All language subtitles for Unman , Wittering and Zigo 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:42,213 --> 00:00:44,006 (Pasos) 4 00:01:13,369 --> 00:01:15,204 (Pájaros chillando) 5 00:03:41,517 --> 00:03:45,396 Sin embargo, oh Señor Dios santísimo, oh Señor todopoderoso, 6 00:03:45,521 --> 00:03:47,898 Oh santo y misericordioso salvador, 7 00:03:48,023 --> 00:03:52,319 No nos entregues a los amargos dolores de la muerte eterna. 8 00:03:52,445 --> 00:03:55,865 Por cuanto ha agradado a Dios Todopoderoso de su gran misericordia 9 00:03:55,990 --> 00:04:00,119 para tomar para sí el alma de nuestro querido hermano aquí difunto, 10 00:04:00,244 --> 00:04:02,955 por lo tanto, entregamos su cuerpo al suelo. 11 00:04:03,080 --> 00:04:07,752 Tierra a tierra, cenizas a cenizas, polvo a polvo. 12 00:04:44,455 --> 00:04:49,335 Aunque Chantry es una fundación antigua, creo que la encontrará muy actualizada. 13 00:04:49,460 --> 00:04:53,714 Pequeños, por supuesto, sólo trescientos niños, pero mucho más compactos. 14 00:04:53,839 --> 00:04:55,966 Laboratorios, campos de juego... 15 00:04:56,091 --> 00:04:58,886 ¿Juega algún juego, Sr. Ebony? 16 00:04:59,011 --> 00:05:02,097 Tengo tenis y un poco de hockey, director. 17 00:05:02,223 --> 00:05:03,891 Ahí está el nuevo edificio, 18 00:05:04,016 --> 00:05:09,271 pero, por supuesto, el Lower 5-B pasa la mayor parte de su tiempo en la vieja escuela. 19 00:05:09,396 --> 00:05:13,734 - Lower 5-B, esa es mi forma, ¿verdad? - Para el resto del semestre, sí. 20 00:05:13,859 --> 00:05:18,364 Descubrirás que necesitan mano firme. Están en una etapa incómoda. 21 00:05:18,489 --> 00:05:20,616 Pelham siempre los tuvo bajo control. 22 00:05:20,741 --> 00:05:24,119 - Pelham, fue mi predecesor, ¿verdad? - Sí. 23 00:05:25,788 --> 00:05:30,626 Esta es el ala del Assistant Masters. Pero tú, por supuesto, estás casado. 24 00:05:30,751 --> 00:05:33,128 En general aquí tenemos muy pocos amos casados, 25 00:05:33,254 --> 00:05:37,007 así que, naturalmente, hay muy poco alojamiento para ellos. 26 00:05:37,132 --> 00:05:41,762 Pero tengo entendido que el tesorero los ha alojado a usted y a su esposa en la vieja cabaña. 27 00:05:41,887 --> 00:05:43,681 Sí, sí, estamos muy agradecidos. 28 00:05:43,806 --> 00:05:47,351 Mmm. Bueno, debes traer a tu esposa a cenar una noche. 29 00:05:47,476 --> 00:05:49,144 después de que te hayas instalado. 30 00:05:49,270 --> 00:05:53,482 Pelham tuvo la cabaña antes que usted. Me atrevo a decir que lo dejó bastante limpio. 31 00:05:54,233 --> 00:05:56,068 ¿Pelham estaba casado, entonces? 32 00:05:56,193 --> 00:05:57,903 - No. - Ah. 33 00:05:59,196 --> 00:06:00,865 - Buenos días, señor. - Señor. 34 00:06:01,657 --> 00:06:05,286 Me alegro que la cabaña esté tan cerca de la escuela. 35 00:06:05,411 --> 00:06:08,539 Estoy muy ansioso por formar parte de Chantry School. 36 00:06:09,999 --> 00:06:14,169 (Director) Dr. Samuel Godolphin, un gran hombre. 37 00:06:16,881 --> 00:06:20,217 "La autoridad de la descendencia dócil". 38 00:06:20,342 --> 00:06:22,720 "La autoridad es hija de la obediencia". 39 00:06:23,554 --> 00:06:25,514 Su lema. 40 00:06:25,639 --> 00:06:29,894 Sí, hizo de Chantry lo que es hoy. 41 00:06:34,481 --> 00:06:36,483 - Oh, Sr. Farthingale. - Director. 42 00:06:36,609 --> 00:06:37,943 Este es el Sr. Ébano, 43 00:06:38,068 --> 00:06:40,487 que ha venido a ocupar el lugar del Sr. Pelham por el resto del mandato. 44 00:06:40,613 --> 00:06:42,239 Cary Farthingale, que enseña arte. 45 00:06:42,364 --> 00:06:44,074 Y tercero de francés. ¿Cómo estás? 46 00:06:44,199 --> 00:06:46,201 - Ah, ¿estás ocupada? -Eh, no. 47 00:06:46,327 --> 00:06:49,371 Entonces quizás no te importe mostrarle al Sr. Ebony el resto de la escuela. 48 00:06:49,496 --> 00:06:51,540 - Un placer. - Nos vemos luego, Ebony, a las 2:30. 49 00:06:51,665 --> 00:06:54,835 - Repasaremos juntos tu horario. - Muchas gracias de verdad, Director. 50 00:06:54,960 --> 00:06:56,712 Bien. 51 00:06:56,837 --> 00:06:59,924 Debe ser una habilidad peculiar que sólo poseen los directores. 52 00:07:00,049 --> 00:07:02,217 Siempre encontrando un tipo cuando está inactivo. 53 00:07:02,343 --> 00:07:04,720 Siempre que quiero utilizar a alguien, siempre está ocupado. 54 00:07:04,845 --> 00:07:06,639 Me atrevo a decir que podría encontrar mi propio camino si tú... 55 00:07:06,764 --> 00:07:08,599 No, necesitas un guía experimentado. 56 00:07:08,724 --> 00:07:11,560 - Pasaremos por la nueva escuela. - Gracias. 57 00:07:11,685 --> 00:07:14,980 (Maestro) El estilo de escritura en esto es remoto. 58 00:07:15,105 --> 00:07:17,399 Sólo le preocupan un poco sus personajes... 59 00:07:17,524 --> 00:07:20,694 - (Maestro 2) ¿La Petición de Derecho, Flidger? - (Flidger) No lo sé, señor. 60 00:07:20,819 --> 00:07:23,739 (Maestro 3) ...primero las hojas caídas vuelan por el puente... 61 00:07:23,864 --> 00:07:28,160 - (Maestro 2) ¿Alguien? ¿Simón? - (Simmons) 1603, señor. 62 00:07:28,285 --> 00:07:32,373 La Petición de Derecho fue de 1628. 63 00:07:32,498 --> 00:07:34,249 - dieciséis...? - (Todos) 28. 64 00:07:34,375 --> 00:07:36,168 - dieciséis...? - (Todos) 28. 65 00:07:36,710 --> 00:07:38,879 ...hay abajo en el infierno... 66 00:07:39,004 --> 00:07:41,632 ...tantas miles de bellezas... 67 00:07:41,757 --> 00:07:44,927 muchos miles de mujeres hermosas. 68 00:07:45,052 --> 00:07:47,429 Un día, Foxwell, lo descubrirás por ti mismo. 69 00:07:47,554 --> 00:07:48,973 (Los niños se ríen) 70 00:07:49,098 --> 00:07:51,558 No hay mujeres hermosas en este infierno, te lo aseguro. 71 00:07:51,684 --> 00:07:53,519 Suena igual que mi antigua escuela. 72 00:07:53,644 --> 00:07:58,315 Ahora pasaremos al Lower 5-B. Por suerte, sólo tienes medio trimestre por delante. 73 00:07:58,440 --> 00:08:01,151 Bueno, más bien espero quedarme. 74 00:08:01,276 --> 00:08:03,862 ¡Enojado! ¿No hay nada más que puedas hacer? 75 00:08:03,988 --> 00:08:07,116 Bueno, acabo de trabajar tres años en publicidad, eso es una locura, como quieras. 76 00:08:07,241 --> 00:08:09,410 Siempre quise venir a un lugar como este. 77 00:08:09,535 --> 00:08:11,745 Ah, la fantasía del caballero andante. 78 00:08:11,870 --> 00:08:13,831 - ¿Qué es eso? - Lo que eres. 79 00:08:13,956 --> 00:08:17,459 Un tipo que sale del mundo real en busca de castillos de hadas. 80 00:08:17,584 --> 00:08:20,462 y encuentra una torre desolada al final de la nada. 81 00:08:20,587 --> 00:08:22,923 No te gusta este lugar, ¿verdad? ¿Por qué no? 82 00:08:23,048 --> 00:08:24,466 (Campana sonando) 83 00:08:26,385 --> 00:08:28,220 (Claro de voces) 84 00:08:42,526 --> 00:08:44,987 - (Ébano) No está desolado, en cualquier caso. - ¿Qué? 85 00:08:45,112 --> 00:08:48,657 - Dije que no está desolado en ningún caso. - Sólo para el espíritu. 86 00:08:52,995 --> 00:08:54,747 (Puertas portazos) 87 00:09:06,925 --> 00:09:10,596 Winstanley. Lo que se conoce como el mejor tipo de maestro. 88 00:09:10,721 --> 00:09:13,140 Clásicos mayores. Enseña a los hombres mayores. 89 00:09:14,058 --> 00:09:16,310 - ¿"Hombres"? - Oh, no hay niños en esta escuela. 90 00:09:16,435 --> 00:09:18,812 Se llaman a sí mismos hombres e insisten en ello. 91 00:09:18,937 --> 00:09:22,191 ¿Por qué no? Piensan como hombres, hablan como hombres. 92 00:09:22,316 --> 00:09:24,151 Aquí estamos... 93 00:09:24,985 --> 00:09:27,696 (Huele) Incluso huelen a hombres. 94 00:09:32,284 --> 00:09:35,954 - Entonces esto es mío, ¿verdad? - Baja 5-B, todo tuyo. 95 00:09:36,080 --> 00:09:38,373 Me atrevería a decir que hay algunas cosas de Pelham en el escritorio, 96 00:09:38,499 --> 00:09:40,125 pero sus herederos no te los guardarán rencor. 97 00:09:40,250 --> 00:09:42,795 - ¿De qué murió? - Un accidente, la semana pasada. 98 00:09:42,920 --> 00:09:45,297 Salí a caminar, bajó la niebla del mar, 99 00:09:45,422 --> 00:09:47,424 Se acercó demasiado al borde del acantilado y se cayó. 100 00:09:47,549 --> 00:09:50,552 - Qué cosa tan terrible. - O una liberación misericordiosa. 101 00:09:50,677 --> 00:09:53,972 - ¿Estaba enfermo? - No, simplemente harto del Lower 5-B. 102 00:09:54,098 --> 00:09:56,141 Dios, ¿son tan malos como eso? 103 00:09:56,266 --> 00:09:58,560 Esta forma es una especie de filtro. 104 00:09:58,685 --> 00:10:01,146 O tienes niños pequeños e inteligentes en el camino, 105 00:10:01,271 --> 00:10:02,731 o mayores muy estúpidos 106 00:10:02,856 --> 00:10:05,943 esperando que sus padres se den cuenta de que están desperdiciando su dinero. 107 00:10:06,068 --> 00:10:08,987 - No es una mezcla feliz. - (Campana sonando) 108 00:10:09,113 --> 00:10:11,240 Hora de comer en el zoológico. Vamos. 109 00:10:11,365 --> 00:10:14,868 ¿Alguna vez te preguntaste, cuando eras niño, qué cosas deliciosas comía el personal? 110 00:10:14,993 --> 00:10:18,455 - Sí, sí, supongo que sí. - Ahora lo vas a descubrir. 111 00:10:25,129 --> 00:10:27,131 (Voces superpuestas) 112 00:10:36,849 --> 00:10:38,851 (sonido metálico) 113 00:10:44,064 --> 00:10:48,026 (Maestro) Señor, bendícenos y aquí con tus dones. 114 00:10:48,152 --> 00:10:49,653 (Todos) Amén. 115 00:10:51,989 --> 00:10:53,407 (Inaudible) 116 00:11:09,673 --> 00:11:12,968 Lamento llegar tarde, Sr. Winstanley. Me gustaría que conocieras al Sr. Ebony. 117 00:11:13,093 --> 00:11:14,887 - John Ébano. - El nuevo guardián. 118 00:11:15,012 --> 00:11:18,223 - Encantado de conocerle, Sr. eh... - Ebony, John Ebony. 119 00:11:18,348 --> 00:11:19,766 Ébano. 120 00:11:21,560 --> 00:11:25,147 Diseñado con el mejor granito de Aberdeen y garantizado para vivir para siempre. 121 00:11:26,315 --> 00:11:29,610 Caballeros, este es el Sr. John Ebony. 122 00:11:29,735 --> 00:11:32,112 Sres. Clackworth, Stretton y Blisterine. 123 00:11:32,237 --> 00:11:33,447 ¿Cómo estás? 124 00:11:33,572 --> 00:11:35,699 ¿Un buen día, Harry? Te vimos en el trabajo. 125 00:11:35,824 --> 00:11:38,076 - ¿Oh sí? - Tú también, Stretton. 126 00:11:38,202 --> 00:11:40,787 Parece que lo he sobrevivido. 127 00:11:40,913 --> 00:11:45,876 Uno de los condenados. Ama la literatura pero odia la enseñanza. 128 00:11:47,252 --> 00:11:51,215 Eso es una lástima. Quiero enseñar más que cualquier otra cosa en el mundo. 129 00:11:53,342 --> 00:11:55,344 (Charla ininteligible) 130 00:12:01,975 --> 00:12:03,393 (Murmullo) 131 00:12:07,731 --> 00:12:14,404 (Director) Lipstrob, Muffett, Munn, Orris, Root, Terhew, Trimble, 132 00:12:14,529 --> 00:12:20,619 Unman, Wittering y Zigo, que está ausente. 133 00:12:20,744 --> 00:12:24,373 Ahí está su lista, Sr. Ebony. 134 00:12:24,498 --> 00:12:27,960 Tu primer período es mañana a las 9:00. 135 00:12:28,085 --> 00:12:32,756 Historia, seguida del latín y el inglés, y... así sucesivamente. 136 00:12:32,881 --> 00:12:36,093 Oh, tal vez debería explicar que el Asistente del Maestro en Ciencias 137 00:12:36,218 --> 00:12:40,430 no se encuentra bien esta semana, por lo que también tendrá que tomar Lower 5-B de Química. 138 00:12:40,555 --> 00:12:43,016 Oh, uh... No me di cuenta de que estaría... 139 00:12:43,141 --> 00:12:48,397 Su referencia especifica un conocimiento de la ciencia hasta el nivel 'O'. 140 00:12:48,522 --> 00:12:51,358 - Oh si si. No... - Ah, bien. 141 00:12:51,483 --> 00:12:54,653 ¿Hay algo especial que deba saber sobre ellos? 142 00:12:54,778 --> 00:12:57,114 No, no, no debería haber ningún problema. 143 00:12:57,990 --> 00:13:01,493 Si tienes alguna dificultad que no puedas resolver, 144 00:13:01,618 --> 00:13:04,413 Sólo... envíame al chico. 145 00:13:04,538 --> 00:13:07,791 Ahora supongo que le gustaría volver a la cabaña para ayudar a su esposa. 146 00:13:07,916 --> 00:13:09,960 Sí. Muchas gracias de verdad, director. 147 00:13:10,085 --> 00:13:12,921 Ahora, si puedo ser de ayuda, házmelo saber. 148 00:13:13,046 --> 00:13:14,673 Gracias. 149 00:14:11,271 --> 00:14:12,773 - ¿Silvia? - ¿Sí? 150 00:14:15,942 --> 00:14:18,862 - Hola amor. ¿Cómo fue? - Bien. 151 00:14:18,987 --> 00:14:22,991 El taller acaba de llamar. El coche estará fuera de servicio durante al menos dos semanas. 152 00:14:23,116 --> 00:14:26,453 Entonces, gracias a Dios por la donación de su bicicleta por parte del Tesorero. 153 00:14:27,621 --> 00:14:29,664 Bueno, al menos ahora hay un poco más de espacio. 154 00:14:29,790 --> 00:14:32,042 He dejado lo peor de la basura en el cobertizo. 155 00:14:32,167 --> 00:14:34,628 Mañana iré a la ciudad a buscar algunos muebles. 156 00:14:35,670 --> 00:14:38,548 Pelham no vivía exactamente en el regazo del lujo, ¿verdad? 157 00:14:38,673 --> 00:14:41,676 - ¿Pelham? - El hombre que estuvo aquí antes. 158 00:14:41,802 --> 00:14:44,846 Bueno, si él puede arreglárselas, estoy seguro de que nosotros podemos. 159 00:14:44,971 --> 00:14:48,850 Oh, lo arreglaré. De todos modos, estarás en la escuela todo el día. 160 00:14:51,228 --> 00:14:53,313 Pensé en intentar conseguir un trabajo. 161 00:14:54,731 --> 00:14:57,984 - ¿Un trabajo? ¿Qué clase de trabajo? - Ah, no lo sé. 162 00:14:58,110 --> 00:15:00,821 Pero pondré este lugar en orden antes de empezar nada. 163 00:15:00,946 --> 00:15:03,156 Debe haber algo que pueda hacer. 164 00:15:04,950 --> 00:15:06,284 Gracias. 165 00:15:07,119 --> 00:15:09,037 ¿Es algo el asunto? 166 00:15:10,163 --> 00:15:11,706 No en realidad no. 167 00:15:12,416 --> 00:15:14,543 Soy un chico nuevo en la escuela. 168 00:15:15,710 --> 00:15:17,337 Está un poco cargado. 169 00:15:19,131 --> 00:15:20,549 Extraño. 170 00:15:21,133 --> 00:15:22,676 Seguramente será un poco extraño. 171 00:15:22,801 --> 00:15:25,262 comenzar un nuevo trabajo y una nueva carrera al mismo tiempo. 172 00:15:25,387 --> 00:15:28,348 De todos modos, este tipo de escuela es un muy buen comienzo. 173 00:15:35,605 --> 00:15:39,359 - ¿Estás enseñando química? - Mmm. 174 00:15:39,484 --> 00:15:41,278 Tu tema es inglés. 175 00:15:41,403 --> 00:15:44,698 Bueno, también doy otras materias. Hay escasez de personal. 176 00:15:44,823 --> 00:15:47,451 - Oh. - Tengo mi propio formulario, ¿sabes? 177 00:15:47,576 --> 00:15:49,161 (Riéndose) Bien. 178 00:15:50,954 --> 00:15:54,749 Aggeridge, Ankerton, Borby... ¿qué es eso? 179 00:15:55,667 --> 00:15:57,794 Bueno, eso es todo, mi formulario, Lower 5-B. 180 00:15:57,919 --> 00:16:02,257 Ah... Bungabine, Cloistermouth, Cuthbun. 181 00:16:02,382 --> 00:16:04,176 - (Ébano) Hogg. - Aquí señor. 182 00:16:04,301 --> 00:16:05,927 - Golpe de labios. - Señor. 183 00:16:06,052 --> 00:16:08,096 -Muffett. - Aquí señor. 184 00:16:08,221 --> 00:16:10,015 - Munn. - Aquí señor. 185 00:16:10,140 --> 00:16:12,058 -Orris. - Señor. 186 00:16:12,184 --> 00:16:13,810 - Raíz. - Aquí señor. 187 00:16:13,935 --> 00:16:15,979 - Terhew. - ¿Por favor, señor? 188 00:16:16,104 --> 00:16:18,982 - Sí, eh... ¿tu nombre es...? - Cuthbun, señor. 189 00:16:19,107 --> 00:16:20,650 Gracias. ¿Sí, Cuthbun? 190 00:16:20,775 --> 00:16:23,028 Bueno, el señor Pelham solía hacer una broma allí, señor. 191 00:16:23,153 --> 00:16:25,572 Solía ​​llamarlos a ambos juntos, Orris Root, ¿sabes? 192 00:16:25,697 --> 00:16:27,365 Lo usan para perfumar jabón, señor. 193 00:16:27,491 --> 00:16:29,242 Solíamos responder juntos, señor, Root y yo. 194 00:16:29,367 --> 00:16:32,370 - Root y yo. - Y todos nos reímos, señor. Ja, ja, ja. 195 00:16:32,496 --> 00:16:34,706 - (Riéndose) - Está bien, eso bastará. 196 00:16:34,831 --> 00:16:38,502 - ¿Tú eres, eh...? - (Todos) Bungabin, señor. 197 00:16:38,627 --> 00:16:43,256 Bungabina. Y no necesitas levantarte cada vez que me hablas, ¿de acuerdo? 198 00:16:43,381 --> 00:16:45,634 Pero señor, es una regla, señor. 199 00:16:45,759 --> 00:16:49,346 Siempre que hablamos con un maestro, debemos levantarnos primero, señor. 200 00:16:49,471 --> 00:16:51,306 Para mostrar respeto, señor. 201 00:16:51,431 --> 00:16:56,186 Bueno, de todos modos quédate sentado de ahora en adelante, ¿vale? Todos ustedes. 202 00:16:56,311 --> 00:16:58,605 - (Todos) Señor. - Bien. 203 00:16:58,730 --> 00:17:00,315 - Terhew. - Señor. 204 00:17:00,440 --> 00:17:01,816 - Trimble. - Aquí señor. 205 00:17:01,942 --> 00:17:03,026 - En ningún lugar. - Aquí señor. 206 00:17:03,151 --> 00:17:04,236 - Pensando. - Aquí señor. 207 00:17:04,361 --> 00:17:06,321 - Y Zigo. - (Todos) Está ausente, señor. 208 00:17:06,446 --> 00:17:07,656 Asi que, entiendo. 209 00:17:07,781 --> 00:17:10,325 - Estaba enfermo, señor. - Con una enfermedad desconocida, señor. 210 00:17:10,825 --> 00:17:13,119 Su padre lo llevó a Jamaica, señor. 211 00:17:13,245 --> 00:17:16,039 - Para recuperarse, señor. - Y cuando lo haga, volverá, señor. 212 00:17:16,164 --> 00:17:17,958 Y es por eso que su nombre sigue en la lista, señor. 213 00:17:18,083 --> 00:17:19,167 Si, gracias. 214 00:17:19,626 --> 00:17:22,128 Jamaica está en el Caribe, señor. 215 00:17:22,254 --> 00:17:24,214 Sí, Cuthbun, lo sé. 216 00:17:24,339 --> 00:17:27,676 - ¿Ha estado allí alguna vez, señor? - No, no lo he hecho, no. 217 00:17:27,801 --> 00:17:29,719 - El señor Pelham fue allí una vez, señor. - Dos veces. 218 00:17:29,844 --> 00:17:31,680 Ni una vez. La otra vez fue Trinidad. 219 00:17:31,805 --> 00:17:34,307 También fue a Jamaica cuando fue a Trinidad. 220 00:17:34,432 --> 00:17:36,142 - No, no lo hizo. - (Voces superpuestas) 221 00:17:36,268 --> 00:17:38,520 ¡Muy bien, silencio! 222 00:17:38,645 --> 00:17:41,356 Es todo muy interesante, pero no va al grano. 223 00:17:41,481 --> 00:17:45,443 Tenemos Historia en este período. A ver si podemos averiguar hasta dónde has llegado. 224 00:17:45,569 --> 00:17:48,863 - (Estudiante gritando) - ¿Quién es ese? 225 00:17:48,989 --> 00:17:51,616 - Tú, tú, ¿cómo te llamas? - Pensando, señor. 226 00:17:51,741 --> 00:17:54,494 - (Estudiante) ¡Bloteo húmedo, señor! - (Ébano) Tranquilo. 227 00:17:55,328 --> 00:17:56,830 Ven aquí, Wittering. 228 00:17:56,955 --> 00:17:58,582 El señor Pelham siempre lo llamó Wet Wittering, señor. 229 00:17:58,707 --> 00:18:00,125 ¡Tranquilo! 230 00:18:01,876 --> 00:18:05,046 - ¿Por qué hiciste todo ese ruido? - Señor, me pincharon, señor. 231 00:18:05,171 --> 00:18:07,716 - (Riéndose) - ¿Golpeado? 232 00:18:08,341 --> 00:18:11,386 - Con brújula, señor. - ¿Quién te pinchó? 233 00:18:11,511 --> 00:18:13,138 No lo sé, señor. 234 00:18:14,389 --> 00:18:17,100 - Muy bien, regresa a tu casa. - Sí, señor. 235 00:18:17,809 --> 00:18:19,978 - Y limpia la tinta de tu barbilla. - Sí, señor. 236 00:18:22,397 --> 00:18:27,235 Ahora, mira, si hay más tonterías, habrá problemas, ¿de acuerdo? 237 00:18:28,737 --> 00:18:30,238 Bien. 238 00:18:31,615 --> 00:18:34,826 McMorrow y Purdie, sáquenlos, por favor. Capítulo nueve. 239 00:18:34,951 --> 00:18:38,246 - (Escritorios ruidosos) - Está bien, está bien. 240 00:18:40,123 --> 00:18:42,375 - Ahora, ¿alguien ha leído este capítulo? - Sí, señor. 241 00:18:42,500 --> 00:18:44,044 Bueno, puedes contarnos al respecto. 242 00:18:44,169 --> 00:18:46,254 Oh, no soy yo, señor, es Cuthbun quien lo leyó. 243 00:18:46,379 --> 00:18:49,049 - (Bungabine) Ha leído todo, señor. - (Trimble) Sí, señor, todo el libro. 244 00:18:49,174 --> 00:18:51,635 Bueno, ahora todos podemos leerlo. 245 00:18:52,636 --> 00:18:56,806 Ahora se trata del comienzo del gobierno efectivo de los británicos en la India... 246 00:18:57,641 --> 00:19:00,685 - ¿Qué estás haciendo, Aggeridge? - Abriendo una ventana, señor. 247 00:19:00,810 --> 00:19:02,228 Bueno, puedes cerrarla de nuevo. 248 00:19:02,354 --> 00:19:05,357 Pero el señor Pelham dijo que es malo para nuestros pulmones trabajar en una atmósfera congestionada, señor. 249 00:19:05,482 --> 00:19:08,693 (Estudiante) Y Aggeridge tiene que tener buenos pulmones, señor. Está en el segundo XV. 250 00:19:08,818 --> 00:19:11,571 (Ébano) Cierra esa ventana y siéntate. 251 00:19:17,452 --> 00:19:21,289 Bien, se trata del gobierno de los británicos en la India. 252 00:19:21,414 --> 00:19:24,084 - Después de la derrota de los franceses en... - (Riéndose) 253 00:19:26,127 --> 00:19:27,629 ... Pondicherry. 254 00:19:29,130 --> 00:19:32,467 Escuchando, desde la parte superior del capítulo, comienza a leernos. 255 00:19:39,307 --> 00:19:46,231 "En el corto período 1765-7 del gobierno de Clive, él era... 256 00:19:46,981 --> 00:19:51,778 (Tartamudeo) "él prohibió... prohibió..." 257 00:19:51,903 --> 00:19:55,573 Disculpe señor, me temo que esto es un error. 258 00:19:55,699 --> 00:19:59,619 El señor Pelham nunca puso a leer a Wittering, señor. Dijo que la vida era demasiado corta. 259 00:19:59,744 --> 00:20:03,039 - La vida del señor Pelham fue demasiado corta. - (Todos riendo) 260 00:20:03,164 --> 00:20:04,457 ¡Tranquilo! 261 00:20:05,917 --> 00:20:08,920 Ahora, mira, no quiero hacer restallar el látigo en nuestra primera mañana juntos. 262 00:20:09,045 --> 00:20:11,673 Pero si es necesario, lo haré. Ahora no más interrupciones. 263 00:20:11,798 --> 00:20:13,508 - Pero, señor... - ¿Me escuchó? 264 00:20:13,633 --> 00:20:15,552 Pero, por favor, señor, el señor Pelham siempre decía... 265 00:20:15,677 --> 00:20:17,971 No me importa lo que siempre decía el señor Pelham. 266 00:20:18,096 --> 00:20:19,681 (Todos) ¡Oh, señor! 267 00:20:20,223 --> 00:20:21,725 Ahora, mira aquí... 268 00:20:23,017 --> 00:20:26,604 Me doy cuenta de que la muerte del señor Pelham debe haber sido un gran shock para usted. 269 00:20:26,730 --> 00:20:28,606 Pero la vida debe continuar y hay trabajo por hacer. 270 00:20:28,732 --> 00:20:32,527 Entonces, a menos que terminemos este capítulo al final de este período, 271 00:20:32,652 --> 00:20:34,988 Entonces os quedaréis todos el sábado por la tarde y lo terminaréis. 272 00:20:35,113 --> 00:20:37,699 - Pero señor, el sábado es medio feriado. - Sí, Terhew. 273 00:20:37,824 --> 00:20:39,534 Y hay un segundo partido de XV. 274 00:20:39,659 --> 00:20:43,830 Sí, Aggeridge, así que continúa leyendo donde lo dejó Wittering. 275 00:20:47,041 --> 00:20:50,795 "Prohibió la aceptación de obsequios por parte de los funcionarios para aumentar sus salarios. 276 00:20:50,920 --> 00:20:53,882 "Estas reformas encontraron una fuerte oposición, tanto en Inglaterra como en la India, 277 00:20:54,007 --> 00:20:56,259 "y la antipatía hacia Clive que surge..." 278 00:20:56,384 --> 00:20:59,012 "Estos cargos nunca fueron escuchados ya que el nativo fue condenado a muerte. 279 00:20:59,137 --> 00:21:01,973 "por el Presidente del Tribunal Supremo para otros delitos penales. 280 00:21:02,098 --> 00:21:04,058 "Muchas personas sintieron que este caso había sido... 281 00:21:04,184 --> 00:21:05,393 (Murmullo) 282 00:21:05,518 --> 00:21:07,479 "... inventado para salvar a Hastings de la vergüenza 283 00:21:07,604 --> 00:21:09,272 "en su posición de gobernador. 284 00:21:09,397 --> 00:21:12,734 - "Pero es extremadamente improbable que tal..." - ¿Quién es ese que murmura? 285 00:21:13,735 --> 00:21:15,069 Yo, señor. 286 00:21:15,195 --> 00:21:18,156 - No puede evitarlo, señor. - Dice "hipotenusa" todo el tiempo, señor. 287 00:21:18,281 --> 00:21:21,493 - Le gusta la palabra. - El Sr. Pelham dijo que estaba hipotenusado. 288 00:21:21,618 --> 00:21:24,287 - (Todos riendo) - ¡Basta! 289 00:21:26,498 --> 00:21:28,124 Muy bien, has recibido suficiente advertencia. 290 00:21:28,249 --> 00:21:31,044 Este formulario se mantendrá el sábado por la tarde a partir de las 2:30. 291 00:21:33,213 --> 00:21:35,381 No es una buena idea, señor. 292 00:21:35,924 --> 00:21:39,385 - ¿Por qué, Cloistermouth? - El señor Pelham lo intentó una vez, señor. 293 00:21:39,511 --> 00:21:42,222 - Hace dos semanas. - Y por eso lo matamos, señor. 294 00:22:15,672 --> 00:22:17,757 - Boca de claustro. - ¿Señor? 295 00:22:17,882 --> 00:22:20,927 - Lleve esta nota al director. - ¿Ahora, señor? 296 00:22:21,052 --> 00:22:23,638 - En seguida. - ¿Qué dice, señor? 297 00:22:23,763 --> 00:22:27,308 - Que has sido insolente. - Pero no lo he hecho, señor, sólo sincero. 298 00:22:27,433 --> 00:22:29,853 - (Todos) Así es, señor. - Continúa, Boca de Claustro. 299 00:22:30,770 --> 00:22:32,188 No señor. 300 00:22:33,648 --> 00:22:35,859 Entonces traeré al director aquí. 301 00:22:36,693 --> 00:22:38,695 Quedará usted como un tonto, señor. 302 00:22:40,488 --> 00:22:42,949 Salir. ¡Salir! 303 00:22:43,074 --> 00:22:45,159 Si me golpea, señor, habrá una pelea tremenda, señor. 304 00:22:45,285 --> 00:22:46,911 (Terhew) Los maestros de la forma no pueden golpearnos. 305 00:22:47,036 --> 00:22:50,290 - (Cuthbun) Te despedirán. - (Aggeridge) Y decía la verdad. 306 00:22:50,415 --> 00:22:52,250 Siempre lo hago, señor. 307 00:22:53,251 --> 00:22:54,544 Sinceramente, señor. 308 00:23:01,301 --> 00:23:05,763 Muy bien, Boca de Claustro. Si tú lo dices. Siéntate. 309 00:23:20,069 --> 00:23:23,239 Quizás le interese decirnos exactamente cómo mató al Sr. Pelham. 310 00:23:25,992 --> 00:23:28,661 ¿Realmente nos mantendrá aquí, señor, el sábado? 311 00:23:30,371 --> 00:23:31,539 Sí. 312 00:23:31,664 --> 00:23:36,085 - (Suena la campana, suenan las sillas) - ¡Está bien, no te apresures, no te apresures! 313 00:23:36,210 --> 00:23:38,296 Rescate en Cliff el próximo período, señor, tenemos que cambiarnos. 314 00:23:38,421 --> 00:23:40,882 El sargento se enoja mucho si llegamos tarde, señor. 315 00:23:44,969 --> 00:23:46,679 (Suspira profundamente) 316 00:23:58,483 --> 00:24:01,694 (Sargento) ¡Vamos, muchachos! ¡Date prisa por allí! 317 00:24:01,819 --> 00:24:03,613 ¡Ya llegas tarde! 318 00:24:06,199 --> 00:24:10,536 Ustedes tres, formen una fila aquí. Ustedes cuatro, consigan los kits. 319 00:24:11,704 --> 00:24:14,040 El resto de ustedes, hagan fila aquí. 320 00:24:23,424 --> 00:24:26,469 - ¿Están preparados? - (Todos) Sí, señor. Sí, señor. 321 00:24:27,679 --> 00:24:29,138 Gracias Señor. 322 00:24:29,973 --> 00:24:32,308 - Bien, ¿estamos listos? - (Todos) Sí, señor. 323 00:24:32,433 --> 00:24:34,185 Bueno, movámonos. 324 00:24:38,690 --> 00:24:40,525 Vamos, ponte móvil. 325 00:24:45,071 --> 00:24:46,864 ¡Date prisa! 326 00:24:52,578 --> 00:24:54,580 ¡Vamos, vamos, muévete! 327 00:25:32,326 --> 00:25:33,828 - Hola señor. - (Ébano) ¡Hola! 328 00:25:33,953 --> 00:25:36,205 Mire esto, señor. 329 00:26:14,577 --> 00:26:17,038 (Lipstrob) Lo matamos, ¿sabes? 330 00:26:20,124 --> 00:26:21,542 ¿Qué estás haciendo aquí? 331 00:26:21,667 --> 00:26:23,669 (Aggeridge) Rescate en un acantilado, señor. Lo hacemos todas las semanas. 332 00:26:23,795 --> 00:26:25,505 Sí, lo sé, pero ¿dónde está tu instructor? 333 00:26:25,630 --> 00:26:27,173 (Cuthbun) Tiene el hocico malhumorado. 334 00:26:27,298 --> 00:26:29,050 (Cloistermouth) Es un esclavo de la costumbre, señor. 335 00:26:29,175 --> 00:26:30,802 El señor Pelham también era esclavo de la costumbre. 336 00:26:30,927 --> 00:26:33,471 Todas las noches solía venir aquí a dar su paseo. 337 00:26:33,596 --> 00:26:36,432 (Cloistermouth) Entonces, el día después de que nos dejó encerrados, lo esperamos. 338 00:26:36,557 --> 00:26:38,851 (Terhew) Seis de nosotros alrededor de estas rocas. 339 00:26:38,976 --> 00:26:41,604 (Cloistermouth) Al principio se levantó bastante lentamente, jadeando un poco. 340 00:26:41,729 --> 00:26:44,148 (Terhew) Y se detuvo en la cima y sacó su pañuelo. 341 00:26:44,273 --> 00:26:46,943 (Cloistermouth) Y luego, salimos de detrás de las rocas que lo rodeaban. 342 00:26:47,068 --> 00:26:48,486 (Terhew) Empezó a decir algo. 343 00:26:48,611 --> 00:26:49,946 (Lipstrob) Pero lo atacamos y lo tiramos al suelo. 344 00:26:50,071 --> 00:26:51,239 (Aggeridge) Entrada de rugger. 345 00:26:51,364 --> 00:26:53,074 (Cloistermouth) Se le quitaron las gafas y empezó a arremeter. 346 00:26:53,199 --> 00:26:54,659 (Bungabine) Entonces le golpeamos en la cabeza con una piedra. 347 00:26:54,784 --> 00:26:56,661 - (Orris) KO - (Lipstrob) ¡Bien hecho! 348 00:26:57,370 --> 00:27:00,331 (Terhew) Luego lo llevamos al borde y lo arrojamos. 349 00:27:00,456 --> 00:27:01,999 (Bungabine) Uno, dos, tres y lejos. 350 00:27:02,125 --> 00:27:05,378 (Cloistermouth) Y había sangre en la piedra, así que la tiramos también. 351 00:27:05,503 --> 00:27:08,506 - Nadie nos vio. - El crimen perfecto. 352 00:27:08,631 --> 00:27:10,049 (Todos riendo) 353 00:27:12,426 --> 00:27:16,055 ¡Vamos, muchachos! ¡Se acabaron las vacaciones, volvamos al trabajo! 354 00:27:16,180 --> 00:27:18,015 ¡Vamos, saca los dedos! 355 00:27:38,953 --> 00:27:40,955 (Charla superpuesta) 356 00:27:43,749 --> 00:27:46,252 - Aquí está tu Telegraph. - Ah gracias. 357 00:27:46,377 --> 00:27:47,879 Disculpe. 358 00:27:57,346 --> 00:27:58,973 Disculpe, Harry. 359 00:27:59,849 --> 00:28:02,810 Hola, ¿cómo está el chico nuevo? 360 00:28:02,935 --> 00:28:05,479 - Bien. - Muy preocupado hoy. 361 00:28:05,605 --> 00:28:09,233 - ¿El 5-B bajo ya te está deprimiendo? - No, en absoluto. 362 00:28:10,401 --> 00:28:12,236 (Ébano) Correcto, Literatura Inglesa. 363 00:28:12,361 --> 00:28:14,530 Saquen sus libros de poesía, por favor. 364 00:28:17,241 --> 00:28:19,202 Justo antes de comenzar, 365 00:28:19,327 --> 00:28:22,163 Me gustaría decir que no habría sido el crimen perfecto, ¿sabes? 366 00:28:22,288 --> 00:28:23,915 ¿Por qué no, señor? 367 00:28:24,040 --> 00:28:26,209 Bueno, porque si lo hubieras hecho... 368 00:28:26,334 --> 00:28:28,669 - Pero señor, lo hicimos. - Lo hicimos, señor. 369 00:28:28,794 --> 00:28:31,380 Bueno, entonces lo habrías estropeado todo si me lo hubieras contado. 370 00:28:31,505 --> 00:28:33,716 Tu vanidad te habría delatado. 371 00:28:33,841 --> 00:28:35,301 Pero ya se lo hemos dicho, señor. 372 00:28:35,426 --> 00:28:40,097 Sí, pero entonces se lo habría dicho a la policía si te hubiera creído, 373 00:28:40,223 --> 00:28:42,016 a través del director, por supuesto. 374 00:28:42,141 --> 00:28:43,893 Eso no le serviría de nada, señor. 375 00:28:44,018 --> 00:28:46,354 No sabrías quién de nosotros lo había hecho. 376 00:28:47,104 --> 00:28:49,941 Oh, estoy bastante seguro de que la policía lo habría descubierto. 377 00:28:50,066 --> 00:28:54,612 Los habrían atrapado uno por uno y los habrían interrogado. 378 00:28:54,737 --> 00:28:58,115 - Todos tenemos coartadas, señor. - Sí, señor, realmente lo hemos hecho. 379 00:28:58,241 --> 00:29:01,577 Yo estaba en la capilla con Unman y Muffett, puliendo los candelabros. 380 00:29:01,702 --> 00:29:02,995 - ¿No lo estábamos? - Sí, señor. 381 00:29:03,120 --> 00:29:05,581 Terhew y yo estábamos tomando té en el estudio de Orris. 382 00:29:05,706 --> 00:29:08,251 Aggeridge, Root y Trimble estaban jugando a las cartas conmigo. 383 00:29:08,376 --> 00:29:11,170 Estaba en el campo de tiro con Borby y Ankerton, limpiando los rifles. 384 00:29:11,295 --> 00:29:13,839 Y Hogg, Munn y yo estábamos detenidos. 385 00:29:14,715 --> 00:29:18,386 En resumen, señor, hay al menos dos testigos por cada miembro del formulario. 386 00:29:20,096 --> 00:29:21,514 (La puerta se abre) 387 00:29:23,975 --> 00:29:25,851 Siéntense, muchachos, siéntense. 388 00:29:27,478 --> 00:29:29,689 Buenas tardes, director. 389 00:29:29,814 --> 00:29:32,858 Continúe, señor Ébano, no me haga caso. 390 00:29:33,693 --> 00:29:34,944 Sí. 391 00:29:41,701 --> 00:29:44,537 "Así todo el día resonó el ruido de la batalla, 392 00:29:44,662 --> 00:29:47,331 "entre las montañas junto al mar de invierno. 393 00:29:47,456 --> 00:29:52,295 "Hasta que la mesa del Rey Arturo, hombre por hombre, cayó en Lyonesse 394 00:29:52,420 --> 00:29:54,547 "sobre su Señor, el Rey Arturo". 395 00:29:55,506 --> 00:29:59,635 "Entonces, como su herida era profunda, el valiente Sir Bedivere lo levantó, 396 00:29:59,760 --> 00:30:02,054 "Y le construyó una capilla cerca del campo. 397 00:30:02,179 --> 00:30:04,682 "Un presbiterio roto con una cruz rota 398 00:30:04,807 --> 00:30:07,768 "que se encontraba en una recta oscura de tierra árida. 399 00:30:07,893 --> 00:30:10,938 "A un lado estaba el océano, y al otro una gran agua. 400 00:30:11,063 --> 00:30:13,274 "Y la luna estaba llena. 401 00:30:13,399 --> 00:30:15,484 "Entonces el rey Arturo habló a Sir Bedivere, 402 00:30:15,609 --> 00:30:18,362 "la secuela de hoy desolda todo lo mejor..." 403 00:30:25,119 --> 00:30:27,371 - Muchas gracias. - Mi placer. Cuídate ahora. 404 00:30:27,496 --> 00:30:28,873 Está bien. 405 00:31:01,781 --> 00:31:03,032 - Buenas noches. (Unman) Buenas noches. 406 00:31:03,157 --> 00:31:05,284 - (Lipstrob) Buenas noches. - Es la señora Ebony, ¿no? 407 00:31:05,409 --> 00:31:06,494 Bueno, sí, lo es. 408 00:31:06,619 --> 00:31:08,871 Somos del Lower 5-B, el modelo de su marido. 409 00:31:08,996 --> 00:31:11,749 ¿Ah, de verdad? Que agradable. Le diré que te conocí. 410 00:31:12,500 --> 00:31:14,585 - Bién, buenas noches. - Buenas noches. 411 00:31:16,379 --> 00:31:18,798 - Mira eso. - No puede ser malo, ¿verdad? 412 00:31:18,923 --> 00:31:20,341 (Todos riendo) 413 00:31:21,592 --> 00:31:23,552 Oye, miró a su alrededor. 414 00:31:30,851 --> 00:31:32,812 - (Silvia) ¿Juan? - Sí. 415 00:31:35,564 --> 00:31:37,983 Mmm, empieza a tener bastante buena pinta. 416 00:31:38,526 --> 00:31:40,194 ¿Dónde has estado? 417 00:31:40,319 --> 00:31:43,906 Tratando de conseguir algunos muebles. Encontré una maravillosa tienda de chatarra. 418 00:31:44,031 --> 00:31:47,368 - Oh, me llevaron desde la ciudad. - ¿Ah, de verdad? 419 00:31:51,539 --> 00:31:55,209 - Sabes que nos hemos quedado sin pintura, ¿verdad? - Sí, he pedido algunos al pueblo. 420 00:31:56,961 --> 00:31:59,213 Vi a algunos de tus muchachos en el camino. 421 00:32:00,131 --> 00:32:03,592 - ¿En realidad? ¿Qué estaban haciendo? - Nada. Son muy amigables. 422 00:32:05,511 --> 00:32:08,973 Bueno, se suponía que iban a estar trabajando para mañana. 423 00:32:11,475 --> 00:32:13,519 No parece tan malo, ¿verdad? 424 00:32:18,107 --> 00:32:19,984 Dime acerca de tu dia. 425 00:32:21,110 --> 00:32:25,614 - No hay mucho que contar. - ¿Nada que decir? ¿En tu primer día? 426 00:32:26,740 --> 00:32:31,245 - ¿Qué enseñaste? - Historia, Latín, Inglés. 427 00:32:31,370 --> 00:32:34,832 Mmm, suena mucho. ¿Te las arreglaste bien? 428 00:32:36,834 --> 00:32:41,839 Sí, supongo. Escucha, salgamos a tomar una copa, ¿vale? 429 00:32:41,964 --> 00:32:45,885 Oh, no. Ya he visto suficiente de esa maldita ciudad por un día. 430 00:32:47,261 --> 00:32:50,431 Bueno, he estado atrapado con malditos chicos todo el día. 431 00:32:50,556 --> 00:32:52,725 Me vendría bien algo de vida ahora mismo. 432 00:32:54,310 --> 00:32:57,813 Bueno, prefiero acostarme temprano, pero si quieres salir a vivir algo de vida, 433 00:32:57,938 --> 00:33:00,357 Dejaré algo de comida para cuando regreses. 434 00:33:01,066 --> 00:33:02,568 Está bien. No llegaré tarde. 435 00:33:02,693 --> 00:33:06,113 Muy bien, no lo harás. Aquí cierran a las diez. 436 00:33:15,623 --> 00:33:17,458 (Charla superpuesta) 437 00:33:31,430 --> 00:33:35,309 Ah, pronto encontraste el camino al lugar correcto. ¿Qué tendrás? 438 00:33:35,434 --> 00:33:37,561 Un litro de bitter, por favor. 439 00:33:37,686 --> 00:33:40,648 Me alegro de verte. Juntos podemos luchar contra el viento. 440 00:33:40,773 --> 00:33:42,691 - Conejito, por favor. - ¿Qué viento? 441 00:33:42,816 --> 00:33:46,862 El viento despiadado del éxito que silba por los pasillos de Chantry. 442 00:33:46,987 --> 00:33:49,448 - ¿Sí, señor? - Dos pintas, por favor, Bunny. 443 00:33:55,120 --> 00:34:00,042 Dígame... Sr. Pelham, ¿cómo era? 444 00:34:00,793 --> 00:34:02,545 Fue un fracaso. 445 00:34:03,712 --> 00:34:05,339 Como nosotros. 446 00:34:08,300 --> 00:34:10,761 Oh, un fracaso retrasado. 447 00:34:11,428 --> 00:34:15,891 Tenía un fuerte sabor a éxito en él. 448 00:34:17,685 --> 00:34:20,062 Aunque no resistió una inspección demasiado minuciosa. 449 00:34:22,314 --> 00:34:24,775 Soy un conocedor del fracaso. 450 00:34:24,900 --> 00:34:26,110 ¡Ah! 451 00:34:26,694 --> 00:34:28,529 Lo puedo oler. 452 00:34:31,490 --> 00:34:34,285 - ¿Y se cayó por un precipicio? - Sí. 453 00:34:35,995 --> 00:34:39,123 ¿Qué pasa con la policía? ¿No hicieron ninguna consulta? 454 00:34:39,248 --> 00:34:41,125 Supongo que sí. 455 00:34:41,250 --> 00:34:43,127 ¿Qué quieres decir con que lo supones? 456 00:34:43,252 --> 00:34:46,213 Bueno, probablemente alguien dijo: "¿Dónde está Pelham?" 457 00:34:46,338 --> 00:34:49,883 Alguien más dijo: "Oh, caído por un acantilado". ¿Por qué? 458 00:34:50,968 --> 00:34:52,970 La respuesta obvia es la niebla. 459 00:34:53,762 --> 00:34:58,225 ¿No preguntó el director por la escuela, entre los chicos? 460 00:34:59,226 --> 00:35:01,186 John, eres tan ingenuo. 461 00:35:01,312 --> 00:35:05,357 No es común que un maestro muera durante el período lectivo. 462 00:35:05,482 --> 00:35:08,068 ¿Para qué crees que son las vacaciones? 463 00:35:11,864 --> 00:35:13,699 (Suena la alarma) 464 00:35:23,292 --> 00:35:24,710 (La alarma se detiene) 465 00:35:30,049 --> 00:35:31,675 (Gemidos) 466 00:35:31,800 --> 00:35:33,677 Mmmm, 7:30. 467 00:35:34,178 --> 00:35:35,971 (Gimiendo) 468 00:35:37,514 --> 00:35:39,058 Demasiado pronto. 469 00:35:40,309 --> 00:35:41,977 Buenos días Cariño. 470 00:35:48,317 --> 00:35:51,904 ¡Oye! ¡Oye! Vamos, llegaré tarde. 471 00:35:59,161 --> 00:36:01,372 Eres muy cordial. 472 00:36:01,497 --> 00:36:02,998 En forma de pelea. 473 00:36:04,625 --> 00:36:08,712 Mi forma me jugó ayer. Voy a solucionarlos hoy. 474 00:36:10,589 --> 00:36:12,883 Entonces necesitarás un buen desayuno. 475 00:36:15,219 --> 00:36:18,889 Oh, desearía ser un maestro francés. 476 00:36:19,014 --> 00:36:20,599 (Silvia) ¿Por qué? 477 00:36:21,433 --> 00:36:23,769 Todos tienen barba, no se afeitan. 478 00:36:24,645 --> 00:36:28,440 Los franceses organizan sus vidas de forma muy inteligente, en todos los sentidos. 479 00:36:28,565 --> 00:36:30,651 ¿Cómo lo sabes? 480 00:36:30,776 --> 00:36:34,655 - Una vez conocí a un francés. - ¿OMS? ¿Dónde? ¿En Londres? 481 00:36:35,698 --> 00:36:37,366 Antes de tu tiempo, amor. 482 00:36:37,491 --> 00:36:40,285 De todos modos, será mejor que te des prisa o llegarás tarde. 483 00:36:43,622 --> 00:36:44,748 - (Ébano) Muffett. - Aquí señor. 484 00:36:44,873 --> 00:36:45,874 - Munn. - Aquí señor. 485 00:36:45,999 --> 00:36:46,834 -Orris. - Señor. 486 00:36:46,959 --> 00:36:47,918 - Raíz. - Aquí señor. 487 00:36:48,043 --> 00:36:49,294 - Terhew. - Señor. 488 00:36:49,420 --> 00:36:50,254 - Trimble. - Aquí señor. 489 00:36:50,379 --> 00:36:51,630 - En ningún lugar. - Aquí señor. 490 00:36:51,755 --> 00:36:53,090 - Pensando. - Aquí señor. 491 00:36:53,215 --> 00:36:55,134 Y Zigo ausente, señor. 492 00:36:55,259 --> 00:36:56,760 - ¿Raíz? - ¿Sí, señor? 493 00:36:56,885 --> 00:37:00,556 Escribe la lista del formulario 25 veces y tráemela mañana a primera hora. 494 00:37:00,681 --> 00:37:02,182 Sí, señor. 495 00:37:02,307 --> 00:37:04,727 ¿Alguien más tiene algo que decir? 496 00:37:04,852 --> 00:37:07,479 - Buenos días señor. - Buenos días, Cuthbun. 497 00:37:07,604 --> 00:37:10,023 Todos esperamos que se haya instalado cómodamente en su cabaña. 498 00:37:10,149 --> 00:37:12,401 Y tu esposa te preparó un buen desayuno esta mañana. 499 00:37:13,318 --> 00:37:16,029 Gracias, Cuthbun, es muy cortés de tu parte. 500 00:37:16,155 --> 00:37:20,242 Doble punto latino, creo. Aggeridge, limpia el tablero. 501 00:37:20,367 --> 00:37:22,327 Cloistermouth, limpia esa canasta de allí. 502 00:37:22,453 --> 00:37:24,955 - Sí, señor. - Regala esto. 503 00:37:30,586 --> 00:37:34,006 Bien, examen de diez frases. 504 00:37:36,216 --> 00:37:39,011 Nombres y fecha en la esquina superior derecha, por favor. 505 00:37:39,136 --> 00:37:40,804 - Uno. ¿Listo, Aggeridge? - Señor. 506 00:37:40,929 --> 00:37:42,514 - ¿Boca de claustro? - Señor. 507 00:37:43,766 --> 00:37:45,350 "Mi madre... 508 00:37:47,102 --> 00:37:50,647 "...fue a Padua... 509 00:37:53,358 --> 00:37:55,194 "...donde ella vio... 510 00:37:56,987 --> 00:37:59,114 "...su tío." 511 00:38:00,616 --> 00:38:02,701 - No te preocupes. - ¿Señor? 512 00:38:02,826 --> 00:38:05,746 ¿Por qué estás mirando el artículo de Terhew? 513 00:38:05,871 --> 00:38:08,373 Porque no recibiré ninguna nota si no lo hago, señor. 514 00:38:08,499 --> 00:38:10,584 - (Todos riendo) - ¡Shh! 515 00:38:12,711 --> 00:38:14,505 Ven aquí, Bungabino. 516 00:38:20,677 --> 00:38:22,679 Saca las manos de los bolsillos. 517 00:38:23,972 --> 00:38:27,017 Ahora escúchenme todos. 518 00:38:31,021 --> 00:38:35,150 Ahora, me he esforzado mucho en ser claro, 519 00:38:35,275 --> 00:38:38,821 pero parece que tardas en entender mi punto. 520 00:38:38,946 --> 00:38:41,657 Ese fue mi primer día ayer y todos ustedes se divirtieron mucho. 521 00:38:41,782 --> 00:38:43,659 a costo mio. 522 00:38:43,784 --> 00:38:47,913 Pero no voy a tolerar la ociosidad ni la insolencia. 523 00:38:48,038 --> 00:38:50,165 Y cuando esto ocurra, serán castigados. 524 00:38:50,749 --> 00:38:52,793 Por favor, señor, ¿podría mirar en su escritorio? 525 00:38:52,918 --> 00:38:54,336 Cállate, Boca de Claustro. 526 00:38:54,461 --> 00:38:56,380 Pero hay algo para usted, señor, un paquete. 527 00:38:56,505 --> 00:38:59,174 Si esto es otra broma, estarás en serios problemas. 528 00:38:59,758 --> 00:39:01,760 Oh, no es una broma, señor. 529 00:39:34,501 --> 00:39:36,211 Es la billetera del señor Pelham, señor. 530 00:39:36,336 --> 00:39:38,839 - Con una fotografía antigua. - De niña, señor. 531 00:39:38,964 --> 00:39:40,632 - ¡Fuf! - ¡Tranquilo! 532 00:39:40,757 --> 00:39:43,427 Puede ver las manchas de sangre, señor. 533 00:39:47,806 --> 00:39:49,224 ¿Dónde encontraste esto? 534 00:39:49,349 --> 00:39:52,728 Se le cayó del bolsillo mientras lo llevábamos al borde del acantilado, señor. 535 00:39:52,853 --> 00:39:56,273 - Había £2,10 en él, pero lo gastamos. - En pastelitos. 536 00:40:03,196 --> 00:40:05,157 Ve y siéntate, Bungabine. 537 00:40:08,535 --> 00:40:12,289 Todos os quedaréis aquí y guardaréis silencio. Aggeridge, tú estás a cargo. 538 00:40:13,540 --> 00:40:15,542 ¿Adónde va, señor? 539 00:40:17,002 --> 00:40:19,463 Para ver al director. 540 00:40:19,588 --> 00:40:22,591 - (Riéndose) - ¡Ahora, ahora, muchachos, presten atención! 541 00:40:22,716 --> 00:40:25,093 (Lipstrob) ¡Vamos, siguiente frase! 542 00:40:25,218 --> 00:40:27,179 (Cloistermouth) Vamos, Aggeridge. 543 00:40:27,304 --> 00:40:28,805 Ah... 544 00:40:28,931 --> 00:40:32,976 Dos. "Cuando el rey se fue..." 545 00:40:33,101 --> 00:40:36,855 (Orris) "La joven reina disfrutó de los servicios de sus esclavos negros". 546 00:40:36,980 --> 00:40:38,732 (Risa estridente) 547 00:40:40,776 --> 00:40:43,779 - (Cloistermouth) La risa de Wittering. - Sólo me reía de... 548 00:40:43,904 --> 00:40:46,239 (Lipstrob) Ahora está hablando. ¿Quién dijo que podías hablar? 549 00:40:46,365 --> 00:40:48,116 (Aggeridge) ¡Cállate, Wittering! 550 00:40:48,241 --> 00:40:50,202 (Terhew) ¿Quién es el hombre más mojado de Chantry? 551 00:40:50,327 --> 00:40:52,913 - (Unman) Respóndele, Wittering. - (Trimble) Ya sabes la respuesta. 552 00:40:53,038 --> 00:40:54,915 Levántate, ingenioso. 553 00:40:57,376 --> 00:41:00,128 (Aggeridge) Ven aquí y escribe en la pizarra: 554 00:41:00,253 --> 00:41:02,297 "Wuttering es un mojado". 555 00:41:09,721 --> 00:41:11,306 (Golpes) 556 00:41:12,474 --> 00:41:13,976 ¿Sí? 557 00:41:14,810 --> 00:41:17,896 - ¿Director? - ¿Sí, señor Ébano? 558 00:41:22,192 --> 00:41:24,987 Um... disculpe, director. 559 00:41:27,739 --> 00:41:31,368 Pensé que deberías ver esto. Es la billetera del señor Pelham. 560 00:41:31,493 --> 00:41:33,036 ¿Señor Pelham? 561 00:41:33,161 --> 00:41:35,205 Sí, lo encontré en su escritorio. 562 00:41:35,831 --> 00:41:38,875 Bueno, me encargaré de que se lo envíe a sus familiares más cercanos. 563 00:41:39,001 --> 00:41:43,296 Pero realmente no creo que hayas dejado tu forma en medio de un período. 564 00:41:43,422 --> 00:41:45,966 Estaba en su bolsillo cuando lo mataron. 565 00:41:46,091 --> 00:41:48,218 Es una práctica que desaprobamos aquí. 566 00:41:48,343 --> 00:41:51,221 Cada período debe ser trabajado, pase lo que pase. 567 00:41:51,346 --> 00:41:53,515 Bueno, tiene manchas de sangre. 568 00:41:55,183 --> 00:41:57,102 ¿Manchas de sangre, señor Ébano? 569 00:41:58,020 --> 00:42:00,272 Bueno, me preguntaba si la policía debería verlo. 570 00:42:00,397 --> 00:42:03,692 (Maestro afuera) Apresúrense, muchachos. Saca las manos de los bolsillos... 571 00:42:03,817 --> 00:42:07,320 La muerte de un maestro en el tiempo de término, Ébano, 572 00:42:07,446 --> 00:42:11,116 es un asunto que debe tratarse con la mayor delicadeza posible. 573 00:42:11,241 --> 00:42:13,702 Ahora los niños son criaturas histéricas. 574 00:42:13,827 --> 00:42:16,538 Se enojan fácilmente, pero, al mismo tiempo, 575 00:42:16,663 --> 00:42:20,000 les encanta insistir en los detalles de la muerte violenta. 576 00:42:20,125 --> 00:42:22,627 Ahora, este ha sido un accidente muy desafortunado, 577 00:42:22,753 --> 00:42:25,964 Y, sinceramente, creo que cuanto menos se hable de ello, mejor. 578 00:42:26,631 --> 00:42:29,134 Pero ¿y si no fuera un accidente? 579 00:42:29,259 --> 00:42:32,888 Creo que quizás los 5-B inferiores ya se han quedado a su suerte durante bastante tiempo. 580 00:42:33,013 --> 00:42:36,850 Ahora, desaconseja cualquier discusión sobre el asunto, que buen amigo. 581 00:42:36,975 --> 00:42:38,685 Ah, y eh... Ébano, 582 00:42:38,810 --> 00:42:42,105 Me pregunto si usted y su esposa querrían venir a cenar el domingo. 583 00:42:42,230 --> 00:42:44,900 Después de la capilla. Espero verte allí. 584 00:42:48,487 --> 00:42:50,530 Gracias, director. 585 00:42:55,118 --> 00:42:57,204 (Gritando y riendo) 586 00:43:26,983 --> 00:43:28,527 ¡Lugares, hombres! 587 00:43:31,822 --> 00:43:36,284 ¡Aggridge! Te dejé a cargo. ¿Qué es todo este ruido? 588 00:43:36,409 --> 00:43:38,411 Estábamos jugando con Wittering, señor. 589 00:43:41,706 --> 00:43:43,333 Ve y siéntate. 590 00:43:54,010 --> 00:43:56,012 ¿Qué dijo el director, señor? 591 00:43:56,138 --> 00:43:58,723 (Orris) "Creo que cuanto menos se diga al respecto, mejor, Sr. Ebony". 592 00:43:58,849 --> 00:44:01,184 Él no le creyó, ¿verdad, señor? 593 00:44:01,309 --> 00:44:04,479 - Él mismo se ocupa del asunto. - No creo que se lo haya dicho. 594 00:44:04,604 --> 00:44:06,690 (Terhew) Él sabe que simplemente diríamos que estaba diciendo tonterías. 595 00:44:06,815 --> 00:44:08,275 (Cloistermouth) Que lo había inventado él mismo. 596 00:44:08,400 --> 00:44:11,736 - ¡Histérico! - Pero usted nos cree, ¿no, señor? 597 00:44:11,862 --> 00:44:14,114 - Por supuesto que sí. - Si no lo hace, le mostraremos el zapato. 598 00:44:15,323 --> 00:44:17,450 - El zapato del Sr. Pelham, señor. - Se desprendió en la pelea. 599 00:44:17,576 --> 00:44:19,828 - Cuando estaba pateando. - No se quedaría quieto, señor. 600 00:44:19,953 --> 00:44:24,040 - También hay un poco de sangre en eso. - Para esto. ¡Para! 601 00:44:24,166 --> 00:44:25,750 - Está histérico. - Ja, ja, ja... 602 00:44:25,876 --> 00:44:27,085 ¡Cállate, Bungabina! 603 00:44:39,055 --> 00:44:41,892 Ahora, señor, ¿no sería mejor que encontráramos un modus vivendi? 604 00:44:43,685 --> 00:44:46,479 - ¿Qué? - Una forma de vida, señor. 605 00:44:46,605 --> 00:44:49,357 Después de todo, no hay ninguna razón por la que no debamos coexistir pacíficamente. 606 00:44:49,482 --> 00:44:52,652 Y usted no quiere que lo despidan de su primer trabajo ahora, ¿verdad, señor? 607 00:44:52,777 --> 00:44:54,696 No, quiere que seamos un mérito para él. 608 00:44:54,821 --> 00:44:58,533 - Y lo seremos, señor, realmente lo seremos. - (Aggeridge) Es mejor así, señor. 609 00:44:58,658 --> 00:45:02,078 No sería divertido molestarte ahora que te tenemos arreglado. 610 00:45:03,330 --> 00:45:06,917 - ¿Crees que sí? - Oh, sabemos que sí. 611 00:45:08,710 --> 00:45:10,128 (Golpeando) 612 00:45:20,597 --> 00:45:23,350 - ¿Dónde está el Sr. Farthingale? - En la sala de manualidades, señor. 613 00:45:32,317 --> 00:45:35,904 ¿Cary? Cary, tengo que hablar contigo. 614 00:45:36,029 --> 00:45:37,530 - ¿Ah, de verdad? - (Suena la campana) 615 00:45:37,656 --> 00:45:39,407 Ah, hora del almuerzo. 616 00:45:39,532 --> 00:45:42,160 Oh, de verdad, tengo que decírselo a alguien. 617 00:45:42,285 --> 00:45:45,956 Y yo, al no tener importancia, soy quien para contarlo, ¿no? 618 00:45:47,207 --> 00:45:49,209 Al menos escucharás. 619 00:45:51,711 --> 00:45:53,129 ¿Bien? 620 00:45:56,007 --> 00:45:58,718 Mi forma, Lower 5-B... 621 00:46:00,011 --> 00:46:02,389 ...dicen que asesinaron al Sr. Pelham. 622 00:46:02,514 --> 00:46:05,475 Oh, espléndido. Espléndido. 623 00:46:06,268 --> 00:46:08,520 La cuestión es que creo que lo hicieron. 624 00:46:08,645 --> 00:46:11,064 Mejor y mejor. ¿Cómo? 625 00:46:12,440 --> 00:46:15,068 Bueno, no se cayó. 626 00:46:15,193 --> 00:46:17,988 Lo atacaron en lo alto del acantilado y lo arrojaron. 627 00:46:18,113 --> 00:46:19,864 ¿De verdad lo hicieron? 628 00:46:20,699 --> 00:46:22,701 Crees que soy un tonto, ¿no? 629 00:46:22,826 --> 00:46:24,869 Mira, fue tal como me lo dijeron. 630 00:46:24,995 --> 00:46:27,414 - (Llaman) - (Estudiante) ¿Puedo cerrar ahora, señor? 631 00:46:28,206 --> 00:46:30,417 - Sí está bien. - Sí bien. 632 00:46:31,251 --> 00:46:33,420 Vamos, vayamos a otro lado. 633 00:46:39,342 --> 00:46:41,344 ¿Entonces qué vas a hacer? 634 00:46:41,469 --> 00:46:44,014 Intenta encontrar al cabecilla y derribarlo. 635 00:46:44,139 --> 00:46:45,932 ¿Y cómo vas a hacer eso? 636 00:46:46,057 --> 00:46:48,393 No sé. Juega con ellos por el momento. 637 00:46:48,518 --> 00:46:51,104 Lo que me sorprende es el hecho de que todos trabajan juntos. 638 00:46:51,229 --> 00:46:53,982 - Y, sin embargo, son muy individuales. - (Disparo) 639 00:46:56,484 --> 00:46:58,320 ¿Qué diablos fue eso? 640 00:46:58,445 --> 00:47:01,114 Probablemente sean uno o dos de los chicos practicando en el campo de tiro. 641 00:47:01,239 --> 00:47:03,158 Es sólo por aquí. Vamos, te lo mostraré. 642 00:47:03,283 --> 00:47:05,452 (Balazos) 643 00:47:09,914 --> 00:47:11,458 - Hola señor. - Hola señor. 644 00:47:11,583 --> 00:47:13,501 ¿Se te permite disparar esas cosas sin un instructor? 645 00:47:13,626 --> 00:47:15,670 Terhew está en la escuela disparando al VIII, señor. 646 00:47:15,795 --> 00:47:17,797 Tiene permiso para llevarnos solo. 647 00:47:17,922 --> 00:47:21,384 - El director confía en él, ya ve, señor. - ¿Quiere intentarlo, señor? 648 00:47:21,968 --> 00:47:24,012 No, gracias, no sólo por el momento. 649 00:47:36,733 --> 00:47:37,776 (Cañonazo) 650 00:47:51,539 --> 00:47:52,957 (Puerta abierta) 651 00:47:56,461 --> 00:47:58,213 (Ébano) Hola, cariño. 652 00:48:00,840 --> 00:48:03,635 Tu comida estaba lista a las seis y ahora está fría como una piedra. 653 00:48:03,760 --> 00:48:05,845 Porque estabas bebiendo como un estúpido. 654 00:48:05,970 --> 00:48:07,722 Lo siento, cariño, tenía algo en mente. 655 00:48:07,847 --> 00:48:09,808 Unas dos botellas, a juzgar por el olor. 656 00:48:09,933 --> 00:48:11,768 Vamos, Silvia. 657 00:48:14,062 --> 00:48:16,064 Hay algo de lo que quiero hablarte. 658 00:48:16,189 --> 00:48:17,899 ¿Por qué no esperar hasta estar completamente sobrio? 659 00:48:18,024 --> 00:48:21,653 Porque no es el tipo de cosas que un hombre puede explicar sin beber. 660 00:48:24,906 --> 00:48:27,492 - ¿Conoces Pelham? - No, no conozco a Pelham. 661 00:48:27,617 --> 00:48:30,578 Sí, lo haces, es mi predecesor. Vivió aquí antes que nosotros. 662 00:48:30,703 --> 00:48:33,456 Muy bien, sigue adelante. ¿Qué pasa con Pelham? 663 00:48:36,751 --> 00:48:39,921 - Bueno, no se cayó simplemente por ese precipicio. - ¿No? 664 00:48:40,839 --> 00:48:45,510 No, lo echaron. Empujado a propósito. 665 00:48:46,469 --> 00:48:48,847 ¡Oh, por el amor de Dios, John! 666 00:48:48,972 --> 00:48:53,268 Es cierto. Los chicos lo hicieron. Me dijeron, así lo sé. 667 00:48:53,393 --> 00:48:55,854 Los chicos te lo dijeron. 668 00:48:55,979 --> 00:48:59,649 Incluso me mostraron una cartera que se le cayó del bolsillo. 669 00:48:59,774 --> 00:49:02,485 Le mostraron una billetera que se le cayó del bolsillo. 670 00:49:02,610 --> 00:49:05,321 Así que saliste directamente y te bebiste hasta la cabeza, 671 00:49:05,447 --> 00:49:08,408 ¡Porque unos chicos desagradables te tomaron el pelo! 672 00:49:08,533 --> 00:49:12,579 Intenta no ser un tonto más grande de lo que Dios te hizo. 673 00:49:14,706 --> 00:49:18,460 Ahora será mejor que pruebes a comer algo, aunque probablemente sea horrible. 674 00:49:22,964 --> 00:49:25,300 Esperaba un poco de simpatía. 675 00:49:27,385 --> 00:49:28,803 Quiero decir, tenían coartadas y... 676 00:49:28,928 --> 00:49:32,015 Si mencionas a Pelham una vez más, gritaré. 677 00:49:43,735 --> 00:49:45,570 No sé por qué me molesto. 678 00:49:47,614 --> 00:49:50,783 ¿Has visto mi libro de química? Lo dejé aquí sobre la mesa anoche. 679 00:49:50,909 --> 00:49:52,994 ¡Puse todos tus libros en el escritorio! 680 00:49:53,119 --> 00:49:55,330 - ¿Dónde? - ¡En el escritorio! 681 00:50:03,046 --> 00:50:04,881 ¡Vamos, Sylvia, no está aquí! 682 00:50:05,006 --> 00:50:07,675 Tengo química mañana, tengo que prepararme para ello. 683 00:50:09,552 --> 00:50:11,387 En la parte inferior. 684 00:50:16,184 --> 00:50:18,645 - ¿Qué diablos es esto? - ¿Qué? 685 00:50:18,770 --> 00:50:20,647 Un zapato. 686 00:50:58,434 --> 00:50:59,894 Esto, eh... 687 00:51:01,563 --> 00:51:03,439 ...estilo de vida. 688 00:51:05,858 --> 00:51:07,777 ¿Qué tienes exactamente en mente? 689 00:51:08,444 --> 00:51:12,448 Para empezar, señor, no se trata de mantenernos aquí el sábado, 690 00:51:12,574 --> 00:51:14,659 o imponer cualquier otra pena debida. 691 00:51:14,784 --> 00:51:18,246 Ahora lo siguiente. Proponemos hacer un mínimo de trabajo. 692 00:51:19,372 --> 00:51:21,207 Ahora me has sorprendido. 693 00:51:21,332 --> 00:51:24,002 Hay seis de nosotros en esta forma con cerebro, señor, 694 00:51:24,127 --> 00:51:27,088 y todos pretendemos conseguir becas universitarias en su momento. 695 00:51:27,213 --> 00:51:30,717 Entonces, necesitamos tu ayuda. Pero sólo durante la mitad de cada período. 696 00:51:30,842 --> 00:51:34,053 - Podemos recogerlo todo en ese momento. - ¿Qué pasa con los demás? 697 00:51:34,178 --> 00:51:37,724 Estarán bien, señor. Simplemente leerán o jugarán a las cartas tranquilamente. 698 00:51:37,849 --> 00:51:40,101 No están interesados ​​en aprender, ¿sabes? 699 00:51:40,226 --> 00:51:41,894 Entonces lo he notado. 700 00:51:43,229 --> 00:51:46,816 ¿Y qué pasará dentro de seis semanas, cuando se realicen los exámenes de fin de semestre? 701 00:51:46,941 --> 00:51:48,901 Estará corrigiendo los papeles, señor. 702 00:51:49,027 --> 00:51:51,529 Encontraremos notas adecuadas para todos, señor. 703 00:51:51,654 --> 00:51:54,407 Nada llamativo, señor. Justo lo que esperarías. 704 00:51:54,532 --> 00:51:57,285 - Sólo un poco mejor. - (Todos ríen) 705 00:52:02,874 --> 00:52:07,670 ¿Y qué propones hacer con la otra mitad de nuestro tiempo juntos? 706 00:52:07,795 --> 00:52:09,505 Gane dinero, señor. 707 00:52:10,089 --> 00:52:11,716 ¿Oh sí? 708 00:52:13,134 --> 00:52:15,970 ¿Qué vas a hacer, dedicarte a la alquimia? 709 00:52:16,095 --> 00:52:19,766 - Trimble te lo explicará. - Es muy sencillo, de verdad, señor. 710 00:52:19,891 --> 00:52:23,645 Cada uno de nosotros puso 10 chelines en un fondo común, ocho libras en total. 711 00:52:23,770 --> 00:52:27,398 Apoyamos al favorito en cada carrera con 10 chelines para ganar, 712 00:52:27,523 --> 00:52:30,485 y cinco forasteros a 10 chelines por trayecto. 713 00:52:30,610 --> 00:52:34,072 - Con probabilidades razonables, por supuesto. - ¿Tu padre es corredor de apuestas, Trimble? 714 00:52:34,197 --> 00:52:37,450 No señor. Es un archidiácono. 715 00:52:37,575 --> 00:52:41,871 Bueno, si lo hubiera sido, te habría dicho que ningún sistema gana a largo plazo. 716 00:52:41,996 --> 00:52:45,667 Estaremos contentos con un rendimiento comparativamente pequeño sobre una gran participación. 717 00:52:45,792 --> 00:52:48,419 (Trimble) Lo que los arruina es apostar por las probabilidades más altas. 718 00:52:55,009 --> 00:52:56,886 ¿Y quién va a aceptar tus apuestas? 719 00:52:57,011 --> 00:52:59,847 Joe McIver, es el corredor de apuestas de la ciudad. 720 00:52:59,972 --> 00:53:01,808 Por supuesto, realmente los colocarás. 721 00:53:01,933 --> 00:53:05,186 Hemos estado utilizando al sargento de la escuela, pero sólo puedes confiarle cosas pequeñas. 722 00:53:05,311 --> 00:53:07,313 Oh eso es muy malo. Bueno, puedes confiar en mí. 723 00:53:07,438 --> 00:53:10,692 - Ah, sí, señor. - Tú nos ayudas, nosotros te ayudamos. 724 00:53:10,817 --> 00:53:14,904 - Para dar una buena impresión, por supuesto. - (Terhew) Seguridad colectiva, señor. 725 00:53:15,655 --> 00:53:17,031 (Trimble) Esto está cerca. 726 00:53:17,156 --> 00:53:19,367 (Muffett) Hot Foot ganó en Lingfield el mes pasado, mira. 727 00:53:19,492 --> 00:53:21,911 - (Raíz) Sí, pero en una distancia más corta. - (Trimble) Y la marcha estaba firme. 728 00:53:22,036 --> 00:53:24,330 - (Muffett) ¿Qué pasa con eso? - Anoche llovió en Newmarket. 729 00:53:24,455 --> 00:53:27,458 - Así es. - ¿Qué tal Lady Lou? A ella le gusta suave. 730 00:53:27,583 --> 00:53:30,211 - Hot Foot fue un ganador de Oaks. - Eso podría significar cualquier cosa. 731 00:53:30,336 --> 00:53:33,798 - Lady Lou fue colocada la última vez. - Sí, señora Lou. 732 00:53:33,923 --> 00:53:37,009 - Está bien, entonces, Lady Lou en todos los sentidos. - (Trimble) ¿Tengo el dinero de todos? 733 00:53:37,135 --> 00:53:39,512 (Raíz) Tienes el mío. Sí, ese es mío. 734 00:53:39,637 --> 00:53:41,931 (Voces superpuestas) 735 00:53:45,101 --> 00:53:48,813 Aquí tiene señor. La lista de apuestas y... ocho libras. 736 00:53:48,938 --> 00:53:50,732 Lo hará de inmediato, ¿no, señor? 737 00:53:50,857 --> 00:53:52,859 Recuerde, Joe McIver en Platt Lane. 738 00:53:52,984 --> 00:53:56,904 Uno de nosotros estará en el gimnasio para recoger el dinero esta tarde a las ocho menos diez. 739 00:53:57,029 --> 00:54:00,158 - Nosotros dos. - Muy bien, tú y Lippers. 740 00:54:00,283 --> 00:54:01,784 (Campana sonando) 741 00:54:14,589 --> 00:54:16,007 ¡Boca de claustro! 742 00:54:56,339 --> 00:54:58,007 Vamos. 743 00:55:42,385 --> 00:55:44,011 - Boca de claustro. - Señor. 744 00:55:44,136 --> 00:55:45,596 Ven aquí. 745 00:55:47,056 --> 00:55:49,183 Está bien, está bien, sólo quiero una palabra. 746 00:55:49,308 --> 00:55:51,227 ¿Sí, señor? 747 00:55:51,352 --> 00:55:53,604 ¿De quién fue la idea? 748 00:55:53,729 --> 00:55:55,356 No lo sé, señor. 749 00:55:55,481 --> 00:55:57,149 Algunos de nosotros estábamos hablando y Trimble nos dijo 750 00:55:57,275 --> 00:55:59,527 cómo fue a una carrera durante las vacaciones y ganó £5. 751 00:55:59,652 --> 00:56:02,071 Sabes que no me refiero a eso. Me refiero a la otra cosa. 752 00:56:02,196 --> 00:56:03,990 ¿La otra cosa, señor? 753 00:56:04,115 --> 00:56:05,741 Señor Pelham. 754 00:56:05,867 --> 00:56:08,703 Bueno, supongo que fue idea de su padre en primer lugar. 755 00:56:08,828 --> 00:56:11,789 - Ya sabes, un brillo en los ojos de su padre. - No seas gracioso. 756 00:56:13,207 --> 00:56:16,502 Quiero decir, ¿quién pensó primero en matar al señor Pelham? 757 00:56:16,627 --> 00:56:19,130 - No lo sé, señor. - Bueno, alguien debe haber pensado en ello. 758 00:56:19,255 --> 00:56:21,591 - Supongo que sí, señor. - Una especie de cabecilla. 759 00:56:21,716 --> 00:56:23,885 - Tal vez. - Alguien a quien le tienes miedo. 760 00:56:24,635 --> 00:56:26,095 ¿Miedo, señor? 761 00:56:29,891 --> 00:56:34,228 Mira, todo lo que tienes que hacer es darme su nombre, 762 00:56:34,353 --> 00:56:36,355 y no tendrás que volver a verlo nunca más. 763 00:56:36,480 --> 00:56:38,816 (Niños charlando afuera) 764 00:56:38,941 --> 00:56:41,068 - ¿Señor? - ¿Sí? 765 00:56:41,193 --> 00:56:43,905 ¿No te sientes miserable cuando hablas así? 766 00:56:44,030 --> 00:56:46,282 (Entrenador) ¡Muy bien, muchachos, quítense el equipo y báñense! 767 00:56:46,407 --> 00:56:47,742 - Escúcheme... - Lo siento, señor. 768 00:56:47,867 --> 00:56:51,037 Tengo que llegar a la biblioteca antes de que cierre para el almuerzo. 769 00:56:51,162 --> 00:56:53,915 ¿No olvidará a Terhew y Lipstrob esta noche, señor? 770 00:56:56,042 --> 00:56:58,878 (Entrenador) Muy bien, Beckenham, adelante. ¡Stevenson, tú también! 771 00:57:34,455 --> 00:57:36,082 (gruñidos) 772 00:57:36,207 --> 00:57:38,042 Eso es suficiente. (Jadeo) 773 00:57:43,214 --> 00:57:46,384 - ¿Cuánto tiempo nos queda? - Alrededor de cinco minutos. 774 00:57:47,468 --> 00:57:49,637 Le dijimos las ocho menos diez. 775 00:57:49,762 --> 00:57:53,057 Ya he llegado tarde dos veces este mes. Si vuelvo a llegar tarde, me siento desanimado. 776 00:57:53,182 --> 00:57:57,353 - Bueno, vete, estaré bien. - No, esperaré un par de minutos. 777 00:57:57,478 --> 00:58:00,314 Oye, Aggeridge me dijo esto. 778 00:58:00,439 --> 00:58:04,568 Había un hombre al fondo del patio de butacas, y él iba... 779 00:58:04,694 --> 00:58:06,654 (Gimiendo) 780 00:58:06,779 --> 00:58:09,657 Entonces esta acomodadora se le acercó y le dijo: 781 00:58:09,782 --> 00:58:12,284 "Disculpe, señor, sólo se le permite tener un asiento". 782 00:58:12,410 --> 00:58:16,372 - Eso dijo... (Gemidos) - (Risas) 783 00:58:16,497 --> 00:58:19,166 Entonces ella dijo: "Bueno, tendré que ir a buscar al gerente". 784 00:58:19,291 --> 00:58:21,877 Entonces el gerente vino y dijo: 785 00:58:22,003 --> 00:58:25,131 "Disculpe, señor, sólo se le permite tener un asiento". 786 00:58:25,256 --> 00:58:28,718 - Eso dijo... (Gemidos) - (Risas) 787 00:58:28,843 --> 00:58:32,179 Entonces dijo: "Bueno, tendré que ir a buscar un policía". 788 00:58:32,304 --> 00:58:36,767 Entra el policía, agarra al hombre por el cuello, 789 00:58:36,892 --> 00:58:41,564 se golpea la cabeza contra la pared y dice: "Ahora, ¿de dónde eres?" 790 00:58:41,689 --> 00:58:46,902 - Y el hombre dice: "Oh... el balcón". - (Ambos ríen) 791 00:58:53,868 --> 00:58:55,828 Llega tarde, señor. 792 00:58:55,953 --> 00:58:57,913 Yo estaba allí parado, mirándote. 793 00:58:58,039 --> 00:59:02,001 Son 21,60 libras, señor, incluido el dinero de la apuesta. 794 00:59:02,793 --> 00:59:04,211 Sí. 795 00:59:07,131 --> 00:59:09,175 Ahí tienes. 796 00:59:09,300 --> 00:59:12,595 Eso es una ganancia de £13,60. 797 00:59:12,720 --> 00:59:15,723 - Aquí tiene señor. - ¿Qué es esto? 798 00:59:15,848 --> 00:59:19,101 Eh... 68 peniques, señor, una comisión del 5%. 799 00:59:19,226 --> 00:59:20,770 (Risas) 800 00:59:20,895 --> 00:59:22,313 No, gracias. 801 00:59:22,438 --> 00:59:23,606 (Suena la campana) 802 00:59:23,731 --> 00:59:26,776 - Timbre de dos minutos. Estoy fuera. - No hay tiempo para discutir, señor. 803 01:00:05,147 --> 01:00:06,690 (gruñidos) 804 01:00:46,438 --> 01:00:47,857 (Gemidos) 805 01:02:33,879 --> 01:02:35,881 (Silvia) ¿Qué hora es? 806 01:02:41,178 --> 01:02:42,763 Ocho y media. 807 01:02:43,555 --> 01:02:46,267 Oh, gracias a Dios que es domingo. 808 01:02:49,144 --> 01:02:51,647 ¿Qué me pondré para ir a la capilla esta noche? 809 01:02:51,772 --> 01:02:55,150 - Algo modesto. - Qué aburrido. 810 01:02:59,697 --> 01:03:02,533 Algo inteligente, pero no demasiado revelador. 811 01:03:15,337 --> 01:03:17,172 Tu cabello está mojado. 812 01:03:17,298 --> 01:03:18,716 ¿Te importa? 813 01:03:33,564 --> 01:03:35,190 (gemidos) 814 01:03:39,278 --> 01:03:43,657 (Coro) ♪ 'Tú que estás más allá de lo más lejano' 815 01:03:43,782 --> 01:03:47,953 ♪ El ojo mortal puede escanear 816 01:03:48,078 --> 01:03:52,416 ♪ ¿Puede ser que consideres 817 01:03:52,541 --> 01:03:56,795 ♪ ¿Canciones del hombre pecador? 818 01:03:56,920 --> 01:04:01,425 ♪ ¿Podemos saber que estás cerca de nosotros? 819 01:04:01,550 --> 01:04:03,677 ♪ ¿Y nos escucharás? 820 01:04:03,802 --> 01:04:08,807 ♪ Sí, podemos 821 01:04:10,267 --> 01:04:14,605 ♪ En tu casa, gran Dios, ofrecemos 822 01:04:14,730 --> 01:04:18,859 ♪ Todo lo tuyo para ti 823 01:04:18,984 --> 01:04:23,364 ♪ Y por tu aceptación ofrece 824 01:04:23,489 --> 01:04:27,868 ♪ Todo indignamente 825 01:04:27,993 --> 01:04:32,247 ♪ Corazones, mentes, manos y voces. 826 01:04:32,373 --> 01:04:39,463 ♪ En nuestra salmodia más selecta 827 01:04:40,547 --> 01:04:45,177 ♪ Honor, gloria, poder y mérito. 828 01:04:45,302 --> 01:04:49,598 ♪ Tuyo será siempre 829 01:04:49,723 --> 01:04:54,228 ♪ Padre, hijo y espíritu santo. 830 01:04:54,353 --> 01:04:58,857 ♪ Santísima trinidad 831 01:04:58,982 --> 01:05:03,362 ♪ De lo mejor que has dado 832 01:05:03,487 --> 01:05:05,572 ♪ Tierra y Cielo 833 01:05:05,697 --> 01:05:10,327 ♪ Rindete ♪ 834 01:05:13,497 --> 01:05:15,624 (Ministro) Como ayuda para nuestra adoración esta noche, 835 01:05:15,749 --> 01:05:20,170 El coro cantará ahora "Dios esté en mi cabeza y en mi entendimiento". 836 01:05:26,593 --> 01:05:33,267 ♪ Dios esté en mi cabeza 837 01:05:33,392 --> 01:05:41,024 ♪ Y a mi entender... 838 01:05:43,610 --> 01:05:45,904 Que hermosa voz. ¿Quién es? 839 01:05:46,029 --> 01:05:48,449 Es Wittering, a quien todos intimidan. 840 01:05:48,574 --> 01:05:50,993 - Qué vergüenza. - Shh. 841 01:05:55,914 --> 01:06:01,545 ♪ Dios esté en mi boca 842 01:06:01,670 --> 01:06:09,052 ♪ Y en mi hablar 843 01:06:10,596 --> 01:06:14,683 ♪ Dios esté en mi corazón... 844 01:06:14,808 --> 01:06:16,393 ¿Quién es ese? 845 01:06:17,394 --> 01:06:20,063 - ¿OMS? - El moreno sonriendo por allí. 846 01:06:21,565 --> 01:06:23,942 Oh, eso es... Cloistermouth. 847 01:06:24,568 --> 01:06:27,321 Uno de tus asesinos, supongo. 848 01:06:28,864 --> 01:06:36,288 ♪ Dios esté a mi lado 849 01:06:37,164 --> 01:06:46,423 ♪ Y a mi partida... ♪ 850 01:06:46,548 --> 01:06:49,051 - Estoy seguro de que sí. - ¿Lo tiene? 851 01:06:49,176 --> 01:06:52,346 (Director) Sr. y Sra. Ebony, Sr. y Sra. Winstanley. 852 01:06:52,471 --> 01:06:55,015 Oh, por supuesto, Winstanley y tú ya os conocéis. 853 01:06:55,140 --> 01:06:56,600 ¿Cómo estás? 854 01:06:56,725 --> 01:06:59,937 Nos hemos saludado, pero no creo que hayamos hablado realmente. 855 01:07:00,062 --> 01:07:02,898 - No lo hemos hecho. - No. 856 01:07:04,024 --> 01:07:06,652 ¿Su marido también es un maestro aquí, señora Winstanley? 857 01:07:06,777 --> 01:07:11,698 - Es el Clásico Senior. - Oh que interesante. ¿Qué es eso? 858 01:07:12,366 --> 01:07:16,662 Está a cargo del latín y el griego. Lleva aquí 32 años. 859 01:07:17,496 --> 01:07:19,748 Qué... qué interesante. 860 01:07:19,873 --> 01:07:22,709 - ¿Jerez? ¿Sra. Ébano? - Gracias. 861 01:07:22,834 --> 01:07:25,337 - (Suena el teléfono) - Oh, discúlpeme. 862 01:07:26,547 --> 01:07:28,423 ¿Qué te pareció el coro de esta noche? 863 01:07:28,549 --> 01:07:30,926 Nada mal. Wittering puede cantar. 864 01:07:31,051 --> 01:07:33,679 Y se veía adorable. 865 01:07:34,763 --> 01:07:37,849 (Director) Ya veo. 12:15 me vendría admirablemente. 866 01:07:37,975 --> 01:07:40,269 - Un himno muy bonito, pensé. - (Director) Muy bien. 867 01:07:40,394 --> 01:07:44,147 Noté algo que no me gustó. Han movido el atril. 868 01:07:44,273 --> 01:07:47,109 Oh, bueno... bueno, yo no lo sabría. 869 01:07:47,234 --> 01:07:49,987 Harry siempre se da cuenta si algo está fuera de lugar. 870 01:07:50,112 --> 01:07:52,030 - Ah... - Gracias, director. 871 01:07:57,202 --> 01:07:59,371 Parece que he calculado mal. 872 01:08:00,497 --> 01:08:03,041 He oído que usted y su marido viven en la antigua cabaña. 873 01:08:03,166 --> 01:08:05,627 Sí. Es un poco sombrío, ¿no? 874 01:08:05,752 --> 01:08:08,630 Quiero decir, estar ahí todo el día. Estoy pensando en conseguir un trabajo. 875 01:08:08,755 --> 01:08:12,301 - Pronto arreglaremos la cabaña... - Estoy trabajando en una boutique o algo así. 876 01:08:12,426 --> 01:08:14,386 Eso era lo que estaba haciendo cuando conocí a John. 877 01:08:14,511 --> 01:08:17,514 - Jerez, Winstanley, por fin. - Oh gracias. 878 01:08:17,639 --> 01:08:21,977 Es muy posible que al tesorero le agradezca alguna ayuda de secretaría. 879 01:08:22,102 --> 01:08:23,562 Qué buena idea. 880 01:08:26,273 --> 01:08:28,984 Sí, hablaré con él al respecto. 881 01:08:29,484 --> 01:08:31,528 (Silvia) ¿Qué quieres decir con culpa mía? 882 01:08:31,653 --> 01:08:34,573 Charlando sobre malditas boutiques y Dios sabe qué más. 883 01:08:34,698 --> 01:08:37,117 - ¿Por qué no pudiste encajar? - ¡Lo intenté! 884 01:08:37,242 --> 01:08:39,077 Pero eran tan pomposos. 885 01:08:39,202 --> 01:08:41,538 De todos modos, ¿por qué no debería hablar de boutiques? 886 01:08:41,663 --> 01:08:43,790 Porque ambos queremos que conserve este trabajo. 887 01:08:43,915 --> 01:08:46,918 Pero, si eso significa ser hipócrita, no tiene mucho sentido mantenerlo. 888 01:08:47,044 --> 01:08:48,920 De todos modos, resulta que es mi profesión. 889 01:08:49,046 --> 01:08:52,007 Quizás haya elegido la profesión equivocada para su esposa. 890 01:08:52,132 --> 01:08:55,427 ¿Qué quieres decir con eso? Sabías que quería enseñar cuando nos casamos. 891 01:08:55,552 --> 01:08:57,888 Había muchísimas cosas que no sabía y desde entonces he aprendido mucho más. 892 01:08:58,013 --> 01:09:00,766 - ¿Como? - Bueno, enseñar es como el matrimonio. 893 01:09:00,891 --> 01:09:03,268 No es saber las respuestas, sino saber dónde buscarlas. 894 01:09:03,393 --> 01:09:05,604 Y tampoco eres muy bueno en ninguna de las dos cosas. 895 01:09:11,943 --> 01:09:14,571 - (Cloistermouth) "Se envió un trompetista..." - ¿Ves a su esposa en la capilla? 896 01:09:14,696 --> 01:09:16,948 - Debería traerla aquí. - (Ambos ríen) 897 01:09:17,074 --> 01:09:21,620 "Para decirles que si se rendían, salvarían sus vidas. 898 01:09:21,745 --> 01:09:23,205 - "Pero..." - "Salvados". 899 01:09:23,955 --> 01:09:25,582 "Salvado". 900 01:09:25,707 --> 01:09:30,837 "Pero si resistieran, sus hombres serían asesinados..." 901 01:09:30,962 --> 01:09:34,299 - (Susurrando y riendo) - "...sus casas quemadas, sus mujeres..." 902 01:09:36,343 --> 01:09:39,680 ¡Que alguien los detenga, por el amor de Dios! 903 01:09:39,805 --> 01:09:42,182 - Terhew. - ¡Cállate, Unman! 904 01:09:42,307 --> 01:09:44,685 - No fui yo. - ¡Cállate todos! 905 01:09:44,810 --> 01:09:47,896 - ¡Oh! - Alimañas ignorantes. 906 01:09:48,021 --> 01:09:50,148 Tienes que comprobar el formulario de mañana en Worcester. 907 01:09:50,273 --> 01:09:53,110 - Dos posibles para cada carrera. - Así que sigue adelante. 908 01:09:56,113 --> 01:09:59,449 Ah, por cierto, señor, su comisión del sábado la he puesto en su escritorio. 909 01:09:59,574 --> 01:10:01,952 Bueno, en lo que a mí respecta, puede quedarse ahí. 910 01:10:02,077 --> 01:10:04,663 Pero señor, sólo queremos expresarle nuestro agradecimiento. 911 01:10:04,788 --> 01:10:08,291 Olvidé decirle, señor, que hay una nota del director en su escritorio. 912 01:10:09,710 --> 01:10:12,546 - Gracias. - Está debajo de la caja registradora, señor. 913 01:10:15,006 --> 01:10:17,300 (Trimble) Quiere verte esta tarde. 914 01:10:17,426 --> 01:10:20,178 - (Todos) ¡Oh! - ¡Qué pena por usted, señor! 915 01:10:20,303 --> 01:10:21,805 (Reír) 916 01:10:21,930 --> 01:10:26,017 ¡Ah, cállate! Orris, tu turno. 917 01:10:27,436 --> 01:10:31,106 (Orris) "Los soldados, habiendo formado una tortuga con sus escudos, 918 01:10:31,231 --> 01:10:33,275 "avanzó sobre las murallas..." 919 01:10:38,488 --> 01:10:40,115 (Ébano) Adelante. 920 01:10:42,200 --> 01:10:44,536 Aquí tiene, señor, las apuestas para la reunión de mañana. 921 01:10:44,661 --> 01:10:47,247 así que tienes mucho tiempo para ponértelos. 922 01:10:47,372 --> 01:10:49,207 Un momento, Terhew. 923 01:10:49,332 --> 01:10:51,334 Ahora tenemos el descanso de la mañana, señor. 924 01:10:53,670 --> 01:10:56,006 Tendrás tu descanso matutino. 925 01:10:59,593 --> 01:11:01,928 Los otros chicos confían en ti, ¿no? 926 01:11:03,221 --> 01:11:05,223 Déjeme salir por favor, señor. 927 01:11:06,308 --> 01:11:08,518 No querías matar al señor Pelham, ¿verdad? 928 01:11:08,643 --> 01:11:10,604 Déjame salir. 929 01:11:10,729 --> 01:11:13,899 - ¿A quién se le ocurrió? ¿Cuthbun? - Nadie. 930 01:11:14,024 --> 01:11:15,442 ¿Trible? ¿Robo de labios? 931 01:11:15,567 --> 01:11:17,819 Ahora mira, aléjate de esa puerta o te obligaré. 932 01:11:17,944 --> 01:11:20,280 Oh, no creo que puedas, no solo. 933 01:11:27,078 --> 01:11:28,622 Te haré daño en un momento. 934 01:11:28,747 --> 01:11:31,541 - ¡Recuerde lo que le pasó al señor Pelham! - No volverás a salirte con la tuya. 935 01:11:31,666 --> 01:11:33,919 No iríamos por ti. No eres igual a él, ¿verdad? 936 01:11:34,044 --> 01:11:35,962 No, soy más joven y más fuerte. 937 01:11:36,922 --> 01:11:41,259 - Y tienes una esposa. - ¡Pequeño bastardo! 938 01:11:41,384 --> 01:11:43,762 Un poco más y te tendré en los periódicos del domingo. 939 01:11:43,887 --> 01:11:46,473 Salir. ¡Salir! 940 01:11:46,598 --> 01:11:50,018 Será mejor que no vuelvas a hacer eso. A ninguno de nosotros. 941 01:12:04,491 --> 01:12:06,576 (Director) Ahí lo tiene, Sr. Ebony. 942 01:12:06,701 --> 01:12:10,080 Ahora, por supuesto, entiendes que no hay nada personal en esto. 943 01:12:10,789 --> 01:12:12,415 No, no, claro que no. 944 01:12:12,541 --> 01:12:17,337 Ahora bien, el hecho es que siempre nos gusta tener viejos chantronianos en el personal. 945 01:12:17,462 --> 01:12:21,341 Y como ahora sabemos, Jonathan Grimwit estará disponible el próximo trimestre. 946 01:12:21,466 --> 01:12:24,845 "Sentimos que deberíamos aprovechar la oportunidad para asegurar sus servicios". 947 01:12:24,970 --> 01:12:27,389 Pero apreciamos mucho la forma en que estuvo preparado. 948 01:12:27,514 --> 01:12:30,225 - venir a nosotros en cualquier momento. - Gracias. 949 01:12:30,350 --> 01:12:32,978 (Director) Pensé que sería mejor decírselo con tiempo suficiente. 950 01:12:33,103 --> 01:12:37,023 - para que puedas planificar con antelación. - Sí, es muy amable de tu parte. 951 01:12:37,148 --> 01:12:39,776 (Director) 'Por supuesto, te quedarás hasta el final de este trimestre, 952 01:12:39,901 --> 01:12:42,320 'cuando le paguen su salario. 953 01:12:42,445 --> 01:12:45,657 '¿Has probado esta agencia? Me dicen que son muy buenos. 954 01:12:45,782 --> 01:12:48,159 "Las escuelas preparatorias son su especialidad". 955 01:12:48,285 --> 01:12:49,744 (Aplausos) 956 01:12:49,870 --> 01:12:54,249 'Sólo envíamelos a mí. Espero poder brindarle una excelente referencia.' 957 01:12:58,795 --> 01:13:04,092 (Risas) ¡Escuela preparatoria! Puedo imaginarme la entrevista. 958 01:13:04,217 --> 01:13:06,845 Les dirás, por supuesto, que nunca hubo dudas. 959 01:13:06,970 --> 01:13:09,055 de que sigas en Chantry. 960 01:13:09,180 --> 01:13:13,143 Dirán: "Usted es el hombre adecuado para este trabajo", dirán. 961 01:13:13,268 --> 01:13:15,729 "Queremos que te hagas cargo de la Forma Tres. 962 01:13:15,854 --> 01:13:20,400 "Los chicos son un poco difíciles, pero si se les trata bien, 963 01:13:20,525 --> 01:13:24,321 "Puede que no supongan ningún problema". (Risas) 964 01:13:25,196 --> 01:13:27,574 Pero no iré. 965 01:13:27,699 --> 01:13:32,037 Estoy harto de enseñar de todos modos. Cambiaré de trabajo. 966 01:13:32,162 --> 01:13:34,956 Oh, no, otra vez no, esta vez no. 967 01:13:35,665 --> 01:13:38,793 - Me uniré a la maldita Legión Extranjera. - (risas) 968 01:13:39,628 --> 01:13:43,173 - Es igual que aquí. - Ah, no lo sé... 969 01:13:43,924 --> 01:13:46,217 No sé nada. 970 01:13:46,343 --> 01:13:50,013 - No me importa. - Ese es el espíritu. 971 01:13:50,138 --> 01:13:52,807 Soy indiferente. 972 01:13:52,933 --> 01:13:54,893 Simplemente ya no me importa nada. 973 01:13:55,018 --> 01:13:58,480 Así es. Siéntete orgulloso de ello, como yo. 974 01:13:58,605 --> 01:14:02,901 Estoy tan feliz como una alondra enojada. 975 01:14:03,026 --> 01:14:05,195 (Ambos) ¡Pío, pío! (Reír) 976 01:14:06,279 --> 01:14:07,614 - (Ébano) Borby. - Señor. 977 01:14:07,739 --> 01:14:09,240 - No te preocupes. - Señor. 978 01:14:09,366 --> 01:14:11,660 - Boca de claustro. - Señor. 979 01:14:11,785 --> 01:14:13,828 No parece muy brillante esta mañana, ¿verdad? 980 01:14:13,954 --> 01:14:16,122 - (Ebony) Hogg... - Está bien, a las seis en punto. 981 01:14:16,247 --> 01:14:18,208 - Golpe de labios. - Señor. 982 01:14:18,333 --> 01:14:19,918 Demasiado whisky anoche. 983 01:14:20,043 --> 01:14:22,295 Demasiado de algo. ¿Dónde está ese libro? 984 01:14:22,420 --> 01:14:24,047 Oh sí. 985 01:14:24,172 --> 01:14:25,340 - Raíz. - Aquí señor. 986 01:14:25,465 --> 01:14:26,841 - Terhew. - Señor. 987 01:14:26,967 --> 01:14:28,343 - Trimble. - Aquí señor. 988 01:14:28,468 --> 01:14:30,011 - En ningún lugar. - Aquí señor. 989 01:14:30,136 --> 01:14:32,013 - Pensando. - Aquí señor. 990 01:14:33,890 --> 01:14:35,725 (Voces superpuestas) 991 01:14:59,249 --> 01:15:02,043 Por cierto, Terhew, no he hecho esas apuestas. 992 01:15:02,168 --> 01:15:06,548 - Oh, puede hacerlo a la hora del almuerzo, señor. - No, no puedo. Aquí está el dinero. 993 01:15:06,673 --> 01:15:09,134 Pero señor, eso era parte de nuestro modus vivendi. 994 01:15:09,259 --> 01:15:10,969 Tuyo, no mío. 995 01:15:11,094 --> 01:15:12,971 Es suyo también, señor. 996 01:15:13,096 --> 01:15:15,682 Francamente, no vale la pena discutir este punto. 997 01:15:29,863 --> 01:15:32,699 ¿Qué tal si le damos una pequeña lección al Sr. Ebony? 998 01:15:33,783 --> 01:15:35,285 Buena idea. 999 01:15:35,410 --> 01:15:37,245 Aggeridge, la puerta. 1000 01:15:41,041 --> 01:15:43,084 Vamos, entonces, Lippers. 1001 01:15:58,016 --> 01:16:00,018 Eres bienvenido a intentarlo. 1002 01:16:00,143 --> 01:16:02,228 Estarás despierto. 1003 01:16:03,313 --> 01:16:06,566 Y quedarás helado. ¡Y tú! 1004 01:16:07,525 --> 01:16:10,320 No querrás olvidar lo que dije ayer. 1005 01:16:10,445 --> 01:16:12,113 - No lo he olvidado. - Lo dije en serio. 1006 01:16:12,655 --> 01:16:14,574 Yo también. 1007 01:16:16,076 --> 01:16:18,369 Vamos, ustedes dos, siéntense. Estamos perdiendo el tiempo. 1008 01:16:18,495 --> 01:16:20,497 Sigamos con el punto. 1009 01:16:24,834 --> 01:16:27,128 Historia, señor. Es hora de que tengamos un examen. 1010 01:16:27,253 --> 01:16:30,173 - (Ebony) Entonces, ¡adelante! - Ay, no señor, tiene que dárnoslo. 1011 01:16:30,298 --> 01:16:33,009 - (Ébano) No me puedo molestar. - Está hecho polvo después de todo ese whisky. 1012 01:16:33,134 --> 01:16:35,804 - ¡O algo! - ¿Está usted en huelga, señor? 1013 01:16:35,929 --> 01:16:38,348 No, simplemente ya no puedo molestarme más contigo. 1014 01:16:38,473 --> 01:16:40,850 - ¿Entonces qué vas a hacer? - Siéntate aquí. 1015 01:16:40,975 --> 01:16:43,603 - Por favor, señor, ¿puedo disculparme? - ¿Y nosotros? 1016 01:16:43,728 --> 01:16:45,230 (Ébano) Por favor, ustedes mismos. 1017 01:16:45,355 --> 01:16:46,940 (Cloistermouth) Te despedirán si entra el director. 1018 01:16:47,065 --> 01:16:49,192 - (Bungabine) Por favor, señor. - Ya estoy despedido. 1019 01:16:49,317 --> 01:16:52,987 Por eso tuvo que ir a verlo ayer. Se está desquitando con nosotros. 1020 01:16:53,113 --> 01:16:55,198 - No es justo. - ¡Por favor, señor, por favor! 1021 01:16:55,323 --> 01:16:58,159 - ¡Broma vieja, Bungabine! - Cierra la boca del claustro. 1022 01:16:58,284 --> 01:16:59,702 (Reír) 1023 01:17:06,626 --> 01:17:09,462 - Wittering, ¿te parece gracioso? - No. 1024 01:17:09,587 --> 01:17:13,550 Le han dicho que no hable hasta que haya pedido permiso. 1025 01:17:13,675 --> 01:17:17,512 - ¡Ahora deja de reírte! - ¿Estás sordo? 1026 01:17:17,637 --> 01:17:20,098 ¡Idiota tonto! ¡Sal al frente! 1027 01:17:21,516 --> 01:17:24,727 - Dios mío, Wittering se ha caído. - (Reír) 1028 01:17:24,853 --> 01:17:27,105 - Me hiciste tropezar. - ¡Levantarse! 1029 01:17:27,230 --> 01:17:29,023 ¡Levántalo! 1030 01:17:30,316 --> 01:17:32,527 No, no, así no. Bájalo otra vez, vamos. 1031 01:17:32,652 --> 01:17:34,529 - ¡Ay! - Ahora, arriba de nuevo. 1032 01:17:34,654 --> 01:17:37,407 - Y abajo de nuevo. - (animando) 1033 01:17:37,866 --> 01:17:41,536 (Todos cantan) ¡Arriba y abajo y arriba! 1034 01:17:41,661 --> 01:17:44,497 ¡Arriba, abajo, arriba, abajo! 1035 01:17:44,622 --> 01:17:47,292 (Continúan los cánticos y gritos) 1036 01:18:01,181 --> 01:18:03,600 Debiste sentirte como un emperador romano. 1037 01:18:05,185 --> 01:18:07,645 Sentí como si ni siquiera estuviera aquí. 1038 01:18:08,730 --> 01:18:10,690 Como si estuvieran al otro lado de la ventana. 1039 01:18:10,815 --> 01:18:13,401 - ¿Has decidido qué hacer? - No. 1040 01:18:13,526 --> 01:18:16,863 Bueno, una cosa: pronto encontrarás al líder del círculo. 1041 01:18:16,988 --> 01:18:18,156 ¿Por qué? 1042 01:18:18,281 --> 01:18:21,326 Porque si te quedas quieto, él tendrá que liderarlos. 1043 01:18:26,748 --> 01:18:30,210 En realidad, estaba pensando en salir a comer esta noche. 1044 01:18:30,335 --> 01:18:33,588 - ¿Cómo te sientes? ¿Quieren venir? - Mmm... Muy buena idea. 1045 01:18:33,713 --> 01:18:38,676 Primero tomemos nuestro rapidito y luego iremos disparados a la ciudad. 1046 01:18:38,801 --> 01:18:40,220 Bueno. 1047 01:18:53,149 --> 01:18:54,984 Vamos entonces, Lippers. 1048 01:19:00,156 --> 01:19:01,741 (Golpes) 1049 01:19:06,287 --> 01:19:08,748 - Oh hola. - (Lipstrob) Hola, señora Ebony. 1050 01:19:08,873 --> 01:19:11,334 Mi marido está fuera en este momento, pero volverá en un minuto. 1051 01:19:11,459 --> 01:19:13,586 - Oh... - Bueno, entra y espéralo. 1052 01:19:13,711 --> 01:19:15,463 - Gracias. - Ahí. 1053 01:19:22,178 --> 01:19:24,472 Bueno, sentaos y poneos cómodos. 1054 01:19:25,223 --> 01:19:27,725 Me temo que tengo mucha prisa, tengo que irme a trabajar. 1055 01:19:27,850 --> 01:19:29,519 (Terhew) No queremos interrumpir nada. 1056 01:19:29,644 --> 01:19:31,479 Ah, está bien. 1057 01:19:32,146 --> 01:19:34,857 - ¿Crees que volverá? - No, ¿por qué debería hacerlo? 1058 01:19:38,027 --> 01:19:40,488 - ¿Cómo te llamas? - Golpe de labios. 1059 01:19:40,613 --> 01:19:43,074 Oh, no puedo llamarte así. ¿Tienes otro? 1060 01:19:43,199 --> 01:19:44,450 Stanley. 1061 01:19:44,575 --> 01:19:46,786 - ¿Y el tuyo? - Terhew, John. 1062 01:19:46,911 --> 01:19:49,163 - Oh, mi marido se llama John. - Lo sé. 1063 01:19:52,375 --> 01:19:53,835 ¿Fuma usted? 1064 01:19:53,960 --> 01:19:55,586 - No gracias. - Sí, por favor. 1065 01:19:59,924 --> 01:20:02,385 Supongo que no tienes muchas oportunidades de hacer esto en la escuela. 1066 01:20:02,510 --> 01:20:04,345 No, no lo hacemos. 1067 01:20:06,806 --> 01:20:08,141 Gracias. 1068 01:20:09,392 --> 01:20:12,854 ¿Sueles visitar a los maestros en casa? Oh, siéntate. 1069 01:20:12,979 --> 01:20:16,733 - No, no, normalmente no. - Oh, ¿debe ser muy importante entonces? 1070 01:20:16,858 --> 01:20:20,320 En cierto modo, pero no era exactamente a él a quien queríamos ver. 1071 01:20:20,445 --> 01:20:22,530 Bueno, no hay nadie más aquí excepto yo. 1072 01:20:23,489 --> 01:20:24,741 Así es. 1073 01:20:27,952 --> 01:20:29,746 Bueno, en cierto modo queríamos verlo. 1074 01:20:31,080 --> 01:20:34,167 - Mira, tengo que irme en un minuto. - Oh... 1075 01:20:34,292 --> 01:20:37,295 - Bueno, entonces será mejor que nos lancemos. - Pero puedes esperar aquí si quieres... 1076 01:20:37,420 --> 01:20:38,838 - Está bien. - Debemos irnos, de verdad. 1077 01:20:38,963 --> 01:20:41,841 - Nos meteremos en problemas si no lo hacemos. - Bueno, yo no quisiera eso. 1078 01:20:41,966 --> 01:20:44,052 - Bueno, ¿puedo llevarle un mensaje? - No, no importa. 1079 01:20:44,177 --> 01:20:45,845 - Lo veremos por la mañana. - ¿Está seguro? 1080 01:20:45,970 --> 01:20:47,638 Sí. 1081 01:20:50,600 --> 01:20:52,685 - Señora Ébano. - ¿Sí, Juan? 1082 01:20:54,854 --> 01:20:56,147 Oh nada. 1083 01:20:56,272 --> 01:20:59,025 - Vamos, será mejor que nos vayamos. - (ruido) 1084 01:20:59,150 --> 01:21:01,069 - Qué cosa tan peligrosa. - Lo siento. 1085 01:21:01,194 --> 01:21:04,155 - ¿No tienes nada donde ponerlo? - Sí, tengo en alguna parte. 1086 01:21:04,280 --> 01:21:06,199 - Debemos irnos. - ¿Está seguro? 1087 01:21:06,324 --> 01:21:07,408 - Oh bien. - Adiós. 1088 01:21:07,533 --> 01:21:08,951 Adiós muchachos. 1089 01:21:29,305 --> 01:21:31,474 - ¿Siguen ahí? - Sí. ¿Como le fue? 1090 01:21:31,599 --> 01:21:33,559 No importa. ¿Donde están los otros? 1091 01:21:33,684 --> 01:21:35,311 En la sala común. 1092 01:21:35,436 --> 01:21:38,773 Vale, será mejor que te quedes aquí. Quizás tengamos que pensar en otra cosa. 1093 01:21:44,779 --> 01:21:46,322 (Inaudible) 1094 01:22:20,565 --> 01:22:23,067 (Farthingale) Si vamos a comer primero, extrañaremos los pubs. 1095 01:22:23,192 --> 01:22:24,944 (Ébano) Podemos volver aquí a beber, ¿no? 1096 01:22:25,069 --> 01:22:27,989 Bueno, está bien, pero será mejor que compremos un par de botellas. 1097 01:22:28,114 --> 01:22:30,700 Porque el viejo armario de las bebidas ha sufrido un poco desde que llegaste. 1098 01:22:30,825 --> 01:22:32,201 (Risas) 1099 01:22:33,953 --> 01:22:36,789 Ve y diles a los demás que se han ido. Me aseguraré. 1100 01:23:24,921 --> 01:23:26,881 Pensando, vamos. 1101 01:24:08,798 --> 01:24:10,841 Espere por favor. ¡Esperar! 1102 01:24:20,851 --> 01:24:23,563 Ah, Dios, estoy enojado. 1103 01:24:23,688 --> 01:24:25,940 Tengo que volver. 1104 01:24:27,066 --> 01:24:30,027 Finalmente separamos a los hombres de los niños. 1105 01:24:36,284 --> 01:24:40,037 - Señora Ebony, ha habido un accidente. - ¿Accidente? 1106 01:24:40,162 --> 01:24:41,956 - Tu marido en la cancha de squash. - ¿Pista de squash? 1107 01:24:42,081 --> 01:24:45,334 - Por favor ven, pregunta por ti. - Vamos, te mostraremos el camino. 1108 01:24:56,887 --> 01:24:58,723 Aquí, señora Ebony. 1109 01:25:02,351 --> 01:25:05,438 Bueno, ¿dónde está John? ¿Dónde está mi marido? 1110 01:25:06,397 --> 01:25:08,149 Bebiendo hasta el cansancio. 1111 01:25:10,401 --> 01:25:12,153 (Cuthbun) Debe perdonarnos, señora Ebony, 1112 01:25:12,278 --> 01:25:13,821 pero hay algo muy importante que decir. 1113 01:25:13,946 --> 01:25:17,325 - Teníamos que asegurarnos de que vinieras. - No entiendo. 1114 01:25:17,450 --> 01:25:19,410 (golpes sordos) 1115 01:25:21,162 --> 01:25:23,497 ¿Qué estás haciendo? 1116 01:25:25,333 --> 01:25:27,126 ¿Qué está sucediendo? 1117 01:25:31,672 --> 01:25:34,675 Bueno, es... es así, Sra. Ebony. 1118 01:25:35,551 --> 01:25:36,969 ¿Cómo qué? 1119 01:25:37,094 --> 01:25:40,056 (Cuthbun) Su marido no está siguiendo la línea. 1120 01:25:40,181 --> 01:25:43,726 - No está haciendo lo que le decimos. - Bueno, espero que no. 1121 01:25:43,851 --> 01:25:45,478 Pero si no lo hace... 1122 01:25:46,145 --> 01:25:48,481 Le va a pasar algo muy desagradable. 1123 01:25:48,606 --> 01:25:50,608 - O a ti. - O a ambos. 1124 01:25:50,733 --> 01:25:53,152 - Porque si no coopera... - si no hace exactamente lo que le dicen... 1125 01:25:53,277 --> 01:25:55,821 Y deja de meter la nariz donde no se quiere, 1126 01:25:55,946 --> 01:25:57,823 Entonces le haremos lo que le hicimos al señor Pelham. 1127 01:25:57,948 --> 01:25:59,784 ¿Qué le hizo al Sr. Pelham? 1128 01:25:59,909 --> 01:26:02,787 Matamos a Pelham y estamos bastante preparados para matar a Ebony. 1129 01:26:02,912 --> 01:26:05,414 - (Lipstrob) O tú. - (Bungabine) O ambos. 1130 01:26:06,290 --> 01:26:08,793 Si creyera una palabra de esto, acudiría a la policía. 1131 01:26:08,918 --> 01:26:11,921 - Tu marido lo intentó. - Llegó hasta el director. 1132 01:26:12,046 --> 01:26:14,215 Pero se sintió tan tonto que volvió a alejarse. 1133 01:26:14,340 --> 01:26:19,136 Verás, todos tenemos coartadas perfectas, 100% coartadas, cada uno de nosotros. 1134 01:26:23,015 --> 01:26:26,143 Bueno, no me sacarás ningún cambio. 1135 01:26:27,895 --> 01:26:29,730 (Gritos) 1136 01:26:35,027 --> 01:26:37,238 (Silvia grita) 1137 01:26:40,324 --> 01:26:44,537 (Terhew) Tenemos hasta mañana por la mañana. Mucho tiempo para hacerte entrar en razón. 1138 01:26:47,790 --> 01:26:49,917 No puedes intimidarme. 1139 01:26:50,584 --> 01:26:53,546 Wittering, cuéntale la idea. 1140 01:26:54,964 --> 01:26:57,925 Vamos a mostrarte lo adultos que podemos ser. 1141 01:26:59,009 --> 01:27:00,970 De una manera muy especial. 1142 01:27:03,222 --> 01:27:05,891 En cierto modo no querrás contárselo a nadie. 1143 01:27:06,559 --> 01:27:08,894 No te atreverás a decírselo a nadie. 1144 01:27:09,895 --> 01:27:15,693 Te sentirás tan avergonzado, tan sucio, tan disgustado por lo que te pasó. 1145 01:27:23,743 --> 01:27:27,371 Bueno, ahora que habéis conseguido excitaros mutuamente, 1146 01:27:27,496 --> 01:27:30,374 ¿Cuál de ustedes va a empezar? 1147 01:27:33,294 --> 01:27:35,296 (Cuthbun) ¡Hablando! 1148 01:27:36,088 --> 01:27:38,090 Creo que Wittering debería empezar. 1149 01:27:38,215 --> 01:27:39,759 - (Lipstrob) No, él no. - ¿Por qué no? 1150 01:27:39,884 --> 01:27:41,135 (Bungabine) Eso es una risa. 1151 01:27:41,260 --> 01:27:43,512 (Cloistermouth) Él le dijo, ahora puede mostrárnoslo. 1152 01:27:43,637 --> 01:27:45,431 Si si si. 1153 01:27:45,556 --> 01:27:47,391 (Gritos) 1154 01:27:49,769 --> 01:27:52,480 - Por favor, deténganlos, por favor, por favor. - ¡Callarse la boca! 1155 01:28:01,739 --> 01:28:04,575 - ¡Es un inútil! - (Reír) 1156 01:28:15,878 --> 01:28:17,630 (Gritos) 1157 01:28:34,563 --> 01:28:37,441 Oye, Wittering, ¿adónde vas? ¡Ven aquí! 1158 01:28:39,109 --> 01:28:41,320 ¡Cuidado, la puerta! ¡Cerrar la puerta! 1159 01:28:52,706 --> 01:28:54,124 (Gritos) 1160 01:29:02,007 --> 01:29:03,342 (Jadeo) 1161 01:29:04,009 --> 01:29:06,512 Bien, sólo un paso más y listo. 1162 01:29:11,308 --> 01:29:15,437 - (Lipstrob) ¡Vamos, salgamos de aquí! - Rápidamente. ¡Rápido, abajo! 1163 01:29:32,538 --> 01:29:34,373 (Respirando pesadamente) 1164 01:29:43,257 --> 01:29:44,675 (Sollozando) 1165 01:29:51,223 --> 01:29:53,225 (Continúa sollozando) 1166 01:30:26,884 --> 01:30:28,761 (sollozando) 1167 01:30:51,825 --> 01:30:53,243 (Ligeros ronquidos) 1168 01:31:19,687 --> 01:31:21,105 John. 1169 01:31:23,524 --> 01:31:24,942 ¿John? 1170 01:32:08,485 --> 01:32:10,446 ¡Bastardos! 1171 01:32:12,364 --> 01:32:14,283 ¡Cristo! 1172 01:32:16,243 --> 01:32:17,661 ¡Bastardos! 1173 01:32:19,830 --> 01:32:23,751 No importa ahora. Al menos me escapé. 1174 01:32:25,377 --> 01:32:27,838 De todos modos, todo fue mi culpa. 1175 01:32:27,963 --> 01:32:30,632 Debería haber escuchado lo que me dijiste sobre ellos. 1176 01:32:33,052 --> 01:32:36,263 Ahora podemos ir con el director y dejarlo todo a la vista. 1177 01:32:43,020 --> 01:32:44,897 Ya lo intenté. 1178 01:32:45,856 --> 01:32:48,067 Él no me creyó. 1179 01:32:48,192 --> 01:32:50,319 Pero ahora te creerá. 1180 01:32:51,528 --> 01:32:54,198 (Ébano) 'Me han avisado, viene otro hombre'. 1181 01:32:54,323 --> 01:32:58,994 (Silvia) 'Pues mucho mejor. Podemos irnos ahora. Levántate y vete. 1182 01:33:02,581 --> 01:33:04,833 Te traeré un poco de té. 1183 01:33:07,544 --> 01:33:10,547 - (Gritando) - (Todos) ¡Señor! ¡Señor! 1184 01:33:10,672 --> 01:33:13,008 - ¿Qué está sucediendo? - ¡Por favor, señor! 1185 01:33:13,133 --> 01:33:15,135 - Escuche, señor... - ¡Fuera! 1186 01:33:15,260 --> 01:33:17,513 - (Gritando) - ¡Silencio! ¡Tranquilo! 1187 01:33:17,638 --> 01:33:20,682 Ahora salgan todos y cada uno de ustedes. ¡Vamos, lárgate! 1188 01:33:20,808 --> 01:33:22,351 ¡Salir! 1189 01:33:25,020 --> 01:33:28,482 Ahora les digo que me encargaré de que cada uno de ustedes sea expulsado de esta escuela. 1190 01:33:28,607 --> 01:33:30,901 - Ahora lo digo en serio. - Tiene que ayudarnos, señor. 1191 01:33:31,819 --> 01:33:33,237 ¿Ayudarte? 1192 01:33:34,696 --> 01:33:36,740 ¿Ayudarte, después de lo que has hecho...? 1193 01:33:36,865 --> 01:33:38,826 (Cuthbun) Es Wittering, señor, ha desaparecido. 1194 01:33:38,951 --> 01:33:40,202 ¿Qué quieres decir con desaparecido? 1195 01:33:40,327 --> 01:33:43,997 No estaba en el dormitorio, señor. Nadie lo ha visto desde anoche. 1196 01:33:44,873 --> 01:33:48,043 - Bueno, prueba en la habitación del enfermo. - Ya miramos, señor. Él no está allí. 1197 01:33:48,168 --> 01:33:50,379 - Hemos buscado por todas partes. - Si le ha pasado algo, señor... 1198 01:33:50,504 --> 01:33:52,589 - Debemos encontrarlo. - Si alguien lo encuentra primero... 1199 01:33:52,714 --> 01:33:55,425 - Seguro que les dirá algo. - Tiene que decirnos qué hacer, señor. 1200 01:33:55,551 --> 01:33:57,344 (Terhew) Señor, si Wittering abre la boca, se lo dirá. 1201 01:33:57,469 --> 01:34:01,223 - (Ankerton) Les contará todo. - Debe ayudarnos, señor. Por favor, señor. 1202 01:34:01,807 --> 01:34:03,851 Juan, vamos. 1203 01:34:13,902 --> 01:34:16,738 Silvia, esta puede ser mi oportunidad de llegar a la verdad de todo esto. 1204 01:34:16,864 --> 01:34:19,783 Deja que el director se encargue de ello. Te ha despedido, ¿no? 1205 01:34:19,908 --> 01:34:22,703 Bueno, mi contrato es válido hasta el final del plazo. 1206 01:34:22,828 --> 01:34:25,247 ¿A quién le importa eso ahora? 1207 01:34:25,372 --> 01:34:28,834 Bueno, no puedo simplemente rendirme, por el amor de Dios, debo intentarlo. 1208 01:34:28,959 --> 01:34:31,461 Juan, ya me voy. 1209 01:34:33,922 --> 01:34:38,093 Mira, Silvia, si pudiera encontrar al culpable, lo sé... 1210 01:34:38,218 --> 01:34:41,847 - ¿Por qué molestarse? - Porque siento que debo hacerlo. 1211 01:34:41,972 --> 01:34:44,391 ¿Debe? ¿Porque debe? 1212 01:34:45,642 --> 01:34:47,936 Porque tengo que saberlo. 1213 01:34:53,734 --> 01:34:55,152 Está bien. 1214 01:34:56,361 --> 01:34:58,197 Lo siento, Juan. 1215 01:34:59,239 --> 01:35:01,283 Es tu elección. 1216 01:35:02,784 --> 01:35:04,828 Volveré tan pronto como pueda. 1217 01:35:22,179 --> 01:35:25,766 (Terhew) ¿Señor? Señor, por favor ayúdenos, señor. Pensando, señor. 1218 01:35:26,808 --> 01:35:29,144 - Por favor ayudenos. - Vamos, señor. 1219 01:35:29,269 --> 01:35:31,438 No pierda más tiempo, por favor, señor. 1220 01:35:31,563 --> 01:35:34,775 Mire señor, si no lo encontramos, estamos todos en la mierda, hasta aquí. 1221 01:35:36,151 --> 01:35:38,904 - Está bien, ya voy. - Muchas gracias señor. 1222 01:35:39,029 --> 01:35:41,198 ¿Qué vamos a hacer? 1223 01:35:41,323 --> 01:35:45,077 Bien. Terhew, toma Cloistermouth, Root y Borby. 1224 01:35:45,202 --> 01:35:48,747 Busca en la playa. Tome el camino secundario. El resto de ustedes, síganme. 1225 01:36:08,600 --> 01:36:11,436 - ¡Prueba el otro lado! - ¡Esta bien señor! 1226 01:36:13,355 --> 01:36:14,815 ¡Hablando! 1227 01:36:20,279 --> 01:36:21,738 ¡Hablando! 1228 01:36:24,366 --> 01:36:25,826 ¡Hablando! 1229 01:36:33,625 --> 01:36:34,835 ¡Hablando! 1230 01:36:40,716 --> 01:36:41,967 ¡Señor! 1231 01:36:55,188 --> 01:36:57,190 (Escribiendo) 'Queridos mamá y papá. 1232 01:36:58,358 --> 01:37:02,195 'Me voy a suicidar y espero que no te arrepientas demasiado. 1233 01:37:03,739 --> 01:37:06,158 Fue idea mía matar al señor Pelham. 1234 01:37:06,283 --> 01:37:09,286 "Todos lo odiábamos. A él tampoco le agradamos. 1235 01:37:10,454 --> 01:37:12,205 "Él siempre nos estaba dando órdenes, 1236 01:37:12,331 --> 01:37:16,501 'Y era muy sarcástico si no hacíamos exactamente lo que decía. 1237 01:37:16,626 --> 01:37:20,130 'Pensé en este plan y se lo dije a los demás en el formulario. 1238 01:37:20,255 --> 01:37:23,133 'Pensé que si les contaba un plan como este, 1239 01:37:23,258 --> 01:37:26,928 'Me respetarían y pensarían en mí como uno de ellos. 1240 01:37:27,846 --> 01:37:29,514 Pero no lo hicieron. 1241 01:37:30,223 --> 01:37:34,519 "Me estaban atacando peor que nunca, incluso con un nuevo maestro aquí. 1242 01:37:35,395 --> 01:37:38,357 'Señor. En realidad, Ebony no es mejor que el señor Pelham". 1243 01:37:38,482 --> 01:37:40,400 "Tiene miedo del director, 1244 01:37:40,525 --> 01:37:44,905 'Y siempre está tratando de demostrar lo bueno que es controlando a los chicos. 1245 01:37:45,030 --> 01:37:47,032 Pero no puede. 1246 01:37:48,075 --> 01:37:51,870 "Por las noches sigo soñando con el ruido que hizo la piedra en la cabeza del señor Pelham. 1247 01:37:51,995 --> 01:37:53,663 'cuando lo golpeamos. 1248 01:37:53,789 --> 01:37:55,624 'Y la sangre. 1249 01:37:56,541 --> 01:37:58,543 'Él como que gruñó. 1250 01:37:59,503 --> 01:38:01,880 'Esta noche ha sido aún más horrible. 1251 01:38:03,006 --> 01:38:05,008 'Debe cerrar ahora. 1252 01:38:05,967 --> 01:38:09,096 'Pam puede quedarse con mis sellos si los quiere. 1253 01:38:09,221 --> 01:38:11,348 'Amor de Basil.' 1254 01:38:15,769 --> 01:38:18,730 Ahora sabes de quién fue la idea. 1255 01:38:22,776 --> 01:38:24,236 Sí. 1256 01:38:27,406 --> 01:38:30,992 - Quizás esa no sea la cuestión. - ¿Qué quieres decir? 1257 01:38:33,120 --> 01:38:35,372 Quiero decir, ¿qué les impulsó a hacerlo? 1258 01:40:20,852 --> 01:40:22,729 - (Maestro) 'Aggeridge'. - 'Aquí señor.' 1259 01:40:22,854 --> 01:40:24,773 - 'Ankerton.' - 'Señor.' 1260 01:40:24,898 --> 01:40:26,983 - 'Borby'. - 'Señor.' 1261 01:40:27,108 --> 01:40:29,069 - 'Bungabina'. - 'Aquí señor.' 1262 01:40:29,194 --> 01:40:30,987 - 'Boca de claustro'. - 'Sí, señor.' 1263 01:40:31,112 --> 01:40:32,322 - 'Cuthbun'. - 'Aquí señor.' 1264 01:40:32,447 --> 01:40:33,823 - 'Hogg'. - 'Señor.' 1265 01:40:33,949 --> 01:40:35,867 - 'Labios estilizados'. - 'Sí, señor.' 1266 01:40:35,992 --> 01:40:37,577 - 'Muffett.' - 'Aquí señor.' 1267 01:40:37,702 --> 01:40:39,704 - 'Mun'. - 'Aquí señor.' 1268 01:40:39,829 --> 01:40:41,581 - 'Orris.' - 'Señor.' 1269 01:40:41,706 --> 01:40:43,333 - 'Raíz.' - 'Señor.' 1270 01:40:43,458 --> 01:40:45,252 - 'Terrucho'. - 'Sí, señor.' 1271 01:40:45,377 --> 01:40:47,170 - 'Trimble.' - 'Sí, señor.' 1272 01:40:47,295 --> 01:40:49,005 - 'En ningún lugar.' - 'Aquí señor.' 1273 01:40:49,130 --> 01:40:50,966 - 'Escribiendo'. - (Niño) 'Ausente'. 1274 01:40:51,091 --> 01:40:53,593 - 'Zigo'. - (Niño) 'Ausente, señor'.105635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.