Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:00:42,213 --> 00:00:44,006
(Pasos)
4
00:01:13,369 --> 00:01:15,204
(Pájaros chillando)
5
00:03:41,517 --> 00:03:45,396
Sin embargo, oh Señor Dios santísimo, oh Señor todopoderoso,
6
00:03:45,521 --> 00:03:47,898
Oh santo y misericordioso salvador,
7
00:03:48,023 --> 00:03:52,319
No nos entregues a los amargos dolores de la muerte eterna.
8
00:03:52,445 --> 00:03:55,865
Por cuanto ha agradado a Dios Todopoderoso de su gran misericordia
9
00:03:55,990 --> 00:04:00,119
para tomar para sí el alma de nuestro querido hermano aquí difunto,
10
00:04:00,244 --> 00:04:02,955
por lo tanto, entregamos su cuerpo al suelo.
11
00:04:03,080 --> 00:04:07,752
Tierra a tierra, cenizas a cenizas, polvo a polvo.
12
00:04:44,455 --> 00:04:49,335
Aunque Chantry es una fundación antigua, creo que la encontrará muy actualizada.
13
00:04:49,460 --> 00:04:53,714
Pequeños, por supuesto, sólo trescientos niños, pero mucho más compactos.
14
00:04:53,839 --> 00:04:55,966
Laboratorios, campos de juego...
15
00:04:56,091 --> 00:04:58,886
¿Juega algún juego, Sr. Ebony?
16
00:04:59,011 --> 00:05:02,097
Tengo tenis y un poco de hockey, director.
17
00:05:02,223 --> 00:05:03,891
Ahí está el nuevo edificio,
18
00:05:04,016 --> 00:05:09,271
pero, por supuesto, el Lower 5-B pasa la mayor parte de su tiempo en la vieja escuela.
19
00:05:09,396 --> 00:05:13,734
- Lower 5-B, esa es mi forma, ¿verdad? - Para el resto del semestre, sí.
20
00:05:13,859 --> 00:05:18,364
Descubrirás que necesitan mano firme. Están en una etapa incómoda.
21
00:05:18,489 --> 00:05:20,616
Pelham siempre los tuvo bajo control.
22
00:05:20,741 --> 00:05:24,119
- Pelham, fue mi predecesor, ¿verdad? - Sí.
23
00:05:25,788 --> 00:05:30,626
Esta es el ala del Assistant Masters. Pero tú, por supuesto, estás casado.
24
00:05:30,751 --> 00:05:33,128
En general aquí tenemos muy pocos amos casados,
25
00:05:33,254 --> 00:05:37,007
así que, naturalmente, hay muy poco alojamiento para ellos.
26
00:05:37,132 --> 00:05:41,762
Pero tengo entendido que el tesorero los ha alojado a usted y a su esposa en la vieja cabaña.
27
00:05:41,887 --> 00:05:43,681
Sí, sí, estamos muy agradecidos.
28
00:05:43,806 --> 00:05:47,351
Mmm. Bueno, debes traer a tu esposa a cenar una noche.
29
00:05:47,476 --> 00:05:49,144
después de que te hayas instalado.
30
00:05:49,270 --> 00:05:53,482
Pelham tuvo la cabaña antes que usted. Me atrevo a decir que lo dejó bastante limpio.
31
00:05:54,233 --> 00:05:56,068
¿Pelham estaba casado, entonces?
32
00:05:56,193 --> 00:05:57,903
- No. - Ah.
33
00:05:59,196 --> 00:06:00,865
- Buenos días, señor. - Señor.
34
00:06:01,657 --> 00:06:05,286
Me alegro que la cabaña esté tan cerca de la escuela.
35
00:06:05,411 --> 00:06:08,539
Estoy muy ansioso por formar parte de Chantry School.
36
00:06:09,999 --> 00:06:14,169
(Director) Dr. Samuel Godolphin, un gran hombre.
37
00:06:16,881 --> 00:06:20,217
"La autoridad de la descendencia dócil".
38
00:06:20,342 --> 00:06:22,720
"La autoridad es hija de la obediencia".
39
00:06:23,554 --> 00:06:25,514
Su lema.
40
00:06:25,639 --> 00:06:29,894
Sí, hizo de Chantry lo que es hoy.
41
00:06:34,481 --> 00:06:36,483
- Oh, Sr. Farthingale. - Director.
42
00:06:36,609 --> 00:06:37,943
Este es el Sr. Ébano,
43
00:06:38,068 --> 00:06:40,487
que ha venido a ocupar el lugar del Sr. Pelham por el resto del mandato.
44
00:06:40,613 --> 00:06:42,239
Cary Farthingale, que enseña arte.
45
00:06:42,364 --> 00:06:44,074
Y tercero de francés. ¿Cómo estás?
46
00:06:44,199 --> 00:06:46,201
- Ah, ¿estás ocupada? -Eh, no.
47
00:06:46,327 --> 00:06:49,371
Entonces quizás no te importe mostrarle al Sr. Ebony el resto de la escuela.
48
00:06:49,496 --> 00:06:51,540
- Un placer. - Nos vemos luego, Ebony, a las 2:30.
49
00:06:51,665 --> 00:06:54,835
- Repasaremos juntos tu horario. - Muchas gracias de verdad, Director.
50
00:06:54,960 --> 00:06:56,712
Bien.
51
00:06:56,837 --> 00:06:59,924
Debe ser una habilidad peculiar que sólo poseen los directores.
52
00:07:00,049 --> 00:07:02,217
Siempre encontrando un tipo cuando está inactivo.
53
00:07:02,343 --> 00:07:04,720
Siempre que quiero utilizar a alguien, siempre está ocupado.
54
00:07:04,845 --> 00:07:06,639
Me atrevo a decir que podría encontrar mi propio camino si tú...
55
00:07:06,764 --> 00:07:08,599
No, necesitas un guía experimentado.
56
00:07:08,724 --> 00:07:11,560
- Pasaremos por la nueva escuela. - Gracias.
57
00:07:11,685 --> 00:07:14,980
(Maestro) El estilo de escritura en esto es remoto.
58
00:07:15,105 --> 00:07:17,399
Sólo le preocupan un poco sus personajes...
59
00:07:17,524 --> 00:07:20,694
- (Maestro 2) ¿La Petición de Derecho, Flidger? - (Flidger) No lo sé, señor.
60
00:07:20,819 --> 00:07:23,739
(Maestro 3) ...primero las hojas caídas vuelan por el puente...
61
00:07:23,864 --> 00:07:28,160
- (Maestro 2) ¿Alguien? ¿Simón? - (Simmons) 1603, señor.
62
00:07:28,285 --> 00:07:32,373
La Petición de Derecho fue de 1628.
63
00:07:32,498 --> 00:07:34,249
- dieciséis...? - (Todos) 28.
64
00:07:34,375 --> 00:07:36,168
- dieciséis...? - (Todos) 28.
65
00:07:36,710 --> 00:07:38,879
...hay abajo en el infierno...
66
00:07:39,004 --> 00:07:41,632
...tantas miles de bellezas...
67
00:07:41,757 --> 00:07:44,927
muchos miles de mujeres hermosas.
68
00:07:45,052 --> 00:07:47,429
Un día, Foxwell, lo descubrirás por ti mismo.
69
00:07:47,554 --> 00:07:48,973
(Los niños se ríen)
70
00:07:49,098 --> 00:07:51,558
No hay mujeres hermosas en este infierno, te lo aseguro.
71
00:07:51,684 --> 00:07:53,519
Suena igual que mi antigua escuela.
72
00:07:53,644 --> 00:07:58,315
Ahora pasaremos al Lower 5-B. Por suerte, sólo tienes medio trimestre por delante.
73
00:07:58,440 --> 00:08:01,151
Bueno, más bien espero quedarme.
74
00:08:01,276 --> 00:08:03,862
¡Enojado! ¿No hay nada más que puedas hacer?
75
00:08:03,988 --> 00:08:07,116
Bueno, acabo de trabajar tres años en publicidad, eso es una locura, como quieras.
76
00:08:07,241 --> 00:08:09,410
Siempre quise venir a un lugar como este.
77
00:08:09,535 --> 00:08:11,745
Ah, la fantasía del caballero andante.
78
00:08:11,870 --> 00:08:13,831
- ¿Qué es eso? - Lo que eres.
79
00:08:13,956 --> 00:08:17,459
Un tipo que sale del mundo real en busca de castillos de hadas.
80
00:08:17,584 --> 00:08:20,462
y encuentra una torre desolada al final de la nada.
81
00:08:20,587 --> 00:08:22,923
No te gusta este lugar, ¿verdad? ¿Por qué no?
82
00:08:23,048 --> 00:08:24,466
(Campana sonando)
83
00:08:26,385 --> 00:08:28,220
(Claro de voces)
84
00:08:42,526 --> 00:08:44,987
- (Ébano) No está desolado, en cualquier caso. - ¿Qué?
85
00:08:45,112 --> 00:08:48,657
- Dije que no está desolado en ningún caso. - Sólo para el espíritu.
86
00:08:52,995 --> 00:08:54,747
(Puertas portazos)
87
00:09:06,925 --> 00:09:10,596
Winstanley. Lo que se conoce como el mejor tipo de maestro.
88
00:09:10,721 --> 00:09:13,140
Clásicos mayores. Enseña a los hombres mayores.
89
00:09:14,058 --> 00:09:16,310
- ¿"Hombres"? - Oh, no hay niños en esta escuela.
90
00:09:16,435 --> 00:09:18,812
Se llaman a sí mismos hombres e insisten en ello.
91
00:09:18,937 --> 00:09:22,191
¿Por qué no? Piensan como hombres, hablan como hombres.
92
00:09:22,316 --> 00:09:24,151
Aquí estamos...
93
00:09:24,985 --> 00:09:27,696
(Huele) Incluso huelen a hombres.
94
00:09:32,284 --> 00:09:35,954
- Entonces esto es mío, ¿verdad? - Baja 5-B, todo tuyo.
95
00:09:36,080 --> 00:09:38,373
Me atrevería a decir que hay algunas cosas de Pelham en el escritorio,
96
00:09:38,499 --> 00:09:40,125
pero sus herederos no te los guardarán rencor.
97
00:09:40,250 --> 00:09:42,795
- ¿De qué murió? - Un accidente, la semana pasada.
98
00:09:42,920 --> 00:09:45,297
Salí a caminar, bajó la niebla del mar,
99
00:09:45,422 --> 00:09:47,424
Se acercó demasiado al borde del acantilado y se cayó.
100
00:09:47,549 --> 00:09:50,552
- Qué cosa tan terrible. - O una liberación misericordiosa.
101
00:09:50,677 --> 00:09:53,972
- ¿Estaba enfermo? - No, simplemente harto del Lower 5-B.
102
00:09:54,098 --> 00:09:56,141
Dios, ¿son tan malos como eso?
103
00:09:56,266 --> 00:09:58,560
Esta forma es una especie de filtro.
104
00:09:58,685 --> 00:10:01,146
O tienes niños pequeños e inteligentes en el camino,
105
00:10:01,271 --> 00:10:02,731
o mayores muy estúpidos
106
00:10:02,856 --> 00:10:05,943
esperando que sus padres se den cuenta de que están desperdiciando su dinero.
107
00:10:06,068 --> 00:10:08,987
- No es una mezcla feliz. - (Campana sonando)
108
00:10:09,113 --> 00:10:11,240
Hora de comer en el zoológico. Vamos.
109
00:10:11,365 --> 00:10:14,868
¿Alguna vez te preguntaste, cuando eras niño, qué cosas deliciosas comía el personal?
110
00:10:14,993 --> 00:10:18,455
- Sí, sí, supongo que sí. - Ahora lo vas a descubrir.
111
00:10:25,129 --> 00:10:27,131
(Voces superpuestas)
112
00:10:36,849 --> 00:10:38,851
(sonido metálico)
113
00:10:44,064 --> 00:10:48,026
(Maestro) Señor, bendícenos y aquí con tus dones.
114
00:10:48,152 --> 00:10:49,653
(Todos) Amén.
115
00:10:51,989 --> 00:10:53,407
(Inaudible)
116
00:11:09,673 --> 00:11:12,968
Lamento llegar tarde, Sr. Winstanley. Me gustaría que conocieras al Sr. Ebony.
117
00:11:13,093 --> 00:11:14,887
- John Ébano. - El nuevo guardián.
118
00:11:15,012 --> 00:11:18,223
- Encantado de conocerle, Sr. eh... - Ebony, John Ebony.
119
00:11:18,348 --> 00:11:19,766
Ébano.
120
00:11:21,560 --> 00:11:25,147
Diseñado con el mejor granito de Aberdeen y garantizado para vivir para siempre.
121
00:11:26,315 --> 00:11:29,610
Caballeros, este es el Sr. John Ebony.
122
00:11:29,735 --> 00:11:32,112
Sres. Clackworth, Stretton y Blisterine.
123
00:11:32,237 --> 00:11:33,447
¿Cómo estás?
124
00:11:33,572 --> 00:11:35,699
¿Un buen día, Harry? Te vimos en el trabajo.
125
00:11:35,824 --> 00:11:38,076
- ¿Oh sí? - Tú también, Stretton.
126
00:11:38,202 --> 00:11:40,787
Parece que lo he sobrevivido.
127
00:11:40,913 --> 00:11:45,876
Uno de los condenados. Ama la literatura pero odia la enseñanza.
128
00:11:47,252 --> 00:11:51,215
Eso es una lástima. Quiero enseñar más que cualquier otra cosa en el mundo.
129
00:11:53,342 --> 00:11:55,344
(Charla ininteligible)
130
00:12:01,975 --> 00:12:03,393
(Murmullo)
131
00:12:07,731 --> 00:12:14,404
(Director) Lipstrob, Muffett, Munn, Orris, Root, Terhew, Trimble,
132
00:12:14,529 --> 00:12:20,619
Unman, Wittering y Zigo, que está ausente.
133
00:12:20,744 --> 00:12:24,373
Ahí está su lista, Sr. Ebony.
134
00:12:24,498 --> 00:12:27,960
Tu primer período es mañana a las 9:00.
135
00:12:28,085 --> 00:12:32,756
Historia, seguida del latín y el inglés, y... así sucesivamente.
136
00:12:32,881 --> 00:12:36,093
Oh, tal vez debería explicar que el Asistente del Maestro en Ciencias
137
00:12:36,218 --> 00:12:40,430
no se encuentra bien esta semana, por lo que también tendrá que tomar Lower 5-B de Química.
138
00:12:40,555 --> 00:12:43,016
Oh, uh... No me di cuenta de que estaría...
139
00:12:43,141 --> 00:12:48,397
Su referencia especifica un conocimiento de la ciencia hasta el nivel 'O'.
140
00:12:48,522 --> 00:12:51,358
- Oh si si. No... - Ah, bien.
141
00:12:51,483 --> 00:12:54,653
¿Hay algo especial que deba saber sobre ellos?
142
00:12:54,778 --> 00:12:57,114
No, no, no debería haber ningún problema.
143
00:12:57,990 --> 00:13:01,493
Si tienes alguna dificultad que no puedas resolver,
144
00:13:01,618 --> 00:13:04,413
Sólo... envíame al chico.
145
00:13:04,538 --> 00:13:07,791
Ahora supongo que le gustaría volver a la cabaña para ayudar a su esposa.
146
00:13:07,916 --> 00:13:09,960
Sí. Muchas gracias de verdad, director.
147
00:13:10,085 --> 00:13:12,921
Ahora, si puedo ser de ayuda, házmelo saber.
148
00:13:13,046 --> 00:13:14,673
Gracias.
149
00:14:11,271 --> 00:14:12,773
- ¿Silvia? - ¿Sí?
150
00:14:15,942 --> 00:14:18,862
- Hola amor. ¿Cómo fue? - Bien.
151
00:14:18,987 --> 00:14:22,991
El taller acaba de llamar. El coche estará fuera de servicio durante al menos dos semanas.
152
00:14:23,116 --> 00:14:26,453
Entonces, gracias a Dios por la donación de su bicicleta por parte del Tesorero.
153
00:14:27,621 --> 00:14:29,664
Bueno, al menos ahora hay un poco más de espacio.
154
00:14:29,790 --> 00:14:32,042
He dejado lo peor de la basura en el cobertizo.
155
00:14:32,167 --> 00:14:34,628
Mañana iré a la ciudad a buscar algunos muebles.
156
00:14:35,670 --> 00:14:38,548
Pelham no vivía exactamente en el regazo del lujo, ¿verdad?
157
00:14:38,673 --> 00:14:41,676
- ¿Pelham? - El hombre que estuvo aquí antes.
158
00:14:41,802 --> 00:14:44,846
Bueno, si él puede arreglárselas, estoy seguro de que nosotros podemos.
159
00:14:44,971 --> 00:14:48,850
Oh, lo arreglaré. De todos modos, estarás en la escuela todo el día.
160
00:14:51,228 --> 00:14:53,313
Pensé en intentar conseguir un trabajo.
161
00:14:54,731 --> 00:14:57,984
- ¿Un trabajo? ¿Qué clase de trabajo? - Ah, no lo sé.
162
00:14:58,110 --> 00:15:00,821
Pero pondré este lugar en orden antes de empezar nada.
163
00:15:00,946 --> 00:15:03,156
Debe haber algo que pueda hacer.
164
00:15:04,950 --> 00:15:06,284
Gracias.
165
00:15:07,119 --> 00:15:09,037
¿Es algo el asunto?
166
00:15:10,163 --> 00:15:11,706
No en realidad no.
167
00:15:12,416 --> 00:15:14,543
Soy un chico nuevo en la escuela.
168
00:15:15,710 --> 00:15:17,337
Está un poco cargado.
169
00:15:19,131 --> 00:15:20,549
Extraño.
170
00:15:21,133 --> 00:15:22,676
Seguramente será un poco extraño.
171
00:15:22,801 --> 00:15:25,262
comenzar un nuevo trabajo y una nueva carrera al mismo tiempo.
172
00:15:25,387 --> 00:15:28,348
De todos modos, este tipo de escuela es un muy buen comienzo.
173
00:15:35,605 --> 00:15:39,359
- ¿Estás enseñando química? - Mmm.
174
00:15:39,484 --> 00:15:41,278
Tu tema es inglés.
175
00:15:41,403 --> 00:15:44,698
Bueno, también doy otras materias. Hay escasez de personal.
176
00:15:44,823 --> 00:15:47,451
- Oh. - Tengo mi propio formulario, ¿sabes?
177
00:15:47,576 --> 00:15:49,161
(Riéndose) Bien.
178
00:15:50,954 --> 00:15:54,749
Aggeridge, Ankerton, Borby... ¿qué es eso?
179
00:15:55,667 --> 00:15:57,794
Bueno, eso es todo, mi formulario, Lower 5-B.
180
00:15:57,919 --> 00:16:02,257
Ah... Bungabine, Cloistermouth, Cuthbun.
181
00:16:02,382 --> 00:16:04,176
- (Ébano) Hogg. - Aquí señor.
182
00:16:04,301 --> 00:16:05,927
- Golpe de labios. - Señor.
183
00:16:06,052 --> 00:16:08,096
-Muffett. - Aquí señor.
184
00:16:08,221 --> 00:16:10,015
- Munn. - Aquí señor.
185
00:16:10,140 --> 00:16:12,058
-Orris. - Señor.
186
00:16:12,184 --> 00:16:13,810
- Raíz. - Aquí señor.
187
00:16:13,935 --> 00:16:15,979
- Terhew. - ¿Por favor, señor?
188
00:16:16,104 --> 00:16:18,982
- Sí, eh... ¿tu nombre es...? - Cuthbun, señor.
189
00:16:19,107 --> 00:16:20,650
Gracias. ¿Sí, Cuthbun?
190
00:16:20,775 --> 00:16:23,028
Bueno, el señor Pelham solía hacer una broma allí, señor.
191
00:16:23,153 --> 00:16:25,572
Solía llamarlos a ambos juntos, Orris Root, ¿sabes?
192
00:16:25,697 --> 00:16:27,365
Lo usan para perfumar jabón, señor.
193
00:16:27,491 --> 00:16:29,242
Solíamos responder juntos, señor, Root y yo.
194
00:16:29,367 --> 00:16:32,370
- Root y yo. - Y todos nos reímos, señor. Ja, ja, ja.
195
00:16:32,496 --> 00:16:34,706
- (Riéndose) - Está bien, eso bastará.
196
00:16:34,831 --> 00:16:38,502
- ¿Tú eres, eh...? - (Todos) Bungabin, señor.
197
00:16:38,627 --> 00:16:43,256
Bungabina. Y no necesitas levantarte cada vez que me hablas, ¿de acuerdo?
198
00:16:43,381 --> 00:16:45,634
Pero señor, es una regla, señor.
199
00:16:45,759 --> 00:16:49,346
Siempre que hablamos con un maestro, debemos levantarnos primero, señor.
200
00:16:49,471 --> 00:16:51,306
Para mostrar respeto, señor.
201
00:16:51,431 --> 00:16:56,186
Bueno, de todos modos quédate sentado de ahora en adelante, ¿vale? Todos ustedes.
202
00:16:56,311 --> 00:16:58,605
- (Todos) Señor. - Bien.
203
00:16:58,730 --> 00:17:00,315
- Terhew. - Señor.
204
00:17:00,440 --> 00:17:01,816
- Trimble. - Aquí señor.
205
00:17:01,942 --> 00:17:03,026
- En ningún lugar. - Aquí señor.
206
00:17:03,151 --> 00:17:04,236
- Pensando. - Aquí señor.
207
00:17:04,361 --> 00:17:06,321
- Y Zigo. - (Todos) Está ausente, señor.
208
00:17:06,446 --> 00:17:07,656
Asi que, entiendo.
209
00:17:07,781 --> 00:17:10,325
- Estaba enfermo, señor. - Con una enfermedad desconocida, señor.
210
00:17:10,825 --> 00:17:13,119
Su padre lo llevó a Jamaica, señor.
211
00:17:13,245 --> 00:17:16,039
- Para recuperarse, señor. - Y cuando lo haga, volverá, señor.
212
00:17:16,164 --> 00:17:17,958
Y es por eso que su nombre sigue en la lista, señor.
213
00:17:18,083 --> 00:17:19,167
Si, gracias.
214
00:17:19,626 --> 00:17:22,128
Jamaica está en el Caribe, señor.
215
00:17:22,254 --> 00:17:24,214
Sí, Cuthbun, lo sé.
216
00:17:24,339 --> 00:17:27,676
- ¿Ha estado allí alguna vez, señor? - No, no lo he hecho, no.
217
00:17:27,801 --> 00:17:29,719
- El señor Pelham fue allí una vez, señor. - Dos veces.
218
00:17:29,844 --> 00:17:31,680
Ni una vez. La otra vez fue Trinidad.
219
00:17:31,805 --> 00:17:34,307
También fue a Jamaica cuando fue a Trinidad.
220
00:17:34,432 --> 00:17:36,142
- No, no lo hizo. - (Voces superpuestas)
221
00:17:36,268 --> 00:17:38,520
¡Muy bien, silencio!
222
00:17:38,645 --> 00:17:41,356
Es todo muy interesante, pero no va al grano.
223
00:17:41,481 --> 00:17:45,443
Tenemos Historia en este período. A ver si podemos averiguar hasta dónde has llegado.
224
00:17:45,569 --> 00:17:48,863
- (Estudiante gritando) - ¿Quién es ese?
225
00:17:48,989 --> 00:17:51,616
- Tú, tú, ¿cómo te llamas? - Pensando, señor.
226
00:17:51,741 --> 00:17:54,494
- (Estudiante) ¡Bloteo húmedo, señor! - (Ébano) Tranquilo.
227
00:17:55,328 --> 00:17:56,830
Ven aquí, Wittering.
228
00:17:56,955 --> 00:17:58,582
El señor Pelham siempre lo llamó Wet Wittering, señor.
229
00:17:58,707 --> 00:18:00,125
¡Tranquilo!
230
00:18:01,876 --> 00:18:05,046
- ¿Por qué hiciste todo ese ruido? - Señor, me pincharon, señor.
231
00:18:05,171 --> 00:18:07,716
- (Riéndose) - ¿Golpeado?
232
00:18:08,341 --> 00:18:11,386
- Con brújula, señor. - ¿Quién te pinchó?
233
00:18:11,511 --> 00:18:13,138
No lo sé, señor.
234
00:18:14,389 --> 00:18:17,100
- Muy bien, regresa a tu casa. - Sí, señor.
235
00:18:17,809 --> 00:18:19,978
- Y limpia la tinta de tu barbilla. - Sí, señor.
236
00:18:22,397 --> 00:18:27,235
Ahora, mira, si hay más tonterías, habrá problemas, ¿de acuerdo?
237
00:18:28,737 --> 00:18:30,238
Bien.
238
00:18:31,615 --> 00:18:34,826
McMorrow y Purdie, sáquenlos, por favor. Capítulo nueve.
239
00:18:34,951 --> 00:18:38,246
- (Escritorios ruidosos) - Está bien, está bien.
240
00:18:40,123 --> 00:18:42,375
- Ahora, ¿alguien ha leído este capítulo? - Sí, señor.
241
00:18:42,500 --> 00:18:44,044
Bueno, puedes contarnos al respecto.
242
00:18:44,169 --> 00:18:46,254
Oh, no soy yo, señor, es Cuthbun quien lo leyó.
243
00:18:46,379 --> 00:18:49,049
- (Bungabine) Ha leído todo, señor. - (Trimble) Sí, señor, todo el libro.
244
00:18:49,174 --> 00:18:51,635
Bueno, ahora todos podemos leerlo.
245
00:18:52,636 --> 00:18:56,806
Ahora se trata del comienzo del gobierno efectivo de los británicos en la India...
246
00:18:57,641 --> 00:19:00,685
- ¿Qué estás haciendo, Aggeridge? - Abriendo una ventana, señor.
247
00:19:00,810 --> 00:19:02,228
Bueno, puedes cerrarla de nuevo.
248
00:19:02,354 --> 00:19:05,357
Pero el señor Pelham dijo que es malo para nuestros pulmones trabajar en una atmósfera congestionada, señor.
249
00:19:05,482 --> 00:19:08,693
(Estudiante) Y Aggeridge tiene que tener buenos pulmones, señor. Está en el segundo XV.
250
00:19:08,818 --> 00:19:11,571
(Ébano) Cierra esa ventana y siéntate.
251
00:19:17,452 --> 00:19:21,289
Bien, se trata del gobierno de los británicos en la India.
252
00:19:21,414 --> 00:19:24,084
- Después de la derrota de los franceses en... - (Riéndose)
253
00:19:26,127 --> 00:19:27,629
... Pondicherry.
254
00:19:29,130 --> 00:19:32,467
Escuchando, desde la parte superior del capítulo, comienza a leernos.
255
00:19:39,307 --> 00:19:46,231
"En el corto período 1765-7 del gobierno de Clive, él era...
256
00:19:46,981 --> 00:19:51,778
(Tartamudeo) "él prohibió... prohibió..."
257
00:19:51,903 --> 00:19:55,573
Disculpe señor, me temo que esto es un error.
258
00:19:55,699 --> 00:19:59,619
El señor Pelham nunca puso a leer a Wittering, señor. Dijo que la vida era demasiado corta.
259
00:19:59,744 --> 00:20:03,039
- La vida del señor Pelham fue demasiado corta. - (Todos riendo)
260
00:20:03,164 --> 00:20:04,457
¡Tranquilo!
261
00:20:05,917 --> 00:20:08,920
Ahora, mira, no quiero hacer restallar el látigo en nuestra primera mañana juntos.
262
00:20:09,045 --> 00:20:11,673
Pero si es necesario, lo haré. Ahora no más interrupciones.
263
00:20:11,798 --> 00:20:13,508
- Pero, señor... - ¿Me escuchó?
264
00:20:13,633 --> 00:20:15,552
Pero, por favor, señor, el señor Pelham siempre decía...
265
00:20:15,677 --> 00:20:17,971
No me importa lo que siempre decía el señor Pelham.
266
00:20:18,096 --> 00:20:19,681
(Todos) ¡Oh, señor!
267
00:20:20,223 --> 00:20:21,725
Ahora, mira aquí...
268
00:20:23,017 --> 00:20:26,604
Me doy cuenta de que la muerte del señor Pelham debe haber sido un gran shock para usted.
269
00:20:26,730 --> 00:20:28,606
Pero la vida debe continuar y hay trabajo por hacer.
270
00:20:28,732 --> 00:20:32,527
Entonces, a menos que terminemos este capítulo al final de este período,
271
00:20:32,652 --> 00:20:34,988
Entonces os quedaréis todos el sábado por la tarde y lo terminaréis.
272
00:20:35,113 --> 00:20:37,699
- Pero señor, el sábado es medio feriado. - Sí, Terhew.
273
00:20:37,824 --> 00:20:39,534
Y hay un segundo partido de XV.
274
00:20:39,659 --> 00:20:43,830
Sí, Aggeridge, así que continúa leyendo donde lo dejó Wittering.
275
00:20:47,041 --> 00:20:50,795
"Prohibió la aceptación de obsequios por parte de los funcionarios para aumentar sus salarios.
276
00:20:50,920 --> 00:20:53,882
"Estas reformas encontraron una fuerte oposición, tanto en Inglaterra como en la India,
277
00:20:54,007 --> 00:20:56,259
"y la antipatía hacia Clive que surge..."
278
00:20:56,384 --> 00:20:59,012
"Estos cargos nunca fueron escuchados ya que el nativo fue condenado a muerte.
279
00:20:59,137 --> 00:21:01,973
"por el Presidente del Tribunal Supremo para otros delitos penales.
280
00:21:02,098 --> 00:21:04,058
"Muchas personas sintieron que este caso había sido...
281
00:21:04,184 --> 00:21:05,393
(Murmullo)
282
00:21:05,518 --> 00:21:07,479
"... inventado para salvar a Hastings de la vergüenza
283
00:21:07,604 --> 00:21:09,272
"en su posición de gobernador.
284
00:21:09,397 --> 00:21:12,734
- "Pero es extremadamente improbable que tal..." - ¿Quién es ese que murmura?
285
00:21:13,735 --> 00:21:15,069
Yo, señor.
286
00:21:15,195 --> 00:21:18,156
- No puede evitarlo, señor. - Dice "hipotenusa" todo el tiempo, señor.
287
00:21:18,281 --> 00:21:21,493
- Le gusta la palabra. - El Sr. Pelham dijo que estaba hipotenusado.
288
00:21:21,618 --> 00:21:24,287
- (Todos riendo) - ¡Basta!
289
00:21:26,498 --> 00:21:28,124
Muy bien, has recibido suficiente advertencia.
290
00:21:28,249 --> 00:21:31,044
Este formulario se mantendrá el sábado por la tarde a partir de las 2:30.
291
00:21:33,213 --> 00:21:35,381
No es una buena idea, señor.
292
00:21:35,924 --> 00:21:39,385
- ¿Por qué, Cloistermouth? - El señor Pelham lo intentó una vez, señor.
293
00:21:39,511 --> 00:21:42,222
- Hace dos semanas. - Y por eso lo matamos, señor.
294
00:22:15,672 --> 00:22:17,757
- Boca de claustro. - ¿Señor?
295
00:22:17,882 --> 00:22:20,927
- Lleve esta nota al director. - ¿Ahora, señor?
296
00:22:21,052 --> 00:22:23,638
- En seguida. - ¿Qué dice, señor?
297
00:22:23,763 --> 00:22:27,308
- Que has sido insolente. - Pero no lo he hecho, señor, sólo sincero.
298
00:22:27,433 --> 00:22:29,853
- (Todos) Así es, señor. - Continúa, Boca de Claustro.
299
00:22:30,770 --> 00:22:32,188
No señor.
300
00:22:33,648 --> 00:22:35,859
Entonces traeré al director aquí.
301
00:22:36,693 --> 00:22:38,695
Quedará usted como un tonto, señor.
302
00:22:40,488 --> 00:22:42,949
Salir. ¡Salir!
303
00:22:43,074 --> 00:22:45,159
Si me golpea, señor, habrá una pelea tremenda, señor.
304
00:22:45,285 --> 00:22:46,911
(Terhew) Los maestros de la forma no pueden golpearnos.
305
00:22:47,036 --> 00:22:50,290
- (Cuthbun) Te despedirán. - (Aggeridge) Y decía la verdad.
306
00:22:50,415 --> 00:22:52,250
Siempre lo hago, señor.
307
00:22:53,251 --> 00:22:54,544
Sinceramente, señor.
308
00:23:01,301 --> 00:23:05,763
Muy bien, Boca de Claustro. Si tú lo dices. Siéntate.
309
00:23:20,069 --> 00:23:23,239
Quizás le interese decirnos exactamente cómo mató al Sr. Pelham.
310
00:23:25,992 --> 00:23:28,661
¿Realmente nos mantendrá aquí, señor, el sábado?
311
00:23:30,371 --> 00:23:31,539
Sí.
312
00:23:31,664 --> 00:23:36,085
- (Suena la campana, suenan las sillas) - ¡Está bien, no te apresures, no te apresures!
313
00:23:36,210 --> 00:23:38,296
Rescate en Cliff el próximo período, señor, tenemos que cambiarnos.
314
00:23:38,421 --> 00:23:40,882
El sargento se enoja mucho si llegamos tarde, señor.
315
00:23:44,969 --> 00:23:46,679
(Suspira profundamente)
316
00:23:58,483 --> 00:24:01,694
(Sargento) ¡Vamos, muchachos! ¡Date prisa por allí!
317
00:24:01,819 --> 00:24:03,613
¡Ya llegas tarde!
318
00:24:06,199 --> 00:24:10,536
Ustedes tres, formen una fila aquí. Ustedes cuatro, consigan los kits.
319
00:24:11,704 --> 00:24:14,040
El resto de ustedes, hagan fila aquí.
320
00:24:23,424 --> 00:24:26,469
- ¿Están preparados? - (Todos) Sí, señor. Sí, señor.
321
00:24:27,679 --> 00:24:29,138
Gracias Señor.
322
00:24:29,973 --> 00:24:32,308
- Bien, ¿estamos listos? - (Todos) Sí, señor.
323
00:24:32,433 --> 00:24:34,185
Bueno, movámonos.
324
00:24:38,690 --> 00:24:40,525
Vamos, ponte móvil.
325
00:24:45,071 --> 00:24:46,864
¡Date prisa!
326
00:24:52,578 --> 00:24:54,580
¡Vamos, vamos, muévete!
327
00:25:32,326 --> 00:25:33,828
- Hola señor. - (Ébano) ¡Hola!
328
00:25:33,953 --> 00:25:36,205
Mire esto, señor.
329
00:26:14,577 --> 00:26:17,038
(Lipstrob) Lo matamos, ¿sabes?
330
00:26:20,124 --> 00:26:21,542
¿Qué estás haciendo aquí?
331
00:26:21,667 --> 00:26:23,669
(Aggeridge) Rescate en un acantilado, señor. Lo hacemos todas las semanas.
332
00:26:23,795 --> 00:26:25,505
Sí, lo sé, pero ¿dónde está tu instructor?
333
00:26:25,630 --> 00:26:27,173
(Cuthbun) Tiene el hocico malhumorado.
334
00:26:27,298 --> 00:26:29,050
(Cloistermouth) Es un esclavo de la costumbre, señor.
335
00:26:29,175 --> 00:26:30,802
El señor Pelham también era esclavo de la costumbre.
336
00:26:30,927 --> 00:26:33,471
Todas las noches solía venir aquí a dar su paseo.
337
00:26:33,596 --> 00:26:36,432
(Cloistermouth) Entonces, el día después de que nos dejó encerrados, lo esperamos.
338
00:26:36,557 --> 00:26:38,851
(Terhew) Seis de nosotros alrededor de estas rocas.
339
00:26:38,976 --> 00:26:41,604
(Cloistermouth) Al principio se levantó bastante lentamente, jadeando un poco.
340
00:26:41,729 --> 00:26:44,148
(Terhew) Y se detuvo en la cima y sacó su pañuelo.
341
00:26:44,273 --> 00:26:46,943
(Cloistermouth) Y luego, salimos de detrás de las rocas que lo rodeaban.
342
00:26:47,068 --> 00:26:48,486
(Terhew) Empezó a decir algo.
343
00:26:48,611 --> 00:26:49,946
(Lipstrob) Pero lo atacamos y lo tiramos al suelo.
344
00:26:50,071 --> 00:26:51,239
(Aggeridge) Entrada de rugger.
345
00:26:51,364 --> 00:26:53,074
(Cloistermouth) Se le quitaron las gafas y empezó a arremeter.
346
00:26:53,199 --> 00:26:54,659
(Bungabine) Entonces le golpeamos en la cabeza con una piedra.
347
00:26:54,784 --> 00:26:56,661
- (Orris) KO - (Lipstrob) ¡Bien hecho!
348
00:26:57,370 --> 00:27:00,331
(Terhew) Luego lo llevamos al borde y lo arrojamos.
349
00:27:00,456 --> 00:27:01,999
(Bungabine) Uno, dos, tres y lejos.
350
00:27:02,125 --> 00:27:05,378
(Cloistermouth) Y había sangre en la piedra, así que la tiramos también.
351
00:27:05,503 --> 00:27:08,506
- Nadie nos vio. - El crimen perfecto.
352
00:27:08,631 --> 00:27:10,049
(Todos riendo)
353
00:27:12,426 --> 00:27:16,055
¡Vamos, muchachos! ¡Se acabaron las vacaciones, volvamos al trabajo!
354
00:27:16,180 --> 00:27:18,015
¡Vamos, saca los dedos!
355
00:27:38,953 --> 00:27:40,955
(Charla superpuesta)
356
00:27:43,749 --> 00:27:46,252
- Aquí está tu Telegraph. - Ah gracias.
357
00:27:46,377 --> 00:27:47,879
Disculpe.
358
00:27:57,346 --> 00:27:58,973
Disculpe, Harry.
359
00:27:59,849 --> 00:28:02,810
Hola, ¿cómo está el chico nuevo?
360
00:28:02,935 --> 00:28:05,479
- Bien. - Muy preocupado hoy.
361
00:28:05,605 --> 00:28:09,233
- ¿El 5-B bajo ya te está deprimiendo? - No, en absoluto.
362
00:28:10,401 --> 00:28:12,236
(Ébano) Correcto, Literatura Inglesa.
363
00:28:12,361 --> 00:28:14,530
Saquen sus libros de poesía, por favor.
364
00:28:17,241 --> 00:28:19,202
Justo antes de comenzar,
365
00:28:19,327 --> 00:28:22,163
Me gustaría decir que no habría sido el crimen perfecto, ¿sabes?
366
00:28:22,288 --> 00:28:23,915
¿Por qué no, señor?
367
00:28:24,040 --> 00:28:26,209
Bueno, porque si lo hubieras hecho...
368
00:28:26,334 --> 00:28:28,669
- Pero señor, lo hicimos. - Lo hicimos, señor.
369
00:28:28,794 --> 00:28:31,380
Bueno, entonces lo habrías estropeado todo si me lo hubieras contado.
370
00:28:31,505 --> 00:28:33,716
Tu vanidad te habría delatado.
371
00:28:33,841 --> 00:28:35,301
Pero ya se lo hemos dicho, señor.
372
00:28:35,426 --> 00:28:40,097
Sí, pero entonces se lo habría dicho a la policía si te hubiera creído,
373
00:28:40,223 --> 00:28:42,016
a través del director, por supuesto.
374
00:28:42,141 --> 00:28:43,893
Eso no le serviría de nada, señor.
375
00:28:44,018 --> 00:28:46,354
No sabrías quién de nosotros lo había hecho.
376
00:28:47,104 --> 00:28:49,941
Oh, estoy bastante seguro de que la policía lo habría descubierto.
377
00:28:50,066 --> 00:28:54,612
Los habrían atrapado uno por uno y los habrían interrogado.
378
00:28:54,737 --> 00:28:58,115
- Todos tenemos coartadas, señor. - Sí, señor, realmente lo hemos hecho.
379
00:28:58,241 --> 00:29:01,577
Yo estaba en la capilla con Unman y Muffett, puliendo los candelabros.
380
00:29:01,702 --> 00:29:02,995
- ¿No lo estábamos? - Sí, señor.
381
00:29:03,120 --> 00:29:05,581
Terhew y yo estábamos tomando té en el estudio de Orris.
382
00:29:05,706 --> 00:29:08,251
Aggeridge, Root y Trimble estaban jugando a las cartas conmigo.
383
00:29:08,376 --> 00:29:11,170
Estaba en el campo de tiro con Borby y Ankerton, limpiando los rifles.
384
00:29:11,295 --> 00:29:13,839
Y Hogg, Munn y yo estábamos detenidos.
385
00:29:14,715 --> 00:29:18,386
En resumen, señor, hay al menos dos testigos por cada miembro del formulario.
386
00:29:20,096 --> 00:29:21,514
(La puerta se abre)
387
00:29:23,975 --> 00:29:25,851
Siéntense, muchachos, siéntense.
388
00:29:27,478 --> 00:29:29,689
Buenas tardes, director.
389
00:29:29,814 --> 00:29:32,858
Continúe, señor Ébano, no me haga caso.
390
00:29:33,693 --> 00:29:34,944
Sí.
391
00:29:41,701 --> 00:29:44,537
"Así todo el día resonó el ruido de la batalla,
392
00:29:44,662 --> 00:29:47,331
"entre las montañas junto al mar de invierno.
393
00:29:47,456 --> 00:29:52,295
"Hasta que la mesa del Rey Arturo, hombre por hombre, cayó en Lyonesse
394
00:29:52,420 --> 00:29:54,547
"sobre su Señor, el Rey Arturo".
395
00:29:55,506 --> 00:29:59,635
"Entonces, como su herida era profunda, el valiente Sir Bedivere lo levantó,
396
00:29:59,760 --> 00:30:02,054
"Y le construyó una capilla cerca del campo.
397
00:30:02,179 --> 00:30:04,682
"Un presbiterio roto con una cruz rota
398
00:30:04,807 --> 00:30:07,768
"que se encontraba en una recta oscura de tierra árida.
399
00:30:07,893 --> 00:30:10,938
"A un lado estaba el océano, y al otro una gran agua.
400
00:30:11,063 --> 00:30:13,274
"Y la luna estaba llena.
401
00:30:13,399 --> 00:30:15,484
"Entonces el rey Arturo habló a Sir Bedivere,
402
00:30:15,609 --> 00:30:18,362
"la secuela de hoy desolda todo lo mejor..."
403
00:30:25,119 --> 00:30:27,371
- Muchas gracias. - Mi placer. Cuídate ahora.
404
00:30:27,496 --> 00:30:28,873
Está bien.
405
00:31:01,781 --> 00:31:03,032
- Buenas noches. (Unman) Buenas noches.
406
00:31:03,157 --> 00:31:05,284
- (Lipstrob) Buenas noches. - Es la señora Ebony, ¿no?
407
00:31:05,409 --> 00:31:06,494
Bueno, sí, lo es.
408
00:31:06,619 --> 00:31:08,871
Somos del Lower 5-B, el modelo de su marido.
409
00:31:08,996 --> 00:31:11,749
¿Ah, de verdad? Que agradable. Le diré que te conocí.
410
00:31:12,500 --> 00:31:14,585
- Bién, buenas noches. - Buenas noches.
411
00:31:16,379 --> 00:31:18,798
- Mira eso. - No puede ser malo, ¿verdad?
412
00:31:18,923 --> 00:31:20,341
(Todos riendo)
413
00:31:21,592 --> 00:31:23,552
Oye, miró a su alrededor.
414
00:31:30,851 --> 00:31:32,812
- (Silvia) ¿Juan? - Sí.
415
00:31:35,564 --> 00:31:37,983
Mmm, empieza a tener bastante buena pinta.
416
00:31:38,526 --> 00:31:40,194
¿Dónde has estado?
417
00:31:40,319 --> 00:31:43,906
Tratando de conseguir algunos muebles. Encontré una maravillosa tienda de chatarra.
418
00:31:44,031 --> 00:31:47,368
- Oh, me llevaron desde la ciudad. - ¿Ah, de verdad?
419
00:31:51,539 --> 00:31:55,209
- Sabes que nos hemos quedado sin pintura, ¿verdad? - Sí, he pedido algunos al pueblo.
420
00:31:56,961 --> 00:31:59,213
Vi a algunos de tus muchachos en el camino.
421
00:32:00,131 --> 00:32:03,592
- ¿En realidad? ¿Qué estaban haciendo? - Nada. Son muy amigables.
422
00:32:05,511 --> 00:32:08,973
Bueno, se suponía que iban a estar trabajando para mañana.
423
00:32:11,475 --> 00:32:13,519
No parece tan malo, ¿verdad?
424
00:32:18,107 --> 00:32:19,984
Dime acerca de tu dia.
425
00:32:21,110 --> 00:32:25,614
- No hay mucho que contar. - ¿Nada que decir? ¿En tu primer día?
426
00:32:26,740 --> 00:32:31,245
- ¿Qué enseñaste? - Historia, Latín, Inglés.
427
00:32:31,370 --> 00:32:34,832
Mmm, suena mucho. ¿Te las arreglaste bien?
428
00:32:36,834 --> 00:32:41,839
Sí, supongo. Escucha, salgamos a tomar una copa, ¿vale?
429
00:32:41,964 --> 00:32:45,885
Oh, no. Ya he visto suficiente de esa maldita ciudad por un día.
430
00:32:47,261 --> 00:32:50,431
Bueno, he estado atrapado con malditos chicos todo el día.
431
00:32:50,556 --> 00:32:52,725
Me vendría bien algo de vida ahora mismo.
432
00:32:54,310 --> 00:32:57,813
Bueno, prefiero acostarme temprano, pero si quieres salir a vivir algo de vida,
433
00:32:57,938 --> 00:33:00,357
Dejaré algo de comida para cuando regreses.
434
00:33:01,066 --> 00:33:02,568
Está bien. No llegaré tarde.
435
00:33:02,693 --> 00:33:06,113
Muy bien, no lo harás. Aquí cierran a las diez.
436
00:33:15,623 --> 00:33:17,458
(Charla superpuesta)
437
00:33:31,430 --> 00:33:35,309
Ah, pronto encontraste el camino al lugar correcto. ¿Qué tendrás?
438
00:33:35,434 --> 00:33:37,561
Un litro de bitter, por favor.
439
00:33:37,686 --> 00:33:40,648
Me alegro de verte. Juntos podemos luchar contra el viento.
440
00:33:40,773 --> 00:33:42,691
- Conejito, por favor. - ¿Qué viento?
441
00:33:42,816 --> 00:33:46,862
El viento despiadado del éxito que silba por los pasillos de Chantry.
442
00:33:46,987 --> 00:33:49,448
- ¿Sí, señor? - Dos pintas, por favor, Bunny.
443
00:33:55,120 --> 00:34:00,042
Dígame... Sr. Pelham, ¿cómo era?
444
00:34:00,793 --> 00:34:02,545
Fue un fracaso.
445
00:34:03,712 --> 00:34:05,339
Como nosotros.
446
00:34:08,300 --> 00:34:10,761
Oh, un fracaso retrasado.
447
00:34:11,428 --> 00:34:15,891
Tenía un fuerte sabor a éxito en él.
448
00:34:17,685 --> 00:34:20,062
Aunque no resistió una inspección demasiado minuciosa.
449
00:34:22,314 --> 00:34:24,775
Soy un conocedor del fracaso.
450
00:34:24,900 --> 00:34:26,110
¡Ah!
451
00:34:26,694 --> 00:34:28,529
Lo puedo oler.
452
00:34:31,490 --> 00:34:34,285
- ¿Y se cayó por un precipicio? - Sí.
453
00:34:35,995 --> 00:34:39,123
¿Qué pasa con la policía? ¿No hicieron ninguna consulta?
454
00:34:39,248 --> 00:34:41,125
Supongo que sí.
455
00:34:41,250 --> 00:34:43,127
¿Qué quieres decir con que lo supones?
456
00:34:43,252 --> 00:34:46,213
Bueno, probablemente alguien dijo: "¿Dónde está Pelham?"
457
00:34:46,338 --> 00:34:49,883
Alguien más dijo: "Oh, caído por un acantilado". ¿Por qué?
458
00:34:50,968 --> 00:34:52,970
La respuesta obvia es la niebla.
459
00:34:53,762 --> 00:34:58,225
¿No preguntó el director por la escuela, entre los chicos?
460
00:34:59,226 --> 00:35:01,186
John, eres tan ingenuo.
461
00:35:01,312 --> 00:35:05,357
No es común que un maestro muera durante el período lectivo.
462
00:35:05,482 --> 00:35:08,068
¿Para qué crees que son las vacaciones?
463
00:35:11,864 --> 00:35:13,699
(Suena la alarma)
464
00:35:23,292 --> 00:35:24,710
(La alarma se detiene)
465
00:35:30,049 --> 00:35:31,675
(Gemidos)
466
00:35:31,800 --> 00:35:33,677
Mmmm, 7:30.
467
00:35:34,178 --> 00:35:35,971
(Gimiendo)
468
00:35:37,514 --> 00:35:39,058
Demasiado pronto.
469
00:35:40,309 --> 00:35:41,977
Buenos días Cariño.
470
00:35:48,317 --> 00:35:51,904
¡Oye! ¡Oye! Vamos, llegaré tarde.
471
00:35:59,161 --> 00:36:01,372
Eres muy cordial.
472
00:36:01,497 --> 00:36:02,998
En forma de pelea.
473
00:36:04,625 --> 00:36:08,712
Mi forma me jugó ayer. Voy a solucionarlos hoy.
474
00:36:10,589 --> 00:36:12,883
Entonces necesitarás un buen desayuno.
475
00:36:15,219 --> 00:36:18,889
Oh, desearía ser un maestro francés.
476
00:36:19,014 --> 00:36:20,599
(Silvia) ¿Por qué?
477
00:36:21,433 --> 00:36:23,769
Todos tienen barba, no se afeitan.
478
00:36:24,645 --> 00:36:28,440
Los franceses organizan sus vidas de forma muy inteligente, en todos los sentidos.
479
00:36:28,565 --> 00:36:30,651
¿Cómo lo sabes?
480
00:36:30,776 --> 00:36:34,655
- Una vez conocí a un francés. - ¿OMS? ¿Dónde? ¿En Londres?
481
00:36:35,698 --> 00:36:37,366
Antes de tu tiempo, amor.
482
00:36:37,491 --> 00:36:40,285
De todos modos, será mejor que te des prisa o llegarás tarde.
483
00:36:43,622 --> 00:36:44,748
- (Ébano) Muffett. - Aquí señor.
484
00:36:44,873 --> 00:36:45,874
- Munn. - Aquí señor.
485
00:36:45,999 --> 00:36:46,834
-Orris. - Señor.
486
00:36:46,959 --> 00:36:47,918
- Raíz. - Aquí señor.
487
00:36:48,043 --> 00:36:49,294
- Terhew. - Señor.
488
00:36:49,420 --> 00:36:50,254
- Trimble. - Aquí señor.
489
00:36:50,379 --> 00:36:51,630
- En ningún lugar. - Aquí señor.
490
00:36:51,755 --> 00:36:53,090
- Pensando. - Aquí señor.
491
00:36:53,215 --> 00:36:55,134
Y Zigo ausente, señor.
492
00:36:55,259 --> 00:36:56,760
- ¿Raíz? - ¿Sí, señor?
493
00:36:56,885 --> 00:37:00,556
Escribe la lista del formulario 25 veces y tráemela mañana a primera hora.
494
00:37:00,681 --> 00:37:02,182
Sí, señor.
495
00:37:02,307 --> 00:37:04,727
¿Alguien más tiene algo que decir?
496
00:37:04,852 --> 00:37:07,479
- Buenos días señor. - Buenos días, Cuthbun.
497
00:37:07,604 --> 00:37:10,023
Todos esperamos que se haya instalado cómodamente en su cabaña.
498
00:37:10,149 --> 00:37:12,401
Y tu esposa te preparó un buen desayuno esta mañana.
499
00:37:13,318 --> 00:37:16,029
Gracias, Cuthbun, es muy cortés de tu parte.
500
00:37:16,155 --> 00:37:20,242
Doble punto latino, creo. Aggeridge, limpia el tablero.
501
00:37:20,367 --> 00:37:22,327
Cloistermouth, limpia esa canasta de allí.
502
00:37:22,453 --> 00:37:24,955
- Sí, señor. - Regala esto.
503
00:37:30,586 --> 00:37:34,006
Bien, examen de diez frases.
504
00:37:36,216 --> 00:37:39,011
Nombres y fecha en la esquina superior derecha, por favor.
505
00:37:39,136 --> 00:37:40,804
- Uno. ¿Listo, Aggeridge? - Señor.
506
00:37:40,929 --> 00:37:42,514
- ¿Boca de claustro? - Señor.
507
00:37:43,766 --> 00:37:45,350
"Mi madre...
508
00:37:47,102 --> 00:37:50,647
"...fue a Padua...
509
00:37:53,358 --> 00:37:55,194
"...donde ella vio...
510
00:37:56,987 --> 00:37:59,114
"...su tío."
511
00:38:00,616 --> 00:38:02,701
- No te preocupes. - ¿Señor?
512
00:38:02,826 --> 00:38:05,746
¿Por qué estás mirando el artículo de Terhew?
513
00:38:05,871 --> 00:38:08,373
Porque no recibiré ninguna nota si no lo hago, señor.
514
00:38:08,499 --> 00:38:10,584
- (Todos riendo) - ¡Shh!
515
00:38:12,711 --> 00:38:14,505
Ven aquí, Bungabino.
516
00:38:20,677 --> 00:38:22,679
Saca las manos de los bolsillos.
517
00:38:23,972 --> 00:38:27,017
Ahora escúchenme todos.
518
00:38:31,021 --> 00:38:35,150
Ahora, me he esforzado mucho en ser claro,
519
00:38:35,275 --> 00:38:38,821
pero parece que tardas en entender mi punto.
520
00:38:38,946 --> 00:38:41,657
Ese fue mi primer día ayer y todos ustedes se divirtieron mucho.
521
00:38:41,782 --> 00:38:43,659
a costo mio.
522
00:38:43,784 --> 00:38:47,913
Pero no voy a tolerar la ociosidad ni la insolencia.
523
00:38:48,038 --> 00:38:50,165
Y cuando esto ocurra, serán castigados.
524
00:38:50,749 --> 00:38:52,793
Por favor, señor, ¿podría mirar en su escritorio?
525
00:38:52,918 --> 00:38:54,336
Cállate, Boca de Claustro.
526
00:38:54,461 --> 00:38:56,380
Pero hay algo para usted, señor, un paquete.
527
00:38:56,505 --> 00:38:59,174
Si esto es otra broma, estarás en serios problemas.
528
00:38:59,758 --> 00:39:01,760
Oh, no es una broma, señor.
529
00:39:34,501 --> 00:39:36,211
Es la billetera del señor Pelham, señor.
530
00:39:36,336 --> 00:39:38,839
- Con una fotografía antigua. - De niña, señor.
531
00:39:38,964 --> 00:39:40,632
- ¡Fuf! - ¡Tranquilo!
532
00:39:40,757 --> 00:39:43,427
Puede ver las manchas de sangre, señor.
533
00:39:47,806 --> 00:39:49,224
¿Dónde encontraste esto?
534
00:39:49,349 --> 00:39:52,728
Se le cayó del bolsillo mientras lo llevábamos al borde del acantilado, señor.
535
00:39:52,853 --> 00:39:56,273
- Había £2,10 en él, pero lo gastamos. - En pastelitos.
536
00:40:03,196 --> 00:40:05,157
Ve y siéntate, Bungabine.
537
00:40:08,535 --> 00:40:12,289
Todos os quedaréis aquí y guardaréis silencio. Aggeridge, tú estás a cargo.
538
00:40:13,540 --> 00:40:15,542
¿Adónde va, señor?
539
00:40:17,002 --> 00:40:19,463
Para ver al director.
540
00:40:19,588 --> 00:40:22,591
- (Riéndose) - ¡Ahora, ahora, muchachos, presten atención!
541
00:40:22,716 --> 00:40:25,093
(Lipstrob) ¡Vamos, siguiente frase!
542
00:40:25,218 --> 00:40:27,179
(Cloistermouth) Vamos, Aggeridge.
543
00:40:27,304 --> 00:40:28,805
Ah...
544
00:40:28,931 --> 00:40:32,976
Dos. "Cuando el rey se fue..."
545
00:40:33,101 --> 00:40:36,855
(Orris) "La joven reina disfrutó de los servicios de sus esclavos negros".
546
00:40:36,980 --> 00:40:38,732
(Risa estridente)
547
00:40:40,776 --> 00:40:43,779
- (Cloistermouth) La risa de Wittering. - Sólo me reía de...
548
00:40:43,904 --> 00:40:46,239
(Lipstrob) Ahora está hablando. ¿Quién dijo que podías hablar?
549
00:40:46,365 --> 00:40:48,116
(Aggeridge) ¡Cállate, Wittering!
550
00:40:48,241 --> 00:40:50,202
(Terhew) ¿Quién es el hombre más mojado de Chantry?
551
00:40:50,327 --> 00:40:52,913
- (Unman) Respóndele, Wittering. - (Trimble) Ya sabes la respuesta.
552
00:40:53,038 --> 00:40:54,915
Levántate, ingenioso.
553
00:40:57,376 --> 00:41:00,128
(Aggeridge) Ven aquí y escribe en la pizarra:
554
00:41:00,253 --> 00:41:02,297
"Wuttering es un mojado".
555
00:41:09,721 --> 00:41:11,306
(Golpes)
556
00:41:12,474 --> 00:41:13,976
¿Sí?
557
00:41:14,810 --> 00:41:17,896
- ¿Director? - ¿Sí, señor Ébano?
558
00:41:22,192 --> 00:41:24,987
Um... disculpe, director.
559
00:41:27,739 --> 00:41:31,368
Pensé que deberías ver esto. Es la billetera del señor Pelham.
560
00:41:31,493 --> 00:41:33,036
¿Señor Pelham?
561
00:41:33,161 --> 00:41:35,205
Sí, lo encontré en su escritorio.
562
00:41:35,831 --> 00:41:38,875
Bueno, me encargaré de que se lo envíe a sus familiares más cercanos.
563
00:41:39,001 --> 00:41:43,296
Pero realmente no creo que hayas dejado tu forma en medio de un período.
564
00:41:43,422 --> 00:41:45,966
Estaba en su bolsillo cuando lo mataron.
565
00:41:46,091 --> 00:41:48,218
Es una práctica que desaprobamos aquí.
566
00:41:48,343 --> 00:41:51,221
Cada período debe ser trabajado, pase lo que pase.
567
00:41:51,346 --> 00:41:53,515
Bueno, tiene manchas de sangre.
568
00:41:55,183 --> 00:41:57,102
¿Manchas de sangre, señor Ébano?
569
00:41:58,020 --> 00:42:00,272
Bueno, me preguntaba si la policía debería verlo.
570
00:42:00,397 --> 00:42:03,692
(Maestro afuera) Apresúrense, muchachos. Saca las manos de los bolsillos...
571
00:42:03,817 --> 00:42:07,320
La muerte de un maestro en el tiempo de término, Ébano,
572
00:42:07,446 --> 00:42:11,116
es un asunto que debe tratarse con la mayor delicadeza posible.
573
00:42:11,241 --> 00:42:13,702
Ahora los niños son criaturas histéricas.
574
00:42:13,827 --> 00:42:16,538
Se enojan fácilmente, pero, al mismo tiempo,
575
00:42:16,663 --> 00:42:20,000
les encanta insistir en los detalles de la muerte violenta.
576
00:42:20,125 --> 00:42:22,627
Ahora, este ha sido un accidente muy desafortunado,
577
00:42:22,753 --> 00:42:25,964
Y, sinceramente, creo que cuanto menos se hable de ello, mejor.
578
00:42:26,631 --> 00:42:29,134
Pero ¿y si no fuera un accidente?
579
00:42:29,259 --> 00:42:32,888
Creo que quizás los 5-B inferiores ya se han quedado a su suerte durante bastante tiempo.
580
00:42:33,013 --> 00:42:36,850
Ahora, desaconseja cualquier discusión sobre el asunto, que buen amigo.
581
00:42:36,975 --> 00:42:38,685
Ah, y eh... Ébano,
582
00:42:38,810 --> 00:42:42,105
Me pregunto si usted y su esposa querrían venir a cenar el domingo.
583
00:42:42,230 --> 00:42:44,900
Después de la capilla. Espero verte allí.
584
00:42:48,487 --> 00:42:50,530
Gracias, director.
585
00:42:55,118 --> 00:42:57,204
(Gritando y riendo)
586
00:43:26,983 --> 00:43:28,527
¡Lugares, hombres!
587
00:43:31,822 --> 00:43:36,284
¡Aggridge! Te dejé a cargo. ¿Qué es todo este ruido?
588
00:43:36,409 --> 00:43:38,411
Estábamos jugando con Wittering, señor.
589
00:43:41,706 --> 00:43:43,333
Ve y siéntate.
590
00:43:54,010 --> 00:43:56,012
¿Qué dijo el director, señor?
591
00:43:56,138 --> 00:43:58,723
(Orris) "Creo que cuanto menos se diga al respecto, mejor, Sr. Ebony".
592
00:43:58,849 --> 00:44:01,184
Él no le creyó, ¿verdad, señor?
593
00:44:01,309 --> 00:44:04,479
- Él mismo se ocupa del asunto. - No creo que se lo haya dicho.
594
00:44:04,604 --> 00:44:06,690
(Terhew) Él sabe que simplemente diríamos que estaba diciendo tonterías.
595
00:44:06,815 --> 00:44:08,275
(Cloistermouth) Que lo había inventado él mismo.
596
00:44:08,400 --> 00:44:11,736
- ¡Histérico! - Pero usted nos cree, ¿no, señor?
597
00:44:11,862 --> 00:44:14,114
- Por supuesto que sí. - Si no lo hace, le mostraremos el zapato.
598
00:44:15,323 --> 00:44:17,450
- El zapato del Sr. Pelham, señor. - Se desprendió en la pelea.
599
00:44:17,576 --> 00:44:19,828
- Cuando estaba pateando. - No se quedaría quieto, señor.
600
00:44:19,953 --> 00:44:24,040
- También hay un poco de sangre en eso. - Para esto. ¡Para!
601
00:44:24,166 --> 00:44:25,750
- Está histérico. - Ja, ja, ja...
602
00:44:25,876 --> 00:44:27,085
¡Cállate, Bungabina!
603
00:44:39,055 --> 00:44:41,892
Ahora, señor, ¿no sería mejor que encontráramos un modus vivendi?
604
00:44:43,685 --> 00:44:46,479
- ¿Qué? - Una forma de vida, señor.
605
00:44:46,605 --> 00:44:49,357
Después de todo, no hay ninguna razón por la que no debamos coexistir pacíficamente.
606
00:44:49,482 --> 00:44:52,652
Y usted no quiere que lo despidan de su primer trabajo ahora, ¿verdad, señor?
607
00:44:52,777 --> 00:44:54,696
No, quiere que seamos un mérito para él.
608
00:44:54,821 --> 00:44:58,533
- Y lo seremos, señor, realmente lo seremos. - (Aggeridge) Es mejor así, señor.
609
00:44:58,658 --> 00:45:02,078
No sería divertido molestarte ahora que te tenemos arreglado.
610
00:45:03,330 --> 00:45:06,917
- ¿Crees que sí? - Oh, sabemos que sí.
611
00:45:08,710 --> 00:45:10,128
(Golpeando)
612
00:45:20,597 --> 00:45:23,350
- ¿Dónde está el Sr. Farthingale? - En la sala de manualidades, señor.
613
00:45:32,317 --> 00:45:35,904
¿Cary? Cary, tengo que hablar contigo.
614
00:45:36,029 --> 00:45:37,530
- ¿Ah, de verdad? - (Suena la campana)
615
00:45:37,656 --> 00:45:39,407
Ah, hora del almuerzo.
616
00:45:39,532 --> 00:45:42,160
Oh, de verdad, tengo que decírselo a alguien.
617
00:45:42,285 --> 00:45:45,956
Y yo, al no tener importancia, soy quien para contarlo, ¿no?
618
00:45:47,207 --> 00:45:49,209
Al menos escucharás.
619
00:45:51,711 --> 00:45:53,129
¿Bien?
620
00:45:56,007 --> 00:45:58,718
Mi forma, Lower 5-B...
621
00:46:00,011 --> 00:46:02,389
...dicen que asesinaron al Sr. Pelham.
622
00:46:02,514 --> 00:46:05,475
Oh, espléndido. Espléndido.
623
00:46:06,268 --> 00:46:08,520
La cuestión es que creo que lo hicieron.
624
00:46:08,645 --> 00:46:11,064
Mejor y mejor. ¿Cómo?
625
00:46:12,440 --> 00:46:15,068
Bueno, no se cayó.
626
00:46:15,193 --> 00:46:17,988
Lo atacaron en lo alto del acantilado y lo arrojaron.
627
00:46:18,113 --> 00:46:19,864
¿De verdad lo hicieron?
628
00:46:20,699 --> 00:46:22,701
Crees que soy un tonto, ¿no?
629
00:46:22,826 --> 00:46:24,869
Mira, fue tal como me lo dijeron.
630
00:46:24,995 --> 00:46:27,414
- (Llaman) - (Estudiante) ¿Puedo cerrar ahora, señor?
631
00:46:28,206 --> 00:46:30,417
- Sí está bien. - Sí bien.
632
00:46:31,251 --> 00:46:33,420
Vamos, vayamos a otro lado.
633
00:46:39,342 --> 00:46:41,344
¿Entonces qué vas a hacer?
634
00:46:41,469 --> 00:46:44,014
Intenta encontrar al cabecilla y derribarlo.
635
00:46:44,139 --> 00:46:45,932
¿Y cómo vas a hacer eso?
636
00:46:46,057 --> 00:46:48,393
No sé. Juega con ellos por el momento.
637
00:46:48,518 --> 00:46:51,104
Lo que me sorprende es el hecho de que todos trabajan juntos.
638
00:46:51,229 --> 00:46:53,982
- Y, sin embargo, son muy individuales. - (Disparo)
639
00:46:56,484 --> 00:46:58,320
¿Qué diablos fue eso?
640
00:46:58,445 --> 00:47:01,114
Probablemente sean uno o dos de los chicos practicando en el campo de tiro.
641
00:47:01,239 --> 00:47:03,158
Es sólo por aquí. Vamos, te lo mostraré.
642
00:47:03,283 --> 00:47:05,452
(Balazos)
643
00:47:09,914 --> 00:47:11,458
- Hola señor. - Hola señor.
644
00:47:11,583 --> 00:47:13,501
¿Se te permite disparar esas cosas sin un instructor?
645
00:47:13,626 --> 00:47:15,670
Terhew está en la escuela disparando al VIII, señor.
646
00:47:15,795 --> 00:47:17,797
Tiene permiso para llevarnos solo.
647
00:47:17,922 --> 00:47:21,384
- El director confía en él, ya ve, señor. - ¿Quiere intentarlo, señor?
648
00:47:21,968 --> 00:47:24,012
No, gracias, no sólo por el momento.
649
00:47:36,733 --> 00:47:37,776
(Cañonazo)
650
00:47:51,539 --> 00:47:52,957
(Puerta abierta)
651
00:47:56,461 --> 00:47:58,213
(Ébano) Hola, cariño.
652
00:48:00,840 --> 00:48:03,635
Tu comida estaba lista a las seis y ahora está fría como una piedra.
653
00:48:03,760 --> 00:48:05,845
Porque estabas bebiendo como un estúpido.
654
00:48:05,970 --> 00:48:07,722
Lo siento, cariño, tenía algo en mente.
655
00:48:07,847 --> 00:48:09,808
Unas dos botellas, a juzgar por el olor.
656
00:48:09,933 --> 00:48:11,768
Vamos, Silvia.
657
00:48:14,062 --> 00:48:16,064
Hay algo de lo que quiero hablarte.
658
00:48:16,189 --> 00:48:17,899
¿Por qué no esperar hasta estar completamente sobrio?
659
00:48:18,024 --> 00:48:21,653
Porque no es el tipo de cosas que un hombre puede explicar sin beber.
660
00:48:24,906 --> 00:48:27,492
- ¿Conoces Pelham? - No, no conozco a Pelham.
661
00:48:27,617 --> 00:48:30,578
Sí, lo haces, es mi predecesor. Vivió aquí antes que nosotros.
662
00:48:30,703 --> 00:48:33,456
Muy bien, sigue adelante. ¿Qué pasa con Pelham?
663
00:48:36,751 --> 00:48:39,921
- Bueno, no se cayó simplemente por ese precipicio. - ¿No?
664
00:48:40,839 --> 00:48:45,510
No, lo echaron. Empujado a propósito.
665
00:48:46,469 --> 00:48:48,847
¡Oh, por el amor de Dios, John!
666
00:48:48,972 --> 00:48:53,268
Es cierto. Los chicos lo hicieron. Me dijeron, así lo sé.
667
00:48:53,393 --> 00:48:55,854
Los chicos te lo dijeron.
668
00:48:55,979 --> 00:48:59,649
Incluso me mostraron una cartera que se le cayó del bolsillo.
669
00:48:59,774 --> 00:49:02,485
Le mostraron una billetera que se le cayó del bolsillo.
670
00:49:02,610 --> 00:49:05,321
Así que saliste directamente y te bebiste hasta la cabeza,
671
00:49:05,447 --> 00:49:08,408
¡Porque unos chicos desagradables te tomaron el pelo!
672
00:49:08,533 --> 00:49:12,579
Intenta no ser un tonto más grande de lo que Dios te hizo.
673
00:49:14,706 --> 00:49:18,460
Ahora será mejor que pruebes a comer algo, aunque probablemente sea horrible.
674
00:49:22,964 --> 00:49:25,300
Esperaba un poco de simpatía.
675
00:49:27,385 --> 00:49:28,803
Quiero decir, tenían coartadas y...
676
00:49:28,928 --> 00:49:32,015
Si mencionas a Pelham una vez más, gritaré.
677
00:49:43,735 --> 00:49:45,570
No sé por qué me molesto.
678
00:49:47,614 --> 00:49:50,783
¿Has visto mi libro de química? Lo dejé aquí sobre la mesa anoche.
679
00:49:50,909 --> 00:49:52,994
¡Puse todos tus libros en el escritorio!
680
00:49:53,119 --> 00:49:55,330
- ¿Dónde? - ¡En el escritorio!
681
00:50:03,046 --> 00:50:04,881
¡Vamos, Sylvia, no está aquí!
682
00:50:05,006 --> 00:50:07,675
Tengo química mañana, tengo que prepararme para ello.
683
00:50:09,552 --> 00:50:11,387
En la parte inferior.
684
00:50:16,184 --> 00:50:18,645
- ¿Qué diablos es esto? - ¿Qué?
685
00:50:18,770 --> 00:50:20,647
Un zapato.
686
00:50:58,434 --> 00:50:59,894
Esto, eh...
687
00:51:01,563 --> 00:51:03,439
...estilo de vida.
688
00:51:05,858 --> 00:51:07,777
¿Qué tienes exactamente en mente?
689
00:51:08,444 --> 00:51:12,448
Para empezar, señor, no se trata de mantenernos aquí el sábado,
690
00:51:12,574 --> 00:51:14,659
o imponer cualquier otra pena debida.
691
00:51:14,784 --> 00:51:18,246
Ahora lo siguiente. Proponemos hacer un mínimo de trabajo.
692
00:51:19,372 --> 00:51:21,207
Ahora me has sorprendido.
693
00:51:21,332 --> 00:51:24,002
Hay seis de nosotros en esta forma con cerebro, señor,
694
00:51:24,127 --> 00:51:27,088
y todos pretendemos conseguir becas universitarias en su momento.
695
00:51:27,213 --> 00:51:30,717
Entonces, necesitamos tu ayuda. Pero sólo durante la mitad de cada período.
696
00:51:30,842 --> 00:51:34,053
- Podemos recogerlo todo en ese momento. - ¿Qué pasa con los demás?
697
00:51:34,178 --> 00:51:37,724
Estarán bien, señor. Simplemente leerán o jugarán a las cartas tranquilamente.
698
00:51:37,849 --> 00:51:40,101
No están interesados en aprender, ¿sabes?
699
00:51:40,226 --> 00:51:41,894
Entonces lo he notado.
700
00:51:43,229 --> 00:51:46,816
¿Y qué pasará dentro de seis semanas, cuando se realicen los exámenes de fin de semestre?
701
00:51:46,941 --> 00:51:48,901
Estará corrigiendo los papeles, señor.
702
00:51:49,027 --> 00:51:51,529
Encontraremos notas adecuadas para todos, señor.
703
00:51:51,654 --> 00:51:54,407
Nada llamativo, señor. Justo lo que esperarías.
704
00:51:54,532 --> 00:51:57,285
- Sólo un poco mejor. - (Todos ríen)
705
00:52:02,874 --> 00:52:07,670
¿Y qué propones hacer con la otra mitad de nuestro tiempo juntos?
706
00:52:07,795 --> 00:52:09,505
Gane dinero, señor.
707
00:52:10,089 --> 00:52:11,716
¿Oh sí?
708
00:52:13,134 --> 00:52:15,970
¿Qué vas a hacer, dedicarte a la alquimia?
709
00:52:16,095 --> 00:52:19,766
- Trimble te lo explicará. - Es muy sencillo, de verdad, señor.
710
00:52:19,891 --> 00:52:23,645
Cada uno de nosotros puso 10 chelines en un fondo común, ocho libras en total.
711
00:52:23,770 --> 00:52:27,398
Apoyamos al favorito en cada carrera con 10 chelines para ganar,
712
00:52:27,523 --> 00:52:30,485
y cinco forasteros a 10 chelines por trayecto.
713
00:52:30,610 --> 00:52:34,072
- Con probabilidades razonables, por supuesto. - ¿Tu padre es corredor de apuestas, Trimble?
714
00:52:34,197 --> 00:52:37,450
No señor. Es un archidiácono.
715
00:52:37,575 --> 00:52:41,871
Bueno, si lo hubiera sido, te habría dicho que ningún sistema gana a largo plazo.
716
00:52:41,996 --> 00:52:45,667
Estaremos contentos con un rendimiento comparativamente pequeño sobre una gran participación.
717
00:52:45,792 --> 00:52:48,419
(Trimble) Lo que los arruina es apostar por las probabilidades más altas.
718
00:52:55,009 --> 00:52:56,886
¿Y quién va a aceptar tus apuestas?
719
00:52:57,011 --> 00:52:59,847
Joe McIver, es el corredor de apuestas de la ciudad.
720
00:52:59,972 --> 00:53:01,808
Por supuesto, realmente los colocarás.
721
00:53:01,933 --> 00:53:05,186
Hemos estado utilizando al sargento de la escuela, pero sólo puedes confiarle cosas pequeñas.
722
00:53:05,311 --> 00:53:07,313
Oh eso es muy malo. Bueno, puedes confiar en mí.
723
00:53:07,438 --> 00:53:10,692
- Ah, sí, señor. - Tú nos ayudas, nosotros te ayudamos.
724
00:53:10,817 --> 00:53:14,904
- Para dar una buena impresión, por supuesto. - (Terhew) Seguridad colectiva, señor.
725
00:53:15,655 --> 00:53:17,031
(Trimble) Esto está cerca.
726
00:53:17,156 --> 00:53:19,367
(Muffett) Hot Foot ganó en Lingfield el mes pasado, mira.
727
00:53:19,492 --> 00:53:21,911
- (Raíz) Sí, pero en una distancia más corta. - (Trimble) Y la marcha estaba firme.
728
00:53:22,036 --> 00:53:24,330
- (Muffett) ¿Qué pasa con eso? - Anoche llovió en Newmarket.
729
00:53:24,455 --> 00:53:27,458
- Así es. - ¿Qué tal Lady Lou? A ella le gusta suave.
730
00:53:27,583 --> 00:53:30,211
- Hot Foot fue un ganador de Oaks. - Eso podría significar cualquier cosa.
731
00:53:30,336 --> 00:53:33,798
- Lady Lou fue colocada la última vez. - Sí, señora Lou.
732
00:53:33,923 --> 00:53:37,009
- Está bien, entonces, Lady Lou en todos los sentidos. - (Trimble) ¿Tengo el dinero de todos?
733
00:53:37,135 --> 00:53:39,512
(Raíz) Tienes el mío. Sí, ese es mío.
734
00:53:39,637 --> 00:53:41,931
(Voces superpuestas)
735
00:53:45,101 --> 00:53:48,813
Aquí tiene señor. La lista de apuestas y... ocho libras.
736
00:53:48,938 --> 00:53:50,732
Lo hará de inmediato, ¿no, señor?
737
00:53:50,857 --> 00:53:52,859
Recuerde, Joe McIver en Platt Lane.
738
00:53:52,984 --> 00:53:56,904
Uno de nosotros estará en el gimnasio para recoger el dinero esta tarde a las ocho menos diez.
739
00:53:57,029 --> 00:54:00,158
- Nosotros dos. - Muy bien, tú y Lippers.
740
00:54:00,283 --> 00:54:01,784
(Campana sonando)
741
00:54:14,589 --> 00:54:16,007
¡Boca de claustro!
742
00:54:56,339 --> 00:54:58,007
Vamos.
743
00:55:42,385 --> 00:55:44,011
- Boca de claustro. - Señor.
744
00:55:44,136 --> 00:55:45,596
Ven aquí.
745
00:55:47,056 --> 00:55:49,183
Está bien, está bien, sólo quiero una palabra.
746
00:55:49,308 --> 00:55:51,227
¿Sí, señor?
747
00:55:51,352 --> 00:55:53,604
¿De quién fue la idea?
748
00:55:53,729 --> 00:55:55,356
No lo sé, señor.
749
00:55:55,481 --> 00:55:57,149
Algunos de nosotros estábamos hablando y Trimble nos dijo
750
00:55:57,275 --> 00:55:59,527
cómo fue a una carrera durante las vacaciones y ganó £5.
751
00:55:59,652 --> 00:56:02,071
Sabes que no me refiero a eso. Me refiero a la otra cosa.
752
00:56:02,196 --> 00:56:03,990
¿La otra cosa, señor?
753
00:56:04,115 --> 00:56:05,741
Señor Pelham.
754
00:56:05,867 --> 00:56:08,703
Bueno, supongo que fue idea de su padre en primer lugar.
755
00:56:08,828 --> 00:56:11,789
- Ya sabes, un brillo en los ojos de su padre. - No seas gracioso.
756
00:56:13,207 --> 00:56:16,502
Quiero decir, ¿quién pensó primero en matar al señor Pelham?
757
00:56:16,627 --> 00:56:19,130
- No lo sé, señor. - Bueno, alguien debe haber pensado en ello.
758
00:56:19,255 --> 00:56:21,591
- Supongo que sí, señor. - Una especie de cabecilla.
759
00:56:21,716 --> 00:56:23,885
- Tal vez. - Alguien a quien le tienes miedo.
760
00:56:24,635 --> 00:56:26,095
¿Miedo, señor?
761
00:56:29,891 --> 00:56:34,228
Mira, todo lo que tienes que hacer es darme su nombre,
762
00:56:34,353 --> 00:56:36,355
y no tendrás que volver a verlo nunca más.
763
00:56:36,480 --> 00:56:38,816
(Niños charlando afuera)
764
00:56:38,941 --> 00:56:41,068
- ¿Señor? - ¿Sí?
765
00:56:41,193 --> 00:56:43,905
¿No te sientes miserable cuando hablas así?
766
00:56:44,030 --> 00:56:46,282
(Entrenador) ¡Muy bien, muchachos, quítense el equipo y báñense!
767
00:56:46,407 --> 00:56:47,742
- Escúcheme... - Lo siento, señor.
768
00:56:47,867 --> 00:56:51,037
Tengo que llegar a la biblioteca antes de que cierre para el almuerzo.
769
00:56:51,162 --> 00:56:53,915
¿No olvidará a Terhew y Lipstrob esta noche, señor?
770
00:56:56,042 --> 00:56:58,878
(Entrenador) Muy bien, Beckenham, adelante. ¡Stevenson, tú también!
771
00:57:34,455 --> 00:57:36,082
(gruñidos)
772
00:57:36,207 --> 00:57:38,042
Eso es suficiente. (Jadeo)
773
00:57:43,214 --> 00:57:46,384
- ¿Cuánto tiempo nos queda? - Alrededor de cinco minutos.
774
00:57:47,468 --> 00:57:49,637
Le dijimos las ocho menos diez.
775
00:57:49,762 --> 00:57:53,057
Ya he llegado tarde dos veces este mes. Si vuelvo a llegar tarde, me siento desanimado.
776
00:57:53,182 --> 00:57:57,353
- Bueno, vete, estaré bien. - No, esperaré un par de minutos.
777
00:57:57,478 --> 00:58:00,314
Oye, Aggeridge me dijo esto.
778
00:58:00,439 --> 00:58:04,568
Había un hombre al fondo del patio de butacas, y él iba...
779
00:58:04,694 --> 00:58:06,654
(Gimiendo)
780
00:58:06,779 --> 00:58:09,657
Entonces esta acomodadora se le acercó y le dijo:
781
00:58:09,782 --> 00:58:12,284
"Disculpe, señor, sólo se le permite tener un asiento".
782
00:58:12,410 --> 00:58:16,372
- Eso dijo... (Gemidos) - (Risas)
783
00:58:16,497 --> 00:58:19,166
Entonces ella dijo: "Bueno, tendré que ir a buscar al gerente".
784
00:58:19,291 --> 00:58:21,877
Entonces el gerente vino y dijo:
785
00:58:22,003 --> 00:58:25,131
"Disculpe, señor, sólo se le permite tener un asiento".
786
00:58:25,256 --> 00:58:28,718
- Eso dijo... (Gemidos) - (Risas)
787
00:58:28,843 --> 00:58:32,179
Entonces dijo: "Bueno, tendré que ir a buscar un policía".
788
00:58:32,304 --> 00:58:36,767
Entra el policía, agarra al hombre por el cuello,
789
00:58:36,892 --> 00:58:41,564
se golpea la cabeza contra la pared y dice: "Ahora, ¿de dónde eres?"
790
00:58:41,689 --> 00:58:46,902
- Y el hombre dice: "Oh... el balcón". - (Ambos ríen)
791
00:58:53,868 --> 00:58:55,828
Llega tarde, señor.
792
00:58:55,953 --> 00:58:57,913
Yo estaba allí parado, mirándote.
793
00:58:58,039 --> 00:59:02,001
Son 21,60 libras, señor, incluido el dinero de la apuesta.
794
00:59:02,793 --> 00:59:04,211
Sí.
795
00:59:07,131 --> 00:59:09,175
Ahí tienes.
796
00:59:09,300 --> 00:59:12,595
Eso es una ganancia de £13,60.
797
00:59:12,720 --> 00:59:15,723
- Aquí tiene señor. - ¿Qué es esto?
798
00:59:15,848 --> 00:59:19,101
Eh... 68 peniques, señor, una comisión del 5%.
799
00:59:19,226 --> 00:59:20,770
(Risas)
800
00:59:20,895 --> 00:59:22,313
No, gracias.
801
00:59:22,438 --> 00:59:23,606
(Suena la campana)
802
00:59:23,731 --> 00:59:26,776
- Timbre de dos minutos. Estoy fuera. - No hay tiempo para discutir, señor.
803
01:00:05,147 --> 01:00:06,690
(gruñidos)
804
01:00:46,438 --> 01:00:47,857
(Gemidos)
805
01:02:33,879 --> 01:02:35,881
(Silvia) ¿Qué hora es?
806
01:02:41,178 --> 01:02:42,763
Ocho y media.
807
01:02:43,555 --> 01:02:46,267
Oh, gracias a Dios que es domingo.
808
01:02:49,144 --> 01:02:51,647
¿Qué me pondré para ir a la capilla esta noche?
809
01:02:51,772 --> 01:02:55,150
- Algo modesto. - Qué aburrido.
810
01:02:59,697 --> 01:03:02,533
Algo inteligente, pero no demasiado revelador.
811
01:03:15,337 --> 01:03:17,172
Tu cabello está mojado.
812
01:03:17,298 --> 01:03:18,716
¿Te importa?
813
01:03:33,564 --> 01:03:35,190
(gemidos)
814
01:03:39,278 --> 01:03:43,657
(Coro) ♪ 'Tú que estás más allá de lo más lejano'
815
01:03:43,782 --> 01:03:47,953
♪ El ojo mortal puede escanear
816
01:03:48,078 --> 01:03:52,416
♪ ¿Puede ser que consideres
817
01:03:52,541 --> 01:03:56,795
♪ ¿Canciones del hombre pecador?
818
01:03:56,920 --> 01:04:01,425
♪ ¿Podemos saber que estás cerca de nosotros?
819
01:04:01,550 --> 01:04:03,677
♪ ¿Y nos escucharás?
820
01:04:03,802 --> 01:04:08,807
♪ Sí, podemos
821
01:04:10,267 --> 01:04:14,605
♪ En tu casa, gran Dios, ofrecemos
822
01:04:14,730 --> 01:04:18,859
♪ Todo lo tuyo para ti
823
01:04:18,984 --> 01:04:23,364
♪ Y por tu aceptación ofrece
824
01:04:23,489 --> 01:04:27,868
♪ Todo indignamente
825
01:04:27,993 --> 01:04:32,247
♪ Corazones, mentes, manos y voces.
826
01:04:32,373 --> 01:04:39,463
♪ En nuestra salmodia más selecta
827
01:04:40,547 --> 01:04:45,177
♪ Honor, gloria, poder y mérito.
828
01:04:45,302 --> 01:04:49,598
♪ Tuyo será siempre
829
01:04:49,723 --> 01:04:54,228
♪ Padre, hijo y espíritu santo.
830
01:04:54,353 --> 01:04:58,857
♪ Santísima trinidad
831
01:04:58,982 --> 01:05:03,362
♪ De lo mejor que has dado
832
01:05:03,487 --> 01:05:05,572
♪ Tierra y Cielo
833
01:05:05,697 --> 01:05:10,327
♪ Rindete ♪
834
01:05:13,497 --> 01:05:15,624
(Ministro) Como ayuda para nuestra adoración esta noche,
835
01:05:15,749 --> 01:05:20,170
El coro cantará ahora "Dios esté en mi cabeza y en mi entendimiento".
836
01:05:26,593 --> 01:05:33,267
♪ Dios esté en mi cabeza
837
01:05:33,392 --> 01:05:41,024
♪ Y a mi entender...
838
01:05:43,610 --> 01:05:45,904
Que hermosa voz. ¿Quién es?
839
01:05:46,029 --> 01:05:48,449
Es Wittering, a quien todos intimidan.
840
01:05:48,574 --> 01:05:50,993
- Qué vergüenza. - Shh.
841
01:05:55,914 --> 01:06:01,545
♪ Dios esté en mi boca
842
01:06:01,670 --> 01:06:09,052
♪ Y en mi hablar
843
01:06:10,596 --> 01:06:14,683
♪ Dios esté en mi corazón...
844
01:06:14,808 --> 01:06:16,393
¿Quién es ese?
845
01:06:17,394 --> 01:06:20,063
- ¿OMS? - El moreno sonriendo por allí.
846
01:06:21,565 --> 01:06:23,942
Oh, eso es... Cloistermouth.
847
01:06:24,568 --> 01:06:27,321
Uno de tus asesinos, supongo.
848
01:06:28,864 --> 01:06:36,288
♪ Dios esté a mi lado
849
01:06:37,164 --> 01:06:46,423
♪ Y a mi partida... ♪
850
01:06:46,548 --> 01:06:49,051
- Estoy seguro de que sí. - ¿Lo tiene?
851
01:06:49,176 --> 01:06:52,346
(Director) Sr. y Sra. Ebony, Sr. y Sra. Winstanley.
852
01:06:52,471 --> 01:06:55,015
Oh, por supuesto, Winstanley y tú ya os conocéis.
853
01:06:55,140 --> 01:06:56,600
¿Cómo estás?
854
01:06:56,725 --> 01:06:59,937
Nos hemos saludado, pero no creo que hayamos hablado realmente.
855
01:07:00,062 --> 01:07:02,898
- No lo hemos hecho. - No.
856
01:07:04,024 --> 01:07:06,652
¿Su marido también es un maestro aquí, señora Winstanley?
857
01:07:06,777 --> 01:07:11,698
- Es el Clásico Senior. - Oh que interesante. ¿Qué es eso?
858
01:07:12,366 --> 01:07:16,662
Está a cargo del latín y el griego. Lleva aquí 32 años.
859
01:07:17,496 --> 01:07:19,748
Qué... qué interesante.
860
01:07:19,873 --> 01:07:22,709
- ¿Jerez? ¿Sra. Ébano? - Gracias.
861
01:07:22,834 --> 01:07:25,337
- (Suena el teléfono) - Oh, discúlpeme.
862
01:07:26,547 --> 01:07:28,423
¿Qué te pareció el coro de esta noche?
863
01:07:28,549 --> 01:07:30,926
Nada mal. Wittering puede cantar.
864
01:07:31,051 --> 01:07:33,679
Y se veía adorable.
865
01:07:34,763 --> 01:07:37,849
(Director) Ya veo. 12:15 me vendría admirablemente.
866
01:07:37,975 --> 01:07:40,269
- Un himno muy bonito, pensé. - (Director) Muy bien.
867
01:07:40,394 --> 01:07:44,147
Noté algo que no me gustó. Han movido el atril.
868
01:07:44,273 --> 01:07:47,109
Oh, bueno... bueno, yo no lo sabría.
869
01:07:47,234 --> 01:07:49,987
Harry siempre se da cuenta si algo está fuera de lugar.
870
01:07:50,112 --> 01:07:52,030
- Ah... - Gracias, director.
871
01:07:57,202 --> 01:07:59,371
Parece que he calculado mal.
872
01:08:00,497 --> 01:08:03,041
He oído que usted y su marido viven en la antigua cabaña.
873
01:08:03,166 --> 01:08:05,627
Sí. Es un poco sombrío, ¿no?
874
01:08:05,752 --> 01:08:08,630
Quiero decir, estar ahí todo el día. Estoy pensando en conseguir un trabajo.
875
01:08:08,755 --> 01:08:12,301
- Pronto arreglaremos la cabaña... - Estoy trabajando en una boutique o algo así.
876
01:08:12,426 --> 01:08:14,386
Eso era lo que estaba haciendo cuando conocí a John.
877
01:08:14,511 --> 01:08:17,514
- Jerez, Winstanley, por fin. - Oh gracias.
878
01:08:17,639 --> 01:08:21,977
Es muy posible que al tesorero le agradezca alguna ayuda de secretaría.
879
01:08:22,102 --> 01:08:23,562
Qué buena idea.
880
01:08:26,273 --> 01:08:28,984
Sí, hablaré con él al respecto.
881
01:08:29,484 --> 01:08:31,528
(Silvia) ¿Qué quieres decir con culpa mía?
882
01:08:31,653 --> 01:08:34,573
Charlando sobre malditas boutiques y Dios sabe qué más.
883
01:08:34,698 --> 01:08:37,117
- ¿Por qué no pudiste encajar? - ¡Lo intenté!
884
01:08:37,242 --> 01:08:39,077
Pero eran tan pomposos.
885
01:08:39,202 --> 01:08:41,538
De todos modos, ¿por qué no debería hablar de boutiques?
886
01:08:41,663 --> 01:08:43,790
Porque ambos queremos que conserve este trabajo.
887
01:08:43,915 --> 01:08:46,918
Pero, si eso significa ser hipócrita, no tiene mucho sentido mantenerlo.
888
01:08:47,044 --> 01:08:48,920
De todos modos, resulta que es mi profesión.
889
01:08:49,046 --> 01:08:52,007
Quizás haya elegido la profesión equivocada para su esposa.
890
01:08:52,132 --> 01:08:55,427
¿Qué quieres decir con eso? Sabías que quería enseñar cuando nos casamos.
891
01:08:55,552 --> 01:08:57,888
Había muchísimas cosas que no sabía y desde entonces he aprendido mucho más.
892
01:08:58,013 --> 01:09:00,766
- ¿Como? - Bueno, enseñar es como el matrimonio.
893
01:09:00,891 --> 01:09:03,268
No es saber las respuestas, sino saber dónde buscarlas.
894
01:09:03,393 --> 01:09:05,604
Y tampoco eres muy bueno en ninguna de las dos cosas.
895
01:09:11,943 --> 01:09:14,571
- (Cloistermouth) "Se envió un trompetista..." - ¿Ves a su esposa en la capilla?
896
01:09:14,696 --> 01:09:16,948
- Debería traerla aquí. - (Ambos ríen)
897
01:09:17,074 --> 01:09:21,620
"Para decirles que si se rendían, salvarían sus vidas.
898
01:09:21,745 --> 01:09:23,205
- "Pero..." - "Salvados".
899
01:09:23,955 --> 01:09:25,582
"Salvado".
900
01:09:25,707 --> 01:09:30,837
"Pero si resistieran, sus hombres serían asesinados..."
901
01:09:30,962 --> 01:09:34,299
- (Susurrando y riendo) - "...sus casas quemadas, sus mujeres..."
902
01:09:36,343 --> 01:09:39,680
¡Que alguien los detenga, por el amor de Dios!
903
01:09:39,805 --> 01:09:42,182
- Terhew. - ¡Cállate, Unman!
904
01:09:42,307 --> 01:09:44,685
- No fui yo. - ¡Cállate todos!
905
01:09:44,810 --> 01:09:47,896
- ¡Oh! - Alimañas ignorantes.
906
01:09:48,021 --> 01:09:50,148
Tienes que comprobar el formulario de mañana en Worcester.
907
01:09:50,273 --> 01:09:53,110
- Dos posibles para cada carrera. - Así que sigue adelante.
908
01:09:56,113 --> 01:09:59,449
Ah, por cierto, señor, su comisión del sábado la he puesto en su escritorio.
909
01:09:59,574 --> 01:10:01,952
Bueno, en lo que a mí respecta, puede quedarse ahí.
910
01:10:02,077 --> 01:10:04,663
Pero señor, sólo queremos expresarle nuestro agradecimiento.
911
01:10:04,788 --> 01:10:08,291
Olvidé decirle, señor, que hay una nota del director en su escritorio.
912
01:10:09,710 --> 01:10:12,546
- Gracias. - Está debajo de la caja registradora, señor.
913
01:10:15,006 --> 01:10:17,300
(Trimble) Quiere verte esta tarde.
914
01:10:17,426 --> 01:10:20,178
- (Todos) ¡Oh! - ¡Qué pena por usted, señor!
915
01:10:20,303 --> 01:10:21,805
(Reír)
916
01:10:21,930 --> 01:10:26,017
¡Ah, cállate! Orris, tu turno.
917
01:10:27,436 --> 01:10:31,106
(Orris) "Los soldados, habiendo formado una tortuga con sus escudos,
918
01:10:31,231 --> 01:10:33,275
"avanzó sobre las murallas..."
919
01:10:38,488 --> 01:10:40,115
(Ébano) Adelante.
920
01:10:42,200 --> 01:10:44,536
Aquí tiene, señor, las apuestas para la reunión de mañana.
921
01:10:44,661 --> 01:10:47,247
así que tienes mucho tiempo para ponértelos.
922
01:10:47,372 --> 01:10:49,207
Un momento, Terhew.
923
01:10:49,332 --> 01:10:51,334
Ahora tenemos el descanso de la mañana, señor.
924
01:10:53,670 --> 01:10:56,006
Tendrás tu descanso matutino.
925
01:10:59,593 --> 01:11:01,928
Los otros chicos confían en ti, ¿no?
926
01:11:03,221 --> 01:11:05,223
Déjeme salir por favor, señor.
927
01:11:06,308 --> 01:11:08,518
No querías matar al señor Pelham, ¿verdad?
928
01:11:08,643 --> 01:11:10,604
Déjame salir.
929
01:11:10,729 --> 01:11:13,899
- ¿A quién se le ocurrió? ¿Cuthbun? - Nadie.
930
01:11:14,024 --> 01:11:15,442
¿Trible? ¿Robo de labios?
931
01:11:15,567 --> 01:11:17,819
Ahora mira, aléjate de esa puerta o te obligaré.
932
01:11:17,944 --> 01:11:20,280
Oh, no creo que puedas, no solo.
933
01:11:27,078 --> 01:11:28,622
Te haré daño en un momento.
934
01:11:28,747 --> 01:11:31,541
- ¡Recuerde lo que le pasó al señor Pelham! - No volverás a salirte con la tuya.
935
01:11:31,666 --> 01:11:33,919
No iríamos por ti. No eres igual a él, ¿verdad?
936
01:11:34,044 --> 01:11:35,962
No, soy más joven y más fuerte.
937
01:11:36,922 --> 01:11:41,259
- Y tienes una esposa. - ¡Pequeño bastardo!
938
01:11:41,384 --> 01:11:43,762
Un poco más y te tendré en los periódicos del domingo.
939
01:11:43,887 --> 01:11:46,473
Salir. ¡Salir!
940
01:11:46,598 --> 01:11:50,018
Será mejor que no vuelvas a hacer eso. A ninguno de nosotros.
941
01:12:04,491 --> 01:12:06,576
(Director) Ahí lo tiene, Sr. Ebony.
942
01:12:06,701 --> 01:12:10,080
Ahora, por supuesto, entiendes que no hay nada personal en esto.
943
01:12:10,789 --> 01:12:12,415
No, no, claro que no.
944
01:12:12,541 --> 01:12:17,337
Ahora bien, el hecho es que siempre nos gusta tener viejos chantronianos en el personal.
945
01:12:17,462 --> 01:12:21,341
Y como ahora sabemos, Jonathan Grimwit estará disponible el próximo trimestre.
946
01:12:21,466 --> 01:12:24,845
"Sentimos que deberíamos aprovechar la oportunidad para asegurar sus servicios".
947
01:12:24,970 --> 01:12:27,389
Pero apreciamos mucho la forma en que estuvo preparado.
948
01:12:27,514 --> 01:12:30,225
- venir a nosotros en cualquier momento. - Gracias.
949
01:12:30,350 --> 01:12:32,978
(Director) Pensé que sería mejor decírselo con tiempo suficiente.
950
01:12:33,103 --> 01:12:37,023
- para que puedas planificar con antelación. - Sí, es muy amable de tu parte.
951
01:12:37,148 --> 01:12:39,776
(Director) 'Por supuesto, te quedarás hasta el final de este trimestre,
952
01:12:39,901 --> 01:12:42,320
'cuando le paguen su salario.
953
01:12:42,445 --> 01:12:45,657
'¿Has probado esta agencia? Me dicen que son muy buenos.
954
01:12:45,782 --> 01:12:48,159
"Las escuelas preparatorias son su especialidad".
955
01:12:48,285 --> 01:12:49,744
(Aplausos)
956
01:12:49,870 --> 01:12:54,249
'Sólo envíamelos a mí. Espero poder brindarle una excelente referencia.'
957
01:12:58,795 --> 01:13:04,092
(Risas) ¡Escuela preparatoria! Puedo imaginarme la entrevista.
958
01:13:04,217 --> 01:13:06,845
Les dirás, por supuesto, que nunca hubo dudas.
959
01:13:06,970 --> 01:13:09,055
de que sigas en Chantry.
960
01:13:09,180 --> 01:13:13,143
Dirán: "Usted es el hombre adecuado para este trabajo", dirán.
961
01:13:13,268 --> 01:13:15,729
"Queremos que te hagas cargo de la Forma Tres.
962
01:13:15,854 --> 01:13:20,400
"Los chicos son un poco difíciles, pero si se les trata bien,
963
01:13:20,525 --> 01:13:24,321
"Puede que no supongan ningún problema". (Risas)
964
01:13:25,196 --> 01:13:27,574
Pero no iré.
965
01:13:27,699 --> 01:13:32,037
Estoy harto de enseñar de todos modos. Cambiaré de trabajo.
966
01:13:32,162 --> 01:13:34,956
Oh, no, otra vez no, esta vez no.
967
01:13:35,665 --> 01:13:38,793
- Me uniré a la maldita Legión Extranjera. - (risas)
968
01:13:39,628 --> 01:13:43,173
- Es igual que aquí. - Ah, no lo sé...
969
01:13:43,924 --> 01:13:46,217
No sé nada.
970
01:13:46,343 --> 01:13:50,013
- No me importa. - Ese es el espíritu.
971
01:13:50,138 --> 01:13:52,807
Soy indiferente.
972
01:13:52,933 --> 01:13:54,893
Simplemente ya no me importa nada.
973
01:13:55,018 --> 01:13:58,480
Así es. Siéntete orgulloso de ello, como yo.
974
01:13:58,605 --> 01:14:02,901
Estoy tan feliz como una alondra enojada.
975
01:14:03,026 --> 01:14:05,195
(Ambos) ¡Pío, pío! (Reír)
976
01:14:06,279 --> 01:14:07,614
- (Ébano) Borby. - Señor.
977
01:14:07,739 --> 01:14:09,240
- No te preocupes. - Señor.
978
01:14:09,366 --> 01:14:11,660
- Boca de claustro. - Señor.
979
01:14:11,785 --> 01:14:13,828
No parece muy brillante esta mañana, ¿verdad?
980
01:14:13,954 --> 01:14:16,122
- (Ebony) Hogg... - Está bien, a las seis en punto.
981
01:14:16,247 --> 01:14:18,208
- Golpe de labios. - Señor.
982
01:14:18,333 --> 01:14:19,918
Demasiado whisky anoche.
983
01:14:20,043 --> 01:14:22,295
Demasiado de algo. ¿Dónde está ese libro?
984
01:14:22,420 --> 01:14:24,047
Oh sí.
985
01:14:24,172 --> 01:14:25,340
- Raíz. - Aquí señor.
986
01:14:25,465 --> 01:14:26,841
- Terhew. - Señor.
987
01:14:26,967 --> 01:14:28,343
- Trimble. - Aquí señor.
988
01:14:28,468 --> 01:14:30,011
- En ningún lugar. - Aquí señor.
989
01:14:30,136 --> 01:14:32,013
- Pensando. - Aquí señor.
990
01:14:33,890 --> 01:14:35,725
(Voces superpuestas)
991
01:14:59,249 --> 01:15:02,043
Por cierto, Terhew, no he hecho esas apuestas.
992
01:15:02,168 --> 01:15:06,548
- Oh, puede hacerlo a la hora del almuerzo, señor. - No, no puedo. Aquí está el dinero.
993
01:15:06,673 --> 01:15:09,134
Pero señor, eso era parte de nuestro modus vivendi.
994
01:15:09,259 --> 01:15:10,969
Tuyo, no mío.
995
01:15:11,094 --> 01:15:12,971
Es suyo también, señor.
996
01:15:13,096 --> 01:15:15,682
Francamente, no vale la pena discutir este punto.
997
01:15:29,863 --> 01:15:32,699
¿Qué tal si le damos una pequeña lección al Sr. Ebony?
998
01:15:33,783 --> 01:15:35,285
Buena idea.
999
01:15:35,410 --> 01:15:37,245
Aggeridge, la puerta.
1000
01:15:41,041 --> 01:15:43,084
Vamos, entonces, Lippers.
1001
01:15:58,016 --> 01:16:00,018
Eres bienvenido a intentarlo.
1002
01:16:00,143 --> 01:16:02,228
Estarás despierto.
1003
01:16:03,313 --> 01:16:06,566
Y quedarás helado. ¡Y tú!
1004
01:16:07,525 --> 01:16:10,320
No querrás olvidar lo que dije ayer.
1005
01:16:10,445 --> 01:16:12,113
- No lo he olvidado. - Lo dije en serio.
1006
01:16:12,655 --> 01:16:14,574
Yo también.
1007
01:16:16,076 --> 01:16:18,369
Vamos, ustedes dos, siéntense. Estamos perdiendo el tiempo.
1008
01:16:18,495 --> 01:16:20,497
Sigamos con el punto.
1009
01:16:24,834 --> 01:16:27,128
Historia, señor. Es hora de que tengamos un examen.
1010
01:16:27,253 --> 01:16:30,173
- (Ebony) Entonces, ¡adelante! - Ay, no señor, tiene que dárnoslo.
1011
01:16:30,298 --> 01:16:33,009
- (Ébano) No me puedo molestar. - Está hecho polvo después de todo ese whisky.
1012
01:16:33,134 --> 01:16:35,804
- ¡O algo! - ¿Está usted en huelga, señor?
1013
01:16:35,929 --> 01:16:38,348
No, simplemente ya no puedo molestarme más contigo.
1014
01:16:38,473 --> 01:16:40,850
- ¿Entonces qué vas a hacer? - Siéntate aquí.
1015
01:16:40,975 --> 01:16:43,603
- Por favor, señor, ¿puedo disculparme? - ¿Y nosotros?
1016
01:16:43,728 --> 01:16:45,230
(Ébano) Por favor, ustedes mismos.
1017
01:16:45,355 --> 01:16:46,940
(Cloistermouth) Te despedirán si entra el director.
1018
01:16:47,065 --> 01:16:49,192
- (Bungabine) Por favor, señor. - Ya estoy despedido.
1019
01:16:49,317 --> 01:16:52,987
Por eso tuvo que ir a verlo ayer. Se está desquitando con nosotros.
1020
01:16:53,113 --> 01:16:55,198
- No es justo. - ¡Por favor, señor, por favor!
1021
01:16:55,323 --> 01:16:58,159
- ¡Broma vieja, Bungabine! - Cierra la boca del claustro.
1022
01:16:58,284 --> 01:16:59,702
(Reír)
1023
01:17:06,626 --> 01:17:09,462
- Wittering, ¿te parece gracioso? - No.
1024
01:17:09,587 --> 01:17:13,550
Le han dicho que no hable hasta que haya pedido permiso.
1025
01:17:13,675 --> 01:17:17,512
- ¡Ahora deja de reírte! - ¿Estás sordo?
1026
01:17:17,637 --> 01:17:20,098
¡Idiota tonto! ¡Sal al frente!
1027
01:17:21,516 --> 01:17:24,727
- Dios mío, Wittering se ha caído. - (Reír)
1028
01:17:24,853 --> 01:17:27,105
- Me hiciste tropezar. - ¡Levantarse!
1029
01:17:27,230 --> 01:17:29,023
¡Levántalo!
1030
01:17:30,316 --> 01:17:32,527
No, no, así no. Bájalo otra vez, vamos.
1031
01:17:32,652 --> 01:17:34,529
- ¡Ay! - Ahora, arriba de nuevo.
1032
01:17:34,654 --> 01:17:37,407
- Y abajo de nuevo. - (animando)
1033
01:17:37,866 --> 01:17:41,536
(Todos cantan) ¡Arriba y abajo y arriba!
1034
01:17:41,661 --> 01:17:44,497
¡Arriba, abajo, arriba, abajo!
1035
01:17:44,622 --> 01:17:47,292
(Continúan los cánticos y gritos)
1036
01:18:01,181 --> 01:18:03,600
Debiste sentirte como un emperador romano.
1037
01:18:05,185 --> 01:18:07,645
Sentí como si ni siquiera estuviera aquí.
1038
01:18:08,730 --> 01:18:10,690
Como si estuvieran al otro lado de la ventana.
1039
01:18:10,815 --> 01:18:13,401
- ¿Has decidido qué hacer? - No.
1040
01:18:13,526 --> 01:18:16,863
Bueno, una cosa: pronto encontrarás al líder del círculo.
1041
01:18:16,988 --> 01:18:18,156
¿Por qué?
1042
01:18:18,281 --> 01:18:21,326
Porque si te quedas quieto, él tendrá que liderarlos.
1043
01:18:26,748 --> 01:18:30,210
En realidad, estaba pensando en salir a comer esta noche.
1044
01:18:30,335 --> 01:18:33,588
- ¿Cómo te sientes? ¿Quieren venir? - Mmm... Muy buena idea.
1045
01:18:33,713 --> 01:18:38,676
Primero tomemos nuestro rapidito y luego iremos disparados a la ciudad.
1046
01:18:38,801 --> 01:18:40,220
Bueno.
1047
01:18:53,149 --> 01:18:54,984
Vamos entonces, Lippers.
1048
01:19:00,156 --> 01:19:01,741
(Golpes)
1049
01:19:06,287 --> 01:19:08,748
- Oh hola. - (Lipstrob) Hola, señora Ebony.
1050
01:19:08,873 --> 01:19:11,334
Mi marido está fuera en este momento, pero volverá en un minuto.
1051
01:19:11,459 --> 01:19:13,586
- Oh... - Bueno, entra y espéralo.
1052
01:19:13,711 --> 01:19:15,463
- Gracias. - Ahí.
1053
01:19:22,178 --> 01:19:24,472
Bueno, sentaos y poneos cómodos.
1054
01:19:25,223 --> 01:19:27,725
Me temo que tengo mucha prisa, tengo que irme a trabajar.
1055
01:19:27,850 --> 01:19:29,519
(Terhew) No queremos interrumpir nada.
1056
01:19:29,644 --> 01:19:31,479
Ah, está bien.
1057
01:19:32,146 --> 01:19:34,857
- ¿Crees que volverá? - No, ¿por qué debería hacerlo?
1058
01:19:38,027 --> 01:19:40,488
- ¿Cómo te llamas? - Golpe de labios.
1059
01:19:40,613 --> 01:19:43,074
Oh, no puedo llamarte así. ¿Tienes otro?
1060
01:19:43,199 --> 01:19:44,450
Stanley.
1061
01:19:44,575 --> 01:19:46,786
- ¿Y el tuyo? - Terhew, John.
1062
01:19:46,911 --> 01:19:49,163
- Oh, mi marido se llama John. - Lo sé.
1063
01:19:52,375 --> 01:19:53,835
¿Fuma usted?
1064
01:19:53,960 --> 01:19:55,586
- No gracias. - Sí, por favor.
1065
01:19:59,924 --> 01:20:02,385
Supongo que no tienes muchas oportunidades de hacer esto en la escuela.
1066
01:20:02,510 --> 01:20:04,345
No, no lo hacemos.
1067
01:20:06,806 --> 01:20:08,141
Gracias.
1068
01:20:09,392 --> 01:20:12,854
¿Sueles visitar a los maestros en casa? Oh, siéntate.
1069
01:20:12,979 --> 01:20:16,733
- No, no, normalmente no. - Oh, ¿debe ser muy importante entonces?
1070
01:20:16,858 --> 01:20:20,320
En cierto modo, pero no era exactamente a él a quien queríamos ver.
1071
01:20:20,445 --> 01:20:22,530
Bueno, no hay nadie más aquí excepto yo.
1072
01:20:23,489 --> 01:20:24,741
Así es.
1073
01:20:27,952 --> 01:20:29,746
Bueno, en cierto modo queríamos verlo.
1074
01:20:31,080 --> 01:20:34,167
- Mira, tengo que irme en un minuto. - Oh...
1075
01:20:34,292 --> 01:20:37,295
- Bueno, entonces será mejor que nos lancemos. - Pero puedes esperar aquí si quieres...
1076
01:20:37,420 --> 01:20:38,838
- Está bien. - Debemos irnos, de verdad.
1077
01:20:38,963 --> 01:20:41,841
- Nos meteremos en problemas si no lo hacemos. - Bueno, yo no quisiera eso.
1078
01:20:41,966 --> 01:20:44,052
- Bueno, ¿puedo llevarle un mensaje? - No, no importa.
1079
01:20:44,177 --> 01:20:45,845
- Lo veremos por la mañana. - ¿Está seguro?
1080
01:20:45,970 --> 01:20:47,638
Sí.
1081
01:20:50,600 --> 01:20:52,685
- Señora Ébano. - ¿Sí, Juan?
1082
01:20:54,854 --> 01:20:56,147
Oh nada.
1083
01:20:56,272 --> 01:20:59,025
- Vamos, será mejor que nos vayamos. - (ruido)
1084
01:20:59,150 --> 01:21:01,069
- Qué cosa tan peligrosa. - Lo siento.
1085
01:21:01,194 --> 01:21:04,155
- ¿No tienes nada donde ponerlo? - Sí, tengo en alguna parte.
1086
01:21:04,280 --> 01:21:06,199
- Debemos irnos. - ¿Está seguro?
1087
01:21:06,324 --> 01:21:07,408
- Oh bien. - Adiós.
1088
01:21:07,533 --> 01:21:08,951
Adiós muchachos.
1089
01:21:29,305 --> 01:21:31,474
- ¿Siguen ahí? - Sí. ¿Como le fue?
1090
01:21:31,599 --> 01:21:33,559
No importa. ¿Donde están los otros?
1091
01:21:33,684 --> 01:21:35,311
En la sala común.
1092
01:21:35,436 --> 01:21:38,773
Vale, será mejor que te quedes aquí. Quizás tengamos que pensar en otra cosa.
1093
01:21:44,779 --> 01:21:46,322
(Inaudible)
1094
01:22:20,565 --> 01:22:23,067
(Farthingale) Si vamos a comer primero, extrañaremos los pubs.
1095
01:22:23,192 --> 01:22:24,944
(Ébano) Podemos volver aquí a beber, ¿no?
1096
01:22:25,069 --> 01:22:27,989
Bueno, está bien, pero será mejor que compremos un par de botellas.
1097
01:22:28,114 --> 01:22:30,700
Porque el viejo armario de las bebidas ha sufrido un poco desde que llegaste.
1098
01:22:30,825 --> 01:22:32,201
(Risas)
1099
01:22:33,953 --> 01:22:36,789
Ve y diles a los demás que se han ido. Me aseguraré.
1100
01:23:24,921 --> 01:23:26,881
Pensando, vamos.
1101
01:24:08,798 --> 01:24:10,841
Espere por favor. ¡Esperar!
1102
01:24:20,851 --> 01:24:23,563
Ah, Dios, estoy enojado.
1103
01:24:23,688 --> 01:24:25,940
Tengo que volver.
1104
01:24:27,066 --> 01:24:30,027
Finalmente separamos a los hombres de los niños.
1105
01:24:36,284 --> 01:24:40,037
- Señora Ebony, ha habido un accidente. - ¿Accidente?
1106
01:24:40,162 --> 01:24:41,956
- Tu marido en la cancha de squash. - ¿Pista de squash?
1107
01:24:42,081 --> 01:24:45,334
- Por favor ven, pregunta por ti. - Vamos, te mostraremos el camino.
1108
01:24:56,887 --> 01:24:58,723
Aquí, señora Ebony.
1109
01:25:02,351 --> 01:25:05,438
Bueno, ¿dónde está John? ¿Dónde está mi marido?
1110
01:25:06,397 --> 01:25:08,149
Bebiendo hasta el cansancio.
1111
01:25:10,401 --> 01:25:12,153
(Cuthbun) Debe perdonarnos, señora Ebony,
1112
01:25:12,278 --> 01:25:13,821
pero hay algo muy importante que decir.
1113
01:25:13,946 --> 01:25:17,325
- Teníamos que asegurarnos de que vinieras. - No entiendo.
1114
01:25:17,450 --> 01:25:19,410
(golpes sordos)
1115
01:25:21,162 --> 01:25:23,497
¿Qué estás haciendo?
1116
01:25:25,333 --> 01:25:27,126
¿Qué está sucediendo?
1117
01:25:31,672 --> 01:25:34,675
Bueno, es... es así, Sra. Ebony.
1118
01:25:35,551 --> 01:25:36,969
¿Cómo qué?
1119
01:25:37,094 --> 01:25:40,056
(Cuthbun) Su marido no está siguiendo la línea.
1120
01:25:40,181 --> 01:25:43,726
- No está haciendo lo que le decimos. - Bueno, espero que no.
1121
01:25:43,851 --> 01:25:45,478
Pero si no lo hace...
1122
01:25:46,145 --> 01:25:48,481
Le va a pasar algo muy desagradable.
1123
01:25:48,606 --> 01:25:50,608
- O a ti. - O a ambos.
1124
01:25:50,733 --> 01:25:53,152
- Porque si no coopera... - si no hace exactamente lo que le dicen...
1125
01:25:53,277 --> 01:25:55,821
Y deja de meter la nariz donde no se quiere,
1126
01:25:55,946 --> 01:25:57,823
Entonces le haremos lo que le hicimos al señor Pelham.
1127
01:25:57,948 --> 01:25:59,784
¿Qué le hizo al Sr. Pelham?
1128
01:25:59,909 --> 01:26:02,787
Matamos a Pelham y estamos bastante preparados para matar a Ebony.
1129
01:26:02,912 --> 01:26:05,414
- (Lipstrob) O tú. - (Bungabine) O ambos.
1130
01:26:06,290 --> 01:26:08,793
Si creyera una palabra de esto, acudiría a la policía.
1131
01:26:08,918 --> 01:26:11,921
- Tu marido lo intentó. - Llegó hasta el director.
1132
01:26:12,046 --> 01:26:14,215
Pero se sintió tan tonto que volvió a alejarse.
1133
01:26:14,340 --> 01:26:19,136
Verás, todos tenemos coartadas perfectas, 100% coartadas, cada uno de nosotros.
1134
01:26:23,015 --> 01:26:26,143
Bueno, no me sacarás ningún cambio.
1135
01:26:27,895 --> 01:26:29,730
(Gritos)
1136
01:26:35,027 --> 01:26:37,238
(Silvia grita)
1137
01:26:40,324 --> 01:26:44,537
(Terhew) Tenemos hasta mañana por la mañana. Mucho tiempo para hacerte entrar en razón.
1138
01:26:47,790 --> 01:26:49,917
No puedes intimidarme.
1139
01:26:50,584 --> 01:26:53,546
Wittering, cuéntale la idea.
1140
01:26:54,964 --> 01:26:57,925
Vamos a mostrarte lo adultos que podemos ser.
1141
01:26:59,009 --> 01:27:00,970
De una manera muy especial.
1142
01:27:03,222 --> 01:27:05,891
En cierto modo no querrás contárselo a nadie.
1143
01:27:06,559 --> 01:27:08,894
No te atreverás a decírselo a nadie.
1144
01:27:09,895 --> 01:27:15,693
Te sentirás tan avergonzado, tan sucio, tan disgustado por lo que te pasó.
1145
01:27:23,743 --> 01:27:27,371
Bueno, ahora que habéis conseguido excitaros mutuamente,
1146
01:27:27,496 --> 01:27:30,374
¿Cuál de ustedes va a empezar?
1147
01:27:33,294 --> 01:27:35,296
(Cuthbun) ¡Hablando!
1148
01:27:36,088 --> 01:27:38,090
Creo que Wittering debería empezar.
1149
01:27:38,215 --> 01:27:39,759
- (Lipstrob) No, él no. - ¿Por qué no?
1150
01:27:39,884 --> 01:27:41,135
(Bungabine) Eso es una risa.
1151
01:27:41,260 --> 01:27:43,512
(Cloistermouth) Él le dijo, ahora puede mostrárnoslo.
1152
01:27:43,637 --> 01:27:45,431
Si si si.
1153
01:27:45,556 --> 01:27:47,391
(Gritos)
1154
01:27:49,769 --> 01:27:52,480
- Por favor, deténganlos, por favor, por favor. - ¡Callarse la boca!
1155
01:28:01,739 --> 01:28:04,575
- ¡Es un inútil! - (Reír)
1156
01:28:15,878 --> 01:28:17,630
(Gritos)
1157
01:28:34,563 --> 01:28:37,441
Oye, Wittering, ¿adónde vas? ¡Ven aquí!
1158
01:28:39,109 --> 01:28:41,320
¡Cuidado, la puerta! ¡Cerrar la puerta!
1159
01:28:52,706 --> 01:28:54,124
(Gritos)
1160
01:29:02,007 --> 01:29:03,342
(Jadeo)
1161
01:29:04,009 --> 01:29:06,512
Bien, sólo un paso más y listo.
1162
01:29:11,308 --> 01:29:15,437
- (Lipstrob) ¡Vamos, salgamos de aquí! - Rápidamente. ¡Rápido, abajo!
1163
01:29:32,538 --> 01:29:34,373
(Respirando pesadamente)
1164
01:29:43,257 --> 01:29:44,675
(Sollozando)
1165
01:29:51,223 --> 01:29:53,225
(Continúa sollozando)
1166
01:30:26,884 --> 01:30:28,761
(sollozando)
1167
01:30:51,825 --> 01:30:53,243
(Ligeros ronquidos)
1168
01:31:19,687 --> 01:31:21,105
John.
1169
01:31:23,524 --> 01:31:24,942
¿John?
1170
01:32:08,485 --> 01:32:10,446
¡Bastardos!
1171
01:32:12,364 --> 01:32:14,283
¡Cristo!
1172
01:32:16,243 --> 01:32:17,661
¡Bastardos!
1173
01:32:19,830 --> 01:32:23,751
No importa ahora. Al menos me escapé.
1174
01:32:25,377 --> 01:32:27,838
De todos modos, todo fue mi culpa.
1175
01:32:27,963 --> 01:32:30,632
Debería haber escuchado lo que me dijiste sobre ellos.
1176
01:32:33,052 --> 01:32:36,263
Ahora podemos ir con el director y dejarlo todo a la vista.
1177
01:32:43,020 --> 01:32:44,897
Ya lo intenté.
1178
01:32:45,856 --> 01:32:48,067
Él no me creyó.
1179
01:32:48,192 --> 01:32:50,319
Pero ahora te creerá.
1180
01:32:51,528 --> 01:32:54,198
(Ébano) 'Me han avisado, viene otro hombre'.
1181
01:32:54,323 --> 01:32:58,994
(Silvia) 'Pues mucho mejor. Podemos irnos ahora. Levántate y vete.
1182
01:33:02,581 --> 01:33:04,833
Te traeré un poco de té.
1183
01:33:07,544 --> 01:33:10,547
- (Gritando) - (Todos) ¡Señor! ¡Señor!
1184
01:33:10,672 --> 01:33:13,008
- ¿Qué está sucediendo? - ¡Por favor, señor!
1185
01:33:13,133 --> 01:33:15,135
- Escuche, señor... - ¡Fuera!
1186
01:33:15,260 --> 01:33:17,513
- (Gritando) - ¡Silencio! ¡Tranquilo!
1187
01:33:17,638 --> 01:33:20,682
Ahora salgan todos y cada uno de ustedes. ¡Vamos, lárgate!
1188
01:33:20,808 --> 01:33:22,351
¡Salir!
1189
01:33:25,020 --> 01:33:28,482
Ahora les digo que me encargaré de que cada uno de ustedes sea expulsado de esta escuela.
1190
01:33:28,607 --> 01:33:30,901
- Ahora lo digo en serio. - Tiene que ayudarnos, señor.
1191
01:33:31,819 --> 01:33:33,237
¿Ayudarte?
1192
01:33:34,696 --> 01:33:36,740
¿Ayudarte, después de lo que has hecho...?
1193
01:33:36,865 --> 01:33:38,826
(Cuthbun) Es Wittering, señor, ha desaparecido.
1194
01:33:38,951 --> 01:33:40,202
¿Qué quieres decir con desaparecido?
1195
01:33:40,327 --> 01:33:43,997
No estaba en el dormitorio, señor. Nadie lo ha visto desde anoche.
1196
01:33:44,873 --> 01:33:48,043
- Bueno, prueba en la habitación del enfermo. - Ya miramos, señor. Él no está allí.
1197
01:33:48,168 --> 01:33:50,379
- Hemos buscado por todas partes. - Si le ha pasado algo, señor...
1198
01:33:50,504 --> 01:33:52,589
- Debemos encontrarlo. - Si alguien lo encuentra primero...
1199
01:33:52,714 --> 01:33:55,425
- Seguro que les dirá algo. - Tiene que decirnos qué hacer, señor.
1200
01:33:55,551 --> 01:33:57,344
(Terhew) Señor, si Wittering abre la boca, se lo dirá.
1201
01:33:57,469 --> 01:34:01,223
- (Ankerton) Les contará todo. - Debe ayudarnos, señor. Por favor, señor.
1202
01:34:01,807 --> 01:34:03,851
Juan, vamos.
1203
01:34:13,902 --> 01:34:16,738
Silvia, esta puede ser mi oportunidad de llegar a la verdad de todo esto.
1204
01:34:16,864 --> 01:34:19,783
Deja que el director se encargue de ello. Te ha despedido, ¿no?
1205
01:34:19,908 --> 01:34:22,703
Bueno, mi contrato es válido hasta el final del plazo.
1206
01:34:22,828 --> 01:34:25,247
¿A quién le importa eso ahora?
1207
01:34:25,372 --> 01:34:28,834
Bueno, no puedo simplemente rendirme, por el amor de Dios, debo intentarlo.
1208
01:34:28,959 --> 01:34:31,461
Juan, ya me voy.
1209
01:34:33,922 --> 01:34:38,093
Mira, Silvia, si pudiera encontrar al culpable, lo sé...
1210
01:34:38,218 --> 01:34:41,847
- ¿Por qué molestarse? - Porque siento que debo hacerlo.
1211
01:34:41,972 --> 01:34:44,391
¿Debe? ¿Porque debe?
1212
01:34:45,642 --> 01:34:47,936
Porque tengo que saberlo.
1213
01:34:53,734 --> 01:34:55,152
Está bien.
1214
01:34:56,361 --> 01:34:58,197
Lo siento, Juan.
1215
01:34:59,239 --> 01:35:01,283
Es tu elección.
1216
01:35:02,784 --> 01:35:04,828
Volveré tan pronto como pueda.
1217
01:35:22,179 --> 01:35:25,766
(Terhew) ¿Señor? Señor, por favor ayúdenos, señor. Pensando, señor.
1218
01:35:26,808 --> 01:35:29,144
- Por favor ayudenos. - Vamos, señor.
1219
01:35:29,269 --> 01:35:31,438
No pierda más tiempo, por favor, señor.
1220
01:35:31,563 --> 01:35:34,775
Mire señor, si no lo encontramos, estamos todos en la mierda, hasta aquí.
1221
01:35:36,151 --> 01:35:38,904
- Está bien, ya voy. - Muchas gracias señor.
1222
01:35:39,029 --> 01:35:41,198
¿Qué vamos a hacer?
1223
01:35:41,323 --> 01:35:45,077
Bien. Terhew, toma Cloistermouth, Root y Borby.
1224
01:35:45,202 --> 01:35:48,747
Busca en la playa. Tome el camino secundario. El resto de ustedes, síganme.
1225
01:36:08,600 --> 01:36:11,436
- ¡Prueba el otro lado! - ¡Esta bien señor!
1226
01:36:13,355 --> 01:36:14,815
¡Hablando!
1227
01:36:20,279 --> 01:36:21,738
¡Hablando!
1228
01:36:24,366 --> 01:36:25,826
¡Hablando!
1229
01:36:33,625 --> 01:36:34,835
¡Hablando!
1230
01:36:40,716 --> 01:36:41,967
¡Señor!
1231
01:36:55,188 --> 01:36:57,190
(Escribiendo) 'Queridos mamá y papá.
1232
01:36:58,358 --> 01:37:02,195
'Me voy a suicidar y espero que no te arrepientas demasiado.
1233
01:37:03,739 --> 01:37:06,158
Fue idea mía matar al señor Pelham.
1234
01:37:06,283 --> 01:37:09,286
"Todos lo odiábamos. A él tampoco le agradamos.
1235
01:37:10,454 --> 01:37:12,205
"Él siempre nos estaba dando órdenes,
1236
01:37:12,331 --> 01:37:16,501
'Y era muy sarcástico si no hacíamos exactamente lo que decía.
1237
01:37:16,626 --> 01:37:20,130
'Pensé en este plan y se lo dije a los demás en el formulario.
1238
01:37:20,255 --> 01:37:23,133
'Pensé que si les contaba un plan como este,
1239
01:37:23,258 --> 01:37:26,928
'Me respetarían y pensarían en mí como uno de ellos.
1240
01:37:27,846 --> 01:37:29,514
Pero no lo hicieron.
1241
01:37:30,223 --> 01:37:34,519
"Me estaban atacando peor que nunca, incluso con un nuevo maestro aquí.
1242
01:37:35,395 --> 01:37:38,357
'Señor. En realidad, Ebony no es mejor que el señor Pelham".
1243
01:37:38,482 --> 01:37:40,400
"Tiene miedo del director,
1244
01:37:40,525 --> 01:37:44,905
'Y siempre está tratando de demostrar lo bueno que es controlando a los chicos.
1245
01:37:45,030 --> 01:37:47,032
Pero no puede.
1246
01:37:48,075 --> 01:37:51,870
"Por las noches sigo soñando con el ruido que hizo la piedra en la cabeza del señor Pelham.
1247
01:37:51,995 --> 01:37:53,663
'cuando lo golpeamos.
1248
01:37:53,789 --> 01:37:55,624
'Y la sangre.
1249
01:37:56,541 --> 01:37:58,543
'Él como que gruñó.
1250
01:37:59,503 --> 01:38:01,880
'Esta noche ha sido aún más horrible.
1251
01:38:03,006 --> 01:38:05,008
'Debe cerrar ahora.
1252
01:38:05,967 --> 01:38:09,096
'Pam puede quedarse con mis sellos si los quiere.
1253
01:38:09,221 --> 01:38:11,348
'Amor de Basil.'
1254
01:38:15,769 --> 01:38:18,730
Ahora sabes de quién fue la idea.
1255
01:38:22,776 --> 01:38:24,236
Sí.
1256
01:38:27,406 --> 01:38:30,992
- Quizás esa no sea la cuestión. - ¿Qué quieres decir?
1257
01:38:33,120 --> 01:38:35,372
Quiero decir, ¿qué les impulsó a hacerlo?
1258
01:40:20,852 --> 01:40:22,729
- (Maestro) 'Aggeridge'. - 'Aquí señor.'
1259
01:40:22,854 --> 01:40:24,773
- 'Ankerton.' - 'Señor.'
1260
01:40:24,898 --> 01:40:26,983
- 'Borby'. - 'Señor.'
1261
01:40:27,108 --> 01:40:29,069
- 'Bungabina'. - 'Aquí señor.'
1262
01:40:29,194 --> 01:40:30,987
- 'Boca de claustro'. - 'Sí, señor.'
1263
01:40:31,112 --> 01:40:32,322
- 'Cuthbun'. - 'Aquí señor.'
1264
01:40:32,447 --> 01:40:33,823
- 'Hogg'. - 'Señor.'
1265
01:40:33,949 --> 01:40:35,867
- 'Labios estilizados'. - 'Sí, señor.'
1266
01:40:35,992 --> 01:40:37,577
- 'Muffett.' - 'Aquí señor.'
1267
01:40:37,702 --> 01:40:39,704
- 'Mun'. - 'Aquí señor.'
1268
01:40:39,829 --> 01:40:41,581
- 'Orris.' - 'Señor.'
1269
01:40:41,706 --> 01:40:43,333
- 'Raíz.' - 'Señor.'
1270
01:40:43,458 --> 01:40:45,252
- 'Terrucho'. - 'Sí, señor.'
1271
01:40:45,377 --> 01:40:47,170
- 'Trimble.' - 'Sí, señor.'
1272
01:40:47,295 --> 01:40:49,005
- 'En ningún lugar.' - 'Aquí señor.'
1273
01:40:49,130 --> 01:40:50,966
- 'Escribiendo'. - (Niño) 'Ausente'.
1274
01:40:51,091 --> 01:40:53,593
- 'Zigo'. - (Niño) 'Ausente, señor'.105635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.