All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E02.720p.ROKU.WEBRip.x264[EZTVx.to]jvinmnz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:06,466 Bem-vindo à Spiderwick. 2 00:00:08,385 --> 00:00:11,513 Assim que limparmos, ficará ótima. 3 00:00:11,513 --> 00:00:14,558 E eu sei que todos nós podemos começar de novo. 4 00:00:14,558 --> 00:00:15,934 Lemondrop e Jeffrey estão desaparecidos. 5 00:00:15,934 --> 00:00:17,143 Ouvi algo na casa. 6 00:00:17,143 --> 00:00:18,979 Um gambá, eu acho. Talvez tenha comido eles. 7 00:00:18,979 --> 00:00:21,856 Lucinda é minha pessoa favorita de todos os tempos. 8 00:00:21,856 --> 00:00:23,817 A Tia Lucinda que está internada? 9 00:00:23,817 --> 00:00:25,569 Senhorita, você deve ir embora. 10 00:00:25,569 --> 00:00:27,279 Spiderwick é perigoso. 11 00:00:27,279 --> 00:00:29,656 É tudo real. 12 00:00:29,656 --> 00:00:31,658 - Meu temido Lorde Mulgarath... - Shh. 13 00:00:31,658 --> 00:00:34,995 O Guia de Campo de Arthur Spiderwick em breve será nosso. 14 00:00:34,995 --> 00:00:37,330 Mamãe disse que a maçã é venenosa. 15 00:00:37,330 --> 00:00:38,707 Não se você prepará-la corretamente. 16 00:00:38,707 --> 00:00:41,501 - Beba. - Está doida, Lucinda? 17 00:00:41,501 --> 00:00:42,544 Bu! 18 00:00:44,671 --> 00:00:47,048 Lucinda estava dizendo a verdade. 19 00:00:47,048 --> 00:00:49,134 Arthur sabia. Estas criaturas são reais! 20 00:00:49,134 --> 00:00:51,219 Viemos aqui para ver o Dr. Brauer e é isso que vamos fazer. 21 00:00:51,219 --> 00:00:52,721 Vamos. 22 00:00:55,432 --> 00:00:58,226 Olá, Dr. Brauer. 23 00:01:29,716 --> 00:01:32,969 Pedi à minha filha para nos fazer um lanche. 24 00:01:32,969 --> 00:01:35,555 Ela faz um excelente prato de frios. 25 00:01:36,681 --> 00:01:39,601 Estou faminto. 26 00:01:39,601 --> 00:01:42,604 Desculpa por interrompemos seu jantar. 27 00:01:44,773 --> 00:01:46,983 Sua mãe está muito preocupada com você. 28 00:01:46,983 --> 00:01:50,654 Ainda mais considerando a história da sua tia-avó Lucinda. 29 00:02:01,873 --> 00:02:03,875 Tome, Lucinda. 30 00:02:11,091 --> 00:02:13,051 Então me diga, que tipo de criatura 31 00:02:13,051 --> 00:02:15,512 está escondida dentro de Spiderwick? 32 00:02:19,933 --> 00:02:23,019 É um elfo? Um Sprite? 33 00:02:23,019 --> 00:02:25,105 Fada? Fadinha? 34 00:02:26,147 --> 00:02:27,482 Goblin? Gárgula? 35 00:02:27,482 --> 00:02:29,484 Grifo? Troll? 36 00:02:29,484 --> 00:02:35,031 Ah! Talvez seja um ogro malvado? 37 00:02:36,157 --> 00:02:37,701 Por que você disse ogro? 38 00:02:37,701 --> 00:02:41,788 Sua mãe disse que você encontrou um desenho? 39 00:02:44,749 --> 00:02:46,084 Posso ver? 40 00:02:55,760 --> 00:02:57,387 Ah, sim. 41 00:02:57,387 --> 00:02:59,014 Você conhece muitas criaturas. 42 00:02:59,014 --> 00:03:01,474 Bem, esta cidade é cheia de histórias. 43 00:03:03,310 --> 00:03:06,771 O chá de Manchineel é útil para combater ogros. 44 00:03:06,771 --> 00:03:09,566 Apenas algumas gotas. 45 00:03:15,363 --> 00:03:18,116 Mexa com o dedo indicador. 46 00:03:18,116 --> 00:03:19,826 Sentido horário. 47 00:03:25,582 --> 00:03:27,208 Polegar dobrado. 48 00:03:29,502 --> 00:03:32,339 Mindinho em pé. 49 00:03:57,489 --> 00:03:59,574 - Eu sei o que você está fazendo. - Estou puxando conversa. 50 00:03:59,574 --> 00:04:01,034 Me influenciando. 51 00:04:01,034 --> 00:04:02,953 Você acha que estou te manipulando? 52 00:04:02,953 --> 00:04:05,705 Eu sei que você está me manipulando. 53 00:04:05,705 --> 00:04:07,290 Uau. 54 00:04:07,290 --> 00:04:09,376 Você já passou por muita terapia, não é? 55 00:04:09,376 --> 00:04:11,127 Você acredita em fadas? 56 00:04:13,004 --> 00:04:15,632 Posso ver essa página? 57 00:04:18,051 --> 00:04:21,846 Você não é tão inteligente quanto os outros. 58 00:04:21,846 --> 00:04:23,974 Ou compreensivo. 59 00:04:23,974 --> 00:04:27,018 Terapeuta de cidade pequena. 60 00:04:27,018 --> 00:04:28,937 Nem mesmo um sofá, cara. 61 00:04:28,937 --> 00:04:32,899 Você acha mesmo que poderia me ajudar? 62 00:04:34,609 --> 00:04:37,320 Eu só posso te ajudar se você me ajudar. 63 00:04:37,320 --> 00:04:40,657 - Ok. - Você não gosta muito disso, né? 64 00:04:40,657 --> 00:04:43,618 Você já ouviu isso antes, não mudou nada. 65 00:04:45,620 --> 00:04:47,372 Tenho certeza que você está cansado de ser questionado. 66 00:04:47,372 --> 00:04:50,875 Inconfiável. Irredimível. 67 00:04:50,875 --> 00:04:53,169 Você possui um dicionário de sinônimos. Que vintage, cara. 68 00:04:53,169 --> 00:04:56,590 Ser esperto não vai resolver seus problemas. 69 00:04:56,590 --> 00:04:59,926 Você ainda será você. 70 00:04:59,926 --> 00:05:02,637 Por que você odeia ser você, Jared? 71 00:05:11,313 --> 00:05:13,148 Ah. Muito bem, minha querida. 72 00:05:13,148 --> 00:05:14,983 Papai. 73 00:05:18,028 --> 00:05:19,905 Me ajude. 74 00:05:19,905 --> 00:05:21,823 Lucinda está desaparecida do hospital. 75 00:05:21,823 --> 00:05:23,408 Temos que encontrá-la. 76 00:05:50,769 --> 00:05:52,395 Crianças? 77 00:05:52,395 --> 00:05:54,689 Desçam! Vou precisar de toda ajuda! 78 00:05:56,816 --> 00:05:59,152 Precisamos de lanternas, cobertores. 79 00:05:59,152 --> 00:06:02,656 Arrumei nosso equipamento de acampamento em algum lugar. 80 00:06:02,656 --> 00:06:05,075 - Vamos acampar? - Vamos acampar. 81 00:06:05,075 --> 00:06:06,493 Esta caixa são livros de receitas. 82 00:06:06,493 --> 00:06:08,662 Eu consegui livros. 83 00:06:09,871 --> 00:06:11,206 Brinquedos? 84 00:06:11,206 --> 00:06:13,083 Tem uma lanterna, eu acho. 85 00:06:15,210 --> 00:06:16,545 Mãe, eu realmente acho que deveríamos ir com você. 86 00:06:16,545 --> 00:06:18,213 Não, preciso que você fique aqui com Jared. 87 00:06:18,213 --> 00:06:20,674 Ele já ficou sozinho o suficiente. 88 00:06:20,674 --> 00:06:22,342 Seu irmão está tendo um episódio. 89 00:06:22,342 --> 00:06:25,178 - Sim, não é novidade. - Isso é diferente. 90 00:06:25,178 --> 00:06:27,639 Ele diz que viu uma criatura. 91 00:06:27,639 --> 00:06:28,848 Como a tia Lucinda? 92 00:06:28,848 --> 00:06:31,268 Jared está em uma situação muito precária. 93 00:06:31,268 --> 00:06:36,648 Ele deve ser ouvido sem julgamento ou contradição. 94 00:06:36,648 --> 00:06:38,650 - Ele precisa de você. - Sim, bem, devíamos contar ao pai. 95 00:06:38,650 --> 00:06:40,569 É difícil ajudar do Brooklyn. 96 00:06:40,569 --> 00:06:42,362 Quero dizer, ele poderia apoiar. 97 00:06:42,362 --> 00:06:43,905 Ele provavelmente está saindo do ensaio agora. 98 00:06:47,284 --> 00:06:50,287 Temos todo o apoio que precisamos aqui. 99 00:06:51,538 --> 00:06:53,832 Encontraremos Lucinda. Eu prometo. 100 00:06:55,834 --> 00:06:59,379 Enquanto estivermos fora, invoco a regra número um da família Grace. 101 00:06:59,379 --> 00:07:02,132 Sim. Não seremos idiotas, eu prometo. 102 00:07:03,174 --> 00:07:07,220 Eu juro, vocês dois são os melhores. 103 00:07:11,057 --> 00:07:13,393 Tudo bem, mãe. 104 00:07:13,393 --> 00:07:16,229 Peça uma pizza, coloque Demon Slayer, limpe isso. 105 00:07:16,229 --> 00:07:17,522 Eu ligarei. 106 00:07:20,025 --> 00:07:21,818 Obrigado por deixar Calliope ficar. 107 00:07:21,818 --> 00:07:23,320 O prazer é meu. 108 00:07:26,323 --> 00:07:28,283 Ok, que besteira 109 00:07:28,283 --> 00:07:30,493 que aquele merdinha está fazendo? 110 00:07:30,493 --> 00:07:32,412 Jared? 111 00:07:32,412 --> 00:07:33,705 É você que está no sótão? 112 00:07:35,999 --> 00:07:38,793 Podemos te ouvir, idiota. Desça. 113 00:07:41,338 --> 00:07:43,632 Talvez devêssemos subir? 114 00:07:43,632 --> 00:07:46,092 Tem uma. Nas peônias. 115 00:07:46,092 --> 00:07:49,721 - Não vejo nada. - Olhe mais perto. 116 00:07:49,721 --> 00:07:52,265 Fae estão ao nosso redor. 117 00:07:52,265 --> 00:07:54,768 Elas usam feitiços de glamour, 118 00:07:54,768 --> 00:07:56,603 ficam invisíveis ou mudam de forma, 119 00:07:56,603 --> 00:07:58,897 escondem-se dos humanos. 120 00:07:58,897 --> 00:08:02,067 Por que elas se escondem? 121 00:08:02,067 --> 00:08:04,402 Algumas têm medo de nós. 122 00:08:04,402 --> 00:08:06,404 Outras somos nós que devemos temer. 123 00:08:07,739 --> 00:08:10,408 Meu Guia de Campo nos ajudará a conhecê-las. 124 00:08:10,408 --> 00:08:14,329 Elas são aliadas, malignas ou inimigas? 125 00:08:17,123 --> 00:08:19,417 Devemos aprender como vê-los, Luce. 126 00:08:23,672 --> 00:08:24,714 Não se mexa. 127 00:08:24,714 --> 00:08:26,424 Está bem aqui. 128 00:08:26,424 --> 00:08:28,009 O que você está filmando? 129 00:08:28,009 --> 00:08:29,261 Não olhe para mim com essa cara. 130 00:08:29,261 --> 00:08:30,345 Isto é uma prova. 131 00:08:30,345 --> 00:08:32,722 Você vê como a poeira flutua ao redor dela? 132 00:08:32,722 --> 00:08:34,224 O que vocês dois perdedores estão dizendo? 133 00:08:34,224 --> 00:08:36,560 Você a fez sumir, idiota. 134 00:08:36,560 --> 00:08:38,853 - Fez o que desaparecer? - Você ouviu o filme. 135 00:08:38,853 --> 00:08:41,690 Acho que nosso tataravô Arthur Spiderwick descobriu 136 00:08:41,690 --> 00:08:43,650 que criaturas mágicas são reais. 137 00:08:43,650 --> 00:08:45,527 Você colocou um "tatara" extra. 138 00:08:45,527 --> 00:08:46,903 Uau. 139 00:08:46,903 --> 00:08:48,321 O que é essa coisa? 140 00:08:48,321 --> 00:08:49,739 A página que encontrei era deste livro. 141 00:08:49,739 --> 00:08:52,284 Esse tal Guia de Campo. 142 00:08:53,285 --> 00:08:54,619 Encaixa. 143 00:08:54,619 --> 00:08:57,914 O que tem nas outras páginas? Por que elas foram arrancadas? 144 00:08:57,914 --> 00:08:59,958 Eu achei que vi algo também. 145 00:08:59,958 --> 00:09:02,419 Era só um inseto que eu nunca tinha visto antes. 146 00:09:02,419 --> 00:09:04,087 Você provavelmente viu algum tipo de verme local ou algo assim. 147 00:09:04,087 --> 00:09:06,673 Ela me escreveu uma mensagem. 148 00:09:06,673 --> 00:09:08,717 "Clique-claque, tome cuidado." 149 00:09:08,717 --> 00:09:11,052 Verme elegante. Rimando em dísticos. 150 00:09:11,052 --> 00:09:13,054 Você cresceu aqui. 151 00:09:13,054 --> 00:09:15,307 Você sabe o que Arthur Spiderwick estava fazendo? 152 00:09:15,307 --> 00:09:19,102 Não sei. Ele é como o bicho-papão. 153 00:09:19,102 --> 00:09:21,688 As crianças vêm aqui há anos, 154 00:09:21,688 --> 00:09:23,398 desafiando um ao outro a passar a noite 155 00:09:23,398 --> 00:09:26,234 sem perder os dentes. 156 00:09:26,234 --> 00:09:28,236 Os dentes delas caíram? 157 00:09:33,700 --> 00:09:36,912 Por favor, me diz que foram Lemondrop e Jeffrey. 158 00:09:36,912 --> 00:09:38,705 Não são os ratos estúpidos do Simon. 159 00:09:38,705 --> 00:09:41,249 Eu disse que tem algo conosco nesta casa. 160 00:09:41,249 --> 00:09:45,086 Não sei o que é, mas sei que podemos pegá-la. 161 00:09:45,086 --> 00:09:46,546 - Todo mundo pegou um mapa? - Sim. 162 00:09:46,546 --> 00:09:48,965 Lucinda Spiderwick está desaparecida há duas horas. 163 00:09:48,965 --> 00:09:50,217 Vamos nos separar. 164 00:09:50,217 --> 00:09:52,219 Dale irá em direção à Rota 75, 165 00:09:52,219 --> 00:09:54,804 Seguirei para o sul em direção ao Rio Claire. 166 00:09:54,804 --> 00:09:57,307 Precisamos saber alguma coisa sobre seu paciente, Dr. Brauer? 167 00:09:57,307 --> 00:09:59,017 Para nossa própria segurança? 168 00:09:59,017 --> 00:10:01,269 Hã, Lucinda provavelmente está com medo, 169 00:10:01,269 --> 00:10:03,688 confusa, não sabe quem ou onde ela está, 170 00:10:03,688 --> 00:10:06,274 então aborde com cautela. 171 00:10:06,274 --> 00:10:07,692 Se você encontrá-la, é só avisar 172 00:10:07,692 --> 00:10:08,902 que você está lá para ajudar. 173 00:10:08,902 --> 00:10:10,737 Eu só quero acrescentar... Oi a todos. 174 00:10:10,737 --> 00:10:13,740 Sou a sobrinha da Lucinda, Helen. 175 00:10:13,740 --> 00:10:15,367 Agradeço ver todos vocês aqui 176 00:10:15,367 --> 00:10:18,745 e as caçarolas de peixe que enviaram. 177 00:10:18,745 --> 00:10:21,289 Lucinda não é perigosa. 178 00:10:21,289 --> 00:10:25,126 Ela é gentil e gentil e adora discoteca e natureza 179 00:10:25,126 --> 00:10:27,754 e provavelmente está apenas colhendo flores. 180 00:10:27,754 --> 00:10:31,299 Peônias, porque elas representam cura e, hã... 181 00:10:31,299 --> 00:10:34,177 Eu agradeço de verdade, e eu sei, 182 00:10:34,177 --> 00:10:36,054 eu já disse isso, mas é sério. 183 00:10:36,054 --> 00:10:38,348 Obrigado. Muito obrigado. 184 00:10:38,348 --> 00:10:39,724 Vamos nos mexer. 185 00:10:41,351 --> 00:10:42,769 Vamos! 186 00:10:44,688 --> 00:10:46,147 ♪ Always on the move... ♪ 187 00:10:46,147 --> 00:10:47,482 Precisamos colocar armadilhas por toda a casa 188 00:10:47,482 --> 00:10:49,276 para pegar esta coisinha. 189 00:10:49,276 --> 00:10:51,570 ♪ Don't know where I'm going... ♪ 190 00:10:51,570 --> 00:10:54,072 Coloque só um pouco... 191 00:10:54,072 --> 00:10:55,490 Isso. 192 00:10:55,490 --> 00:10:59,119 ♪ Stranger winds keep blowing... ♪ 193 00:10:59,119 --> 00:11:01,830 - OK. - Acho que conseguimos. 194 00:11:01,830 --> 00:11:04,040 ♪ Troubles going around... ♪ - Legal. Ótimo. 195 00:11:05,125 --> 00:11:07,377 Ei. 196 00:11:07,377 --> 00:11:09,754 ♪ Yeah, can't let darkness be found... ♪ 197 00:11:09,754 --> 00:11:12,883 Não esqueçam seus mapas e, todo mundo, cuidado. 198 00:11:12,883 --> 00:11:14,801 Encontro vocês dois mais tarde. 199 00:11:14,801 --> 00:11:17,679 ♪ Somewhere ♪ ♪ We're getting closer ♪ 200 00:11:17,679 --> 00:11:19,723 ♪ They can't find us ♪ 201 00:11:19,723 --> 00:11:21,474 ♪ But keep them further ♪ 202 00:11:21,474 --> 00:11:23,852 - ♪ Somewhere ♪ - ♪ We're getting closer ♪ 203 00:11:23,852 --> 00:11:26,813 ♪ They can't find us... ♪ 204 00:11:26,813 --> 00:11:28,648 Jared! 205 00:11:29,774 --> 00:11:33,136 Está tudo bem aí? 206 00:11:33,194 --> 00:11:34,821 Se pisar na farinha, 207 00:11:34,821 --> 00:11:36,907 vamos conseguir ver suas pegadas 208 00:11:36,907 --> 00:11:40,076 - ♪ We're getting closer ♪ - ♪ They can't find... ♪ 209 00:11:44,039 --> 00:11:47,083 Ah. Ok. 210 00:11:47,416 --> 00:11:51,106 Simon e Jared estão fazendo uma bagunça, jogando farinha no chão pra achar um bicho. 211 00:11:51,171 --> 00:11:53,506 - É isso que você quer? Ok. - Ah é? 212 00:11:56,426 --> 00:11:57,677 Pessoal. 213 00:11:57,677 --> 00:11:59,262 Ok. 214 00:12:02,933 --> 00:12:04,601 Jared. 215 00:12:14,486 --> 00:12:15,695 Olá, Jared. 216 00:12:19,115 --> 00:12:21,743 É aquela portinha que vimos? 217 00:12:23,495 --> 00:12:25,247 Eu estava verificando a história da cidade, 218 00:12:25,247 --> 00:12:27,249 e durante o Festival Vaga-Lume, eles montaram 219 00:12:27,249 --> 00:12:31,127 uma transmissão ao vivo do centro da cidade para ver se alguém consegue... 220 00:12:31,127 --> 00:12:33,338 encontrar uma fada. 221 00:12:33,338 --> 00:12:35,757 Henson é uma vibe total. 222 00:12:37,259 --> 00:12:38,927 Está com farinha seu moletom favorito. 223 00:12:38,927 --> 00:12:40,929 - Vai manchar. - Sim. 224 00:12:40,929 --> 00:12:43,557 Calliope e eu estávamos apenas brincando. 225 00:12:43,557 --> 00:12:47,102 Você não precisa ser sempre tão gentil, Simon. 226 00:12:47,102 --> 00:12:49,187 Por favor, corta o ciúme. 227 00:12:49,187 --> 00:12:50,730 Combina com meus sapatos. 228 00:12:50,730 --> 00:12:53,316 Ok. 229 00:12:58,363 --> 00:13:00,156 Me diz o que você está escondendo. 230 00:13:01,783 --> 00:13:04,035 Não é só essa coisa de criaturinha. 231 00:13:06,955 --> 00:13:09,082 Quando eu estava na casa do Dr. Brauer, 232 00:13:09,082 --> 00:13:11,501 Eu... 233 00:13:11,501 --> 00:13:15,922 Pensei ter visto a tia-avó Lucinda. 234 00:13:17,549 --> 00:13:19,009 Ele é o terapeuta dela. 235 00:13:19,009 --> 00:13:21,344 Não, eu olhei para Calliope, 236 00:13:21,344 --> 00:13:25,015 e então eu pisquei e Calliope era Lucinda. 237 00:13:25,015 --> 00:13:27,642 Só por um segundo, e então... 238 00:13:27,642 --> 00:13:29,144 não. 239 00:13:29,144 --> 00:13:30,562 Hum. 240 00:13:30,562 --> 00:13:32,522 Provavelmente foi apenas um reflexo. 241 00:13:32,522 --> 00:13:34,733 Não, não, foi ela. Sério. 242 00:13:34,733 --> 00:13:37,777 Não sei, parecia que Lucinda estava se comunicando, 243 00:13:37,777 --> 00:13:39,321 como se ela precisasse da minha ajuda. 244 00:13:39,321 --> 00:13:41,031 Ela precisa. Quero dizer, ela está desaparecida. 245 00:13:41,031 --> 00:13:44,451 Isso é mais do que apenas encontrá-la, Simon, é salvá-la. 246 00:13:44,451 --> 00:13:47,037 Se conseguirmos encontrar esta criatura que sei que vi, 247 00:13:47,037 --> 00:13:48,747 podemos provar que Lucinda não é louca. 248 00:13:48,747 --> 00:13:51,917 Certo. O que significaria que você não está louco? 249 00:13:54,002 --> 00:13:55,545 Você não acredita em mim. 250 00:13:55,545 --> 00:13:59,216 Eu não coloco farinha no meu moletom favorito para qualquer um. 251 00:13:59,216 --> 00:14:02,010 Você é meu irmão. Estou aqui por você. 252 00:14:02,010 --> 00:14:03,428 Eu te amo. 253 00:14:03,428 --> 00:14:06,640 Criaturas existem e eu vou provar isso. 254 00:14:11,311 --> 00:14:13,230 Peônias selvagens. 255 00:14:13,230 --> 00:14:16,066 - O favorito de Lucinda. - Acho que ela não esteve por aqui. 256 00:14:16,066 --> 00:14:19,069 - Estas são todas pegadas de cervos. - Rastros de coelho. 257 00:14:19,069 --> 00:14:20,487 Arbusto de cornus mexido. 258 00:14:20,487 --> 00:14:22,280 Sim, por um coelho. 259 00:14:22,280 --> 00:14:24,908 Eu cacei minha vida inteira. 260 00:14:24,908 --> 00:14:27,369 Sério? Eu também. 261 00:14:28,453 --> 00:14:31,957 Não é Lucinda, então vamos indo. 262 00:14:31,957 --> 00:14:34,960 Qual é o seu problema comigo, Dr. Brauer? 263 00:14:34,960 --> 00:14:37,170 Sem problemas, só estou preocupado com o paradeiro 264 00:14:37,170 --> 00:14:40,006 - do meu paciente. - Não, você está preocupado 265 00:14:40,006 --> 00:14:43,385 em se proteger por colocar todos nós em perigo direto. 266 00:14:43,385 --> 00:14:47,722 Pacientes psiquiátricos não reduzirão os valores das propriedades. 267 00:14:47,722 --> 00:14:49,391 Ah, até que algo ruim aconteça. 268 00:14:49,391 --> 00:14:51,226 Então talvez o estado finalmente aceite nossa proposta 269 00:14:51,226 --> 00:14:53,353 de fechar de vez o Hospital Meskwaki. 270 00:14:53,353 --> 00:14:54,980 Você está tentando usar isso como evidência 271 00:14:54,980 --> 00:14:56,189 para fechar o hospital? 272 00:14:56,189 --> 00:14:58,066 Você quer culpar alguém? 273 00:14:58,066 --> 00:15:00,986 Me culpe. 274 00:15:00,986 --> 00:15:03,572 Vi Lucinda pela primeira vez em décadas. 275 00:15:03,572 --> 00:15:05,156 Eu disse alguma coisa, eu fiz alguma coisa para... 276 00:15:05,156 --> 00:15:06,825 Como você conseguiu esses arranhões? 277 00:15:08,326 --> 00:15:09,661 Ela não queria me machucar. 278 00:15:09,661 --> 00:15:11,871 Isso piora tudo. E é uma pista de veados. 279 00:15:19,921 --> 00:15:21,464 Hum. 280 00:15:34,311 --> 00:15:35,687 Ei, Yalda. 281 00:15:35,687 --> 00:15:37,480 Idéia de um bilhão de dólares aqui. 282 00:15:37,480 --> 00:15:40,025 Deixe o cereal perto do leite. 283 00:15:40,025 --> 00:15:41,443 Gênio. 284 00:15:41,443 --> 00:15:43,403 Estou sentindo sarcasmo. 285 00:15:43,403 --> 00:15:45,947 Você é um atendente, Hubert. Seja um atendente. 286 00:15:45,947 --> 00:15:48,199 Veja quanto leite estamos jogando fora. 287 00:15:48,199 --> 00:15:51,077 O cereal fica a sete corredores e meio de distância, 288 00:15:51,077 --> 00:15:52,746 se você contar a exibição de hummus. 289 00:15:52,746 --> 00:15:54,915 As pessoas são lerdas. 290 00:15:54,915 --> 00:15:56,875 Deixe o leite perto dos cereais 291 00:15:56,875 --> 00:15:58,960 e... mágica. 292 00:15:58,960 --> 00:16:00,962 Eles colocam o leite e o cereal na loja 293 00:16:00,962 --> 00:16:03,340 porque eles querem que as pessoas passem por toda essa porcaria 294 00:16:03,340 --> 00:16:05,383 que elas não querem e comprem por impulso. 295 00:16:05,383 --> 00:16:06,885 Que desperdício. 296 00:16:06,885 --> 00:16:08,428 Você sabe o que dizem? 297 00:16:08,428 --> 00:16:11,264 "Não adianta chorar pelo leite derramado"? 298 00:16:11,264 --> 00:16:13,767 Cuide da sua vida. 299 00:16:13,767 --> 00:16:15,685 Isso não é uma expressão. 300 00:16:26,780 --> 00:16:29,074 Senhora, você está bem? 301 00:16:29,074 --> 00:16:32,702 Onde estão os pêssegos de bochechas floridas? 302 00:16:32,702 --> 00:16:36,998 As amoras vermelhas? As cerejas brilhantes que nem fogo? 303 00:16:38,583 --> 00:16:43,463 Não sei do que está falando, mas está na época das tangerinas. 304 00:16:43,463 --> 00:16:46,758 Há menos de 40 anos, tinha um vasto campo aqui 305 00:16:46,758 --> 00:16:49,678 com grama selvagem na altura do joelho. 306 00:16:49,678 --> 00:16:51,846 Cadê? 307 00:16:51,846 --> 00:16:54,140 Onde está o Mercado Goblin? 308 00:16:57,060 --> 00:17:01,856 Hum... 309 00:17:01,856 --> 00:17:03,567 Uau. 310 00:17:05,610 --> 00:17:08,446 Senhora Spiderwick. É uma honra. 311 00:17:11,449 --> 00:17:14,953 Eu não... 312 00:17:14,953 --> 00:17:17,998 reconheço seu rosto. 313 00:17:17,998 --> 00:17:20,166 Os humanos invadem cada vez mais as fadas, 314 00:17:20,166 --> 00:17:22,669 então devemos nos esconder. 315 00:17:22,669 --> 00:17:25,630 Meu verdadeiro eu está escondido sob esse glamour. 316 00:17:25,630 --> 00:17:29,009 Seu bafo cheira a Hot Pockets. 317 00:17:29,009 --> 00:17:30,510 Porque eles são deliciosos. 318 00:17:30,510 --> 00:17:32,971 Não tenho tempo pra isso. 319 00:17:32,971 --> 00:17:34,723 Preciso comprar um favor. 320 00:17:34,723 --> 00:17:38,685 Preciso encontrar o Mercado Goblin. 321 00:18:03,126 --> 00:18:05,045 Mallory! Você já configurou? 322 00:18:05,045 --> 00:18:06,755 Ok. 323 00:18:11,051 --> 00:18:12,969 Ei, como estamos? 324 00:18:12,969 --> 00:18:14,763 Basta colocar o computador da mamãe no terceiro corredor. 325 00:18:14,763 --> 00:18:15,889 Você sabe, aquele com mancha de água 326 00:18:15,889 --> 00:18:17,224 que com o queixo do Thanos? 327 00:18:17,224 --> 00:18:18,475 E se você olhar minhas fotos, 328 00:18:18,475 --> 00:18:21,144 Vou eliminar você em todas as linhas do tempo. 329 00:18:21,144 --> 00:18:24,189 Calliope? 330 00:18:24,189 --> 00:18:26,274 Estou a caminho. 331 00:18:29,152 --> 00:18:30,570 Você está vindo? 332 00:18:34,866 --> 00:18:38,161 Tudo pronto. 333 00:18:38,161 --> 00:18:39,579 Reuniões virtuais aumentaram o isolamento 334 00:18:39,579 --> 00:18:42,791 e a venda de calças de moletom, mas pelo lado positivo, 335 00:18:42,791 --> 00:18:45,168 podemos usá-las para criar um sistema de vigilância impressionante. 336 00:18:55,762 --> 00:18:58,098 Espere... Jared! 337 00:20:11,922 --> 00:20:13,465 Ei. 338 00:20:13,465 --> 00:20:16,676 Simon me mandou uma mensagem sobre Lucinda. 339 00:20:16,676 --> 00:20:20,180 - Está bem. Estou bem. - Isso significa que você não está. 340 00:20:24,684 --> 00:20:27,187 Você tem que contar a verdade pro Simon. 341 00:20:27,187 --> 00:20:30,065 Você sabe por que não posso. 342 00:20:31,483 --> 00:20:34,361 Não, eu sei por que você diz que não pode. 343 00:20:36,363 --> 00:20:38,907 Liguei porque sei o que sua tia significa para você. 344 00:20:38,907 --> 00:20:40,283 - É isso. - Obrigado por ligar. 345 00:20:40,283 --> 00:20:41,993 Falo com você mais tarde. 346 00:20:41,993 --> 00:20:44,162 Ah. Ei. 347 00:20:44,162 --> 00:20:45,622 Eu, hã, eu tenho novidades. 348 00:20:45,622 --> 00:20:47,249 Acabei de receber uma ligação, Lucinda foi localizada 349 00:20:47,249 --> 00:20:48,458 no Mercado dos Nielsen, 350 00:20:48,458 --> 00:20:49,918 então temos que seguir em frente. 351 00:20:51,002 --> 00:20:52,796 Isso é ótimo. 352 00:21:12,607 --> 00:21:15,277 Mal. Mal. 353 00:21:16,820 --> 00:21:17,946 Temos que descobrir quem fez isso. 354 00:21:17,946 --> 00:21:19,614 A câmera não pegou quem provocou o fogo. 355 00:21:19,614 --> 00:21:21,199 Precisa da sua ajuda. 356 00:21:21,199 --> 00:21:23,368 Mallory! 357 00:21:24,452 --> 00:21:25,870 Mallory! 358 00:21:50,312 --> 00:21:51,605 Você está muito firme. 359 00:21:51,605 --> 00:21:54,190 Todos os seus planos estão talhados em pedra. 360 00:21:54,190 --> 00:21:56,818 Não posso te ensinar, Mallory Grace. 361 00:22:06,494 --> 00:22:08,204 Talvez devêssemos tentar o WD-40? 362 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 Se você colocar WD-40 no meu cabelo, 363 00:22:10,206 --> 00:22:12,959 Terei prazer em ser julgada como adulto. 364 00:22:12,959 --> 00:22:14,753 Não acredito que você fez isso só porque eu não quis 365 00:22:14,753 --> 00:22:17,255 - jogar seu joguinho idiota, Jared. - Não fui eu. 366 00:22:17,255 --> 00:22:19,299 Esses nós estão muito apertados. 367 00:22:19,299 --> 00:22:21,635 Tem que ser quem provocou o fogo. 368 00:22:21,635 --> 00:22:23,553 - É a criatura. - A Internet diz para usar 369 00:22:23,553 --> 00:22:24,763 vinagre de maçã? 370 00:22:24,763 --> 00:22:26,473 Talvez mamãe tenha algum guardado. 371 00:22:30,018 --> 00:22:31,728 - Acho que temos que cortar. - Não. 372 00:22:31,728 --> 00:22:33,980 - Acho que é o único jeito... - Eu disse não! 373 00:22:33,980 --> 00:22:35,565 Por que você está tão brava comigo? 374 00:22:35,565 --> 00:22:38,151 Porque a mestre da esgrima me chamou de intreinável. 375 00:22:38,151 --> 00:22:40,904 Sua mediocridade não é problema meu, Mallory. 376 00:22:40,904 --> 00:22:43,531 Por favor. Eu estava bem no Brooklyn até ter que sair por sua causa. 377 00:22:43,531 --> 00:22:44,991 Ficar no fundo da piscina de talentos 378 00:22:44,991 --> 00:22:46,117 te faz se sentir grande, né? 379 00:22:46,117 --> 00:22:47,619 Você poderia só pedir desculpas. 380 00:22:47,619 --> 00:22:48,787 Eu não fiz isso! 381 00:22:48,787 --> 00:22:50,747 Como você pôde mexer no meu cabelo, Jared? 382 00:22:50,747 --> 00:22:52,582 De todas as coisas, meu cabelo? 383 00:22:52,582 --> 00:22:55,460 Quero dizer, você sabe quanto tempo ele consome. 384 00:22:55,460 --> 00:22:58,088 Todo domingo, sentada por horas 385 00:22:58,088 --> 00:23:00,006 para a mamãe passar óleo no meu cabelo e prendê-lo em tranças 386 00:23:00,006 --> 00:23:01,508 quando ele estava crescendo. 387 00:23:01,508 --> 00:23:03,885 As crianças zombaram de mim por usar aquelas tranças. 388 00:23:03,885 --> 00:23:05,136 Era insuportável. 389 00:23:05,136 --> 00:23:07,013 Mas tudo vale a pena 390 00:23:07,013 --> 00:23:09,349 quando tiro minha máscara de esgrima depois de uma vitória 391 00:23:09,349 --> 00:23:10,725 e meu cabelo cai. 392 00:23:10,725 --> 00:23:12,769 Como uma rainha guerreira. 393 00:23:12,769 --> 00:23:15,438 Ah meu Deus. Não! 394 00:23:16,606 --> 00:23:18,775 Quem faria isso? 395 00:23:18,775 --> 00:23:20,110 Por quê? 396 00:23:28,285 --> 00:23:30,245 Vou pegar algo para limpar isso. 397 00:23:31,453 --> 00:23:32,653 Eu acho que foi ela. 398 00:23:32,663 --> 00:23:34,343 Ela nem conhece a gente. 399 00:23:34,344 --> 00:23:37,078 Ela foi a última a instalar as câmeras. 400 00:23:37,079 --> 00:23:39,779 Ela pôs o fogo. Ela amarrou o cabelo da Mallory. 401 00:23:39,836 --> 00:23:41,316 Ela matou seus ratos! 402 00:24:15,832 --> 00:24:17,375 Me diz o nome deles. 403 00:24:19,336 --> 00:24:21,171 Lemondrop e Jeffrey. 404 00:24:22,714 --> 00:24:25,508 - Qual é qual? - Jeffrey é o que parece 405 00:24:25,508 --> 00:24:28,345 com um gerente de recursos humanos. 406 00:24:29,346 --> 00:24:30,347 Hum. 407 00:24:35,310 --> 00:24:38,396 Queridos Lemondrop e Jeffrey... 408 00:24:38,396 --> 00:24:40,315 É difícil acreditar que vocês se foram. 409 00:24:42,234 --> 00:24:45,403 Gostaríamos que vocês ainda estivessem aqui para comer insetos 410 00:24:45,403 --> 00:24:47,489 ou limpar seus bigodes... 411 00:24:49,324 --> 00:24:51,326 Talvez só gostaríamos que vocês ainda estivessem aqui. 412 00:24:52,911 --> 00:24:55,622 Sempre nos lembraremos de seu jeito tocante, 413 00:24:55,622 --> 00:24:57,582 e o jeito que trouxeram conforto 414 00:24:57,582 --> 00:25:00,293 quando estávamos sozinhos ou tristes. 415 00:25:01,711 --> 00:25:05,006 Obrigado, Lemon. Obrigado, Jeffrey. 416 00:25:05,006 --> 00:25:06,508 Vocês eram bons ratos. 417 00:25:09,261 --> 00:25:11,096 Isso foi lindo. 418 00:25:12,347 --> 00:25:14,099 Já estive em funerais suficientes. 419 00:25:20,355 --> 00:25:23,149 Você ainda tem farinha no rosto. 420 00:25:32,951 --> 00:25:35,704 Você acredita em fadas? 421 00:25:37,831 --> 00:25:38,832 Não. 422 00:25:40,875 --> 00:25:44,170 Então, você acha que Jared os matou? 423 00:25:46,840 --> 00:25:48,925 Se eu fosse você, ficaria furioso. 424 00:25:48,925 --> 00:25:52,762 Jared pode ser um idiota, mas também pode ser divertido. 425 00:25:54,306 --> 00:25:56,766 Você sabe, ele nunca deixa de fazer algo errado. 426 00:25:59,144 --> 00:26:00,145 Sim. 427 00:26:00,145 --> 00:26:03,857 Ele bagunça panelas e eu tenho que arrumar. 428 00:26:06,818 --> 00:26:08,737 É uma pena ter que esconder quem você é. 429 00:26:15,827 --> 00:26:17,245 Eles eram bons ratos. 430 00:26:59,955 --> 00:27:02,499 Tanner está realmente tentando fechar o hospital? 431 00:27:02,499 --> 00:27:03,917 Ah, alguém está tentando 432 00:27:03,917 --> 00:27:07,295 fechar Meskwaki desde que foi inaugurado, há 150 anos. 433 00:27:07,295 --> 00:27:08,713 As pessoas se sentem desconfortáveis com as emoções 434 00:27:08,713 --> 00:27:11,132 - que não conseguem compreender. - Sim. 435 00:27:11,132 --> 00:27:13,176 Recebi muitos olhares quando disse que estávamos nos mudando para cá 436 00:27:13,176 --> 00:27:15,262 - para o hospital. - Hum. 437 00:27:15,262 --> 00:27:18,098 Você tem passado por tanta coisa. 438 00:27:18,098 --> 00:27:19,808 Divórcio. A mudança. 439 00:27:21,309 --> 00:27:23,687 Eu sei que as coisas têm sido difíceis para Jared. 440 00:27:24,938 --> 00:27:27,107 Obrigado por dar uma chance a ele. 441 00:27:27,107 --> 00:27:28,316 Hum. 442 00:27:29,985 --> 00:27:33,780 Você sabe.. eu moro aqui há muito tempo. 443 00:27:33,780 --> 00:27:35,657 Muito tempo. 444 00:27:35,657 --> 00:27:37,993 Qual foi a palavra que Jared usou, hã...? 445 00:27:37,993 --> 00:27:39,578 Eu sou vintage. 446 00:27:39,578 --> 00:27:42,247 Sim, estudei esta cidade. 447 00:27:42,247 --> 00:27:43,790 Chame isso de risco ocupacional. 448 00:27:43,790 --> 00:27:45,584 A única coisa que posso te dizer, 449 00:27:45,584 --> 00:27:50,589 essas pessoas são monstros superficiais, mesquinhas e ciumentas. 450 00:27:50,589 --> 00:27:53,174 E Dan Ryba não recolhe o cocô do cachorro. 451 00:27:53,174 --> 00:27:54,384 - É? - É. 452 00:27:54,384 --> 00:27:58,805 Alex Gallinson rouba a Internet de Kelly Saldua. 453 00:27:58,805 --> 00:28:01,266 Becca Hall se inscreveu para receber aparelho ortodôntico para adultos 454 00:28:01,266 --> 00:28:02,809 para que ela possa dormir com o Dr. Beasley, 455 00:28:02,809 --> 00:28:04,895 que atualmente está tendo um caso com Nannette Lee, 456 00:28:04,895 --> 00:28:06,605 Jennifer Miller e Jennifer Miller. 457 00:28:08,982 --> 00:28:10,609 Então, Jennifer e Jennifer são duas pessoas 458 00:28:10,609 --> 00:28:11,902 com o mesmo sobrenome? 459 00:28:13,236 --> 00:28:15,363 Anos 80. 460 00:28:15,363 --> 00:28:19,492 Todos nós temos nossos segredos. Alguns são mais escuros que outros. 461 00:28:19,492 --> 00:28:21,786 Você sabe, eu ouvi sussurros 462 00:28:21,786 --> 00:28:24,080 que Tanner Kent assassinou sua esposa. 463 00:28:24,080 --> 00:28:26,666 Não, ele não fez isso. 464 00:28:26,666 --> 00:28:28,710 Essas pessoas não são melhores que Lucinda, Jared, 465 00:28:28,710 --> 00:28:29,961 você e eu... 466 00:28:31,004 --> 00:28:32,339 Estamos todos apenas tentando. 467 00:28:34,299 --> 00:28:36,176 Pessoal, vem aqui. Consegui algo. 468 00:28:39,596 --> 00:28:41,765 Encontrei um reflexo do nosso incendiário. 469 00:28:41,765 --> 00:28:44,392 Usei o cartão de crédito da mamãe para comprar um programa da NASA hackeado 470 00:28:44,392 --> 00:28:46,102 por um cara em Praga chamado Lobo 471 00:28:46,102 --> 00:28:47,312 que pode renderizar a imagem 472 00:28:47,312 --> 00:28:49,231 e mostrar quem iniciou o incêndio. 473 00:28:59,991 --> 00:29:03,161 Hã, eu não fiz isso. Juro. 474 00:29:03,161 --> 00:29:04,788 É você ali. 475 00:29:04,788 --> 00:29:06,456 Talvez seja uma falha na câmera. 476 00:29:06,456 --> 00:29:08,083 Ou talvez seja a criatura. 477 00:29:08,083 --> 00:29:09,584 Qual é. 478 00:29:09,584 --> 00:29:12,420 Usar o cartão de crédito da mãe, provocar incêndios, 479 00:29:12,420 --> 00:29:14,089 amarrar meu cabelo no corrimão, 480 00:29:14,089 --> 00:29:16,299 congelar Lemondrop e Jeffrey até a morte, é sua obra! 481 00:29:16,299 --> 00:29:18,009 Eu não fiz nada de errado. 482 00:29:18,009 --> 00:29:19,511 Estamos presos nesta cidade no meio do nada 483 00:29:19,511 --> 00:29:21,346 nessa casa triste por sua causa. 484 00:29:21,346 --> 00:29:23,014 Tudo de horrível que acontece nesta família 485 00:29:23,014 --> 00:29:24,307 não pode ser minha culpa. 486 00:29:25,350 --> 00:29:26,393 Simon? 487 00:29:26,393 --> 00:29:27,769 Diga a eles que não fui eu. 488 00:29:27,769 --> 00:29:29,521 Diga a eles. 489 00:29:31,106 --> 00:29:32,107 Uau. 490 00:29:56,631 --> 00:30:00,260 Uma coisa que eu amo em Henson é o céu. 491 00:30:03,013 --> 00:30:05,974 Nunca conseguimos ver tantas estrelas por causa da poluição. 492 00:30:15,775 --> 00:30:19,112 Você não está cansado disso? Porque eu estou farto disto. 493 00:30:20,572 --> 00:30:21,740 Você sabe, que nem aquela vez 494 00:30:21,740 --> 00:30:23,742 que raspamos a cabeça para pegar piolhos e você começou 495 00:30:23,742 --> 00:30:25,911 uma vaquinha pra tratamento de câncer 496 00:30:25,911 --> 00:30:28,288 porque mamãe não quis te comprar uns Pokémons? 497 00:30:28,288 --> 00:30:29,497 Bakugan. 498 00:30:30,707 --> 00:30:32,208 Por que você não pode, pelo menos uma vez na vida, 499 00:30:32,208 --> 00:30:34,211 apenas admitir o que você fez e pedir desculpas? 500 00:30:34,211 --> 00:30:37,047 Você acha mesmo que eu poderia matar Lemondrop e Jeffrey? 501 00:30:37,047 --> 00:30:38,256 Não sou só eu. 502 00:30:38,256 --> 00:30:41,051 Não me importa o que Mallory ou aquela garota pensam. 503 00:30:41,051 --> 00:30:44,221 Mas, Simon... você realmente acha que eu iria te machucar? 504 00:30:47,307 --> 00:30:50,602 Viu? Eu disse. Eu disse. 505 00:30:56,483 --> 00:30:57,859 Jared. 506 00:30:58,902 --> 00:31:00,695 - Cara, que diabos? - Geralmente é um livro 507 00:31:00,695 --> 00:31:03,156 que ativa uma passagem secreta. 508 00:31:03,156 --> 00:31:05,075 Como construir uma passagem secreta. 509 00:31:05,075 --> 00:31:06,743 Talvez seja esse? 510 00:31:10,247 --> 00:31:12,916 Uau. Cacete. 511 00:31:25,011 --> 00:31:26,221 Vamos. 512 00:31:29,057 --> 00:31:32,727 Desculpas, desculpas. Você acha que eu me importo. 513 00:31:32,727 --> 00:31:35,397 Novidades-- Na verdade, nunca me importei. 514 00:31:35,397 --> 00:31:37,023 Você quer que eu finja que estou feliz... 515 00:31:37,023 --> 00:31:38,984 Tibério, preciso que você saia dessa. 516 00:31:38,984 --> 00:31:40,485 - Sai dessa agora. - ...e tudo é arco-íris 517 00:31:40,485 --> 00:31:41,486 e folhados de queijo? 518 00:31:41,486 --> 00:31:42,571 Por que você está sendo tão do contra? 519 00:31:42,571 --> 00:31:43,738 Você sabe que eu odeio isso! 520 00:31:43,738 --> 00:31:44,781 Acho que você é um péssimo amigo. 521 00:31:44,781 --> 00:31:45,740 - Não. Não. - Um amigo terrível. 522 00:31:45,740 --> 00:31:47,409 Como diabos isso está acontecendo? 523 00:31:47,409 --> 00:31:48,493 Ah, eu não sabia que vocês estavam aqui. 524 00:31:51,580 --> 00:31:52,747 Tia-avó Lucinda? 525 00:31:52,747 --> 00:31:53,915 Eu sou Jared. 526 00:31:53,915 --> 00:31:58,169 Esse é Simon. Somos filhos de Helen. 527 00:31:58,169 --> 00:31:59,796 Mulgarath é um enganador. 528 00:31:59,796 --> 00:32:02,465 Um metamorfo. Ele poderia ser qualquer um. 529 00:32:02,465 --> 00:32:04,634 Qualquer um. Não posso confiar em uma única alma. 530 00:32:04,634 --> 00:32:05,760 Quem é Mulgarath? 531 00:32:05,760 --> 00:32:07,596 O temido vira-lata. 532 00:32:07,596 --> 00:32:09,973 Eu escondi as anotações do meu pai sobre ogros aqui 533 00:32:09,973 --> 00:32:13,935 para que pudesse derrotá-lo, mas não consigo encontrar a página. 534 00:32:13,935 --> 00:32:15,270 Porque Jared queimou. 535 00:32:15,270 --> 00:32:17,314 Eu disse que não. 536 00:32:17,314 --> 00:32:18,356 Ei, espera, espera! 537 00:32:18,356 --> 00:32:20,567 Tudo bem. Tudo bem. 538 00:32:20,567 --> 00:32:23,028 Ok, está tudo bem. Por favor. Tudo bem. 539 00:32:25,447 --> 00:32:27,949 O menino não está mentindo. 540 00:32:27,949 --> 00:32:30,744 Nenhuma fada pode tolerar o ferro. 541 00:32:31,912 --> 00:32:34,247 Você é humano o suficiente. 542 00:32:38,376 --> 00:32:40,337 O que esse ogro quer de você? 543 00:32:41,630 --> 00:32:45,050 Esse é o único bestiário desse tipo. 544 00:32:45,050 --> 00:32:48,553 Meu pai catalogou cada criatura 545 00:32:48,553 --> 00:32:50,639 do mundo invisível. 546 00:32:50,639 --> 00:32:55,518 Seus pontos fortes e fracos, como encontrá-los. 547 00:32:55,518 --> 00:32:58,563 A informação era valiosa demais para ser destruída, 548 00:32:58,563 --> 00:33:03,485 então, para proteger o Guia de Campo de Mulgarath, 549 00:33:03,485 --> 00:33:08,657 Rasguei as páginas e as escondi por todo Henson. 550 00:33:08,657 --> 00:33:09,908 Onde eles estão agora? 551 00:33:14,496 --> 00:33:18,959 Lembro que eram 86 páginas. 552 00:33:18,959 --> 00:33:21,044 Eu sei disso porque é precisamente 553 00:33:21,044 --> 00:33:24,381 três vezes a minha idade, o que achei que foi sorte 554 00:33:24,381 --> 00:33:28,176 já que todos sabemos que três é um número mágico. 555 00:33:32,347 --> 00:33:34,307 Quantos anos você acha que tem? 556 00:33:35,350 --> 00:33:36,977 Tenho 25 anos, obviamente. 557 00:33:38,770 --> 00:33:41,022 Oito e seis dividido por três, certo? 558 00:33:54,077 --> 00:33:55,453 Vamos ligar para a mamãe. 559 00:33:55,453 --> 00:33:57,080 Eu não sou maluca. 560 00:33:57,080 --> 00:34:01,001 Acho que pedi a ela para eliminar as memórias. 561 00:34:01,001 --> 00:34:02,752 Pediu pra quem? Para fazer o que? 562 00:34:12,888 --> 00:34:14,264 Esse é Tibério. 563 00:34:14,264 --> 00:34:16,725 Ele era uma grande ajuda, um amigo querido, coitado. 564 00:34:16,725 --> 00:34:19,978 Ele é um bicho-papão frustrado agora. 565 00:34:25,066 --> 00:34:26,818 Tem uma. Nas peônias. 566 00:34:26,818 --> 00:34:28,528 Não vejo nada. 567 00:34:28,528 --> 00:34:30,488 Olhe mais de perto. 568 00:34:30,488 --> 00:34:32,741 Fae estão ao nosso redor. 569 00:34:32,741 --> 00:34:35,201 Elas usam feitiços de glamour, 570 00:34:35,201 --> 00:34:36,953 ficam invisíveis ou mudam de forma, 571 00:34:36,953 --> 00:34:38,580 escondem-se dos humanos. 572 00:34:40,123 --> 00:34:42,542 Por que elas se escondem? 573 00:34:42,542 --> 00:34:44,794 Algumas têm medo de nós. 574 00:34:44,794 --> 00:34:47,964 Outras somos nós que devemos temer. 575 00:34:47,964 --> 00:34:50,842 Meu Guia de Campo nos ajudará a conhecê-las. 576 00:34:50,842 --> 00:34:54,930 Elas são aliadas, malignas ou inimigas? 577 00:35:28,964 --> 00:35:30,674 Ah, crianças, 578 00:35:30,674 --> 00:35:34,386 Eu tentei as proteger da ira do ogro, 579 00:35:34,386 --> 00:35:37,305 mas esqueci a lição do meu pai. 580 00:35:39,683 --> 00:35:43,228 Espero que tenha feito ao menos uma coisa certa. 581 00:35:55,490 --> 00:35:58,952 As páginas estão em cofres escondidos por todo Henson, 582 00:35:58,952 --> 00:36:01,121 marcado por Nazars, 583 00:36:01,121 --> 00:36:03,331 totens protetores contra fadas malignas. 584 00:36:03,331 --> 00:36:07,502 Alguns são fáceis de ver. Outros difíceis. 585 00:36:07,502 --> 00:36:11,923 Cada cofre tem um quebra-cabeça único que você deve resolver 586 00:36:11,923 --> 00:36:14,968 para abrí-lo e obter a página dentro dele. 587 00:36:14,968 --> 00:36:16,344 Encontre as páginas. 588 00:36:16,344 --> 00:36:18,638 Monte o Guia de Campo de Spiderwick novamente. 589 00:36:18,638 --> 00:36:21,016 Mulgarath consome. 590 00:36:21,016 --> 00:36:24,019 Se ele conseguir o Guia de Campo, ele usará as informações 591 00:36:24,019 --> 00:36:27,022 para matar todos em Henson 592 00:36:27,022 --> 00:36:31,109 e controlar todas as... as criaturas mágicas 593 00:36:31,109 --> 00:36:33,028 que meu pai encontrou. 594 00:36:33,028 --> 00:36:36,323 E tudo será minha culpa. 595 00:36:41,036 --> 00:36:44,122 Acho que vi você mais cedo, na casa do Dr. Brauer. 596 00:36:45,665 --> 00:36:47,542 Parece que você viu um presságio. 597 00:36:49,252 --> 00:36:50,670 Isso é uma coisa boa ou ruim? 598 00:36:50,670 --> 00:36:53,590 Nem uma nem outra. 599 00:36:53,590 --> 00:36:57,636 As fadas operam com lógica numinosa. 600 00:36:57,636 --> 00:37:01,306 Não sei o que significa "numinoso". 601 00:37:01,306 --> 00:37:02,724 Essa é a questão. 602 00:37:04,434 --> 00:37:05,977 Ninguém sabe. 603 00:37:10,690 --> 00:37:13,568 Ninguém jamais acreditará em nós. 604 00:37:15,779 --> 00:37:18,740 É solitário quando eles pensam que você é louco 605 00:37:18,740 --> 00:37:21,201 e você sabe que não é. 606 00:37:21,201 --> 00:37:22,535 É uma droga. 607 00:37:22,535 --> 00:37:23,745 Aham. 608 00:37:26,790 --> 00:37:31,878 Jared, você não pode contar ou confiar em ninguém. 609 00:37:31,878 --> 00:37:35,966 Tibério ajudará, caso seus acessos de raiva cessem. 610 00:37:37,008 --> 00:37:42,264 Mas eu adquiri um tesouro no Mercado Goblin. 611 00:37:42,264 --> 00:37:43,974 Um Hot Pocket? 612 00:37:43,974 --> 00:37:46,977 Ah, desculpa. Isso é meu. 613 00:37:51,398 --> 00:37:53,984 É a chave para tudo. 614 00:37:53,984 --> 00:37:56,736 Você tem que ajudar a salvar todo mundo, Jared. 615 00:37:56,736 --> 00:37:59,906 Eu sou... sou só uma criança. 616 00:38:01,032 --> 00:38:02,701 É por isso que você pode ter sucesso. 617 00:38:04,494 --> 00:38:05,954 Graças a Deus você está bem. 618 00:38:05,954 --> 00:38:08,248 - Mamãe está em casa. - Mãe. 619 00:38:08,248 --> 00:38:09,958 Mãe... 620 00:38:09,958 --> 00:38:11,334 Simon... 621 00:38:13,670 --> 00:38:14,796 Desculpa por te assustar, 622 00:38:14,796 --> 00:38:17,424 mas a necessidade ditou a ação. 623 00:38:18,884 --> 00:38:21,511 Acho que é emoção suficiente por uma noite. 624 00:38:21,511 --> 00:38:22,929 Eu deveria te levar de volta ao hospital 625 00:38:22,929 --> 00:38:25,140 para que você possa descansar um pouco. 626 00:38:25,140 --> 00:38:26,474 Sim. 627 00:38:27,851 --> 00:38:29,519 Desculpe, Senhorita. 628 00:38:29,519 --> 00:38:31,438 Desculpe por todos os problemas que virão. 629 00:38:31,438 --> 00:38:34,190 Ninguém deveria ter que suportar tanta dor. 630 00:38:34,190 --> 00:38:36,610 Lembre-se das lições que lhe ensinei. 631 00:38:40,447 --> 00:38:41,740 Vamos. 632 00:38:47,787 --> 00:38:50,832 ♪ Out on the tar plains ♪ 633 00:38:50,832 --> 00:38:53,668 ♪ The glides are moving ♪ 634 00:38:53,668 --> 00:38:57,380 ♪ All looking for a new place to drive... ♪ 635 00:38:57,380 --> 00:38:59,424 Eu não tinha certeza lá em Spiderwick. 636 00:38:59,424 --> 00:39:00,675 Você parecia tão humano. 637 00:39:00,675 --> 00:39:03,595 Você ficou muito bom em mudar de forma. 638 00:39:03,595 --> 00:39:05,472 Mas quando entrei no carro, 639 00:39:05,472 --> 00:39:09,726 Senti o cheiro da floresta úmida e pungente... 640 00:39:10,936 --> 00:39:13,021 ...e eu sabia que era você, Mulgarath. 641 00:39:13,021 --> 00:39:14,522 Isso é rude. 642 00:39:15,899 --> 00:39:18,485 Já faz muito tempo, Lucinda. 643 00:39:18,485 --> 00:39:22,739 Muito tempo para pensar, traçar e planejar. 644 00:39:27,577 --> 00:39:30,413 E presumo que você seja o presságio vivo 645 00:39:30,413 --> 00:39:35,001 que fez parecer que meu sobrinho ateou fogo 646 00:39:35,001 --> 00:39:37,379 na página do ogro? 647 00:39:38,630 --> 00:39:43,051 ♪ Way down the lane away, living for another day ♪ 648 00:39:43,051 --> 00:39:46,680 Que tipo de monstro você é? 649 00:39:48,515 --> 00:39:50,517 A morte, digamos assim. 650 00:40:06,658 --> 00:40:09,452 Você sabe há quanto tempo estou tentando te pegar? 651 00:40:09,452 --> 00:40:11,705 Certa vez passei um ano inteiro 652 00:40:11,705 --> 00:40:13,873 disfarçado de cão de apoio emocional. 653 00:40:13,873 --> 00:40:18,587 Um corgi chamado Senhor Latidão com pernas minúsculas e inúteis. 654 00:40:18,587 --> 00:40:20,797 E ainda assim, eu falhei, já que você se escondia 655 00:40:20,797 --> 00:40:22,841 atrás de ferro e encantamentos. 656 00:40:22,841 --> 00:40:25,051 Você cometeu um erro grave ao sair da segurança 657 00:40:25,051 --> 00:40:26,970 do seu hospital antisséptico. 658 00:40:26,970 --> 00:40:28,930 Eu tive que avisá-los sobre você. 659 00:40:30,056 --> 00:40:33,894 Bem, eles são o seu sangue. Eu ficaria surpreso se você não ajudasse. 660 00:40:33,894 --> 00:40:37,230 Mas não podemos permitir que isso aconteça novamente agora, podemos? 661 00:40:37,230 --> 00:40:39,774 Não quando estou tão perto de conseguir o Guia de Campo. 662 00:40:39,774 --> 00:40:43,862 Não posso te dizer como ou onde conseguir as páginas 663 00:40:43,862 --> 00:40:46,865 porque eu não sei. 664 00:40:46,865 --> 00:40:49,075 Eu apaguei tudo da minha memória 665 00:40:49,075 --> 00:40:52,662 só para não conseguir te contar nada. 666 00:40:54,456 --> 00:40:56,041 Você sabe o que isso faz de você? 667 00:40:56,041 --> 00:40:58,543 Um espinho afiado. 668 00:41:00,795 --> 00:41:02,380 Inútil. 669 00:41:49,594 --> 00:41:53,306 ♪ Do you see it too? ♪ 670 00:41:53,306 --> 00:41:56,059 ♪ I don't know what to do ♪ 671 00:41:56,059 --> 00:41:59,187 ♪ Call me on the telephone ♪ 672 00:41:59,187 --> 00:42:02,607 ♪ Because I'm feeling all alone ♪ 673 00:42:02,607 --> 00:42:05,527 ♪ So where do you want to go? ♪ 674 00:42:05,527 --> 00:42:07,612 ♪ We can hit the road ♪ 675 00:42:07,612 --> 00:42:09,197 ♪ We can hit the road ♪ 676 00:42:09,197 --> 00:42:11,992 ♪ We'll find the sun out there ♪ 677 00:42:11,992 --> 00:42:16,288 ♪ No need to run out there ♪ 678 00:42:16,288 --> 00:42:19,541 ♪ Another fire, I'm not afraid ♪ 679 00:42:19,541 --> 00:42:22,294 ♪ To see new worlds come off the page ♪ 680 00:42:22,294 --> 00:42:26,673 ♪ I'm not a hero but I can see ♪ 681 00:42:26,673 --> 00:42:28,633 ♪ There's something special in you and me ♪ 682 00:42:28,633 --> 00:42:33,430 ♪ There's something magic in the sky ♪ 683 00:42:33,430 --> 00:42:35,932 ♪ And no one gets it like you do ♪ 684 00:42:35,932 --> 00:42:39,936 ♪ There's something magic in your eyes ♪ 685 00:42:39,936 --> 00:42:42,939 ♪ And no one gets me like you do ♪ 686 00:42:42,939 --> 00:42:44,900 ♪ Ooh ♪ 687 00:42:44,900 --> 00:42:47,903 ♪ Ooh-ooh ♪ 688 00:42:47,903 --> 00:42:51,114 ♪ There's something magic in the sky ♪ 689 00:42:51,114 --> 00:42:54,659 ♪ There's something magic in your eyes ♪ 690 00:42:54,659 --> 00:42:57,871 ♪ There's something magic in the sky ♪ 691 00:43:01,124 --> 00:43:05,712 ♪ There's something magic in the sky ♪ 692 00:43:05,712 --> 00:43:07,547 ♪ And no one gets it like you do ♪ 693 00:43:07,547 --> 00:43:12,177 ♪ There's something magic in your eyes ♪ 694 00:43:12,177 --> 00:43:14,304 ♪ And no one gets me like you do. ♪ 51864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.