Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,574 --> 00:00:32,656
Beau!
2
00:00:32,700 --> 00:00:35,034
Je weet dat ik weg moet
binnen een minuut.
3
00:00:35,119 --> 00:00:37,703
Vijftien seconden is alles wat ik nodig heb.
4
00:00:43,210 --> 00:00:45,377
God, wat ga ik je missen.
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,672
Het vermoordt mij.
6
00:00:48,758 --> 00:00:50,883
Dus ga niet, Ruby.
7
00:00:50,968 --> 00:00:53,469
Blijf hier met mij.
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,059
Rubijn!
9
00:01:00,102 --> 00:01:02,561
Uh, ik ben zo beneden,
papa.
10
00:01:02,646 --> 00:01:04,082
Jij gaat via de achterkant naar buiten.
11
00:01:04,106 --> 00:01:05,314
Tien seconden?
12
00:01:09,028 --> 00:01:10,630
Wat, wordt ik verondersteld
mezelf rollen
13
00:01:10,654 --> 00:01:12,696
de trap af?
14
00:01:12,782 --> 00:01:17,076
Giselle, mijn liefste.
15
00:01:17,119 --> 00:01:18,930
Probeer een open geest te houden,
Mijn lieverd.
16
00:01:18,954 --> 00:01:20,996
Ik weet zeker dat je zult groeien
om het daar geweldig te vinden.
17
00:01:21,082 --> 00:01:22,414
Ik weet zeker dat ik dat niet zal doen.
18
00:01:22,500 --> 00:01:24,583
En je krijgt robijn
om je verder te helpen.
19
00:01:24,627 --> 00:01:28,003
Zei je dat om te maken
voel ik mij beter?
20
00:01:34,095 --> 00:01:35,886
Daar is ze.
21
00:01:42,978 --> 00:01:44,831
Gisselle is er dus al
in de auto.
22
00:01:44,855 --> 00:01:45,855
Mm-hm.
23
00:01:45,898 --> 00:01:46,939
Ben je nerveus?
24
00:01:47,024 --> 00:01:48,107
Ik ben opgewonden.
25
00:01:48,192 --> 00:01:49,419
Naar een school als Greenwood gaan
26
00:01:49,443 --> 00:01:51,254
was iets wat ik nooit eens heb gedaan
over durfde dromen
27
00:01:51,278 --> 00:01:52,820
toen ik in de bayou woonde.
28
00:01:52,905 --> 00:01:54,382
Als je niet zou gaan
naar de grootste school
29
00:01:54,406 --> 00:01:55,531
in Louisiana,
30
00:01:55,616 --> 00:01:58,450
Ik zou je hier niet laten vertrekken.
31
00:01:58,494 --> 00:01:59,576
Zullen we?
32
00:01:59,662 --> 00:02:01,453
We zullen.
33
00:02:03,666 --> 00:02:06,041
Tot ziens, lieverd.
34
00:02:06,127 --> 00:02:07,960
Kin omhoog.
35
00:02:09,672 --> 00:02:12,965
Wen niet te veel aan mij
weg zijn, moeder.
36
00:02:17,429 --> 00:02:19,638
Tot ziens, Dafne.
37
00:02:19,723 --> 00:02:21,723
Veel succes, robijn.
38
00:02:40,828 --> 00:02:43,704
Je ging naar een voodoo-koningin
om mij in een rolstoel te zetten.
39
00:02:43,789 --> 00:02:45,851
Je kon haar niet bezoeken
om ons hieruit te halen?
40
00:02:46,917 --> 00:02:48,877
Zal je mij ooit vergeven
daarom?
41
00:02:48,961 --> 00:02:49,961
Ja.
42
00:02:50,004 --> 00:02:53,672
Als ik weer kan lopen,
dus... Nooit.
43
00:03:00,222 --> 00:03:02,264
Godzijdank zijn ze weg.
44
00:03:15,487 --> 00:03:16,653
Wat denk jij?
45
00:03:16,739 --> 00:03:17,966
Ik denk dat als verveling een groot probleem is,
46
00:03:17,990 --> 00:03:20,199
Ik zal eerlijk zijn.
47
00:03:30,961 --> 00:03:32,377
Wat zijn wij, in het leger?
48
00:03:32,463 --> 00:03:34,880
Het ziet er volkomen comfortabel uit,
gissel.
49
00:03:34,924 --> 00:03:36,089
Ja, misschien voor jou.
50
00:03:36,175 --> 00:03:38,175
Je bent opgegroeid met slapen in de modder.
51
00:03:38,260 --> 00:03:39,885
Welkom dames.
52
00:03:39,970 --> 00:03:42,346
Ik ben mevr. Cent.
Ik ben je studentenmoeder.
53
00:03:42,389 --> 00:03:44,348
Jullie moeten de Dumas-zusters zijn.
54
00:03:44,433 --> 00:03:45,891
Wat gaf het weg?
55
00:03:45,976 --> 00:03:48,330
Je kunt elke gewenste kamer kiezen
aangezien jij de eerste hier bent.
56
00:03:48,354 --> 00:03:49,519
Ik logeer niet bij haar.
57
00:03:49,563 --> 00:03:51,458
Ik slaap letterlijk mee
iemand anders.
58
00:03:51,482 --> 00:03:52,564
Pardon.
59
00:03:52,608 --> 00:03:53,732
Hoe heet je, meisje?
60
00:03:53,817 --> 00:03:55,192
Eh, samantha.
61
00:03:55,236 --> 00:03:56,922
Jij en ik gaan
kamergenoten zijn.
62
00:03:56,946 --> 00:03:58,131
Kun jij mijn tassen voor mij pakken?
63
00:03:59,365 --> 00:04:00,989
Ik ben gehandicapt.
64
00:04:03,452 --> 00:04:04,785
Goedemiddag, meiden.
65
00:04:04,870 --> 00:04:06,119
Ik ben mevr. Cent.
66
00:04:06,205 --> 00:04:07,933
Je zult haast willen hebben
en regel jezelf.
67
00:04:07,957 --> 00:04:10,082
We hebben een bijeenkomst om 13.00 uur.
68
00:04:10,125 --> 00:04:12,125
Je uniformen zullen dat wel zijn
hier binnenkort.
69
00:04:12,169 --> 00:04:14,086
Uniformen?!
70
00:04:14,129 --> 00:04:17,673
Ik zou graag willen verwelkomen
jullie allemaal naar Greenwood.
71
00:04:17,758 --> 00:04:23,136
Je sluit je aan bij een kleine elite
groep wetenschappers en atleten,
72
00:04:23,222 --> 00:04:26,306
en wij verwachten jou
om ons trots te maken.
73
00:04:26,392 --> 00:04:29,768
Bij Greenwood, feilloos
respect voor je leraren
74
00:04:29,812 --> 00:04:32,938
en er wordt personeel verwacht
zonder falen.
75
00:04:33,023 --> 00:04:34,773
Wij hebben er geen tijd voor,
76
00:04:34,817 --> 00:04:37,526
noch zullen wij tolereren
insubordinatie
77
00:04:37,611 --> 00:04:40,445
binnen of buiten de klas.
78
00:04:40,531 --> 00:04:43,824
Daarnaast het bezit
van welke alcoholische drank dan ook
79
00:04:43,909 --> 00:04:46,118
of welke drug dan ook op de campus
80
00:04:46,161 --> 00:04:49,705
zal resulteren in uw
onmiddellijke uitzetting.
81
00:04:49,790 --> 00:04:55,419
Luide muziek, roken,
of enige daad van vandalisme,
82
00:04:55,504 --> 00:04:59,506
kent zware straffen
en een hoog aantal strafpunten.
83
00:04:59,591 --> 00:05:02,384
Met andere woorden: geen pretje
helemaal niet in deze puinhoop.
84
00:05:04,096 --> 00:05:08,390
Ik zal stil zijn
als ik aan het woord ben.
85
00:05:08,475 --> 00:05:15,647
Echter, je schoolervaring
bestaat niet alleen uit boeken en huiswerk.
86
00:05:15,691 --> 00:05:21,153
We hebben een grote diversiteit aan campussen
activiteiten waar jullie allemaal van kunnen genieten,
87
00:05:21,196 --> 00:05:26,033
en we hebben er meerdere onder toezicht
sociale evenementen
88
00:05:26,118 --> 00:05:28,327
met de Willowdale-school
voor jongens.
89
00:05:28,412 --> 00:05:30,662
Klinkt als een echte orgie.
90
00:05:30,748 --> 00:05:32,205
Ik kan niet wachten.
91
00:05:32,291 --> 00:05:33,623
Sst!
92
00:05:33,709 --> 00:05:35,687
Het is een plicht van een ieder
van jou om te onthouden
93
00:05:35,711 --> 00:05:38,962
dat jullie allemaal groenhout zijn
meisjes nu,
94
00:05:39,048 --> 00:05:44,509
en Greenwood-meisjes zijn dat wel
de elite van de elite.
95
00:05:47,139 --> 00:05:48,783
Het enige wat je hoeft te doen is het gewoon laten
een jongen denkt
96
00:05:48,807 --> 00:05:52,184
hij heeft een kleine kans,
en hij is eigenlijk jouw slaaf.
97
00:05:52,269 --> 00:05:53,830
Ook al laat je ze maar toe
ga naar de tweede,
98
00:05:53,854 --> 00:05:55,520
je raakt ze nooit meer kwijt.
99
00:05:57,566 --> 00:06:00,817
Welke, eh, welke is de tweede?
100
00:06:00,903 --> 00:06:02,527
Welterusten.
101
00:06:02,613 --> 00:06:05,530
Wat, zit ik hier gevangen?
met een pakje maagden?
102
00:06:05,616 --> 00:06:08,158
Hallo, ik ben abby.
103
00:06:08,243 --> 00:06:10,702
Ik weet niet precies waar
Ik moet gaan.
104
00:06:10,746 --> 00:06:12,162
Hoi.
105
00:06:12,247 --> 00:06:14,915
Ik ben Ruby, en het enige bed
links is bij mij,
106
00:06:15,000 --> 00:06:17,292
Dus ik denk dat we roomies zijn.
107
00:06:17,378 --> 00:06:18,627
Hier, laat me je helpen.
108
00:06:18,712 --> 00:06:21,171
Wauw, je hebt echt een geweldige kleur
deze zomer.
109
00:06:21,256 --> 00:06:23,465
Ik heb het zelfs nooit gekregen
een keer naar het strand.
110
00:06:24,927 --> 00:06:26,885
Ik denk dat ik gemakkelijk bruin wordt.
111
00:06:26,970 --> 00:06:27,803
Gelukkig.
112
00:06:27,888 --> 00:06:28,888
Ik verbrand gemakkelijk.
113
00:06:28,931 --> 00:06:31,390
Roodharige, weet je. Kom op.
114
00:06:39,108 --> 00:06:40,690
Het is ook mijn eerste jaar hier.
115
00:06:40,776 --> 00:06:43,402
Waarom heb je groenhout gekozen?
voor je laatste jaar?
116
00:06:43,487 --> 00:06:47,030
Nou, mijn ouders hielden er niet van
school waar ik naar toe moest.
117
00:06:47,116 --> 00:06:48,615
O ja?
118
00:06:48,700 --> 00:06:50,117
Wat was er aan de hand?
119
00:06:50,202 --> 00:06:53,745
O, er was gewoon
een heel ‘ding’.
120
00:06:53,831 --> 00:06:56,039
wie is de charmante prins?
121
00:06:56,125 --> 00:06:57,833
Mijn vriendje schat.
122
00:06:57,918 --> 00:06:59,418
Over een droomboot gesproken.
123
00:07:01,088 --> 00:07:04,214
Hij was mijn droomboot
voordat Ruby hem van mij stal.
124
00:07:04,299 --> 00:07:06,425
Leuke zus, hè?
125
00:07:06,468 --> 00:07:08,427
Zo was het niet.
126
00:07:11,056 --> 00:07:13,807
Ik vertel het je later.
127
00:07:15,144 --> 00:07:17,936
Als een niet-kunstenaar kijkt
bij ons onderwerp hier,
128
00:07:17,980 --> 00:07:20,355
het enige wat ze zien is een oude laars.
129
00:07:20,441 --> 00:07:22,899
Het is een oude laars,
maar je moet meer doen
130
00:07:22,985 --> 00:07:25,152
dan alleen renderen
wat er voor je ligt.
131
00:07:25,237 --> 00:07:27,048
Je moet leven ademen
erin.
132
00:07:27,072 --> 00:07:28,447
Er is een verhaal te vertellen,
133
00:07:28,532 --> 00:07:31,199
en dat is wat er moet komen
door in uw tekeningen.
134
00:07:32,828 --> 00:07:35,078
Echt geweldig werk hier, Ruby.
135
00:07:35,164 --> 00:07:36,746
Hoewel ik niet verrast ben.
136
00:07:36,790 --> 00:07:39,227
Je weet dat je vader een
punt om contact met mij op te nemen.
137
00:07:39,251 --> 00:07:41,604
Hij zei dat je werk blijft hangen
in een New Orleans-galerij.
138
00:07:41,628 --> 00:07:44,713
Dat wist ik niet
hij heeft met je gesproken.
139
00:07:44,798 --> 00:07:46,901
Ik wist niet zeker of hij dat wel was
gewoon een trotse papa
140
00:07:46,925 --> 00:07:49,634
of dat we een echt wonderkind hadden
op onze handen.
141
00:07:49,678 --> 00:07:50,927
Het lijkt op het laatste.
142
00:07:51,013 --> 00:07:52,971
Bedankt.
143
00:07:53,056 --> 00:07:55,432
Pardon, mevrouw Stevens.
144
00:07:55,517 --> 00:07:58,101
Mevrouw Ironwood heeft mij gestuurd
voor robijnrode duma's.
145
00:08:04,359 --> 00:08:06,818
Ik wil dat je weet, Ruby,
dat ik gemaakt ben...
146
00:08:06,862 --> 00:08:09,488
Bekend met uw geschiedenis.
147
00:08:11,366 --> 00:08:14,159
Het spijt me, mijn geschiedenis?
148
00:08:14,244 --> 00:08:15,660
Je moeder Daphne en ik
149
00:08:15,704 --> 00:08:18,205
had een hele lange telefoon
gesprek.
150
00:08:18,290 --> 00:08:21,500
Je hebt het grootste deel van je leven doorgebracht
in de bayou
151
00:08:21,585 --> 00:08:24,461
met de Cajun-mensen, zo is mij verteld.
152
00:08:24,546 --> 00:08:27,297
Daphne houdt ervan om dingen te zeggen
over mij, nietwaar?
153
00:08:27,382 --> 00:08:31,718
Jij suggereert
ze sprak vals?
154
00:08:31,803 --> 00:08:34,262
Ik ben opgegroeid in de bayou, ja.
155
00:08:34,348 --> 00:08:35,742
Ik wil dat je weet
vanaf het begin
156
00:08:35,766 --> 00:08:37,846
dat ik ga kijken
je nader
157
00:08:37,893 --> 00:08:39,976
dan ik de andere studenten.
158
00:08:43,440 --> 00:08:44,648
Vind je dat grappig?
159
00:08:44,733 --> 00:08:47,192
Ik vind het nieuwsgierig.
160
00:08:47,277 --> 00:08:48,527
Ik veronderstel dat ik het graag wil weten
161
00:08:48,570 --> 00:08:50,862
wat ik heb gedaan om te verdienen
deze extra controle.
162
00:08:50,948 --> 00:08:54,866
Of je het verdient
is mijn beslissing.
163
00:08:54,910 --> 00:08:57,536
Ik heb veel zaken gedaan
met moerasmensen,
164
00:08:57,579 --> 00:09:01,498
en ik heb er nog nooit één ontmoet
dat ik kon vertrouwen.
165
00:09:01,542 --> 00:09:05,585
Ik ken jouw soort, jouw type.
166
00:09:05,671 --> 00:09:09,005
Je slechte gedrag is verraderlijk.
167
00:09:09,091 --> 00:09:11,716
Je leert snel wie
is het meest kwetsbaar,
168
00:09:11,802 --> 00:09:15,929
die bepaalde zwakke punten heeft, en
je speelt in op die zwakke punten.
169
00:09:16,014 --> 00:09:19,057
Maar ik geloof mensen wel
hun gedrag kunnen veranderen,
170
00:09:19,142 --> 00:09:21,560
als het niet hun aard is.
171
00:09:21,645 --> 00:09:25,897
Het is dus jouw gedrag
Ik zal oordelen.
172
00:09:29,278 --> 00:09:31,319
Je bent ontslagen.
173
00:09:40,664 --> 00:09:41,664
Robijn.
174
00:09:42,874 --> 00:09:44,332
Wat is er aan de hand?
175
00:09:45,377 --> 00:09:47,252
Voorzichtig Abby.
176
00:09:47,337 --> 00:09:50,714
Je bent in de aanwezigheid
van een moerasdier.
177
00:09:50,757 --> 00:09:52,424
Ik zou het niet geraden hebben.
178
00:09:52,509 --> 00:09:53,717
Oh ja.
179
00:09:53,802 --> 00:09:56,678
Ik ben een cajun uit de Bayou.
180
00:09:56,763 --> 00:09:58,763
Kom op.
181
00:09:58,849 --> 00:10:01,016
Loop met me.
182
00:10:03,353 --> 00:10:04,894
Wat is er gebeurd?
183
00:10:04,980 --> 00:10:07,939
Ik dacht toen ik hier kwam,
184
00:10:08,025 --> 00:10:11,610
mensen stopten met naar mij te kijken
als een buitenstaander.
185
00:10:11,653 --> 00:10:13,737
Maar het is hetzelfde
Waar ik ook ga.
186
00:10:13,780 --> 00:10:17,115
Het is... Het is alsof ik gebrandmerkt ben.
187
00:10:17,159 --> 00:10:19,200
Ik ken dat gevoel.
188
00:10:20,746 --> 00:10:23,580
De reden dat ik mij hier heb ingeschreven
in plaats van de andere school
189
00:10:23,665 --> 00:10:26,625
is omdat ze erachter kwamen
iets over mij.
190
00:10:28,629 --> 00:10:32,339
Ik ben wat sommige mensen noemen
halfbloed.
191
00:10:32,424 --> 00:10:34,257
Ik ben deels neger.
192
00:10:34,343 --> 00:10:36,801
Het is in godsnaam 1962.
193
00:10:36,887 --> 00:10:39,262
Waarom maakt het mensen nog steeds uit
over dat soort onzin?
194
00:10:39,306 --> 00:10:41,222
Nou ja, dat doen ze.
195
00:10:41,308 --> 00:10:44,476
Hoe dan ook, mijn ouders stuurden me hierheen,
in de hoop dat ik ondergedompeld zou worden
196
00:10:44,519 --> 00:10:47,937
met de crème de la crème,
het zou wegwaaien?
197
00:10:48,023 --> 00:10:51,358
Niemand zou dat vermoeden
een Greenwood-meisje was onrein.
198
00:10:51,443 --> 00:10:55,362
En groenhout zal ons wassen
beide schoon.
199
00:10:55,447 --> 00:10:56,821
God heb genade.
200
00:10:59,242 --> 00:11:01,326
Wat zijn jullie twee aan het doen
Hieronder?
201
00:11:01,411 --> 00:11:03,181
Je weet dat je hier niet kunt zijn
na het donker.
202
00:11:03,205 --> 00:11:04,682
Dus ga door en sta weer op
naar de school.
203
00:11:04,706 --> 00:11:06,476
Jij bent de terreinwachter
of zoiets.
204
00:11:06,500 --> 00:11:07,540
Ja.
205
00:11:07,626 --> 00:11:09,312
Ik ben hier met veel dingen.
206
00:11:09,336 --> 00:11:10,168
Wat is je naam?
207
00:11:10,253 --> 00:11:11,711
Bok.
208
00:11:11,755 --> 00:11:14,195
Maar het zal "modder" zijn als ik gezien word
met een student in het donker.
209
00:11:21,723 --> 00:11:23,682
Kijk eens naar die spieren?
210
00:11:27,896 --> 00:11:30,522
Mevrouw. Van Clairborne
familie begon de school,
211
00:11:30,565 --> 00:11:32,335
en dat is ze nog steeds
de grootste donor.
212
00:11:32,359 --> 00:11:34,679
Je hebt ons dit twee keer verteld
terug in de slaapzalen, mevrouw. Cent.
213
00:11:34,736 --> 00:11:37,070
En misschien vertel ik je nog een keer:
Beste.
214
00:11:37,155 --> 00:11:40,782
Het is heel belangrijk dat jullie allemaal zijn
op je beste gedrag.
215
00:11:40,867 --> 00:11:43,535
We hebben het geluk dat we zijn uitgenodigd
naar haar huis voor thee.
216
00:11:45,622 --> 00:11:46,871
Hallo.
217
00:12:18,029 --> 00:12:19,612
Goedemiddag, dames.
218
00:12:19,698 --> 00:12:22,073
Ik ben zo blij om te maken
jouw kennis.
219
00:12:22,159 --> 00:12:23,533
O, mevrouw. Heldergedragen.
220
00:12:23,618 --> 00:12:25,660
Zoals altijd bedankt,
voor het uitnodigen van ons
221
00:12:25,746 --> 00:12:27,579
in uw prachtige huis.
222
00:12:27,664 --> 00:12:28,747
O, het is mij een genoegen.
223
00:12:28,832 --> 00:12:30,915
Alsjeblieft allemaal, ga zitten.
224
00:12:32,127 --> 00:12:35,587
Ik maak graag een punt
kennismaken met alle nieuwe studenten.
225
00:12:35,672 --> 00:12:38,423
Je huis is gewoon prachtig,
Mevr. Heldergedragen.
226
00:12:38,467 --> 00:12:39,883
Bedankt.
227
00:12:40,761 --> 00:12:43,094
Abigaïl, toch?
228
00:12:46,433 --> 00:12:48,767
Goed...
229
00:12:48,810 --> 00:12:51,227
Laten we elkaar leren kennen,
zullen we?
230
00:12:51,313 --> 00:12:53,855
Ik zou waarschijnlijk moeten beginnen
met de dumas-tweeling,
231
00:12:53,940 --> 00:12:56,941
dus ik ken het een van het ander.
232
00:12:57,027 --> 00:12:59,903
Ik ben de kreupele, hmm.
233
00:12:59,988 --> 00:13:03,406
Ah. Ik hoop alleen fysiek.
234
00:13:06,995 --> 00:13:08,953
Dan ben je zeker robijn, toch?
235
00:13:09,039 --> 00:13:10,205
Ja mevrouw.
236
00:13:10,290 --> 00:13:12,059
Ik begrijp dat jij de kunstenaar bent
van de twee.
237
00:13:12,083 --> 00:13:13,249
Ja.
238
00:13:13,335 --> 00:13:14,626
Ik schilder en teken.
239
00:13:14,711 --> 00:13:17,420
Dan ben je vast bekend
met renoir en van gogh.
240
00:13:17,506 --> 00:13:19,255
Natuurlijk.
241
00:13:19,299 --> 00:13:21,299
Twee van mijn absolute favorieten.
242
00:13:21,343 --> 00:13:24,385
Ik heb er van elk één hangen
in mijn foyer.
243
00:13:24,471 --> 00:13:25,762
Bedoel je niet originelen?
244
00:13:25,847 --> 00:13:28,848
Mijn liefste, ik heb alleen originelen.
245
00:13:28,934 --> 00:13:31,142
Ga alsjeblieft kijken
Als je dat wil.
246
00:13:31,186 --> 00:13:32,894
Bedankt.
247
00:14:35,792 --> 00:14:39,002
Wie is daar?
248
00:14:39,045 --> 00:14:41,170
Oh het spijt me.
249
00:14:41,256 --> 00:14:45,800
Het was niet mijn bedoeling je te storen.
Ik hoorde je net spelen.
250
00:14:45,886 --> 00:14:48,219
En wie ben jij?
251
00:14:48,305 --> 00:14:50,179
Mijn naam is robijn dumas.
252
00:14:50,265 --> 00:14:52,056
Ik ben een student aan Greenwood.
253
00:14:52,142 --> 00:14:54,767
Speel je?
254
00:14:54,853 --> 00:14:56,978
Nee.
255
00:14:57,063 --> 00:14:59,022
Ik verf.
256
00:14:59,107 --> 00:15:01,065
Nou, dames schilderen niet.
257
00:15:01,109 --> 00:15:03,045
Dat zul je leren
van mijn tante Martha,
258
00:15:03,069 --> 00:15:07,071
of zoals je haar kent,
Mevr. Ijzerhout.
259
00:15:07,115 --> 00:15:08,406
Wij hebben ontmoet.
260
00:15:08,491 --> 00:15:09,741
Ja.
261
00:15:09,784 --> 00:15:11,345
Als je ook maar een ons hebt
van onafhankelijke geest,
262
00:15:11,369 --> 00:15:13,389
ze zal ervoor zorgen dat ze erop klopt
recht uit jou.
263
00:15:13,413 --> 00:15:15,413
Ik denk dat we dat wel zullen zien.
264
00:15:16,666 --> 00:15:18,875
Jij komt uit de bayou.
265
00:15:18,960 --> 00:15:20,543
Hoe weet je dat?
266
00:15:20,629 --> 00:15:22,023
Je hebt een klein beetje
van een accent,
267
00:15:22,047 --> 00:15:23,774
ook al probeer je het te verbergen.
268
00:15:25,091 --> 00:15:26,716
Mijn oren missen niets.
269
00:15:26,801 --> 00:15:29,719
Ze maken mijn ogen goed,
die duidelijk niets zien.
270
00:15:29,804 --> 00:15:31,012
Het spijt me zeer.
271
00:15:31,097 --> 00:15:32,263
Ja.
272
00:15:32,307 --> 00:15:34,557
Weet je, ik krijg dat vaak.
273
00:15:34,643 --> 00:15:37,101
Je moet waarschijnlijk terugrennen
naar grootmoeders thee
274
00:15:37,145 --> 00:15:38,915
voordat ze nadenkt
jij sluipt weg
275
00:15:38,939 --> 00:15:42,398
asbakken stelen of zoiets.
276
00:15:42,442 --> 00:15:45,318
Het was leuk u te ontmoeten, meneer...
277
00:15:45,403 --> 00:15:46,403
Lodewijk.
278
00:15:46,488 --> 00:15:47,904
Lodewijk heldergeboren.
279
00:15:56,039 --> 00:15:57,914
Jij ook, robijn dumas.
280
00:16:14,057 --> 00:16:16,975
Dat was zo saai dat ik wilde
om mezelf uit het raam te rijden.
281
00:16:17,018 --> 00:16:19,143
Ik dacht dat het was
heel interessant.
282
00:16:19,229 --> 00:16:21,290
Dat komt omdat je weg was
de helft van de tijd.
283
00:16:21,314 --> 00:16:23,376
Je hoefde niet te luisteren
Ga door met die dame
284
00:16:23,400 --> 00:16:25,817
over haar dagen als
een groenhoutmeisje.
285
00:16:25,860 --> 00:16:28,403
Ik denk dat het mooi was hoeveel
ze mist haar schooltijd.
286
00:16:28,488 --> 00:16:30,947
Eigenlijk heb ik uiteindelijk een ontmoeting gehad
haar kleinzoon,
287
00:16:31,032 --> 00:16:32,156
Louis Helderborne.
288
00:16:32,242 --> 00:16:33,658
Jij wat?!
289
00:16:33,743 --> 00:16:36,953
Hij is blind, maar dat zou je wel moeten doen
hoor hem piano spelen.
290
00:16:37,038 --> 00:16:39,080
Ruby, je had geen recht
afdwalen
291
00:16:39,165 --> 00:16:41,018
bij mevr. Van Clairborne
huis zo.
292
00:16:41,042 --> 00:16:42,166
Dat was ik niet.
293
00:16:42,210 --> 00:16:43,980
Ik heb even naar binnen gekeken om te zien
die aan het spelen was.
294
00:16:44,004 --> 00:16:45,503
O, lieverd! Oh, lieverd!
295
00:16:45,547 --> 00:16:47,108
Mevrouw Clairborne niet
toegestane mensen
296
00:16:47,132 --> 00:16:49,292
aan die kant van het huis
sinds de tragedie.
297
00:16:49,342 --> 00:16:50,466
Welke tragedie?
298
00:16:50,552 --> 00:16:54,095
Haar dochter
en schoonzoon stierf.
299
00:16:54,180 --> 00:16:55,408
Dat is alles wat ik erover zal zeggen.
300
00:16:55,432 --> 00:16:56,534
Zijn ze vermoord of zo?
301
00:16:56,558 --> 00:16:57,849
Ik bespreek het niet.
302
00:16:57,934 --> 00:17:00,037
Nou, daar heb je het.
Ze werden vermoord.
303
00:17:00,061 --> 00:17:01,102
Ik ben helderziend.
304
00:17:01,187 --> 00:17:02,311
Gisselle, dat is genoeg.
305
00:17:02,397 --> 00:17:04,208
Ruby, ik ben erg teleurgesteld
in jou.
306
00:17:04,232 --> 00:17:06,065
Het spijt me. Ik wist het niet.
307
00:17:06,151 --> 00:17:07,878
Wat er is gebeurd is de
Clarborne's zaken,
308
00:17:07,902 --> 00:17:10,361
en niet voor ons om over te roddelen.
309
00:17:10,447 --> 00:17:13,948
Die arme jongen Louis bleef achter
wees en blind van zijn verdriet.
310
00:17:14,034 --> 00:17:16,951
Is dat geen roddel, mevrouw? Cent?
311
00:17:41,728 --> 00:17:44,020
Hoe wordt iemand blind?
van verdriet?
312
00:17:44,105 --> 00:17:45,897
Misschien is het psychologisch?
313
00:17:45,982 --> 00:17:48,232
Volgens mij wel.
314
00:17:48,276 --> 00:17:51,778
Dus hij zag er goed uit?
315
00:17:51,863 --> 00:17:52,904
Erg.
316
00:17:54,115 --> 00:17:56,449
Mooi en mysterieus
Blind.
317
00:17:56,534 --> 00:17:59,077
Ik wil het graag weten
wat daarboven is gebeurd.
318
00:17:59,162 --> 00:18:00,765
Nou, dat ga je niet krijgen
uit mevr. Cent.
319
00:18:00,789 --> 00:18:02,391
De bewaarder van de
helderder geheimen.
320
00:18:05,126 --> 00:18:06,270
Ik kan het doen zonder de hunne te kennen
321
00:18:06,294 --> 00:18:09,337
zolang ze dat niet doen
ontdek de mijne.
322
00:18:09,422 --> 00:18:10,546
O?
323
00:18:10,590 --> 00:18:13,508
En wat is jouw geheim, Abby?
324
00:18:13,593 --> 00:18:14,737
Heb je niet iets
beter te doen
325
00:18:14,761 --> 00:18:16,260
dan afluisteren, Gisselle?
326
00:18:16,304 --> 00:18:17,428
Dat was ik niet.
327
00:18:17,514 --> 00:18:18,741
Ik kwam alleen maar binnen om het je te vertellen
328
00:18:18,765 --> 00:18:22,391
Ik heb het vuil hierover
helderder tragedie.
329
00:18:22,477 --> 00:18:24,288
Ga je het ons vertellen, of wat?
330
00:18:24,312 --> 00:18:26,729
Nou, ik zal je mijn geheim vertellen
als Abby het haar vertelt.
331
00:18:26,815 --> 00:18:28,940
Prima. Laat maar zitten.
332
00:18:28,983 --> 00:18:30,753
Je kunt het mij net zo goed vertellen, Abby.
333
00:18:30,777 --> 00:18:33,444
Als je het niet doet, doe ik het gewoon
iets verzinnen.
334
00:18:39,327 --> 00:18:41,202
Oké. Ik zal het je vertellen.
335
00:18:41,287 --> 00:18:42,954
Abdij.
336
00:18:42,997 --> 00:18:46,415
Vertel het haar, dat is zo
tegen iedereen vertellen.
337
00:18:46,501 --> 00:18:48,459
Zeg geen woord.
338
00:18:53,675 --> 00:18:58,469
De reden dat ik ben overgestapt
naar deze school
339
00:18:58,513 --> 00:19:01,139
is omdat ik geschopt ben
uit mijn laatste.
340
00:19:01,224 --> 00:19:03,474
Ik werd betrapt met een jongen.
341
00:19:03,560 --> 00:19:04,725
Naakt toch?
342
00:19:04,811 --> 00:19:06,477
Zo ver ging het niet.
343
00:19:06,521 --> 00:19:08,499
Maar hij was in mijn kamer
en ik werd gepakt.
344
00:19:08,523 --> 00:19:09,647
Je gelukkig?
345
00:19:09,691 --> 00:19:11,065
Opgewonden.
346
00:19:11,151 --> 00:19:14,152
Oke. Giselle.
Dus nu weet je het.
347
00:19:14,237 --> 00:19:16,279
Wat heb je over Louis geleerd?
348
00:19:18,158 --> 00:19:20,658
Misschien vertel ik het je...
349
00:19:20,702 --> 00:19:24,245
Als Abby leert dat te zijn
een betere leugenaar.
350
00:19:37,427 --> 00:19:39,844
Dat is leuk.
351
00:19:39,929 --> 00:19:43,556
Eén ding dat ik heb geleerd is:
Ehm, een beetje vals spelen.
352
00:19:43,641 --> 00:19:46,851
Zie hier in mijn boom hoe ik het heb gedaan
voegde die subtiele hoogtepunten toe
353
00:19:46,936 --> 00:19:48,831
om een soort van de zon vast te leggen
een klein beetje beter?
354
00:19:48,855 --> 00:19:50,146
Ja.
355
00:19:50,231 --> 00:19:52,273
Dat heb ik niet op de mijne gekregen.
356
00:19:52,358 --> 00:19:54,567
Ik zal beginnen met vals spelen.
357
00:20:05,163 --> 00:20:07,371
We bestuderen landschappen
vandaag, robijn.
358
00:20:07,457 --> 00:20:09,040
Niet de menselijke vorm.
359
00:20:10,335 --> 00:20:12,210
Dit is zaterdag.
360
00:20:12,295 --> 00:20:14,670
Ik mag dagdromen
als ik niet in de klas ben.
361
00:20:14,756 --> 00:20:16,192
Ik dacht dat je een kerel had
terug naar huis.
362
00:20:16,216 --> 00:20:18,507
Aan wie ik volledig trouw ben.
363
00:20:18,593 --> 00:20:21,761
Trouwens, Buck is veel te oud
voor mij.
364
00:20:21,846 --> 00:20:23,554
Maar niet voor jou.
365
00:20:24,766 --> 00:20:26,390
Hij is niet mijn type.
366
00:20:26,476 --> 00:20:28,517
Is dat niet jouw type?
367
00:20:28,603 --> 00:20:30,311
Mijn god, wat is dat?
368
00:20:32,398 --> 00:20:33,940
Niet dat.
369
00:20:34,025 --> 00:20:35,566
Oké.
370
00:20:35,652 --> 00:20:39,153
Ik ken een mooie blinde
pianist aan wie ik je kan voorstellen.
371
00:20:39,239 --> 00:20:40,488
Heb je Louis Clairborne ontmoet?
372
00:20:40,573 --> 00:20:41,573
Mm-hmm.
373
00:20:44,244 --> 00:20:46,535
Wat een smerige handel
alles wat was.
374
00:20:46,621 --> 00:20:48,955
Wacht even, weet je
wat is er gebeurd?
375
00:20:49,040 --> 00:20:51,582
Natuurlijk. Iedereen doet.
376
00:20:51,668 --> 00:20:54,752
Roddelen is de faculteitssport.
377
00:20:56,547 --> 00:20:58,256
Ik wacht.
378
00:20:59,550 --> 00:21:00,591
Oké.
379
00:21:01,970 --> 00:21:03,739
De moeder van Louis Clairborne
had een affaire
380
00:21:03,763 --> 00:21:05,429
met een jongere man.
381
00:21:05,515 --> 00:21:07,473
Een veel jongere man.
382
00:21:07,558 --> 00:21:09,934
Hij was haar smerige geheimpje.
383
00:21:09,978 --> 00:21:12,770
Ze zou hem binnensluipen
het huis terwijl hij aan het werk was.
384
00:21:12,814 --> 00:21:16,148
Maar het bleef geen geheim
van louis' vader voor lang.
385
00:21:16,234 --> 00:21:18,109
Eruit!
386
00:21:18,194 --> 00:21:20,111
Jij vreemdgaande hoer!
387
00:21:20,822 --> 00:21:22,280
Jij geen goede zwerver!
388
00:21:22,991 --> 00:21:24,426
Nee! Nee!
389
00:21:24,450 --> 00:21:27,076
Na een tijdje overtuigde hij haar
alles werd vergeven.
390
00:21:27,161 --> 00:21:29,912
Maar dat was verre van het geval.
391
00:21:29,956 --> 00:21:33,291
Hij wilde haar uit zijn leven verwijderen,
voorgoed.
392
00:21:42,844 --> 00:21:45,281
Geen van beiden ging
om die slaapkamer levend te verlaten
393
00:21:45,305 --> 00:21:47,930
vroeg die ochtend.
394
00:21:48,016 --> 00:21:49,856
Ik houd van je.
395
00:21:49,892 --> 00:21:54,312
Natuurlijk wist hij dat ook
zijn eigen lot bezegelen.
396
00:21:57,025 --> 00:22:00,484
Wat hij nooit wist
of er een getuige was.
397
00:22:00,570 --> 00:22:03,654
Lodewijk raakte in coma
van de schok,
398
00:22:03,698 --> 00:22:05,898
en hij kwam er niet uit
tot weken later.
399
00:22:05,950 --> 00:22:10,661
En toen hij dat deed, was hij dat ook
volledig blind.
400
00:22:10,747 --> 00:22:12,997
O, mevrouw Stevens.
Dat is verschrikkelijk.
401
00:22:13,041 --> 00:22:14,206
Je wilde het weten.
402
00:22:14,292 --> 00:22:16,000
Nu zou ik willen dat ik dat niet deed.
403
00:22:16,044 --> 00:22:18,063
Heb je de klokken bekeken?
bij het huis?
404
00:22:18,087 --> 00:22:20,087
Ja heb ik gedaan.
405
00:22:20,173 --> 00:22:22,381
Ze zijn allemaal ingesteld op 5:02.
406
00:22:22,467 --> 00:22:24,633
De tijd van de moorden.
407
00:22:33,144 --> 00:22:34,393
Robijn!
408
00:22:34,479 --> 00:22:36,020
Ik heb opwindend nieuws.
409
00:22:36,105 --> 00:22:39,857
Jij, mijn liefste, bent uitgenodigd
terug naar het helderlandhuis
410
00:22:39,942 --> 00:22:41,275
voor het avondeten vanavond!
411
00:22:41,361 --> 00:22:42,693
Dat is groot nieuws?
412
00:22:42,779 --> 00:22:45,029
Waarom en hoe zijn
nodigen ze haar uit?
413
00:22:45,114 --> 00:22:47,406
Ik ben de interessante.
414
00:22:47,492 --> 00:22:50,534
Ruby, mijn hemel,
haast je en bereid je voor!
415
00:23:16,437 --> 00:23:18,979
Jij houdt van snuffelen, nietwaar?
416
00:23:19,065 --> 00:23:23,234
Oh. Het spijt me.
Ik was gewoon nieuwsgierig.
417
00:23:23,319 --> 00:23:25,255
Nou alsjeblieft, in de toekomst
kijk met je ogen
418
00:23:25,279 --> 00:23:26,404
en niet je handen.
419
00:23:27,490 --> 00:23:29,240
O, de ironie.
420
00:23:31,119 --> 00:23:33,244
Fijn je weer te zien, Lodewijk.
421
00:23:33,287 --> 00:23:36,247
En heel erg bedankt voor
de uitnodiging mevr. Heldergedragen.
422
00:23:36,290 --> 00:23:38,791
Eigenlijk de uitnodiging
was van mij, robijn.
423
00:23:38,876 --> 00:23:40,979
Zie je, ik ben bang dat ik eerder was
onbeleefd tegen je laatst,
424
00:23:41,003 --> 00:23:42,003
en het spijt me.
425
00:23:42,046 --> 00:23:43,399
Ik wil graag demonstreren
aan jou
426
00:23:43,423 --> 00:23:46,424
dat ik niet zo'n slechte kerel ben
voor een blinde kluizenaar.
427
00:23:48,052 --> 00:23:50,094
Ik glimlach overigens.
428
00:23:51,639 --> 00:23:52,639
Goed.
429
00:23:53,641 --> 00:23:56,475
Dus robijn, vertel het me
over de bayou.
430
00:23:56,561 --> 00:23:58,241
Bedankt.
431
00:24:00,189 --> 00:24:02,189
Ik weet het niet.
432
00:24:02,275 --> 00:24:05,651
Ik heb het gewoon altijd gevonden
zo vredig daar.
433
00:24:05,736 --> 00:24:08,863
Ik heb de bayou bezocht
toen ik veel jonger was.
434
00:24:08,948 --> 00:24:11,282
Ik zie het nog steeds voor me,
435
00:24:11,325 --> 00:24:15,536
het is heel mooi en
mysterieus als ik me goed herinner.
436
00:24:15,621 --> 00:24:16,454
Lodewijk?
437
00:24:16,539 --> 00:24:17,955
Hm?
438
00:24:17,999 --> 00:24:22,001
Denken ze dat er enige hoop is?
dat je misschien nog eens terugziet?
439
00:24:22,086 --> 00:24:25,045
Je bedoelt: is het probleem
in mijn ogen of in mijn hersenen?
440
00:24:25,131 --> 00:24:27,882
Ik denk niet dat dit geschikt is
eettafel discussie.
441
00:24:27,967 --> 00:24:30,634
Ze noemen mijn toestand
een emotioneel trauma.
442
00:24:30,720 --> 00:24:34,305
Met andere woorden: mijn ogen
zijn volkomen gezond.
443
00:24:35,099 --> 00:24:36,682
Het spijt me.
444
00:24:36,767 --> 00:24:41,270
Ik vraag het alleen omdat mijn grootmoeder
was een genezer in de bayou.
445
00:24:41,355 --> 00:24:45,983
Ze repareerde mensen die iedereen
anders dacht dat de hoop te boven ging.
446
00:24:46,027 --> 00:24:47,651
Met respect lieve,
447
00:24:47,737 --> 00:24:53,407
Ik denk geen toverdokter
oplichters zijn het antwoord.
448
00:24:53,493 --> 00:24:55,159
Ook met respect, mevrouw,
449
00:24:55,203 --> 00:25:00,039
mijn grootmoeder heeft nooit bedrogen
een cent van wie dan ook.
450
00:25:00,124 --> 00:25:03,375
Ze heeft nooit een betaling geaccepteerd
voor haar geschenken.
451
00:25:03,461 --> 00:25:05,336
Hm.
452
00:25:05,379 --> 00:25:07,065
En hoeveel geld hebben we uitgegeven
453
00:25:07,089 --> 00:25:10,382
op zogenaamde ‘respectabele’
dokters," grootmoeder?
454
00:25:10,468 --> 00:25:13,052
Degenen die mijn
gezichtsvermogen door een enkele staaf of kegel
455
00:25:13,137 --> 00:25:16,180
in al die jaren?
456
00:25:16,224 --> 00:25:19,183
Ja, maar wie zijn de charlatans,
Ik vraag me af?
457
00:25:27,235 --> 00:25:29,276
Vervoert de ziel, nietwaar?
458
00:25:31,989 --> 00:25:33,656
Oké.
459
00:25:49,507 --> 00:25:53,551
Dat is zo mooi.
460
00:26:07,733 --> 00:26:09,149
Wat is er aan de hand?
461
00:26:09,235 --> 00:26:10,734
Sorry mijn excusses.
462
00:26:10,778 --> 00:26:13,946
Eigenlijk ben jij het alleen
zo tegen mij aan leunen
463
00:26:14,031 --> 00:26:15,406
om de een of andere reden, eh...
464
00:26:15,491 --> 00:26:16,574
Oh.
465
00:26:16,617 --> 00:26:18,075
Ik wist het niet.
466
00:26:18,119 --> 00:26:23,205
Ik was gewoon zo meegenomen
met jouw spel.
467
00:26:23,291 --> 00:26:25,457
Dit klinkt misschien een beetje
beetje belachelijk,
468
00:26:25,543 --> 00:26:29,461
maar dat ben ik eigenlijk nog nooit geweest
alleen met een jonge vrouw eerder.
469
00:26:29,547 --> 00:26:32,715
Niet zo eng, toch?
470
00:26:32,800 --> 00:26:34,675
Ik vraag het me af, robijn.
471
00:26:34,760 --> 00:26:39,263
Eh, misschien staat u mij dat toe
om je gezicht aan te raken.
472
00:26:39,307 --> 00:26:42,891
Jij... Dat zou je absoluut kunnen doen
zeg nee.
473
00:26:42,977 --> 00:26:45,811
Natuurlijk kan dat.
474
00:26:45,896 --> 00:26:48,314
Zolang je mij maar niet port
in het oog.
475
00:26:48,399 --> 00:26:49,399
Oké.
476
00:27:13,799 --> 00:27:17,259
Je ziet er zo nerveus uit. Wees niet.
477
00:27:30,149 --> 00:27:31,315
Dus.
478
00:27:31,359 --> 00:27:32,608
Wat denk je?
479
00:27:32,693 --> 00:27:34,735
Marilyn Monroe?
480
00:27:34,820 --> 00:27:36,153
Ik zou het niet weten.
481
00:27:36,238 --> 00:27:38,822
- Natuurlijk niet.
- Ja.
482
00:27:38,908 --> 00:27:40,866
Waar denk ik aan?
483
00:27:42,161 --> 00:27:45,621
Ik bedoel, natuurlijk heb ik dat nog nooit gedaan
kuste zelfs een meisje, dus.
484
00:27:45,706 --> 00:27:48,666
Je hebt ooit iets gehoord
zo zielig?
485
00:27:50,127 --> 00:27:52,105
Sorry, dat had ik niet moeten doen
bracht dat ter sprake.
486
00:27:52,129 --> 00:27:53,962
Lodewijk, het is oké.
487
00:27:54,048 --> 00:27:57,007
Ik bedoel, dat is makkelijk
repareren.
488
00:27:58,177 --> 00:28:00,511
Echt?
489
00:28:00,596 --> 00:28:03,764
Zou je mij kussen?
490
00:28:03,849 --> 00:28:05,516
Zeker.
491
00:28:05,601 --> 00:28:08,143
Ik bedoel, dat is het echt niet
zo'n belangrijke kwestie.
492
00:28:08,229 --> 00:28:11,188
En, en als ik je kan helpen...
493
00:28:12,233 --> 00:28:13,233
Oké.
494
00:28:14,985 --> 00:28:19,697
Drie twee een.
495
00:28:22,952 --> 00:28:24,284
Sorry, wat is er grappig?
496
00:28:24,370 --> 00:28:25,703
Niets.
497
00:28:25,788 --> 00:28:28,038
Het is maar wat je nodig hebt
om wat meer te ontspannen.
498
00:28:28,082 --> 00:28:29,873
Wees niet zo stijf.
499
00:28:29,959 --> 00:28:31,311
Dat had ik niet moeten doen
nodigde je hier uit.
500
00:28:31,335 --> 00:28:34,044
Louis, ik lach niet
bij jou, echt.
501
00:28:34,130 --> 00:28:36,338
We kunnen het nog een keer proberen, oké?
502
00:28:43,639 --> 00:28:44,847
Ze komt terug.
503
00:28:44,932 --> 00:28:48,225
Hoe was het grote diner?
504
00:28:48,269 --> 00:28:51,562
Hoe bekend ben jij ermee
het werk van Franz Kafka?
505
00:28:51,605 --> 00:28:53,564
Dat bizar, hè?
506
00:28:59,947 --> 00:29:02,156
Er is nog veel meer te vertellen.
507
00:29:02,241 --> 00:29:04,408
Maar niet hier.
508
00:29:22,887 --> 00:29:24,595
"lieve meiden.
509
00:29:24,680 --> 00:29:27,723
"je weet niet hoeveel
je moeder en ik missen je,
510
00:29:27,808 --> 00:29:30,225
"en hoeveel we zoeken
vooruit naar Kerstmis
511
00:29:30,311 --> 00:29:33,145
"wanneer we er allemaal zullen zijn
weer samen.
512
00:29:33,230 --> 00:29:35,606
"Ik hoop dat je dat niet bent geweest
te heimwee,
513
00:29:35,691 --> 00:29:38,817
"en dat je veel verdient
van vrienden bij Greenwood."
514
00:29:38,903 --> 00:29:40,194
robijn!
515
00:29:51,123 --> 00:29:52,623
Beau!
516
00:29:53,959 --> 00:29:55,417
Giselle.
517
00:29:55,461 --> 00:29:56,877
Goed om je te zien.
518
00:29:56,962 --> 00:29:58,754
Geen kus hallo?
519
00:30:02,176 --> 00:30:03,467
Is dat het beste dat je kunt doen?
520
00:30:05,137 --> 00:30:08,472
Heeft Ruby je erover verteld?
haar grote date laatst?
521
00:30:08,557 --> 00:30:10,307
Het was schandalig.
522
00:30:10,351 --> 00:30:12,976
Ik heb met een paar groten gegeten
scholieren donateurs.
523
00:30:13,062 --> 00:30:14,915
Een blinde man en zijn grootmoeder.
524
00:30:14,939 --> 00:30:17,147
Een knappe, vriendelijke blinde man.
525
00:30:17,233 --> 00:30:19,775
En ze zag er vreselijk schuldig uit
toen ze terugkwam.
526
00:30:19,860 --> 00:30:20,984
Ze heeft gelijk, liefje.
527
00:30:21,070 --> 00:30:22,506
Ik weet niet hoe
om je dit te vertellen,
528
00:30:22,530 --> 00:30:25,489
maar ik liet de blinde man aanraken
mijn hele gezicht.
529
00:30:25,533 --> 00:30:26,824
We zijn klaar, robijn!
530
00:30:26,867 --> 00:30:28,283
Oh!
531
00:30:28,369 --> 00:30:29,451
Leuk geprobeerd, Giselle.
532
00:30:29,537 --> 00:30:31,181
Er is een groot schoolfeest
komt ook op.
533
00:30:31,205 --> 00:30:33,664
Er is een hele school
vol met jongens die daar zullen zijn.
534
00:30:33,707 --> 00:30:36,667
Nou, ze kunnen je gezicht aanraken,
maar geen dansen.
535
00:30:38,212 --> 00:30:40,254
Jullie zijn vies samen.
536
00:30:40,339 --> 00:30:42,506
Laten we gaan Samantha, god.
537
00:30:50,224 --> 00:30:52,724
Oh god, liefje. Ik heb gemist
Jou zo veel.
538
00:30:52,810 --> 00:30:54,351
Ik ook.
539
00:30:59,567 --> 00:31:01,692
Oh, ik heb je aanraking gemist.
540
00:31:07,074 --> 00:31:09,032
Wat is er aan de hand?
541
00:31:09,118 --> 00:31:11,159
Niets.
542
00:31:11,245 --> 00:31:13,871
Ik krijg gewoon een beetje
oververhit,
543
00:31:13,956 --> 00:31:16,540
en ik weet het eigenlijk al
waar dit heen gaat.
544
00:31:16,625 --> 00:31:19,251
Of beter gezegd: waar
dit gaat niet.
545
00:31:19,336 --> 00:31:21,879
Misschien moeten we gewoon teruggaan.
546
00:31:49,241 --> 00:31:53,243
Ik denk dat we hebben gewacht
lang genoeg, nietwaar?
547
00:32:12,973 --> 00:32:13,973
Abdij!
548
00:32:16,310 --> 00:32:18,246
Wij willen dat u het weet
we hebben allemaal gestemd,
549
00:32:18,270 --> 00:32:19,436
en dat hebben wij besloten
550
00:32:19,521 --> 00:32:21,458
jij bent het mooiste meisje
op school.
551
00:32:21,482 --> 00:32:23,001
Dus wij denken van wel
de beste kans
552
00:32:23,025 --> 00:32:25,525
om tot koningin te worden verkozen
van de herfstmixer.
553
00:32:25,611 --> 00:32:27,945
Ehm, bedankt?
554
00:32:28,030 --> 00:32:29,780
Koningin van de mixer?
555
00:32:29,865 --> 00:32:31,323
Is dat iets wat ze doen?
556
00:32:31,408 --> 00:32:33,742
We zijn van plan het te maken
een traditie.
557
00:32:33,827 --> 00:32:34,827
Samantha?
558
00:32:39,541 --> 00:32:41,353
Dit vertegenwoordigt
onze schoolkleuren.
559
00:32:41,377 --> 00:32:43,627
We hadden gehoopt dat je het zou dragen
om ons trots te maken.
560
00:32:45,047 --> 00:32:46,713
Bedankt jongens.
561
00:32:49,802 --> 00:32:52,260
Nou, het tikt niet.
562
00:32:52,346 --> 00:32:54,262
Het zal er mooi uitzien. Kom hier.
563
00:32:56,392 --> 00:32:57,933
Wauw.
564
00:32:58,018 --> 00:33:00,644
Jullie twee zien er zo prachtig uit.
565
00:33:00,688 --> 00:33:03,063
Je maakt behoorlijk goed schoon
uzelf, mevrouw Stevens.
566
00:33:03,148 --> 00:33:05,210
Ik zie je bijna nooit
zonder kiel aan.
567
00:33:05,234 --> 00:33:06,483
Nou, ik ben aan het begeleiden,
568
00:33:06,527 --> 00:33:08,171
dus ik ben degene die je aanspreekt
op de schouder
569
00:33:08,195 --> 00:33:09,395
als je te dichtbij danst.
570
00:33:09,446 --> 00:33:10,446
Oh.
571
00:33:11,782 --> 00:33:13,343
Jullie twee, zorg ervoor dat je geeft
alle andere meisjes
572
00:33:13,367 --> 00:33:15,261
een kans bij de jongens
vanavond, hè?
573
00:33:24,378 --> 00:33:26,211
Oké, iedereen.
574
00:33:27,381 --> 00:33:32,175
Wij heten u graag van harte welkom
de jongens van Willowdale voorbereiding.
575
00:33:35,139 --> 00:33:39,516
Nu wil ik jullie allemaal eraan herinneren
zich fatsoenlijk te gedragen.
576
00:33:39,560 --> 00:33:41,935
Perfecte dames en
perfecte heren.
577
00:33:42,021 --> 00:33:43,061
Ja, mevrouw.
578
00:33:43,147 --> 00:33:45,022
Veel plezier!
579
00:33:49,236 --> 00:33:50,444
O, zou je daar eens naar willen kijken.
580
00:33:50,529 --> 00:33:52,048
Het lievelingsliedje van mijn grootmoeder.
581
00:33:55,909 --> 00:33:57,387
Komt hij naar mij toe?
582
00:33:57,411 --> 00:33:59,870
Wees niet zenuwachtig,
hij ziet er niet zo mooi uit.
583
00:34:04,501 --> 00:34:05,501
Gaan.
584
00:34:32,780 --> 00:34:33,987
Bedankt.
585
00:34:34,073 --> 00:34:37,157
Ik ga een pauze nemen
en ga mijn neus poederen.
586
00:34:44,249 --> 00:34:46,416
Hallo bok.
587
00:34:46,502 --> 00:34:47,687
Vertel me niet dat er een regel is
588
00:34:47,711 --> 00:34:50,337
Je kunt niet met studenten praten
hier ook.
589
00:34:50,422 --> 00:34:51,941
Waarom wil je met mij praten?
590
00:34:51,965 --> 00:34:53,548
Het enige wat ik zei was hallo.
591
00:34:53,634 --> 00:34:55,487
Ik ben opgevoed om beleefd te zijn.
592
00:34:55,511 --> 00:34:56,426
Het spijt me.
593
00:34:56,512 --> 00:34:58,095
Ik probeer niet onbeleefd te zijn,
594
00:34:58,180 --> 00:35:00,722
maar je begrijpt dat dit
is een meisjesschool
595
00:35:00,808 --> 00:35:02,160
en de regels zijn behoorlijk streng
hier in de buurt?
596
00:35:02,184 --> 00:35:03,934
Ja, nou tussen jou en mij,
597
00:35:04,019 --> 00:35:07,604
Ik zou het zonder een of twee kunnen stellen
van hun regels.
598
00:35:07,689 --> 00:35:09,439
Ik denk dat ik dat ook zou kunnen.
599
00:35:09,525 --> 00:35:11,775
Tot de volgende keer, boef.
600
00:35:35,717 --> 00:35:37,259
Wat gebeurd er?
601
00:35:37,344 --> 00:35:39,030
Ik weet zeker dat ik het niet weet
wat bedoel je.
602
00:35:39,054 --> 00:35:41,930
Het is onmogelijk dat geen van de
jongens willen dansen met Abby.
603
00:35:42,015 --> 00:35:44,933
Ze mijden haar als
ze is een nest horzels.
604
00:35:45,018 --> 00:35:46,810
Is dat zo?
605
00:35:46,895 --> 00:35:48,603
Wat ben je van plan?
606
00:35:48,689 --> 00:35:50,917
Waarom neem je aan dat ik dat heb gedaan
iets mee te maken?
607
00:35:50,941 --> 00:35:54,568
Misschien krijgen de jongens gewoon een idee
die Abby is een beetje... Uit,
608
00:35:54,653 --> 00:35:57,320
als je begrijpt wat ik bedoel.
609
00:36:01,535 --> 00:36:04,119
Tijd om de koningin bekend te maken.
610
00:36:12,129 --> 00:36:14,171
Oké, iedereen.
611
00:36:14,214 --> 00:36:16,506
Dit is het grote moment.
612
00:36:16,592 --> 00:36:21,636
In deze envelop heb ik de naam
van de koningin van de herfstmixer.
613
00:36:24,266 --> 00:36:26,141
Wauw, allemaal.
614
00:36:26,226 --> 00:36:29,227
Het lijkt erop dat de geschiedenis over gaat
vanavond gemaakt worden.
615
00:36:29,313 --> 00:36:33,773
Onze allereerste koningin
is deels neger.
616
00:36:33,859 --> 00:36:39,029
Laten we een grote hand geven
om Abby Tyler te missen.
617
00:36:51,793 --> 00:36:55,545
Nou, Abby, ga je niet?
om ons een toespraak te houden?
618
00:37:01,261 --> 00:37:03,386
Ik wil het je graag vertellen
619
00:37:03,430 --> 00:37:09,351
wat een eer is het om te zijn
jouw koningin gekozen.
620
00:37:09,436 --> 00:37:11,895
Maar eer is duidelijk geen woord
621
00:37:11,939 --> 00:37:16,524
ieder van jullie is op afstand
bekend met.
622
00:37:16,568 --> 00:37:19,611
Gesproken als een echte halfbloed.
623
00:37:19,696 --> 00:37:21,238
Daar gaan we!
624
00:37:21,281 --> 00:37:23,676
Ik wist dat je dat niet zou kunnen
verberg je ware kleuren voor lang.
625
00:37:23,700 --> 00:37:26,034
Een hand op je leggen
ligt onder mij, Gisselle.
626
00:37:26,119 --> 00:37:27,369
Niet ik!
627
00:37:31,250 --> 00:37:36,002
Jullie dummies hebben al gekozen
jouw koningin.
628
00:37:36,088 --> 00:37:40,757
Ze is daar,
over de grond kruipen.
629
00:37:40,842 --> 00:37:42,759
Heil...
630
00:37:44,638 --> 00:37:47,430
Je bevindt je op dun ijs zoals het is,
miss dumas.
631
00:37:47,474 --> 00:37:52,560
Beschadig jezelf niet verder
omwille van een gemengd bloed
632
00:37:52,646 --> 00:37:54,896
dat hoort hier niet.
633
00:38:02,990 --> 00:38:04,630
Help me!
634
00:38:12,541 --> 00:38:16,418
Gisselle ging deze keer te ver.
635
00:38:16,503 --> 00:38:18,920
Het is niet alleen Gisselle.
636
00:38:19,381 --> 00:38:23,091
Het is de hele instelling,
robijn.
637
00:38:26,763 --> 00:38:32,183
Je gaat me echt verlaten
hier helemaal alleen?
638
00:38:32,269 --> 00:38:36,438
Je weet dat ze gaan
om mij er toch uit te schoppen.
639
00:38:36,523 --> 00:38:40,317
Op deze manier kan ik het tenminste doen
op mijn eigen voorwaarden.
640
00:38:43,822 --> 00:38:45,822
Ik zal altijd je vriend zijn,
abdij.
641
00:38:50,203 --> 00:38:52,245
Ik zal altijd de jouwe zijn, Ruby.
642
00:39:29,868 --> 00:39:31,387
Ik denk dat je het misschien vergeten bent
wat belangrijk is
643
00:39:31,411 --> 00:39:33,578
over een Greenwood-meisje zijn,
robijn.
644
00:39:33,663 --> 00:39:35,789
ik zal je wat vertellen
is niet belangrijk.
645
00:39:35,874 --> 00:39:36,623
Geld.
646
00:39:36,708 --> 00:39:37,499
Afstamming.
647
00:39:37,584 --> 00:39:38,375
Huidskleur.
648
00:39:38,460 --> 00:39:39,709
Bloed.
649
00:39:39,753 --> 00:39:43,213
Allemaal dingen, idioten
zoveel waarde aan hechten.
650
00:39:43,298 --> 00:39:45,882
Vertel me gewoon hoe je erachter bent gekomen
over abby.
651
00:39:45,967 --> 00:39:47,342
Ze zou mij moeten bedanken.
652
00:39:47,427 --> 00:39:48,968
Ik heb haar een plezier gedaan.
653
00:39:49,054 --> 00:39:52,555
Ik zou er alles voor geven om geschopt te worden
weg van deze waardeloze school.
654
00:39:52,641 --> 00:39:53,890
Trouwens, wat zet je aan het denken
655
00:39:53,934 --> 00:39:56,037
Ik praat tegen je
na wat je mij hebt aangedaan?
656
00:39:56,061 --> 00:39:57,268
Rechts.
657
00:39:57,354 --> 00:39:58,728
Al die ridderlijke jongens
658
00:39:58,772 --> 00:40:01,898
te hulp snellen
arme hulpeloze Gisselle.
659
00:40:01,983 --> 00:40:03,566
Je vond het geweldig.
660
00:40:03,610 --> 00:40:05,652
Ze houden allemaal zo van mij,
nietwaar?
661
00:40:07,197 --> 00:40:09,092
En als kleine Abby dat niet deed
wil dat ik haar brieven lees,
662
00:40:09,116 --> 00:40:10,760
ze had ze niet moeten achterlaten
onbeheerd in een doos
663
00:40:10,784 --> 00:40:12,033
achter haar ondergoed
664
00:40:12,119 --> 00:40:14,369
met een slot dus
belachelijk makkelijk te openen.
665
00:40:14,454 --> 00:40:16,265
Maar ik denk dat je het wel weet
alles over slot en sleutel,
666
00:40:16,289 --> 00:40:18,059
aangezien je eigenlijk
een gevangene in deze slaapzaal
667
00:40:18,083 --> 00:40:19,624
voor wat je mij hebt aangedaan.
668
00:40:19,709 --> 00:40:21,479
Het doodt me gewoon wanneer
Ik denk erover.
669
00:40:21,503 --> 00:40:23,314
Ik weet zeker dat het je doodt
nadenken, punt.
670
00:40:25,132 --> 00:40:26,172
Neem dat terug!
671
00:40:26,258 --> 00:40:28,216
Ruby, ik heb net een bericht gekregen.
672
00:40:28,301 --> 00:40:30,238
Je bent weer uitgenodigd
naar het landhuis.
673
00:40:30,262 --> 00:40:33,263
Waarom doet ze dat in godsnaam altijd
naar dat mooie huis gaan?
674
00:40:33,348 --> 00:40:35,056
Ruby is sowieso opgesloten.
675
00:40:35,142 --> 00:40:36,433
Vertel hen dat ze niet kan gaan.
676
00:40:36,518 --> 00:40:38,017
Ik ben bang voor de heldergeborenen
677
00:40:38,103 --> 00:40:41,229
hebben de bevoegdheid om over te stappen
Mevr. De straffen van Ironwood.
678
00:40:41,273 --> 00:40:43,064
Louis Clarborne liet haar komen.
679
00:40:43,150 --> 00:40:45,442
Wat als ik het niet wil zien?
louis, mevr. Cent?
680
00:40:45,527 --> 00:40:47,277
Ik overschrijf de overschrijving.
681
00:40:47,362 --> 00:40:49,279
Robijn.
682
00:40:49,322 --> 00:40:51,364
Het is gewoon Louis Clairborne
683
00:40:51,450 --> 00:40:53,450
zegt dat hij aan het herstellen is
zijn gezichtsvermogen.
684
00:40:53,535 --> 00:40:56,911
Hij zegt dat hij denkt
het komt door jou.
685
00:41:02,919 --> 00:41:05,128
Hallo, Lodewijk.
686
00:41:05,213 --> 00:41:06,504
Robijn.
687
00:41:06,590 --> 00:41:07,590
Je kwam.
688
00:41:07,632 --> 00:41:09,132
Ik was zo bang dat je dat niet zou doen.
689
00:41:09,176 --> 00:41:11,593
Dat was ik niet van plan.
690
00:41:11,678 --> 00:41:15,096
Weet je, dat heb je echt
om aan je humeur te werken, Louis.
691
00:41:15,182 --> 00:41:17,390
Snauw niet meer naar mij, oké?
692
00:41:17,476 --> 00:41:19,517
Ik, ik beloof het.
693
00:41:19,603 --> 00:41:21,936
Oké? Het spijt me heel erg.
694
00:41:24,357 --> 00:41:26,149
Is het waar?
695
00:41:26,193 --> 00:41:28,902
Zie je?
696
00:41:28,987 --> 00:41:30,653
Ik kan nu vormen zien.
697
00:41:30,739 --> 00:41:34,532
Het is niet alleen maar zwartheid meer.
698
00:41:34,618 --> 00:41:37,368
Dat is fantastisch.
699
00:41:37,454 --> 00:41:40,121
Weet je, robijn?
700
00:41:40,207 --> 00:41:42,059
Ik kan het echt niet geloven
dat dit toeval is
701
00:41:42,083 --> 00:41:45,627
dat dit gebeurt
zo kort nadat ik je ontmoette.
702
00:41:45,712 --> 00:41:46,981
Misschien iets van jouw
capaciteiten van grootmoeder
703
00:41:47,005 --> 00:41:49,005
viel een beetje op je af.
704
00:41:51,218 --> 00:41:55,136
Die magnoliaboom daar.
705
00:41:55,222 --> 00:41:56,971
Ik kan het bijna zien.
706
00:41:57,057 --> 00:42:00,808
Weet je, ik heb dat vroeger beklommen
als kleine jongen elke dag.
707
00:42:00,894 --> 00:42:02,038
Ik zou daar meer tijd doorbrengen
708
00:42:02,062 --> 00:42:04,354
dan ik vooraan zou doen
van de piano.
709
00:42:04,439 --> 00:42:06,689
Mijn slaapkamer, net daarboven,
710
00:42:06,733 --> 00:42:09,484
dus de tuin was altijd
net buiten het raam.
711
00:42:09,528 --> 00:42:10,860
Ik kon de hele campus zien,
712
00:42:10,946 --> 00:42:13,321
het meer en de stallen
ook van daarboven.
713
00:42:13,365 --> 00:42:15,365
Dat wil ik graag zien.
714
00:42:15,408 --> 00:42:17,700
Kunnen we daarheen gaan?
715
00:42:17,744 --> 00:42:19,889
Ik weet niet of dat zo zou zijn
precies correct
716
00:42:19,913 --> 00:42:22,705
dat ik een groenhout meeneem
student alleen naar mijn kamer.
717
00:42:22,749 --> 00:42:23,957
Oh kom op.
718
00:42:24,042 --> 00:42:25,603
Ik denk dat je veel kunt leren
over een persoon
719
00:42:25,627 --> 00:42:27,710
van hoe hun kamer eruit ziet.
720
00:42:33,260 --> 00:42:34,884
Oké.
721
00:42:34,970 --> 00:42:38,638
Ook al wil je dat misschien niet
om te veel over mij te weten te komen.
722
00:42:58,201 --> 00:43:00,034
De vrouw op het schilderij?
723
00:43:00,120 --> 00:43:01,953
Het is mijn moeder.
724
00:43:02,038 --> 00:43:03,432
Ik bewaar geen foto's
van mijn vader
725
00:43:03,456 --> 00:43:06,416
aangezien hij de ware was
die haar doodsmoorde.
726
00:43:08,128 --> 00:43:11,504
Mag ik je vragen waarom hij het deed?
727
00:43:11,590 --> 00:43:13,756
Ik weet zeker dat je het gehoord hebt
de geruchten.
728
00:43:13,842 --> 00:43:16,676
O, ik vertrouw geruchten niet.
729
00:43:16,761 --> 00:43:19,762
Ik heb aan het slechte einde gezeten
van te veel van hen.
730
00:43:19,806 --> 00:43:21,973
En altijd de waarheid
raakt vervormd.
731
00:43:22,058 --> 00:43:24,892
Ik denk niet dat je het wilt weten
de waarheid.
732
00:43:24,936 --> 00:43:26,603
Louis, zijn wij vrienden?
733
00:43:26,688 --> 00:43:28,896
Dat zou ik hopen, ja.
734
00:43:28,982 --> 00:43:31,608
Nou, dan moet je mij vertrouwen.
735
00:43:31,651 --> 00:43:35,445
Ik wil je alleen helpen
als ik dat kan, op de een of andere manier.
736
00:43:39,534 --> 00:43:42,994
Mijn moeder en ik waren dat altijd
heel dichtbij.
737
00:43:43,079 --> 00:43:47,915
Sommige nachten lag ik hier,
bang.
738
00:43:48,001 --> 00:43:50,460
Ze hoorde me jammeren.
739
00:43:52,005 --> 00:43:53,649
Ik herinner me dat ik haar hoorde komen
in de Kamer,
740
00:43:53,673 --> 00:43:57,925
en ik zou mijn handen uitstrekken,
en zij zou het aannemen.
741
00:43:59,429 --> 00:44:01,304
Alsjeblieft.
742
00:44:01,348 --> 00:44:04,140
Ik wil dat je weet hoe het was
met ons.
743
00:44:06,811 --> 00:44:09,646
Ze zou naast mij liggen
op haar rug.
744
00:44:13,818 --> 00:44:16,986
Ze zou mijn hand pakken,
745
00:44:17,072 --> 00:44:18,799
en ze zou er tegenaan drukken
haar borst
746
00:44:18,823 --> 00:44:21,324
zodat ik haar hartslag kon voelen.
747
00:44:26,873 --> 00:44:33,961
Dan zou ze haar meenemen
andere hand en plaats deze hier.
748
00:44:34,005 --> 00:44:37,840
Ik vraag je niet om dat te doen.
749
00:44:37,926 --> 00:44:45,926
Mijn hand zou reizen van
haar hart tegen haar borsten.
750
00:44:49,396 --> 00:44:52,980
Tot op een avond mijn vader
heb ons zo gevonden.
751
00:44:55,026 --> 00:44:56,401
Mijn god, hij was woedend.
752
00:44:56,486 --> 00:44:58,820
Hij...
753
00:44:58,905 --> 00:45:00,363
En elke keer daarna,
754
00:45:00,407 --> 00:45:02,009
hij dacht dat ik huilde
voor mijn moeder
755
00:45:02,033 --> 00:45:04,534
als ik hier bang zou liggen.
756
00:45:04,619 --> 00:45:06,389
En toen was hij het
wie zou mij komen opzoeken.
757
00:45:06,413 --> 00:45:08,830
Hij zou zijn riem tegen mij neerleggen.
758
00:45:12,043 --> 00:45:14,585
Het is oké, Lodewijk.
759
00:45:14,671 --> 00:45:20,174
Daarna vond mijn moeder
een andere jongen.
760
00:45:20,260 --> 00:45:22,218
Hij heeft mij vervangen.
761
00:45:24,097 --> 00:45:27,390
Mijn vader snauwde.
762
00:45:27,434 --> 00:45:29,892
Ik stond aan de andere kant van de gang
en ik zag hoe hij haar vermoordde,
763
00:45:29,936 --> 00:45:33,396
en ik deed niets.
764
00:45:33,440 --> 00:45:34,063
Niets.
765
00:45:34,107 --> 00:45:35,815
Shhh...
766
00:45:35,900 --> 00:45:38,693
Het spijt me, robijn.
767
00:45:38,778 --> 00:45:43,197
Het spijt me, ik... Het is niet mijn bedoeling
dingen ongemakkelijk maken tussen ons.
768
00:45:43,283 --> 00:45:46,075
Het is in orde.
769
00:45:46,161 --> 00:45:48,202
Ik begrijp het nu, Lodewijk.
770
00:45:51,040 --> 00:45:53,040
Je kan me vertrouwen.
771
00:45:54,127 --> 00:45:55,543
Het is in orde.
772
00:46:07,849 --> 00:46:09,724
Robijn?
773
00:46:09,768 --> 00:46:11,370
Mevrouw Ironwood heeft mij gestuurd
om je te krijgen.
774
00:46:11,394 --> 00:46:13,289
Ze moet je meteen zien.
775
00:46:15,482 --> 00:46:17,732
Want wat is er nog meer nieuw?
776
00:46:26,201 --> 00:46:28,117
Laten we er gewoon mee aan de slag gaan, oké?
777
00:46:28,161 --> 00:46:30,119
Wat liegt ze?
jij nu?
778
00:46:36,920 --> 00:46:39,462
Papa heeft een hartaanval gehad, Ruby.
779
00:46:41,382 --> 00:46:42,757
Hij is gestorven.
780
00:46:52,685 --> 00:46:54,936
Ik wil dat jullie meiden het weten
781
00:46:54,979 --> 00:46:57,438
dat de dingen zullen gebeuren
hier anders.
782
00:46:57,524 --> 00:46:59,877
Ik ga niet eindigen
zoals je vader, jong stervend,
783
00:46:59,901 --> 00:47:03,569
meer zorgen maken over anderen
dan ikzelf.
784
00:47:03,655 --> 00:47:06,113
Om te beginnen vervang ik
het huispersoneel,
785
00:47:06,199 --> 00:47:07,532
en Nina is weg.
786
00:47:07,617 --> 00:47:08,886
Nu zul je het krijgen
jouw erfenis,
787
00:47:08,910 --> 00:47:10,679
maar pas als jullie allebei 21 zijn.
788
00:47:12,205 --> 00:47:14,350
De zakenpartner van je vader,
Dhr. Bristol hier,
789
00:47:14,374 --> 00:47:16,499
zal met mij samenwerken
om er zeker van te zijn
790
00:47:16,543 --> 00:47:18,521
al uw financiële zaken
worden goed afgehandeld.
791
00:47:18,545 --> 00:47:21,921
Alles blijft binnen
een trust tot je meerderjarig bent.
792
00:47:22,006 --> 00:47:24,507
Heb je het aan oom Jean verteld?
over papa?
793
00:47:24,592 --> 00:47:31,347
De gestoorde broer van je vader
is... Niet langer mijn zorg.
794
00:47:31,432 --> 00:47:32,974
Maar Daphne, je moet het vertellen...
795
00:47:33,059 --> 00:47:34,976
Dat is genoeg, jongedame.
796
00:47:35,061 --> 00:47:37,353
Verder de dagen
van je toegeeflijke vader
797
00:47:37,438 --> 00:47:38,855
je verwennen is voorbij.
798
00:47:38,898 --> 00:47:40,189
Wordt dat begrepen?
799
00:47:40,275 --> 00:47:41,357
Ja mevrouw.
800
00:47:41,401 --> 00:47:42,733
Grotendeels.
801
00:47:42,819 --> 00:47:46,028
Jij draagt de familienaam Dumas
nu meer dan ooit.
802
00:47:46,114 --> 00:47:50,700
En ik verwacht jouw gedrag
vooruit gaan
803
00:47:50,785 --> 00:47:52,827
onberispelijk zijn.
804
00:48:22,775 --> 00:48:25,568
Oom Jan?
805
00:48:25,653 --> 00:48:28,070
Ik ben het. Het is robijn.
806
00:48:30,325 --> 00:48:33,492
Herinner je je mij?
807
00:48:33,578 --> 00:48:35,264
Ik heb geen idee waarom
je bent verplaatst
808
00:48:35,288 --> 00:48:38,080
vanuit uw privékamer
naar hier, maar...
809
00:48:39,959 --> 00:48:42,919
Ik ga het uitzoeken, oké?
810
00:48:46,633 --> 00:48:50,426
Je broer Pierre is overleden.
811
00:48:55,350 --> 00:48:57,767
Begrijp je
wat ik net zei?
812
00:48:59,270 --> 00:49:04,523
Mijn vader, jouw broer,
is dood.
813
00:49:14,994 --> 00:49:17,119
Het was heel plotseling.
814
00:49:17,163 --> 00:49:19,080
Bijna onmiddellijk, werd mij verteld.
815
00:49:19,165 --> 00:49:21,582
Hij kon geen pijn gevoeld hebben.
816
00:49:38,017 --> 00:49:40,810
Neeee!
817
00:49:49,070 --> 00:49:51,654
Het spijt me zeer.
818
00:49:59,205 --> 00:50:01,497
Hoe kon je zo goedkoop zijn?!
819
00:50:01,541 --> 00:50:02,623
Pardon?
820
00:50:02,709 --> 00:50:05,334
Jij hebt oom Jean geplaatst
op een gemeentelijke afdeling!
821
00:50:05,420 --> 00:50:06,438
De man is een groente.
822
00:50:06,462 --> 00:50:07,940
Hij weet het niet eens
waar hij is.
823
00:50:07,964 --> 00:50:09,463
Hoe zou je dat eigenlijk weten?!
824
00:50:09,507 --> 00:50:11,402
Je gaat zelfs nooit uit
om hem te zien!
825
00:50:11,426 --> 00:50:12,717
Ben je helemaal klaar?
826
00:50:12,802 --> 00:50:14,802
Hij weet wat er gebeurt
naar hem!
827
00:50:14,846 --> 00:50:17,680
Je zou moeten zien waar
ze hebben hem geplaatst!
828
00:50:17,724 --> 00:50:20,182
Schreeuw niet tegen mij
in dit huis.
829
00:50:20,226 --> 00:50:21,870
Ik ben degene die maakt
de financiële beslissingen
830
00:50:21,894 --> 00:50:22,977
van nu af aan.
831
00:50:23,021 --> 00:50:24,645
Begrijp jij mij?
832
00:50:24,731 --> 00:50:25,980
Nee, Dafne.
833
00:50:26,024 --> 00:50:28,858
Ik begrijp je niet.
834
00:50:28,943 --> 00:50:32,028
Oom Jean is er heel slecht aan toe.
835
00:50:32,071 --> 00:50:33,882
Hij wordt alleen maar erger.
836
00:50:33,906 --> 00:50:36,176
Ik wist niet dat je verdiende
een diploma psychiatrie.
837
00:50:36,200 --> 00:50:38,826
Ik heb geen diploma nodig.
838
00:50:38,911 --> 00:50:41,912
Ik heb medeleven
en menselijke vriendelijkheid.
839
00:50:41,998 --> 00:50:45,291
Niet dat die woorden iets betekenen
iets voor jou.
840
00:50:48,838 --> 00:50:52,173
Je hebt je vader niet
meer naar toe rennen.
841
00:50:52,258 --> 00:50:54,508
Ik ben het maar.
842
00:50:54,594 --> 00:50:58,679
En zo tegen mij praten
zal je alleen maar spijt bezorgen.
843
00:50:58,723 --> 00:51:00,556
Als straf,
844
00:51:02,351 --> 00:51:06,145
je mag er niet bij zijn
de begrafenis van je vader.
845
00:51:06,230 --> 00:51:07,688
Wat?
846
00:51:07,774 --> 00:51:09,273
Dat kun je niet doen!
847
00:51:09,317 --> 00:51:12,735
Oh, je zult verrast zijn
de breedte van de dingen die ik kan doen.
848
00:51:37,261 --> 00:51:39,887
Hoe ben je voorbij de draak gekomen?
849
00:51:39,972 --> 00:51:41,931
Wat heeft Daphne gedaan?
850
00:51:43,810 --> 00:51:46,102
Beau, kun je op slot doen?
de deur alstublieft?
851
00:52:00,326 --> 00:52:04,954
Ik moet terug naar Greenwood
overmorgen,
852
00:52:05,039 --> 00:52:10,960
en ik heb gewoon iets leuks nodig
zal gebeuren terwijl ik hier ben.
853
00:52:55,715 --> 00:52:58,026
Ik begin te denken dat jij
willen dat we samen gepakt worden.
854
00:52:58,050 --> 00:52:59,675
Oh, hallo bok.
855
00:53:01,095 --> 00:53:03,335
Het spijt me, ik wist het niet
het werd donker.
856
00:53:04,932 --> 00:53:06,618
Ik probeer gewoon voorzichtig te zijn.
Dat begrijp je toch?
857
00:53:06,642 --> 00:53:07,766
Ja.
858
00:53:07,852 --> 00:53:10,561
Die vervelende Greenwood-regels
wij kunnen niet veranderen.
859
00:53:10,646 --> 00:53:12,062
Ik ga zo weg.
860
00:53:12,148 --> 00:53:14,481
Het is waarschijnlijk het beste.
861
00:53:14,567 --> 00:53:16,984
Maar ik denk dat ik je later zie?
862
00:53:17,069 --> 00:53:19,653
Niet als ik jou eerst zie.
863
00:54:04,992 --> 00:54:07,952
Heb ik je al verteld dat ik begon te zien?
een psychiater?
864
00:54:08,037 --> 00:54:09,890
Je bedoelt dat je er niet bent geweest
de hele tijd?
865
00:54:11,791 --> 00:54:13,352
Nou ja, natuurlijk, omdat
waarom zou iemand mij leuk vinden
866
00:54:13,376 --> 00:54:14,792
Ik heb een psychiater nodig, toch?
867
00:54:14,877 --> 00:54:17,086
Ik bedoelde het niet
om zo te klinken.
868
00:54:17,171 --> 00:54:18,921
Ja, nou.
869
00:54:19,006 --> 00:54:21,109
Hij lijkt te denken dat de
reden dat mijn zicht terugkeert
870
00:54:21,133 --> 00:54:23,153
is omdat ik het eindelijk heb
iemand die ik kan vertrouwen
871
00:54:23,177 --> 00:54:25,511
in mijn leven.
872
00:54:25,596 --> 00:54:27,930
Dat ben jij, robijn.
873
00:54:32,436 --> 00:54:34,289
Eerlijk gezegd kan ik het je niet vertellen
hoe blij ik ben
874
00:54:34,313 --> 00:54:37,064
dat jij in mijn leven kwam.
875
00:54:37,149 --> 00:54:41,694
Louis, er is iets
je zou moeten weten.
876
00:54:41,779 --> 00:54:44,238
Ik had het moeten zeggen
iets eerder.
877
00:54:44,323 --> 00:54:45,906
O, robijn.
878
00:54:45,950 --> 00:54:48,284
Ik ging er altijd van uit dat je dat had gedaan
een vriendje.
879
00:54:48,369 --> 00:54:50,411
Ik bedoel, hoe zou je dat niet kunnen?
880
00:54:51,414 --> 00:54:54,206
Marilyn Monroe.
881
00:55:05,386 --> 00:55:08,053
Ik ben pas terug voor een paar
dagen, mevr. Cent.
882
00:55:08,139 --> 00:55:09,950
Welke misdaad ben ik verondersteld
deze keer te hebben gepleegd?
883
00:55:09,974 --> 00:55:12,433
Doe niet alsof je het niet weet
Waar gaat dit over, robijn.
884
00:55:12,518 --> 00:55:14,935
Ik kan je niet vertellen hoe
teleurgesteld dat ik in jou ben.
885
00:55:15,021 --> 00:55:17,396
Oké. Dit zou goed moeten zijn.
886
00:55:17,481 --> 00:55:19,690
Waag het niet zo luchthartig te zijn
hierover.
887
00:55:19,775 --> 00:55:22,609
Weet je niet dat dit zeker is?
om je van school te laten sturen?
888
00:55:32,496 --> 00:55:34,371
Heb je mij laten komen?
889
00:55:34,457 --> 00:55:36,165
Opnieuw?
890
00:55:36,208 --> 00:55:38,625
Ga zitten.
891
00:55:43,883 --> 00:55:47,760
Zoals je inmiddels misschien al geraden hebt,
Je bent ontdekt, Ruby.
892
00:55:47,845 --> 00:55:50,971
Ik dacht dat er iets aan de hand was
toen ik uit de klas werd gehaald.
893
00:55:51,057 --> 00:55:53,849
Maak het niet erger voor jezelf
door slim tegen mij te praten.
894
00:55:53,934 --> 00:55:56,643
Mevrouw Ironwood, dat is niet zo
het is op zijn minst gebruikelijk
895
00:55:56,729 --> 00:55:58,937
vertel de verdachte wat
waar het allemaal om draait?
896
00:55:59,023 --> 00:56:02,024
Je praat niet op jouw manier
uit deze.
897
00:56:03,527 --> 00:56:08,447
Dat is in uw hand een ondertekende handtekening
bekentenis van de klusjesman,
898
00:56:08,532 --> 00:56:12,993
Buck Jenson, vertelt
alle walgelijke details
899
00:56:13,079 --> 00:56:15,371
van je rendez-vous gisteravond.
900
00:56:15,414 --> 00:56:17,334
Meerdere afspraken, zou ik kunnen toevoegen.
901
00:56:17,416 --> 00:56:20,376
Je uitzettingshoorzitting zal dat zijn
vanmiddag om 13.00 uur.
902
00:56:22,421 --> 00:56:26,382
Mevrouw Ironwood, ik kan het begrijpen
jij bent van streek,
903
00:56:26,425 --> 00:56:29,551
maar elk woord hiervan is een leugen.
904
00:56:29,595 --> 00:56:32,054
Ik begrijp niet waarom hij dat zou doen
zoiets verzinnen.
905
00:56:32,098 --> 00:56:34,181
Je bent gezien, Ruby.
906
00:56:34,266 --> 00:56:38,435
We hebben een ooggetuige die het gezien heeft
jullie twee samen.
907
00:56:38,521 --> 00:56:41,522
Houd mij dus niet voor de gek.
908
00:56:44,527 --> 00:56:48,862
Je kunt verwachten dat je erbij bent
uw weg naar huis aan het eind van de dag.
909
00:56:55,287 --> 00:56:57,371
Gefeliciteerd,
Ik hoorde het nieuws.
910
00:56:57,456 --> 00:56:58,872
Waarom ben je aan het inpakken?
911
00:56:58,958 --> 00:57:00,102
Nou ja, als je dat bent
eruit gegooid worden,
912
00:57:00,126 --> 00:57:01,812
Ik weet zeker dat die van moeder is
ik ga het mij niet laten
913
00:57:01,836 --> 00:57:03,127
Ik rot hier helemaal alleen op.
914
00:57:03,212 --> 00:57:05,273
Je denkt niet echt dat ik heb geslapen
met bok, Gisselle?
915
00:57:05,297 --> 00:57:06,588
Ik zie niet waarom niet.
916
00:57:06,674 --> 00:57:08,276
Hij is ontzettend makkelijk
op de ogen,
917
00:57:08,300 --> 00:57:09,716
en laten we eerlijk zijn,
918
00:57:09,802 --> 00:57:12,970
de keuze voor een all-girls
school is vrij slank.
919
00:57:13,055 --> 00:57:14,888
Tenzij u mevrouw Stevens bent.
920
00:57:14,974 --> 00:57:16,682
Waar heb je het over?
921
00:57:16,767 --> 00:57:18,308
Kom op, robijn.
922
00:57:18,394 --> 00:57:21,228
Zo dom ben je niet.
923
00:57:21,272 --> 00:57:22,604
Mevrouw Stevens?
924
00:57:22,690 --> 00:57:23,690
Denk je dat ze...
925
00:57:24,817 --> 00:57:27,443
Je bent zo'n boerenkinkel, Ruby.
926
00:57:27,528 --> 00:57:28,902
Je bent gek.
927
00:57:28,988 --> 00:57:31,405
Hoe dan ook, je kunt net zo goed uitpakken.
928
00:57:31,449 --> 00:57:33,240
Dit verhaal is totale onzin.
929
00:57:33,325 --> 00:57:34,575
Waarom zou dat ertoe doen?
930
00:57:34,660 --> 00:57:35,492
Je wordt beschuldigd.
931
00:57:35,536 --> 00:57:36,910
Je had het net zo goed kunnen doen.
932
00:57:36,996 --> 00:57:38,598
Ik neem dit niet liggend op.
933
00:57:39,623 --> 00:57:40,747
Wat een woordkeuze.
934
00:57:40,833 --> 00:57:43,542
Ruby, verspil je tijd niet
dit bestrijden.
935
00:57:43,627 --> 00:57:45,730
Zie je niet dat dit onze manier is?
weg van hier?
936
00:57:45,754 --> 00:57:47,232
Knoop gewoon je lip dicht,
en voordat je het weet
937
00:57:47,256 --> 00:57:49,609
we zijn terug op onze eigen school
weer met onze vrienden.
938
00:57:49,633 --> 00:57:51,967
En je zult niet zo ver weg zijn
van je dierbare liefje.
939
00:57:52,052 --> 00:57:53,552
Wil je dat niet?
940
00:57:53,637 --> 00:57:55,471
Het gaat jou niets aan, Gisselle.
941
00:57:55,514 --> 00:57:58,599
Het is niet jouw reputatie
op het spel.
942
00:57:58,642 --> 00:58:00,370
Ze kunnen mij eruit schoppen
als ze willen,
943
00:58:00,394 --> 00:58:02,811
maar dat zal niet zo zijn
vanwege een leugen.
944
00:58:02,897 --> 00:58:05,017
Kun je mijn andere koffer pakken?
neer voor mij?
945
00:58:12,281 --> 00:58:14,009
En wat gebeurde er toen,
Mevr. Grijs?
946
00:58:14,033 --> 00:58:16,116
Ik keek er doorheen
het boothuisraam.
947
00:58:16,160 --> 00:58:18,660
En vertel ons wat je zag,
Mevr. Grijs.
948
00:58:18,746 --> 00:58:20,496
Ik zag huid.
949
00:58:20,581 --> 00:58:27,336
Ruby en die man waren dat wel
in de verhitte strijd van...
950
00:58:27,421 --> 00:58:28,837
Ik zeg gewoon whoopie.
951
00:58:29,840 --> 00:58:31,131
Stel uzelf samen, mevrouw Dumas.
952
00:58:31,217 --> 00:58:33,509
Gaf ik hem zijn geld?
waard, mevr. Grijs?
953
00:58:33,594 --> 00:58:35,071
Ik denk dat we genoeg hebben gehoord.
954
00:58:39,391 --> 00:58:41,767
Mijn verdediging is vrij eenvoudig.
955
00:58:41,852 --> 00:58:44,311
Dat kon ik niet zijn
bij het botenhuis om 19.30 uur
956
00:58:44,396 --> 00:58:47,356
omdat ik op de helderland was
huis dan.
957
00:58:47,399 --> 00:58:49,085
Je kunt het bevestigen
met mevr. Heldergedragen.
958
00:58:49,109 --> 00:58:51,004
Mevrouw Clairborne verliet de stad
deze morgen.
959
00:58:51,028 --> 00:58:53,195
Nou, dat is handig voor jou.
960
00:58:53,280 --> 00:58:55,739
Het probleem is haar kleinzoon
Louis weet ook dat ik daar was.
961
00:58:57,076 --> 00:58:58,325
Lodewijk is blind.
962
00:58:58,369 --> 00:58:59,743
Ja, dat merkte ik ook.
963
00:58:59,828 --> 00:59:04,122
Hoe kon een blinde man getuigen?
hoe laat was het?
964
00:59:09,421 --> 00:59:12,214
Van Buck Jenson
gedetailleerde bekentenis
965
00:59:12,258 --> 00:59:14,383
over je meerdere rendez-vous.
966
00:59:14,426 --> 00:59:17,302
Beëdigd en ondertekend.
967
00:59:17,388 --> 00:59:19,366
Ik wil dat hij die leugen herhaalt
naar mijn gezicht.
968
00:59:19,390 --> 00:59:20,889
Meneer Jenson werd ontslagen,
969
00:59:20,933 --> 00:59:24,226
en begeleid vanaf de campus
deze morgen.
970
00:59:27,022 --> 00:59:28,355
Goed...
971
00:59:28,440 --> 00:59:31,817
Ik denk dat je niets anders hebt
zeggen.
972
00:59:35,823 --> 00:59:37,406
Nog een laatste woord?
973
00:59:37,449 --> 00:59:41,243
Ik ken mevr. Gray gelooft
ze vertelt de waarheid.
974
00:59:41,287 --> 00:59:43,328
Maar ik was er niet.
975
00:59:43,414 --> 00:59:44,454
Ik was...
976
00:59:44,498 --> 00:59:47,207
Ik zal ze vertellen waar je was,
robijn.
977
00:59:47,293 --> 00:59:48,875
Dit is een schoolzaak, Louis.
978
00:59:48,961 --> 00:59:50,335
Ja, en ik heb informatie
979
00:59:50,421 --> 00:59:52,921
met betrekking tot die kwestie,
martha.
980
00:59:53,007 --> 00:59:54,568
Ik neem aan dat sommige mensen
hier zeggen
981
00:59:54,592 --> 00:59:57,926
Die robijn was niet bij mij thuis
gisteravond om half acht.
982
00:59:57,970 --> 00:59:59,761
Ik zeg dat ze dat was.
983
00:59:59,847 --> 01:00:01,305
Rechtbank uitgesteld?
984
01:00:01,390 --> 01:00:05,517
Louis, jouw getuigenis over
de juiste tijd is twijfelachtig,
985
01:00:05,603 --> 01:00:07,269
om redenen die voor de hand liggen.
986
01:00:07,313 --> 01:00:10,314
Nou kijk, er zijn blinden en dan
Er zijn niet meer zo blinden.
987
01:00:10,399 --> 01:00:12,566
Pak de klok aan de muur,
bijvoorbeeld.
988
01:00:12,651 --> 01:00:15,944
Ik lees 1:37.
989
01:00:18,991 --> 01:00:19,948
Ja prima!
990
01:00:19,992 --> 01:00:21,845
Maar... Maar dat maakt niet uit!
991
01:00:21,869 --> 01:00:24,077
Het bewijs tegen Ruby
is overweldigend.
992
01:00:24,163 --> 01:00:26,788
De butler weet het precies
hoe laat ze kwam en vertrok.
993
01:00:26,832 --> 01:00:28,832
Zijn ogen zijn top,
Ik zou eraan kunnen toevoegen.
994
01:00:28,917 --> 01:00:31,168
Ik denk dat we kunnen uitgaan van een geval van
verkeerde identiteit
995
01:00:31,253 --> 01:00:34,463
van de kant van mevr. Grijs, en
gooi de papieren bekentenis weg
996
01:00:34,548 --> 01:00:36,632
van een man die dat ook is
niet bereid om,
997
01:00:36,675 --> 01:00:38,800
of is verhinderd
van het toestaan van robijn
998
01:00:38,886 --> 01:00:42,012
om haar aanklager onder ogen te zien omdat
Ik geloof dat dit niet het soort is
999
01:00:42,097 --> 01:00:43,992
van het spoorlijnen van de heldergeborenen
fundering
1000
01:00:44,016 --> 01:00:47,601
zou graag willen zijn
geassocieerd met.
1001
01:00:47,686 --> 01:00:51,146
Het past ook niet in de traditie van
de Greenwood-school voor meisjes.
1002
01:00:51,231 --> 01:00:53,273
Is dat zo, Marta?
1003
01:01:00,199 --> 01:01:01,885
Ik dacht dat ik klaar was
zeker.
1004
01:01:01,909 --> 01:01:03,011
Toen ze zei: 'zaak afgewezen',
1005
01:01:03,035 --> 01:01:04,804
het klonk alsof het zo was
haar laatste adem.
1006
01:01:04,828 --> 01:01:06,723
Ja, ik heb het wel een beetje
een moeilijke tijd
1007
01:01:06,747 --> 01:01:08,683
Ik adem mezelf nu,
Bedankt.
1008
01:01:08,707 --> 01:01:12,167
Ik had geen idee van je zicht
zoveel was verbeterd.
1009
01:01:12,252 --> 01:01:14,022
Nou, ik bedoel, het ding
daarover gaat...
1010
01:01:14,046 --> 01:01:15,523
Ruby, dat doe ik niet
bedrog aanmoedigen,
1011
01:01:15,547 --> 01:01:17,317
maar ik dacht dat ze hem zouden testen,
1012
01:01:17,341 --> 01:01:19,675
Dus ik vertelde Louis hoe laat het was
voordat we binnenstormden.
1013
01:01:19,760 --> 01:01:21,196
Al het andere dat ik zei was waar.
1014
01:01:22,513 --> 01:01:24,054
Je bent een echte vriend.
1015
01:01:24,139 --> 01:01:25,889
Dat zijn jullie allebei.
1016
01:01:25,974 --> 01:01:27,557
Ik zal dit nooit vergeten.
1017
01:01:27,643 --> 01:01:29,454
En ik kan niet wachten om het te zien
de blik op Gisselle's gezicht
1018
01:01:29,478 --> 01:01:31,078
als ze erachter komt dat ze dat is
nergens heengaan.
1019
01:01:33,899 --> 01:01:35,273
Mevrouw Grey?
1020
01:01:37,403 --> 01:01:40,195
Ik wil gewoon dat je het weet
dat ik het je niet kwalijk neem
1021
01:01:40,280 --> 01:01:43,824
voor alles wat je zei,
en ik denk niet dat je hebt gelogen.
1022
01:01:43,909 --> 01:01:47,786
Maar ik beloof je,
je hebt je vergist.
1023
01:01:49,415 --> 01:01:52,708
Robijn. Je bent ermee weggekomen.
1024
01:01:52,751 --> 01:01:55,919
Beledig mij alsjeblieft niet
bovenop alles.
1025
01:01:56,004 --> 01:01:58,547
Ik zag je zo duidelijk als de dag.
1026
01:01:58,590 --> 01:02:01,550
Ik zag je gezicht,
Ik zag je jurk,
1027
01:02:01,635 --> 01:02:06,054
Ik zag je schoenen,
Ik zag alles.
1028
01:02:06,140 --> 01:02:08,557
Ik weet dat jij het was.
1029
01:02:16,650 --> 01:02:18,900
Wat zei je dat ik droeg?
1030
01:02:46,305 --> 01:02:48,764
Blauwe suède schoenen.
1031
01:02:50,934 --> 01:02:52,058
Samantha?
1032
01:02:53,520 --> 01:02:55,353
Waar ben je, domkop?
1033
01:03:05,908 --> 01:03:07,240
Giselle!
1034
01:03:07,326 --> 01:03:09,262
O mijn God! Probeer je
om mij een hartaanval te bezorgen?
1035
01:03:09,286 --> 01:03:10,452
Je kan lopen?!
1036
01:03:10,537 --> 01:03:12,829
Praat wat zachter.
1037
01:03:12,915 --> 01:03:14,809
Wat ben je eigenlijk aan het doen,
mij bespioneren?
1038
01:03:14,833 --> 01:03:17,375
Iedereen dacht aan jouw blessure
was blijvend.
1039
01:03:17,461 --> 01:03:19,961
Ja, dat was het niet.
1040
01:03:20,005 --> 01:03:22,214
Dit is een nieuw dieptepunt, Gisselle.
1041
01:03:22,299 --> 01:03:24,132
Zelfs voor jou.
1042
01:03:24,218 --> 01:03:27,803
Je laat iedereen blijven nadenken
je was gehandicapt en hulpeloos.
1043
01:03:27,846 --> 01:03:29,616
Stop met het maken van zo’n grote
ding eroverheen.
1044
01:03:29,640 --> 01:03:31,659
Ik word beter behandeld
als ik in de stoel zit.
1045
01:03:31,683 --> 01:03:34,810
Ik denk dat ik verrast zou moeten zijn,
Maar...
1046
01:03:34,895 --> 01:03:36,706
Jij was dus degene
die bij Buck was.
1047
01:03:36,730 --> 01:03:39,731
Ik moest iets leuks vinden
om hier in snooze city te doen.
1048
01:03:39,817 --> 01:03:41,461
Hij was de enige speler in de stad.
1049
01:03:41,485 --> 01:03:43,588
Ik heb alleen met hem geslapen
drie of vier keer.
1050
01:03:43,612 --> 01:03:45,340
En je zou je gevleid moeten voelen,
hij dacht dat ik jou was.
1051
01:03:45,364 --> 01:03:47,155
Nou, de pret is voorbij, Gisselle.
1052
01:03:47,241 --> 01:03:49,177
Ik ga het aan iedereen vertellen
wat ben jij een oplichter.
1053
01:03:49,201 --> 01:03:51,221
O, ik denk niet dat dat zo is
Een goed idee, Ruby.
1054
01:03:51,245 --> 01:03:52,285
Geen grapje.
1055
01:03:52,371 --> 01:03:53,848
Je verraadt mij en
Ik heb geen keus
1056
01:03:53,872 --> 01:03:56,017
maar om de bonen te morsen
over je homoseksuele kunstleraar
1057
01:03:56,041 --> 01:03:58,333
aan mevr. Ijzerhout.
1058
01:03:58,377 --> 01:03:59,501
Wat?
1059
01:03:59,545 --> 01:04:01,795
Oh, mijn god, zou dat kunnen
nog duidelijker?
1060
01:04:01,880 --> 01:04:04,297
Ironwood moet nog blinder zijn
dan haar neef.
1061
01:04:04,383 --> 01:04:06,800
Er is werkelijk geen limiet
naar de diepte waar je in wegzinkt.
1062
01:04:06,844 --> 01:04:09,511
Je kunt het maar beter geloven, zuster.
1063
01:04:09,596 --> 01:04:10,887
O, doe rustig aan.
1064
01:04:10,973 --> 01:04:12,200
Ik ga niet ronddraaien
voor altijd in deze stoel.
1065
01:04:12,224 --> 01:04:13,868
Over een paar weken
het wordt Kerstmis,
1066
01:04:13,892 --> 01:04:15,092
en mijn cadeau aan de wereld
1067
01:04:15,143 --> 01:04:16,704
zal ik op wonderbaarlijke wijze zijn
opstaan
1068
01:04:16,728 --> 01:04:19,229
weer op mijn twee gezonde benen.
1069
01:04:19,314 --> 01:04:22,190
Laat het aan jou over om te overtreffen
Jezus op zijn verjaardag.
1070
01:04:22,234 --> 01:04:24,693
Jij bent degene die altijd
wil aan het kruis zijn, Ruby.
1071
01:04:24,778 --> 01:04:26,631
Houd je kusser gewoon dicht
tot dan,
1072
01:04:26,655 --> 01:04:28,550
en alles gaat terug
naar normaal.
1073
01:04:28,574 --> 01:04:30,699
Kan je dat aan?
1074
01:04:47,050 --> 01:04:49,175
Oh!
1075
01:04:50,262 --> 01:04:53,221
De dag dat ik puce draag.
1076
01:04:53,265 --> 01:04:56,892
Ruby, jij mag deze hebben.
1077
01:04:59,479 --> 01:05:01,938
Herenoverhemden en stropdassen.
1078
01:05:02,024 --> 01:05:04,900
Daphne, hoe wist je dat?
1079
01:05:04,943 --> 01:05:06,880
Ik heb ze gekocht voor
je oom Jan.
1080
01:05:06,904 --> 01:05:10,030
Ik dacht dat het leuk zou zijn
als je ze bij hem zou kunnen brengen.
1081
01:05:10,115 --> 01:05:13,617
Ik denk dat hij dat veel liever zou zijn
uit die vreselijke afdeling gehaald
1082
01:05:13,702 --> 01:05:16,328
en terug erin zetten
zijn privékamer.
1083
01:05:16,413 --> 01:05:17,871
Ik denk dat je gelijk hebt.
1084
01:05:17,915 --> 01:05:19,372
Ik bel vandaag het ziekenhuis.
1085
01:05:22,085 --> 01:05:24,586
Oké Dafne. Wat gebeurd er?
1086
01:05:24,630 --> 01:05:26,357
Gisselle en ik kunnen het doen
wat we ook willen,
1087
01:05:26,381 --> 01:05:28,590
vanuit het niets maakt het je uit
over oom Jean.
1088
01:05:28,634 --> 01:05:30,153
Ik moet nog iets geloven
1089
01:05:30,177 --> 01:05:31,821
dan de kerstsfeer
in je terechtgekomen?
1090
01:05:31,845 --> 01:05:33,929
Hoe, hoe, hoe.
1091
01:05:34,014 --> 01:05:35,931
Vrolijk kerstfeest, dames.
1092
01:05:36,016 --> 01:05:38,433
Bruce, kom naast me zitten.
1093
01:05:40,437 --> 01:05:41,770
Ruby stelde mij een vraag,
1094
01:05:41,813 --> 01:05:45,023
en ik dacht dat we dat konden
samen beantwoorden.
1095
01:05:45,108 --> 01:05:46,483
Meisjes.
1096
01:05:46,568 --> 01:05:51,446
Ik ben heel blij geweest
deze laatste paar dagen.
1097
01:05:51,490 --> 01:05:53,450
Bruce en ik hebben besloten
trouwen.
1098
01:05:55,661 --> 01:05:57,118
Sinds het overlijden van je vader
1099
01:05:57,204 --> 01:05:59,474
Bruce is een steunpilaar geweest van
sterkte en steun voor mij,
1100
01:05:59,498 --> 01:06:01,790
en toen ik niet dacht
Ik zou alle troost vinden,
1101
01:06:01,875 --> 01:06:05,210
hij is bijzonder zorgzaam geweest en
Ik ben heel veel van hem gaan houden.
1102
01:06:05,295 --> 01:06:07,587
Mm, en ik jij,
mijn lieve narcis.
1103
01:06:07,673 --> 01:06:08,755
Goh, Dafne.
1104
01:06:08,840 --> 01:06:10,340
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1105
01:06:10,425 --> 01:06:12,842
Wat is het geweest, twee maanden
sinds papa stierf?
1106
01:06:12,928 --> 01:06:14,427
Dit is geen overhaaste beslissing.
1107
01:06:14,513 --> 01:06:17,013
Zoveel als ik altijd zal doen
rouw om je vader,
1108
01:06:17,099 --> 01:06:19,724
het leven is voor de levenden.
1109
01:06:19,810 --> 01:06:21,970
En ik hoop dat jullie dat allebei kunnen
wees blij voor ons.
1110
01:06:22,020 --> 01:06:23,831
Dat hoop ik eigenlijk
we kunnen allemaal samenkomen
1111
01:06:23,855 --> 01:06:25,397
als één grote, gelukkige familie
1112
01:06:25,482 --> 01:06:29,484
en ik hoop dat het kan
voor iedereen duidelijk.
1113
01:06:29,569 --> 01:06:30,902
Maak je geen zorgen, moeder.
1114
01:06:30,988 --> 01:06:34,322
We zullen allemaal met een grote glimlach verschijnen
op de verenigingspagina's.
1115
01:06:34,408 --> 01:06:35,949
Dat zou ik ook op prijs stellen.
1116
01:06:36,034 --> 01:06:39,452
Nou, ik heb er een beetje van
zelf een aankondiging,
1117
01:06:39,538 --> 01:06:43,123
maar ik wil het niet onthullen
gaan zitten.
1118
01:06:55,220 --> 01:06:56,720
Oh, mijn god, Gisselle!
1119
01:06:58,849 --> 01:07:00,056
Vrolijk Kerstfeest.
1120
01:07:16,950 --> 01:07:19,993
Kijk uit, jongens.
Gisselle is terug in de stad.
1121
01:07:30,505 --> 01:07:33,048
Ik heb iets voor je.
1122
01:07:37,804 --> 01:07:41,848
Beau, je beseft dat dit zo is
een heel groot probleem.
1123
01:07:49,941 --> 01:07:51,441
Waar heb je het over?
1124
01:07:51,485 --> 01:07:54,736
Ik geef je mijn schoolring
betekent alleen dat ik voor altijd de jouwe ben.
1125
01:07:54,821 --> 01:07:57,530
Of, totdat je me niet langer wilt.
1126
01:07:57,574 --> 01:08:00,575
Ik denk dat als dat een groot probleem is.
1127
01:08:06,374 --> 01:08:09,209
Ik hou van je, robijn.
1128
01:08:09,294 --> 01:08:11,753
Als dat goed is.
1129
01:08:11,797 --> 01:08:14,255
Wat denk jij ervan, idioot?
1130
01:08:17,052 --> 01:08:18,676
Je kunt het beter terug zeggen.
1131
01:08:22,182 --> 01:08:24,724
Ik hou ook van jou, liefje.
1132
01:08:33,151 --> 01:08:36,111
Ik weet het.
Ze zeggen dat ik een wonder ben.
1133
01:08:38,782 --> 01:08:43,618
Kun je het geloven? Ik ben terug.
1134
01:08:45,997 --> 01:08:47,809
Gelukkig nieuwjaar, mevrouw Stevens.
1135
01:08:47,833 --> 01:08:50,667
Ik denk dat je onder de indruk zult zijn
met wat ik heb...
1136
01:08:50,752 --> 01:08:53,086
Ruby, het spijt me.
1137
01:08:53,171 --> 01:08:55,588
Mevrouw Stevens is er niet meer.
1138
01:08:55,632 --> 01:08:58,007
Niet langer? Wat bedoel je?
1139
01:08:58,093 --> 01:09:01,594
Ze heeft vlak daarvoor ontslag genomen
de pauze.
1140
01:09:05,225 --> 01:09:07,976
Ruby, hoe durf je binnen te varen
hier zo?
1141
01:09:08,061 --> 01:09:09,727
Waarom heb je juffrouw Stevens ontslagen?
1142
01:09:09,813 --> 01:09:11,479
Mevrouw Stevens heeft ontslag genomen.
1143
01:09:11,565 --> 01:09:12,605
Ik geloof je niet.
1144
01:09:12,649 --> 01:09:14,691
Zoals altijd maakt dat niet uit.
1145
01:09:14,776 --> 01:09:18,403
Mevrouw Stevens vond het hier geweldig.
Ze zou nooit aftreden.
1146
01:09:18,488 --> 01:09:21,489
Ik vond het een beetje te leuk,
Ik denk.
1147
01:09:21,575 --> 01:09:24,284
Ik zal niet in details treden
met jou,
1148
01:09:24,369 --> 01:09:26,828
maar er was een geloofwaardige
beschuldiging tegen haar geuit
1149
01:09:26,913 --> 01:09:28,329
door een leerling.
1150
01:09:28,415 --> 01:09:31,833
Ze nam ontslag, in plaats van onder ogen te zien
de smet van een gehoor.
1151
01:09:31,877 --> 01:09:33,813
Mevrouw Stevens bleek
een persoon zijn
1152
01:09:33,837 --> 01:09:35,837
van een twijfelachtig moreel karakter.
1153
01:09:35,922 --> 01:09:39,340
Deze hele school is van
twijfelachtig moreel karakter.
1154
01:09:39,426 --> 01:09:41,404
Je hebt zojuist jezelf verdiend
10 strafpunten
1155
01:09:41,428 --> 01:09:43,386
wegens insubordinatie.
1156
01:09:43,471 --> 01:09:47,849
En als deze uitbarstingen voortduren,
het eindresultaat zal precies zijn
1157
01:09:47,893 --> 01:09:52,520
wat je ternauwernood vermeed
bij uw gehoor.
1158
01:09:52,606 --> 01:09:56,691
Waar het hier om gaat is,
robijnrode duma's,
1159
01:09:56,776 --> 01:10:00,445
dat ben je gewoon niet
groenhout materiaal.
1160
01:10:03,909 --> 01:10:08,953
Je hebt geen idee wat een opluchting
het is om dat te horen.
1161
01:10:10,290 --> 01:10:11,290
Gisselle!
1162
01:10:12,334 --> 01:10:13,334
Giselle!
1163
01:10:15,921 --> 01:10:18,671
Jij was het! Ik weet dat het zo was!
1164
01:10:18,757 --> 01:10:19,547
Waarschijnlijk.
1165
01:10:19,633 --> 01:10:20,735
Waar hebben we het over?
1166
01:10:20,759 --> 01:10:23,009
Je hebt het aan Ironwood verteld
over mevrouw Stevens.
1167
01:10:24,346 --> 01:10:26,407
Jeetje, je denkt dat ik de enige ben
op deze school
1168
01:10:26,431 --> 01:10:27,555
wie had haar door?
1169
01:10:47,619 --> 01:10:49,096
Helaas,
de ochtendmisselijkheid
1170
01:10:49,120 --> 01:10:50,890
zal waarschijnlijk doorgaan
voor een tijdje.
1171
01:10:50,914 --> 01:10:53,414
Dat is gewoon je lichaam dat reageert
aan de zwangerschap.
1172
01:10:53,500 --> 01:10:56,292
Natuurlijk hebben we dat nodig
om je ouders op de hoogte te stellen.
1173
01:10:56,378 --> 01:10:57,605
Als je ze eerst wilt bellen
1174
01:10:57,629 --> 01:10:59,921
om hen de situatie te vertellen
jezelf, dat mag.
1175
01:11:00,006 --> 01:11:02,068
Maar dat zal ook wel zo moeten zijn
een officiële kennisgeving
1176
01:11:02,092 --> 01:11:03,925
van de school.
1177
01:11:07,555 --> 01:11:09,013
Ik begrijp.
1178
01:11:09,099 --> 01:11:10,556
Goed.
1179
01:11:18,275 --> 01:11:19,607
Dus.
1180
01:11:19,693 --> 01:11:22,110
Het was ochtendmisselijkheid.
1181
01:11:22,153 --> 01:11:26,614
Nou, dit is zeker één manier
om ons terug naar huis te laten sturen.
1182
01:11:26,700 --> 01:11:29,409
Ik ben blij dat dit voor je werkt,
gissel.
1183
01:11:34,332 --> 01:11:39,127
Het is niet zeker dat ze zullen schoppen
je hiervoor uit.
1184
01:11:39,212 --> 01:11:42,005
Daar heb ik mijn geld in gestopt.
1185
01:11:42,090 --> 01:11:44,424
Nou, mijn geld zou op zijn
over mijn zwangerschap
1186
01:11:44,509 --> 01:11:47,093
lang voordat je dat ooit zou doen.
1187
01:11:50,557 --> 01:11:52,807
Jeetje, robijn.
1188
01:11:52,851 --> 01:11:56,477
Hebben jij en Beau nooit nagedacht?
over het gebruik van bescherming?
1189
01:12:00,567 --> 01:12:03,985
Niet iedereen is zo wijs als jij,
gissel.
1190
01:12:12,579 --> 01:12:14,662
Ik had het kunnen raden
dit kwam eraan.
1191
01:12:14,706 --> 01:12:16,559
Hoe je ooit 17 werd
in de bayou
1192
01:12:16,583 --> 01:12:19,417
zonder kinderen
is wonder genoeg.
1193
01:12:19,502 --> 01:12:21,878
En hoe ik ooit dacht
die fatsoenlijke samenleving
1194
01:12:21,963 --> 01:12:25,965
enige invloed zou hebben
op jou ligt buiten mijn vermogen.
1195
01:12:27,385 --> 01:12:30,219
Toch moeten we dat hebben gedaan
dit verzorgd
1196
01:12:30,305 --> 01:12:32,388
voordat het woord eruit komt.
1197
01:12:32,474 --> 01:12:36,726
Heb ik iets te zeggen
in dit geval?
1198
01:12:36,811 --> 01:12:40,813
Absoluut niet.
1199
01:12:40,899 --> 01:12:43,044
Het is al erg genoeg dat ik dat moet doen
omgaan met jou en je zus.
1200
01:12:43,068 --> 01:12:45,254
Als je denkt dat ik het laat
een of ander bastaardkind
1201
01:12:45,278 --> 01:12:49,530
in dit huis ben je dat
uit je hoofd.
1202
01:12:49,574 --> 01:12:51,115
Hoe dan ook, het is allemaal geregeld.
1203
01:12:51,201 --> 01:12:58,247
Morgen wordt u naar een
speciale dokter buiten de stad.
1204
01:12:58,333 --> 01:12:59,874
Ik laat het je ook weten
1205
01:12:59,959 --> 01:13:01,395
wat ik ga doen
alles wat ik kan
1206
01:13:01,419 --> 01:13:05,046
om er zeker van te zijn dat u wordt verwijderd
uit het testament van je vader.
1207
01:13:06,841 --> 01:13:09,217
En daarover gesproken,
1208
01:13:09,260 --> 01:13:11,552
als je ooit plannen hebt
Beau weer zien,
1209
01:13:11,596 --> 01:13:13,574
die kun je net zo goed plaatsen
gedachten uit je hoofd.
1210
01:13:13,598 --> 01:13:16,057
Zijn ouders hebben mij geïnformeerd
dat ze hem zouden onterven
1211
01:13:16,142 --> 01:13:20,561
als hij ooit ook maar iets vermeldt
uw naam.
1212
01:14:05,066 --> 01:14:09,777
Ruby, ik wil ons
samen weg te rennen.
1213
01:14:09,821 --> 01:14:12,447
Met wat?
1214
01:14:12,532 --> 01:14:13,906
Je bent niet praktisch.
1215
01:14:13,992 --> 01:14:16,868
Wat is praktisch, robijn?
1216
01:14:16,953 --> 01:14:19,454
Mijn ouders willen dat ik ga
naar school in Frankrijk,
1217
01:14:19,497 --> 01:14:21,747
en, en jij...
1218
01:14:33,761 --> 01:14:36,220
Ik neem dat niet terug.
1219
01:14:36,306 --> 01:14:39,182
Niet tenzij het echt om jou gaat
wil mij niet meer.
1220
01:14:39,267 --> 01:14:42,852
Natuurlijk wil ik jou.
1221
01:14:42,937 --> 01:14:44,103
Ik houd van je.
1222
01:14:44,189 --> 01:14:46,147
Ik houd ook van jou.
1223
01:14:48,860 --> 01:14:52,487
Maar dat zullen ze ons nooit toestaan
samen zijn.
1224
01:14:52,572 --> 01:14:54,447
Ik accepteer dat niet.
1225
01:15:17,138 --> 01:15:20,515
Beau, je moet weg.
1226
01:15:20,600 --> 01:15:22,517
Je kunt hier niet zijn.
1227
01:15:57,095 --> 01:15:59,156
De procedure
zou niet lang moeten duren.
1228
01:15:59,180 --> 01:16:01,055
Als er sprake is van een hevige bloeding,
1229
01:16:01,140 --> 01:16:03,558
We zullen het hechten en het zeker weten
het is volledig gestopt
1230
01:16:03,643 --> 01:16:05,162
voordat we u op weg sturen.
1231
01:16:16,906 --> 01:16:18,698
Dit klopt niet.
1232
01:16:22,704 --> 01:16:24,078
Het spijt me?
1233
01:16:25,665 --> 01:16:26,956
Ik doe dit niet.
1234
01:16:27,041 --> 01:16:28,291
Mevrouw dumas.
1235
01:16:28,334 --> 01:16:30,585
Ik heb je moeder beloofd,
je zou hier niet weggaan
1236
01:16:30,670 --> 01:16:33,504
totdat het helemaal klaar was.
1237
01:16:33,590 --> 01:16:36,632
Nou, je gaat breken
die belofte.
1238
01:16:36,718 --> 01:16:39,594
Mevrouw Dumas, u heeft gelijk
terug hier.
1239
01:16:41,889 --> 01:16:45,099
Houd op, ik ga niet terug
naar New Orleans.
1240
01:16:45,143 --> 01:16:49,437
Als je Daphne ziet, vertel het haar dan
ze is eindelijk van mij af.
1241
01:17:17,675 --> 01:17:19,759
Bedankt dat je me kwam halen.
1242
01:17:19,802 --> 01:17:22,428
Ik wist niet tot wie ik me moest wenden.
1243
01:17:22,472 --> 01:17:25,097
Ik ben er altijd voor je, Ruby.
1244
01:17:25,141 --> 01:17:28,142
Vooral nu met
het kindje komt.
1245
01:17:32,106 --> 01:17:34,774
Als je iets weet,
dat weet je.
1246
01:18:00,134 --> 01:18:05,346
Je opa Jack is overleden
daarbuiten.
1247
01:18:06,641 --> 01:18:09,433
Hij stopte nooit met zoeken
voor een geheime voorraad geld
1248
01:18:09,519 --> 01:18:12,645
hij was er zeker van dat het uw grootmoeder was
voor hem verborgen.
1249
01:18:12,689 --> 01:18:15,648
Iedereen vertelde hem dat hij dat was
een fantasie najagen,
1250
01:18:15,692 --> 01:18:17,817
maar hij luisterde niet.
1251
01:18:17,860 --> 01:18:20,361
Muilezelhoofd, tot het einde.
1252
01:18:20,405 --> 01:18:24,115
Ja, hij was aan het graven
de waterkant, strompelde naar binnen,
1253
01:18:24,200 --> 01:18:27,451
Ik denk dat hij te dronken was
zichzelf eruit te krijgen.
1254
01:18:29,288 --> 01:18:31,664
Ja, ik heb geprobeerd contact op te nemen
met jou
1255
01:18:31,708 --> 01:18:33,060
om je te laten weten
wat is er gebeurd,
1256
01:18:33,084 --> 01:18:37,294
maar niemand liet mij dat doen
door naar jou.
1257
01:18:37,380 --> 01:18:40,673
Bedankt dat je me naar huis hebt gebracht,
Paulus.
1258
01:18:40,717 --> 01:18:42,258
Je moet gaan.
1259
01:18:42,343 --> 01:18:44,279
Ik heb veel schoon te maken
Te doen.
1260
01:18:44,303 --> 01:18:46,387
Robijn. Robijn.
1261
01:18:46,431 --> 01:18:49,181
Stop even.
1262
01:18:49,267 --> 01:18:50,994
Er is geen reden voor jou
om hier te blijven
1263
01:18:51,018 --> 01:18:54,895
in deze vieze oude hut.
1264
01:18:54,939 --> 01:18:57,106
Kom met mij mee naar huis.
1265
01:18:57,191 --> 01:19:00,025
Laat me voor je zorgen.
1266
01:19:00,111 --> 01:19:03,738
Dat is alles wat ik ooit wilde doen.
1267
01:19:08,244 --> 01:19:10,244
Mijn plaats is hier, Paul.
1268
01:19:37,690 --> 01:19:40,524
♪ Ik wens mijn baby ♪
1269
01:19:40,610 --> 01:19:43,486
♪ een mooi en eenvoudig leven ♪
1270
01:19:47,992 --> 01:19:50,493
♪ Ik wens mijn baby ♪
1271
01:19:50,578 --> 01:19:53,245
♪ een volle buik ♪
1272
01:19:57,335 --> 01:20:00,085
♪ als ze slaapt ♪
1273
01:20:00,171 --> 01:20:03,589
♪ Ik bid dat engelen haar beschermen ♪
1274
01:20:07,929 --> 01:20:11,889
♪ Moge haar hart het nooit weten ♪
1275
01:20:11,974 --> 01:20:14,850
♪ een broze winter ♪
1276
01:20:30,243 --> 01:20:31,659
het is open.
1277
01:20:34,372 --> 01:20:36,163
Het zijn katten en honden daarbuiten.
1278
01:20:36,207 --> 01:20:37,351
Op de radio zeggen ze
1279
01:20:37,375 --> 01:20:39,019
het wordt een orkaan
komt op.
1280
01:20:39,043 --> 01:20:40,543
Wat heb je daar?
1281
01:20:40,628 --> 01:20:41,877
Een brief van Gisselle.
1282
01:20:41,963 --> 01:20:43,816
Ik heb het opgehaald van
het postkantoor voor u.
1283
01:20:46,884 --> 01:20:48,362
Het wordt echt erg daarbuiten.
1284
01:20:48,386 --> 01:20:49,552
Het is tijd dat je komt.
1285
01:20:49,595 --> 01:20:51,448
Ik heb ergere stormen meegemaakt
in dit huis.
1286
01:20:51,472 --> 01:20:52,866
Waarom zou je de baby erin stoppen?
op risico?
1287
01:20:52,890 --> 01:20:55,641
De baby is op de veiligste plek
het zal ooit zo zijn.
1288
01:20:58,062 --> 01:21:00,187
De sirenes staan aan!
1289
01:21:00,273 --> 01:21:02,398
"Beste robijn,
Ik durf te wedden dat je er nooit van hebt gedroomd
1290
01:21:02,483 --> 01:21:04,400
"je zou een brief van mij ontvangen.
1291
01:21:04,485 --> 01:21:05,818
"Nou, hier is het."
1292
01:21:05,903 --> 01:21:07,695
robijn, hij zit vast!
1293
01:21:08,906 --> 01:21:10,072
"raad eens?
1294
01:21:10,157 --> 01:21:12,177
"moeder gaf toe en liet mij toe
kom naar huis.
1295
01:21:12,201 --> 01:21:13,929
"iemand heeft het woord verspreid
overal in groenhout
1296
01:21:13,953 --> 01:21:16,120
"dat je een knotje had
in uw oven.
1297
01:21:16,205 --> 01:21:18,163
"Ik vraag me af wie?
1298
01:21:18,207 --> 01:21:20,708
"jongen, je hebt het echt volgehouden
voor haar welzijn.
1299
01:21:20,751 --> 01:21:23,377
"Dat zou ik eigenlijk ook moeten doen
vertel wat er met Beau aan de hand is."
1300
01:21:31,929 --> 01:21:33,949
dat is het, we krijgen
nu weg hier.
1301
01:21:33,973 --> 01:21:35,389
Ik kan niet weggaan, Paul.
1302
01:21:35,474 --> 01:21:36,994
Nee, kom op, we zijn allebei
nu hier weggaan.
1303
01:21:37,018 --> 01:21:39,560
Paulus! De baby komt eraan!
1304
01:21:39,645 --> 01:21:41,020
Nu?
1305
01:21:41,063 --> 01:21:42,875
Het spijt me, ik was het niet van plan
het op deze manier!
1306
01:21:42,899 --> 01:21:44,356
Hou vol.
1307
01:21:46,319 --> 01:21:47,568
Alsjeblieft, blijf volhouden.
1308
01:21:47,612 --> 01:21:49,412
Ik ga proberen te verzegelen
deze plek omhoog, oké?
1309
01:21:59,415 --> 01:22:00,873
Wacht even!
1310
01:22:02,293 --> 01:22:04,043
Paulus, het komt eraan!
1311
01:22:58,182 --> 01:23:00,724
Hoe gaat het met je?
1312
01:23:02,144 --> 01:23:03,978
Het gaat geweldig met mij.
1313
01:23:14,031 --> 01:23:16,407
O, ze is een schoonheid.
1314
01:23:16,492 --> 01:23:18,534
Ze is perfect.
1315
01:23:18,619 --> 01:23:20,828
Heb jij al een naam bedacht?
1316
01:23:22,707 --> 01:23:26,333
Haar naam is parel.
1317
01:23:26,377 --> 01:23:28,002
Hallo, parel.
1318
01:23:34,885 --> 01:23:38,512
Ik zal nooit ophouden van jou te houden,
robijn.
1319
01:23:38,597 --> 01:23:42,558
Ik zal nooit stoppen met het je te vragen
met me trouwen.
1320
01:23:42,643 --> 01:23:44,184
Ik weet het, Paulus.
1321
01:23:44,228 --> 01:23:49,106
Niemand hoeft de waarheid te weten
over ons.
1322
01:23:49,191 --> 01:23:52,526
Ik verwacht niets
maar nu een nee.
1323
01:23:52,611 --> 01:23:56,530
Maar doe mij gewoon een plezier.
1324
01:23:56,615 --> 01:23:59,199
Zeg me dat je erover nadenkt.
1325
01:24:06,125 --> 01:24:08,167
Ik zal er over nadenken.
1326
01:24:14,842 --> 01:24:16,341
Ik ga op het dak kijken.
1327
01:24:16,385 --> 01:24:18,343
Oké.
1328
01:24:54,340 --> 01:24:56,256
Shh.
1329
01:25:03,516 --> 01:25:06,517
"Dat zou ik eigenlijk ook moeten doen
vertel wat er met beau aan de hand is.
1330
01:25:06,602 --> 01:25:07,976
"hij is nog steeds in Frankrijk,
1331
01:25:08,062 --> 01:25:10,290
"en hij zal waarschijnlijk zelfs gaan
naar een Franse universiteit.
1332
01:25:10,314 --> 01:25:11,897
"en pak dit,
1333
01:25:11,982 --> 01:25:14,274
"Hij is super serieus met sommigen
rijk Frans meisje.
1334
01:25:14,318 --> 01:25:17,319
"Als hij met haar trouwt, zal hij dat worden
een hertog of zoiets.
1335
01:25:17,404 --> 01:25:19,299
"Ik weet niet waarom je dat niet deed
doe gewoon wat moeder wil
1336
01:25:19,323 --> 01:25:21,115
"en de baby wegdoen.
1337
01:25:21,158 --> 01:25:23,742
"denk over alle dingen na
je hebt het opgegeven.
1338
01:25:23,828 --> 01:25:28,288
"Aan de andere kant geniet ik er wel van
een beruchte zus hebben.
1339
01:25:28,332 --> 01:25:31,917
"Ik mis je soms zelfs,
als je het kunt geloven.
1340
01:25:32,002 --> 01:25:34,086
"en ik hou er gewoon van om eraan te herinneren
oude daphne
1341
01:25:34,171 --> 01:25:36,066
"dat zal ze zijn
een grootmoeder.
1342
01:25:36,090 --> 01:25:40,551
"Ze krijgt last van haar maag
elke keer dat ze het hoort.
1343
01:25:40,636 --> 01:25:43,804
"Ik vraag me af of we elkaar ooit zullen zien
elkaar weer.
1344
01:25:43,889 --> 01:25:47,766
"je lieve tweelingzus,
gistcellen."
1345
01:26:01,949 --> 01:26:04,616
welkom in de baai,
parel landry.
1346
01:26:07,955 --> 01:26:09,496
Doema's?
1347
01:26:12,543 --> 01:26:13,543
Taat?
1348
01:26:22,910 --> 01:26:24,910
>>>>Oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
102927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.