,040 --> 00:20:51,582 Natuurlijk. Iedereen doet. 376 00:20:51,668 --> 00:20:54,752 Roddelen is de faculteitssport. 377 00:20:56,547 --> 00:20:58,256 Ik wacht. 378 00:20:59,550 --> 00:21:00,591 Oké. 379 00:21:01,970 --> 00:21:03,739 De moeder van Louis Clairborne had een affaire 380 00:21:03,763 --> 00:21:05,429 met een jongere man. 381 00:21:05,515 --> 00:21:07,473 Een veel jongere man. 382 00:21:07,558 --> 00:21:09,934 Hij was haar smerige geheimpje. 383 00:21:09,978 --> 00:21:12,770 Ze zou hem binnensluipen het huis terwijl hij aan het werk was. 384 00:21:12,814 --> 00:21:16,148 Maar het bleef geen geheim van louis' vader voor lang. 385 00:21:16,234 --> 00:21:18,109 Eruit! 386 00:21:18,194 --> 00:21:20,111 Jij vreemdgaande hoer! 387 00:21:20,822 --> 00:21:22,280 Jij geen goede zwerver! 388 00:21:22,991 --> 00:21:24,426 Nee! Nee! 389 00:21:24,450 --> 00:21:27,076 Na een tijdje overtuigde hij haar alles werd vergeven. 390 00:21:27,161 --> 00:21:29,912 Maar dat was verre van het geval. 391 00:21:29,956 --> 00:21:33,291 Hij wilde haar uit zijn leven verwijderen, voorgoed. 392 00:21:42,844 --> 00:21:45,281 Geen van beiden ging om die slaapkamer levend te verlaten 393 00:21:45,305 --> 00:21:47,930 vroeg die ochtend. 394 00:21:48,016 --> 00:21:49,856 Ik houd van je. 395 00:21:49,892 --> 00:21:54,312 Natuurlijk wist hij dat ook zijn eigen lot bezegelen. 396 00:21:57,025 --> 00:22:00,484 Wat hij nooit wist of er een getuige was. 397 00:22:00,570 --> 00:22:03,654 Lodewijk raakte in coma van de schok, 398 00:22:03,698 --> 00:22:05,898 en hij kwam er niet uit tot weken later. 399 00:22:05,950 --> 00:22:10,661 En toen hij dat deed, was hij dat ook volledig blind. 400 00:22:10,747 --> 00:22:12,997 O, mevrouw Stevens. Dat is verschrikkelijk. 401 00:22:13,041 --> 00:22:14,206 Je wilde het weten. 402 00:22:14,292 --> 00:22:16,000 Nu zou ik willen dat ik dat niet deed. 403 00:22:16,044 --> 00:22:18,063 Heb je de klokken bekeken? bij het huis? 404 00:22:18,087 --> 00:22:20,087 Ja heb ik gedaan. 405 00:22:20,173 --> 00:22:22,381 Ze zijn allemaal ingesteld op 5:02. 406 00:22:22,467 --> 00:22:24,633 De tijd van de moorden. 407 00:22:33,144 --> 00:22:34,393 Robijn! 408 00:22:34,479 --> 00:22:36,020 Ik heb opwindend nieuws. 409 00:22:36,105 --> 00:22:39,857 Jij, mijn liefste, bent uitgenodigd terug naar het helderlandhuis 410 00:22:39,942 --> 00:22:41,275 voor het avondeten vanavond! 411 00:22:41,361 --> 00:22:42,693 Dat is groot nieuws? 412 00:22:42,779 --> 00:22:45,029 Waarom en hoe zijn nodigen ze haar uit? 413 00:22:45,114 --> 00:22:47,406 Ik ben de interessante. 414 00:22:47,492 --> 00:22:50,534 Ruby, mijn hemel, haast je en bereid je voor! 415 00:23:16,437 --> 00:23:18,979 Jij houdt van snuffelen, nietwaar? 416 00:23:19,065 --> 00:23:23,234 Oh. Het spijt me. Ik was gewoon nieuwsgierig. 417 00:23:23,319 --> 00:23:25,255 Nou alsjeblieft, in de toekomst kijk met je ogen 418 00:23:25,279 --> 00:23:26,404 en niet je handen. 419 00:23:27,490 --> 00:23:29,240 O, de ironie. 420 00:23:31,119 --> 00:23:33,244 Fijn je weer te zien, Lodewijk. 421 00:23:33,287 --> 00:23:36,247 En heel erg bedankt voor de uitnodiging mevr. Heldergedragen. 422 00:23:36,290 --> 00:23:38,791 Eigenlijk de uitnodiging was van mij, robijn. 423 00:23:38,876 --> 00:23:40,979 Zie je, ik ben bang dat ik eerder was onbeleefd tegen je laatst, 424 00:23:41,003 --> 00:23:42,003 en het spijt me. 425 00:23:42,046 --> 00:23:43,399 Ik wil graag demonstreren aan jou 426 00:23:43,423 --> 00:23:46,424 dat ik niet zo'n slechte kerel ben voor een blinde kluizenaar. 427 00:23:48,052 --> 00:23:50,094 Ik glimlach overigens. 428 00:23:51,639 --> 00:23:52,639 Goed. 429 00:23:53,641 --> 00:23:56,475 Dus robijn, vertel het me over de bayou. 430 00:23:56,561 --> 00:23:58,241 Bedankt. 431 00:24:00,189 --> 00:24:02,189 Ik weet het niet. 432 00:24:02,275 --> 00:24:05,651 Ik heb het gewoon altijd gevonden zo vredig daar. 433 00:24:05,736 --> 00:24:08,863 Ik heb de bayou bezocht toen ik veel jonger was. 434 00:24:08,948 --> 00:24:11,282 Ik zie het nog steeds voor me, 435 00:24:11,325 --> 00:24:15,536 het is heel mooi en mysterieus als ik me goed herinner. 436 00:24:15,621 --> 00:24:16,454 Lodewijk? 437 00:24:16,539 --> 00:24:17,955 Hm? 438 00:24:17,999 --> 00:24:22,001 Denken ze dat er enige hoop is? dat je misschien nog eens terugziet? 439 00:24:22,086 --> 00:24:25,045 Je bedoelt: is het probleem in mijn ogen of in mijn hersenen? 440 00:24:25,131 --> 00:24:27,882 Ik denk niet dat dit geschikt is eettafel discussie. 441 00:24:27,967 --> 00:24:30,634 Ze noemen mijn toestand een emotioneel trauma. 442 00:24:30,720 --> 00:24:34,305 Met andere woorden: mijn ogen zijn volkomen gezond. 443 00:24:35,099 --> 00:24:36,682 Het spijt me. 444 00:24:36,767 --> 00:24:41,270 Ik vraag het alleen omdat mijn grootmoeder was een genezer in de bayou. 445 00:24:41,355 --> 00:24:45,983 Ze repareerde mensen die iedereen anders dacht dat de hoop te boven ging. 446 00:24:46,027 --> 00:24:47,651 Met respect lieve, 447 00:24:47,737 --> 00:24:53,407 Ik denk geen toverdokter oplichters zijn het antwoord. 448 00:24:53,493 --> 00:24:55,159 Ook met respect, mevrouw, 449 00:24:55,203 --> 00:25:00,039 mijn grootmoeder heeft nooit bedrogen een cent van wie dan ook. 450 00:25:00,124 --> 00:25:03,375 Ze heeft nooit een betaling geaccepteerd voor haar geschenken. 451 00:25:03,461 --> 00:25:05,336 Hm. 452 00:25:05,379 --> 00:25:07,065 En hoeveel geld hebben we uitgegeven 453 00:25:07,089 --> 00:25:10,382 op zogenaamde ‘respectabele’ dokters," grootmoeder? 454 00:25:10,468 --> 00:25:13,052 Degenen die mijn gezichtsvermogen door een enkele staaf of kegel 455 00:25:13,137 --> 00:25:16,180 in al die jaren? 456 00:25:16,224 --> 00:25:19,183 Ja, maar wie zijn de charlatans, Ik vraag me af? 457 00:25:27,235 --> 00:25:29,276 Vervoert de ziel, nietwaar? 458 00:25:31,989 --> 00:25:33,656 Oké. 459 00:25:49,507 --> 00:25:53,551 Dat is zo mooi. 460 00:26:07,733 --> 00:26:09,149 Wat is er aan de hand? 461 00:26:09,235 --> 00:26:10,734 Sorry mijn excusses. 462 00:26:10,778 --> 00:26:13,946 Eigenlijk ben jij het alleen zo tegen mij aan leunen 463 00:26:14,031 --> 00:26:15,406 om de een of andere reden, eh... 464 00:26:15,491 --> 00:26:16,574 Oh. 465 00:26:16,617 --> 00:26:18,075 Ik wist het niet. 466 00:26:18,119 --> 00:26:23,205 Ik was gewoon zo meegenomen met jouw spel. 467 00:26:23,291 --> 00:26:25,457 Dit klinkt misschien een beetje beetje belachelijk, 468 00:26:25,543 --> 00:26:29,461 maar dat ben ik eigenlijk nog nooit geweest alleen met een jonge vrouw eerder. 469 00:26:29,547 --> 00:26:32,715 Niet zo eng, toch? 470 00:26:32,800 --> 00:26:34,675 Ik vraag het me af, robijn. 471 00:26:34,760 --> 00:26:39,263 Eh, misschien staat u mij dat toe om je gezicht aan te raken. 472 00:26:39,307 --> 00:26:42,891 Jij... Dat zou je absoluut kunnen doen zeg nee. 473 00:26:42,977 --> 00:26:45,811 Natuurlijk kan dat. 474 00:26:45,896 --> 00:26:48,314 Zolang je mij maar niet port in het oog. 475 00:26:48,399 --> 00:26:49,399 Oké. 476 00:27:13,799 --> 00:27:17,259 Je ziet er zo nerveus uit. Wees niet. 477 00:27:30,149 --> 00:27:31,315 Dus. 478 00:27:31,359 --> 00:27:32,608 Wat denk je? 479 00:27:32,693 --> 00:27:34,735 Marilyn Monroe? 480 00:27:34,820 --> 00:27:36,153 Ik zou het niet weten. 481 00:27:36,238 --> 00:27:38,822 - Natuurlijk niet. - Ja. 482 00:27:38,908 --> 00:27:40,866 Waar denk ik aan? 483 00:27:42,161 --> 00:27:45,621 Ik bedoel, natuurlijk heb ik dat nog nooit gedaan kuste zelfs een meisje, dus. 484 00:27:45,706 --> 00:27:48,666 Je hebt ooit iets gehoord zo zielig? 485 00:27:50,127 --> 00:27:52,105 Sorry, dat had ik niet moeten doen bracht dat ter sprake. 486 00:27:52,129 --> 00:27:53,962 Lodewijk, het is oké. 487 00:27:54,048 --> 00:27:57,007 Ik bedoel, dat is makkelijk repareren. 488 00:27:58,177 --> 00:28:00,511 Echt? 489 00:28:00,596 --> 00:28:03,764 Zou je mij kussen? 490 00:28:03,849 --> 00:28:05,516 Zeker. 491 00:28:05,601 --> 00:28:08,143 Ik bedoel, dat is het echt niet zo'n belangrijke kwestie. 492 00:28:08,229 --> 00:28:11,188 En, en als ik je kan helpen... 493 00:28:12,233 --> 00:28:13,233 Oké. 494 00:28:14,985 --> 00:28:19,697 Drie twee een. 495 00:28:22,952 --> 00:28:24,284 Sorry, wat is er grappig? 496 00:28:24,370 --> 00:28:25,703 Niets. 497 00:28:25,788 --> 00:28:28,038 Het is maar wat je nodig hebt om wat meer te ontspannen. 498 00:28:28,082 --> 00:28:29,873 Wees niet zo stijf. 499 00:28:29,959 --> 00:28:31,311 Dat had ik niet moeten doen nodigde je hier uit. 500 00:28:31,335 --> 00:28:34,044 Louis, ik lach niet bij jou, echt. 501 00:28:34,130 --> 00:28:36,338 We kunnen het nog een keer proberen, oké? 502 00:28:43,639 --> 00:28:44,847 Ze komt terug. 503 00:28:44,932 --> 00:28:48,225 Hoe was het grote diner? 504 00:28:48,269 --> 00:28:51,562 Hoe bekend ben jij ermee het werk van Franz Kafka? 505 00:28:51,605 --> 00:28:53,564 Dat bizar, hè? 506 00:28:59,947 --> 00:29:02,156 Er is nog veel meer te vertellen. 507 00:29:02,241 --> 00:29:04,408 Maar niet hier. 508 00:29:22,887 --> 00:29:24,595 "lieve meiden. 509 00:29:24,680 --> 00:29:27,723 "je weet niet hoeveel je moeder en ik missen je, 510 00:29:27,808 --> 00:29:30,225 "en hoeveel we zoeken vooruit naar Kerstmis 511 00:29:30,311 --> 00:29:33,145 "wanneer we er allemaal zullen zijn weer samen. 512 00:29:33,230 --> 00:29:35,606 "Ik hoop dat je dat niet bent geweest te heimwee, 513 00:29:35,691 --> 00:29:38,817 "en dat je veel verdient van vrienden bij Greenwood." 514 00:29:38,903 --> 00:29:40,194 robijn! 515 00:29:51,123 --> 00:29:52,623 Beau! 516 00:29:53,959 --> 00:29:55,417 Giselle. 517 00:29:55,461 --> 00:29:56,877 Goed om je te zien. 518 00:29:56,962 --> 00:29:58,754 Geen kus hallo? 519 00:30:02,176 --> 00:30:03,467 Is dat het beste dat je kunt doen? 520 00:30:05,137 --> 00:30:08,472 Heeft Ruby je erover verteld? haar grote date laatst? 521 00:30:08,557 --> 00:30:10,307 Het was schandalig. 522 00:30:10,351 --> 00:30:12,976 Ik heb met een paar groten gegeten scholieren donateurs. 523 00:30:13,062 --> 00:30:14,915 Een blinde man en zijn grootmoeder. 524 00:30:14,939 --> 00:30:17,147 Een knappe, vriendelijke blinde man. 525 00:30:17,233 --> 00:30:19,775 En ze zag er vreselijk schuldig uit toen ze terugkwam. 526 00:30:19,860 --> 00:30:20,984 Ze heeft gelijk, liefje. 527 00:30:21,070 --> 00:30:22,506 Ik weet niet hoe om je dit te vertellen, 528 00:30:22,530 --> 00:30:25,489 maar ik liet de blinde man aanraken mijn hele gezicht. 529 00:30:25,533 --> 00:30:26,824 We zijn klaar, robijn! 530 00:30:26,867 --> 00:30:28,283 Oh! 531 00:30:28,369 --> 00:30:29,451 Leuk geprobeerd, Giselle. 532 00:30:29,537 --> 00:30:31,181 Er is een groot schoolfeest komt ook op. 533 00:30:31,205 --> 00:30:33,664 Er is een hele school vol met jongens die daar zullen zijn. 534 00:30:33,707 --> 00:30:36,667 Nou, ze kunnen je gezicht aanraken, maar geen dansen. 535 00:30:38,212 --> 00:30:40,254 Jullie zijn vies samen. 536 00:30:40,339 --> 00:30:42,506 Laten we gaan Samantha, god. 537 00:30:50,224 --> 00:30:52,724 Oh god, liefje. Ik heb gemist Jou zo veel. 538 00:30:52,810 --> 00:30:54,351 Ik ook. 539 00:30:59,567 --> 00:31:01,692 Oh, ik heb je aanraking gemist. 540 00:31:07,074 --> 00:31:09,032 Wat is er aan de hand? 541 00:31:09,118 --> 00:31:11,159 Niets. 542 00:31:11,245 --> 00:31:13,871 Ik krijg gewoon een beetje oververhit, 543 00:31:13,956 --> 00:31:16,540 en ik weet het eigenlijk al waar dit heen gaat. 544 00:31:16,625 --> 00:31:19,251 Of beter gezegd: waar dit gaat niet. 545 00:31:19,336 --> 00:31:21,879 Misschien moeten we gewoon teruggaan. 546 00:31:49,241 --> 00:31:53,243 Ik denk dat we hebben gewacht lang genoeg, nietwaar? 547 00:32:12,973 --> 00:32:13,973 Abdij! 548 00:32:16,310 --> 00:32:18,246 Wij willen dat u het weet we hebben allemaal gestemd, 549 00:32:18,270 --> 00:32:19,436 en dat hebben wij besloten 550 00:32:19,521 --> 00:32:21,458 jij bent het mooiste meisje op school. 551 00:32:21,482 --> 00:32:23,001 Dus wij denken van wel de beste kans 552 00:32:23,025 --> 00:32:25,525 om tot koningin te worden verkozen van de herfstmixer. 553 00:32:25,611 --> 00:32:27,945 Ehm, bedankt? 554 00:32:28,030 --> 00:32:29,780 Koningin van de mixer? 555 00:32:29,865 --> 00:32:31,323 Is dat iets wat ze doen? 556 00:32:31,408 --> 00:32:33,742 We zijn van plan het te maken een traditie. 557 00:32:33,827 --> 00:32:34,827 Samantha? 558 00:32:39,541 --> 00:32:41,353 Dit vertegenwoordigt onze schoolkleuren. 559 00:32:41,377 --> 00:32:43,627 We hadden gehoopt dat je het zou dragen om ons trots te maken. 560 00:32:45,047 --> 00:32:46,713 Bedankt jongens. 561 00:32:49,802 --> 00:32:52,260 Nou, het tikt niet. 562 00:32:52,346 --> 00:32:54,262 Het zal er mooi uitzien. Kom hier. 563 00:32:56,392 --> 00:32:57,933 Wauw. 564 00:32:58,018 --> 00:33:00,644 Jullie twee zien er zo prachtig uit. 565 00:33:00,688 --> 00:33:03,063 Je maakt behoorlijk goed schoon uzelf, mevrouw Stevens. 566 00:33:03,148 --> 00:33:05,210 Ik zie je bijna nooit zonder kiel aan. 567 00:33:05,234 --> 00:33:06,483 Nou, ik ben aan het begeleiden, 568 00:33:06,527 --> 00:33:08,171 dus ik ben degene die je aanspreekt op de schouder 569 00:33:08,195 --> 00:33:09,395 als je te dichtbij danst. 570 00:33:09,446 --> 00:33:10,446 Oh. 571 00:33:11,782 --> 00:33:13,343 Jullie twee, zorg ervoor dat je geeft alle andere meisjes 572 00:33:13,367 --> 00:33:15,261 een kans bij de jongens vanavond, hè? 573 00:33:24,378 --> 00:33:26,211 Oké, iedereen. 574 00:33:27,381 --> 00:33:32,175 Wij heten u graag van harte welkom de jongens van Willowdale voorbereiding. 575 00:33:35,139 --> 00:33:39,516 Nu wil ik jullie allemaal eraan herinneren zich fatsoenlijk te gedragen. 576 00:33:39,560 --> 00:33:41,935 Perfecte dames en perfecte heren. 577 00:33:42,021 --> 00:33:43,061 Ja, mevrouw. 578 00:33:43,147 --> 00:33:45,022 Veel plezier! 579 00:33:49,236 --> 00:33:50,444 O, zou je daar eens naar willen kijken. 580 00:33:50,529 --> 00:33:52,048 Het lievelingsliedje van mijn grootmoeder. 581 00:33:55,909 --> 00:33:57,387 Komt hij naar mij toe? 582 00:33:57,411 --> 00:33:59,870 Wees niet zenuwachtig, hij ziet er niet zo mooi uit. 583 00:34:04,501 --> 00:34:05,501 Gaan. 584 00:34:32,780 --> 00:34:33,987 Bedankt. 585 00:34:34,073 --> 00:34:37,157 Ik ga een pauze nemen en ga mijn neus poederen. 586 00:34:44,249 --> 00:34:46,416 Hallo bok. 587 00:34:46,502 --> 00:34:47,687 Vertel me niet dat er een regel is 588 00:34:47,711 --> 00:34:50,337 Je kunt niet met studenten praten hier ook. 589 00:34:50,422 --> 00:34:51,941 Waarom wil je met mij praten? 590 00:34:51,965 --> 00:34:53,548 Het enige wat ik zei was hallo. 591 00:34:53,634 --> 00:34:55,487 Ik ben opgevoed om beleefd te zijn. 592 00:34:55,511 --> 00:34:56,426 Het spijt me. 593 00:34:56,512 --> 00:34:58,095 Ik probeer niet onbeleefd te zijn, 594 00:34:58,180 --> 00:35:00,722 maar je begrijpt dat dit is een meisjesschool 595 00:35:00,808 --> 00:35:02,160 en de regels zijn behoorlijk streng hier in de buurt? 596 00:35:02,184 --> 00:35:03,934 Ja, nou tussen jou en mij, 597 00:35:04,019 --> 00:35:07,604 Ik zou het zonder een of twee kunnen stellen van hun regels. 598 00:35:07,689 --> 00:35:09,439 Ik denk dat ik dat ook zou kunnen. 599 00:35:09,525 --> 00:35:11,775 Tot de volgende keer, boef. 600 00:35:35,717 --> 00:35:37,259 Wat gebeurd er? 601 00:35:37,344 --> 00:35:39,030 Ik weet zeker dat ik het niet weet wat bedoel je. 602 00:35:39,054 --> 00:35:41,930 Het is onmogelijk dat geen van de jongens willen dansen met Abby. 603 00:35:42,015 --> 00:35:44,933 Ze mijden haar als ze is een nest horzels. 604 00:35:45,018 --> 00:35:46,810 Is dat zo? 605 00:35:46,895 --> 00:35:48,603 Wat ben je van plan? 606 00:35:48,689 --> 00:35:50,917 Waarom neem je aan dat ik dat heb gedaan iets mee te maken? 607 00:35:50,941 --> 00:35:54,568 Misschien krijgen de jongens gewoon een idee die Abby is een beetje... Uit, 608 00:35:54,653 --> 00:35:57,320 als je begrijpt wat ik bedoel. 609 00:36:01,535 --> 00:36:04,119 Tijd om de koningin bekend te maken. 610 00:36:12,129 --> 00:36:14,171 Oké, iedereen. 611 00:36:14,214 --> 00:36:16,506 Dit is het grote moment. 612 00:36:16,592 --> 00:36:21,636 In deze envelop heb ik de naam van de koningin van de herfstmixer. 613 00:36:24,266 --> 00:36:26,141 Wauw, allemaal. 614 00:36:26,226 --> 00:36:29,227 Het lijkt erop dat de geschiedenis over gaat vanavond gemaakt worden. 615 00:36:29,313 --> 00:36:33,773 Onze allereerste koningin is deels neger. 616 00:36:33,859 --> 00:36:39,029 Laten we een grote hand geven om Abby Tyler te missen. 617 00:36:51,793 --> 00:36:55,545 Nou, Abby, ga je niet? om ons een toespraak te houden? 618 00:37:01,261 --> 00:37:03,386 Ik wil het je graag vertellen 619 00:37:03,430 --> 00:37:09,351 wat een eer is het om te zijn jouw koningin gekozen. 620 00:37:09,436 --> 00:37:11,895 Maar eer is duidelijk geen woord 621 00:37:11,939 --> 00:37:16,524 ieder van jullie is op afstand bekend met. 622 00:37:16,568 --> 00:37:19,611 Gesproken als een echte halfbloed. 623 00:37:19,696 --> 00:37:21,238 Daar gaan we! 624 00:37:21,281 --> 00:37:23,676 Ik wist dat je dat niet zou kunnen verberg je ware kleuren voor lang. 625 00:37:23,700 --> 00:37:26,034 Een hand op je leggen ligt onder mij, Gisselle. 626 00:37:26,119 --> 00:37:27,369 Niet ik! 627 00:37:31,250 --> 00:37:36,002 Jullie dummies hebben al gekozen jouw koningin. 628 00:37:36,088 --> 00:37:40,757 Ze is daar, over de grond kruipen. 629 00:37:40,842 --> 00:37:42,759 Heil... 630 00:37:44,638 --> 00:37:47,430 Je bevindt je op dun ijs zoals het is, miss dumas. 631 00:37:47,474 --> 00:37:52,560 Beschadig jezelf niet verder omwille van een gemengd bloed 632 00:37:52,646 --> 00:37:54,896 dat hoort hier niet. 633 00:38:02,990 --> 00:38:04,630 Help me! 634 00:38:12,541 --> 00:38:16,418 Gisselle ging deze keer te ver. 635 00:38:16,503 --> 00:38:18,920 Het is niet alleen Gisselle. 636 00:38:19,381 --> 00:38:23,091 Het is de hele instelling, robijn. 637 00:38:26,763 --> 00:38:32,183 Je gaat me echt verlaten hier helemaal alleen? 638 00:38:32,269 --> 00:38:36,438 Je weet dat ze gaan om mij er toch uit te schoppen. 639 00:38:36,523 --> 00:38:40,317 Op deze manier kan ik het tenminste doen op mijn eigen voorwaarden. 640 00:38:43,822 --> 00:38:45,822 Ik zal altijd je vriend zijn, abdij. 641 00:38:50,203 --> 00:38:52,245 Ik zal altijd de jouwe zijn, Ruby. 642 00:39:29,868 --> 00:39:31,387 Ik denk dat je het misschien vergeten bent wat belangrijk is 643 00:39:31,411 --> 00:39:33,578 over een Greenwood-meisje zijn, robijn. 644 00:39:33,663 --> 00:39:35,789 ik zal je wat vertellen is niet belangrijk. 645 00:39:35,874 --> 00:39:36,623 Geld. 646 00:39:36,708 --> 00:39:37,499 Afstamming. 647 00:39:37,584 --> 00:39:38,375 Huidskleur. 648 00:39:38,460 --> 00:39:39,709 Bloed. 649 00:39:39,753 --> 00:39:43,213 Allemaal dingen, idioten zoveel waarde aan hechten. 650 00:39:43,298 --> 00:39:45,882 Vertel me gewoon hoe je erachter bent gekomen over abby. 651 00:39:45,967 --> 00:39:47,342 Ze zou mij moeten bedanken. 652 00:39:47,427 --> 00:39:48,968 Ik heb haar een plezier gedaan. 653 00:39:49,054 --> 00:39:52,555 Ik zou er alles voor geven om geschopt te worden weg van deze waardeloze school. 654 00:39:52,641 --> 00:39:53,890 Trouwens, wat zet je aan het denken 655 00:39:53,934 --> 00:39:56,037 Ik praat tegen je na wat je mij hebt aangedaan? 656 00:39:56,061 --> 00:39:57,268 Rechts. 657 00:39:57,354 --> 00:39:58,728 Al die ridderlijke jongens 658 00:39:58,772 --> 00:40:01,898 te hulp snellen arme hulpeloze Gisselle. 659 00:40:01,983 --> 00:40:03,566 Je vond het geweldig. 660 00:40:03,610 --> 00:40:05,652 Ze houden allemaal zo van mij, nietwaar? 661 00:40:07,197 --> 00:40:09,092 En als kleine Abby dat niet deed wil dat ik haar brieven lees, 662 00:40:09,116 --> 00:40:10,760 ze had ze niet moeten achterlaten onbeheerd in een doos 663 00:40:10,784 --> 00:40:12,033 achter haar ondergoed 664 00:40:12,119 --> 00:40:14,369 met een slot dus belachelijk makkelijk te openen. 665 00:40:14,454 --> 00:40:16,265 Maar ik denk dat je het wel weet alles over slot en sleutel, 666 00:40:16,289 --> 00:40:18,059 aangezien je eigenlijk een gevangene in deze slaapzaal 667 00:40:18,083 --> 00:40:19,624 voor wat je mij hebt aangedaan. 668 00:40:19,709 --> 00:40:21,479 Het doodt me gewoon wanneer Ik denk erover. 669 00:40:21,503 --> 00:40:23,314 Ik weet zeker dat het je doodt nadenken, punt. 670 00:40:25,132 --> 00:40:26,172 Neem dat terug! 671 00:40:26,258 --> 00:40:28,216 Ruby, ik heb net een bericht gekregen. 672 00:40:28,301 --> 00:40:30,238 Je bent weer uitgenodigd naar het landhuis. 673 00:40:30,262 --> 00:40:33,263 Waarom doet ze dat in godsnaam altijd naar dat mooie huis gaan? 674 00:40:33,348 --> 00:40:35,056 Ruby is sowieso opgesloten. 675 00:40:35,142 --> 00:40:36,433 Vertel hen dat ze niet kan gaan. 676 00:40:36,518 --> 00:40:38,017 Ik ben bang voor de heldergeborenen 677 00:40:38,103 --> 00:40:41,229 hebben de bevoegdheid om over te stappen Mevr. De straffen van Ironwood. 678 00:40:41,273 --> 00:40:43,064 Louis Clarborne liet haar komen. 679 00:40:43,150 --> 00:40:45,442 Wat als ik het niet wil zien? louis, mevr. Cent? 680 00:40:45,527 --> 00:40:47,277 Ik overschrijf de overschrijving. 681 00:40:47,362 --> 00:40:49,279 Robijn. 682 00:40:49,322 --> 00:40:51,364 Het is gewoon Louis Clairborne 683 00:40:51,450 --> 00:40:53,450 zegt dat hij aan het herstellen is zijn gezichtsvermogen. 684 00:40:53,535 --> 00:40:56,911 Hij zegt dat hij denkt het komt door jou. 685 00:41:02,919 --> 00:41:05,128 Hallo, Lodewijk. 686 00:41:05,213 --> 00:41:06,504 Robijn. 687 00:41:06,590 --> 00:41:07,590 Je kwam. 688 00:41:07,632 --> 00:41:09,132 Ik was zo bang dat je dat niet zou doen. 689 00:41:09,176 --> 00:41:11,593 Dat was ik niet van plan. 690 00:41:11,678 --> 00:41:15,096 Weet je, dat heb je echt om aan je humeur te werken, Louis. 691 00:41:15,182 --> 00:41:17,390 Snauw niet meer naar mij, oké? 692 00:41:17,476 --> 00:41:19,517 Ik, ik beloof het. 693 00:41:19,603 --> 00:41:21,936 Oké? Het spijt me heel erg. 694 00:41:24,357 --> 00:41:26,149 Is het waar? 695 00:41:26,193 --> 00:41:28,902 Zie je? 696 00:41:28,987 --> 00:41:30,653 Ik kan nu vormen zien. 697 00:41:30,739 --> 00:41:34,532 Het is niet alleen maar zwartheid meer. 698 00:41:34,618 --> 00:41:37,368 Dat is fantastisch. 699 00:41:37,454 --> 00:41:40,121 Weet je, robijn? 700 00:41:40,207 --> 00:41:42,059 Ik kan het echt niet geloven dat dit toeval is 701 00:41:42,083 --> 00:41:45,627 dat dit gebeurt zo kort nadat ik je ontmoette. 702 00:41:45,712 --> 00:41:46,981 Misschien iets van jouw capaciteiten van grootmoeder 703 00:41:47,005 --> 00:41:49,005 viel een beetje op je af. 704 00:41:51,218 --> 00:41:55,136 Die magnoliaboom daar. 705 00:41:55,222 --> 00:41:56,971 Ik kan het bijna zien. 706 00:41:57,057 --> 00:42:00,808 Weet je, ik heb dat vroeger beklommen als kleine jongen elke dag. 707 00:42:00,894 --> 00:42:02,038 Ik zou daar meer tijd doorbrengen 708 00:42:02,062 --> 00:42:04,354 dan ik vooraan zou doen van de piano. 709 00:42:04,439 --> 00:42:06,689 Mijn slaapkamer, net daarboven, 710 00:42:06,733 --> 00:42:09,484 dus de tuin was altijd net buiten het raam. 711 00:42:09,528 --> 00:42:10,860 Ik kon de hele campus zien, 712 00:42:10,946 --> 00:42:13,321 het meer en de stallen ook van daarboven. 713 00:42:13,365 --> 00:42:15,365 Dat wil ik graag zien. 714 00:42:15,408 --> 00:42:17,700 Kunnen we daarheen gaan? 715 00:42:17,744 --> 00:42:19,889 Ik weet niet of dat zo zou zijn precies correct 716 00:42:19,913 --> 00:42:22,705 dat ik een groenhout meeneem student alleen naar mijn kamer. 717 00:42:22,749 --> 00:42:23,957 Oh kom op. 718 00:42:24,042 --> 00:42:25,603 Ik denk dat je veel kunt leren over een persoon 719 00:42:25,627 --> 00:42:27,710 van hoe hun kamer eruit ziet. 720 00:42:33,260 --> 00:42:34,884 Oké. 721 00:42:34,970 --> 00:42:38,638 Ook al wil je dat misschien niet om te veel over mij te weten te komen. 722 00:42:58,201 --> 00:43:00,034 De vrouw op het schilderij? 723 00:43:00,120 --> 00:43:01,953 Het is mijn moeder. 724 00:43:02,038 --> 00:43:03,432 Ik bewaar geen foto's van mijn vader 725 00:43:03,456 --> 00:43:06,416 aangezien hij de ware was die haar doodsmoorde. 726 00:43:08,128 --> 00:43:11,504 Mag ik je vragen waarom hij het deed? 727 00:43:11,590 --> 00:43:13,756 Ik weet zeker dat je het gehoord hebt de geruchten. 728 00:43:13,842 --> 00:43:16,676 O, ik vertrouw geruchten niet. 729 00:43:16,761 --> 00:43:19,762 Ik heb aan het slechte einde gezeten van te veel van hen. 730 00:43:19,806 --> 00:43:21,973 En altijd de waarheid raakt vervormd. 731 00:43:22,058 --> 00:43:24,892 Ik denk niet dat je het wilt weten de waarheid. 732 00:43:24,936 --> 00:43:26,603 Louis, zijn wij vrienden? 733 00:43:26,688 --> 00:43:28,896 Dat zou ik hopen, ja. 734 00:43:28,982 --> 00:43:31,608 Nou, dan moet je mij vertrouwen. 735 00:43:31,651 --> 00:43:35,445 Ik wil je alleen helpen als ik dat kan, op de een of andere manier. 736 00:43:39,534 --> 00:43:42,994 Mijn moeder en ik waren dat altijd heel dichtbij. 737 00:43:43,079 --> 00:43:47,915 Sommige nachten lag ik hier, bang. 738 00:43:48,001 --> 00:43:50,460 Ze hoorde me jammeren. 739 00:43:52,005 --> 00:43:53,649 Ik herinner me dat ik haar hoorde komen in de Kamer, 740 00:43:53,673 --> 00:43:57,925 en ik zou mijn handen uitstrekken, en zij zou het aannemen. 741 00:43:59,429 --> 00:44:01,304 Alsjeblieft. 742 00:44:01,348 --> 00:44:04,140 Ik wil dat je weet hoe het was met ons. 743 00:44:06,811 --> 00:44:09,646 Ze zou naast mij liggen op haar rug. 744 00:44:13,818 --> 00:44:16,986 Ze zou mijn hand pakken, 745 00:44:17,072 --> 00:44:18,799 en ze zou er tegenaan drukken haar borst 746 00:44:18,823 --> 00:44:21,324 zodat ik haar hartslag kon voelen. 747 00:44:26,873 --> 00:44:33,961 Dan zou ze haar meenemen andere hand en plaats deze hier. 748 00:44:34,005 --> 00:44:37,840 Ik vraag je niet om dat te doen. 749 00:44:37,926 --> 00:44:45,926 Mijn hand zou reizen van haar hart tegen haar borsten. 750 00:44:49,396 --> 00:44:52,980 Tot op een avond mijn vader heb ons zo gevonden. 751 00:44:55,026 --> 00:44:56,401 Mijn god, hij was woedend. 752 00:44:56,486 --> 00:44:58,820 Hij... 753 00:44:58,905 --> 00:45:00,363 En elke keer daarna, 754 00:45:00,407 --> 00:45:02,009 hij dacht dat ik huilde voor mijn moeder 755 00:45:02,033 --> 00:45:04,534 als ik hier bang zou liggen. 756 00:45:04,619 --> 00:45:06,389 En toen was hij het wie zou mij komen opzoeken. 757 00:45:06,413 --> 00:45:08,830 Hij zou zijn riem tegen mij neerleggen. 758 00:45:12,043 --> 00:45:14,585 Het is oké, Lodewijk. 759 00:45:14,671 --> 00:45:20,174 Daarna vond mijn moeder een andere jongen. 760 00:45:20,260 --> 00:45:22,218 Hij heeft mij vervangen. 761 00:45:24,097 --> 00:45:27,390 Mijn vader snauwde. 762 00:45:27,434 --> 00:45:29,892 Ik stond aan de andere kant van de gang en ik zag hoe hij haar vermoordde, 763 00:45:29,936 --> 00:45:33,396 en ik deed niets. 764 00:45:33,440 --> 00:45:34,063 Niets. 765 00:45:34,107 --> 00:45:35,815 Shhh... 766 00:45:35,900 --> 00:45:38,693 Het spijt me, robijn. 767 00:45:38,778 --> 00:45:43,197 Het spijt me, ik... Het is niet mijn bedoeling dingen ongemakkelijk maken tussen ons. 768 00:45:43,283 --> 00:45:46,075 Het is in orde. 769 00:45:46,161 --> 00:45:48,202 Ik begrijp het nu, Lodewijk. 770 00:45:51,040 --> 00:45:53,040 Je kan me vertrouwen. 771 00:45:54,127 --> 00:45:55,543 Het is in orde. 772 00:46:07,849 --> 00:46:09,724 Robijn? 773 00:46:09,768 --> 00:46:11,370 Mevrouw Ironwood heeft mij gestuurd om je te krijgen. 774 00:46:11,394 --> 00:46:13,289 Ze moet je meteen zien. 775 00:46:15,482 --> 00:46:17,732 Want wat is er nog meer nieuw? 776 00:46:26,201 --> 00:46:28,117 Laten we er gewoon mee aan de slag gaan, oké? 777 00:46:28,161 --> 00:46:30,119 Wat liegt ze? jij nu? 778 00:46:36,920 --> 00:46:39,462 Papa heeft een hartaanval gehad, Ruby. 779 00:46:41,382 --> 00:46:42,757 Hij is gestorven. 780 00:46:52,685 --> 00:46:54,936 Ik wil dat jullie meiden het weten 781 00:46:54,979 --> 00:46:57,438 dat de dingen zullen gebeuren hier anders. 782 00:46:57,524 --> 00:46:59,877 Ik ga niet eindigen zoals je vader, jong stervend, 783 00:46:59,901 --> 00:47:03,569 meer zorgen maken over anderen dan ikzelf. 784 00:47:03,655 --> 00:47:06,113 Om te beginnen vervang ik het huispersoneel, 785 00:47:06,199 --> 00:47:07,532 en Nina is weg. 786 00:47:07,617 --> 00:47:08,886 Nu zul je het krijgen jouw erfenis, 787 00:47:08,910 --> 00:47:10,679 maar pas als jullie allebei 21 zijn. 788 00:47:12,205 --> 00:47:14,350 De zakenpartner van je vader, Dhr. Bristol hier, 789 00:47:14,374 --> 00:47:16,499 zal met mij samenwerken om er zeker van te zijn 790 00:47:16,543 --> 00:47:18,521 al uw financiële zaken worden goed afgehandeld. 791 00:47:18,545 --> 00:47:21,921 Alles blijft binnen een trust tot je meerderjarig bent. 792 00:47:22,006 --> 00:47:24,507 Heb je het aan oom Jean verteld? over papa? 793 00:47:24,592 --> 00:47:31,347 De gestoorde broer van je vader is... Niet langer mijn zorg. 794 00:47:31,432 --> 00:47:32,974 Maar Daphne, je moet het vertellen... 795 00:47:33,059 --> 00:47:34,976 Dat is genoeg, jongedame. 796 00:47:35,061 --> 00:47:37,353 Verder de dagen van je toegeeflijke vader 797 00:47:37,438 --> 00:47:38,855 je verwennen is voorbij. 798 00:47:38,898 --> 00:47:40,189 Wordt dat begrepen? 799 00:47:40,275 --> 00:47:41,357 Ja mevrouw. 800 00:47:41,401 --> 00:47:42,733 Grotendeels. 801 00:47:42,819 --> 00:47:46,028 Jij draagt ​​de familienaam Dumas nu meer dan ooit. 802 00:47:46,114 --> 00:47:50,700 En ik verwacht jouw gedrag vooruit gaan 803 00:47:50,785 --> 00:47:52,827 onberispelijk zijn. 804 00:48:22,775 --> 00:48:25,568 Oom Jan? 805 00:48:25,653 --> 00:48:28,070 Ik ben het. Het is robijn. 806 00:48:30,325 --> 00:48:33,492 Herinner je je mij? 807 00:48:33,578 --> 00:48:35,264 Ik heb geen idee waarom je bent verplaatst 808 00:48:35,288 --> 00:48:38,080 vanuit uw privékamer naar hier, maar... 809 00:48:39,959 --> 00:48:42,919 Ik ga het uitzoeken, oké? 810 00:48:46,633 --> 00:48:50,426 Je broer Pierre is overleden. 811 00:48:55,350 --> 00:48:57,767 Begrijp je wat ik net zei? 812 00:48:59,270 --> 00:49:04,523 Mijn vader, jouw broer, is dood. 813 00:49:14,994 --> 00:49:17,119 Het was heel plotseling. 814 00:49:17,163 --> 00:49:19,080 Bijna onmiddellijk, werd mij verteld. 815 00:49:19,165 --> 00:49:21,582 Hij kon geen pijn gevoeld hebben. 816 00:49:38,017 --> 00:49:40,810 Neeee! 817 00:49:49,070 --> 00:49:51,654 Het spijt me zeer. 818 00:49:59,205 --> 00:50:01,497 Hoe kon je zo goedkoop zijn?! 819 00:50:01,541 --> 00:50:02,623 Pardon? 820 00:50:02,709 --> 00:50:05,334 Jij hebt oom Jean geplaatst op een gemeentelijke afdeling! 821 00:50:05,420 --> 00:50:06,438 De man is een groente. 822 00:50:06,462 --> 00:50:07,940 Hij weet het niet eens waar hij is. 823 00:50:07,964 --> 00:50:09,463 Hoe zou je dat eigenlijk weten?! 824 00:50:09,507 --> 00:50:11,402 Je gaat zelfs nooit uit om hem te zien! 825 00:50:11,426 --> 00:50:12,717 Ben je helemaal klaar? 826 00:50:12,802 --> 00:50:14,802 Hij weet wat er gebeurt naar hem! 827 00:50:14,846 --> 00:50:17,680 Je zou moeten zien waar ze hebben hem geplaatst! 828 00:50:17,724 --> 00:50:20,182 Schreeuw niet tegen mij in dit huis. 829 00:50:20,226 --> 00:50:21,870 Ik ben degene die maakt de financiële beslissingen 830 00:50:21,894 --> 00:50:22,977 van nu af aan. 831 00:50:23,021 --> 00:50:24,645 Begrijp jij mij? 832 00:50:24,731 --> 00:50:25,980 Nee, Dafne. 833 00:50:26,024 --> 00:50:28,858 Ik begrijp je niet. 834 00:50:28,943 --> 00:50:32,028 Oom Jean is er heel slecht aan toe. 835 00:50:32,071 --> 00:50:33,882 Hij wordt alleen maar erger. 836 00:50:33,906 --> 00:50:36,176 Ik wist niet dat je verdiende een diploma psychiatrie. 837 00:50:36,200 --> 00:50:38,826 Ik heb geen diploma nodig. 838 00:50:38,911 --> 00:50:41,912 Ik heb medeleven en menselijke vriendelijkheid. 839 00:50:41,998 --> 00:50:45,291 Niet dat die woorden iets betekenen iets voor jou. 840 00:50:48,838 --> 00:50:52,173 Je hebt je vader niet meer naar toe rennen. 841 00:50:52,258 --> 00:50:54,508 Ik ben het maar. 842 00:50:54,594 --> 00:50:58,679 En zo tegen mij praten zal je alleen maar spijt bezorgen. 843 00:50:58,723 --> 00:51:00,556 Als straf, 844 00:51:02,351 --> 00:51:06,145 je mag er niet bij zijn de begrafenis van je vader. 845 00:51:06,230 --> 00:51:07,688 Wat? 846 00:51:07,774 --> 00:51:09,273 Dat kun je niet doen! 847 00:51:09,317 --> 00:51:12,735 Oh, je zult verrast zijn de breedte van de dingen die ik kan doen. 848 00:51:37,261 --> 00:51:39,887 Hoe ben je voorbij de draak gekomen? 849 00:51:39,972 --> 00:51:41,931 Wat heeft Daphne gedaan? 850 00:51:43,810 --> 00:51:46,102 Beau, kun je op slot doen? de deur alstublieft? 851 00:52:00,326 --> 00:52:04,954 Ik moet terug naar Greenwood overmorgen, 852 00:52:05,039 --> 00:52:10,960 en ik heb gewoon iets leuks nodig zal gebeuren terwijl ik hier ben. 853 00:52:55,715 --> 00:52:58,026 Ik begin te denken dat jij willen dat we samen gepakt worden. 854 00:52:58,050 --> 00:52:59,675 Oh, hallo bok. 855 00:53:01,095 --> 00:53:03,335 Het spijt me, ik wist het niet het werd donker. 856 00:53:04,932 --> 00:53:06,618 Ik probeer gewoon voorzichtig te zijn. Dat begrijp je toch? 857 00:53:06,642 --> 00:53:07,766 Ja. 858 00:53:07,852 --> 00:53:10,561 Die vervelende Greenwood-regels wij kunnen niet veranderen. 859 00:53:10,646 --> 00:53:12,062 Ik ga zo weg. 860 00:53:12,148 --> 00:53:14,481 Het is waarschijnlijk het beste. 861 00:53:14,567 --> 00:53:16,984 Maar ik denk dat ik je later zie? 862 00:53:17,069 --> 00:53:19,653 Niet als ik jou eerst zie. 863 00:54:04,992 --> 00:54:07,952 Heb ik je al verteld dat ik begon te zien? een psychiater? 864 00:54:08,037 --> 00:54:09,890 Je bedoelt dat je er niet bent geweest de hele tijd? 865 00:54:11,791 --> 00:54:13,352 Nou ja, natuurlijk, omdat waarom zou iemand mij leuk vinden 866 00:54:13,376 --> 00:54:14,792 Ik heb een psychiater nodig, toch? 867 00:54:14,877 --> 00:54:17,086 Ik bedoelde het niet om zo te klinken. 868 00:54:17,171 --> 00:54:18,921 Ja, nou. 869 00:54:19,006 --> 00:54:21,109 Hij lijkt te denken dat de reden dat mijn zicht terugkeert 870 00:54:21,133 --> 00:54:23,153 is omdat ik het eindelijk heb iemand die ik kan vertrouwen 871 00:54:23,177 --> 00:54:25,511 in mijn leven. 872 00:54:25,596 --> 00:54:27,930 Dat ben jij, robijn. 873 00:54:32,436 --> 00:54:34,289 Eerlijk gezegd kan ik het je niet vertellen hoe blij ik ben 874 00:54:34,313 --> 00:54:37,064 dat jij in mijn leven kwam. 875 00:54:37,149 --> 00:54:41,694 Louis, er is iets je zou moeten weten. 876 00:54:41,779 --> 00:54:44,238 Ik had het moeten zeggen iets eerder. 877 00:54:44,323 --> 00:54:45,906 O, robijn. 878 00:54:45,950 --> 00:54:48,284 Ik ging er altijd van uit dat je dat had gedaan een vriendje. 879 00:54:48,369 --> 00:54:50,411 Ik bedoel, hoe zou je dat niet kunnen? 880 00:54:51,414 --> 00:54:54,206 Marilyn Monroe. 881 00:55:05,386 --> 00:55:08,053 Ik ben pas terug voor een paar dagen, mevr. Cent. 882 00:55:08,139 --> 00:55:09,950 Welke misdaad ben ik verondersteld deze keer te hebben gepleegd? 883 00:55:09,974 --> 00:55:12,433 Doe niet alsof je het niet weet Waar gaat dit over, robijn. 884 00:55:12,518 --> 00:55:14,935 Ik kan je niet vertellen hoe teleurgesteld dat ik in jou ben. 885 00:55:15,021 --> 00:55:17,396 Oké. Dit zou goed moeten zijn. 886 00:55:17,481 --> 00:55:19,690 Waag het niet zo luchthartig te zijn hierover. 887 00:55:19,775 --> 00:55:22,609 Weet je niet dat dit zeker is? om je van school te laten sturen? 888 00:55:32,496 --> 00:55:34,371 Heb je mij laten komen? 889 00:55:34,457 --> 00:55:36,165 Opnieuw? 890 00:55:36,208 --> 00:55:38,625 Ga zitten. 891 00:55:43,883 --> 00:55:47,760 Zoals je inmiddels misschien al geraden hebt, Je bent ontdekt, Ruby. 892 00:55:47,845 --> 00:55:50,971 Ik dacht dat er iets aan de hand was toen ik uit de klas werd gehaald. 893 00:55:51,057 --> 00:55:53,849 Maak het niet erger voor jezelf door slim tegen mij te praten. 894 00:55:53,934 --> 00:55:56,643 Mevrouw Ironwood, dat is niet zo het is op zijn minst gebruikelijk 895 00:55:56,729 --> 00:55:58,937 vertel de verdachte wat waar het allemaal om draait? 896 00:55:59,023 --> 00:56:02,024 Je praat niet op jouw manier uit deze. 897 00:56:03,527 --> 00:56:08,447 Dat is in uw hand een ondertekende handtekening bekentenis van de klusjesman, 898 00:56:08,532 --> 00:56:12,993 Buck Jenson, vertelt alle walgelijke details 899 00:56:13,079 --> 00:56:15,371 van je rendez-vous gisteravond. 900 00:56:15,414 --> 00:56:17,334 Meerdere afspraken, zou ik kunnen toevoegen. 901 00:56:17,416 --> 00:56:20,376 Je uitzettingshoorzitting zal dat zijn vanmiddag om 13.00 uur. 902 00:56:22,421 --> 00:56:26,382 Mevrouw Ironwood, ik kan het begrijpen jij bent van streek, 903 00:56:26,425 --> 00:56:29,551 maar elk woord hiervan is een leugen. 904 00:56:29,595 --> 00:56:32,054 Ik begrijp niet waarom hij dat zou doen zoiets verzinnen. 905 00:56:32,098 --> 00:56:34,181 Je bent gezien, Ruby. 906 00:56:34,266 --> 00:56:38,435 We hebben een ooggetuige die het gezien heeft jullie twee samen. 907 00:56:38,521 --> 00:56:41,522 Houd mij dus niet voor de gek. 908 00:56:44,527 --> 00:56:48,862 Je kunt verwachten dat je erbij bent uw weg naar huis aan het eind van de dag. 909 00:56:55,287 --> 00:56:57,371 Gefeliciteerd, Ik hoorde het nieuws. 910 00:56:57,456 --> 00:56:58,872 Waarom ben je aan het inpakken? 911 00:56:58,958 --> 00:57:00,102 Nou ja, als je dat bent eruit gegooid worden, 912 00:57:00,126 --> 00:57:01,812 Ik weet zeker dat die van moeder is ik ga het mij niet laten 913 00:57:01,836 --> 00:57:03,127 Ik rot hier helemaal alleen op. 914 00:57:03,212 --> 00:57:05,273 Je denkt niet echt dat ik heb geslapen met bok, Gisselle? 915 00:57:05,297 --> 00:57:06,588 Ik zie niet waarom niet. 916 00:57:06,674 --> 00:57:08,276 Hij is ontzettend makkelijk op de ogen, 917 00:57:08,300 --> 00:57:09,716 en laten we eerlijk zijn, 918 00:57:09,802 --> 00:57:12,970 de keuze voor een all-girls school is vrij slank. 919 00:57:13,055 --> 00:57:14,888 Tenzij u mevrouw Stevens bent. 920 00:57:14,974 --> 00:57:16,682 Waar heb je het over? 921 00:57:16,767 --> 00:57:18,308 Kom op, robijn. 922 00:57:18,394 --> 00:57:21,228 Zo dom ben je niet. 923 00:57:21,272 --> 00:57:22,604 Mevrouw Stevens? 924 00:57:22,690 --> 00:57:23,690 Denk je dat ze... 925 00:57:24,817 --> 00:57:27,443 Je bent zo'n boerenkinkel, Ruby. 926 00:57:27,528 --> 00:57:28,902 Je bent gek. 927 00:57:28,988 --> 00:57:31,405 Hoe dan ook, je kunt net zo goed uitpakken. 928 00:57:31,449 --> 00:57:33,240 Dit verhaal is totale onzin. 929 00:57:33,325 --> 00:57:34,575 Waarom zou dat ertoe doen? 930 00:57:34,660 --> 00:57:35,492 Je wordt beschuldigd. 931 00:57:35,536 --> 00:57:36,910 Je had het net zo goed kunnen doen. 932 00:57:36,996 --> 00:57:38,598 Ik neem dit niet liggend op. 933 00:57:39,623 --> 00:57:40,747 Wat een woordkeuze. 934 00:57:40,833 --> 00:57:43,542 Ruby, verspil je tijd niet dit bestrijden. 935 00:57:43,627 --> 00:57:45,730 Zie je niet dat dit onze manier is? weg van hier? 936 00:57:45,754 --> 00:57:47,232 Knoop gewoon je lip dicht, en voordat je het weet 937 00:57:47,256 --> 00:57:49,609 we zijn terug op onze eigen school weer met onze vrienden. 938 00:57:49,633 --> 00:57:51,967 En je zult niet zo ver weg zijn van je dierbare liefje. 939 00:57:52,052 --> 00:57:53,552 Wil je dat niet? 940 00:57:53,637 --> 00:57:55,471 Het gaat jou niets aan, Gisselle. 941 00:57:55,514 --> 00:57:58,599 Het is niet jouw reputatie op het spel. 942 00:57:58,642 --> 00:58:00,370 Ze kunnen mij eruit schoppen als ze willen, 943 00:58:00,394 --> 00:58:02,811 maar dat zal niet zo zijn vanwege een leugen. 944 00:58:02,897 --> 00:58:05,017 Kun je mijn andere koffer pakken? neer voor mij? 945 00:58:12,281 --> 00:58:14,009 En wat gebeurde er toen, Mevr. Grijs? 946 00:58:14,033 --> 00:58:16,116 Ik keek er doorheen het boothuisraam. 947 00:58:16,160 --> 00:58:18,660 En vertel ons wat je zag, Mevr. Grijs. 948 00:58:18,746 --> 00:58:20,496 Ik zag huid. 949 00:58:20,581 --> 00:58:27,336 Ruby en die man waren dat wel in de verhitte strijd van... 950 00:58:27,421 --> 00:58:28,837 Ik zeg gewoon whoopie. 951 00:58:29,840 --> 00:58:31,131 Stel uzelf samen, mevrouw Dumas. 952 00:58:31,217 --> 00:58:33,509 Gaf ik hem zijn geld? waard, mevr. Grijs? 953 00:58:33,594 --> 00:58:35,071 Ik denk dat we genoeg hebben gehoord. 954 00:58:39,391 --> 00:58:41,767 Mijn verdediging is vrij eenvoudig. 955 00:58:41,852 --> 00:58:44,311 Dat kon ik niet zijn bij het botenhuis om 19.30 uur 956 00:58:44,396 --> 00:58:47,356 omdat ik op de helderland was huis dan. 957 00:58:47,399 --> 00:58:49,085 Je kunt het bevestigen met mevr. Heldergedragen. 958 00:58:49,109 --> 00:58:51,004 Mevrouw Clairborne verliet de stad deze morgen. 959 00:58:51,028 --> 00:58:53,195 Nou, dat is handig voor jou. 960 00:58:53,280 --> 00:58:55,739 Het probleem is haar kleinzoon Louis weet ook dat ik daar was. 961 00:58:57,076 --> 00:58:58,325 Lodewijk is blind. 962 00:58:58,369 --> 00:58:59,743 Ja, dat merkte ik ook. 963 00:58:59,828 --> 00:59:04,122 Hoe kon een blinde man getuigen? hoe laat was het? 964 00:59:09,421 --> 00:59:12,214 Van Buck Jenson gedetailleerde bekentenis 965 00:59:12,258 --> 00:59:14,383 over je meerdere rendez-vous. 966 00:59:14,426 --> 00:59:17,302 Beëdigd en ondertekend. 967 00:59:17,388 --> 00:59:19,366 Ik wil dat hij die leugen herhaalt naar mijn gezicht. 968 00:59:19,390 --> 00:59:20,889 Meneer Jenson werd ontslagen, 969 00:59:20,933 --> 00:59:24,226 en begeleid vanaf de campus deze morgen. 970 00:59:27,022 --> 00:59:28,355 Goed... 971 00:59:28,440 --> 00:59:31,817 Ik denk dat je niets anders hebt zeggen. 972 00:59:35,823 --> 00:59:37,406 Nog een laatste woord? 973 00:59:37,449 --> 00:59:41,243 Ik ken mevr. Gray gelooft ze vertelt de waarheid. 974 00:59:41,287 --> 00:59:43,328 Maar ik was er niet. 975 00:59:43,414 --> 00:59:44,454 Ik was... 976 00:59:44,498 --> 00:59:47,207 Ik zal ze vertellen waar je was, robijn. 977 00:59:47,293 --> 00:59:48,875 Dit is een schoolzaak, Louis. 978 00:59:48,961 --> 00:59:50,335 Ja, en ik heb informatie 979 00:59:50,421 --> 00:59:52,921 met betrekking tot die kwestie, martha. 980 00:59:53,007 --> 00:59:54,568 Ik neem aan dat sommige mensen hier zeggen 981 00:59:54,592 --> 00:59:57,926 Die robijn was niet bij mij thuis gisteravond om half acht. 982 00:59:57,970 --> 00:59:59,761 Ik zeg dat ze dat was. 983 00:59:59,847 --> 01:00:01,305 Rechtbank uitgesteld? 984 01:00:01,390 --> 01:00:05,517 Louis, jouw getuigenis over de juiste tijd is twijfelachtig, 985 01:00:05,603 --> 01:00:07,269 om redenen die voor de hand liggen. 986 01:00:07,313 --> 01:00:10,314 Nou kijk, er zijn blinden en dan Er zijn niet meer zo blinden. 987 01:00:10,399 --> 01:00:12,566 Pak de klok aan de muur, bijvoorbeeld. 988 01:00:12,651 --> 01:00:15,944 Ik lees 1:37. 989 01:00:18,991 --> 01:00:19,948 Ja prima! 990 01:00:19,992 --> 01:00:21,845 Maar... Maar dat maakt niet uit! 991 01:00:21,869 --> 01:00:24,077 Het bewijs tegen Ruby is overweldigend. 992 01:00:24,163 --> 01:00:26,788 De butler weet het precies hoe laat ze kwam en vertrok. 993 01:00:26,832 --> 01:00:28,832 Zijn ogen zijn top, Ik zou eraan kunnen toevoegen. 994 01:00:28,917 --> 01:00:31,168 Ik denk dat we kunnen uitgaan van een geval van verkeerde identiteit 995 01:00:31,253 --> 01:00:34,463 van de kant van mevr. Grijs, en gooi de papieren bekentenis weg 996 01:00:34,548 --> 01:00:36,632 van een man die dat ook is niet bereid om, 997 01:00:36,675 --> 01:00:38,800 of is verhinderd van het toestaan ​​van robijn 998 01:00:38,886 --> 01:00:42,012 om haar aanklager onder ogen te zien omdat Ik geloof dat dit niet het soort is 999 01:00:42,097 --> 01:00:43,992 van het spoorlijnen van de heldergeborenen fundering 1000 01:00:44,016 --> 01:00:47,601 zou graag willen zijn geassocieerd met. 1001 01:00:47,686 --> 01:00:51,146 Het past ook niet in de traditie van de Greenwood-school voor meisjes. 1002 01:00:51,231 --> 01:00:53,273 Is dat zo, Marta? 1003 01:01:00,199 --> 01:01:01,885 Ik dacht dat ik klaar was zeker. 1004 01:01:01,909 --> 01:01:03,011 Toen ze zei: 'zaak afgewezen', 1005 01:01:03,035 --> 01:01:04,804 het klonk alsof het zo was haar laatste adem. 1006 01:01:04,828 --> 01:01:06,723 Ja, ik heb het wel een beetje een moeilijke tijd 1007 01:01:06,747 --> 01:01:08,683 Ik adem mezelf nu, Bedankt. 1008 01:01:08,707 --> 01:01:12,167 Ik had geen idee van je zicht zoveel was verbeterd. 1009 01:01:12,252 --> 01:01:14,022 Nou, ik bedoel, het ding daarover gaat... 1010 01:01:14,046 --> 01:01:15,523 Ruby, dat doe ik niet bedrog aanmoedigen, 1011 01:01:15,547 --> 01:01:17,317 maar ik dacht dat ze hem zouden testen, 1012 01:01:17,341 --> 01:01:19,675 Dus ik vertelde Louis hoe laat het was voordat we binnenstormden. 1013 01:01:19,760 --> 01:01:21,196 Al het andere dat ik zei was waar. 1014 01:01:22,513 --> 01:01:24,054 Je bent een echte vriend. 1015 01:01:24,139 --> 01:01:25,889 Dat zijn jullie allebei. 1016 01:01:25,974 --> 01:01:27,557 Ik zal dit nooit vergeten. 1017 01:01:27,643 --> 01:01:29,454 En ik kan niet wachten om het te zien de blik op Gisselle's gezicht 1018 01:01:29,478 --> 01:01:31,078 als ze erachter komt dat ze dat is nergens heengaan. 1019 01:01:33,899 --> 01:01:35,273 Mevrouw Grey? 1020 01:01:37,403 --> 01:01:40,195 Ik wil gewoon dat je het weet dat ik het je niet kwalijk neem 1021 01:01:40,280 --> 01:01:43,824 voor alles wat je zei, en ik denk niet dat je hebt gelogen. 1022 01:01:43,909 --> 01:01:47,786 Maar ik beloof je, je hebt je vergist. 1023 01:01:49,415 --> 01:01:52,708 Robijn. Je bent ermee weggekomen. 1024 01:01:52,751 --> 01:01:55,919 Beledig mij alsjeblieft niet bovenop alles. 1025 01:01:56,004 --> 01:01:58,547 Ik zag je zo duidelijk als de dag. 1026 01:01:58,590 --> 01:02:01,550 Ik zag je gezicht, Ik zag je jurk, 1027 01:02:01,635 --> 01:02:06,054 Ik zag je schoenen, Ik zag alles. 1028 01:02:06,140 --> 01:02:08,557 Ik weet dat jij het was. 1029 01:02:16,650 --> 01:02:18,900 Wat zei je dat ik droeg? 1030 01:02:46,305 --> 01:02:48,764 Blauwe suède schoenen. 1031 01:02:50,934 --> 01:02:52,058 Samantha? 1032 01:02:53,520 --> 01:02:55,353 Waar ben je, domkop? 1033 01:03:05,908 --> 01:03:07,240 Giselle! 1034 01:03:07,326 --> 01:03:09,262 O mijn God! Probeer je om mij een hartaanval te bezorgen? 1035 01:03:09,286 --> 01:03:10,452 Je kan lopen?! 1036 01:03:10,537 --> 01:03:12,829 Praat wat zachter. 1037 01:03:12,915 --> 01:03:14,809 Wat ben je eigenlijk aan het doen, mij bespioneren? 1038 01:03:14,833 --> 01:03:17,375 Iedereen dacht aan jouw blessure was blijvend. 1039 01:03:17,461 --> 01:03:19,961 Ja, dat was het niet. 1040 01:03:20,005 --> 01:03:22,214 Dit is een nieuw dieptepunt, Gisselle. 1041 01:03:22,299 --> 01:03:24,132 Zelfs voor jou. 1042 01:03:24,218 --> 01:03:27,803 Je laat iedereen blijven nadenken je was gehandicapt en hulpeloos. 1043 01:03:27,846 --> 01:03:29,616 Stop met het maken van zo’n grote ding eroverheen. 1044 01:03:29,640 --> 01:03:31,659 Ik word beter behandeld als ik in de stoel zit. 1045 01:03:31,683 --> 01:03:34,810 Ik denk dat ik verrast zou moeten zijn, Maar... 1046 01:03:34,895 --> 01:03:36,706 Jij was dus degene die bij Buck was. 1047 01:03:36,730 --> 01:03:39,731 Ik moest iets leuks vinden om hier in snooze city te doen. 1048 01:03:39,817 --> 01:03:41,461 Hij was de enige speler in de stad. 1049 01:03:41,485 --> 01:03:43,588 Ik heb alleen met hem geslapen drie of vier keer. 1050 01:03:43,612 --> 01:03:45,340 En je zou je gevleid moeten voelen, hij dacht dat ik jou was. 1051 01:03:45,364 --> 01:03:47,155 Nou, de pret is voorbij, Gisselle. 1052 01:03:47,241 --> 01:03:49,177 Ik ga het aan iedereen vertellen wat ben jij een oplichter. 1053 01:03:49,201 --> 01:03:51,221 O, ik denk niet dat dat zo is Een goed idee, Ruby. 1054 01:03:51,245 --> 01:03:52,285 Geen grapje. 1055 01:03:52,371 --> 01:03:53,848 Je verraadt mij en Ik heb geen keus 1056 01:03:53,872 --> 01:03:56,017 maar om de bonen te morsen over je homoseksuele kunstleraar 1057 01:03:56,041 --> 01:03:58,333 aan mevr. Ijzerhout. 1058 01:03:58,377 --> 01:03:59,501 Wat? 1059 01:03:59,545 --> 01:04:01,795 Oh, mijn god, zou dat kunnen nog duidelijker? 1060 01:04:01,880 --> 01:04:04,297 Ironwood moet nog blinder zijn dan haar neef. 1061 01:04:04,383 --> 01:04:06,800 Er is werkelijk geen limiet naar de diepte waar je in wegzinkt. 1062 01:04:06,844 --> 01:04:09,511 Je kunt het maar beter geloven, zuster. 1063 01:04:09,596 --> 01:04:10,887 O, doe rustig aan. 1064 01:04:10,973 --> 01:04:12,200 Ik ga niet ronddraaien voor altijd in deze stoel. 1065 01:04:12,224 --> 01:04:13,868 Over een paar weken het wordt Kerstmis, 1066 01:04:13,892 --> 01:04:15,092 en mijn cadeau aan de wereld 1067 01:04:15,143 --> 01:04:16,704 zal ik op wonderbaarlijke wijze zijn opstaan 1068 01:04:16,728 --> 01:04:19,229 weer op mijn twee gezonde benen. 1069 01:04:19,314 --> 01:04:22,190 Laat het aan jou over om te overtreffen Jezus op zijn verjaardag. 1070 01:04:22,234 --> 01:04:24,693 Jij bent degene die altijd wil aan het kruis zijn, Ruby. 1071 01:04:24,778 --> 01:04:26,631 Houd je kusser gewoon dicht tot dan, 1072 01:04:26,655 --> 01:04:28,550 en alles gaat terug naar normaal. 1073 01:04:28,574 --> 01:04:30,699 Kan je dat aan? 1074 01:04:47,050 --> 01:04:49,175 Oh! 1075 01:04:50,262 --> 01:04:53,221 De dag dat ik puce draag. 1076 01:04:53,265 --> 01:04:56,892 Ruby, jij mag deze hebben. 1077 01:04:59,479 --> 01:05:01,938 Herenoverhemden en stropdassen. 1078 01:05:02,024 --> 01:05:04,900 Daphne, hoe wist je dat? 1079 01:05:04,943 --> 01:05:06,880 Ik heb ze gekocht voor je oom Jan. 1080 01:05:06,904 --> 01:05:10,030 Ik dacht dat het leuk zou zijn als je ze bij hem zou kunnen brengen. 1081 01:05:10,115 --> 01:05:13,617 Ik denk dat hij dat veel liever zou zijn uit die vreselijke afdeling gehaald 1082 01:05:13,702 --> 01:05:16,328 en terug erin zetten zijn privékamer. 1083 01:05:16,413 --> 01:05:17,871 Ik denk dat je gelijk hebt. 1084 01:05:17,915 --> 01:05:19,372 Ik bel vandaag het ziekenhuis. 1085 01:05:22,085 --> 01:05:24,586 Oké Dafne. Wat gebeurd er? 1086 01:05:24,630 --> 01:05:26,357 Gisselle en ik kunnen het doen wat we ook willen, 1087 01:05:26,381 --> 01:05:28,590 vanuit het niets maakt het je uit over oom Jean. 1088 01:05:28,634 --> 01:05:30,153 Ik moet nog iets geloven 1089 01:05:30,177 --> 01:05:31,821 dan de kerstsfeer in je terechtgekomen? 1090 01:05:31,845 --> 01:05:33,929 Hoe, hoe, hoe. 1091 01:05:34,014 --> 01:05:35,931 Vrolijk kerstfeest, dames. 1092 01:05:36,016 --> 01:05:38,433 Bruce, kom naast me zitten. 1093 01:05:40,437 --> 01:05:41,770 Ruby stelde mij een vraag, 1094 01:05:41,813 --> 01:05:45,023 en ik dacht dat we dat konden samen beantwoorden. 1095 01:05:45,108 --> 01:05:46,483 Meisjes. 1096 01:05:46,568 --> 01:05:51,446 Ik ben heel blij geweest deze laatste paar dagen. 1097 01:05:51,490 --> 01:05:53,450 Bruce en ik hebben besloten trouwen. 1098 01:05:55,661 --> 01:05:57,118 Sinds het overlijden van je vader 1099 01:05:57,204 --> 01:05:59,474 Bruce is een steunpilaar geweest van sterkte en steun voor mij, 1100 01:05:59,498 --> 01:06:01,790 en toen ik niet dacht Ik zou alle troost vinden, 1101 01:06:01,875 --> 01:06:05,210 hij is bijzonder zorgzaam geweest en Ik ben heel veel van hem gaan houden. 1102 01:06:05,295 --> 01:06:07,587 Mm, en ik jij, mijn lieve narcis. 1103 01:06:07,673 --> 01:06:08,755 Goh, Dafne. 1104 01:06:08,840 --> 01:06:10,340 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1105 01:06:10,425 --> 01:06:12,842 Wat is het geweest, twee maanden sinds papa stierf? 1106 01:06:12,928 --> 01:06:14,427 Dit is geen overhaaste beslissing. 1107 01:06:14,513 --> 01:06:17,013 Zoveel als ik altijd zal doen rouw om je vader, 1108 01:06:17,099 --> 01:06:19,724 het leven is voor de levenden. 1109 01:06:19,810 --> 01:06:21,970 En ik hoop dat jullie dat allebei kunnen wees blij voor ons. 1110 01:06:22,020 --> 01:06:23,831 Dat hoop ik eigenlijk we kunnen allemaal samenkomen 1111 01:06:23,855 --> 01:06:25,397 als één grote, gelukkige familie 1112 01:06:25,482 --> 01:06:29,484 en ik hoop dat het kan voor iedereen duidelijk. 1113 01:06:29,569 --> 01:06:30,902 Maak je geen zorgen, moeder. 1114 01:06:30,988 --> 01:06:34,322 We zullen allemaal met een grote glimlach verschijnen op de verenigingspagina's. 1115 01:06:34,408 --> 01:06:35,949 Dat zou ik ook op prijs stellen. 1116 01:06:36,034 --> 01:06:39,452 Nou, ik heb er een beetje van zelf een aankondiging, 1117 01:06:39,538 --> 01:06:43,123 maar ik wil het niet onthullen gaan zitten. 1118 01:06:55,220 --> 01:06:56,720 Oh, mijn god, Gisselle! 1119 01:06:58,849 --> 01:07:00,056 Vrolijk Kerstfeest. 1120 01:07:16,950 --> 01:07:19,993 Kijk uit, jongens. Gisselle is terug in de stad. 1121 01:07:30,505 --> 01:07:33,048 Ik heb iets voor je. 1122 01:07:37,804 --> 01:07:41,848 Beau, je beseft dat dit zo is een heel groot probleem. 1123 01:07:49,941 --> 01:07:51,441 Waar heb je het over? 1124 01:07:51,485 --> 01:07:54,736 Ik geef je mijn schoolring betekent alleen dat ik voor altijd de jouwe ben. 1125 01:07:54,821 --> 01:07:57,530 Of, totdat je me niet langer wilt. 1126 01:07:57,574 --> 01:08:00,575 Ik denk dat als dat een groot probleem is. 1127 01:08:06,374 --> 01:08:09,209 Ik hou van je, robijn. 1128 01:08:09,294 --> 01:08:11,753 Als dat goed is. 1129 01:08:11,797 --> 01:08:14,255 Wat denk jij ervan, idioot? 1130 01:08:17,052 --> 01:08:18,676 Je kunt het beter terug zeggen. 1131 01:08:22,182 --> 01:08:24,724 Ik hou ook van jou, liefje. 1132 01:08:33,151 --> 01:08:36,111 Ik weet het. Ze zeggen dat ik een wonder ben. 1133 01:08:38,782 --> 01:08:43,618 Kun je het geloven? Ik ben terug. 1134 01:08:45,997 --> 01:08:47,809 Gelukkig nieuwjaar, mevrouw Stevens. 1135 01:08:47,833 --> 01:08:50,667 Ik denk dat je onder de indruk zult zijn met wat ik heb... 1136 01:08:50,752 --> 01:08:53,086 Ruby, het spijt me. 1137 01:08:53,171 --> 01:08:55,588 Mevrouw Stevens is er niet meer. 1138 01:08:55,632 --> 01:08:58,007 Niet langer? Wat bedoel je? 1139 01:08:58,093 --> 01:09:01,594 Ze heeft vlak daarvoor ontslag genomen de pauze. 1140 01:09:05,225 --> 01:09:07,976 Ruby, hoe durf je binnen te varen hier zo? 1141 01:09:08,061 --> 01:09:09,727 Waarom heb je juffrouw Stevens ontslagen? 1142 01:09:09,813 --> 01:09:11,479 Mevrouw Stevens heeft ontslag genomen. 1143 01:09:11,565 --> 01:09:12,605 Ik geloof je niet. 1144 01:09:12,649 --> 01:09:14,691 Zoals altijd maakt dat niet uit. 1145 01:09:14,776 --> 01:09:18,403 Mevrouw Stevens vond het hier geweldig. Ze zou nooit aftreden. 1146 01:09:18,488 --> 01:09:21,489 Ik vond het een beetje te leuk, Ik denk. 1147 01:09:21,575 --> 01:09:24,284 Ik zal niet in details treden met jou, 1148 01:09:24,369 --> 01:09:26,828 maar er was een geloofwaardige beschuldiging tegen haar geuit 1149 01:09:26,913 --> 01:09:28,329 door een leerling. 1150 01:09:28,415 --> 01:09:31,833 Ze nam ontslag, in plaats van onder ogen te zien de smet van een gehoor. 1151 01:09:31,877 --> 01:09:33,813 Mevrouw Stevens bleek een persoon zijn 1152 01:09:33,837 --> 01:09:35,837 van een twijfelachtig moreel karakter. 1153 01:09:35,922 --> 01:09:39,340 Deze hele school is van twijfelachtig moreel karakter. 1154 01:09:39,426 --> 01:09:41,404 Je hebt zojuist jezelf verdiend 10 strafpunten 1155 01:09:41,428 --> 01:09:43,386 wegens insubordinatie. 1156 01:09:43,471 --> 01:09:47,849 En als deze uitbarstingen voortduren, het eindresultaat zal precies zijn 1157 01:09:47,893 --> 01:09:52,520 wat je ternauwernood vermeed bij uw gehoor. 1158 01:09:52,606 --> 01:09:56,691 Waar het hier om gaat is, robijnrode duma's, 1159 01:09:56,776 --> 01:10:00,445 dat ben je gewoon niet groenhout materiaal. 1160 01:10:03,909 --> 01:10:08,953 Je hebt geen idee wat een opluchting het is om dat te horen. 1161 01:10:10,290 --> 01:10:11,290 Gisselle! 1162 01:10:12,334 --> 01:10:13,334 Giselle! 1163 01:10:15,921 --> 01:10:18,671 Jij was het! Ik weet dat het zo was! 1164 01:10:18,757 --> 01:10:19,547 Waarschijnlijk. 1165 01:10:19,633 --> 01:10:20,735 Waar hebben we het over? 1166 01:10:20,759 --> 01:10:23,009 Je hebt het aan Ironwood verteld over mevrouw Stevens. 1167 01:10:24,346 --> 01:10:26,407 Jeetje, je denkt dat ik de enige ben op deze school 1168 01:10:26,431 --> 01:10:27,555 wie had haar door? 1169 01:10:47,619 --> 01:10:49,096 Helaas, de ochtendmisselijkheid 1170 01:10:49,120 --> 01:10:50,890 zal waarschijnlijk doorgaan voor een tijdje. 1171 01:10:50,914 --> 01:10:53,414 Dat is gewoon je lichaam dat reageert aan de zwangerschap. 1172 01:10:53,500 --> 01:10:56,292 Natuurlijk hebben we dat nodig om je ouders op de hoogte te stellen. 1173 01:10:56,378 --> 01:10:57,605 Als je ze eerst wilt bellen 1174 01:10:57,629 --> 01:10:59,921 om hen de situatie te vertellen jezelf, dat mag. 1175 01:11:00,006 --> 01:11:02,068 Maar dat zal ook wel zo moeten zijn een officiële kennisgeving 1176 01:11:02,092 --> 01:11:03,925 van de school. 1177 01:11:07,555 --> 01:11:09,013 Ik begrijp. 1178 01:11:09,099 --> 01:11:10,556 Goed. 1179 01:11:18,275 --> 01:11:19,607 Dus. 1180 01:11:19,693 --> 01:11:22,110 Het was ochtendmisselijkheid. 1181 01:11:22,153 --> 01:11:26,614 Nou, dit is zeker één manier om ons terug naar huis te laten sturen. 1182 01:11:26,700 --> 01:11:29,409 Ik ben blij dat dit voor je werkt, gissel. 1183 01:11:34,332 --> 01:11:39,127 Het is niet zeker dat ze zullen schoppen je hiervoor uit. 1184 01:11:39,212 --> 01:11:42,005 Daar heb ik mijn geld in gestopt. 1185 01:11:42,090 --> 01:11:44,424 Nou, mijn geld zou op zijn over mijn zwangerschap 1186 01:11:44,509 --> 01:11:47,093 lang voordat je dat ooit zou doen. 1187 01:11:50,557 --> 01:11:52,807 Jeetje, robijn. 1188 01:11:52,851 --> 01:11:56,477 Hebben jij en Beau nooit nagedacht? over het gebruik van bescherming? 1189 01:12:00,567 --> 01:12:03,985 Niet iedereen is zo wijs als jij, gissel. 1190 01:12:12,579 --> 01:12:14,662 Ik had het kunnen raden dit kwam eraan. 1191 01:12:14,706 --> 01:12:16,559 Hoe je ooit 17 werd in de bayou 1192 01:12:16,583 --> 01:12:19,417 zonder kinderen is wonder genoeg. 1193 01:12:19,502 --> 01:12:21,878 En hoe ik ooit dacht die fatsoenlijke samenleving 1194 01:12:21,963 --> 01:12:25,965 enige invloed zou hebben op jou ligt buiten mijn vermogen. 1195 01:12:27,385 --> 01:12:30,219 Toch moeten we dat hebben gedaan dit verzorgd 1196 01:12:30,305 --> 01:12:32,388 voordat het woord eruit komt. 1197 01:12:32,474 --> 01:12:36,726 Heb ik iets te zeggen in dit geval? 1198 01:12:36,811 --> 01:12:40,813 Absoluut niet. 1199 01:12:40,899 --> 01:12:43,044 Het is al erg genoeg dat ik dat moet doen omgaan met jou en je zus. 1200 01:12:43,068 --> 01:12:45,254 Als je denkt dat ik het laat een of ander bastaardkind 1201 01:12:45,278 --> 01:12:49,530 in dit huis ben je dat uit je hoofd. 1202 01:12:49,574 --> 01:12:51,115 Hoe dan ook, het is allemaal geregeld. 1203 01:12:51,201 --> 01:12:58,247 Morgen wordt u naar een speciale dokter buiten de stad. 1204 01:12:58,333 --> 01:12:59,874 Ik laat het je ook weten 1205 01:12:59,959 --> 01:13:01,395 wat ik ga doen alles wat ik kan 1206 01:13:01,419 --> 01:13:05,046 om er zeker van te zijn dat u wordt verwijderd uit het testament van je vader. 1207 01:13:06,841 --> 01:13:09,217 En daarover gesproken, 1208 01:13:09,260 --> 01:13:11,552 als je ooit plannen hebt Beau weer zien, 1209 01:13:11,596 --> 01:13:13,574 die kun je net zo goed plaatsen gedachten uit je hoofd. 1210 01:13:13,598 --> 01:13:16,057 Zijn ouders hebben mij geïnformeerd dat ze hem zouden onterven 1211 01:13:16,142 --> 01:13:20,561 als hij ooit ook maar iets vermeldt uw naam. 1212 01:14:05,066 --> 01:14:09,777 Ruby, ik wil ons samen weg te rennen. 1213 01:14:09,821 --> 01:14:12,447 Met wat? 1214 01:14:12,532 --> 01:14:13,906 Je bent niet praktisch. 1215 01:14:13,992 --> 01:14:16,868 Wat is praktisch, robijn? 1216 01:14:16,953 --> 01:14:19,454 Mijn ouders willen dat ik ga naar school in Frankrijk, 1217 01:14:19,497 --> 01:14:21,747 en, en jij... 1218 01:14:33,761 --> 01:14:36,220 Ik neem dat niet terug. 1219 01:14:36,306 --> 01:14:39,182 Niet tenzij het echt om jou gaat wil mij niet meer. 1220 01:14:39,267 --> 01:14:42,852 Natuurlijk wil ik jou. 1221 01:14:42,937 --> 01:14:44,103 Ik houd van je. 1222 01:14:44,189 --> 01:14:46,147 Ik houd ook van jou. 1223 01:14:48,860 --> 01:14:52,487 Maar dat zullen ze ons nooit toestaan samen zijn. 1224 01:14:52,572 --> 01:14:54,447 Ik accepteer dat niet. 1225 01:15:17,138 --> 01:15:20,515 Beau, je moet weg. 1226 01:15:20,600 --> 01:15:22,517 Je kunt hier niet zijn. 1227 01:15:57,095 --> 01:15:59,156 De procedure zou niet lang moeten duren. 1228 01:15:59,180 --> 01:16:01,055 Als er sprake is van een hevige bloeding, 1229 01:16:01,140 --> 01:16:03,558 We zullen het hechten en het zeker weten het is volledig gestopt 1230 01:16:03,643 --> 01:16:05,162 voordat we u op weg sturen. 1231 01:16:16,906 --> 01:16:18,698 Dit klopt niet. 1232 01:16:22,704 --> 01:16:24,078 Het spijt me? 1233 01:16:25,665 --> 01:16:26,956 Ik doe dit niet. 1234 01:16:27,041 --> 01:16:28,291 Mevrouw dumas. 1235 01:16:28,334 --> 01:16:30,585 Ik heb je moeder beloofd, je zou hier niet weggaan 1236 01:16:30,670 --> 01:16:33,504 totdat het helemaal klaar was. 1237 01:16:33,590 --> 01:16:36,632 Nou, je gaat breken die belofte. 1238 01:16:36,718 --> 01:16:39,594 Mevrouw Dumas, u heeft gelijk terug hier. 1239 01:16:41,889 --> 01:16:45,099 Houd op, ik ga niet terug naar New Orleans. 1240 01:16:45,143 --> 01:16:49,437 Als je Daphne ziet, vertel het haar dan ze is eindelijk van mij af. 1241 01:17:17,675 --> 01:17:19,759 Bedankt dat je me kwam halen. 1242 01:17:19,802 --> 01:17:22,428 Ik wist niet tot wie ik me moest wenden. 1243 01:17:22,472 --> 01:17:25,097 Ik ben er altijd voor je, Ruby. 1244 01:17:25,141 --> 01:17:28,142 Vooral nu met het kindje komt. 1245 01:17:32,106 --> 01:17:34,774 Als je iets weet, dat weet je. 1246 01:18:00,134 --> 01:18:05,346 Je opa Jack is overleden daarbuiten. 1247 01:18:06,641 --> 01:18:09,433 Hij stopte nooit met zoeken voor een geheime voorraad geld 1248 01:18:09,519 --> 01:18:12,645 hij was er zeker van dat het uw grootmoeder was voor hem verborgen. 1249 01:18:12,689 --> 01:18:15,648 Iedereen vertelde hem dat hij dat was een fantasie najagen, 1250 01:18:15,692 --> 01:18:17,817 maar hij luisterde niet. 1251 01:18:17,860 --> 01:18:20,361 Muilezelhoofd, tot het einde. 1252 01:18:20,405 --> 01:18:24,115 Ja, hij was aan het graven de waterkant, strompelde naar binnen, 1253 01:18:24,200 --> 01:18:27,451 Ik denk dat hij te dronken was zichzelf eruit te krijgen. 1254 01:18:29,288 --> 01:18:31,664 Ja, ik heb geprobeerd contact op te nemen met jou 1255 01:18:31,708 --> 01:18:33,060 om je te laten weten wat is er gebeurd, 1256 01:18:33,084 --> 01:18:37,294 maar niemand liet mij dat doen door naar jou. 1257 01:18:37,380 --> 01:18:40,673 Bedankt dat je me naar huis hebt gebracht, Paulus. 1258 01:18:40,717 --> 01:18:42,258 Je moet gaan. 1259 01:18:42,343 --> 01:18:44,279 Ik heb veel schoon te maken Te doen. 1260 01:18:44,303 --> 01:18:46,387 Robijn. Robijn. 1261 01:18:46,431 --> 01:18:49,181 Stop even. 1262 01:18:49,267 --> 01:18:50,994 Er is geen reden voor jou om hier te blijven 1263 01:18:51,018 --> 01:18:54,895 in deze vieze oude hut. 1264 01:18:54,939 --> 01:18:57,106 Kom met mij mee naar huis. 1265 01:18:57,191 --> 01:19:00,025 Laat me voor je zorgen. 1266 01:19:00,111 --> 01:19:03,738 Dat is alles wat ik ooit wilde doen. 1267 01:19:08,244 --> 01:19:10,244 Mijn plaats is hier, Paul. 1268 01:19:37,690 --> 01:19:40,524 ♪ Ik wens mijn baby ♪ 1269 01:19:40,610 --> 01:19:43,486 ♪ een mooi en eenvoudig leven ♪ 1270 01:19:47,992 --> 01:19:50,493 ♪ Ik wens mijn baby ♪ 1271 01:19:50,578 --> 01:19:53,245 ♪ een volle buik ♪ 1272 01:19:57,335 --> 01:20:00,085 ♪ als ze slaapt ♪ 1273 01:20:00,171 --> 01:20:03,589 ♪ Ik bid dat engelen haar beschermen ♪ 1274 01:20:07,929 --> 01:20:11,889 ♪ Moge haar hart het nooit weten ♪ 1275 01:20:11,974 --> 01:20:14,850 ♪ een broze winter ♪ 1276 01:20:30,243 --> 01:20:31,659 het is open. 1277 01:20:34,372 --> 01:20:36,163 Het zijn katten en honden daarbuiten. 1278 01:20:36,207 --> 01:20:37,351 Op de radio zeggen ze 1279 01:20:37,375 --> 01:20:39,019 het wordt een orkaan komt op. 1280 01:20:39,043 --> 01:20:40,543 Wat heb je daar? 1281 01:20:40,628 --> 01:20:41,877 Een brief van Gisselle. 1282 01:20:41,963 --> 01:20:43,816 Ik heb het opgehaald van het postkantoor voor u. 1283 01:20:46,884 --> 01:20:48,362 Het wordt echt erg daarbuiten. 1284 01:20:48,386 --> 01:20:49,552 Het is tijd dat je komt. 1285 01:20:49,595 --> 01:20:51,448 Ik heb ergere stormen meegemaakt in dit huis. 1286 01:20:51,472 --> 01:20:52,866 Waarom zou je de baby erin stoppen? op risico? 1287 01:20:52,890 --> 01:20:55,641 De baby is op de veiligste plek het zal ooit zo zijn. 1288 01:20:58,062 --> 01:21:00,187 De sirenes staan ​​aan! 1289 01:21:00,273 --> 01:21:02,398 "Beste robijn, Ik durf te wedden dat je er nooit van hebt gedroomd 1290 01:21:02,483 --> 01:21:04,400 "je zou een brief van mij ontvangen. 1291 01:21:04,485 --> 01:21:05,818 "Nou, hier is het." 1292 01:21:05,903 --> 01:21:07,695 robijn, hij zit vast! 1293 01:21:08,906 --> 01:21:10,072 "raad eens? 1294 01:21:10,157 --> 01:21:12,177 "moeder gaf toe en liet mij toe kom naar huis. 1295 01:21:12,201 --> 01:21:13,929 "iemand heeft het woord verspreid overal in groenhout 1296 01:21:13,953 --> 01:21:16,120 "dat je een knotje had in uw oven. 1297 01:21:16,205 --> 01:21:18,163 "Ik vraag me af wie? 1298 01:21:18,207 --> 01:21:20,708 "jongen, je hebt het echt volgehouden voor haar welzijn. 1299 01:21:20,751 --> 01:21:23,377 "Dat zou ik eigenlijk ook moeten doen vertel wat er met Beau aan de hand is." 1300 01:21:31,929 --> 01:21:33,949 dat is het, we krijgen nu weg hier. 1301 01:21:33,973 --> 01:21:35,389 Ik kan niet weggaan, Paul. 1302 01:21:35,474 --> 01:21:36,994 Nee, kom op, we zijn allebei nu hier weggaan. 1303 01:21:37,018 --> 01:21:39,560 Paulus! De baby komt eraan! 1304 01:21:39,645 --> 01:21:41,020 Nu? 1305 01:21:41,063 --> 01:21:42,875 Het spijt me, ik was het niet van plan het op deze manier! 1306 01:21:42,899 --> 01:21:44,356 Hou vol. 1307 01:21:46,319 --> 01:21:47,568 Alsjeblieft, blijf volhouden. 1308 01:21:47,612 --> 01:21:49,412 Ik ga proberen te verzegelen deze plek omhoog, oké? 1309 01:21:59,415 --> 01:22:00,873 Wacht even! 1310 01:22:02,293 --> 01:22:04,043 Paulus, het komt eraan! 1311 01:22:58,182 --> 01:23:00,724 Hoe gaat het met je? 1312 01:23:02,144 --> 01:23:03,978 Het gaat geweldig met mij. 1313 01:23:14,031 --> 01:23:16,407 O, ze is een schoonheid. 1314 01:23:16,492 --> 01:23:18,534 Ze is perfect. 1315 01:23:18,619 --> 01:23:20,828 Heb jij al een naam bedacht? 1316 01:23:22,707 --> 01:23:26,333 Haar naam is parel. 1317 01:23:26,377 --> 01:23:28,002 Hallo, parel. 1318 01:23:34,885 --> 01:23:38,512 Ik zal nooit ophouden van jou te houden, robijn. 1319 01:23:38,597 --> 01:23:42,558 Ik zal nooit stoppen met het je te vragen met me trouwen. 1320 01:23:42,643 --> 01:23:44,184 Ik weet het, Paulus. 1321 01:23:44,228 --> 01:23:49,106 Niemand hoeft de waarheid te weten over ons. 1322 01:23:49,191 --> 01:23:52,526 Ik verwacht niets maar nu een nee. 1323 01:23:52,611 --> 01:23:56,530 Maar doe mij gewoon een plezier. 1324 01:23:56,615 --> 01:23:59,199 Zeg me dat je erover nadenkt. 1325 01:24:06,125 --> 01:24:08,167 Ik zal er over nadenken. 1326 01:24:14,842 --> 01:24:16,341 Ik ga op het dak kijken. 1327 01:24:16,385 --> 01:24:18,343 Oké. 1328 01:24:54,340 --> 01:24:56,256 Shh. 1329 01:25:03,516 --> 01:25:06,517 "Dat zou ik eigenlijk ook moeten doen vertel wat er met beau aan de hand is. 1330 01:25:06,602 --> 01:25:07,976 "hij is nog steeds in Frankrijk, 1331 01:25:08,062 --> 01:25:10,290 "en hij zal waarschijnlijk zelfs gaan naar een Franse universiteit. 1332 01:25:10,314 --> 01:25:11,897 "en pak dit, 1333 01:25:11,982 --> 01:25:14,274 "Hij is super serieus met sommigen rijk Frans meisje. 1334 01:25:14,318 --> 01:25:17,319 "Als hij met haar trouwt, zal hij dat worden een hertog of zoiets. 1335 01:25:17,404 --> 01:25:19,299 "Ik weet niet waarom je dat niet deed doe gewoon wat moeder wil 1336 01:25:19,323 --> 01:25:21,115 "en de baby wegdoen. 1337 01:25:21,158 --> 01:25:23,742 "denk over alle dingen na je hebt het opgegeven. 1338 01:25:23,828 --> 01:25:28,288 "Aan de andere kant geniet ik er wel van een beruchte zus hebben. 1339 01:25:28,332 --> 01:25:31,917 "Ik mis je soms zelfs, als je het kunt geloven. 1340 01:25:32,002 --> 01:25:34,086 "en ik hou er gewoon van om eraan te herinneren oude daphne 1341 01:25:34,171 --> 01:25:36,066 "dat zal ze zijn een grootmoeder. 1342 01:25:36,090 --> 01:25:40,551 "Ze krijgt last van haar maag elke keer dat ze het hoort. 1343 01:25:40,636 --> 01:25:43,804 "Ik vraag me af of we elkaar ooit zullen zien elkaar weer. 1344 01:25:43,889 --> 01:25:47,766 "je lieve tweelingzus, gistcellen." 1345 01:26:01,949 --> 01:26:04,616 welkom in de baai, parel landry. 1346 01:26:07,955 --> 01:26:09,496 Doema's? 1347 01:26:12,543 --> 01:26:13,543 Taat? 1348 01:26:22,910 --> 01:26:24,910 >>>>Oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 102927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.