Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
Toho
2
00:00:16,070 --> 00:00:23,420
(Tokyo no koibito)
Tokyo Sweetheart
3
00:00:26,720 --> 00:00:30,850
Production:
Hisatora Kumaya, Masumi Fujimoto
4
00:00:32,450 --> 00:00:36,900
Production:
Torahisa Kumagai, Sanezumi Fujimoto
5
00:00:38,320 --> 00:00:42,250
Cinematography: Tadashi Imura
Art direction: Takeo Kita, Kyoe Hamagami
6
00:00:44,100 --> 00:00:47,650
Music: Nobuo Ida
Theme songs from Victor Records
7
00:00:49,400 --> 00:00:53,320
Assistant Director: Mikio Komatsu
Editing: Shigetoshi Kasama
8
00:00:54,350 --> 00:00:56,020
Starring
9
00:00:57,020 --> 00:01:01,920
Setsuko Hara
Toshiro Mifune
10
00:01:03,870 --> 00:01:08,450
Yoko Sugi, Nijiko Kiokawa,
Murasaki Fujima, Hisaya Morishige
11
00:01:10,650 --> 00:01:14,075
Hiroshi Oizumi, Kazuo Masabuchi,
Daisuke Inoue, Sadako Sawamura,
12
00:01:14,200 --> 00:01:16,274
Fumiko Okamura
13
00:01:28,550 --> 00:01:34,050
Directed by Yasuki Chiba
14
00:01:39,170 --> 00:01:42,920
♪ At sunrise we head into town
and open our shop ♪
15
00:01:43,045 --> 00:01:47,124
♪ outside the Nabiki Building
under the trees in the shade ♪
16
00:01:47,970 --> 00:01:53,120
♪ We, the three crows ♪
17
00:01:56,600 --> 00:01:59,600
♪ Working hard, mending shoes ♪
18
00:02:00,124 --> 00:02:02,124
Hey, let's go!
19
00:02:02,370 --> 00:02:10,370
♪ We are the three musketeers ♪
20
00:02:11,250 --> 00:02:14,870
♪ To fill our empty pockets ♪
21
00:02:14,970 --> 00:02:17,170
- Good morning!
- Good morning!
22
00:02:17,550 --> 00:02:18,770
I'll be right there.
23
00:02:19,670 --> 00:02:20,370
Catch!
24
00:02:20,620 --> 00:02:21,850
- Thank you!
- I know!
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,050
We're in luck!
26
00:02:24,270 --> 00:02:25,350
Yuki!
27
00:02:27,270 --> 00:02:28,320
Sorry, all gone!
28
00:02:39,670 --> 00:02:41,920
- Here you go, boss!
- Thank you!
29
00:02:44,120 --> 00:02:45,320
They're all leftovers!
30
00:02:45,600 --> 00:02:46,620
Thank you!
31
00:02:46,820 --> 00:02:49,420
- Good morning!
- Good morning!
32
00:02:50,820 --> 00:02:52,700
- Have a good day!
- See you later!
33
00:03:25,150 --> 00:03:27,850
I'd like us all
to go on a boat trip and picnic!
34
00:03:27,900 --> 00:03:28,920
That would be nice.
35
00:03:29,100 --> 00:03:31,220
It'd feel great zooming around
Tokyo bay!
36
00:03:31,420 --> 00:03:32,670
Yes, it would.
37
00:03:39,600 --> 00:03:43,550
Is there anybody whose ticket
I haven't checked?
38
00:03:48,570 --> 00:03:50,520
Sorry, I don't have any small change.
39
00:03:50,870 --> 00:03:52,550
- Where to?
- Ginza.
40
00:03:52,700 --> 00:03:53,800
This is no good!
41
00:03:54,550 --> 00:03:57,070
Sorry, I didn't realise...
42
00:03:58,270 --> 00:03:59,670
I'm sorry.
43
00:04:00,420 --> 00:04:02,750
- Pay me another time.
- Are you sure?
44
00:04:03,050 --> 00:04:04,069
Here you go.
45
00:04:04,194 --> 00:04:07,744
We work at the Nabiki Building so you
can drop by and pay us any time.
46
00:04:07,920 --> 00:04:10,520
I see! Thanks very much!
47
00:04:11,170 --> 00:04:12,500
Here you go!
48
00:04:13,970 --> 00:04:14,970
Thank you.
49
00:04:17,070 --> 00:04:18,220
Your ticket, sir.
50
00:04:46,500 --> 00:04:48,050
Good morning!
51
00:04:48,800 --> 00:04:51,200
Right, let's get to work!
52
00:04:51,300 --> 00:04:53,000
- Nice day!
- Oh, yes.
53
00:04:53,150 --> 00:04:54,970
Good weather!
54
00:04:55,100 --> 00:04:57,470
We should earn well today.
55
00:04:59,270 --> 00:05:00,350
Hello!
56
00:05:00,850 --> 00:05:01,920
Hello!
57
00:05:02,520 --> 00:05:05,350
I've got cinema tickets for tonight,
will you come?
58
00:05:06,374 --> 00:05:09,474
No need to look so unhappy,
it's a good offer!
59
00:05:11,820 --> 00:05:13,320
I have no reason to.
60
00:05:13,750 --> 00:05:15,120
Don't be so spiky!
61
00:05:15,300 --> 00:05:16,670
You're very persistent!
62
00:05:18,300 --> 00:05:19,320
What?
63
00:05:20,170 --> 00:05:21,700
We'll work here too.
64
00:05:23,024 --> 00:05:24,824
Yes, we do.
65
00:05:26,720 --> 00:05:29,920
You little punks! I'll remember this.
66
00:05:33,470 --> 00:05:34,820
What a nasty guy.
67
00:05:44,320 --> 00:05:45,620
I just want to take a look.
68
00:05:45,820 --> 00:05:48,250
- I'm really busy today.
- Real quick, okay?
69
00:05:58,020 --> 00:05:59,520
See, how pretty!
70
00:06:00,100 --> 00:06:01,770
Yes, I see.
71
00:06:02,220 --> 00:06:04,170
Worth splurging 500,000 on?
72
00:06:04,700 --> 00:06:05,820
Maybe you're right.
73
00:06:05,950 --> 00:06:07,120
Well?
74
00:06:11,400 --> 00:06:13,570
Thank you! I'm so happy!
75
00:06:13,770 --> 00:06:17,500
But I'm really busy, and...
76
00:06:27,520 --> 00:06:31,170
- Good morning!
- Good morning!
77
00:06:31,300 --> 00:06:34,720
- Hello!
- Hello again!
78
00:06:34,820 --> 00:06:38,770
- Your dance at the party was great fun!
- You're too kind...
79
00:06:44,950 --> 00:06:47,320
The ball bearings don't seem
to be selling that well.
80
00:06:48,100 --> 00:06:50,600
But the pachinko balls are selling lots.
81
00:06:50,700 --> 00:06:53,920
The factory is in full production
and still can't keep up!
82
00:06:54,620 --> 00:06:59,470
You're earning well,
a ring or two is nothing for you.
83
00:07:02,600 --> 00:07:05,550
Hello, Akazawa Ltd.
84
00:07:07,900 --> 00:07:10,100
Ah, the President's wife?
85
00:07:11,970 --> 00:07:15,070
He's away from his desk. Just a moment.
86
00:07:16,170 --> 00:07:19,100
You promise to buy me a ring?
87
00:07:19,270 --> 00:07:20,170
All right.
88
00:07:20,300 --> 00:07:24,720
Sorry, I was talking to somebody here,
just a moment.
89
00:07:24,870 --> 00:07:27,200
The president is with a lady customer...
90
00:07:27,420 --> 00:07:28,820
- Stop it!
- Yes?
91
00:07:29,950 --> 00:07:31,100
You'll buy me the ring?
92
00:07:31,250 --> 00:07:32,270
Yes, but I...
93
00:07:32,320 --> 00:07:35,350
No, I was just talking to somebody
in the office.
94
00:07:36,200 --> 00:07:37,500
Okay I'll buy it!
95
00:07:37,820 --> 00:07:39,270
Really! I'm delighted!
96
00:07:39,720 --> 00:07:42,950
No, I was just talking to somebody here.
97
00:07:45,400 --> 00:07:47,970
I'm so sorry to have kept you waiting.
98
00:07:48,350 --> 00:07:49,570
Here you are.
99
00:07:51,620 --> 00:07:53,620
Hello? Is that you, dear?
100
00:07:54,150 --> 00:07:57,100
It's me, Tsuruko.
Tsuruko!
101
00:07:57,620 --> 00:08:00,870
Stop messing around.
Where were you last night?
102
00:08:01,150 --> 00:08:02,870
Last night?
103
00:08:03,220 --> 00:08:05,500
I was entertaining clients last night.
104
00:08:05,750 --> 00:08:08,600
I couldn't very well leave them
and come home!
105
00:08:08,900 --> 00:08:10,570
What? The night before?
106
00:08:11,220 --> 00:08:13,850
We had a talk about balls and stools.
107
00:08:14,000 --> 00:08:17,250
Where did you go after you
left me at my place?
108
00:08:18,600 --> 00:08:20,750
Hello? So...
109
00:08:21,520 --> 00:08:25,370
Hello? Hello?
The wires are badly crossed!
110
00:08:25,820 --> 00:08:30,600
Tonight - no customers, no tax-office,
no bank and no pachinko!
111
00:08:30,750 --> 00:08:32,450
Yes, okay.
112
00:08:32,720 --> 00:08:34,450
Oi! Just a minute...
113
00:08:35,450 --> 00:08:38,250
Sorry, the lines seem to be crossed.
114
00:08:43,050 --> 00:08:45,000
Shoe polish, anyone?
115
00:08:46,420 --> 00:08:47,450
Welcome!
116
00:08:48,520 --> 00:08:49,900
Oh it's you, mister!
117
00:08:50,150 --> 00:08:51,500
Thanks a lot for on the train.
118
00:08:51,870 --> 00:08:53,770
Oh that? Give it to her!
119
00:08:55,770 --> 00:08:56,800
All right.
120
00:08:59,400 --> 00:09:00,400
Thanks a lot.
121
00:09:00,500 --> 00:09:02,550
Give it to me next time,
I have no change.
122
00:09:02,650 --> 00:09:03,970
I don't need change.
123
00:09:04,120 --> 00:09:05,200
That wouldn't be right.
124
00:09:06,300 --> 00:09:07,600
Oh, I see.
125
00:09:10,270 --> 00:09:13,620
- Can you change this?
- Get a polish and I'll give you change.
126
00:09:13,820 --> 00:09:15,670
Give me the change first.
127
00:09:17,650 --> 00:09:18,870
Here you go.
128
00:09:22,550 --> 00:09:23,720
Thank you very much.
129
00:09:23,900 --> 00:09:26,500
You're welcome. It was nothing.
130
00:09:26,870 --> 00:09:28,070
You're welcome.
131
00:09:29,150 --> 00:09:30,350
Not at all.
132
00:09:35,120 --> 00:09:36,250
Welcome!
133
00:09:46,050 --> 00:09:49,370
- Will it really take pictures?
- Better than you might think!
134
00:09:52,050 --> 00:09:56,050
♪ Heading into town
with the morning sun ♪
135
00:09:56,475 --> 00:09:59,974
♪ Opening up shop in the shade
on a tree-lined road ♪
136
00:10:12,500 --> 00:10:14,550
- Hello!
- Come in!
137
00:10:14,770 --> 00:10:17,700
I have brought your order.
138
00:10:20,170 --> 00:10:22,250
So, let's have a look.
139
00:10:23,950 --> 00:10:26,650
He's done a great job, hasn't he?
140
00:10:26,950 --> 00:10:29,320
Well... Bring the other one.
141
00:10:29,450 --> 00:10:30,670
All right.
142
00:10:40,270 --> 00:10:43,600
Wow, they're identical!
Two peas in a pod!
143
00:10:43,800 --> 00:10:45,450
He's a professional.
144
00:10:45,620 --> 00:10:49,950
Even for a pro making replicas
this well is amazing!
145
00:10:50,400 --> 00:10:53,002
If a quick glance could tell you
it was imitation
146
00:10:53,227 --> 00:10:56,094
it wouldn't be any good for
a window display!
147
00:10:56,350 --> 00:10:59,970
I guess so!
Are your tie-pin and ring also...?
148
00:11:01,650 --> 00:11:03,050
I'm afraid so!
149
00:11:05,300 --> 00:11:07,000
Put this one away in the safe.
150
00:11:08,670 --> 00:11:11,570
Hey, have you sold that ring
that was here earlier?!
151
00:11:11,770 --> 00:11:13,850
The one in the middle priced at 500,000.
152
00:11:13,950 --> 00:11:15,320
Oh, you mean this one?
153
00:11:15,920 --> 00:11:19,470
Yes, that's it!
I wheedled Akazawa into buying it!
154
00:11:19,650 --> 00:11:22,020
- Actually this one is a...
- Wow...!!
155
00:11:22,420 --> 00:11:24,900
- Diamond rings are the best rings!
- But...
156
00:11:25,070 --> 00:11:27,250
What a mysterious colour!
157
00:11:28,050 --> 00:11:29,920
It makes me all excited!
158
00:11:31,200 --> 00:11:33,820
Actually it's a fake.
159
00:11:34,750 --> 00:11:35,870
A fake?
160
00:11:36,250 --> 00:11:37,570
This one is genuine.
161
00:11:38,570 --> 00:11:40,870
That's the real one? Can I see it?
162
00:11:42,350 --> 00:11:43,900
Which is more expensive?
163
00:11:45,170 --> 00:11:47,370
Of course the real one
is more expensive.
164
00:11:47,950 --> 00:11:49,720
- This one?
- No, this one.
165
00:11:49,900 --> 00:11:51,320
Oh, this one.
166
00:11:53,000 --> 00:11:55,070
Of course, the real one tastes sour.
167
00:11:55,920 --> 00:11:57,500
Sour? May I...?
168
00:12:03,000 --> 00:12:04,200
Of course!
169
00:12:10,000 --> 00:12:12,770
It is reasonable that
the taste of the fake is less good.
170
00:12:12,900 --> 00:12:13,950
Are you certain?
171
00:12:14,050 --> 00:12:16,350
- I'll pop in again soon.
- Thank you very much.
172
00:12:18,420 --> 00:12:19,770
Who's that guy?
173
00:12:20,900 --> 00:12:22,900
He's a famous maker of replica items.
174
00:12:24,420 --> 00:12:26,200
- So he made this?
- He did!
175
00:12:26,370 --> 00:12:27,620
Good looking one too!
176
00:12:29,920 --> 00:12:32,150
I'd like to ask a favour...
177
00:12:32,920 --> 00:12:37,170
Sell the imitation to Akazawa
and give me the money difference!
178
00:12:37,750 --> 00:12:40,770
You want me to sell him the fake
for the price of the real one?
179
00:12:40,900 --> 00:12:43,250
That wouldn't be right!
That'd be criminal!
180
00:12:43,470 --> 00:12:47,500
But you're going to sell Akazawa
the real one...
181
00:12:48,070 --> 00:12:53,000
I'll take it and bring it back here,
and get you to buy it back from me.
182
00:12:53,200 --> 00:12:56,657
Then I'll buy the imitation
and wear that.
183
00:12:57,100 --> 00:12:58,509
Oh, I get it!
184
00:12:58,634 --> 00:13:02,424
So I sell this to Akazawa,
then buy it back from you.
185
00:13:02,850 --> 00:13:04,900
And then this fake one...
186
00:13:07,300 --> 00:13:09,600
The fake one we sell to you!
187
00:13:09,720 --> 00:13:13,720
Exactly so! So please
display the fake one in the window.
188
00:13:13,820 --> 00:13:16,820
Well of course, that's why
we had the replica made!
189
00:13:17,000 --> 00:13:19,320
- I'll put this one away in the safe.
- Yes, that's right.
190
00:13:20,470 --> 00:13:23,120
The replica is very well made!
191
00:13:26,000 --> 00:13:27,550
- Here you are!
- Thanks.
192
00:13:28,170 --> 00:13:31,870
This is pretty realistic!
193
00:13:32,370 --> 00:13:33,550
Thank you very much.
194
00:13:38,900 --> 00:13:40,350
You're really good!
195
00:13:40,700 --> 00:13:42,400
Would you like me to do one of you?
196
00:13:42,570 --> 00:13:44,170
- I think I might!
- Okay!
197
00:14:11,400 --> 00:14:13,150
Oh, it's you again!
198
00:14:13,500 --> 00:14:14,550
Hello!
199
00:14:14,750 --> 00:14:16,850
I'm sorry for telling you
all that stuff!
200
00:14:16,950 --> 00:14:18,120
It's fine.
201
00:14:18,270 --> 00:14:19,938
I've just opened a bar.
202
00:14:20,263 --> 00:14:22,275
Please drop in sometime.
203
00:14:22,850 --> 00:14:25,400
Make sure you draw him handsomely!
204
00:14:25,500 --> 00:14:26,920
Huh..
205
00:14:28,470 --> 00:14:30,270
- Please do come!
- I will.
206
00:14:40,620 --> 00:14:42,770
- Here you are.
- Thanks.
207
00:14:54,900 --> 00:14:55,950
Here you are.
208
00:14:56,050 --> 00:14:58,700
- Thank you very much!
- Goodbye.
209
00:15:00,350 --> 00:15:05,600
Miss Harada! The President would like
you to come up to his office.
210
00:15:05,800 --> 00:15:06,880
To his office?
211
00:15:07,650 --> 00:15:11,050
He seems to want you to paint
a large picture.
212
00:15:11,720 --> 00:15:12,900
I see.
213
00:15:13,970 --> 00:15:15,970
- Keep an eye on my stuff, please!
- Okay!
214
00:15:18,850 --> 00:15:21,170
Well, the reason I fell for you...
215
00:15:21,420 --> 00:15:22,870
I mean...
216
00:15:23,170 --> 00:15:27,920
Your pictures are very striking.
Do me a good one.
217
00:15:28,200 --> 00:15:30,750
So every afternoon from tomorrow.
218
00:15:30,850 --> 00:15:32,650
Yes, I suppose so.
219
00:15:33,100 --> 00:15:37,200
After lunch from 1pm to 2pm. Here.
220
00:15:37,470 --> 00:15:38,570
Understood.
221
00:15:39,470 --> 00:15:42,670
You! Can you get our guest a drink?
222
00:15:43,000 --> 00:15:46,720
Mitsumame perhaps? Or better yet, peach!
223
00:15:47,744 --> 00:15:49,444
And some cigarettes for me.
224
00:15:52,450 --> 00:15:53,920
- Is 40 enough?
- Yes, sir!
225
00:15:54,020 --> 00:15:55,270
Count them carefully!
226
00:15:56,250 --> 00:15:58,200
- Exactly 40.
- Very good.
227
00:15:59,820 --> 00:16:02,820
Mr Kono! Record 40 as
"customer entertainment expenses".
228
00:16:03,020 --> 00:16:04,400
Yes, sir!
229
00:16:08,400 --> 00:16:10,000
- Do a good job.
- Okay.
230
00:16:14,100 --> 00:16:15,120
Where's Yuki?
231
00:16:15,370 --> 00:16:16,620
She's working.
232
00:16:16,800 --> 00:16:19,370
Well... Maybe!
233
00:16:20,050 --> 00:16:23,170
Well yes...
It's unexpectedly that Mr Akazawa.
234
00:16:24,400 --> 00:16:25,720
Well, well!
235
00:16:28,100 --> 00:16:30,770
You've never produced a decent shot
with that camera.
236
00:16:31,370 --> 00:16:32,550
It's just a baby's toy!
237
00:16:32,670 --> 00:16:33,850
Cheeky bastard!
238
00:16:37,670 --> 00:16:41,470
Harumi! Is it okay for you to be out?
239
00:16:42,300 --> 00:16:44,320
Good or bad it's got to be done.
240
00:16:44,920 --> 00:16:46,320
You mustn't overdo it!
241
00:16:47,150 --> 00:16:49,170
You'd better not overdo it either!
242
00:16:50,000 --> 00:16:51,650
Akazawa is not a pleasant man.
243
00:16:51,870 --> 00:16:53,650
It's fine. It's work!
244
00:16:56,120 --> 00:16:58,170
I certainly understand that...
245
00:16:58,870 --> 00:17:00,750
...everyone's got to live.
246
00:17:13,320 --> 00:17:14,900
Harumi! I'm going home.
247
00:17:15,700 --> 00:17:16,900
Goodbye! Goodbye!
248
00:17:19,470 --> 00:17:22,600
- Harumi! Please be careful!
- Thank you.
249
00:17:23,600 --> 00:17:27,020
- Ah! Miss Harada! Are you going home?
- Yes!
250
00:17:27,250 --> 00:17:30,750
Since we're getting to know
each other now, how about dinner?
251
00:17:31,100 --> 00:17:32,570
Thank you!
252
00:17:33,350 --> 00:17:35,070
But I'm with somebody!
253
00:17:35,920 --> 00:17:37,070
With someone?
254
00:17:37,170 --> 00:17:38,250
Yes, us!
255
00:17:38,420 --> 00:17:40,050
But thank you for the offer.
256
00:17:40,700 --> 00:17:42,050
All right, Harumi...
257
00:17:42,450 --> 00:17:43,500
Goodbye!
258
00:17:46,970 --> 00:17:49,020
- She well and truly shook you off!
- What...?
259
00:17:49,950 --> 00:17:51,550
Shall I accompany you?
260
00:17:52,020 --> 00:17:53,920
Thanks, but some other time.
261
00:18:01,150 --> 00:18:03,650
Could you make me a fake that looks
exactly like that one?
262
00:18:03,920 --> 00:18:06,350
A replica of that one?
263
00:18:06,470 --> 00:18:08,020
Yes. I need it very urgently!
264
00:18:09,370 --> 00:18:10,450
I see...
265
00:18:12,870 --> 00:18:14,370
One that looks exactly like that.
266
00:18:14,620 --> 00:18:16,900
Actually it's a fake.
267
00:18:17,050 --> 00:18:20,100
So the fake costs 500,000?
268
00:18:20,250 --> 00:18:21,850
It's just a display replica.
269
00:18:22,220 --> 00:18:23,850
The real one is locked in the safe.
270
00:18:24,150 --> 00:18:27,500
- So you want the real one, don't you?
- The replica's fine. I want that.
271
00:18:27,700 --> 00:18:32,170
You want the fake one but at the
real one's... the fake one's price?
272
00:20:00,600 --> 00:20:02,570
Goodbye. Please come again.
273
00:20:11,050 --> 00:20:12,650
What's going on?
274
00:20:13,120 --> 00:20:15,950
Sorry, I suddenly felt sick.
275
00:20:16,570 --> 00:20:17,720
Are you okay?
276
00:20:17,870 --> 00:20:19,420
Yes. Thank you.
277
00:20:25,800 --> 00:20:27,150
Look, you're really not okay.
278
00:20:27,320 --> 00:20:29,400
- I'm fine.
- You certainly are not.
279
00:20:29,800 --> 00:20:31,450
Where do you live?
280
00:20:59,120 --> 00:21:01,150
- Thank you.
- Which one?
281
00:21:02,370 --> 00:21:03,450
It's you!
282
00:21:03,820 --> 00:21:05,250
What happened?
283
00:21:05,450 --> 00:21:07,770
She was feeling unwell and fell
in the street.
284
00:21:09,320 --> 00:21:10,970
Ah! It's you?
285
00:21:13,170 --> 00:21:15,050
She's got a really high fever.
286
00:21:16,400 --> 00:21:19,020
I warned you not to overdo it!
287
00:21:26,744 --> 00:21:28,244
Thank you!
288
00:21:29,470 --> 00:21:31,450
Let's get the doctor!
289
00:21:32,420 --> 00:21:34,420
Shall I get one on my way back?
290
00:21:35,220 --> 00:21:36,450
Yes, please.
291
00:21:36,600 --> 00:21:39,670
If you go out onto the main road
there's a doctor there.
292
00:21:40,470 --> 00:21:42,100
All right. Take care of yourself!
293
00:21:42,320 --> 00:21:43,800
Thank you so much!
294
00:21:47,820 --> 00:21:49,620
Can you get his business card?
295
00:22:15,520 --> 00:22:18,400
I think he's at the soba restaurant.
296
00:22:18,920 --> 00:22:22,000
Will you get dressed and come with me?
297
00:22:22,620 --> 00:22:23,650
All right.
298
00:22:25,170 --> 00:22:27,400
He's just gone to the bathhouse!
299
00:22:27,550 --> 00:22:29,100
I see.
300
00:22:46,800 --> 00:22:48,650
- Please do what you can!
- All right.
301
00:23:03,620 --> 00:23:05,200
Thank you!
302
00:23:05,520 --> 00:23:09,170
If she keeps doing that kind of work
she'll get ill.
303
00:23:09,970 --> 00:23:11,470
She's already broken.
304
00:23:12,100 --> 00:23:13,170
There you go.
305
00:23:13,900 --> 00:23:15,920
A shoe can be repaired
but I'm not sure about her.
306
00:23:17,920 --> 00:23:19,070
Thank you very much.
307
00:23:21,900 --> 00:23:22,984
Hello!
308
00:23:23,509 --> 00:23:25,258
- Lovely weather!
- Welcome!
309
00:23:25,525 --> 00:23:28,200
Typical August weather.
It's really got hot!
310
00:23:28,575 --> 00:23:31,300
As if the lids
of the pots of hell are off!
311
00:23:32,600 --> 00:23:34,700
You make me laugh with your expressions.
312
00:23:34,870 --> 00:23:38,600
As promised I got him to buy me this.
313
00:23:39,800 --> 00:23:43,420
I've still not been fully paid for it.
314
00:23:44,070 --> 00:23:46,770
But... is this the real one?
315
00:23:47,000 --> 00:23:50,520
No, this is a certified replica.
316
00:23:50,620 --> 00:23:51,750
So, Mr Akazawa...
317
00:23:51,820 --> 00:23:54,120
- He was quite pleased with the replica.
- What!?
318
00:23:54,270 --> 00:23:58,120
Yes, he said he has no need
for the real one.
319
00:24:08,570 --> 00:24:10,450
Is it okay if I talk?
320
00:24:11,120 --> 00:24:12,200
Please, go ahead.
321
00:24:13,620 --> 00:24:16,270
Well you know the pachinko business
these days is...
322
00:24:16,970 --> 00:24:19,150
Maybe our company has had some
particular luck.
323
00:24:19,700 --> 00:24:26,249
I need a secretary, but I haven't
been able to find the right person yet.
324
00:24:26,670 --> 00:24:27,970
Please don't move.
325
00:24:29,200 --> 00:24:30,570
Sorry!
326
00:24:33,520 --> 00:24:38,300
How about you? Have you got any interest
in the metals business?
327
00:24:39,050 --> 00:24:40,120
Maybe.
328
00:24:42,720 --> 00:24:44,500
It's actually rather a craft!
329
00:24:46,500 --> 00:24:47,920
Please look straight ahead.
330
00:24:48,470 --> 00:24:49,500
Of course.
331
00:24:52,900 --> 00:24:54,670
Dear, this is a fake!
332
00:24:55,470 --> 00:24:56,520
No big movements please!
333
00:24:56,620 --> 00:24:57,720
Sorry.
334
00:24:58,670 --> 00:24:59,830
How dare you!
335
00:24:59,955 --> 00:25:03,694
You got me in a good mood and made me
give you some 'special service'!
336
00:25:03,770 --> 00:25:05,900
And you told the jeweller
you don't need a real ring!
337
00:25:06,000 --> 00:25:08,050
- Look. It's not...
- Please look towards the door!
338
00:25:08,250 --> 00:25:09,420
Okay.
339
00:25:14,020 --> 00:25:17,280
You told me you'd only ever
given fakes to your wife
340
00:25:17,405 --> 00:25:19,744
but for me you'd buy the 500,000 one!
341
00:25:20,270 --> 00:25:23,285
I was so pleased and excited,
what a waste!
342
00:25:23,610 --> 00:25:26,074
What was all that guff about 500,000!?
343
00:25:26,250 --> 00:25:31,100
I don't need a fake. I was so delighted
and you were all over me.
344
00:25:31,420 --> 00:25:34,004
You said your wife is noble
in name only,
345
00:25:34,129 --> 00:25:37,694
and that she's fat and annoying.
346
00:25:38,350 --> 00:25:43,850
Whereas I was sexy and so delicious
in comparison.
347
00:25:44,070 --> 00:25:48,450
And you wanted to chop that fat wife
into pieces and chuck them in the river!
348
00:25:50,370 --> 00:25:51,820
What's this I hear?
349
00:25:55,870 --> 00:25:56,920
I was just...
350
00:25:56,970 --> 00:25:59,620
How do you think I feel hearing you two
talk about me like this?
351
00:25:59,670 --> 00:26:03,520
So you want to chop me up
and throw me in the river, do you?
352
00:26:05,470 --> 00:26:07,970
No violence! I can explain!
353
00:26:08,150 --> 00:26:11,550
This is not something
that you can explain away!
354
00:26:13,850 --> 00:26:14,850
Stop it!
355
00:26:18,650 --> 00:26:19,550
Ouch!
356
00:26:43,500 --> 00:26:45,570
They're coming from the Pachinko office!
357
00:26:45,700 --> 00:26:48,320
- Ouch!
- Pick them up!
358
00:26:48,620 --> 00:26:49,670
Look out!
359
00:27:00,800 --> 00:27:01,870
- Tea girl!
- Yes?
360
00:27:02,150 --> 00:27:03,720
- Bring tea for my wife.
- Yes, sir.
361
00:27:04,970 --> 00:27:08,200
Why are you hiding under the desk?
362
00:27:08,300 --> 00:27:11,450
When your boss is in such difficulty,
you should help!
363
00:27:12,550 --> 00:27:15,700
I'm sorry. I'm sorry.
I beg you to forgive me.
364
00:27:16,550 --> 00:27:19,850
Oh no you don't! You're not getting away
with just an apology!
365
00:27:20,620 --> 00:27:21,750
Tea, madam.
366
00:27:23,450 --> 00:27:26,550
This ring flew towards me.
367
00:27:28,250 --> 00:27:32,011
Huh! Trying to buy her affections
with a fake like this! Scoundrel!
368
00:27:33,220 --> 00:27:35,570
I didn't think a girl like her
was worth a real one...
369
00:27:35,670 --> 00:27:37,670
- Even a fake is too good for her!
- You're right.
370
00:27:37,800 --> 00:27:39,470
That common, smelly, tramp.
371
00:27:39,570 --> 00:27:41,570
Madam. Please stand up!
372
00:27:41,970 --> 00:27:43,020
What's that?
373
00:27:45,370 --> 00:27:47,300
Mr President. Please sit down.
374
00:27:47,420 --> 00:27:49,300
Okay then.
375
00:27:55,700 --> 00:27:57,320
Stop talking and stay still please.
376
00:27:57,420 --> 00:27:58,470
Right.
377
00:28:01,900 --> 00:28:04,950
You're in trouble.
You're going to buy me the real one.
378
00:28:05,150 --> 00:28:06,170
Of course.
379
00:28:06,220 --> 00:28:08,220
And you're going to take me to an onsen.
380
00:28:08,320 --> 00:28:09,220
Right!
381
00:28:10,450 --> 00:28:12,550
The real thing is clearly better!
382
00:28:12,650 --> 00:28:14,650
But as I keep telling you...
383
00:28:15,570 --> 00:28:16,850
You said it's 50,000?
384
00:28:18,350 --> 00:28:19,350
Well, dear?
385
00:28:29,970 --> 00:28:32,950
If you gave back the first one
I could get him to deduct...
386
00:28:33,270 --> 00:28:36,820
Don't you dare do such a shoddy thing!
387
00:28:40,600 --> 00:28:42,700
- I'll have this one.
- I see.
388
00:28:43,700 --> 00:28:44,700
Very well.
389
00:28:49,170 --> 00:28:50,250
Thank you very much.
390
00:28:50,350 --> 00:28:52,730
Thank you for your continued support!
391
00:28:53,470 --> 00:28:55,420
- Here you are.
- Thank you.
392
00:28:56,170 --> 00:28:58,050
See you again soon.
393
00:28:58,870 --> 00:29:00,170
I can't come that often!
394
00:29:02,050 --> 00:29:04,000
Look at this!
395
00:29:05,370 --> 00:29:08,900
This gives me the shivers.
396
00:29:11,400 --> 00:29:12,920
The president gave me this.
397
00:29:13,900 --> 00:29:16,050
You wouldn't think it's a fake
when you look at it!
398
00:29:16,150 --> 00:29:17,550
It's very well made!
399
00:29:17,650 --> 00:29:20,370
It's too big for your finger, Tama-chan.
Give it to me!
400
00:29:20,700 --> 00:29:23,820
No way! It may be a fake
but it's a good quality product.
401
00:29:24,050 --> 00:29:27,300
Whether it's real or a fake
it's not good to flash it around.
402
00:29:32,000 --> 00:29:36,650
Not even the greatest doctor can help
if the patient gives up hope.
403
00:29:37,420 --> 00:29:38,920
You mustn't give up hope.
404
00:29:40,450 --> 00:29:41,700
Thank you.
405
00:29:42,670 --> 00:29:44,450
I'll come again. Take care!
406
00:29:44,900 --> 00:29:45,950
Thanks!
407
00:29:54,370 --> 00:29:56,450
It's not looking very good.
408
00:29:57,020 --> 00:29:58,050
I see.
409
00:29:58,220 --> 00:29:59,550
But let's see how things go.
410
00:30:23,050 --> 00:30:26,170
Do I look as if I've lost hope?
411
00:30:27,170 --> 00:30:28,170
You do.
412
00:30:30,100 --> 00:30:31,100
Oh...
413
00:30:31,820 --> 00:30:33,100
Don't act tough!
414
00:30:34,100 --> 00:30:36,820
You can't deceive yourself.
415
00:30:38,820 --> 00:30:42,170
I'll hope - like the doctor told me to.
416
00:30:43,500 --> 00:30:46,650
And then I'll get better.
417
00:30:49,150 --> 00:30:50,470
But then what?
418
00:30:51,100 --> 00:30:52,770
Should I hope for something else?
419
00:30:53,920 --> 00:30:56,750
Why do you torment yourself!
420
00:30:57,150 --> 00:31:01,570
I'm not, but I feel so sorry for myself.
421
00:31:02,670 --> 00:31:03,750
It's all so depressing.
422
00:31:03,850 --> 00:31:07,600
Indeed. And that's why
you have to cope with the pains of life.
423
00:31:09,100 --> 00:31:11,020
Even I want to live.
424
00:31:13,300 --> 00:31:14,350
I want to live.
425
00:31:15,720 --> 00:31:17,450
But there's no way to live!
426
00:31:19,650 --> 00:31:21,570
But that's why you have to want to live.
427
00:31:22,420 --> 00:31:24,170
It has to be your own, strong desire.
428
00:31:26,100 --> 00:31:27,370
A strong desire...
429
00:31:29,000 --> 00:31:30,820
I keep trying to think that way but...
430
00:31:36,970 --> 00:31:38,750
Good morning!
431
00:31:39,550 --> 00:31:41,500
I've brought some eggs.
432
00:31:41,950 --> 00:31:44,920
These were blooming in the bomb site
behind my house.
433
00:31:45,100 --> 00:31:48,900
That photo wasn't good,
but here it is anyway.
434
00:31:50,800 --> 00:31:51,720
Thank you.
435
00:31:57,870 --> 00:31:59,450
We're off to work.
436
00:31:59,750 --> 00:32:00,850
I see.
437
00:32:09,500 --> 00:32:11,220
Thank you for coming.
438
00:32:11,700 --> 00:32:13,570
Look after her.
439
00:32:15,070 --> 00:32:16,150
Let's go!
440
00:32:28,600 --> 00:32:32,350
Everyone's been worried about you.
441
00:32:33,274 --> 00:32:35,774
Remember you're not alone.
442
00:32:37,500 --> 00:32:38,770
So come on.
443
00:32:39,700 --> 00:32:43,770
Look at these beautiful flowers
that were growing in the rubble.
444
00:32:50,100 --> 00:32:52,120
And look at this photo!
445
00:32:53,120 --> 00:32:54,400
It's double-exposed!
446
00:32:54,820 --> 00:32:59,070
He said you might like it anyway
but I don't think you will!
447
00:33:00,000 --> 00:33:00,950
Oh!
448
00:33:02,420 --> 00:33:03,885
This guy...
449
00:33:04,010 --> 00:33:06,494
...he's the guy who brought you back!
450
00:33:07,750 --> 00:33:15,400
♪ Heading into town with the morning sun
and setting up shop in the tree shade ♪
451
00:33:16,000 --> 00:33:20,100
♪ We three crows are happy... ♪
452
00:33:24,620 --> 00:33:28,213
♪ Working hard to mend shoes... ♪
453
00:33:28,438 --> 00:33:34,944
♪ We are the three musketeers ♪
454
00:33:38,620 --> 00:33:42,220
I'm glad I ran into you little punks.
Come with me.
455
00:33:43,120 --> 00:33:44,300
We've got work to do!
456
00:33:44,400 --> 00:33:45,700
What did you say?
457
00:33:46,050 --> 00:33:47,050
Nothing!
458
00:33:47,650 --> 00:33:49,420
You're coming with us - like it or not.
459
00:33:49,520 --> 00:33:50,770
Where are we going?
460
00:34:41,950 --> 00:34:44,820
You punks gave me a hard time
the other day.
461
00:34:45,200 --> 00:34:46,170
Oi, Bro!
462
00:34:49,620 --> 00:34:51,100
Leave them alone!
463
00:34:51,950 --> 00:34:54,370
These guys have a lot of friends
here in Ginza 8-chome.
464
00:34:55,650 --> 00:34:57,870
You can't fight them all,
they are like ants.
465
00:35:09,875 --> 00:35:11,670
You still want to take them on?
466
00:35:12,725 --> 00:35:14,350
Just today I'll let it go!
467
00:35:16,320 --> 00:35:17,670
That's a wise decision.
468
00:35:22,600 --> 00:35:24,070
Phew, that was close!
469
00:35:24,170 --> 00:35:26,320
- Uncle, thank you!
- Don't be so formal.
470
00:35:26,800 --> 00:35:28,020
Ginza's pretty small really.
471
00:35:28,170 --> 00:35:29,550
We've been looking for you.
472
00:35:29,800 --> 00:35:32,820
- The debt's been paid.
- No, we owe you now!
473
00:35:33,150 --> 00:35:35,150
Harumi asked us to thank you.
474
00:35:36,070 --> 00:35:38,870
Harumi? Is she the...
...that artist?
475
00:35:39,450 --> 00:35:40,750
No, the one who collapsed.
476
00:35:40,970 --> 00:35:42,670
How's she been since then?
477
00:35:42,820 --> 00:35:46,350
Anyway, we were asked
to get your business card.
478
00:35:46,550 --> 00:35:48,970
That's not important.
Shall we go and have tea?
479
00:35:52,950 --> 00:35:54,250
This is really tasty!
480
00:35:54,970 --> 00:35:56,170
Have you had enough?
481
00:35:56,720 --> 00:35:57,770
Yes, I'm full.
482
00:35:58,100 --> 00:35:59,800
Give us that business card,
please.
483
00:36:00,050 --> 00:36:01,600
You're persistent!
484
00:36:01,750 --> 00:36:04,070
Well if we don't bring it
Yuki will tell us off!
485
00:36:05,950 --> 00:36:07,600
Is she your boss?
486
00:36:08,020 --> 00:36:10,620
No, we're like the three musketeers!
487
00:36:10,700 --> 00:36:11,950
That's right.
488
00:36:12,520 --> 00:36:16,070
She's really nice
so we all look up to her as a leader.
489
00:36:17,000 --> 00:36:21,200
I see. Please let me be
one of your looked-up-to people as well!
490
00:36:21,420 --> 00:36:22,870
Well, what shall we do?
491
00:36:23,550 --> 00:36:24,820
Your business card!
492
00:36:26,150 --> 00:36:27,450
All right! I give in!
493
00:36:47,850 --> 00:36:49,450
I've brought medicine.
494
00:36:55,000 --> 00:36:57,470
You were reading a letter, weren't you?
495
00:36:58,470 --> 00:36:59,620
I was.
496
00:37:00,020 --> 00:37:01,320
Why did you hide it?
497
00:37:02,720 --> 00:37:04,070
Is anything wrong?
498
00:37:05,950 --> 00:37:07,970
It's from my mother in the country.
499
00:37:09,820 --> 00:37:12,450
But Harumi, your mother's dead!
500
00:37:12,650 --> 00:37:14,520
She might as well be.
501
00:37:17,650 --> 00:37:19,550
Father died in the war.
502
00:37:20,350 --> 00:37:24,570
She remarried, even before the year
of mourning had ended!
503
00:37:26,320 --> 00:37:27,650
I see...
504
00:37:29,650 --> 00:37:32,050
It's no fun when you're the kid
dragged along.
505
00:37:33,120 --> 00:37:35,850
You had some pretty horrible times.
506
00:37:37,850 --> 00:37:40,220
But I felt sorry for my mother too.
507
00:37:42,075 --> 00:37:45,600
You can turn your back on a child
but you still care!
508
00:37:48,150 --> 00:37:50,720
Would you be kind enough to write
if I dictate?
509
00:37:50,920 --> 00:37:52,400
Of course I will.
510
00:37:53,320 --> 00:37:56,400
- There's a pencil and some paper there.
- I see them!
511
00:38:00,670 --> 00:38:01,820
What should I write?
512
00:38:04,350 --> 00:38:06,550
"Thank you for your letter."
513
00:38:07,850 --> 00:38:11,350
"I hope you are well, mother.
I am all right..."
514
00:38:12,700 --> 00:38:16,670
"Things are going well, really well,
and you don't need to worry."
515
00:38:16,920 --> 00:38:20,670
"I know you've been worried about me
for a long time, "
516
00:38:21,470 --> 00:38:24,800
"but this spring I've finally
settled down."
517
00:38:27,000 --> 00:38:30,300
"I hope this doesn't come as too much
of a shock to you, but..."
518
00:38:30,820 --> 00:38:33,020
"...I've gotten married."
519
00:38:34,200 --> 00:38:35,370
Harumi!
520
00:38:36,050 --> 00:38:37,370
Please write what I tell you!
521
00:38:38,850 --> 00:38:42,400
"The apartment where I'm
writing this..."
522
00:38:43,700 --> 00:38:45,620
"...is just a six-mat room..."
523
00:38:47,250 --> 00:38:52,250
"...but for me it's the world's greatest
love nest."
524
00:38:53,420 --> 00:38:55,800
- I can't write this...
- Keep writing!
525
00:38:56,800 --> 00:39:00,750
- I can't write this sad tale...
- Don't look at it and just write.
526
00:39:03,750 --> 00:39:09,500
"My husband is a labourer at the docks
and doesn't have much money."
527
00:39:10,800 --> 00:39:13,870
"He's a really nice, kind man."
528
00:39:16,900 --> 00:39:18,300
Harumi!
529
00:39:19,570 --> 00:39:27,000
"When he has a day off he often helps
with cooking and the washing."
530
00:39:29,050 --> 00:39:32,250
I understand.
I'll write whatever you say.
531
00:39:36,170 --> 00:39:42,420
"I had a bit of a cold
but he went to get a doctor."
532
00:39:43,570 --> 00:39:48,420
"The doctor was in the bath, half-naked,
but he dragged him here to see me!"
533
00:39:48,770 --> 00:39:51,600
"Everyone in the apartment block
was laughing."
534
00:39:53,400 --> 00:39:57,450
"That's the kind of man he is!"
535
00:39:59,450 --> 00:40:00,700
What next?
536
00:40:01,600 --> 00:40:06,170
"I'm enclosing a photo of the two of us
that a friend took."
537
00:40:09,200 --> 00:40:11,300
Put that photograph in.
538
00:40:18,970 --> 00:40:20,050
Well?
539
00:40:20,420 --> 00:40:21,520
No luck!
540
00:40:21,700 --> 00:40:22,950
I see.
541
00:40:28,500 --> 00:40:29,550
Any idea?
542
00:40:30,670 --> 00:40:32,070
Yamanote is a wide area!
543
00:40:33,520 --> 00:40:35,700
I wonder if it really is around here.
544
00:40:36,070 --> 00:40:39,620
We've searched all over and haven't
found it. I'm fed up!
545
00:40:43,500 --> 00:40:45,920
I've found it! Over this way!
546
00:40:50,150 --> 00:40:52,550
Look! That house over there! That one!
547
00:40:55,270 --> 00:40:56,500
This is it.
548
00:40:56,870 --> 00:40:59,620
And we wasted all that time
looking around the big houses!
549
00:40:59,970 --> 00:41:02,450
You certainly can't rely on appearances!
550
00:41:03,620 --> 00:41:05,270
You're sure this is the place?
551
00:41:13,100 --> 00:41:14,200
Anybody in?
552
00:41:16,200 --> 00:41:17,200
Hello?
553
00:41:17,350 --> 00:41:18,400
Is that the cleaner?
554
00:41:18,500 --> 00:41:19,520
What?
555
00:41:19,620 --> 00:41:20,920
Come around the back!
556
00:41:32,670 --> 00:41:33,750
Mr Kurokawa!
557
00:41:34,100 --> 00:41:35,520
Your service is terrible!
558
00:41:36,350 --> 00:41:37,970
You should have mended that shirt!
559
00:41:38,170 --> 00:41:39,670
What?
560
00:41:39,870 --> 00:41:40,920
Are you alone?
561
00:41:41,250 --> 00:41:43,200
You need to act humble
when the bill is due!
562
00:41:43,500 --> 00:41:44,750
He's slow on the uptake!
563
00:41:46,350 --> 00:41:48,550
And you can tell your grandma to...
564
00:41:50,820 --> 00:41:52,400
Hello!
565
00:41:52,870 --> 00:41:54,400
Well, hello!
566
00:41:55,150 --> 00:41:57,250
We've come to say thanks
for the other day.
567
00:41:58,250 --> 00:42:01,170
You came all the way out here?
I'll be right down.
568
00:42:06,570 --> 00:42:08,720
Okay!
Wow, it's hot today!
569
00:42:09,770 --> 00:42:10,500
Oops...
570
00:42:11,250 --> 00:42:13,750
This is no good.
I left my toolbag on the roof.
571
00:42:14,300 --> 00:42:16,620
Dai, that's your name?
Can you get it for me?
572
00:42:18,650 --> 00:42:20,550
- Please come in.
- Thanks.
573
00:42:23,150 --> 00:42:25,120
Please forgive me being dressed
like this.
574
00:42:26,150 --> 00:42:28,020
It's fine. Please don't bother.
575
00:42:29,550 --> 00:42:31,100
It's a bit untidy!
576
00:42:37,920 --> 00:42:39,500
Please!
577
00:42:40,070 --> 00:42:43,720
Chuu-san - I can see Mt Fuji!
578
00:42:47,520 --> 00:42:48,850
Thank you very much!
579
00:42:48,950 --> 00:42:50,000
You're welcome.
580
00:42:50,770 --> 00:42:54,250
I'd like to sing a welcome song
to our 'queen'.
581
00:42:56,920 --> 00:43:04,170
♪ In spring a cherry-blossom
viewing party... ♪
582
00:43:04,295 --> 00:43:08,894
♪ ...was held in the tower ♪
583
00:43:11,350 --> 00:43:19,266
♪ A sake cup is passed around... ♪
584
00:43:19,391 --> 00:43:25,194
♪ ...and a shadow falls ♪
585
00:43:27,050 --> 00:43:33,073
♪ The moon shines... ♪
586
00:43:34,598 --> 00:43:40,672
♪ ...through the pine trees branches ♪
587
00:43:42,170 --> 00:43:48,415
♪ Where has the light... ♪
588
00:43:49,640 --> 00:43:56,174
♪ ...of ancient times gone? ♪
589
00:44:11,500 --> 00:44:14,250
My late father was a jeweller.
590
00:44:15,050 --> 00:44:20,270
I learned how to do it by watching,
but it's a bit of a shady trade.
591
00:44:21,320 --> 00:44:25,520
The first time we met I thought
you were a bit gaudy and slick.
592
00:44:27,900 --> 00:44:30,170
- I'm sorry.
- It's fine.
593
00:44:30,750 --> 00:44:33,900
Somehow, your ring
and tie pin troubled me.
594
00:44:34,820 --> 00:44:39,770
Like a priest's ring and vestments,
it kind of fits my work!
595
00:44:45,470 --> 00:44:49,550
♪ Opening our store in the shade
of the trees along the avenue ♪
596
00:44:49,870 --> 00:44:54,070
♪ We three crows... ♪
597
00:45:00,270 --> 00:45:03,070
They're a nice bunch. Very unaffected.
598
00:45:03,600 --> 00:45:06,700
They're poor and not well mannered.
599
00:45:08,050 --> 00:45:10,870
But they have jewels for hearts.
600
00:45:11,820 --> 00:45:16,000
♪ Empty pockets
get filled with money... ♪
601
00:45:57,100 --> 00:45:58,170
Dear! Help!
602
00:45:58,694 --> 00:46:00,694
Help, dear, help!
603
00:46:01,500 --> 00:46:03,700
Help me, dear!
604
00:46:03,900 --> 00:46:05,550
Is there a fire? A tidal wave?
605
00:46:05,870 --> 00:46:06,900
Worse!
606
00:46:07,020 --> 00:46:09,750
That ring! The 500,000 yen ring.
It's fallen down...!
607
00:46:09,950 --> 00:46:12,050
Oh I... what!?
608
00:46:12,800 --> 00:46:14,350
Down that hole in the sink!
609
00:46:14,950 --> 00:46:18,620
It went through that little
metal cross into the hole!
610
00:46:23,520 --> 00:46:24,700
Where?
611
00:46:24,820 --> 00:46:26,120
Here! Here!
612
00:46:26,220 --> 00:46:28,220
Hold on to this.
613
00:46:29,470 --> 00:46:30,600
Keep calm!
614
00:46:32,120 --> 00:46:33,350
We'll fix this.
615
00:46:48,720 --> 00:46:50,100
Have you still not found it?
616
00:46:51,050 --> 00:46:53,720
Not yet - it's pretty deep!
617
00:46:54,750 --> 00:46:58,000
We're 300 feet above sea level!
618
00:47:07,500 --> 00:47:09,870
I've reached the bottom!
619
00:47:17,770 --> 00:47:18,870
I've caught something.
620
00:47:19,000 --> 00:47:20,870
You are an unwanted by-catch!
621
00:47:27,070 --> 00:47:29,300
Check the sinks on the floor below.
622
00:47:29,400 --> 00:47:30,105
Yes, sir.
623
00:47:30,230 --> 00:47:31,944
If it's not there check the next floor.
624
00:47:32,050 --> 00:47:34,620
And if you still can't find it
look in the drains.
625
00:47:34,700 --> 00:47:37,200
That's going to cost a certain amount.
626
00:47:37,500 --> 00:47:40,020
That can't be helped. It cost 100,000.
627
00:47:44,220 --> 00:47:50,050
She needs a long period of rest
and good nutrition.
628
00:47:50,800 --> 00:47:55,470
Well I can see to her physical needs.
629
00:47:56,600 --> 00:47:59,450
- But the real issue is money.
- Yes.
630
00:47:59,620 --> 00:48:04,950
I won't charge her but there will be
medicines and food.
631
00:48:05,020 --> 00:48:08,650
It will cost at least 500 yen a day.
632
00:48:10,000 --> 00:48:12,700
So we need to contribute 100 a day
each, on average.
633
00:48:13,120 --> 00:48:14,450
That's not impossible.
634
00:48:14,950 --> 00:48:18,500
Let's all do what we can.
635
00:48:19,170 --> 00:48:21,720
I'll do what I can to help too.
636
00:48:22,620 --> 00:48:25,200
Let's do that. Is that OK?
637
00:48:26,450 --> 00:48:28,720
I'm so pleased to hear that.
638
00:48:29,920 --> 00:48:33,270
I didn't say anything because
I didn't want to force you.
639
00:48:34,100 --> 00:48:36,400
You underestimated us!
640
00:48:36,970 --> 00:48:39,500
I'll find a good doctor
through the hospital.
641
00:48:40,470 --> 00:48:42,970
It's nothing much,
but give this to Harumi.
642
00:48:43,920 --> 00:48:45,200
Thank you so much.
643
00:48:48,770 --> 00:48:50,970
We had to dig in the drains
and dredge the river.
644
00:48:51,100 --> 00:48:52,550
- What a mess!
- Really?
645
00:48:52,650 --> 00:48:54,250
So where was this found?
646
00:48:54,670 --> 00:48:56,770
It got right into the toilet tank!
647
00:48:58,300 --> 00:49:00,436
I feel it's somehow lost it's lustre.
648
00:49:00,561 --> 00:49:02,744
Can you check with your
jeweller's glass?
649
00:49:03,050 --> 00:49:04,400
Understood!
650
00:49:05,050 --> 00:49:07,150
This is the replica.
651
00:49:07,750 --> 00:49:10,050
No, this is the real one.
652
00:49:10,150 --> 00:49:11,920
Really?
653
00:49:13,900 --> 00:49:15,500
But I'm sure that...
654
00:49:16,570 --> 00:49:19,670
Hey. Have a look at this.
655
00:49:21,150 --> 00:49:23,620
Yes, that one I made.
656
00:49:24,320 --> 00:49:26,300
But somebody's put some special
varnish on it.
657
00:49:26,650 --> 00:49:32,150
It was soaking down in the sewage tank
for three days.
658
00:49:33,470 --> 00:49:34,720
What?
659
00:49:36,520 --> 00:49:39,100
- This is definitely the one you made?
- Yes, definitely.
660
00:49:40,070 --> 00:49:42,000
This is the replica.
661
00:49:43,750 --> 00:49:48,300
What? That's ridiculous?
You're a dodgy dealer!
662
00:49:49,470 --> 00:49:51,320
That's an unfair accusation.
663
00:49:51,720 --> 00:49:56,720
You had both the real one
and the fake one.
664
00:49:57,020 --> 00:49:59,850
If you bring the other one,
we can compare and be sure.
665
00:50:00,450 --> 00:50:02,020
We gave the fake one
to the tea-girl!
666
00:50:02,670 --> 00:50:03,850
To Tama-chan?
667
00:50:04,900 --> 00:50:07,170
So that will be the real one!
668
00:50:07,720 --> 00:50:09,170
That was the real one?
669
00:50:09,770 --> 00:50:10,620
But that's...
670
00:50:10,720 --> 00:50:13,400
Well, if you want proof,
ask Mr Kurokawa here.
671
00:50:13,600 --> 00:50:17,900
Yes. I made it after inspecting
the original. There's no mistake.
672
00:50:18,970 --> 00:50:20,000
Well!
673
00:50:22,170 --> 00:50:25,400
How on earth did the genuine one
and the fake one get confused?
674
00:50:30,450 --> 00:50:35,600
♪ (humming a tune) ♪
675
00:50:36,200 --> 00:50:37,320
Dear!
676
00:50:38,250 --> 00:50:40,370
What happened to that ring
the other day?
677
00:50:40,850 --> 00:50:44,750
You told me to give it
to the tea-girl Tama, so I did.
678
00:50:46,170 --> 00:50:48,120
Did you really give it to the tea-girl?
679
00:50:49,050 --> 00:50:50,470
Yes, as you told me to!
680
00:50:52,150 --> 00:50:56,150
So you say, did you actually give it
to that common little tramp?
681
00:50:56,370 --> 00:50:59,450
What the woman returned is...
682
00:50:59,720 --> 00:51:03,070
Actually that one is the real one
and this one is the fake!
683
00:51:04,350 --> 00:51:07,920
If you don't get the ring back
from the tea-girl tomorrow...
684
00:51:08,720 --> 00:51:10,900
I'll take that scrawny
neck of yours, and...
685
00:51:20,420 --> 00:51:23,020
- I've decided to sell this ring.
- There's no need to do that.
686
00:51:23,250 --> 00:51:24,970
Well, it's only a fake!
687
00:51:25,320 --> 00:51:26,970
But it will help us all out!
688
00:51:28,070 --> 00:51:32,450
But when she's better I want her
to stop doing that kind of work.
689
00:51:33,270 --> 00:51:36,420
If you want that then perhaps
you shouldn't sell the ring.
690
00:51:37,250 --> 00:51:38,670
Why's that?
691
00:51:39,050 --> 00:51:42,350
If Harumi could have given it up
she would have done - long ago.
692
00:51:42,550 --> 00:51:44,400
You're too young to understand.
693
00:51:44,520 --> 00:51:46,300
That's why I'm asking...
694
00:51:46,400 --> 00:51:48,600
Can we stop talking about this, please.
695
00:51:58,750 --> 00:52:00,303
I am going to sell it.
696
00:52:00,428 --> 00:52:03,994
If it can provide even a little bit
of help for Harumi I'll be happy.
697
00:52:04,150 --> 00:52:05,800
That's right. Good thinking.
698
00:52:06,000 --> 00:52:08,350
- Will you come with me to the jeweller?
- Of course!
699
00:52:12,720 --> 00:52:14,320
What happened? Did you drop it?
700
00:52:14,950 --> 00:52:16,020
Let's go back!
701
00:52:39,070 --> 00:52:40,550
You have to wait!
702
00:52:40,720 --> 00:52:42,400
- Look, can't we...
- No.
703
00:52:42,520 --> 00:52:43,720
I wonder if it's lost.
704
00:53:03,400 --> 00:53:05,000
This turned out real stupid!
705
00:53:05,450 --> 00:53:07,606
She had it on her ring finger,
but it's too small!
706
00:53:07,731 --> 00:53:09,324
She should have worn it on her thumb!
707
00:53:09,450 --> 00:53:10,850
I wonder, will it be okay?
708
00:53:48,070 --> 00:53:49,450
Okay now?
709
00:53:54,550 --> 00:53:55,650
It was around here.
710
00:53:55,770 --> 00:53:57,550
But the bridge opened up.
711
00:53:57,720 --> 00:54:00,150
The physics suggests
it's likely to fall downwards.
712
00:54:00,420 --> 00:54:02,170
That's Newton's law of rings!
713
00:54:02,270 --> 00:54:03,520
No time for joking!
714
00:54:03,720 --> 00:54:05,520
Let's split up and search.
715
00:54:13,200 --> 00:54:15,720
It's no good.
It must have fallen into the river.
716
00:54:16,600 --> 00:54:18,370
I hope it got caught on something!
717
00:54:21,220 --> 00:54:23,600
If only we'd got back quicker...
718
00:54:24,720 --> 00:54:28,500
It's a pity...
but there's nothing we can do.
719
00:54:30,050 --> 00:54:31,570
What are you looking for?
720
00:54:31,670 --> 00:54:32,950
We dropped a ring.
721
00:54:33,520 --> 00:54:35,020
- A ring?
- Yes.
722
00:54:36,170 --> 00:54:38,120
What? It fell?
723
00:54:38,800 --> 00:54:39,970
Into the river?
724
00:54:40,220 --> 00:54:45,820
I'm not honestly sure if it went into
the river but we can't find it.
725
00:54:46,150 --> 00:54:49,450
Don't tell such an obvious lie.
Hand it over immediately!
726
00:54:49,900 --> 00:54:52,320
I'm not lying.
727
00:54:53,620 --> 00:54:59,800
I'll buy you a really pretty ring
but you must give that one back.
728
00:55:00,020 --> 00:55:02,870
- I've told you I dropped it!
- Don't pretend innocence!
729
00:55:02,970 --> 00:55:05,150
If you keep it up I'll get the police.
730
00:55:05,300 --> 00:55:08,920
This is horrible. I'm not lying.
There are witnesses.
731
00:55:09,250 --> 00:55:12,720
Miss Handa - and Dai, and Chuu and Shou.
732
00:55:13,270 --> 00:55:16,770
It was when she was talking to me
on the train that she dropped it.
733
00:55:17,750 --> 00:55:22,320
We all looked for it
but we couldn't find it.
734
00:55:23,470 --> 00:55:26,900
It probably fell into the river
when the bridge opened.
735
00:55:28,900 --> 00:55:30,470
You're all in cahoots!
736
00:55:31,020 --> 00:55:33,520
- What the hell are you saying!
- You just don't get it.
737
00:55:33,950 --> 00:55:34,650
What?
738
00:55:34,750 --> 00:55:39,180
You are warped by your own greed
and you see thieves everywhere!
739
00:55:40,270 --> 00:55:44,820
We may do petty jobs,
but we've never stooped to crime!
740
00:55:46,250 --> 00:55:49,600
We have some pride.
We're proud we live honestly.
741
00:55:50,650 --> 00:55:53,570
I will not remain silent
if you damage that.
742
00:55:55,220 --> 00:55:56,350
Apologise!
743
00:55:56,900 --> 00:55:58,250
You want me to apologise?
744
00:55:58,350 --> 00:56:02,250
No point talking to a common street
entertainer and these homeless crooks.
745
00:56:02,470 --> 00:56:04,820
What do you mean by
calling us crooks! How dare you!
746
00:56:04,900 --> 00:56:06,450
Chuu, no violence.
747
00:56:07,200 --> 00:56:09,550
We may well be
street entertainers and traders.
748
00:56:10,770 --> 00:56:13,720
But you take back what you said
about us plotting to defraud you!
749
00:56:13,900 --> 00:56:16,800
- What!?
- Dear, get the police on these rascals.
750
00:56:17,070 --> 00:56:18,450
Good idea!
751
00:56:26,370 --> 00:56:33,070
It's risky to leave items in the window
so the replica is for crime-prevention.
752
00:56:35,420 --> 00:56:40,350
So, the other ring was definitely
the real one?
753
00:56:41,250 --> 00:56:43,600
The one in the shop
was definitely the real one.
754
00:56:44,270 --> 00:56:47,570
And the one you have there
is the one I made.
755
00:56:48,400 --> 00:56:50,720
Your business is making replicas?
756
00:56:51,470 --> 00:56:52,470
That's right.
757
00:56:52,800 --> 00:56:58,850
Miss Konatsu, did you definitely
give the ring back to Mr Akazawa?
758
00:56:59,970 --> 00:57:03,700
I thought it was a fake,
so I accidentally, and foolishly did!
759
00:57:04,500 --> 00:57:06,300
So you 'accidentally' returned it?
760
00:57:06,800 --> 00:57:08,120
Yes, and how I regret it!
761
00:57:12,200 --> 00:57:15,670
- Mr Akazawa, and Mrs Akazawa...
- Yes?
762
00:57:16,650 --> 00:57:24,300
You had in your possession both the
original and the replica, didn't you?
763
00:57:24,870 --> 00:57:26,300
Well... yes.
764
00:57:26,870 --> 00:57:30,200
Yes, both, until I gave one
to the tea-girl.
765
00:57:30,470 --> 00:57:32,700
Well, actually it was my wife who...
766
00:57:32,820 --> 00:57:35,000
That's enough.
Now, Miss Harada...
767
00:57:35,950 --> 00:57:36,870
Yes?
768
00:57:36,950 --> 00:57:41,850
You are certain you saw
the tea-girl Tama drop the ring?
769
00:57:42,050 --> 00:57:46,920
I am. Just as Chuu said
she should put it on her thumb...
770
00:57:49,600 --> 00:57:51,220
- Police Constable Hashizumi.
- Yes, sir!
771
00:57:51,450 --> 00:57:56,550
You're certain these people were looking
for the ring after the bridge came down?
772
00:57:57,170 --> 00:58:01,800
Yes, I and the bridge attendant looked
for it with them but we didn't find it.
773
00:58:02,970 --> 00:58:04,120
Very well.
774
00:58:05,120 --> 00:58:07,435
Having been through all the events...
775
00:58:08,660 --> 00:58:11,374
...it is clear that no crime
has been committed.
776
00:58:11,770 --> 00:58:15,711
But we can certainly say that there
has been some misunderstanding
777
00:58:15,836 --> 00:58:18,644
and unfortunate confusion.
778
00:58:22,450 --> 00:58:25,120
We need to be careful
how we handle the display replicas!
779
00:58:25,820 --> 00:58:27,320
You can be so careless.
780
00:58:27,850 --> 00:58:30,016
You're a fine one to talk!
When I came to your house,
781
00:58:30,141 --> 00:58:32,870
you mistook me for the matchmaker
not the bridegroom!
782
00:58:32,970 --> 00:58:34,720
Nobody's perfect!
783
00:58:34,970 --> 00:58:36,200
Well anyway...
784
00:58:40,100 --> 00:58:42,150
Making imitation items is my trade.
785
00:58:42,600 --> 00:58:45,561
Like the policeman said, it's not
my responsibility if there was
786
00:58:45,686 --> 00:58:47,124
misunderstanding or confusion.
787
00:58:47,270 --> 00:58:51,520
I can't accept that it's okay to do
anything at all - even if it's legal.
788
00:58:52,050 --> 00:58:54,020
I'm not saying that it's all right
to do anything!
789
00:58:54,570 --> 00:58:57,550
But you are comfortable making fakes!
790
00:58:57,970 --> 00:59:01,450
What's wrong with that,
if they're traded at a fair price?
791
00:59:03,220 --> 00:59:06,370
Well your "job" has made
a lot of trouble for everyone.
792
00:59:06,470 --> 00:59:08,070
That's not my doing!
793
00:59:10,450 --> 00:59:11,450
How utterly brazen!
794
00:59:13,820 --> 00:59:15,320
What have I done wrong?
795
00:59:15,450 --> 00:59:19,270
Whether something is right or wrong
is not just a matter of logic!
796
00:59:19,470 --> 00:59:21,150
I hate people who make fakes!
797
00:59:21,300 --> 00:59:23,070
- Hate them?
- That's right!
798
00:59:33,370 --> 00:59:35,450
Please go home!
799
00:59:37,100 --> 00:59:39,600
I feel that there's still more
for me to say...
800
00:59:40,350 --> 00:59:44,300
The only thing left between us
is where we will say goodbye!
801
00:59:52,024 --> 00:59:53,424
Goodbye.
802
00:59:57,950 --> 00:59:59,540
You over there!
803
00:59:59,665 --> 01:00:01,174
Yes, that gentleman there!
804
01:00:02,120 --> 01:00:03,450
Quickly! Quickly!
805
01:00:06,020 --> 01:00:07,050
Ready!
806
01:00:46,970 --> 01:00:48,120
Hello.
807
01:00:58,650 --> 01:01:01,720
Well, well.
Welcome! Come in!
808
01:01:02,420 --> 01:01:03,420
Hello.
809
01:01:03,520 --> 01:01:08,700
Yesterday was horrendous, wasn't it?
What was all that fuss? It was so rude!
810
01:01:09,320 --> 01:01:12,500
That made me angry. So I'm drinking.
811
01:01:12,625 --> 01:01:14,120
I suppose it might help!
812
01:01:14,420 --> 01:01:16,100
- Here you are!
- Thanks!
813
01:01:18,100 --> 01:01:22,020
It was mean of you
not to have come sooner!
814
01:01:22,700 --> 01:01:26,650
Had you been here earlier
this wouldn't have happened...
815
01:01:27,170 --> 01:01:29,200
- Most regretably done by me.
- You did!
816
01:01:29,315 --> 01:01:31,174
If I'd made that 500,000...
817
01:01:31,650 --> 01:01:36,200
I'd have spent 200,000 fixing the place.
The same on installing a telephone...
818
01:01:36,920 --> 01:01:39,250
...and with the last 100,000
I'd have bought a kimono,
819
01:01:39,335 --> 01:01:42,874
sash, handbag, sandals, gone to
the Kabuki theatre and an onsen.
820
01:01:43,150 --> 01:01:46,950
The remainder I fully intended
to donate to the Red Cross.
821
01:01:47,050 --> 01:01:49,450
I see. Even the Red Cross
have lost out through this!
822
01:01:50,050 --> 01:01:53,050
They have!
A huge loss too, poor them!
823
01:01:54,100 --> 01:01:56,250
After all it is a 500,000 yen item.
824
01:01:57,220 --> 01:02:00,000
We've already spent 38,000
searching for the replica.
825
01:02:01,050 --> 01:02:05,300
If we don't find it eventually
the total loss will be 538,000!
826
01:02:05,720 --> 01:02:06,850
True.
827
01:02:13,250 --> 01:02:17,170
Shall we gamble another 62,000 then?
828
01:02:19,400 --> 01:02:21,970
Yes, let's. Let's search in the river.
829
01:02:24,220 --> 01:02:25,420
That's ridiculous!
830
01:02:27,020 --> 01:02:28,600
The River Sumida is a powerful foe!
831
01:02:36,220 --> 01:02:41,200
Mother...!
I can see the butterflies flying.
832
01:02:42,250 --> 01:02:44,000
She's having a fever-nightmare.
833
01:02:47,520 --> 01:02:50,650
I scared! I'm scared!
834
01:02:52,350 --> 01:02:54,100
The butterflies' wings are on fire!
835
01:02:56,520 --> 01:02:59,520
If she has any close relatives
you should get them here.
836
01:03:00,750 --> 01:03:01,950
Understood.
837
01:03:05,700 --> 01:03:07,120
Let's get her mother to come.
838
01:03:07,700 --> 01:03:08,700
I'll send a telegram.
839
01:03:09,400 --> 01:03:10,700
Yes, please deal with it.
840
01:03:13,620 --> 01:03:15,120
The address is here.
841
01:03:19,800 --> 01:03:22,400
I wonder if her mother will be able
to come straight away?
842
01:03:22,620 --> 01:03:25,120
At earliest tomorrow afternoon.
843
01:03:25,570 --> 01:03:27,370
I hope that will be in time.
844
01:03:28,170 --> 01:03:30,850
I think she'll last today
and tomorrow, but...
845
01:03:30,950 --> 01:03:34,820
The fox-god takes a wife... clear sky...
846
01:03:36,720 --> 01:03:41,700
That photograph of us
that our friend took...
847
01:03:42,720 --> 01:03:44,170
I am enclosing this...
848
01:03:46,920 --> 01:03:48,870
Hey! Fake-maker!
849
01:03:50,620 --> 01:03:52,870
Your eyes - they're fake too!
850
01:03:54,250 --> 01:04:00,100
Those are eyes that deceive women...
851
01:04:00,300 --> 01:04:02,300
Cut it out!
852
01:04:02,820 --> 01:04:05,100
Be nicer to me!
853
01:04:05,820 --> 01:04:08,850
I said cut it out!
854
01:04:09,350 --> 01:04:11,670
I'm in the mood...
855
01:04:12,970 --> 01:04:17,150
Ever since I met you at the jeweller...
856
01:04:17,750 --> 01:04:19,770
I've been in the mood...
857
01:04:20,270 --> 01:04:23,470
Stop that!
If you get in the mood go and cool off!
858
01:04:24,300 --> 01:04:27,100
But you...
859
01:04:29,520 --> 01:04:31,920
The Local Shop Association chief
is here about the tax.
860
01:04:32,070 --> 01:04:33,820
What's that? Tax?
861
01:04:38,620 --> 01:04:42,500
Oh hello there,
it's so lovely to see you... welcome!
862
01:04:59,520 --> 01:05:03,350
The first time we met I thought
you were a bit gaudy.
863
01:05:08,470 --> 01:05:10,750
Goodbye! Take care!
864
01:05:17,720 --> 01:05:21,570
The only thing left
is where we say goodbye.
865
01:05:33,670 --> 01:05:35,220
You idiot!!
866
01:05:35,350 --> 01:05:36,500
Are you talking to me?
867
01:05:37,320 --> 01:05:38,670
I wasn't saying it to you!
868
01:05:38,820 --> 01:05:40,170
So who were you talking to?
869
01:05:40,370 --> 01:05:42,000
It's none of your business to who!
870
01:05:42,570 --> 01:05:44,000
Oh yeah?
871
01:05:44,900 --> 01:05:46,770
It's the bastard from the other day!
872
01:05:48,000 --> 01:05:49,250
It won't be that easy!
873
01:05:50,450 --> 01:05:52,250
I don't care for people like you.
874
01:05:52,600 --> 01:05:53,620
Oh yeah?
875
01:06:02,120 --> 01:06:03,370
You bastard!
876
01:06:03,970 --> 01:06:05,050
Do you remember me?
877
01:06:06,750 --> 01:06:07,770
Eh?
878
01:06:08,850 --> 01:06:10,920
You're the asshole from the other day...
879
01:06:11,170 --> 01:06:12,500
Don't treat me so lightly!
880
01:06:14,550 --> 01:06:15,850
Bastard!
881
01:06:16,670 --> 01:06:18,550
That'll teach you!
882
01:06:26,070 --> 01:06:27,070
Wait!
883
01:06:28,950 --> 01:06:30,170
What did you say?
884
01:06:32,070 --> 01:06:33,400
Now it's my turn!
885
01:06:34,400 --> 01:06:35,970
Come on then if you're man enough!
886
01:06:36,650 --> 01:06:38,870
You've got a big mouth!
Let's shut it!
887
01:06:45,100 --> 01:06:46,150
You want some?
888
01:06:55,870 --> 01:06:57,000
Bastard! Take that!
889
01:07:18,420 --> 01:07:19,500
Take that!
890
01:07:25,870 --> 01:07:27,320
Screw you!
891
01:07:28,344 --> 01:07:32,644
One. Two. Three...
892
01:07:34,368 --> 01:07:35,468
Four!
893
01:07:35,792 --> 01:07:36,892
Oi!
894
01:07:37,617 --> 01:07:40,516
Six. Seven...!
895
01:07:41,141 --> 01:07:45,240
Eight! Nine! Ten!
896
01:07:48,770 --> 01:07:50,070
That's enough fighting!
897
01:07:56,800 --> 01:08:01,620
Arrive 7 tomorrow.
Please come and meet me. Take.
898
01:08:03,020 --> 01:08:06,600
So, Kurokawa has to play
Harumi's husband.
899
01:08:06,850 --> 01:08:07,750
Oh!
900
01:08:07,920 --> 01:08:09,950
But Kurokawa doesn't know that?
901
01:08:10,500 --> 01:08:11,700
Exactly!
902
01:08:11,920 --> 01:08:15,000
We have to ask him
before her mother gets here!
903
01:08:15,850 --> 01:08:17,570
He won't do it if we ask.
904
01:08:17,870 --> 01:08:20,000
But if you ask, he'd probably do it.
905
01:08:20,120 --> 01:08:21,470
So you need to ask.
906
01:08:23,170 --> 01:08:26,270
But I had a huge quarrel
with him yesterday.
907
01:08:26,920 --> 01:08:29,350
That's nothing to do with
Harumi though, is it?
908
01:08:29,520 --> 01:08:31,000
Well no, it doesn't.
909
01:08:31,200 --> 01:08:35,520
So even a woman like her
has that girl's dream of marriage...
910
01:08:59,820 --> 01:09:00,970
Is anybody there?
911
01:09:02,270 --> 01:09:03,970
Mr Kurokawa! Are you there?
912
01:09:12,600 --> 01:09:13,800
Mr Kurokawa?
913
01:09:14,650 --> 01:09:17,600
I'm pretty certain
he's not been back since yesterday.
914
01:09:18,150 --> 01:09:19,600
Oh! I see!
915
01:09:23,970 --> 01:09:26,070
Split these between the three of you.
916
01:09:26,170 --> 01:09:28,250
Ask everyone you know to search!
917
01:09:28,420 --> 01:09:29,370
Okay!
918
01:09:29,800 --> 01:09:31,750
Got it?
919
01:09:32,220 --> 01:09:34,650
- If you find him let Yuki know.
- Okay!
920
01:09:36,420 --> 01:09:38,170
I recognise this guy.
921
01:09:38,270 --> 01:09:39,900
- Please try your best!
- I will.
922
01:09:44,824 --> 01:09:47,624
If you find him come to Yuki
in front of the Nabiki Building.
923
01:11:15,070 --> 01:11:19,000
♪ (Drunken singing) ♪
924
01:11:39,970 --> 01:11:42,520
He's here! Go tell Yuki.
925
01:11:53,420 --> 01:11:55,220
Excuse me! Let me through!
926
01:11:55,570 --> 01:11:56,727
Excuse me...
927
01:11:56,852 --> 01:11:57,894
Sorry!
928
01:11:58,418 --> 01:11:59,518
Hold it!
929
01:12:02,220 --> 01:12:03,270
Dai-chan!
930
01:12:05,070 --> 01:12:06,070
I've found him!
931
01:12:06,200 --> 01:12:07,670
- Where?
- There!
932
01:12:08,850 --> 01:12:10,750
Are you sure it's okay
to drink so much?
933
01:12:11,300 --> 01:12:12,320
I'm all right!
934
01:12:14,270 --> 01:12:15,500
Welcome!
935
01:12:17,250 --> 01:12:19,000
- Do you want a drink?
- Mr Kurokawa...
936
01:12:19,150 --> 01:12:20,150
Yeah?
937
01:12:20,750 --> 01:12:22,000
I need a favour.
938
01:12:24,200 --> 01:12:25,570
You want a favour from me?
939
01:12:26,900 --> 01:12:27,950
Yes!
940
01:12:30,070 --> 01:12:31,270
It's...
941
01:12:32,250 --> 01:12:34,663
...about Harumi, who you took
so good care of.
942
01:12:34,788 --> 01:12:36,144
She' s critically ill.
943
01:12:36,650 --> 01:12:39,470
Who's that?
And what's happened?
944
01:12:41,470 --> 01:12:44,800
Harumi's mother is coming in
from the countryside.
945
01:12:45,300 --> 01:12:46,620
Is that so?
946
01:12:47,520 --> 01:12:51,150
And she... believes
that Harumi has a husband.
947
01:12:51,620 --> 01:12:53,150
Is that so?
948
01:12:53,420 --> 01:12:55,450
And you have to become
that husband!
949
01:12:56,400 --> 01:12:58,650
Is that... What?!
950
01:12:59,770 --> 01:13:01,150
When did I get married?
951
01:13:02,200 --> 01:13:04,050
That made your ears prick up!
952
01:13:04,500 --> 01:13:05,550
You keep out of it!
953
01:13:07,370 --> 01:13:10,000
Did you come here
to give me a hard time?
954
01:13:12,000 --> 01:13:13,220
I...
955
01:13:17,370 --> 01:13:18,720
Water!
956
01:13:22,720 --> 01:13:23,921
So in other words,
957
01:13:24,046 --> 01:13:27,474
you want me to be her pretend husband
to deceive her mother, is that right?
958
01:13:27,620 --> 01:13:28,800
Yes, please.
959
01:13:29,650 --> 01:13:30,870
I refuse.
960
01:13:32,220 --> 01:13:34,250
Please Mr Kurokawa!
I beg you!
961
01:13:36,570 --> 01:13:38,820
Didn't you tell me you hated fakery?
962
01:13:41,600 --> 01:13:43,320
Harumi's going to die.
963
01:13:44,650 --> 01:13:46,700
And what's that got to do with me?
964
01:13:48,800 --> 01:13:53,100
She ended up in that situation
and became so hard and cold.
965
01:13:54,070 --> 01:13:57,770
But now that she's dying,
she's a normal girl again.
966
01:14:00,250 --> 01:14:03,700
She wanted to make her mother
proud of her.
967
01:14:04,200 --> 01:14:07,420
I just want you to understand
why she did it.
968
01:14:09,020 --> 01:14:10,950
So you look down on me
if i don't understand!
969
01:14:14,250 --> 01:14:18,870
It was so sad and sweet that she
wanted to reassure her mother.
970
01:14:19,750 --> 01:14:22,220
We can't just sit by and do nothing.
So we came to ask you.
971
01:14:24,200 --> 01:14:25,800
Go and do it for her.
972
01:14:25,950 --> 01:14:27,070
What?
973
01:14:27,570 --> 01:14:28,970
It's none of your business.
974
01:14:29,070 --> 01:14:31,470
But surely you feel sorry
for the poor girl?
975
01:14:34,350 --> 01:14:37,270
What the hell did she tell
her mother about me?
976
01:14:38,670 --> 01:14:43,859
She said... her husband works in a
shipyard and didn't have much money...
977
01:14:43,984 --> 01:14:47,244
...but that he was a good, gentle man.
978
01:14:48,320 --> 01:14:52,370
And he often helps with cooking
and laundry when he has a day off.
979
01:14:53,300 --> 01:14:54,370
Definitely no.
980
01:14:55,600 --> 01:14:56,870
I refuse!
981
01:14:59,470 --> 01:15:00,700
Why not?
982
01:15:01,400 --> 01:15:02,700
I'm not up for it.
983
01:15:03,170 --> 01:15:06,500
I may make fakes
but I'm not playing a fake role.
984
01:15:07,950 --> 01:15:10,550
Come on, there's no point
asking any more.
985
01:15:10,650 --> 01:15:13,650
- It's a waste of time. Let's go home!
- It's late!
986
01:15:16,920 --> 01:15:18,170
Sorry to have troubled you.
987
01:15:27,070 --> 01:15:28,100
Give me sake!
988
01:15:28,200 --> 01:15:30,220
- Are you sure?
- Yes.
989
01:15:36,300 --> 01:15:38,120
I thought he was the real thing.
990
01:15:43,920 --> 01:15:45,470
Oh dear!
991
01:15:49,820 --> 01:15:51,000
Are you going to help?
992
01:15:51,200 --> 01:15:53,593
I'm sleepy.
Let me lie down in the back.
993
01:15:53,718 --> 01:15:54,744
What?
994
01:16:15,770 --> 01:16:18,850
Harumi-chan!
Harumi-chan!
995
01:16:25,320 --> 01:16:26,900
The train seems to be late!
996
01:16:27,570 --> 01:16:28,870
Yes, it does.
997
01:16:29,020 --> 01:16:30,550
("Harumi's Mother - here")
998
01:16:30,750 --> 01:16:33,720
- I think it'll come from over there.
- No, it'll be over there.
999
01:16:44,200 --> 01:16:46,150
Make sure you keep the sign visible.
1000
01:16:53,674 --> 01:16:54,574
Yuki!
1001
01:16:59,200 --> 01:17:01,750
- You did come for us after all!
- It's Mr Kurokawa!
1002
01:17:05,920 --> 01:17:08,120
Well I'm here. What should I do?
1003
01:17:10,600 --> 01:17:12,200
When we see her mother...
1004
01:17:12,900 --> 01:17:14,900
...just smile and introduce yourself.
1005
01:17:16,670 --> 01:17:17,700
I'm not sure I can...
1006
01:17:17,800 --> 01:17:19,300
Hey, perhaps it's that lady!
1007
01:17:19,500 --> 01:17:21,070
- What?
- Who you mean?
1008
01:17:21,750 --> 01:17:23,950
- I can't do this. I'm off home!
- You can't do that!
1009
01:17:24,300 --> 01:17:25,670
Here - hold this!
1010
01:17:26,750 --> 01:17:29,950
When you get to the apartment you say:
"Harumi, mother's here".
1011
01:17:30,050 --> 01:17:31,955
You must shake her hand warmly.
1012
01:17:39,600 --> 01:17:41,120
That lady over there!
1013
01:17:45,650 --> 01:17:47,820
Are you Harumi's mother?
1014
01:17:48,400 --> 01:17:50,720
Yes, that's right.
1015
01:17:57,870 --> 01:17:59,450
You must be tired.
1016
01:18:00,970 --> 01:18:02,200
Umm, I am...
1017
01:18:03,770 --> 01:18:05,420
Mother-in-law, thank you for coming.
1018
01:18:07,250 --> 01:18:10,850
Well, you must be Harumi's...
1019
01:18:17,370 --> 01:18:18,370
Please!
1020
01:18:24,500 --> 01:18:25,750
This is our humble home.
1021
01:18:25,970 --> 01:18:27,920
- Well, my son-in-law.
- Yes.
1022
01:18:28,120 --> 01:18:31,370
It's rather like our local school.
1023
01:18:31,470 --> 01:18:32,720
Yes!
1024
01:18:36,620 --> 01:18:38,150
I'll just go ahead.
1025
01:18:44,300 --> 01:18:46,750
- Welcome back!
- Thanks.
1026
01:18:48,950 --> 01:18:51,220
Harumi-chan! Your mother's here.
1027
01:18:54,550 --> 01:18:55,950
And your husband too!
1028
01:18:59,270 --> 01:19:00,170
Really?
1029
01:19:12,750 --> 01:19:15,600
Harumi, it's your mother.
1030
01:19:21,270 --> 01:19:23,270
Please mother, come over here.
1031
01:19:28,300 --> 01:19:29,250
Harumi!
1032
01:19:30,320 --> 01:19:31,450
Mother!
1033
01:19:32,700 --> 01:19:34,320
Thank you for coming!
1034
01:19:36,220 --> 01:19:37,950
You've really...
1035
01:19:40,950 --> 01:19:42,450
Forgive me!
1036
01:19:44,370 --> 01:19:47,620
Things have been tough for you.
Poor girl.
1037
01:19:51,120 --> 01:19:54,000
You need to recover,
and get well again.
1038
01:19:57,370 --> 01:20:00,620
Thank you everybody
for looking after her.
1039
01:20:00,900 --> 01:20:04,370
I really am so grateful.
1040
01:20:07,850 --> 01:20:10,300
I'm sorry I couldn't do more.
1041
01:20:11,020 --> 01:20:12,600
No, you've done so much.
1042
01:20:13,220 --> 01:20:18,770
Mr Kurokawa, please be kind
to my little girl!
1043
01:20:21,500 --> 01:20:23,100
You're welcome.
1044
01:20:23,600 --> 01:20:27,970
And now she's become
such a burden for you!
1045
01:20:30,470 --> 01:20:31,470
Please...
1046
01:20:32,176 --> 01:20:34,074
...don't think like that.
1047
01:20:34,900 --> 01:20:37,550
I'll just go and make some tea.
1048
01:20:44,150 --> 01:20:46,800
Please, excuse me a moment.
1049
01:20:56,200 --> 01:20:57,700
Yuki-chan...
1050
01:20:59,100 --> 01:21:00,650
...what now?
1051
01:21:00,820 --> 01:21:05,450
Please keep this up as long
as her mother's here.
1052
01:21:06,170 --> 01:21:09,270
What? The whole time?
1053
01:21:32,200 --> 01:21:35,170
I know there is a lot
she can't tell me...
1054
01:21:35,650 --> 01:21:39,170
And on top of all that this illness...
1055
01:21:40,070 --> 01:21:42,450
She's an unhappy, unlucky girl.
1056
01:21:42,620 --> 01:21:47,970
But she's got better since you came.
1057
01:21:48,450 --> 01:21:52,200
That's due to the kindness
of all of you.
1058
01:21:53,000 --> 01:21:56,332
I wondered how happy
she really was,
1059
01:21:56,457 --> 01:22:02,194
but to see her
so loved by her husband...
1060
01:22:03,600 --> 01:22:06,600
Even if she doesn't recover...
1061
01:22:07,400 --> 01:22:10,570
It's a great consolation.
1062
01:22:14,000 --> 01:22:16,770
Mr Kurokawa, I'm sorry for all this...
1063
01:22:17,220 --> 01:22:20,500
Don't worry.
Just hurry up and get better.
1064
01:22:21,950 --> 01:22:23,020
Thanks.
1065
01:22:24,120 --> 01:22:28,850
It's fine now.
I have done everything I wanted to do.
1066
01:22:29,650 --> 01:22:31,200
You mustn't talk like that.
1067
01:22:37,000 --> 01:22:39,850
What about your job?
1068
01:22:40,220 --> 01:22:42,020
My job, what about it?
1069
01:22:42,400 --> 01:22:44,850
You've been off work a long while.
1070
01:22:45,270 --> 01:22:48,600
Yes, but I've done the paperwork.
1071
01:22:49,170 --> 01:22:54,000
What does your boss say about taking so
much time off for your wife's illness?
1072
01:22:55,250 --> 01:22:57,770
He's a friend. He said it's fine.
1073
01:22:58,220 --> 01:23:00,720
The president is a friend of yours?
1074
01:23:01,150 --> 01:23:04,750
Yes, we were in the same class
in elementary school!
1075
01:23:04,950 --> 01:23:06,250
Well, well.
1076
01:23:08,750 --> 01:23:10,800
- Dear?
- Yes, what is it?
1077
01:23:11,350 --> 01:23:14,400
Your shirt collar's frayed!
1078
01:23:15,700 --> 01:23:16,720
Oh yes.
1079
01:23:16,870 --> 01:23:19,450
Mum, can you sew it for him?
1080
01:23:19,550 --> 01:23:21,550
All right. Take it off.
1081
01:23:22,650 --> 01:23:23,820
Fine.
1082
01:23:29,350 --> 01:23:30,420
Thanks.
1083
01:23:33,750 --> 01:23:35,720
I have a pan on the gas stove...
1084
01:23:36,200 --> 01:23:38,400
- I'll go and check.
- Yes, please.
1085
01:23:53,100 --> 01:23:55,120
He's a really nice husband!
1086
01:23:55,820 --> 01:24:01,650
He's fit and healthy, good-natured,
and he's pretty good-looking too!
1087
01:24:08,570 --> 01:24:11,820
Mr Kurokawa, thank you for everything!
1088
01:24:13,644 --> 01:24:15,344
I agreed to it so it serves me right.
1089
01:24:15,550 --> 01:24:19,070
You actually play the good
husband role rather well!
1090
01:24:20,070 --> 01:24:21,370
Are you going to tease me?
1091
01:24:21,950 --> 01:24:25,450
Sorry - but you really are good at it.
1092
01:24:25,750 --> 01:24:27,200
It's nothing to laugh at!
1093
01:24:28,420 --> 01:24:30,300
For me it's serious, tragic matter!
1094
01:24:43,520 --> 01:24:45,620
Look carefully. It's the same as this.
1095
01:24:46,320 --> 01:24:48,120
It cost 2 million yen.
1096
01:24:48,620 --> 01:24:51,470
Even if it's not the ring itself,
bring up anything worth any money.
1097
01:24:51,620 --> 01:24:53,050
Right, right!
1098
01:24:53,220 --> 01:24:53,920
Okay.
1099
01:24:53,970 --> 01:24:56,550
There will certainly be enough
to pay our daily rates!
1100
01:24:56,750 --> 01:24:58,550
Let's get started.
1101
01:25:00,750 --> 01:25:03,420
We pray for your success!
1102
01:25:45,650 --> 01:25:48,450
Up and down she goes...!
1103
01:25:52,050 --> 01:25:53,400
They seem enthusiastic.
1104
01:25:53,520 --> 01:25:55,600
I hope they find it within the day!
1105
01:25:55,700 --> 01:25:56,900
Yes...
1106
01:26:04,050 --> 01:26:07,420
Take the next left and you'll see
a chimney. It's just there.
1107
01:26:07,650 --> 01:26:08,870
Take your time.
1108
01:26:09,070 --> 01:26:11,600
- I will. Thanks.
- Right.
1109
01:26:24,070 --> 01:26:26,050
- Hello...
- Oh, are you going to the baths?
1110
01:26:26,450 --> 01:26:27,720
Yes.
1111
01:26:28,150 --> 01:26:32,250
My son-in-law kindly kept
telling me it was fine.
1112
01:26:32,520 --> 01:26:34,220
Oh! Did he?
1113
01:26:34,670 --> 01:26:37,500
And instead of being with me
all the time, I thought they probably
1114
01:26:37,750 --> 01:26:41,250
want time to talk together,
just the two of them.
1115
01:26:41,420 --> 01:26:42,806
Well, yes...
1116
01:26:42,931 --> 01:26:44,250
I suppose they do!
1117
01:26:44,400 --> 01:26:47,370
I'm not sure there's much need
for my trying to be tactful.
1118
01:26:47,470 --> 01:26:50,350
- Anyway, I'll be off.
- See you later.
1119
01:27:13,450 --> 01:27:14,920
Your true nature is revealed!
1120
01:27:15,250 --> 01:27:17,200
Oh.. welcome back.
1121
01:27:18,150 --> 01:27:20,000
You really are a kind husband.
1122
01:27:20,300 --> 01:27:22,550
I can't really make the old lady do it!
1123
01:27:27,120 --> 01:27:29,000
Even as far as doing that?
1124
01:27:29,300 --> 01:27:31,700
If I'm going to do the thing,
I might as well do it properly.
1125
01:27:31,800 --> 01:27:33,270
I'll do those later.
1126
01:27:33,450 --> 01:27:34,500
No, it's fine.
1127
01:27:36,400 --> 01:27:37,470
Well excuse me!
1128
01:27:44,200 --> 01:27:45,370
How are you feeling?
1129
01:27:46,470 --> 01:27:47,870
It's terrible...
1130
01:27:49,750 --> 01:27:51,250
You'll never believe it, but...
1131
01:27:52,400 --> 01:27:53,650
Harumi-chan!
1132
01:28:05,120 --> 01:28:06,200
Harumi!
1133
01:28:07,520 --> 01:28:08,800
Somebody help!
1134
01:28:15,770 --> 01:28:17,850
There's something wrong with Harumi!
1135
01:28:25,750 --> 01:28:26,800
Harumi!
1136
01:28:31,070 --> 01:28:34,750
I'm going for the doctor.
Keep an eye on her.
1137
01:28:35,670 --> 01:28:36,970
- Mr Kurokawa!
- Yes?
1138
01:28:37,170 --> 01:28:38,370
You...
1139
01:28:38,770 --> 01:28:39,770
The apron...
1140
01:28:49,820 --> 01:28:50,850
Harumi!
1141
01:29:08,900 --> 01:29:12,600
They've been down twice and just
brought up useless rubble.
1142
01:29:13,400 --> 01:29:15,520
We're going to need more money!
1143
01:29:15,870 --> 01:29:19,550
We'll have to manage it,
they're working so hard for us!
1144
01:30:05,020 --> 01:30:06,900
Was there anything at all
that's got value?
1145
01:30:08,770 --> 01:30:11,050
We've searched and searched
at huge risk,
1146
01:30:11,850 --> 01:30:13,900
but the only thing of worth is this.
1147
01:30:18,570 --> 01:30:22,370
That's our special "A 1.5" model!
1148
01:30:24,200 --> 01:30:25,470
We'd better hang on to that.
1149
01:30:25,670 --> 01:30:27,000
There's something on your face.
1150
01:30:27,120 --> 01:30:28,020
How about you?
1151
01:30:28,400 --> 01:30:30,300
The only thing I've found is this.
1152
01:30:31,470 --> 01:30:33,850
Just the key? No safe?
1153
01:30:34,770 --> 01:30:35,850
A safe!
1154
01:30:37,270 --> 01:30:39,620
Go full blast!
1155
01:31:11,720 --> 01:31:16,870
It's like the air raid,
when father was killed.
1156
01:31:24,220 --> 01:31:27,570
It's fireworks. Down by the river!
1157
01:31:28,050 --> 01:31:31,514
Fireworks? They must be pretty...
1158
01:31:38,800 --> 01:31:41,420
Dear! My mirror!
1159
01:31:49,420 --> 01:31:50,570
No...
1160
01:31:51,400 --> 01:31:53,600
A little bit higher!
1161
01:31:58,450 --> 01:31:59,570
Oh, I see!
1162
01:32:08,270 --> 01:32:12,270
Fireworks just vanish into thin air,
don't they?
1163
01:32:14,620 --> 01:32:15,920
Quietly...
1164
01:32:17,800 --> 01:32:20,520
They just melt away...
1165
01:32:28,870 --> 01:32:30,770
- Mother!
- I'm here!
1166
01:32:31,050 --> 01:32:32,100
Yuki-san!
1167
01:32:32,370 --> 01:32:33,500
Harumi-chan...
1168
01:32:33,600 --> 01:32:35,680
- Kurokawa-san...
- What is it?
1169
01:32:36,300 --> 01:32:38,670
Thank you everybody.
1170
01:33:30,750 --> 01:33:32,670
Harumi! Harumi!
1171
01:33:39,950 --> 01:33:43,870
Thank you all for everything!
Please, take care of yourselves!
1172
01:33:43,970 --> 01:33:45,970
Goodbye! Goodbye!
1173
01:33:48,950 --> 01:33:50,720
Goodbye!
1174
01:34:04,050 --> 01:34:06,020
My faking has finally come to an end!
1175
01:34:06,220 --> 01:34:07,350
I'm sorry.
1176
01:34:08,300 --> 01:34:12,950
If she ever finds out we lied
I hope she'll forgive us.
1177
01:34:13,120 --> 01:34:15,220
- She already has!
- What do you mean?
1178
01:34:16,600 --> 01:34:20,250
I'm pretty sure she saw through
our weak acting.
1179
01:34:21,370 --> 01:34:24,000
I... Perhaps you're right.
1180
01:34:27,270 --> 01:34:28,520
Shall we take the train?
1181
01:34:29,300 --> 01:34:30,570
Do you have small change?
1182
01:34:35,520 --> 01:34:37,750
Let's get them to pay for
a motorboat trip!
1183
01:34:53,270 --> 01:34:54,520
It's too late now!
1184
01:34:55,220 --> 01:34:58,320
Even if they find the ring today,
we're bankrupt!
1185
01:34:58,770 --> 01:35:01,220
Who cares about bankruptcy!
I'm not giving up!
1186
01:35:01,350 --> 01:35:03,100
Even if I have to pawn it,
you'll see it through!
1187
01:35:03,300 --> 01:35:04,420
What?
1188
01:35:07,870 --> 01:35:09,770
Look they're still searching for it!
1189
01:35:09,870 --> 01:35:11,620
That boat must be called
the "SS Greed"!
1190
01:35:11,720 --> 01:35:13,920
This one is the "SS Hope"!
1191
01:35:21,020 --> 01:35:22,170
Do your best!
1192
01:35:22,300 --> 01:35:24,650
And you work the pump hard!
1193
01:35:24,920 --> 01:35:25,970
I will.
1194
01:36:23,960 --> 01:36:30,020
Tokyo no Koibito
The End
80169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.