All language subtitles for Tokyo.no.koibito.1952.DVDRip.x264-FuFu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,000 Toho 2 00:00:16,070 --> 00:00:23,420 (Tokyo no koibito) Tokyo Sweetheart 3 00:00:26,720 --> 00:00:30,850 Production: Hisatora Kumaya, Masumi Fujimoto 4 00:00:32,450 --> 00:00:36,900 Production: Torahisa Kumagai, Sanezumi Fujimoto 5 00:00:38,320 --> 00:00:42,250 Cinematography: Tadashi Imura Art direction: Takeo Kita, Kyoe Hamagami 6 00:00:44,100 --> 00:00:47,650 Music: Nobuo Ida Theme songs from Victor Records 7 00:00:49,400 --> 00:00:53,320 Assistant Director: Mikio Komatsu Editing: Shigetoshi Kasama 8 00:00:54,350 --> 00:00:56,020 Starring 9 00:00:57,020 --> 00:01:01,920 Setsuko Hara Toshiro Mifune 10 00:01:03,870 --> 00:01:08,450 Yoko Sugi, Nijiko Kiokawa, Murasaki Fujima, Hisaya Morishige 11 00:01:10,650 --> 00:01:14,075 Hiroshi Oizumi, Kazuo Masabuchi, Daisuke Inoue, Sadako Sawamura, 12 00:01:14,200 --> 00:01:16,274 Fumiko Okamura 13 00:01:28,550 --> 00:01:34,050 Directed by Yasuki Chiba 14 00:01:39,170 --> 00:01:42,920 ♪ At sunrise we head into town and open our shop ♪ 15 00:01:43,045 --> 00:01:47,124 ♪ outside the Nabiki Building under the trees in the shade ♪ 16 00:01:47,970 --> 00:01:53,120 ♪ We, the three crows ♪ 17 00:01:56,600 --> 00:01:59,600 ♪ Working hard, mending shoes ♪ 18 00:02:00,124 --> 00:02:02,124 Hey, let's go! 19 00:02:02,370 --> 00:02:10,370 ♪ We are the three musketeers ♪ 20 00:02:11,250 --> 00:02:14,870 ♪ To fill our empty pockets ♪ 21 00:02:14,970 --> 00:02:17,170 - Good morning! - Good morning! 22 00:02:17,550 --> 00:02:18,770 I'll be right there. 23 00:02:19,670 --> 00:02:20,370 Catch! 24 00:02:20,620 --> 00:02:21,850 - Thank you! - I know! 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,050 We're in luck! 26 00:02:24,270 --> 00:02:25,350 Yuki! 27 00:02:27,270 --> 00:02:28,320 Sorry, all gone! 28 00:02:39,670 --> 00:02:41,920 - Here you go, boss! - Thank you! 29 00:02:44,120 --> 00:02:45,320 They're all leftovers! 30 00:02:45,600 --> 00:02:46,620 Thank you! 31 00:02:46,820 --> 00:02:49,420 - Good morning! - Good morning! 32 00:02:50,820 --> 00:02:52,700 - Have a good day! - See you later! 33 00:03:25,150 --> 00:03:27,850 I'd like us all to go on a boat trip and picnic! 34 00:03:27,900 --> 00:03:28,920 That would be nice. 35 00:03:29,100 --> 00:03:31,220 It'd feel great zooming around Tokyo bay! 36 00:03:31,420 --> 00:03:32,670 Yes, it would. 37 00:03:39,600 --> 00:03:43,550 Is there anybody whose ticket I haven't checked? 38 00:03:48,570 --> 00:03:50,520 Sorry, I don't have any small change. 39 00:03:50,870 --> 00:03:52,550 - Where to? - Ginza. 40 00:03:52,700 --> 00:03:53,800 This is no good! 41 00:03:54,550 --> 00:03:57,070 Sorry, I didn't realise... 42 00:03:58,270 --> 00:03:59,670 I'm sorry. 43 00:04:00,420 --> 00:04:02,750 - Pay me another time. - Are you sure? 44 00:04:03,050 --> 00:04:04,069 Here you go. 45 00:04:04,194 --> 00:04:07,744 We work at the Nabiki Building so you can drop by and pay us any time. 46 00:04:07,920 --> 00:04:10,520 I see! Thanks very much! 47 00:04:11,170 --> 00:04:12,500 Here you go! 48 00:04:13,970 --> 00:04:14,970 Thank you. 49 00:04:17,070 --> 00:04:18,220 Your ticket, sir. 50 00:04:46,500 --> 00:04:48,050 Good morning! 51 00:04:48,800 --> 00:04:51,200 Right, let's get to work! 52 00:04:51,300 --> 00:04:53,000 - Nice day! - Oh, yes. 53 00:04:53,150 --> 00:04:54,970 Good weather! 54 00:04:55,100 --> 00:04:57,470 We should earn well today. 55 00:04:59,270 --> 00:05:00,350 Hello! 56 00:05:00,850 --> 00:05:01,920 Hello! 57 00:05:02,520 --> 00:05:05,350 I've got cinema tickets for tonight, will you come? 58 00:05:06,374 --> 00:05:09,474 No need to look so unhappy, it's a good offer! 59 00:05:11,820 --> 00:05:13,320 I have no reason to. 60 00:05:13,750 --> 00:05:15,120 Don't be so spiky! 61 00:05:15,300 --> 00:05:16,670 You're very persistent! 62 00:05:18,300 --> 00:05:19,320 What? 63 00:05:20,170 --> 00:05:21,700 We'll work here too. 64 00:05:23,024 --> 00:05:24,824 Yes, we do. 65 00:05:26,720 --> 00:05:29,920 You little punks! I'll remember this. 66 00:05:33,470 --> 00:05:34,820 What a nasty guy. 67 00:05:44,320 --> 00:05:45,620 I just want to take a look. 68 00:05:45,820 --> 00:05:48,250 - I'm really busy today. - Real quick, okay? 69 00:05:58,020 --> 00:05:59,520 See, how pretty! 70 00:06:00,100 --> 00:06:01,770 Yes, I see. 71 00:06:02,220 --> 00:06:04,170 Worth splurging 500,000 on? 72 00:06:04,700 --> 00:06:05,820 Maybe you're right. 73 00:06:05,950 --> 00:06:07,120 Well? 74 00:06:11,400 --> 00:06:13,570 Thank you! I'm so happy! 75 00:06:13,770 --> 00:06:17,500 But I'm really busy, and... 76 00:06:27,520 --> 00:06:31,170 - Good morning! - Good morning! 77 00:06:31,300 --> 00:06:34,720 - Hello! - Hello again! 78 00:06:34,820 --> 00:06:38,770 - Your dance at the party was great fun! - You're too kind... 79 00:06:44,950 --> 00:06:47,320 The ball bearings don't seem to be selling that well. 80 00:06:48,100 --> 00:06:50,600 But the pachinko balls are selling lots. 81 00:06:50,700 --> 00:06:53,920 The factory is in full production and still can't keep up! 82 00:06:54,620 --> 00:06:59,470 You're earning well, a ring or two is nothing for you. 83 00:07:02,600 --> 00:07:05,550 Hello, Akazawa Ltd. 84 00:07:07,900 --> 00:07:10,100 Ah, the President's wife? 85 00:07:11,970 --> 00:07:15,070 He's away from his desk. Just a moment. 86 00:07:16,170 --> 00:07:19,100 You promise to buy me a ring? 87 00:07:19,270 --> 00:07:20,170 All right. 88 00:07:20,300 --> 00:07:24,720 Sorry, I was talking to somebody here, just a moment. 89 00:07:24,870 --> 00:07:27,200 The president is with a lady customer... 90 00:07:27,420 --> 00:07:28,820 - Stop it! - Yes? 91 00:07:29,950 --> 00:07:31,100 You'll buy me the ring? 92 00:07:31,250 --> 00:07:32,270 Yes, but I... 93 00:07:32,320 --> 00:07:35,350 No, I was just talking to somebody in the office. 94 00:07:36,200 --> 00:07:37,500 Okay I'll buy it! 95 00:07:37,820 --> 00:07:39,270 Really! I'm delighted! 96 00:07:39,720 --> 00:07:42,950 No, I was just talking to somebody here. 97 00:07:45,400 --> 00:07:47,970 I'm so sorry to have kept you waiting. 98 00:07:48,350 --> 00:07:49,570 Here you are. 99 00:07:51,620 --> 00:07:53,620 Hello? Is that you, dear? 100 00:07:54,150 --> 00:07:57,100 It's me, Tsuruko. Tsuruko! 101 00:07:57,620 --> 00:08:00,870 Stop messing around. Where were you last night? 102 00:08:01,150 --> 00:08:02,870 Last night? 103 00:08:03,220 --> 00:08:05,500 I was entertaining clients last night. 104 00:08:05,750 --> 00:08:08,600 I couldn't very well leave them and come home! 105 00:08:08,900 --> 00:08:10,570 What? The night before? 106 00:08:11,220 --> 00:08:13,850 We had a talk about balls and stools. 107 00:08:14,000 --> 00:08:17,250 Where did you go after you left me at my place? 108 00:08:18,600 --> 00:08:20,750 Hello? So... 109 00:08:21,520 --> 00:08:25,370 Hello? Hello? The wires are badly crossed! 110 00:08:25,820 --> 00:08:30,600 Tonight - no customers, no tax-office, no bank and no pachinko! 111 00:08:30,750 --> 00:08:32,450 Yes, okay. 112 00:08:32,720 --> 00:08:34,450 Oi! Just a minute... 113 00:08:35,450 --> 00:08:38,250 Sorry, the lines seem to be crossed. 114 00:08:43,050 --> 00:08:45,000 Shoe polish, anyone? 115 00:08:46,420 --> 00:08:47,450 Welcome! 116 00:08:48,520 --> 00:08:49,900 Oh it's you, mister! 117 00:08:50,150 --> 00:08:51,500 Thanks a lot for on the train. 118 00:08:51,870 --> 00:08:53,770 Oh that? Give it to her! 119 00:08:55,770 --> 00:08:56,800 All right. 120 00:08:59,400 --> 00:09:00,400 Thanks a lot. 121 00:09:00,500 --> 00:09:02,550 Give it to me next time, I have no change. 122 00:09:02,650 --> 00:09:03,970 I don't need change. 123 00:09:04,120 --> 00:09:05,200 That wouldn't be right. 124 00:09:06,300 --> 00:09:07,600 Oh, I see. 125 00:09:10,270 --> 00:09:13,620 - Can you change this? - Get a polish and I'll give you change. 126 00:09:13,820 --> 00:09:15,670 Give me the change first. 127 00:09:17,650 --> 00:09:18,870 Here you go. 128 00:09:22,550 --> 00:09:23,720 Thank you very much. 129 00:09:23,900 --> 00:09:26,500 You're welcome. It was nothing. 130 00:09:26,870 --> 00:09:28,070 You're welcome. 131 00:09:29,150 --> 00:09:30,350 Not at all. 132 00:09:35,120 --> 00:09:36,250 Welcome! 133 00:09:46,050 --> 00:09:49,370 - Will it really take pictures? - Better than you might think! 134 00:09:52,050 --> 00:09:56,050 ♪ Heading into town with the morning sun ♪ 135 00:09:56,475 --> 00:09:59,974 ♪ Opening up shop in the shade on a tree-lined road ♪ 136 00:10:12,500 --> 00:10:14,550 - Hello! - Come in! 137 00:10:14,770 --> 00:10:17,700 I have brought your order. 138 00:10:20,170 --> 00:10:22,250 So, let's have a look. 139 00:10:23,950 --> 00:10:26,650 He's done a great job, hasn't he? 140 00:10:26,950 --> 00:10:29,320 Well... Bring the other one. 141 00:10:29,450 --> 00:10:30,670 All right. 142 00:10:40,270 --> 00:10:43,600 Wow, they're identical! Two peas in a pod! 143 00:10:43,800 --> 00:10:45,450 He's a professional. 144 00:10:45,620 --> 00:10:49,950 Even for a pro making replicas this well is amazing! 145 00:10:50,400 --> 00:10:53,002 If a quick glance could tell you it was imitation 146 00:10:53,227 --> 00:10:56,094 it wouldn't be any good for a window display! 147 00:10:56,350 --> 00:10:59,970 I guess so! Are your tie-pin and ring also...? 148 00:11:01,650 --> 00:11:03,050 I'm afraid so! 149 00:11:05,300 --> 00:11:07,000 Put this one away in the safe. 150 00:11:08,670 --> 00:11:11,570 Hey, have you sold that ring that was here earlier?! 151 00:11:11,770 --> 00:11:13,850 The one in the middle priced at 500,000. 152 00:11:13,950 --> 00:11:15,320 Oh, you mean this one? 153 00:11:15,920 --> 00:11:19,470 Yes, that's it! I wheedled Akazawa into buying it! 154 00:11:19,650 --> 00:11:22,020 - Actually this one is a... - Wow...!! 155 00:11:22,420 --> 00:11:24,900 - Diamond rings are the best rings! - But... 156 00:11:25,070 --> 00:11:27,250 What a mysterious colour! 157 00:11:28,050 --> 00:11:29,920 It makes me all excited! 158 00:11:31,200 --> 00:11:33,820 Actually it's a fake. 159 00:11:34,750 --> 00:11:35,870 A fake? 160 00:11:36,250 --> 00:11:37,570 This one is genuine. 161 00:11:38,570 --> 00:11:40,870 That's the real one? Can I see it? 162 00:11:42,350 --> 00:11:43,900 Which is more expensive? 163 00:11:45,170 --> 00:11:47,370 Of course the real one is more expensive. 164 00:11:47,950 --> 00:11:49,720 - This one? - No, this one. 165 00:11:49,900 --> 00:11:51,320 Oh, this one. 166 00:11:53,000 --> 00:11:55,070 Of course, the real one tastes sour. 167 00:11:55,920 --> 00:11:57,500 Sour? May I...? 168 00:12:03,000 --> 00:12:04,200 Of course! 169 00:12:10,000 --> 00:12:12,770 It is reasonable that the taste of the fake is less good. 170 00:12:12,900 --> 00:12:13,950 Are you certain? 171 00:12:14,050 --> 00:12:16,350 - I'll pop in again soon. - Thank you very much. 172 00:12:18,420 --> 00:12:19,770 Who's that guy? 173 00:12:20,900 --> 00:12:22,900 He's a famous maker of replica items. 174 00:12:24,420 --> 00:12:26,200 - So he made this? - He did! 175 00:12:26,370 --> 00:12:27,620 Good looking one too! 176 00:12:29,920 --> 00:12:32,150 I'd like to ask a favour... 177 00:12:32,920 --> 00:12:37,170 Sell the imitation to Akazawa and give me the money difference! 178 00:12:37,750 --> 00:12:40,770 You want me to sell him the fake for the price of the real one? 179 00:12:40,900 --> 00:12:43,250 That wouldn't be right! That'd be criminal! 180 00:12:43,470 --> 00:12:47,500 But you're going to sell Akazawa the real one... 181 00:12:48,070 --> 00:12:53,000 I'll take it and bring it back here, and get you to buy it back from me. 182 00:12:53,200 --> 00:12:56,657 Then I'll buy the imitation and wear that. 183 00:12:57,100 --> 00:12:58,509 Oh, I get it! 184 00:12:58,634 --> 00:13:02,424 So I sell this to Akazawa, then buy it back from you. 185 00:13:02,850 --> 00:13:04,900 And then this fake one... 186 00:13:07,300 --> 00:13:09,600 The fake one we sell to you! 187 00:13:09,720 --> 00:13:13,720 Exactly so! So please display the fake one in the window. 188 00:13:13,820 --> 00:13:16,820 Well of course, that's why we had the replica made! 189 00:13:17,000 --> 00:13:19,320 - I'll put this one away in the safe. - Yes, that's right. 190 00:13:20,470 --> 00:13:23,120 The replica is very well made! 191 00:13:26,000 --> 00:13:27,550 - Here you are! - Thanks. 192 00:13:28,170 --> 00:13:31,870 This is pretty realistic! 193 00:13:32,370 --> 00:13:33,550 Thank you very much. 194 00:13:38,900 --> 00:13:40,350 You're really good! 195 00:13:40,700 --> 00:13:42,400 Would you like me to do one of you? 196 00:13:42,570 --> 00:13:44,170 - I think I might! - Okay! 197 00:14:11,400 --> 00:14:13,150 Oh, it's you again! 198 00:14:13,500 --> 00:14:14,550 Hello! 199 00:14:14,750 --> 00:14:16,850 I'm sorry for telling you all that stuff! 200 00:14:16,950 --> 00:14:18,120 It's fine. 201 00:14:18,270 --> 00:14:19,938 I've just opened a bar. 202 00:14:20,263 --> 00:14:22,275 Please drop in sometime. 203 00:14:22,850 --> 00:14:25,400 Make sure you draw him handsomely! 204 00:14:25,500 --> 00:14:26,920 Huh.. 205 00:14:28,470 --> 00:14:30,270 - Please do come! - I will. 206 00:14:40,620 --> 00:14:42,770 - Here you are. - Thanks. 207 00:14:54,900 --> 00:14:55,950 Here you are. 208 00:14:56,050 --> 00:14:58,700 - Thank you very much! - Goodbye. 209 00:15:00,350 --> 00:15:05,600 Miss Harada! The President would like you to come up to his office. 210 00:15:05,800 --> 00:15:06,880 To his office? 211 00:15:07,650 --> 00:15:11,050 He seems to want you to paint a large picture. 212 00:15:11,720 --> 00:15:12,900 I see. 213 00:15:13,970 --> 00:15:15,970 - Keep an eye on my stuff, please! - Okay! 214 00:15:18,850 --> 00:15:21,170 Well, the reason I fell for you... 215 00:15:21,420 --> 00:15:22,870 I mean... 216 00:15:23,170 --> 00:15:27,920 Your pictures are very striking. Do me a good one. 217 00:15:28,200 --> 00:15:30,750 So every afternoon from tomorrow. 218 00:15:30,850 --> 00:15:32,650 Yes, I suppose so. 219 00:15:33,100 --> 00:15:37,200 After lunch from 1pm to 2pm. Here. 220 00:15:37,470 --> 00:15:38,570 Understood. 221 00:15:39,470 --> 00:15:42,670 You! Can you get our guest a drink? 222 00:15:43,000 --> 00:15:46,720 Mitsumame perhaps? Or better yet, peach! 223 00:15:47,744 --> 00:15:49,444 And some cigarettes for me. 224 00:15:52,450 --> 00:15:53,920 - Is 40 enough? - Yes, sir! 225 00:15:54,020 --> 00:15:55,270 Count them carefully! 226 00:15:56,250 --> 00:15:58,200 - Exactly 40. - Very good. 227 00:15:59,820 --> 00:16:02,820 Mr Kono! Record 40 as "customer entertainment expenses". 228 00:16:03,020 --> 00:16:04,400 Yes, sir! 229 00:16:08,400 --> 00:16:10,000 - Do a good job. - Okay. 230 00:16:14,100 --> 00:16:15,120 Where's Yuki? 231 00:16:15,370 --> 00:16:16,620 She's working. 232 00:16:16,800 --> 00:16:19,370 Well... Maybe! 233 00:16:20,050 --> 00:16:23,170 Well yes... It's unexpectedly that Mr Akazawa. 234 00:16:24,400 --> 00:16:25,720 Well, well! 235 00:16:28,100 --> 00:16:30,770 You've never produced a decent shot with that camera. 236 00:16:31,370 --> 00:16:32,550 It's just a baby's toy! 237 00:16:32,670 --> 00:16:33,850 Cheeky bastard! 238 00:16:37,670 --> 00:16:41,470 Harumi! Is it okay for you to be out? 239 00:16:42,300 --> 00:16:44,320 Good or bad it's got to be done. 240 00:16:44,920 --> 00:16:46,320 You mustn't overdo it! 241 00:16:47,150 --> 00:16:49,170 You'd better not overdo it either! 242 00:16:50,000 --> 00:16:51,650 Akazawa is not a pleasant man. 243 00:16:51,870 --> 00:16:53,650 It's fine. It's work! 244 00:16:56,120 --> 00:16:58,170 I certainly understand that... 245 00:16:58,870 --> 00:17:00,750 ...everyone's got to live. 246 00:17:13,320 --> 00:17:14,900 Harumi! I'm going home. 247 00:17:15,700 --> 00:17:16,900 Goodbye! Goodbye! 248 00:17:19,470 --> 00:17:22,600 - Harumi! Please be careful! - Thank you. 249 00:17:23,600 --> 00:17:27,020 - Ah! Miss Harada! Are you going home? - Yes! 250 00:17:27,250 --> 00:17:30,750 Since we're getting to know each other now, how about dinner? 251 00:17:31,100 --> 00:17:32,570 Thank you! 252 00:17:33,350 --> 00:17:35,070 But I'm with somebody! 253 00:17:35,920 --> 00:17:37,070 With someone? 254 00:17:37,170 --> 00:17:38,250 Yes, us! 255 00:17:38,420 --> 00:17:40,050 But thank you for the offer. 256 00:17:40,700 --> 00:17:42,050 All right, Harumi... 257 00:17:42,450 --> 00:17:43,500 Goodbye! 258 00:17:46,970 --> 00:17:49,020 - She well and truly shook you off! - What...? 259 00:17:49,950 --> 00:17:51,550 Shall I accompany you? 260 00:17:52,020 --> 00:17:53,920 Thanks, but some other time. 261 00:18:01,150 --> 00:18:03,650 Could you make me a fake that looks exactly like that one? 262 00:18:03,920 --> 00:18:06,350 A replica of that one? 263 00:18:06,470 --> 00:18:08,020 Yes. I need it very urgently! 264 00:18:09,370 --> 00:18:10,450 I see... 265 00:18:12,870 --> 00:18:14,370 One that looks exactly like that. 266 00:18:14,620 --> 00:18:16,900 Actually it's a fake. 267 00:18:17,050 --> 00:18:20,100 So the fake costs 500,000? 268 00:18:20,250 --> 00:18:21,850 It's just a display replica. 269 00:18:22,220 --> 00:18:23,850 The real one is locked in the safe. 270 00:18:24,150 --> 00:18:27,500 - So you want the real one, don't you? - The replica's fine. I want that. 271 00:18:27,700 --> 00:18:32,170 You want the fake one but at the real one's... the fake one's price? 272 00:20:00,600 --> 00:20:02,570 Goodbye. Please come again. 273 00:20:11,050 --> 00:20:12,650 What's going on? 274 00:20:13,120 --> 00:20:15,950 Sorry, I suddenly felt sick. 275 00:20:16,570 --> 00:20:17,720 Are you okay? 276 00:20:17,870 --> 00:20:19,420 Yes. Thank you. 277 00:20:25,800 --> 00:20:27,150 Look, you're really not okay. 278 00:20:27,320 --> 00:20:29,400 - I'm fine. - You certainly are not. 279 00:20:29,800 --> 00:20:31,450 Where do you live? 280 00:20:59,120 --> 00:21:01,150 - Thank you. - Which one? 281 00:21:02,370 --> 00:21:03,450 It's you! 282 00:21:03,820 --> 00:21:05,250 What happened? 283 00:21:05,450 --> 00:21:07,770 She was feeling unwell and fell in the street. 284 00:21:09,320 --> 00:21:10,970 Ah! It's you? 285 00:21:13,170 --> 00:21:15,050 She's got a really high fever. 286 00:21:16,400 --> 00:21:19,020 I warned you not to overdo it! 287 00:21:26,744 --> 00:21:28,244 Thank you! 288 00:21:29,470 --> 00:21:31,450 Let's get the doctor! 289 00:21:32,420 --> 00:21:34,420 Shall I get one on my way back? 290 00:21:35,220 --> 00:21:36,450 Yes, please. 291 00:21:36,600 --> 00:21:39,670 If you go out onto the main road there's a doctor there. 292 00:21:40,470 --> 00:21:42,100 All right. Take care of yourself! 293 00:21:42,320 --> 00:21:43,800 Thank you so much! 294 00:21:47,820 --> 00:21:49,620 Can you get his business card? 295 00:22:15,520 --> 00:22:18,400 I think he's at the soba restaurant. 296 00:22:18,920 --> 00:22:22,000 Will you get dressed and come with me? 297 00:22:22,620 --> 00:22:23,650 All right. 298 00:22:25,170 --> 00:22:27,400 He's just gone to the bathhouse! 299 00:22:27,550 --> 00:22:29,100 I see. 300 00:22:46,800 --> 00:22:48,650 - Please do what you can! - All right. 301 00:23:03,620 --> 00:23:05,200 Thank you! 302 00:23:05,520 --> 00:23:09,170 If she keeps doing that kind of work she'll get ill. 303 00:23:09,970 --> 00:23:11,470 She's already broken. 304 00:23:12,100 --> 00:23:13,170 There you go. 305 00:23:13,900 --> 00:23:15,920 A shoe can be repaired but I'm not sure about her. 306 00:23:17,920 --> 00:23:19,070 Thank you very much. 307 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 Hello! 308 00:23:23,509 --> 00:23:25,258 - Lovely weather! - Welcome! 309 00:23:25,525 --> 00:23:28,200 Typical August weather. It's really got hot! 310 00:23:28,575 --> 00:23:31,300 As if the lids of the pots of hell are off! 311 00:23:32,600 --> 00:23:34,700 You make me laugh with your expressions. 312 00:23:34,870 --> 00:23:38,600 As promised I got him to buy me this. 313 00:23:39,800 --> 00:23:43,420 I've still not been fully paid for it. 314 00:23:44,070 --> 00:23:46,770 But... is this the real one? 315 00:23:47,000 --> 00:23:50,520 No, this is a certified replica. 316 00:23:50,620 --> 00:23:51,750 So, Mr Akazawa... 317 00:23:51,820 --> 00:23:54,120 - He was quite pleased with the replica. - What!? 318 00:23:54,270 --> 00:23:58,120 Yes, he said he has no need for the real one. 319 00:24:08,570 --> 00:24:10,450 Is it okay if I talk? 320 00:24:11,120 --> 00:24:12,200 Please, go ahead. 321 00:24:13,620 --> 00:24:16,270 Well you know the pachinko business these days is... 322 00:24:16,970 --> 00:24:19,150 Maybe our company has had some particular luck. 323 00:24:19,700 --> 00:24:26,249 I need a secretary, but I haven't been able to find the right person yet. 324 00:24:26,670 --> 00:24:27,970 Please don't move. 325 00:24:29,200 --> 00:24:30,570 Sorry! 326 00:24:33,520 --> 00:24:38,300 How about you? Have you got any interest in the metals business? 327 00:24:39,050 --> 00:24:40,120 Maybe. 328 00:24:42,720 --> 00:24:44,500 It's actually rather a craft! 329 00:24:46,500 --> 00:24:47,920 Please look straight ahead. 330 00:24:48,470 --> 00:24:49,500 Of course. 331 00:24:52,900 --> 00:24:54,670 Dear, this is a fake! 332 00:24:55,470 --> 00:24:56,520 No big movements please! 333 00:24:56,620 --> 00:24:57,720 Sorry. 334 00:24:58,670 --> 00:24:59,830 How dare you! 335 00:24:59,955 --> 00:25:03,694 You got me in a good mood and made me give you some 'special service'! 336 00:25:03,770 --> 00:25:05,900 And you told the jeweller you don't need a real ring! 337 00:25:06,000 --> 00:25:08,050 - Look. It's not... - Please look towards the door! 338 00:25:08,250 --> 00:25:09,420 Okay. 339 00:25:14,020 --> 00:25:17,280 You told me you'd only ever given fakes to your wife 340 00:25:17,405 --> 00:25:19,744 but for me you'd buy the 500,000 one! 341 00:25:20,270 --> 00:25:23,285 I was so pleased and excited, what a waste! 342 00:25:23,610 --> 00:25:26,074 What was all that guff about 500,000!? 343 00:25:26,250 --> 00:25:31,100 I don't need a fake. I was so delighted and you were all over me. 344 00:25:31,420 --> 00:25:34,004 You said your wife is noble in name only, 345 00:25:34,129 --> 00:25:37,694 and that she's fat and annoying. 346 00:25:38,350 --> 00:25:43,850 Whereas I was sexy and so delicious in comparison. 347 00:25:44,070 --> 00:25:48,450 And you wanted to chop that fat wife into pieces and chuck them in the river! 348 00:25:50,370 --> 00:25:51,820 What's this I hear? 349 00:25:55,870 --> 00:25:56,920 I was just... 350 00:25:56,970 --> 00:25:59,620 How do you think I feel hearing you two talk about me like this? 351 00:25:59,670 --> 00:26:03,520 So you want to chop me up and throw me in the river, do you? 352 00:26:05,470 --> 00:26:07,970 No violence! I can explain! 353 00:26:08,150 --> 00:26:11,550 This is not something that you can explain away! 354 00:26:13,850 --> 00:26:14,850 Stop it! 355 00:26:18,650 --> 00:26:19,550 Ouch! 356 00:26:43,500 --> 00:26:45,570 They're coming from the Pachinko office! 357 00:26:45,700 --> 00:26:48,320 - Ouch! - Pick them up! 358 00:26:48,620 --> 00:26:49,670 Look out! 359 00:27:00,800 --> 00:27:01,870 - Tea girl! - Yes? 360 00:27:02,150 --> 00:27:03,720 - Bring tea for my wife. - Yes, sir. 361 00:27:04,970 --> 00:27:08,200 Why are you hiding under the desk? 362 00:27:08,300 --> 00:27:11,450 When your boss is in such difficulty, you should help! 363 00:27:12,550 --> 00:27:15,700 I'm sorry. I'm sorry. I beg you to forgive me. 364 00:27:16,550 --> 00:27:19,850 Oh no you don't! You're not getting away with just an apology! 365 00:27:20,620 --> 00:27:21,750 Tea, madam. 366 00:27:23,450 --> 00:27:26,550 This ring flew towards me. 367 00:27:28,250 --> 00:27:32,011 Huh! Trying to buy her affections with a fake like this! Scoundrel! 368 00:27:33,220 --> 00:27:35,570 I didn't think a girl like her was worth a real one... 369 00:27:35,670 --> 00:27:37,670 - Even a fake is too good for her! - You're right. 370 00:27:37,800 --> 00:27:39,470 That common, smelly, tramp. 371 00:27:39,570 --> 00:27:41,570 Madam. Please stand up! 372 00:27:41,970 --> 00:27:43,020 What's that? 373 00:27:45,370 --> 00:27:47,300 Mr President. Please sit down. 374 00:27:47,420 --> 00:27:49,300 Okay then. 375 00:27:55,700 --> 00:27:57,320 Stop talking and stay still please. 376 00:27:57,420 --> 00:27:58,470 Right. 377 00:28:01,900 --> 00:28:04,950 You're in trouble. You're going to buy me the real one. 378 00:28:05,150 --> 00:28:06,170 Of course. 379 00:28:06,220 --> 00:28:08,220 And you're going to take me to an onsen. 380 00:28:08,320 --> 00:28:09,220 Right! 381 00:28:10,450 --> 00:28:12,550 The real thing is clearly better! 382 00:28:12,650 --> 00:28:14,650 But as I keep telling you... 383 00:28:15,570 --> 00:28:16,850 You said it's 50,000? 384 00:28:18,350 --> 00:28:19,350 Well, dear? 385 00:28:29,970 --> 00:28:32,950 If you gave back the first one I could get him to deduct... 386 00:28:33,270 --> 00:28:36,820 Don't you dare do such a shoddy thing! 387 00:28:40,600 --> 00:28:42,700 - I'll have this one. - I see. 388 00:28:43,700 --> 00:28:44,700 Very well. 389 00:28:49,170 --> 00:28:50,250 Thank you very much. 390 00:28:50,350 --> 00:28:52,730 Thank you for your continued support! 391 00:28:53,470 --> 00:28:55,420 - Here you are. - Thank you. 392 00:28:56,170 --> 00:28:58,050 See you again soon. 393 00:28:58,870 --> 00:29:00,170 I can't come that often! 394 00:29:02,050 --> 00:29:04,000 Look at this! 395 00:29:05,370 --> 00:29:08,900 This gives me the shivers. 396 00:29:11,400 --> 00:29:12,920 The president gave me this. 397 00:29:13,900 --> 00:29:16,050 You wouldn't think it's a fake when you look at it! 398 00:29:16,150 --> 00:29:17,550 It's very well made! 399 00:29:17,650 --> 00:29:20,370 It's too big for your finger, Tama-chan. Give it to me! 400 00:29:20,700 --> 00:29:23,820 No way! It may be a fake but it's a good quality product. 401 00:29:24,050 --> 00:29:27,300 Whether it's real or a fake it's not good to flash it around. 402 00:29:32,000 --> 00:29:36,650 Not even the greatest doctor can help if the patient gives up hope. 403 00:29:37,420 --> 00:29:38,920 You mustn't give up hope. 404 00:29:40,450 --> 00:29:41,700 Thank you. 405 00:29:42,670 --> 00:29:44,450 I'll come again. Take care! 406 00:29:44,900 --> 00:29:45,950 Thanks! 407 00:29:54,370 --> 00:29:56,450 It's not looking very good. 408 00:29:57,020 --> 00:29:58,050 I see. 409 00:29:58,220 --> 00:29:59,550 But let's see how things go. 410 00:30:23,050 --> 00:30:26,170 Do I look as if I've lost hope? 411 00:30:27,170 --> 00:30:28,170 You do. 412 00:30:30,100 --> 00:30:31,100 Oh... 413 00:30:31,820 --> 00:30:33,100 Don't act tough! 414 00:30:34,100 --> 00:30:36,820 You can't deceive yourself. 415 00:30:38,820 --> 00:30:42,170 I'll hope - like the doctor told me to. 416 00:30:43,500 --> 00:30:46,650 And then I'll get better. 417 00:30:49,150 --> 00:30:50,470 But then what? 418 00:30:51,100 --> 00:30:52,770 Should I hope for something else? 419 00:30:53,920 --> 00:30:56,750 Why do you torment yourself! 420 00:30:57,150 --> 00:31:01,570 I'm not, but I feel so sorry for myself. 421 00:31:02,670 --> 00:31:03,750 It's all so depressing. 422 00:31:03,850 --> 00:31:07,600 Indeed. And that's why you have to cope with the pains of life. 423 00:31:09,100 --> 00:31:11,020 Even I want to live. 424 00:31:13,300 --> 00:31:14,350 I want to live. 425 00:31:15,720 --> 00:31:17,450 But there's no way to live! 426 00:31:19,650 --> 00:31:21,570 But that's why you have to want to live. 427 00:31:22,420 --> 00:31:24,170 It has to be your own, strong desire. 428 00:31:26,100 --> 00:31:27,370 A strong desire... 429 00:31:29,000 --> 00:31:30,820 I keep trying to think that way but... 430 00:31:36,970 --> 00:31:38,750 Good morning! 431 00:31:39,550 --> 00:31:41,500 I've brought some eggs. 432 00:31:41,950 --> 00:31:44,920 These were blooming in the bomb site behind my house. 433 00:31:45,100 --> 00:31:48,900 That photo wasn't good, but here it is anyway. 434 00:31:50,800 --> 00:31:51,720 Thank you. 435 00:31:57,870 --> 00:31:59,450 We're off to work. 436 00:31:59,750 --> 00:32:00,850 I see. 437 00:32:09,500 --> 00:32:11,220 Thank you for coming. 438 00:32:11,700 --> 00:32:13,570 Look after her. 439 00:32:15,070 --> 00:32:16,150 Let's go! 440 00:32:28,600 --> 00:32:32,350 Everyone's been worried about you. 441 00:32:33,274 --> 00:32:35,774 Remember you're not alone. 442 00:32:37,500 --> 00:32:38,770 So come on. 443 00:32:39,700 --> 00:32:43,770 Look at these beautiful flowers that were growing in the rubble. 444 00:32:50,100 --> 00:32:52,120 And look at this photo! 445 00:32:53,120 --> 00:32:54,400 It's double-exposed! 446 00:32:54,820 --> 00:32:59,070 He said you might like it anyway but I don't think you will! 447 00:33:00,000 --> 00:33:00,950 Oh! 448 00:33:02,420 --> 00:33:03,885 This guy... 449 00:33:04,010 --> 00:33:06,494 ...he's the guy who brought you back! 450 00:33:07,750 --> 00:33:15,400 ♪ Heading into town with the morning sun and setting up shop in the tree shade ♪ 451 00:33:16,000 --> 00:33:20,100 ♪ We three crows are happy... ♪ 452 00:33:24,620 --> 00:33:28,213 ♪ Working hard to mend shoes... ♪ 453 00:33:28,438 --> 00:33:34,944 ♪ We are the three musketeers ♪ 454 00:33:38,620 --> 00:33:42,220 I'm glad I ran into you little punks. Come with me. 455 00:33:43,120 --> 00:33:44,300 We've got work to do! 456 00:33:44,400 --> 00:33:45,700 What did you say? 457 00:33:46,050 --> 00:33:47,050 Nothing! 458 00:33:47,650 --> 00:33:49,420 You're coming with us - like it or not. 459 00:33:49,520 --> 00:33:50,770 Where are we going? 460 00:34:41,950 --> 00:34:44,820 You punks gave me a hard time the other day. 461 00:34:45,200 --> 00:34:46,170 Oi, Bro! 462 00:34:49,620 --> 00:34:51,100 Leave them alone! 463 00:34:51,950 --> 00:34:54,370 These guys have a lot of friends here in Ginza 8-chome. 464 00:34:55,650 --> 00:34:57,870 You can't fight them all, they are like ants. 465 00:35:09,875 --> 00:35:11,670 You still want to take them on? 466 00:35:12,725 --> 00:35:14,350 Just today I'll let it go! 467 00:35:16,320 --> 00:35:17,670 That's a wise decision. 468 00:35:22,600 --> 00:35:24,070 Phew, that was close! 469 00:35:24,170 --> 00:35:26,320 - Uncle, thank you! - Don't be so formal. 470 00:35:26,800 --> 00:35:28,020 Ginza's pretty small really. 471 00:35:28,170 --> 00:35:29,550 We've been looking for you. 472 00:35:29,800 --> 00:35:32,820 - The debt's been paid. - No, we owe you now! 473 00:35:33,150 --> 00:35:35,150 Harumi asked us to thank you. 474 00:35:36,070 --> 00:35:38,870 Harumi? Is she the... ...that artist? 475 00:35:39,450 --> 00:35:40,750 No, the one who collapsed. 476 00:35:40,970 --> 00:35:42,670 How's she been since then? 477 00:35:42,820 --> 00:35:46,350 Anyway, we were asked to get your business card. 478 00:35:46,550 --> 00:35:48,970 That's not important. Shall we go and have tea? 479 00:35:52,950 --> 00:35:54,250 This is really tasty! 480 00:35:54,970 --> 00:35:56,170 Have you had enough? 481 00:35:56,720 --> 00:35:57,770 Yes, I'm full. 482 00:35:58,100 --> 00:35:59,800 Give us that business card, please. 483 00:36:00,050 --> 00:36:01,600 You're persistent! 484 00:36:01,750 --> 00:36:04,070 Well if we don't bring it Yuki will tell us off! 485 00:36:05,950 --> 00:36:07,600 Is she your boss? 486 00:36:08,020 --> 00:36:10,620 No, we're like the three musketeers! 487 00:36:10,700 --> 00:36:11,950 That's right. 488 00:36:12,520 --> 00:36:16,070 She's really nice so we all look up to her as a leader. 489 00:36:17,000 --> 00:36:21,200 I see. Please let me be one of your looked-up-to people as well! 490 00:36:21,420 --> 00:36:22,870 Well, what shall we do? 491 00:36:23,550 --> 00:36:24,820 Your business card! 492 00:36:26,150 --> 00:36:27,450 All right! I give in! 493 00:36:47,850 --> 00:36:49,450 I've brought medicine. 494 00:36:55,000 --> 00:36:57,470 You were reading a letter, weren't you? 495 00:36:58,470 --> 00:36:59,620 I was. 496 00:37:00,020 --> 00:37:01,320 Why did you hide it? 497 00:37:02,720 --> 00:37:04,070 Is anything wrong? 498 00:37:05,950 --> 00:37:07,970 It's from my mother in the country. 499 00:37:09,820 --> 00:37:12,450 But Harumi, your mother's dead! 500 00:37:12,650 --> 00:37:14,520 She might as well be. 501 00:37:17,650 --> 00:37:19,550 Father died in the war. 502 00:37:20,350 --> 00:37:24,570 She remarried, even before the year of mourning had ended! 503 00:37:26,320 --> 00:37:27,650 I see... 504 00:37:29,650 --> 00:37:32,050 It's no fun when you're the kid dragged along. 505 00:37:33,120 --> 00:37:35,850 You had some pretty horrible times. 506 00:37:37,850 --> 00:37:40,220 But I felt sorry for my mother too. 507 00:37:42,075 --> 00:37:45,600 You can turn your back on a child but you still care! 508 00:37:48,150 --> 00:37:50,720 Would you be kind enough to write if I dictate? 509 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 Of course I will. 510 00:37:53,320 --> 00:37:56,400 - There's a pencil and some paper there. - I see them! 511 00:38:00,670 --> 00:38:01,820 What should I write? 512 00:38:04,350 --> 00:38:06,550 "Thank you for your letter." 513 00:38:07,850 --> 00:38:11,350 "I hope you are well, mother. I am all right..." 514 00:38:12,700 --> 00:38:16,670 "Things are going well, really well, and you don't need to worry." 515 00:38:16,920 --> 00:38:20,670 "I know you've been worried about me for a long time, " 516 00:38:21,470 --> 00:38:24,800 "but this spring I've finally settled down." 517 00:38:27,000 --> 00:38:30,300 "I hope this doesn't come as too much of a shock to you, but..." 518 00:38:30,820 --> 00:38:33,020 "...I've gotten married." 519 00:38:34,200 --> 00:38:35,370 Harumi! 520 00:38:36,050 --> 00:38:37,370 Please write what I tell you! 521 00:38:38,850 --> 00:38:42,400 "The apartment where I'm writing this..." 522 00:38:43,700 --> 00:38:45,620 "...is just a six-mat room..." 523 00:38:47,250 --> 00:38:52,250 "...but for me it's the world's greatest love nest." 524 00:38:53,420 --> 00:38:55,800 - I can't write this... - Keep writing! 525 00:38:56,800 --> 00:39:00,750 - I can't write this sad tale... - Don't look at it and just write. 526 00:39:03,750 --> 00:39:09,500 "My husband is a labourer at the docks and doesn't have much money." 527 00:39:10,800 --> 00:39:13,870 "He's a really nice, kind man." 528 00:39:16,900 --> 00:39:18,300 Harumi! 529 00:39:19,570 --> 00:39:27,000 "When he has a day off he often helps with cooking and the washing." 530 00:39:29,050 --> 00:39:32,250 I understand. I'll write whatever you say. 531 00:39:36,170 --> 00:39:42,420 "I had a bit of a cold but he went to get a doctor." 532 00:39:43,570 --> 00:39:48,420 "The doctor was in the bath, half-naked, but he dragged him here to see me!" 533 00:39:48,770 --> 00:39:51,600 "Everyone in the apartment block was laughing." 534 00:39:53,400 --> 00:39:57,450 "That's the kind of man he is!" 535 00:39:59,450 --> 00:40:00,700 What next? 536 00:40:01,600 --> 00:40:06,170 "I'm enclosing a photo of the two of us that a friend took." 537 00:40:09,200 --> 00:40:11,300 Put that photograph in. 538 00:40:18,970 --> 00:40:20,050 Well? 539 00:40:20,420 --> 00:40:21,520 No luck! 540 00:40:21,700 --> 00:40:22,950 I see. 541 00:40:28,500 --> 00:40:29,550 Any idea? 542 00:40:30,670 --> 00:40:32,070 Yamanote is a wide area! 543 00:40:33,520 --> 00:40:35,700 I wonder if it really is around here. 544 00:40:36,070 --> 00:40:39,620 We've searched all over and haven't found it. I'm fed up! 545 00:40:43,500 --> 00:40:45,920 I've found it! Over this way! 546 00:40:50,150 --> 00:40:52,550 Look! That house over there! That one! 547 00:40:55,270 --> 00:40:56,500 This is it. 548 00:40:56,870 --> 00:40:59,620 And we wasted all that time looking around the big houses! 549 00:40:59,970 --> 00:41:02,450 You certainly can't rely on appearances! 550 00:41:03,620 --> 00:41:05,270 You're sure this is the place? 551 00:41:13,100 --> 00:41:14,200 Anybody in? 552 00:41:16,200 --> 00:41:17,200 Hello? 553 00:41:17,350 --> 00:41:18,400 Is that the cleaner? 554 00:41:18,500 --> 00:41:19,520 What? 555 00:41:19,620 --> 00:41:20,920 Come around the back! 556 00:41:32,670 --> 00:41:33,750 Mr Kurokawa! 557 00:41:34,100 --> 00:41:35,520 Your service is terrible! 558 00:41:36,350 --> 00:41:37,970 You should have mended that shirt! 559 00:41:38,170 --> 00:41:39,670 What? 560 00:41:39,870 --> 00:41:40,920 Are you alone? 561 00:41:41,250 --> 00:41:43,200 You need to act humble when the bill is due! 562 00:41:43,500 --> 00:41:44,750 He's slow on the uptake! 563 00:41:46,350 --> 00:41:48,550 And you can tell your grandma to... 564 00:41:50,820 --> 00:41:52,400 Hello! 565 00:41:52,870 --> 00:41:54,400 Well, hello! 566 00:41:55,150 --> 00:41:57,250 We've come to say thanks for the other day. 567 00:41:58,250 --> 00:42:01,170 You came all the way out here? I'll be right down. 568 00:42:06,570 --> 00:42:08,720 Okay! Wow, it's hot today! 569 00:42:09,770 --> 00:42:10,500 Oops... 570 00:42:11,250 --> 00:42:13,750 This is no good. I left my toolbag on the roof. 571 00:42:14,300 --> 00:42:16,620 Dai, that's your name? Can you get it for me? 572 00:42:18,650 --> 00:42:20,550 - Please come in. - Thanks. 573 00:42:23,150 --> 00:42:25,120 Please forgive me being dressed like this. 574 00:42:26,150 --> 00:42:28,020 It's fine. Please don't bother. 575 00:42:29,550 --> 00:42:31,100 It's a bit untidy! 576 00:42:37,920 --> 00:42:39,500 Please! 577 00:42:40,070 --> 00:42:43,720 Chuu-san - I can see Mt Fuji! 578 00:42:47,520 --> 00:42:48,850 Thank you very much! 579 00:42:48,950 --> 00:42:50,000 You're welcome. 580 00:42:50,770 --> 00:42:54,250 I'd like to sing a welcome song to our 'queen'. 581 00:42:56,920 --> 00:43:04,170 ♪ In spring a cherry-blossom viewing party... ♪ 582 00:43:04,295 --> 00:43:08,894 ♪ ...was held in the tower ♪ 583 00:43:11,350 --> 00:43:19,266 ♪ A sake cup is passed around... ♪ 584 00:43:19,391 --> 00:43:25,194 ♪ ...and a shadow falls ♪ 585 00:43:27,050 --> 00:43:33,073 ♪ The moon shines... ♪ 586 00:43:34,598 --> 00:43:40,672 ♪ ...through the pine trees branches ♪ 587 00:43:42,170 --> 00:43:48,415 ♪ Where has the light... ♪ 588 00:43:49,640 --> 00:43:56,174 ♪ ...of ancient times gone? ♪ 589 00:44:11,500 --> 00:44:14,250 My late father was a jeweller. 590 00:44:15,050 --> 00:44:20,270 I learned how to do it by watching, but it's a bit of a shady trade. 591 00:44:21,320 --> 00:44:25,520 The first time we met I thought you were a bit gaudy and slick. 592 00:44:27,900 --> 00:44:30,170 - I'm sorry. - It's fine. 593 00:44:30,750 --> 00:44:33,900 Somehow, your ring and tie pin troubled me. 594 00:44:34,820 --> 00:44:39,770 Like a priest's ring and vestments, it kind of fits my work! 595 00:44:45,470 --> 00:44:49,550 ♪ Opening our store in the shade of the trees along the avenue ♪ 596 00:44:49,870 --> 00:44:54,070 ♪ We three crows... ♪ 597 00:45:00,270 --> 00:45:03,070 They're a nice bunch. Very unaffected. 598 00:45:03,600 --> 00:45:06,700 They're poor and not well mannered. 599 00:45:08,050 --> 00:45:10,870 But they have jewels for hearts. 600 00:45:11,820 --> 00:45:16,000 ♪ Empty pockets get filled with money... ♪ 601 00:45:57,100 --> 00:45:58,170 Dear! Help! 602 00:45:58,694 --> 00:46:00,694 Help, dear, help! 603 00:46:01,500 --> 00:46:03,700 Help me, dear! 604 00:46:03,900 --> 00:46:05,550 Is there a fire? A tidal wave? 605 00:46:05,870 --> 00:46:06,900 Worse! 606 00:46:07,020 --> 00:46:09,750 That ring! The 500,000 yen ring. It's fallen down...! 607 00:46:09,950 --> 00:46:12,050 Oh I... what!? 608 00:46:12,800 --> 00:46:14,350 Down that hole in the sink! 609 00:46:14,950 --> 00:46:18,620 It went through that little metal cross into the hole! 610 00:46:23,520 --> 00:46:24,700 Where? 611 00:46:24,820 --> 00:46:26,120 Here! Here! 612 00:46:26,220 --> 00:46:28,220 Hold on to this. 613 00:46:29,470 --> 00:46:30,600 Keep calm! 614 00:46:32,120 --> 00:46:33,350 We'll fix this. 615 00:46:48,720 --> 00:46:50,100 Have you still not found it? 616 00:46:51,050 --> 00:46:53,720 Not yet - it's pretty deep! 617 00:46:54,750 --> 00:46:58,000 We're 300 feet above sea level! 618 00:47:07,500 --> 00:47:09,870 I've reached the bottom! 619 00:47:17,770 --> 00:47:18,870 I've caught something. 620 00:47:19,000 --> 00:47:20,870 You are an unwanted by-catch! 621 00:47:27,070 --> 00:47:29,300 Check the sinks on the floor below. 622 00:47:29,400 --> 00:47:30,105 Yes, sir. 623 00:47:30,230 --> 00:47:31,944 If it's not there check the next floor. 624 00:47:32,050 --> 00:47:34,620 And if you still can't find it look in the drains. 625 00:47:34,700 --> 00:47:37,200 That's going to cost a certain amount. 626 00:47:37,500 --> 00:47:40,020 That can't be helped. It cost 100,000. 627 00:47:44,220 --> 00:47:50,050 She needs a long period of rest and good nutrition. 628 00:47:50,800 --> 00:47:55,470 Well I can see to her physical needs. 629 00:47:56,600 --> 00:47:59,450 - But the real issue is money. - Yes. 630 00:47:59,620 --> 00:48:04,950 I won't charge her but there will be medicines and food. 631 00:48:05,020 --> 00:48:08,650 It will cost at least 500 yen a day. 632 00:48:10,000 --> 00:48:12,700 So we need to contribute 100 a day each, on average. 633 00:48:13,120 --> 00:48:14,450 That's not impossible. 634 00:48:14,950 --> 00:48:18,500 Let's all do what we can. 635 00:48:19,170 --> 00:48:21,720 I'll do what I can to help too. 636 00:48:22,620 --> 00:48:25,200 Let's do that. Is that OK? 637 00:48:26,450 --> 00:48:28,720 I'm so pleased to hear that. 638 00:48:29,920 --> 00:48:33,270 I didn't say anything because I didn't want to force you. 639 00:48:34,100 --> 00:48:36,400 You underestimated us! 640 00:48:36,970 --> 00:48:39,500 I'll find a good doctor through the hospital. 641 00:48:40,470 --> 00:48:42,970 It's nothing much, but give this to Harumi. 642 00:48:43,920 --> 00:48:45,200 Thank you so much. 643 00:48:48,770 --> 00:48:50,970 We had to dig in the drains and dredge the river. 644 00:48:51,100 --> 00:48:52,550 - What a mess! - Really? 645 00:48:52,650 --> 00:48:54,250 So where was this found? 646 00:48:54,670 --> 00:48:56,770 It got right into the toilet tank! 647 00:48:58,300 --> 00:49:00,436 I feel it's somehow lost it's lustre. 648 00:49:00,561 --> 00:49:02,744 Can you check with your jeweller's glass? 649 00:49:03,050 --> 00:49:04,400 Understood! 650 00:49:05,050 --> 00:49:07,150 This is the replica. 651 00:49:07,750 --> 00:49:10,050 No, this is the real one. 652 00:49:10,150 --> 00:49:11,920 Really? 653 00:49:13,900 --> 00:49:15,500 But I'm sure that... 654 00:49:16,570 --> 00:49:19,670 Hey. Have a look at this. 655 00:49:21,150 --> 00:49:23,620 Yes, that one I made. 656 00:49:24,320 --> 00:49:26,300 But somebody's put some special varnish on it. 657 00:49:26,650 --> 00:49:32,150 It was soaking down in the sewage tank for three days. 658 00:49:33,470 --> 00:49:34,720 What? 659 00:49:36,520 --> 00:49:39,100 - This is definitely the one you made? - Yes, definitely. 660 00:49:40,070 --> 00:49:42,000 This is the replica. 661 00:49:43,750 --> 00:49:48,300 What? That's ridiculous? You're a dodgy dealer! 662 00:49:49,470 --> 00:49:51,320 That's an unfair accusation. 663 00:49:51,720 --> 00:49:56,720 You had both the real one and the fake one. 664 00:49:57,020 --> 00:49:59,850 If you bring the other one, we can compare and be sure. 665 00:50:00,450 --> 00:50:02,020 We gave the fake one to the tea-girl! 666 00:50:02,670 --> 00:50:03,850 To Tama-chan? 667 00:50:04,900 --> 00:50:07,170 So that will be the real one! 668 00:50:07,720 --> 00:50:09,170 That was the real one? 669 00:50:09,770 --> 00:50:10,620 But that's... 670 00:50:10,720 --> 00:50:13,400 Well, if you want proof, ask Mr Kurokawa here. 671 00:50:13,600 --> 00:50:17,900 Yes. I made it after inspecting the original. There's no mistake. 672 00:50:18,970 --> 00:50:20,000 Well! 673 00:50:22,170 --> 00:50:25,400 How on earth did the genuine one and the fake one get confused? 674 00:50:30,450 --> 00:50:35,600 ♪ (humming a tune) ♪ 675 00:50:36,200 --> 00:50:37,320 Dear! 676 00:50:38,250 --> 00:50:40,370 What happened to that ring the other day? 677 00:50:40,850 --> 00:50:44,750 You told me to give it to the tea-girl Tama, so I did. 678 00:50:46,170 --> 00:50:48,120 Did you really give it to the tea-girl? 679 00:50:49,050 --> 00:50:50,470 Yes, as you told me to! 680 00:50:52,150 --> 00:50:56,150 So you say, did you actually give it to that common little tramp? 681 00:50:56,370 --> 00:50:59,450 What the woman returned is... 682 00:50:59,720 --> 00:51:03,070 Actually that one is the real one and this one is the fake! 683 00:51:04,350 --> 00:51:07,920 If you don't get the ring back from the tea-girl tomorrow... 684 00:51:08,720 --> 00:51:10,900 I'll take that scrawny neck of yours, and... 685 00:51:20,420 --> 00:51:23,020 - I've decided to sell this ring. - There's no need to do that. 686 00:51:23,250 --> 00:51:24,970 Well, it's only a fake! 687 00:51:25,320 --> 00:51:26,970 But it will help us all out! 688 00:51:28,070 --> 00:51:32,450 But when she's better I want her to stop doing that kind of work. 689 00:51:33,270 --> 00:51:36,420 If you want that then perhaps you shouldn't sell the ring. 690 00:51:37,250 --> 00:51:38,670 Why's that? 691 00:51:39,050 --> 00:51:42,350 If Harumi could have given it up she would have done - long ago. 692 00:51:42,550 --> 00:51:44,400 You're too young to understand. 693 00:51:44,520 --> 00:51:46,300 That's why I'm asking... 694 00:51:46,400 --> 00:51:48,600 Can we stop talking about this, please. 695 00:51:58,750 --> 00:52:00,303 I am going to sell it. 696 00:52:00,428 --> 00:52:03,994 If it can provide even a little bit of help for Harumi I'll be happy. 697 00:52:04,150 --> 00:52:05,800 That's right. Good thinking. 698 00:52:06,000 --> 00:52:08,350 - Will you come with me to the jeweller? - Of course! 699 00:52:12,720 --> 00:52:14,320 What happened? Did you drop it? 700 00:52:14,950 --> 00:52:16,020 Let's go back! 701 00:52:39,070 --> 00:52:40,550 You have to wait! 702 00:52:40,720 --> 00:52:42,400 - Look, can't we... - No. 703 00:52:42,520 --> 00:52:43,720 I wonder if it's lost. 704 00:53:03,400 --> 00:53:05,000 This turned out real stupid! 705 00:53:05,450 --> 00:53:07,606 She had it on her ring finger, but it's too small! 706 00:53:07,731 --> 00:53:09,324 She should have worn it on her thumb! 707 00:53:09,450 --> 00:53:10,850 I wonder, will it be okay? 708 00:53:48,070 --> 00:53:49,450 Okay now? 709 00:53:54,550 --> 00:53:55,650 It was around here. 710 00:53:55,770 --> 00:53:57,550 But the bridge opened up. 711 00:53:57,720 --> 00:54:00,150 The physics suggests it's likely to fall downwards. 712 00:54:00,420 --> 00:54:02,170 That's Newton's law of rings! 713 00:54:02,270 --> 00:54:03,520 No time for joking! 714 00:54:03,720 --> 00:54:05,520 Let's split up and search. 715 00:54:13,200 --> 00:54:15,720 It's no good. It must have fallen into the river. 716 00:54:16,600 --> 00:54:18,370 I hope it got caught on something! 717 00:54:21,220 --> 00:54:23,600 If only we'd got back quicker... 718 00:54:24,720 --> 00:54:28,500 It's a pity... but there's nothing we can do. 719 00:54:30,050 --> 00:54:31,570 What are you looking for? 720 00:54:31,670 --> 00:54:32,950 We dropped a ring. 721 00:54:33,520 --> 00:54:35,020 - A ring? - Yes. 722 00:54:36,170 --> 00:54:38,120 What? It fell? 723 00:54:38,800 --> 00:54:39,970 Into the river? 724 00:54:40,220 --> 00:54:45,820 I'm not honestly sure if it went into the river but we can't find it. 725 00:54:46,150 --> 00:54:49,450 Don't tell such an obvious lie. Hand it over immediately! 726 00:54:49,900 --> 00:54:52,320 I'm not lying. 727 00:54:53,620 --> 00:54:59,800 I'll buy you a really pretty ring but you must give that one back. 728 00:55:00,020 --> 00:55:02,870 - I've told you I dropped it! - Don't pretend innocence! 729 00:55:02,970 --> 00:55:05,150 If you keep it up I'll get the police. 730 00:55:05,300 --> 00:55:08,920 This is horrible. I'm not lying. There are witnesses. 731 00:55:09,250 --> 00:55:12,720 Miss Handa - and Dai, and Chuu and Shou. 732 00:55:13,270 --> 00:55:16,770 It was when she was talking to me on the train that she dropped it. 733 00:55:17,750 --> 00:55:22,320 We all looked for it but we couldn't find it. 734 00:55:23,470 --> 00:55:26,900 It probably fell into the river when the bridge opened. 735 00:55:28,900 --> 00:55:30,470 You're all in cahoots! 736 00:55:31,020 --> 00:55:33,520 - What the hell are you saying! - You just don't get it. 737 00:55:33,950 --> 00:55:34,650 What? 738 00:55:34,750 --> 00:55:39,180 You are warped by your own greed and you see thieves everywhere! 739 00:55:40,270 --> 00:55:44,820 We may do petty jobs, but we've never stooped to crime! 740 00:55:46,250 --> 00:55:49,600 We have some pride. We're proud we live honestly. 741 00:55:50,650 --> 00:55:53,570 I will not remain silent if you damage that. 742 00:55:55,220 --> 00:55:56,350 Apologise! 743 00:55:56,900 --> 00:55:58,250 You want me to apologise? 744 00:55:58,350 --> 00:56:02,250 No point talking to a common street entertainer and these homeless crooks. 745 00:56:02,470 --> 00:56:04,820 What do you mean by calling us crooks! How dare you! 746 00:56:04,900 --> 00:56:06,450 Chuu, no violence. 747 00:56:07,200 --> 00:56:09,550 We may well be street entertainers and traders. 748 00:56:10,770 --> 00:56:13,720 But you take back what you said about us plotting to defraud you! 749 00:56:13,900 --> 00:56:16,800 - What!? - Dear, get the police on these rascals. 750 00:56:17,070 --> 00:56:18,450 Good idea! 751 00:56:26,370 --> 00:56:33,070 It's risky to leave items in the window so the replica is for crime-prevention. 752 00:56:35,420 --> 00:56:40,350 So, the other ring was definitely the real one? 753 00:56:41,250 --> 00:56:43,600 The one in the shop was definitely the real one. 754 00:56:44,270 --> 00:56:47,570 And the one you have there is the one I made. 755 00:56:48,400 --> 00:56:50,720 Your business is making replicas? 756 00:56:51,470 --> 00:56:52,470 That's right. 757 00:56:52,800 --> 00:56:58,850 Miss Konatsu, did you definitely give the ring back to Mr Akazawa? 758 00:56:59,970 --> 00:57:03,700 I thought it was a fake, so I accidentally, and foolishly did! 759 00:57:04,500 --> 00:57:06,300 So you 'accidentally' returned it? 760 00:57:06,800 --> 00:57:08,120 Yes, and how I regret it! 761 00:57:12,200 --> 00:57:15,670 - Mr Akazawa, and Mrs Akazawa... - Yes? 762 00:57:16,650 --> 00:57:24,300 You had in your possession both the original and the replica, didn't you? 763 00:57:24,870 --> 00:57:26,300 Well... yes. 764 00:57:26,870 --> 00:57:30,200 Yes, both, until I gave one to the tea-girl. 765 00:57:30,470 --> 00:57:32,700 Well, actually it was my wife who... 766 00:57:32,820 --> 00:57:35,000 That's enough. Now, Miss Harada... 767 00:57:35,950 --> 00:57:36,870 Yes? 768 00:57:36,950 --> 00:57:41,850 You are certain you saw the tea-girl Tama drop the ring? 769 00:57:42,050 --> 00:57:46,920 I am. Just as Chuu said she should put it on her thumb... 770 00:57:49,600 --> 00:57:51,220 - Police Constable Hashizumi. - Yes, sir! 771 00:57:51,450 --> 00:57:56,550 You're certain these people were looking for the ring after the bridge came down? 772 00:57:57,170 --> 00:58:01,800 Yes, I and the bridge attendant looked for it with them but we didn't find it. 773 00:58:02,970 --> 00:58:04,120 Very well. 774 00:58:05,120 --> 00:58:07,435 Having been through all the events... 775 00:58:08,660 --> 00:58:11,374 ...it is clear that no crime has been committed. 776 00:58:11,770 --> 00:58:15,711 But we can certainly say that there has been some misunderstanding 777 00:58:15,836 --> 00:58:18,644 and unfortunate confusion. 778 00:58:22,450 --> 00:58:25,120 We need to be careful how we handle the display replicas! 779 00:58:25,820 --> 00:58:27,320 You can be so careless. 780 00:58:27,850 --> 00:58:30,016 You're a fine one to talk! When I came to your house, 781 00:58:30,141 --> 00:58:32,870 you mistook me for the matchmaker not the bridegroom! 782 00:58:32,970 --> 00:58:34,720 Nobody's perfect! 783 00:58:34,970 --> 00:58:36,200 Well anyway... 784 00:58:40,100 --> 00:58:42,150 Making imitation items is my trade. 785 00:58:42,600 --> 00:58:45,561 Like the policeman said, it's not my responsibility if there was 786 00:58:45,686 --> 00:58:47,124 misunderstanding or confusion. 787 00:58:47,270 --> 00:58:51,520 I can't accept that it's okay to do anything at all - even if it's legal. 788 00:58:52,050 --> 00:58:54,020 I'm not saying that it's all right to do anything! 789 00:58:54,570 --> 00:58:57,550 But you are comfortable making fakes! 790 00:58:57,970 --> 00:59:01,450 What's wrong with that, if they're traded at a fair price? 791 00:59:03,220 --> 00:59:06,370 Well your "job" has made a lot of trouble for everyone. 792 00:59:06,470 --> 00:59:08,070 That's not my doing! 793 00:59:10,450 --> 00:59:11,450 How utterly brazen! 794 00:59:13,820 --> 00:59:15,320 What have I done wrong? 795 00:59:15,450 --> 00:59:19,270 Whether something is right or wrong is not just a matter of logic! 796 00:59:19,470 --> 00:59:21,150 I hate people who make fakes! 797 00:59:21,300 --> 00:59:23,070 - Hate them? - That's right! 798 00:59:33,370 --> 00:59:35,450 Please go home! 799 00:59:37,100 --> 00:59:39,600 I feel that there's still more for me to say... 800 00:59:40,350 --> 00:59:44,300 The only thing left between us is where we will say goodbye! 801 00:59:52,024 --> 00:59:53,424 Goodbye. 802 00:59:57,950 --> 00:59:59,540 You over there! 803 00:59:59,665 --> 01:00:01,174 Yes, that gentleman there! 804 01:00:02,120 --> 01:00:03,450 Quickly! Quickly! 805 01:00:06,020 --> 01:00:07,050 Ready! 806 01:00:46,970 --> 01:00:48,120 Hello. 807 01:00:58,650 --> 01:01:01,720 Well, well. Welcome! Come in! 808 01:01:02,420 --> 01:01:03,420 Hello. 809 01:01:03,520 --> 01:01:08,700 Yesterday was horrendous, wasn't it? What was all that fuss? It was so rude! 810 01:01:09,320 --> 01:01:12,500 That made me angry. So I'm drinking. 811 01:01:12,625 --> 01:01:14,120 I suppose it might help! 812 01:01:14,420 --> 01:01:16,100 - Here you are! - Thanks! 813 01:01:18,100 --> 01:01:22,020 It was mean of you not to have come sooner! 814 01:01:22,700 --> 01:01:26,650 Had you been here earlier this wouldn't have happened... 815 01:01:27,170 --> 01:01:29,200 - Most regretably done by me. - You did! 816 01:01:29,315 --> 01:01:31,174 If I'd made that 500,000... 817 01:01:31,650 --> 01:01:36,200 I'd have spent 200,000 fixing the place. The same on installing a telephone... 818 01:01:36,920 --> 01:01:39,250 ...and with the last 100,000 I'd have bought a kimono, 819 01:01:39,335 --> 01:01:42,874 sash, handbag, sandals, gone to the Kabuki theatre and an onsen. 820 01:01:43,150 --> 01:01:46,950 The remainder I fully intended to donate to the Red Cross. 821 01:01:47,050 --> 01:01:49,450 I see. Even the Red Cross have lost out through this! 822 01:01:50,050 --> 01:01:53,050 They have! A huge loss too, poor them! 823 01:01:54,100 --> 01:01:56,250 After all it is a 500,000 yen item. 824 01:01:57,220 --> 01:02:00,000 We've already spent 38,000 searching for the replica. 825 01:02:01,050 --> 01:02:05,300 If we don't find it eventually the total loss will be 538,000! 826 01:02:05,720 --> 01:02:06,850 True. 827 01:02:13,250 --> 01:02:17,170 Shall we gamble another 62,000 then? 828 01:02:19,400 --> 01:02:21,970 Yes, let's. Let's search in the river. 829 01:02:24,220 --> 01:02:25,420 That's ridiculous! 830 01:02:27,020 --> 01:02:28,600 The River Sumida is a powerful foe! 831 01:02:36,220 --> 01:02:41,200 Mother...! I can see the butterflies flying. 832 01:02:42,250 --> 01:02:44,000 She's having a fever-nightmare. 833 01:02:47,520 --> 01:02:50,650 I scared! I'm scared! 834 01:02:52,350 --> 01:02:54,100 The butterflies' wings are on fire! 835 01:02:56,520 --> 01:02:59,520 If she has any close relatives you should get them here. 836 01:03:00,750 --> 01:03:01,950 Understood. 837 01:03:05,700 --> 01:03:07,120 Let's get her mother to come. 838 01:03:07,700 --> 01:03:08,700 I'll send a telegram. 839 01:03:09,400 --> 01:03:10,700 Yes, please deal with it. 840 01:03:13,620 --> 01:03:15,120 The address is here. 841 01:03:19,800 --> 01:03:22,400 I wonder if her mother will be able to come straight away? 842 01:03:22,620 --> 01:03:25,120 At earliest tomorrow afternoon. 843 01:03:25,570 --> 01:03:27,370 I hope that will be in time. 844 01:03:28,170 --> 01:03:30,850 I think she'll last today and tomorrow, but... 845 01:03:30,950 --> 01:03:34,820 The fox-god takes a wife... clear sky... 846 01:03:36,720 --> 01:03:41,700 That photograph of us that our friend took... 847 01:03:42,720 --> 01:03:44,170 I am enclosing this... 848 01:03:46,920 --> 01:03:48,870 Hey! Fake-maker! 849 01:03:50,620 --> 01:03:52,870 Your eyes - they're fake too! 850 01:03:54,250 --> 01:04:00,100 Those are eyes that deceive women... 851 01:04:00,300 --> 01:04:02,300 Cut it out! 852 01:04:02,820 --> 01:04:05,100 Be nicer to me! 853 01:04:05,820 --> 01:04:08,850 I said cut it out! 854 01:04:09,350 --> 01:04:11,670 I'm in the mood... 855 01:04:12,970 --> 01:04:17,150 Ever since I met you at the jeweller... 856 01:04:17,750 --> 01:04:19,770 I've been in the mood... 857 01:04:20,270 --> 01:04:23,470 Stop that! If you get in the mood go and cool off! 858 01:04:24,300 --> 01:04:27,100 But you... 859 01:04:29,520 --> 01:04:31,920 The Local Shop Association chief is here about the tax. 860 01:04:32,070 --> 01:04:33,820 What's that? Tax? 861 01:04:38,620 --> 01:04:42,500 Oh hello there, it's so lovely to see you... welcome! 862 01:04:59,520 --> 01:05:03,350 The first time we met I thought you were a bit gaudy. 863 01:05:08,470 --> 01:05:10,750 Goodbye! Take care! 864 01:05:17,720 --> 01:05:21,570 The only thing left is where we say goodbye. 865 01:05:33,670 --> 01:05:35,220 You idiot!! 866 01:05:35,350 --> 01:05:36,500 Are you talking to me? 867 01:05:37,320 --> 01:05:38,670 I wasn't saying it to you! 868 01:05:38,820 --> 01:05:40,170 So who were you talking to? 869 01:05:40,370 --> 01:05:42,000 It's none of your business to who! 870 01:05:42,570 --> 01:05:44,000 Oh yeah? 871 01:05:44,900 --> 01:05:46,770 It's the bastard from the other day! 872 01:05:48,000 --> 01:05:49,250 It won't be that easy! 873 01:05:50,450 --> 01:05:52,250 I don't care for people like you. 874 01:05:52,600 --> 01:05:53,620 Oh yeah? 875 01:06:02,120 --> 01:06:03,370 You bastard! 876 01:06:03,970 --> 01:06:05,050 Do you remember me? 877 01:06:06,750 --> 01:06:07,770 Eh? 878 01:06:08,850 --> 01:06:10,920 You're the asshole from the other day... 879 01:06:11,170 --> 01:06:12,500 Don't treat me so lightly! 880 01:06:14,550 --> 01:06:15,850 Bastard! 881 01:06:16,670 --> 01:06:18,550 That'll teach you! 882 01:06:26,070 --> 01:06:27,070 Wait! 883 01:06:28,950 --> 01:06:30,170 What did you say? 884 01:06:32,070 --> 01:06:33,400 Now it's my turn! 885 01:06:34,400 --> 01:06:35,970 Come on then if you're man enough! 886 01:06:36,650 --> 01:06:38,870 You've got a big mouth! Let's shut it! 887 01:06:45,100 --> 01:06:46,150 You want some? 888 01:06:55,870 --> 01:06:57,000 Bastard! Take that! 889 01:07:18,420 --> 01:07:19,500 Take that! 890 01:07:25,870 --> 01:07:27,320 Screw you! 891 01:07:28,344 --> 01:07:32,644 One. Two. Three... 892 01:07:34,368 --> 01:07:35,468 Four! 893 01:07:35,792 --> 01:07:36,892 Oi! 894 01:07:37,617 --> 01:07:40,516 Six. Seven...! 895 01:07:41,141 --> 01:07:45,240 Eight! Nine! Ten! 896 01:07:48,770 --> 01:07:50,070 That's enough fighting! 897 01:07:56,800 --> 01:08:01,620 Arrive 7 tomorrow. Please come and meet me. Take. 898 01:08:03,020 --> 01:08:06,600 So, Kurokawa has to play Harumi's husband. 899 01:08:06,850 --> 01:08:07,750 Oh! 900 01:08:07,920 --> 01:08:09,950 But Kurokawa doesn't know that? 901 01:08:10,500 --> 01:08:11,700 Exactly! 902 01:08:11,920 --> 01:08:15,000 We have to ask him before her mother gets here! 903 01:08:15,850 --> 01:08:17,570 He won't do it if we ask. 904 01:08:17,870 --> 01:08:20,000 But if you ask, he'd probably do it. 905 01:08:20,120 --> 01:08:21,470 So you need to ask. 906 01:08:23,170 --> 01:08:26,270 But I had a huge quarrel with him yesterday. 907 01:08:26,920 --> 01:08:29,350 That's nothing to do with Harumi though, is it? 908 01:08:29,520 --> 01:08:31,000 Well no, it doesn't. 909 01:08:31,200 --> 01:08:35,520 So even a woman like her has that girl's dream of marriage... 910 01:08:59,820 --> 01:09:00,970 Is anybody there? 911 01:09:02,270 --> 01:09:03,970 Mr Kurokawa! Are you there? 912 01:09:12,600 --> 01:09:13,800 Mr Kurokawa? 913 01:09:14,650 --> 01:09:17,600 I'm pretty certain he's not been back since yesterday. 914 01:09:18,150 --> 01:09:19,600 Oh! I see! 915 01:09:23,970 --> 01:09:26,070 Split these between the three of you. 916 01:09:26,170 --> 01:09:28,250 Ask everyone you know to search! 917 01:09:28,420 --> 01:09:29,370 Okay! 918 01:09:29,800 --> 01:09:31,750 Got it? 919 01:09:32,220 --> 01:09:34,650 - If you find him let Yuki know. - Okay! 920 01:09:36,420 --> 01:09:38,170 I recognise this guy. 921 01:09:38,270 --> 01:09:39,900 - Please try your best! - I will. 922 01:09:44,824 --> 01:09:47,624 If you find him come to Yuki in front of the Nabiki Building. 923 01:11:15,070 --> 01:11:19,000 ♪ (Drunken singing) ♪ 924 01:11:39,970 --> 01:11:42,520 He's here! Go tell Yuki. 925 01:11:53,420 --> 01:11:55,220 Excuse me! Let me through! 926 01:11:55,570 --> 01:11:56,727 Excuse me... 927 01:11:56,852 --> 01:11:57,894 Sorry! 928 01:11:58,418 --> 01:11:59,518 Hold it! 929 01:12:02,220 --> 01:12:03,270 Dai-chan! 930 01:12:05,070 --> 01:12:06,070 I've found him! 931 01:12:06,200 --> 01:12:07,670 - Where? - There! 932 01:12:08,850 --> 01:12:10,750 Are you sure it's okay to drink so much? 933 01:12:11,300 --> 01:12:12,320 I'm all right! 934 01:12:14,270 --> 01:12:15,500 Welcome! 935 01:12:17,250 --> 01:12:19,000 - Do you want a drink? - Mr Kurokawa... 936 01:12:19,150 --> 01:12:20,150 Yeah? 937 01:12:20,750 --> 01:12:22,000 I need a favour. 938 01:12:24,200 --> 01:12:25,570 You want a favour from me? 939 01:12:26,900 --> 01:12:27,950 Yes! 940 01:12:30,070 --> 01:12:31,270 It's... 941 01:12:32,250 --> 01:12:34,663 ...about Harumi, who you took so good care of. 942 01:12:34,788 --> 01:12:36,144 She' s critically ill. 943 01:12:36,650 --> 01:12:39,470 Who's that? And what's happened? 944 01:12:41,470 --> 01:12:44,800 Harumi's mother is coming in from the countryside. 945 01:12:45,300 --> 01:12:46,620 Is that so? 946 01:12:47,520 --> 01:12:51,150 And she... believes that Harumi has a husband. 947 01:12:51,620 --> 01:12:53,150 Is that so? 948 01:12:53,420 --> 01:12:55,450 And you have to become that husband! 949 01:12:56,400 --> 01:12:58,650 Is that... What?! 950 01:12:59,770 --> 01:13:01,150 When did I get married? 951 01:13:02,200 --> 01:13:04,050 That made your ears prick up! 952 01:13:04,500 --> 01:13:05,550 You keep out of it! 953 01:13:07,370 --> 01:13:10,000 Did you come here to give me a hard time? 954 01:13:12,000 --> 01:13:13,220 I... 955 01:13:17,370 --> 01:13:18,720 Water! 956 01:13:22,720 --> 01:13:23,921 So in other words, 957 01:13:24,046 --> 01:13:27,474 you want me to be her pretend husband to deceive her mother, is that right? 958 01:13:27,620 --> 01:13:28,800 Yes, please. 959 01:13:29,650 --> 01:13:30,870 I refuse. 960 01:13:32,220 --> 01:13:34,250 Please Mr Kurokawa! I beg you! 961 01:13:36,570 --> 01:13:38,820 Didn't you tell me you hated fakery? 962 01:13:41,600 --> 01:13:43,320 Harumi's going to die. 963 01:13:44,650 --> 01:13:46,700 And what's that got to do with me? 964 01:13:48,800 --> 01:13:53,100 She ended up in that situation and became so hard and cold. 965 01:13:54,070 --> 01:13:57,770 But now that she's dying, she's a normal girl again. 966 01:14:00,250 --> 01:14:03,700 She wanted to make her mother proud of her. 967 01:14:04,200 --> 01:14:07,420 I just want you to understand why she did it. 968 01:14:09,020 --> 01:14:10,950 So you look down on me if i don't understand! 969 01:14:14,250 --> 01:14:18,870 It was so sad and sweet that she wanted to reassure her mother. 970 01:14:19,750 --> 01:14:22,220 We can't just sit by and do nothing. So we came to ask you. 971 01:14:24,200 --> 01:14:25,800 Go and do it for her. 972 01:14:25,950 --> 01:14:27,070 What? 973 01:14:27,570 --> 01:14:28,970 It's none of your business. 974 01:14:29,070 --> 01:14:31,470 But surely you feel sorry for the poor girl? 975 01:14:34,350 --> 01:14:37,270 What the hell did she tell her mother about me? 976 01:14:38,670 --> 01:14:43,859 She said... her husband works in a shipyard and didn't have much money... 977 01:14:43,984 --> 01:14:47,244 ...but that he was a good, gentle man. 978 01:14:48,320 --> 01:14:52,370 And he often helps with cooking and laundry when he has a day off. 979 01:14:53,300 --> 01:14:54,370 Definitely no. 980 01:14:55,600 --> 01:14:56,870 I refuse! 981 01:14:59,470 --> 01:15:00,700 Why not? 982 01:15:01,400 --> 01:15:02,700 I'm not up for it. 983 01:15:03,170 --> 01:15:06,500 I may make fakes but I'm not playing a fake role. 984 01:15:07,950 --> 01:15:10,550 Come on, there's no point asking any more. 985 01:15:10,650 --> 01:15:13,650 - It's a waste of time. Let's go home! - It's late! 986 01:15:16,920 --> 01:15:18,170 Sorry to have troubled you. 987 01:15:27,070 --> 01:15:28,100 Give me sake! 988 01:15:28,200 --> 01:15:30,220 - Are you sure? - Yes. 989 01:15:36,300 --> 01:15:38,120 I thought he was the real thing. 990 01:15:43,920 --> 01:15:45,470 Oh dear! 991 01:15:49,820 --> 01:15:51,000 Are you going to help? 992 01:15:51,200 --> 01:15:53,593 I'm sleepy. Let me lie down in the back. 993 01:15:53,718 --> 01:15:54,744 What? 994 01:16:15,770 --> 01:16:18,850 Harumi-chan! Harumi-chan! 995 01:16:25,320 --> 01:16:26,900 The train seems to be late! 996 01:16:27,570 --> 01:16:28,870 Yes, it does. 997 01:16:29,020 --> 01:16:30,550 ("Harumi's Mother - here") 998 01:16:30,750 --> 01:16:33,720 - I think it'll come from over there. - No, it'll be over there. 999 01:16:44,200 --> 01:16:46,150 Make sure you keep the sign visible. 1000 01:16:53,674 --> 01:16:54,574 Yuki! 1001 01:16:59,200 --> 01:17:01,750 - You did come for us after all! - It's Mr Kurokawa! 1002 01:17:05,920 --> 01:17:08,120 Well I'm here. What should I do? 1003 01:17:10,600 --> 01:17:12,200 When we see her mother... 1004 01:17:12,900 --> 01:17:14,900 ...just smile and introduce yourself. 1005 01:17:16,670 --> 01:17:17,700 I'm not sure I can... 1006 01:17:17,800 --> 01:17:19,300 Hey, perhaps it's that lady! 1007 01:17:19,500 --> 01:17:21,070 - What? - Who you mean? 1008 01:17:21,750 --> 01:17:23,950 - I can't do this. I'm off home! - You can't do that! 1009 01:17:24,300 --> 01:17:25,670 Here - hold this! 1010 01:17:26,750 --> 01:17:29,950 When you get to the apartment you say: "Harumi, mother's here". 1011 01:17:30,050 --> 01:17:31,955 You must shake her hand warmly. 1012 01:17:39,600 --> 01:17:41,120 That lady over there! 1013 01:17:45,650 --> 01:17:47,820 Are you Harumi's mother? 1014 01:17:48,400 --> 01:17:50,720 Yes, that's right. 1015 01:17:57,870 --> 01:17:59,450 You must be tired. 1016 01:18:00,970 --> 01:18:02,200 Umm, I am... 1017 01:18:03,770 --> 01:18:05,420 Mother-in-law, thank you for coming. 1018 01:18:07,250 --> 01:18:10,850 Well, you must be Harumi's... 1019 01:18:17,370 --> 01:18:18,370 Please! 1020 01:18:24,500 --> 01:18:25,750 This is our humble home. 1021 01:18:25,970 --> 01:18:27,920 - Well, my son-in-law. - Yes. 1022 01:18:28,120 --> 01:18:31,370 It's rather like our local school. 1023 01:18:31,470 --> 01:18:32,720 Yes! 1024 01:18:36,620 --> 01:18:38,150 I'll just go ahead. 1025 01:18:44,300 --> 01:18:46,750 - Welcome back! - Thanks. 1026 01:18:48,950 --> 01:18:51,220 Harumi-chan! Your mother's here. 1027 01:18:54,550 --> 01:18:55,950 And your husband too! 1028 01:18:59,270 --> 01:19:00,170 Really? 1029 01:19:12,750 --> 01:19:15,600 Harumi, it's your mother. 1030 01:19:21,270 --> 01:19:23,270 Please mother, come over here. 1031 01:19:28,300 --> 01:19:29,250 Harumi! 1032 01:19:30,320 --> 01:19:31,450 Mother! 1033 01:19:32,700 --> 01:19:34,320 Thank you for coming! 1034 01:19:36,220 --> 01:19:37,950 You've really... 1035 01:19:40,950 --> 01:19:42,450 Forgive me! 1036 01:19:44,370 --> 01:19:47,620 Things have been tough for you. Poor girl. 1037 01:19:51,120 --> 01:19:54,000 You need to recover, and get well again. 1038 01:19:57,370 --> 01:20:00,620 Thank you everybody for looking after her. 1039 01:20:00,900 --> 01:20:04,370 I really am so grateful. 1040 01:20:07,850 --> 01:20:10,300 I'm sorry I couldn't do more. 1041 01:20:11,020 --> 01:20:12,600 No, you've done so much. 1042 01:20:13,220 --> 01:20:18,770 Mr Kurokawa, please be kind to my little girl! 1043 01:20:21,500 --> 01:20:23,100 You're welcome. 1044 01:20:23,600 --> 01:20:27,970 And now she's become such a burden for you! 1045 01:20:30,470 --> 01:20:31,470 Please... 1046 01:20:32,176 --> 01:20:34,074 ...don't think like that. 1047 01:20:34,900 --> 01:20:37,550 I'll just go and make some tea. 1048 01:20:44,150 --> 01:20:46,800 Please, excuse me a moment. 1049 01:20:56,200 --> 01:20:57,700 Yuki-chan... 1050 01:20:59,100 --> 01:21:00,650 ...what now? 1051 01:21:00,820 --> 01:21:05,450 Please keep this up as long as her mother's here. 1052 01:21:06,170 --> 01:21:09,270 What? The whole time? 1053 01:21:32,200 --> 01:21:35,170 I know there is a lot she can't tell me... 1054 01:21:35,650 --> 01:21:39,170 And on top of all that this illness... 1055 01:21:40,070 --> 01:21:42,450 She's an unhappy, unlucky girl. 1056 01:21:42,620 --> 01:21:47,970 But she's got better since you came. 1057 01:21:48,450 --> 01:21:52,200 That's due to the kindness of all of you. 1058 01:21:53,000 --> 01:21:56,332 I wondered how happy she really was, 1059 01:21:56,457 --> 01:22:02,194 but to see her so loved by her husband... 1060 01:22:03,600 --> 01:22:06,600 Even if she doesn't recover... 1061 01:22:07,400 --> 01:22:10,570 It's a great consolation. 1062 01:22:14,000 --> 01:22:16,770 Mr Kurokawa, I'm sorry for all this... 1063 01:22:17,220 --> 01:22:20,500 Don't worry. Just hurry up and get better. 1064 01:22:21,950 --> 01:22:23,020 Thanks. 1065 01:22:24,120 --> 01:22:28,850 It's fine now. I have done everything I wanted to do. 1066 01:22:29,650 --> 01:22:31,200 You mustn't talk like that. 1067 01:22:37,000 --> 01:22:39,850 What about your job? 1068 01:22:40,220 --> 01:22:42,020 My job, what about it? 1069 01:22:42,400 --> 01:22:44,850 You've been off work a long while. 1070 01:22:45,270 --> 01:22:48,600 Yes, but I've done the paperwork. 1071 01:22:49,170 --> 01:22:54,000 What does your boss say about taking so much time off for your wife's illness? 1072 01:22:55,250 --> 01:22:57,770 He's a friend. He said it's fine. 1073 01:22:58,220 --> 01:23:00,720 The president is a friend of yours? 1074 01:23:01,150 --> 01:23:04,750 Yes, we were in the same class in elementary school! 1075 01:23:04,950 --> 01:23:06,250 Well, well. 1076 01:23:08,750 --> 01:23:10,800 - Dear? - Yes, what is it? 1077 01:23:11,350 --> 01:23:14,400 Your shirt collar's frayed! 1078 01:23:15,700 --> 01:23:16,720 Oh yes. 1079 01:23:16,870 --> 01:23:19,450 Mum, can you sew it for him? 1080 01:23:19,550 --> 01:23:21,550 All right. Take it off. 1081 01:23:22,650 --> 01:23:23,820 Fine. 1082 01:23:29,350 --> 01:23:30,420 Thanks. 1083 01:23:33,750 --> 01:23:35,720 I have a pan on the gas stove... 1084 01:23:36,200 --> 01:23:38,400 - I'll go and check. - Yes, please. 1085 01:23:53,100 --> 01:23:55,120 He's a really nice husband! 1086 01:23:55,820 --> 01:24:01,650 He's fit and healthy, good-natured, and he's pretty good-looking too! 1087 01:24:08,570 --> 01:24:11,820 Mr Kurokawa, thank you for everything! 1088 01:24:13,644 --> 01:24:15,344 I agreed to it so it serves me right. 1089 01:24:15,550 --> 01:24:19,070 You actually play the good husband role rather well! 1090 01:24:20,070 --> 01:24:21,370 Are you going to tease me? 1091 01:24:21,950 --> 01:24:25,450 Sorry - but you really are good at it. 1092 01:24:25,750 --> 01:24:27,200 It's nothing to laugh at! 1093 01:24:28,420 --> 01:24:30,300 For me it's serious, tragic matter! 1094 01:24:43,520 --> 01:24:45,620 Look carefully. It's the same as this. 1095 01:24:46,320 --> 01:24:48,120 It cost 2 million yen. 1096 01:24:48,620 --> 01:24:51,470 Even if it's not the ring itself, bring up anything worth any money. 1097 01:24:51,620 --> 01:24:53,050 Right, right! 1098 01:24:53,220 --> 01:24:53,920 Okay. 1099 01:24:53,970 --> 01:24:56,550 There will certainly be enough to pay our daily rates! 1100 01:24:56,750 --> 01:24:58,550 Let's get started. 1101 01:25:00,750 --> 01:25:03,420 We pray for your success! 1102 01:25:45,650 --> 01:25:48,450 Up and down she goes...! 1103 01:25:52,050 --> 01:25:53,400 They seem enthusiastic. 1104 01:25:53,520 --> 01:25:55,600 I hope they find it within the day! 1105 01:25:55,700 --> 01:25:56,900 Yes... 1106 01:26:04,050 --> 01:26:07,420 Take the next left and you'll see a chimney. It's just there. 1107 01:26:07,650 --> 01:26:08,870 Take your time. 1108 01:26:09,070 --> 01:26:11,600 - I will. Thanks. - Right. 1109 01:26:24,070 --> 01:26:26,050 - Hello... - Oh, are you going to the baths? 1110 01:26:26,450 --> 01:26:27,720 Yes. 1111 01:26:28,150 --> 01:26:32,250 My son-in-law kindly kept telling me it was fine. 1112 01:26:32,520 --> 01:26:34,220 Oh! Did he? 1113 01:26:34,670 --> 01:26:37,500 And instead of being with me all the time, I thought they probably 1114 01:26:37,750 --> 01:26:41,250 want time to talk together, just the two of them. 1115 01:26:41,420 --> 01:26:42,806 Well, yes... 1116 01:26:42,931 --> 01:26:44,250 I suppose they do! 1117 01:26:44,400 --> 01:26:47,370 I'm not sure there's much need for my trying to be tactful. 1118 01:26:47,470 --> 01:26:50,350 - Anyway, I'll be off. - See you later. 1119 01:27:13,450 --> 01:27:14,920 Your true nature is revealed! 1120 01:27:15,250 --> 01:27:17,200 Oh.. welcome back. 1121 01:27:18,150 --> 01:27:20,000 You really are a kind husband. 1122 01:27:20,300 --> 01:27:22,550 I can't really make the old lady do it! 1123 01:27:27,120 --> 01:27:29,000 Even as far as doing that? 1124 01:27:29,300 --> 01:27:31,700 If I'm going to do the thing, I might as well do it properly. 1125 01:27:31,800 --> 01:27:33,270 I'll do those later. 1126 01:27:33,450 --> 01:27:34,500 No, it's fine. 1127 01:27:36,400 --> 01:27:37,470 Well excuse me! 1128 01:27:44,200 --> 01:27:45,370 How are you feeling? 1129 01:27:46,470 --> 01:27:47,870 It's terrible... 1130 01:27:49,750 --> 01:27:51,250 You'll never believe it, but... 1131 01:27:52,400 --> 01:27:53,650 Harumi-chan! 1132 01:28:05,120 --> 01:28:06,200 Harumi! 1133 01:28:07,520 --> 01:28:08,800 Somebody help! 1134 01:28:15,770 --> 01:28:17,850 There's something wrong with Harumi! 1135 01:28:25,750 --> 01:28:26,800 Harumi! 1136 01:28:31,070 --> 01:28:34,750 I'm going for the doctor. Keep an eye on her. 1137 01:28:35,670 --> 01:28:36,970 - Mr Kurokawa! - Yes? 1138 01:28:37,170 --> 01:28:38,370 You... 1139 01:28:38,770 --> 01:28:39,770 The apron... 1140 01:28:49,820 --> 01:28:50,850 Harumi! 1141 01:29:08,900 --> 01:29:12,600 They've been down twice and just brought up useless rubble. 1142 01:29:13,400 --> 01:29:15,520 We're going to need more money! 1143 01:29:15,870 --> 01:29:19,550 We'll have to manage it, they're working so hard for us! 1144 01:30:05,020 --> 01:30:06,900 Was there anything at all that's got value? 1145 01:30:08,770 --> 01:30:11,050 We've searched and searched at huge risk, 1146 01:30:11,850 --> 01:30:13,900 but the only thing of worth is this. 1147 01:30:18,570 --> 01:30:22,370 That's our special "A 1.5" model! 1148 01:30:24,200 --> 01:30:25,470 We'd better hang on to that. 1149 01:30:25,670 --> 01:30:27,000 There's something on your face. 1150 01:30:27,120 --> 01:30:28,020 How about you? 1151 01:30:28,400 --> 01:30:30,300 The only thing I've found is this. 1152 01:30:31,470 --> 01:30:33,850 Just the key? No safe? 1153 01:30:34,770 --> 01:30:35,850 A safe! 1154 01:30:37,270 --> 01:30:39,620 Go full blast! 1155 01:31:11,720 --> 01:31:16,870 It's like the air raid, when father was killed. 1156 01:31:24,220 --> 01:31:27,570 It's fireworks. Down by the river! 1157 01:31:28,050 --> 01:31:31,514 Fireworks? They must be pretty... 1158 01:31:38,800 --> 01:31:41,420 Dear! My mirror! 1159 01:31:49,420 --> 01:31:50,570 No... 1160 01:31:51,400 --> 01:31:53,600 A little bit higher! 1161 01:31:58,450 --> 01:31:59,570 Oh, I see! 1162 01:32:08,270 --> 01:32:12,270 Fireworks just vanish into thin air, don't they? 1163 01:32:14,620 --> 01:32:15,920 Quietly... 1164 01:32:17,800 --> 01:32:20,520 They just melt away... 1165 01:32:28,870 --> 01:32:30,770 - Mother! - I'm here! 1166 01:32:31,050 --> 01:32:32,100 Yuki-san! 1167 01:32:32,370 --> 01:32:33,500 Harumi-chan... 1168 01:32:33,600 --> 01:32:35,680 - Kurokawa-san... - What is it? 1169 01:32:36,300 --> 01:32:38,670 Thank you everybody. 1170 01:33:30,750 --> 01:33:32,670 Harumi! Harumi! 1171 01:33:39,950 --> 01:33:43,870 Thank you all for everything! Please, take care of yourselves! 1172 01:33:43,970 --> 01:33:45,970 Goodbye! Goodbye! 1173 01:33:48,950 --> 01:33:50,720 Goodbye! 1174 01:34:04,050 --> 01:34:06,020 My faking has finally come to an end! 1175 01:34:06,220 --> 01:34:07,350 I'm sorry. 1176 01:34:08,300 --> 01:34:12,950 If she ever finds out we lied I hope she'll forgive us. 1177 01:34:13,120 --> 01:34:15,220 - She already has! - What do you mean? 1178 01:34:16,600 --> 01:34:20,250 I'm pretty sure she saw through our weak acting. 1179 01:34:21,370 --> 01:34:24,000 I... Perhaps you're right. 1180 01:34:27,270 --> 01:34:28,520 Shall we take the train? 1181 01:34:29,300 --> 01:34:30,570 Do you have small change? 1182 01:34:35,520 --> 01:34:37,750 Let's get them to pay for a motorboat trip! 1183 01:34:53,270 --> 01:34:54,520 It's too late now! 1184 01:34:55,220 --> 01:34:58,320 Even if they find the ring today, we're bankrupt! 1185 01:34:58,770 --> 01:35:01,220 Who cares about bankruptcy! I'm not giving up! 1186 01:35:01,350 --> 01:35:03,100 Even if I have to pawn it, you'll see it through! 1187 01:35:03,300 --> 01:35:04,420 What? 1188 01:35:07,870 --> 01:35:09,770 Look they're still searching for it! 1189 01:35:09,870 --> 01:35:11,620 That boat must be called the "SS Greed"! 1190 01:35:11,720 --> 01:35:13,920 This one is the "SS Hope"! 1191 01:35:21,020 --> 01:35:22,170 Do your best! 1192 01:35:22,300 --> 01:35:24,650 And you work the pump hard! 1193 01:35:24,920 --> 01:35:25,970 I will. 1194 01:36:23,960 --> 01:36:30,020 Tokyo no Koibito The End 80169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.