Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,422 --> 00:00:06,466
Bem-vindo à Spiderwick.
2
00:00:08,385 --> 00:00:11,513
Assim que limparmos, ficará ótima.
3
00:00:11,513 --> 00:00:14,558
E eu sei que todos nós
podemos começar de novo.
4
00:00:14,558 --> 00:00:15,934
Lemondrop e Jeffrey estão desaparecidos.
5
00:00:15,934 --> 00:00:17,143
Ouvi algo na casa.
6
00:00:17,143 --> 00:00:18,979
Um gambá, eu acho.
Talvez tenha comido eles.
7
00:00:18,979 --> 00:00:21,856
Lucinda é minha pessoa
favorita de todos os tempos.
8
00:00:21,856 --> 00:00:23,817
A Tia Lucinda que está internada?
9
00:00:23,817 --> 00:00:25,569
Senhorita, você deve ir embora.
10
00:00:25,569 --> 00:00:27,279
Spiderwick é perigoso.
11
00:00:27,279 --> 00:00:29,656
É tudo real.
12
00:00:29,656 --> 00:00:31,658
- Meu temido Lorde Mulgarath...
- Shh.
13
00:00:31,658 --> 00:00:34,995
O Guia de Campo de Arthur
Spiderwick em breve será nosso.
14
00:00:34,995 --> 00:00:37,330
Mamãe disse que a maçã é venenosa.
15
00:00:37,330 --> 00:00:38,707
Não se você prepará-la corretamente.
16
00:00:38,707 --> 00:00:41,501
- Beba.
- Está doida, Lucinda?
17
00:00:41,501 --> 00:00:42,544
Bu!
18
00:00:44,671 --> 00:00:47,048
Lucinda estava dizendo a verdade.
19
00:00:47,048 --> 00:00:49,134
Arthur sabia. Estas criaturas são reais!
20
00:00:49,134 --> 00:00:51,219
Viemos aqui para ver o
Dr. Brauer e é isso que vamos fazer.
21
00:00:51,219 --> 00:00:52,721
Vamos.
22
00:00:55,432 --> 00:00:58,226
Olá, Dr. Brauer.
23
00:01:29,716 --> 00:01:32,969
Pedi à minha filha para
nos fazer um lanche.
24
00:01:32,969 --> 00:01:35,555
Ela faz um excelente prato de frios.
25
00:01:36,681 --> 00:01:39,601
Estou faminto.
26
00:01:39,601 --> 00:01:42,604
Desculpa por interrompemos seu jantar.
27
00:01:44,773 --> 00:01:46,983
Sua mãe está muito preocupada com você.
28
00:01:46,983 --> 00:01:50,654
Ainda mais considerando a
história da sua tia-avó Lucinda.
29
00:02:01,873 --> 00:02:03,875
Tome, Lucinda.
30
00:02:11,091 --> 00:02:13,051
Então me diga, que tipo de criatura
31
00:02:13,051 --> 00:02:15,512
está escondida dentro de Spiderwick?
32
00:02:19,933 --> 00:02:23,019
É um elfo? Um Sprite?
33
00:02:23,019 --> 00:02:25,105
Fada? Fadinha?
34
00:02:26,147 --> 00:02:27,482
Goblin? Gárgula?
35
00:02:27,482 --> 00:02:29,484
Grifo? Troll?
36
00:02:29,484 --> 00:02:35,031
Ah! Talvez seja um ogro malvado?
37
00:02:36,157 --> 00:02:37,701
Por que você disse ogro?
38
00:02:37,701 --> 00:02:41,788
Sua mãe disse que você
encontrou um desenho?
39
00:02:44,749 --> 00:02:46,084
Posso ver?
40
00:02:55,760 --> 00:02:57,387
Ah, sim.
41
00:02:57,387 --> 00:02:59,014
Você conhece muitas criaturas.
42
00:02:59,014 --> 00:03:01,474
Bem, esta cidade é cheia de histórias.
43
00:03:03,310 --> 00:03:06,771
O chá de Manchineel é
útil para combater ogros.
44
00:03:06,771 --> 00:03:09,566
Apenas algumas gotas.
45
00:03:15,363 --> 00:03:18,116
Mexa com o dedo indicador.
46
00:03:18,116 --> 00:03:19,826
Sentido horário.
47
00:03:25,582 --> 00:03:27,208
Polegar dobrado.
48
00:03:29,502 --> 00:03:32,339
Mindinho em pé.
49
00:03:57,489 --> 00:03:59,574
- Eu sei o que você está fazendo.
- Estou puxando conversa.
50
00:03:59,574 --> 00:04:01,034
Me influenciando.
51
00:04:01,034 --> 00:04:02,953
Você acha que estou te manipulando?
52
00:04:02,953 --> 00:04:05,705
Eu sei que você está me manipulando.
53
00:04:05,705 --> 00:04:07,290
Uau.
54
00:04:07,290 --> 00:04:09,376
Você já passou por muita terapia, não é?
55
00:04:09,376 --> 00:04:11,127
Você acredita em fadas?
56
00:04:13,004 --> 00:04:15,632
Posso ver essa página?
57
00:04:18,051 --> 00:04:21,846
Você não é tão inteligente
quanto os outros.
58
00:04:21,846 --> 00:04:23,974
Ou compreensivo.
59
00:04:23,974 --> 00:04:27,018
Terapeuta de cidade pequena.
60
00:04:27,018 --> 00:04:28,937
Nem mesmo um sofá, cara.
61
00:04:28,937 --> 00:04:32,899
Você acha mesmo que poderia me ajudar?
62
00:04:34,609 --> 00:04:37,320
Eu só posso te ajudar se você me ajudar.
63
00:04:37,320 --> 00:04:40,657
- Ok.
- Você não gosta muito disso, né?
64
00:04:40,657 --> 00:04:43,618
Você já ouviu isso antes, não mudou nada.
65
00:04:45,620 --> 00:04:47,372
Tenho certeza que você está
cansado de ser questionado.
66
00:04:47,372 --> 00:04:50,875
Inconfiável. Irredimível.
67
00:04:50,875 --> 00:04:53,169
Você possui um dicionário de
sinônimos. Que vintage, cara.
68
00:04:53,169 --> 00:04:56,590
Ser esperto não vai
resolver seus problemas.
69
00:04:56,590 --> 00:04:59,926
Você ainda será você.
70
00:04:59,926 --> 00:05:02,637
Por que você odeia ser você, Jared?
71
00:05:11,313 --> 00:05:13,148
Ah. Muito bem, minha querida.
72
00:05:13,148 --> 00:05:14,983
Papai.
73
00:05:18,028 --> 00:05:19,905
Me ajude.
74
00:05:19,905 --> 00:05:21,823
Lucinda está desaparecida do hospital.
75
00:05:21,823 --> 00:05:23,408
Temos que encontrá-la.
76
00:05:50,769 --> 00:05:52,395
Crianças?
77
00:05:52,395 --> 00:05:54,689
Desçam! Vou precisar de toda ajuda!
78
00:05:56,816 --> 00:05:59,152
Precisamos de lanternas, cobertores.
79
00:05:59,152 --> 00:06:02,656
Arrumei nosso equipamento de
acampamento em algum lugar.
80
00:06:02,656 --> 00:06:05,075
- Vamos acampar?
- Vamos acampar.
81
00:06:05,075 --> 00:06:06,493
Esta caixa são livros de receitas.
82
00:06:06,493 --> 00:06:08,662
Eu consegui livros.
83
00:06:09,871 --> 00:06:11,206
Brinquedos?
84
00:06:11,206 --> 00:06:13,083
Tem uma lanterna, eu acho.
85
00:06:15,210 --> 00:06:16,545
Mãe, eu realmente acho
que deveríamos ir com você.
86
00:06:16,545 --> 00:06:18,213
Não, preciso que você fique aqui com Jared.
87
00:06:18,213 --> 00:06:20,674
Ele já ficou sozinho o suficiente.
88
00:06:20,674 --> 00:06:22,342
Seu irmão está tendo um episódio.
89
00:06:22,342 --> 00:06:25,178
- Sim, não é novidade.
- Isso é diferente.
90
00:06:25,178 --> 00:06:27,639
Ele diz que viu uma criatura.
91
00:06:27,639 --> 00:06:28,848
Como a tia Lucinda?
92
00:06:28,848 --> 00:06:31,268
Jared está em uma situação muito precária.
93
00:06:31,268 --> 00:06:36,648
Ele deve ser ouvido sem
julgamento ou contradição.
94
00:06:36,648 --> 00:06:38,650
- Ele precisa de você.
- Sim, bem, devíamos contar ao pai.
95
00:06:38,650 --> 00:06:40,569
É difícil ajudar do Brooklyn.
96
00:06:40,569 --> 00:06:42,362
Quero dizer, ele poderia apoiar.
97
00:06:42,362 --> 00:06:43,905
Ele provavelmente está
saindo do ensaio agora.
98
00:06:47,284 --> 00:06:50,287
Temos todo o apoio que precisamos aqui.
99
00:06:51,538 --> 00:06:53,832
Encontraremos Lucinda. Eu prometo.
100
00:06:55,834 --> 00:06:59,379
Enquanto estivermos fora, invoco a
regra número um da família Grace.
101
00:06:59,379 --> 00:07:02,132
Sim. Não seremos idiotas, eu prometo.
102
00:07:03,174 --> 00:07:07,220
Eu juro, vocês dois são os melhores.
103
00:07:11,057 --> 00:07:13,393
Tudo bem, mãe.
104
00:07:13,393 --> 00:07:16,229
Peça uma pizza, coloque
Demon Slayer, limpe isso.
105
00:07:16,229 --> 00:07:17,522
Eu ligarei.
106
00:07:20,025 --> 00:07:21,818
Obrigado por deixar Calliope ficar.
107
00:07:21,818 --> 00:07:23,320
O prazer é meu.
108
00:07:26,323 --> 00:07:28,283
Ok, que besteira
109
00:07:28,283 --> 00:07:30,493
que aquele merdinha está fazendo?
110
00:07:30,493 --> 00:07:32,412
Jared?
111
00:07:32,412 --> 00:07:33,705
É você que está no sótão?
112
00:07:35,999 --> 00:07:38,793
Podemos te ouvir, idiota. Desça.
113
00:07:41,338 --> 00:07:43,632
Talvez devêssemos subir?
114
00:07:43,632 --> 00:07:46,092
Tem uma. Nas peônias.
115
00:07:46,092 --> 00:07:49,721
- Não vejo nada.
- Olhe mais perto.
116
00:07:49,721 --> 00:07:52,265
Fae estão ao nosso redor.
117
00:07:52,265 --> 00:07:54,768
Elas usam feitiços de glamour,
118
00:07:54,768 --> 00:07:56,603
ficam invisíveis ou mudam de forma,
119
00:07:56,603 --> 00:07:58,897
escondem-se dos humanos.
120
00:07:58,897 --> 00:08:02,067
Por que elas se escondem?
121
00:08:02,067 --> 00:08:04,402
Algumas têm medo de nós.
122
00:08:04,402 --> 00:08:06,404
Outras somos nós que devemos temer.
123
00:08:07,739 --> 00:08:10,408
Meu Guia de Campo
nos ajudará a conhecê-las.
124
00:08:10,408 --> 00:08:14,329
Elas são aliadas, malignas ou inimigas?
125
00:08:17,123 --> 00:08:19,417
Devemos aprender como vê-los, Luce.
126
00:08:23,672 --> 00:08:24,714
Não se mexa.
127
00:08:24,714 --> 00:08:26,424
Está bem aqui.
128
00:08:26,424 --> 00:08:28,009
O que você está filmando?
129
00:08:28,009 --> 00:08:29,261
Não olhe para mim com essa cara.
130
00:08:29,261 --> 00:08:30,345
Isto é uma prova.
131
00:08:30,345 --> 00:08:32,722
Você vê como a poeira flutua ao redor dela?
132
00:08:32,722 --> 00:08:34,224
O que vocês dois
perdedores estão dizendo?
133
00:08:34,224 --> 00:08:36,560
Você a fez sumir, idiota.
134
00:08:36,560 --> 00:08:38,853
- Fez o que desaparecer?
- Você ouviu o filme.
135
00:08:38,853 --> 00:08:41,690
Acho que nosso tataravô
Arthur Spiderwick descobriu
136
00:08:41,690 --> 00:08:43,650
que criaturas mágicas são reais.
137
00:08:43,650 --> 00:08:45,527
Você colocou um "tatara" extra.
138
00:08:45,527 --> 00:08:46,903
Uau.
139
00:08:46,903 --> 00:08:48,321
O que é essa coisa?
140
00:08:48,321 --> 00:08:49,739
A página que encontrei era deste livro.
141
00:08:49,739 --> 00:08:52,284
Esse tal Guia de Campo.
142
00:08:53,285 --> 00:08:54,619
Encaixa.
143
00:08:54,619 --> 00:08:57,914
O que tem nas outras páginas?
Por que elas foram arrancadas?
144
00:08:57,914 --> 00:08:59,958
Eu achei que vi algo também.
145
00:08:59,958 --> 00:09:02,419
Era só um inseto que
eu nunca tinha visto antes.
146
00:09:02,419 --> 00:09:04,087
Você provavelmente viu algum
tipo de verme local ou algo assim.
147
00:09:04,087 --> 00:09:06,673
Ela me escreveu uma mensagem.
148
00:09:06,673 --> 00:09:08,717
"Clique-claque, tome cuidado."
149
00:09:08,717 --> 00:09:11,052
Verme elegante. Rimando em dísticos.
150
00:09:11,052 --> 00:09:13,054
Você cresceu aqui.
151
00:09:13,054 --> 00:09:15,307
Você sabe o que
Arthur Spiderwick estava fazendo?
152
00:09:15,307 --> 00:09:19,102
Não sei. Ele é como o bicho-papão.
153
00:09:19,102 --> 00:09:21,688
As crianças vêm aqui há anos,
154
00:09:21,688 --> 00:09:23,398
desafiando um ao outro a passar a noite
155
00:09:23,398 --> 00:09:26,234
sem perder os dentes.
156
00:09:26,234 --> 00:09:28,236
Os dentes delas caíram?
157
00:09:33,700 --> 00:09:36,912
Por favor, me diz que
foram Lemondrop e Jeffrey.
158
00:09:36,912 --> 00:09:38,705
Não são os ratos estúpidos do Simon.
159
00:09:38,705 --> 00:09:41,249
Eu disse que tem algo conosco nesta casa.
160
00:09:41,249 --> 00:09:45,086
Não sei o que é, mas
sei que podemos pegá-la.
161
00:09:45,086 --> 00:09:46,546
- Todo mundo pegou um mapa?
- Sim.
162
00:09:46,546 --> 00:09:48,965
Lucinda Spiderwick está
desaparecida há duas horas.
163
00:09:48,965 --> 00:09:50,217
Vamos nos separar.
164
00:09:50,217 --> 00:09:52,219
Dale irá em direção à Rota 75,
165
00:09:52,219 --> 00:09:54,804
Seguirei para o sul em
direção ao Rio Claire.
166
00:09:54,804 --> 00:09:57,307
Precisamos saber alguma coisa
sobre seu paciente, Dr. Brauer?
167
00:09:57,307 --> 00:09:59,017
Para nossa própria segurança?
168
00:09:59,017 --> 00:10:01,269
Hã, Lucinda provavelmente está com medo,
169
00:10:01,269 --> 00:10:03,688
confusa, não sabe quem ou onde ela está,
170
00:10:03,688 --> 00:10:06,274
então aborde com cautela.
171
00:10:06,274 --> 00:10:07,692
Se você encontrá-la, é só avisar
172
00:10:07,692 --> 00:10:08,902
que você está lá para ajudar.
173
00:10:08,902 --> 00:10:10,737
Eu só quero acrescentar... Oi a todos.
174
00:10:10,737 --> 00:10:13,740
Sou a sobrinha da Lucinda, Helen.
175
00:10:13,740 --> 00:10:15,367
Agradeço ver todos vocês aqui
176
00:10:15,367 --> 00:10:18,745
e as caçarolas de peixe que enviaram.
177
00:10:18,745 --> 00:10:21,289
Lucinda não é perigosa.
178
00:10:21,289 --> 00:10:25,126
Ela é gentil e gentil e
adora discoteca e natureza
179
00:10:25,126 --> 00:10:27,754
e provavelmente está
apenas colhendo flores.
180
00:10:27,754 --> 00:10:31,299
Peônias, porque elas
representam cura e, hã...
181
00:10:31,299 --> 00:10:34,177
Eu agradeço de verdade, e eu sei,
182
00:10:34,177 --> 00:10:36,054
eu já disse isso, mas é sério.
183
00:10:36,054 --> 00:10:38,348
Obrigado. Muito obrigado.
184
00:10:38,348 --> 00:10:39,724
Vamos nos mexer.
185
00:10:41,351 --> 00:10:42,769
Vamos!
186
00:10:44,688 --> 00:10:46,147
♪ Always on the move... ♪
187
00:10:46,147 --> 00:10:47,482
Precisamos colocar
armadilhas por toda a casa
188
00:10:47,482 --> 00:10:49,276
para pegar esta coisinha.
189
00:10:49,276 --> 00:10:51,570
♪ Don't know
where I'm going... ♪
190
00:10:51,570 --> 00:10:54,072
Coloque só um pouco...
191
00:10:54,072 --> 00:10:55,490
Isso.
192
00:10:55,490 --> 00:10:59,119
♪ Stranger winds
keep blowing... ♪
193
00:10:59,119 --> 00:11:01,830
- OK.
- Acho que conseguimos.
194
00:11:01,830 --> 00:11:04,040
♪ Troubles going around... ♪
- Legal. Ótimo.
195
00:11:05,125 --> 00:11:07,377
Ei.
196
00:11:07,377 --> 00:11:09,754
♪ Yeah, can't let darkness
be found... ♪
197
00:11:09,754 --> 00:11:12,883
Não esqueçam seus mapas
e, todo mundo, cuidado.
198
00:11:12,883 --> 00:11:14,801
Encontro vocês dois mais tarde.
199
00:11:14,801 --> 00:11:17,679
♪ Somewhere ♪♪ We're getting closer ♪
200
00:11:17,679 --> 00:11:19,723
♪ They can't find us ♪
201
00:11:19,723 --> 00:11:21,474
♪ But keep them further ♪
202
00:11:21,474 --> 00:11:23,852
- ♪ Somewhere ♪
- ♪ We're getting closer ♪
203
00:11:23,852 --> 00:11:26,813
♪ They can't find us... ♪
204
00:11:26,813 --> 00:11:28,648
Jared!
205
00:11:29,774 --> 00:11:33,136
Está tudo bem aí?
206
00:11:33,194 --> 00:11:34,821
Se pisar na farinha,
207
00:11:34,821 --> 00:11:36,907
vamos conseguir ver suas pegadas
208
00:11:36,907 --> 00:11:40,076
- ♪ We're getting closer ♪
- ♪ They can't find... ♪
209
00:11:44,039 --> 00:11:47,083
Ah. Ok.
210
00:11:47,416 --> 00:11:51,106
Simon e Jared estão fazendo uma bagunça,
jogando farinha no chão pra achar um bicho.
211
00:11:51,171 --> 00:11:53,506
- É isso que você quer? Ok.
- Ah é?
212
00:11:56,426 --> 00:11:57,677
Pessoal.
213
00:11:57,677 --> 00:11:59,262
Ok.
214
00:12:02,933 --> 00:12:04,601
Jared.
215
00:12:14,486 --> 00:12:15,695
Olá, Jared.
216
00:12:19,115 --> 00:12:21,743
É aquela portinha que vimos?
217
00:12:23,495 --> 00:12:25,247
Eu estava verificando a história da cidade,
218
00:12:25,247 --> 00:12:27,249
e durante o Festival
Vaga-Lume, eles montaram
219
00:12:27,249 --> 00:12:31,127
uma transmissão ao vivo do centro da
cidade para ver se alguém consegue...
220
00:12:31,127 --> 00:12:33,338
encontrar uma fada.
221
00:12:33,338 --> 00:12:35,757
Henson é uma vibe total.
222
00:12:37,259 --> 00:12:38,927
Está com farinha seu moletom favorito.
223
00:12:38,927 --> 00:12:40,929
- Vai manchar.
- Sim.
224
00:12:40,929 --> 00:12:43,557
Calliope e eu estávamos apenas brincando.
225
00:12:43,557 --> 00:12:47,102
Você não precisa ser
sempre tão gentil, Simon.
226
00:12:47,102 --> 00:12:49,187
Por favor, corta o ciúme.
227
00:12:49,187 --> 00:12:50,730
Combina com meus sapatos.
228
00:12:50,730 --> 00:12:53,316
Ok.
229
00:12:58,363 --> 00:13:00,156
Me diz o que você está escondendo.
230
00:13:01,783 --> 00:13:04,035
Não é só essa coisa de criaturinha.
231
00:13:06,955 --> 00:13:09,082
Quando eu estava na casa do Dr. Brauer,
232
00:13:09,082 --> 00:13:11,501
Eu...
233
00:13:11,501 --> 00:13:15,922
Pensei ter visto a tia-avó Lucinda.
234
00:13:17,549 --> 00:13:19,009
Ele é o terapeuta dela.
235
00:13:19,009 --> 00:13:21,344
Não, eu olhei para Calliope,
236
00:13:21,344 --> 00:13:25,015
e então eu pisquei e Calliope era Lucinda.
237
00:13:25,015 --> 00:13:27,642
Só por um segundo, e então...
238
00:13:27,642 --> 00:13:29,144
não.
239
00:13:29,144 --> 00:13:30,562
Hum.
240
00:13:30,562 --> 00:13:32,522
Provavelmente foi apenas um reflexo.
241
00:13:32,522 --> 00:13:34,733
Não, não, foi ela. Sério.
242
00:13:34,733 --> 00:13:37,777
Não sei, parecia que Lucinda
estava se comunicando,
243
00:13:37,777 --> 00:13:39,321
como se ela precisasse da minha ajuda.
244
00:13:39,321 --> 00:13:41,031
Ela precisa. Quero dizer,
ela está desaparecida.
245
00:13:41,031 --> 00:13:44,451
Isso é mais do que apenas
encontrá-la, Simon, é salvá-la.
246
00:13:44,451 --> 00:13:47,037
Se conseguirmos encontrar
esta criatura que sei que vi,
247
00:13:47,037 --> 00:13:48,747
podemos provar que Lucinda não é louca.
248
00:13:48,747 --> 00:13:51,917
Certo. O que significaria
que você não está louco?
249
00:13:54,002 --> 00:13:55,545
Você não acredita em mim.
250
00:13:55,545 --> 00:13:59,216
Eu não coloco farinha no meu
moletom favorito para qualquer um.
251
00:13:59,216 --> 00:14:02,010
Você é meu irmão. Estou aqui por você.
252
00:14:02,010 --> 00:14:03,428
Eu te amo.
253
00:14:03,428 --> 00:14:06,640
Criaturas existem e eu vou provar isso.
254
00:14:11,311 --> 00:14:13,230
Peônias selvagens.
255
00:14:13,230 --> 00:14:16,066
- O favorito de Lucinda.
- Acho que ela não esteve por aqui.
256
00:14:16,066 --> 00:14:19,069
- Estas são todas pegadas de cervos.
- Rastros de coelho.
257
00:14:19,069 --> 00:14:20,487
Arbusto de cornus mexido.
258
00:14:20,487 --> 00:14:22,280
Sim, por um coelho.
259
00:14:22,280 --> 00:14:24,908
Eu cacei minha vida inteira.
260
00:14:24,908 --> 00:14:27,369
Sério? Eu também.
261
00:14:28,453 --> 00:14:31,957
Não é Lucinda, então vamos indo.
262
00:14:31,957 --> 00:14:34,960
Qual é o seu problema comigo, Dr. Brauer?
263
00:14:34,960 --> 00:14:37,170
Sem problemas, só estou
preocupado com o paradeiro
264
00:14:37,170 --> 00:14:40,006
- do meu paciente.
- Não, você está preocupado
265
00:14:40,006 --> 00:14:43,385
em se proteger por colocar
todos nós em perigo direto.
266
00:14:43,385 --> 00:14:47,722
Pacientes psiquiátricos não
reduzirão os valores das propriedades.
267
00:14:47,722 --> 00:14:49,391
Ah, até que algo ruim aconteça.
268
00:14:49,391 --> 00:14:51,226
Então talvez o estado
finalmente aceite nossa proposta
269
00:14:51,226 --> 00:14:53,353
de fechar de vez o Hospital Meskwaki.
270
00:14:53,353 --> 00:14:54,980
Você está tentando usar isso como evidência
271
00:14:54,980 --> 00:14:56,189
para fechar o hospital?
272
00:14:56,189 --> 00:14:58,066
Você quer culpar alguém?
273
00:14:58,066 --> 00:15:00,986
Me culpe.
274
00:15:00,986 --> 00:15:03,572
Vi Lucinda pela primeira vez em décadas.
275
00:15:03,572 --> 00:15:05,156
Eu disse alguma coisa,
eu fiz alguma coisa para...
276
00:15:05,156 --> 00:15:06,825
Como você conseguiu esses arranhões?
277
00:15:08,326 --> 00:15:09,661
Ela não queria me machucar.
278
00:15:09,661 --> 00:15:11,871
Isso piora tudo. E é uma pista de veados.
279
00:15:19,921 --> 00:15:21,464
Hum.
280
00:15:34,311 --> 00:15:35,687
Ei, Yalda.
281
00:15:35,687 --> 00:15:37,480
Idéia de um bilhão de dólares aqui.
282
00:15:37,480 --> 00:15:40,025
Deixe o cereal perto do leite.
283
00:15:40,025 --> 00:15:41,443
Gênio.
284
00:15:41,443 --> 00:15:43,403
Estou sentindo sarcasmo.
285
00:15:43,403 --> 00:15:45,947
Você é um atendente,
Hubert. Seja um atendente.
286
00:15:45,947 --> 00:15:48,199
Veja quanto leite estamos jogando fora.
287
00:15:48,199 --> 00:15:51,077
O cereal fica a sete
corredores e meio de distância,
288
00:15:51,077 --> 00:15:52,746
se você contar a exibição de hummus.
289
00:15:52,746 --> 00:15:54,915
As pessoas são lerdas.
290
00:15:54,915 --> 00:15:56,875
Deixe o leite perto dos cereais
291
00:15:56,875 --> 00:15:58,960
e... mágica.
292
00:15:58,960 --> 00:16:00,962
Eles colocam o leite e o cereal na loja
293
00:16:00,962 --> 00:16:03,340
porque eles querem que as pessoas
passem por toda essa porcaria
294
00:16:03,340 --> 00:16:05,383
que elas não querem e comprem por impulso.
295
00:16:05,383 --> 00:16:06,885
Que desperdício.
296
00:16:06,885 --> 00:16:08,428
Você sabe o que dizem?
297
00:16:08,428 --> 00:16:11,264
"Não adianta chorar pelo leite derramado"?
298
00:16:11,264 --> 00:16:13,767
Cuide da sua vida.
299
00:16:13,767 --> 00:16:15,685
Isso não é uma expressão.
300
00:16:26,780 --> 00:16:29,074
Senhora, você está bem?
301
00:16:29,074 --> 00:16:32,702
Onde estão os pêssegos
de bochechas floridas?
302
00:16:32,702 --> 00:16:36,998
As amoras vermelhas?
As cerejas brilhantes que nem fogo?
303
00:16:38,583 --> 00:16:43,463
Não sei do que está falando,
mas está na época das tangerinas.
304
00:16:43,463 --> 00:16:46,758
Há menos de 40 anos,
tinha um vasto campo aqui
305
00:16:46,758 --> 00:16:49,678
com grama selvagem na altura do joelho.
306
00:16:49,678 --> 00:16:51,846
Cadê?
307
00:16:51,846 --> 00:16:54,140
Onde está o Mercado Goblin?
308
00:16:57,060 --> 00:17:01,856
Hum...
309
00:17:01,856 --> 00:17:03,567
Uau.
310
00:17:05,610 --> 00:17:08,446
Senhora Spiderwick. É uma honra.
311
00:17:11,449 --> 00:17:14,953
Eu não...
312
00:17:14,953 --> 00:17:17,998
reconheço seu rosto.
313
00:17:17,998 --> 00:17:20,166
Os humanos invadem cada vez mais as fadas,
314
00:17:20,166 --> 00:17:22,669
então devemos nos esconder.
315
00:17:22,669 --> 00:17:25,630
Meu verdadeiro eu está
escondido sob esse glamour.
316
00:17:25,630 --> 00:17:29,009
Seu bafo cheira a Hot Pockets.
317
00:17:29,009 --> 00:17:30,510
Porque eles são deliciosos.
318
00:17:30,510 --> 00:17:32,971
Não tenho tempo pra isso.
319
00:17:32,971 --> 00:17:34,723
Preciso comprar um favor.
320
00:17:34,723 --> 00:17:38,685
Preciso encontrar o Mercado Goblin.
321
00:18:03,126 --> 00:18:05,045
Mallory! Você já configurou?
322
00:18:05,045 --> 00:18:06,755
Ok.
323
00:18:11,051 --> 00:18:12,969
Ei, como estamos?
324
00:18:12,969 --> 00:18:14,763
Basta colocar o computador
da mamãe no terceiro corredor.
325
00:18:14,763 --> 00:18:15,889
Você sabe, aquele com mancha de água
326
00:18:15,889 --> 00:18:17,224
que com o queixo do Thanos?
327
00:18:17,224 --> 00:18:18,475
E se você olhar minhas fotos,
328
00:18:18,475 --> 00:18:21,144
Vou eliminar você em
todas as linhas do tempo.
329
00:18:21,144 --> 00:18:24,189
Calliope?
330
00:18:24,189 --> 00:18:26,274
Estou a caminho.
331
00:18:29,152 --> 00:18:30,570
Você está vindo?
332
00:18:34,866 --> 00:18:38,161
Tudo pronto.
333
00:18:38,161 --> 00:18:39,579
Reuniões virtuais aumentaram o isolamento
334
00:18:39,579 --> 00:18:42,791
e a venda de calças de moletom,
mas pelo lado positivo,
335
00:18:42,791 --> 00:18:45,168
podemos usá-las para criar um
sistema de vigilância impressionante.
336
00:18:55,762 --> 00:18:58,098
Espere... Jared!
337
00:20:11,922 --> 00:20:13,465
Ei.
338
00:20:13,465 --> 00:20:16,676
Simon me mandou uma mensagem sobre Lucinda.
339
00:20:16,676 --> 00:20:20,180
- Está bem. Estou bem.
- Isso significa que você não está.
340
00:20:24,684 --> 00:20:27,187
Você tem que contar a verdade pro Simon.
341
00:20:27,187 --> 00:20:30,065
Você sabe por que não posso.
342
00:20:31,483 --> 00:20:34,361
Não, eu sei por que você diz que não pode.
343
00:20:36,363 --> 00:20:38,907
Liguei porque sei o que
sua tia significa para você.
344
00:20:38,907 --> 00:20:40,283
- É isso.
- Obrigado por ligar.
345
00:20:40,283 --> 00:20:41,993
Falo com você mais tarde.
346
00:20:41,993 --> 00:20:44,162
Ah. Ei.
347
00:20:44,162 --> 00:20:45,622
Eu, hã, eu tenho novidades.
348
00:20:45,622 --> 00:20:47,249
Acabei de receber uma ligação,
Lucinda foi localizada
349
00:20:47,249 --> 00:20:48,458
no Mercado dos Nielsen,
350
00:20:48,458 --> 00:20:49,918
então temos que seguir em frente.
351
00:20:51,002 --> 00:20:52,796
Isso é ótimo.
352
00:21:12,607 --> 00:21:15,277
Mal. Mal.
353
00:21:16,820 --> 00:21:17,946
Temos que descobrir quem fez isso.
354
00:21:17,946 --> 00:21:19,614
A câmera não pegou quem provocou o fogo.
355
00:21:19,614 --> 00:21:21,199
Precisa da sua ajuda.
356
00:21:21,199 --> 00:21:23,368
Mallory!
357
00:21:24,452 --> 00:21:25,870
Mallory!
358
00:21:50,312 --> 00:21:51,605
Você está muito firme.
359
00:21:51,605 --> 00:21:54,190
Todos os seus planos
estão talhados em pedra.
360
00:21:54,190 --> 00:21:56,818
Não posso te ensinar, Mallory Grace.
361
00:22:06,494 --> 00:22:08,204
Talvez devêssemos tentar o WD-40?
362
00:22:08,204 --> 00:22:10,206
Se você colocar WD-40 no meu cabelo,
363
00:22:10,206 --> 00:22:12,959
Terei prazer em ser julgada como adulto.
364
00:22:12,959 --> 00:22:14,753
Não acredito que você fez
isso só porque eu não quis
365
00:22:14,753 --> 00:22:17,255
- jogar seu joguinho idiota, Jared.
- Não fui eu.
366
00:22:17,255 --> 00:22:19,299
Esses nós estão muito apertados.
367
00:22:19,299 --> 00:22:21,635
Tem que ser quem provocou o fogo.
368
00:22:21,635 --> 00:22:23,553
- É a criatura.
- A Internet diz para usar
369
00:22:23,553 --> 00:22:24,763
vinagre de maçã?
370
00:22:24,763 --> 00:22:26,473
Talvez mamãe tenha algum guardado.
371
00:22:30,018 --> 00:22:31,728
- Acho que temos que cortar.
- Não.
372
00:22:31,728 --> 00:22:33,980
- Acho que é o único jeito...
- Eu disse não!
373
00:22:33,980 --> 00:22:35,565
Por que você está tão brava comigo?
374
00:22:35,565 --> 00:22:38,151
Porque a mestre da esgrima
me chamou de intreinável.
375
00:22:38,151 --> 00:22:40,904
Sua mediocridade não
é problema meu, Mallory.
376
00:22:40,904 --> 00:22:43,531
Por favor. Eu estava bem no Brooklyn
até ter que sair por sua causa.
377
00:22:43,531 --> 00:22:44,991
Ficar no fundo da piscina de talentos
378
00:22:44,991 --> 00:22:46,117
te faz se sentir grande, né?
379
00:22:46,117 --> 00:22:47,619
Você poderia só pedir desculpas.
380
00:22:47,619 --> 00:22:48,787
Eu não fiz isso!
381
00:22:48,787 --> 00:22:50,747
Como você pôde mexer no meu cabelo, Jared?
382
00:22:50,747 --> 00:22:52,582
De todas as coisas, meu cabelo?
383
00:22:52,582 --> 00:22:55,460
Quero dizer, você sabe
quanto tempo ele consome.
384
00:22:55,460 --> 00:22:58,088
Todo domingo, sentada por horas
385
00:22:58,088 --> 00:23:00,006
para a mamãe passar óleo no
meu cabelo e prendê-lo em tranças
386
00:23:00,006 --> 00:23:01,508
quando ele estava crescendo.
387
00:23:01,508 --> 00:23:03,885
As crianças zombaram de
mim por usar aquelas tranças.
388
00:23:03,885 --> 00:23:05,136
Era insuportável.
389
00:23:05,136 --> 00:23:07,013
Mas tudo vale a pena
390
00:23:07,013 --> 00:23:09,349
quando tiro minha máscara de
esgrima depois de uma vitória
391
00:23:09,349 --> 00:23:10,725
e meu cabelo cai.
392
00:23:10,725 --> 00:23:12,769
Como uma rainha guerreira.
393
00:23:12,769 --> 00:23:15,438
Ah meu Deus. Não!
394
00:23:16,606 --> 00:23:18,775
Quem faria isso?
395
00:23:18,775 --> 00:23:20,110
Por quê?
396
00:23:28,285 --> 00:23:30,245
Vou pegar algo para limpar isso.
397
00:23:31,453 --> 00:23:32,653
Eu acho que foi ela.
398
00:23:32,663 --> 00:23:34,343
Ela nem conhece a gente.
399
00:23:34,344 --> 00:23:37,078
Ela foi a última a instalar as câmeras.
400
00:23:37,079 --> 00:23:39,779
Ela pôs o fogo.
Ela amarrou o cabelo da Mallory.
401
00:23:39,836 --> 00:23:41,316
Ela matou seus ratos!
402
00:24:15,832 --> 00:24:17,375
Me diz o nome deles.
403
00:24:19,336 --> 00:24:21,171
Lemondrop e Jeffrey.
404
00:24:22,714 --> 00:24:25,508
- Qual é qual?
- Jeffrey é o que parece
405
00:24:25,508 --> 00:24:28,345
com um gerente de recursos humanos.
406
00:24:29,346 --> 00:24:30,347
Hum.
407
00:24:35,310 --> 00:24:38,396
Queridos Lemondrop e Jeffrey...
408
00:24:38,396 --> 00:24:40,315
É difícil acreditar que vocês se foram.
409
00:24:42,234 --> 00:24:45,403
Gostaríamos que vocês ainda
estivessem aqui para comer insetos
410
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
ou limpar seus bigodes...
411
00:24:49,324 --> 00:24:51,326
Talvez só gostaríamos que
vocês ainda estivessem aqui.
412
00:24:52,911 --> 00:24:55,622
Sempre nos lembraremos
de seu jeito tocante,
413
00:24:55,622 --> 00:24:57,582
e o jeito que trouxeram conforto
414
00:24:57,582 --> 00:25:00,293
quando estávamos sozinhos ou tristes.
415
00:25:01,711 --> 00:25:05,006
Obrigado, Lemon. Obrigado, Jeffrey.
416
00:25:05,006 --> 00:25:06,508
Vocês eram bons ratos.
417
00:25:09,261 --> 00:25:11,096
Isso foi lindo.
418
00:25:12,347 --> 00:25:14,099
Já estive em funerais suficientes.
419
00:25:20,355 --> 00:25:23,149
Você ainda tem farinha no rosto.
420
00:25:32,951 --> 00:25:35,704
Você acredita em fadas?
421
00:25:37,831 --> 00:25:38,832
Não.
422
00:25:40,875 --> 00:25:44,170
Então, você acha que Jared os matou?
423
00:25:46,840 --> 00:25:48,925
Se eu fosse você, ficaria furioso.
424
00:25:48,925 --> 00:25:52,762
Jared pode ser um idiota,
mas também pode ser divertido.
425
00:25:54,306 --> 00:25:56,766
Você sabe, ele nunca
deixa de fazer algo errado.
426
00:25:59,144 --> 00:26:00,145
Sim.
427
00:26:00,145 --> 00:26:03,857
Ele bagunça panelas e eu tenho que arrumar.
428
00:26:06,818 --> 00:26:08,737
É uma pena ter que esconder quem você é.
429
00:26:15,827 --> 00:26:17,245
Eles eram bons ratos.
430
00:26:59,955 --> 00:27:02,499
Tanner está realmente
tentando fechar o hospital?
431
00:27:02,499 --> 00:27:03,917
Ah, alguém está tentando
432
00:27:03,917 --> 00:27:07,295
fechar Meskwaki desde que
foi inaugurado, há 150 anos.
433
00:27:07,295 --> 00:27:08,713
As pessoas se sentem
desconfortáveis com as emoções
434
00:27:08,713 --> 00:27:11,132
- que não conseguem compreender.
- Sim.
435
00:27:11,132 --> 00:27:13,176
Recebi muitos olhares quando disse
que estávamos nos mudando para cá
436
00:27:13,176 --> 00:27:15,262
- para o hospital.
- Hum.
437
00:27:15,262 --> 00:27:18,098
Você tem passado por tanta coisa.
438
00:27:18,098 --> 00:27:19,808
Divórcio. A mudança.
439
00:27:21,309 --> 00:27:23,687
Eu sei que as coisas têm
sido difíceis para Jared.
440
00:27:24,938 --> 00:27:27,107
Obrigado por dar uma chance a ele.
441
00:27:27,107 --> 00:27:28,316
Hum.
442
00:27:29,985 --> 00:27:33,780
Você sabe.. eu moro aqui há muito tempo.
443
00:27:33,780 --> 00:27:35,657
Muito tempo.
444
00:27:35,657 --> 00:27:37,993
Qual foi a palavra que Jared usou, hã...?
445
00:27:37,993 --> 00:27:39,578
Eu sou vintage.
446
00:27:39,578 --> 00:27:42,247
Sim, estudei esta cidade.
447
00:27:42,247 --> 00:27:43,790
Chame isso de risco ocupacional.
448
00:27:43,790 --> 00:27:45,584
A única coisa que posso te dizer,
449
00:27:45,584 --> 00:27:50,589
essas pessoas são monstros
superficiais, mesquinhas e ciumentas.
450
00:27:50,589 --> 00:27:53,174
E Dan Ryba não recolhe o cocô do cachorro.
451
00:27:53,174 --> 00:27:54,384
- É?
- É.
452
00:27:54,384 --> 00:27:58,805
Alex Gallinson rouba a
Internet de Kelly Saldua.
453
00:27:58,805 --> 00:28:01,266
Becca Hall se inscreveu para receber
aparelho ortodôntico para adultos
454
00:28:01,266 --> 00:28:02,809
para que ela possa
dormir com o Dr. Beasley,
455
00:28:02,809 --> 00:28:04,895
que atualmente está tendo
um caso com Nannette Lee,
456
00:28:04,895 --> 00:28:06,605
Jennifer Miller e Jennifer Miller.
457
00:28:08,982 --> 00:28:10,609
Então, Jennifer e Jennifer são duas pessoas
458
00:28:10,609 --> 00:28:11,902
com o mesmo sobrenome?
459
00:28:13,236 --> 00:28:15,363
Anos 80.
460
00:28:15,363 --> 00:28:19,492
Todos nós temos nossos segredos.
Alguns são mais escuros que outros.
461
00:28:19,492 --> 00:28:21,786
Você sabe, eu ouvi sussurros
462
00:28:21,786 --> 00:28:24,080
que Tanner Kent assassinou sua esposa.
463
00:28:24,080 --> 00:28:26,666
Não, ele não fez isso.
464
00:28:26,666 --> 00:28:28,710
Essas pessoas não são
melhores que Lucinda, Jared,
465
00:28:28,710 --> 00:28:29,961
você e eu...
466
00:28:31,004 --> 00:28:32,339
Estamos todos apenas tentando.
467
00:28:34,299 --> 00:28:36,176
Pessoal, vem aqui. Consegui algo.
468
00:28:39,596 --> 00:28:41,765
Encontrei um reflexo do nosso incendiário.
469
00:28:41,765 --> 00:28:44,392
Usei o cartão de crédito da mamãe para
comprar um programa da NASA hackeado
470
00:28:44,392 --> 00:28:46,102
por um cara em Praga chamado Lobo
471
00:28:46,102 --> 00:28:47,312
que pode renderizar a imagem
472
00:28:47,312 --> 00:28:49,231
e mostrar quem iniciou o incêndio.
473
00:28:59,991 --> 00:29:03,161
Hã, eu não fiz isso. Juro.
474
00:29:03,161 --> 00:29:04,788
É você ali.
475
00:29:04,788 --> 00:29:06,456
Talvez seja uma falha na câmera.
476
00:29:06,456 --> 00:29:08,083
Ou talvez seja a criatura.
477
00:29:08,083 --> 00:29:09,584
Qual é.
478
00:29:09,584 --> 00:29:12,420
Usar o cartão de crédito
da mãe, provocar incêndios,
479
00:29:12,420 --> 00:29:14,089
amarrar meu cabelo no corrimão,
480
00:29:14,089 --> 00:29:16,299
congelar Lemondrop e
Jeffrey até a morte, é sua obra!
481
00:29:16,299 --> 00:29:18,009
Eu não fiz nada de errado.
482
00:29:18,009 --> 00:29:19,511
Estamos presos nesta cidade no meio do nada
483
00:29:19,511 --> 00:29:21,346
nessa casa triste por sua causa.
484
00:29:21,346 --> 00:29:23,014
Tudo de horrível que acontece nesta família
485
00:29:23,014 --> 00:29:24,307
não pode ser minha culpa.
486
00:29:25,350 --> 00:29:26,393
Simon?
487
00:29:26,393 --> 00:29:27,769
Diga a eles que não fui eu.
488
00:29:27,769 --> 00:29:29,521
Diga a eles.
489
00:29:31,106 --> 00:29:32,107
Uau.
490
00:29:56,631 --> 00:30:00,260
Uma coisa que eu amo em Henson é o céu.
491
00:30:03,013 --> 00:30:05,974
Nunca conseguimos ver tantas
estrelas por causa da poluição.
492
00:30:15,775 --> 00:30:19,112
Você não está cansado disso?
Porque eu estou farto disto.
493
00:30:20,572 --> 00:30:21,740
Você sabe, que nem aquela vez
494
00:30:21,740 --> 00:30:23,742
que raspamos a cabeça para
pegar piolhos e você começou
495
00:30:23,742 --> 00:30:25,911
uma vaquinha pra tratamento de câncer
496
00:30:25,911 --> 00:30:28,288
porque mamãe não quis
te comprar uns Pokémons?
497
00:30:28,288 --> 00:30:29,497
Bakugan.
498
00:30:30,707 --> 00:30:32,208
Por que você não pode,
pelo menos uma vez na vida,
499
00:30:32,208 --> 00:30:34,211
apenas admitir o que
você fez e pedir desculpas?
500
00:30:34,211 --> 00:30:37,047
Você acha mesmo que eu
poderia matar Lemondrop e Jeffrey?
501
00:30:37,047 --> 00:30:38,256
Não sou só eu.
502
00:30:38,256 --> 00:30:41,051
Não me importa o que Mallory
ou aquela garota pensam.
503
00:30:41,051 --> 00:30:44,221
Mas, Simon... você realmente
acha que eu iria te machucar?
504
00:30:47,307 --> 00:30:50,602
Viu? Eu disse. Eu disse.
505
00:30:56,483 --> 00:30:57,859
Jared.
506
00:30:58,902 --> 00:31:00,695
- Cara, que diabos?
- Geralmente é um livro
507
00:31:00,695 --> 00:31:03,156
que ativa uma passagem secreta.
508
00:31:03,156 --> 00:31:05,075
Como construir uma passagem secreta.
509
00:31:05,075 --> 00:31:06,743
Talvez seja esse?
510
00:31:10,247 --> 00:31:12,916
Uau. Cacete.
511
00:31:25,011 --> 00:31:26,221
Vamos.
512
00:31:29,057 --> 00:31:32,727
Desculpas, desculpas.
Você acha que eu me importo.
513
00:31:32,727 --> 00:31:35,397
Novidades-- Na verdade, nunca me importei.
514
00:31:35,397 --> 00:31:37,023
Você quer que eu finja que estou feliz...
515
00:31:37,023 --> 00:31:38,984
Tibério, preciso que você saia dessa.
516
00:31:38,984 --> 00:31:40,485
- Sai dessa agora.
- ...e tudo é arco-íris
517
00:31:40,485 --> 00:31:41,486
e folhados de queijo?
518
00:31:41,486 --> 00:31:42,571
Por que você está sendo tão do contra?
519
00:31:42,571 --> 00:31:43,738
Você sabe que eu odeio isso!
520
00:31:43,738 --> 00:31:44,781
Acho que você é um péssimo amigo.
521
00:31:44,781 --> 00:31:45,740
- Não. Não.
- Um amigo terrível.
522
00:31:45,740 --> 00:31:47,409
Como diabos isso está acontecendo?
523
00:31:47,409 --> 00:31:48,493
Ah, eu não sabia que vocês estavam aqui.
524
00:31:51,580 --> 00:31:52,747
Tia-avó Lucinda?
525
00:31:52,747 --> 00:31:53,915
Eu sou Jared.
526
00:31:53,915 --> 00:31:58,169
Esse é Simon. Somos filhos de Helen.
527
00:31:58,169 --> 00:31:59,796
Mulgarath é um enganador.
528
00:31:59,796 --> 00:32:02,465
Um metamorfo. Ele poderia ser qualquer um.
529
00:32:02,465 --> 00:32:04,634
Qualquer um. Não posso
confiar em uma única alma.
530
00:32:04,634 --> 00:32:05,760
Quem é Mulgarath?
531
00:32:05,760 --> 00:32:07,596
O temido vira-lata.
532
00:32:07,596 --> 00:32:09,973
Eu escondi as anotações
do meu pai sobre ogros aqui
533
00:32:09,973 --> 00:32:13,935
para que pudesse derrotá-lo,
mas não consigo encontrar a página.
534
00:32:13,935 --> 00:32:15,270
Porque Jared queimou.
535
00:32:15,270 --> 00:32:17,314
Eu disse que não.
536
00:32:17,314 --> 00:32:18,356
Ei, espera, espera!
537
00:32:18,356 --> 00:32:20,567
Tudo bem. Tudo bem.
538
00:32:20,567 --> 00:32:23,028
Ok, está tudo bem. Por favor. Tudo bem.
539
00:32:25,447 --> 00:32:27,949
O menino não está mentindo.
540
00:32:27,949 --> 00:32:30,744
Nenhuma fada pode tolerar o ferro.
541
00:32:31,912 --> 00:32:34,247
Você é humano o suficiente.
542
00:32:38,376 --> 00:32:40,337
O que esse ogro quer de você?
543
00:32:41,630 --> 00:32:45,050
Esse é o único bestiário desse tipo.
544
00:32:45,050 --> 00:32:48,553
Meu pai catalogou cada criatura
545
00:32:48,553 --> 00:32:50,639
do mundo invisível.
546
00:32:50,639 --> 00:32:55,518
Seus pontos fortes e
fracos, como encontrá-los.
547
00:32:55,518 --> 00:32:58,563
A informação era valiosa
demais para ser destruída,
548
00:32:58,563 --> 00:33:03,485
então, para proteger o
Guia de Campo de Mulgarath,
549
00:33:03,485 --> 00:33:08,657
Rasguei as páginas e as
escondi por todo Henson.
550
00:33:08,657 --> 00:33:09,908
Onde eles estão agora?
551
00:33:14,496 --> 00:33:18,959
Lembro que eram 86 páginas.
552
00:33:18,959 --> 00:33:21,044
Eu sei disso porque é precisamente
553
00:33:21,044 --> 00:33:24,381
três vezes a minha idade,
o que achei que foi sorte
554
00:33:24,381 --> 00:33:28,176
já que todos sabemos que
três é um número mágico.
555
00:33:32,347 --> 00:33:34,307
Quantos anos você acha que tem?
556
00:33:35,350 --> 00:33:36,977
Tenho 25 anos, obviamente.
557
00:33:38,770 --> 00:33:41,022
Oito e seis dividido por três, certo?
558
00:33:54,077 --> 00:33:55,453
Vamos ligar para a mamãe.
559
00:33:55,453 --> 00:33:57,080
Eu não sou maluca.
560
00:33:57,080 --> 00:34:01,001
Acho que pedi a ela
para eliminar as memórias.
561
00:34:01,001 --> 00:34:02,752
Pediu pra quem? Para fazer o que?
562
00:34:12,888 --> 00:34:14,264
Esse é Tibério.
563
00:34:14,264 --> 00:34:16,725
Ele era uma grande ajuda,
um amigo querido, coitado.
564
00:34:16,725 --> 00:34:19,978
Ele é um bicho-papão frustrado agora.
565
00:34:25,066 --> 00:34:26,818
Tem uma. Nas peônias.
566
00:34:26,818 --> 00:34:28,528
Não vejo nada.
567
00:34:28,528 --> 00:34:30,488
Olhe mais de perto.
568
00:34:30,488 --> 00:34:32,741
Fae estão ao nosso redor.
569
00:34:32,741 --> 00:34:35,201
Elas usam feitiços de glamour,
570
00:34:35,201 --> 00:34:36,953
ficam invisíveis ou mudam de forma,
571
00:34:36,953 --> 00:34:38,580
escondem-se dos humanos.
572
00:34:40,123 --> 00:34:42,542
Por que elas se escondem?
573
00:34:42,542 --> 00:34:44,794
Algumas têm medo de nós.
574
00:34:44,794 --> 00:34:47,964
Outras somos nós que devemos temer.
575
00:34:47,964 --> 00:34:50,842
Meu Guia de Campo
nos ajudará a conhecê-las.
576
00:34:50,842 --> 00:34:54,930
Elas são aliadas, malignas ou inimigas?
577
00:35:28,964 --> 00:35:30,674
Ah, crianças,
578
00:35:30,674 --> 00:35:34,386
Eu tentei as proteger da ira do ogro,
579
00:35:34,386 --> 00:35:37,305
mas esqueci a lição do meu pai.
580
00:35:39,683 --> 00:35:43,228
Espero que tenha feito
ao menos uma coisa certa.
581
00:35:55,490 --> 00:35:58,952
As páginas estão em cofres
escondidos por todo Henson,
582
00:35:58,952 --> 00:36:01,121
marcado por Nazars,
583
00:36:01,121 --> 00:36:03,331
totens protetores contra fadas malignas.
584
00:36:03,331 --> 00:36:07,502
Alguns são fáceis de ver. Outros difíceis.
585
00:36:07,502 --> 00:36:11,923
Cada cofre tem um quebra-cabeça
único que você deve resolver
586
00:36:11,923 --> 00:36:14,968
para abrí-lo e obter a página dentro dele.
587
00:36:14,968 --> 00:36:16,344
Encontre as páginas.
588
00:36:16,344 --> 00:36:18,638
Monte o Guia de Campo
de Spiderwick novamente.
589
00:36:18,638 --> 00:36:21,016
Mulgarath consome.
590
00:36:21,016 --> 00:36:24,019
Se ele conseguir o Guia de
Campo, ele usará as informações
591
00:36:24,019 --> 00:36:27,022
para matar todos em Henson
592
00:36:27,022 --> 00:36:31,109
e controlar todas as...
as criaturas mágicas
593
00:36:31,109 --> 00:36:33,028
que meu pai encontrou.
594
00:36:33,028 --> 00:36:36,323
E tudo será minha culpa.
595
00:36:41,036 --> 00:36:44,122
Acho que vi você mais
cedo, na casa do Dr. Brauer.
596
00:36:45,665 --> 00:36:47,542
Parece que você viu um presságio.
597
00:36:49,252 --> 00:36:50,670
Isso é uma coisa boa ou ruim?
598
00:36:50,670 --> 00:36:53,590
Nem uma nem outra.
599
00:36:53,590 --> 00:36:57,636
As fadas operam com lógica numinosa.
600
00:36:57,636 --> 00:37:01,306
Não sei o que significa "numinoso".
601
00:37:01,306 --> 00:37:02,724
Essa é a questão.
602
00:37:04,434 --> 00:37:05,977
Ninguém sabe.
603
00:37:10,690 --> 00:37:13,568
Ninguém jamais acreditará em nós.
604
00:37:15,779 --> 00:37:18,740
É solitário quando eles
pensam que você é louco
605
00:37:18,740 --> 00:37:21,201
e você sabe que não é.
606
00:37:21,201 --> 00:37:22,535
É uma droga.
607
00:37:22,535 --> 00:37:23,745
Aham.
608
00:37:26,790 --> 00:37:31,878
Jared, você não pode contar
ou confiar em ninguém.
609
00:37:31,878 --> 00:37:35,966
Tibério ajudará, caso seus
acessos de raiva cessem.
610
00:37:37,008 --> 00:37:42,264
Mas eu adquiri um tesouro
no Mercado Goblin.
611
00:37:42,264 --> 00:37:43,974
Um Hot Pocket?
612
00:37:43,974 --> 00:37:46,977
Ah, desculpa. Isso é meu.
613
00:37:51,398 --> 00:37:53,984
É a chave para tudo.
614
00:37:53,984 --> 00:37:56,736
Você tem que ajudar a
salvar todo mundo, Jared.
615
00:37:56,736 --> 00:37:59,906
Eu sou... sou só uma criança.
616
00:38:01,032 --> 00:38:02,701
É por isso que você pode ter sucesso.
617
00:38:04,494 --> 00:38:05,954
Graças a Deus você está bem.
618
00:38:05,954 --> 00:38:08,248
- Mamãe está em casa.
- Mãe.
619
00:38:08,248 --> 00:38:09,958
Mãe...
620
00:38:09,958 --> 00:38:11,334
Simon...
621
00:38:13,670 --> 00:38:14,796
Desculpa por te assustar,
622
00:38:14,796 --> 00:38:17,424
mas a necessidade ditou a ação.
623
00:38:18,884 --> 00:38:21,511
Acho que é emoção suficiente por uma noite.
624
00:38:21,511 --> 00:38:22,929
Eu deveria te levar de volta ao hospital
625
00:38:22,929 --> 00:38:25,140
para que você possa descansar um pouco.
626
00:38:25,140 --> 00:38:26,474
Sim.
627
00:38:27,851 --> 00:38:29,519
Desculpe, Senhorita.
628
00:38:29,519 --> 00:38:31,438
Desculpe por todos os problemas que virão.
629
00:38:31,438 --> 00:38:34,190
Ninguém deveria ter que suportar tanta dor.
630
00:38:34,190 --> 00:38:36,610
Lembre-se das lições que lhe ensinei.
631
00:38:40,447 --> 00:38:41,740
Vamos.
632
00:38:47,787 --> 00:38:50,832
♪ Out on the tar plains ♪
633
00:38:50,832 --> 00:38:53,668
♪ The glides are moving ♪
634
00:38:53,668 --> 00:38:57,380
♪ All looking
for a new place to drive... ♪
635
00:38:57,380 --> 00:38:59,424
Eu não tinha certeza lá em Spiderwick.
636
00:38:59,424 --> 00:39:00,675
Você parecia tão humano.
637
00:39:00,675 --> 00:39:03,595
Você ficou muito bom em mudar de forma.
638
00:39:03,595 --> 00:39:05,472
Mas quando entrei no carro,
639
00:39:05,472 --> 00:39:09,726
Senti o cheiro da floresta
úmida e pungente...
640
00:39:10,936 --> 00:39:13,021
...e eu sabia que era você, Mulgarath.
641
00:39:13,021 --> 00:39:14,522
Isso é rude.
642
00:39:15,899 --> 00:39:18,485
Já faz muito tempo, Lucinda.
643
00:39:18,485 --> 00:39:22,739
Muito tempo para pensar, traçar e planejar.
644
00:39:27,577 --> 00:39:30,413
E presumo que você seja o presságio vivo
645
00:39:30,413 --> 00:39:35,001
que fez parecer que meu sobrinho ateou fogo
646
00:39:35,001 --> 00:39:37,379
na página do ogro?
647
00:39:38,630 --> 00:39:43,051
♪ Way down the lane away,
living for another day ♪
648
00:39:43,051 --> 00:39:46,680
Que tipo de monstro você é?
649
00:39:48,515 --> 00:39:50,517
A morte, digamos assim.
650
00:40:06,658 --> 00:40:09,452
Você sabe há quanto tempo
estou tentando te pegar?
651
00:40:09,452 --> 00:40:11,705
Certa vez passei um ano inteiro
652
00:40:11,705 --> 00:40:13,873
disfarçado de cão de apoio emocional.
653
00:40:13,873 --> 00:40:18,587
Um corgi chamado Senhor Latidão
com pernas minúsculas e inúteis.
654
00:40:18,587 --> 00:40:20,797
E ainda assim, eu falhei,
já que você se escondia
655
00:40:20,797 --> 00:40:22,841
atrás de ferro e encantamentos.
656
00:40:22,841 --> 00:40:25,051
Você cometeu um erro
grave ao sair da segurança
657
00:40:25,051 --> 00:40:26,970
do seu hospital antisséptico.
658
00:40:26,970 --> 00:40:28,930
Eu tive que avisá-los sobre você.
659
00:40:30,056 --> 00:40:33,894
Bem, eles são o seu sangue. Eu
ficaria surpreso se você não ajudasse.
660
00:40:33,894 --> 00:40:37,230
Mas não podemos permitir que isso
aconteça novamente agora, podemos?
661
00:40:37,230 --> 00:40:39,774
Não quando estou tão perto
de conseguir o Guia de Campo.
662
00:40:39,774 --> 00:40:43,862
Não posso te dizer como
ou onde conseguir as páginas
663
00:40:43,862 --> 00:40:46,865
porque eu não sei.
664
00:40:46,865 --> 00:40:49,075
Eu apaguei tudo da minha memória
665
00:40:49,075 --> 00:40:52,662
só para não conseguir te contar nada.
666
00:40:54,456 --> 00:40:56,041
Você sabe o que isso faz de você?
667
00:40:56,041 --> 00:40:58,543
Um espinho afiado.
668
00:41:00,795 --> 00:41:02,380
Inútil.
669
00:41:49,594 --> 00:41:53,306
♪ Do you see it too? ♪
670
00:41:53,306 --> 00:41:56,059
♪ I don't know what to do ♪
671
00:41:56,059 --> 00:41:59,187
♪ Call me on the telephone ♪
672
00:41:59,187 --> 00:42:02,607
♪ Because I'm feeling
all alone ♪
673
00:42:02,607 --> 00:42:05,527
♪ So where do you want to go? ♪
674
00:42:05,527 --> 00:42:07,612
♪ We can hit the road ♪
675
00:42:07,612 --> 00:42:09,197
♪ We can
hit the road ♪
676
00:42:09,197 --> 00:42:11,992
♪ We'll find the sun out there ♪
677
00:42:11,992 --> 00:42:16,288
♪ No need to run out there ♪
678
00:42:16,288 --> 00:42:19,541
♪ Another fire, I'm not afraid ♪
679
00:42:19,541 --> 00:42:22,294
♪ To see new worlds
come off the page ♪
680
00:42:22,294 --> 00:42:26,673
♪ I'm not a hero but I can see ♪
681
00:42:26,673 --> 00:42:28,633
♪ There's something special
in you and me ♪
682
00:42:28,633 --> 00:42:33,430
♪ There's something magic
in the sky ♪
683
00:42:33,430 --> 00:42:35,932
♪ And no one gets it
like you do ♪
684
00:42:35,932 --> 00:42:39,936
♪ There's something magic
in your eyes ♪
685
00:42:39,936 --> 00:42:42,939
♪ And no one gets me
like you do ♪
686
00:42:42,939 --> 00:42:44,900
♪ Ooh ♪
687
00:42:44,900 --> 00:42:47,903
♪ Ooh-ooh ♪
688
00:42:47,903 --> 00:42:51,114
♪ There's something magic
in the sky ♪
689
00:42:51,114 --> 00:42:54,659
♪ There's something magic
in your eyes ♪
690
00:42:54,659 --> 00:42:57,871
♪ There's something magic
in the sky ♪
691
00:43:01,124 --> 00:43:05,712
♪ There's something magic
in the sky ♪
692
00:43:05,712 --> 00:43:07,547
♪ And no one gets it
like you do ♪
693
00:43:07,547 --> 00:43:12,177
♪ There's something magic
in your eyes ♪
694
00:43:12,177 --> 00:43:14,304
♪ And no one gets me
like you do. ♪
51864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.