All language subtitles for The third marriage E098

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:02,540 (Episode 98) 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,450 I'm sorry, Go Eun. 3 00:00:08,880 --> 00:00:09,980 Mom... 4 00:00:11,519 --> 00:00:12,550 is sorry. 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,460 (Confirmation of Intention to Divorce) 6 00:00:24,030 --> 00:00:25,929 Don't think of seeing Go Eun again. 7 00:00:27,500 --> 00:00:29,070 You're no longer her mom. 8 00:00:30,699 --> 00:00:32,240 You're just Min Hae Il. 9 00:00:33,969 --> 00:00:35,770 (Husband Shin Duk Soo, Wife Min Hae Il) 10 00:00:36,310 --> 00:00:38,280 If you ever come looking for Go Eun, 11 00:00:39,679 --> 00:00:42,179 I'll end you for good. Remember that. 12 00:00:42,679 --> 00:00:43,719 Mom. 13 00:00:44,049 --> 00:00:45,350 Where are you going? 14 00:00:46,320 --> 00:00:47,549 Don't follow me. 15 00:00:47,990 --> 00:00:49,490 Stay with your dad. 16 00:00:52,859 --> 00:00:54,030 Mom. 17 00:01:00,700 --> 00:01:02,200 Mom. 18 00:01:03,539 --> 00:01:05,170 Mom. 19 00:01:10,510 --> 00:01:11,939 Mom. 20 00:01:12,980 --> 00:01:14,510 Mom. 21 00:01:15,780 --> 00:01:17,980 Mom. 22 00:01:21,489 --> 00:01:22,549 My daughter. 23 00:01:23,920 --> 00:01:25,060 Go Eun. 24 00:01:29,090 --> 00:01:30,859 You're a pretty good artist. 25 00:01:33,099 --> 00:01:36,069 It's just a hobby. 26 00:01:36,329 --> 00:01:40,310 It would be a waste of talent if you're this good. 27 00:01:41,370 --> 00:01:42,670 Not really. 28 00:01:44,810 --> 00:01:48,349 It's good enough to hang in a gallery. 29 00:01:49,349 --> 00:01:50,750 Thank you. 30 00:01:58,060 --> 00:02:01,090 That he first saw me on the plane to Paris, 31 00:02:01,959 --> 00:02:03,829 and that I was Noel. 32 00:02:04,500 --> 00:02:06,359 It was all a lie. 33 00:02:09,169 --> 00:02:10,240 Wang Je Guk. 34 00:02:11,169 --> 00:02:13,509 What's real and what's not? 35 00:02:14,139 --> 00:02:16,270 Why did you lie to me? 36 00:02:16,610 --> 00:02:17,740 Why? 37 00:02:27,490 --> 00:02:30,319 What's wrong, Noel? Are you okay? 38 00:02:31,490 --> 00:02:33,930 - Why did you mess with me? - What? 39 00:02:33,960 --> 00:02:36,759 You didn't see me for the first time on the plane to Paris. 40 00:02:37,259 --> 00:02:41,000 Why did you lie to me? Why? 41 00:02:43,030 --> 00:02:46,099 What are you talking about? Explain so I can understand. 42 00:02:46,270 --> 00:02:48,610 I'm not Noel. I'm Min Hae Il. 43 00:02:49,210 --> 00:02:51,240 You knew from the start. 44 00:02:51,780 --> 00:02:53,409 Before I lost my memory, 45 00:02:53,849 --> 00:02:56,310 you came across me when I was painting. 46 00:02:57,879 --> 00:02:59,379 You bought my painting, 47 00:03:00,319 --> 00:03:03,150 so why did you say you didn't know? 48 00:03:03,590 --> 00:03:06,259 You remember everything? 49 00:03:08,259 --> 00:03:09,330 Yes. 50 00:03:09,490 --> 00:03:13,430 He always wondered if I'd recovered my memory. 51 00:03:14,099 --> 00:03:15,569 Why is that? 52 00:03:16,870 --> 00:03:21,270 Someone from a gallery told me you'd bought my work back in 2000. 53 00:03:21,710 --> 00:03:22,840 She told me... 54 00:03:23,270 --> 00:03:26,509 you even knew me as Min Hae Il. 55 00:03:26,840 --> 00:03:28,849 She doesn't remember everything, then. 56 00:03:29,250 --> 00:03:30,419 Tell me. 57 00:03:30,849 --> 00:03:34,520 Why did you turn Min Hae Il into Noel? 58 00:03:35,050 --> 00:03:37,620 Why did you turn my ex-husband Shin Duk Soo into a stalker? 59 00:03:38,659 --> 00:03:40,960 Why did you hide my daughter from me? 60 00:03:43,430 --> 00:03:46,229 If I'd known from the start that I'd had a daughter, 61 00:03:46,229 --> 00:03:48,870 I'd have looked for her a long time ago. 62 00:03:51,469 --> 00:03:53,810 Why did you stop me from finding her? 63 00:03:54,439 --> 00:03:56,939 I didn't even know I had a daughter. 64 00:03:57,310 --> 00:03:59,280 What kind of mom does that make me? 65 00:04:00,710 --> 00:04:03,210 I didn't know about my daughter. 66 00:04:03,919 --> 00:04:07,090 Calm down, Noel. Listen to me. 67 00:04:07,889 --> 00:04:10,319 I get why you're so upset. 68 00:04:10,319 --> 00:04:13,960 But I had no choice but to keep you in the dark. 69 00:04:14,430 --> 00:04:15,490 What? 70 00:04:15,990 --> 00:04:17,699 You had no choice? 71 00:04:17,860 --> 00:04:21,000 Yes. You were living alone in Paris after getting a divorce... 72 00:04:21,230 --> 00:04:23,600 because you'd gotten sick of your life here. 73 00:04:25,439 --> 00:04:27,040 You'd left your ex and child... 74 00:04:27,040 --> 00:04:29,139 to move to Paris to find yourself. 75 00:04:31,009 --> 00:04:33,680 A pickpocket had taken your bag containing your ID, 76 00:04:34,550 --> 00:04:37,519 and after much hard work, I tracked down and called your ex. 77 00:04:38,050 --> 00:04:39,379 He coldly said... 78 00:04:40,149 --> 00:04:41,490 he didn't know you. 79 00:04:42,220 --> 00:04:44,860 He told me to do whatever and never to call him again. 80 00:04:48,060 --> 00:04:50,160 I guess Ms. Park had a daughter. 81 00:04:51,230 --> 00:04:53,800 It's a pity the girl died young. 82 00:04:54,930 --> 00:04:58,569 Did she know nothing about her past, then? 83 00:04:59,170 --> 00:05:01,569 She lost her memory in an accident, 84 00:05:01,970 --> 00:05:04,639 and I think that was decades ago. 85 00:05:06,110 --> 00:05:07,709 She suffered too. 86 00:05:14,750 --> 00:05:18,490 Not long after that, your ex Shin Duk Soo disappeared. 87 00:05:19,720 --> 00:05:22,730 How could I tell you all that when you had amnesia? 88 00:05:23,259 --> 00:05:25,000 I thought it was for the better. 89 00:05:25,060 --> 00:05:28,170 So you turned me into Noel? Is that it? 90 00:05:29,199 --> 00:05:33,199 Then when my ex-husband Shin Duk Soo came to see me, 91 00:05:33,500 --> 00:05:35,040 why did you call him a stalker? 92 00:05:35,540 --> 00:05:37,910 You could've told me the truth then. 93 00:05:38,139 --> 00:05:39,879 - That was because... - Tell me. 94 00:05:40,079 --> 00:05:41,949 What lie will you tell now? 95 00:05:42,350 --> 00:05:44,379 How could I say he'd turned his back on you... 96 00:05:44,379 --> 00:05:47,149 and that your daughter had died? 97 00:05:47,620 --> 00:05:49,889 I wanted to keep the devastating truth from you. 98 00:05:51,019 --> 00:05:53,790 You wanted me to know nothing about the truth... 99 00:05:54,930 --> 00:05:58,360 and focus and care about no one else but you. 100 00:05:58,360 --> 00:05:59,360 Noel. 101 00:05:59,360 --> 00:06:02,230 Don't call me that. I can't stand it. 102 00:06:02,829 --> 00:06:04,600 You knew all about me, 103 00:06:05,500 --> 00:06:07,269 and you manipulated me. 104 00:06:07,269 --> 00:06:10,069 Did you enjoy using me? 105 00:06:10,509 --> 00:06:13,040 Is that why you kept the truth from me, 106 00:06:13,040 --> 00:06:16,480 and when I tried so hard to find out about my past, 107 00:06:17,250 --> 00:06:20,149 you didn't even tell me my real name? 108 00:06:21,550 --> 00:06:24,660 When my ex finally found me, you made him look like a stalker. 109 00:06:25,589 --> 00:06:27,790 Did you want to tie me down that badly? 110 00:06:28,860 --> 00:06:29,889 Yes. 111 00:06:30,430 --> 00:06:32,860 I did all that because I loved you so much. 112 00:06:33,800 --> 00:06:35,600 - Shut your mouth! - Noel! 113 00:06:36,269 --> 00:06:37,899 It was for love? 114 00:06:38,370 --> 00:06:40,339 That's nonsense. 115 00:06:41,209 --> 00:06:43,370 What about Da Jung, then? 116 00:06:44,040 --> 00:06:46,939 You kept me by your side as a friend, 117 00:06:48,050 --> 00:06:51,350 but you say you love Da Jung! 118 00:06:51,949 --> 00:06:53,920 You're like my old home. 119 00:06:54,420 --> 00:06:56,089 You still don't know me. 120 00:06:56,550 --> 00:06:59,819 I didn't want to let you go. I mean that. 121 00:06:59,990 --> 00:07:01,029 No. 122 00:07:01,959 --> 00:07:04,560 I can't believe that now. 123 00:07:05,860 --> 00:07:06,930 I won't. 124 00:07:29,389 --> 00:07:30,689 Stop what you're doing. 125 00:07:44,040 --> 00:07:45,439 What's wrong, Madam? 126 00:07:47,970 --> 00:07:49,370 What are you doing here? 127 00:07:49,740 --> 00:07:52,509 Well, I was just... 128 00:07:52,509 --> 00:07:53,639 Tell me. 129 00:07:54,480 --> 00:07:57,180 What were you trying to steal that you didn't turn on the light? 130 00:07:58,420 --> 00:08:01,389 It's not that. I was... 131 00:08:02,519 --> 00:08:03,720 Well... 132 00:08:12,829 --> 00:08:15,199 What's taking her so long? 133 00:08:17,269 --> 00:08:20,100 I need to get that photo before Grandma wakes up. 134 00:08:20,910 --> 00:08:22,470 What if she gets caught? 135 00:08:22,740 --> 00:08:24,040 Come on, tell me. 136 00:08:24,740 --> 00:08:28,250 Why did you sneak in? What were you looking for? 137 00:08:28,709 --> 00:08:30,480 Well... 138 00:08:30,480 --> 00:08:31,949 Hand over what's behind your back. 139 00:08:32,019 --> 00:08:33,950 Wait. This is... 140 00:08:37,519 --> 00:08:38,519 Oh, my gosh. 141 00:08:46,129 --> 00:08:47,629 Why did you... 142 00:08:48,899 --> 00:08:50,799 want to steal this album? 143 00:08:50,970 --> 00:08:54,909 It's... It's not that. 144 00:08:56,039 --> 00:08:59,679 I was going to take a look and then put it right back. 145 00:09:00,080 --> 00:09:03,580 Why go to all this when you could've asked for my permission? 146 00:09:03,879 --> 00:09:06,620 You tiptoed in here because you had a reason. 147 00:09:07,690 --> 00:09:09,120 What do you mean? 148 00:09:09,590 --> 00:09:12,090 Don't you know me better than that? 149 00:09:13,460 --> 00:09:17,799 I can swear I never broke a law in my life. 150 00:09:19,100 --> 00:09:20,559 Who would believe that? 151 00:09:21,330 --> 00:09:23,000 What I know you have done so far... 152 00:09:23,000 --> 00:09:24,139 Ms. Yang. 153 00:09:24,870 --> 00:09:26,370 Can't you keep quiet? 154 00:09:26,870 --> 00:09:29,039 Must you interrupt a senior mid-sentence? 155 00:09:29,970 --> 00:09:32,379 There's a reason people say the sister-in-law... 156 00:09:32,710 --> 00:09:35,679 who pretends to stop a fight is worse than the mother-in-law. 157 00:09:35,850 --> 00:09:37,679 Don't change the topic. 158 00:09:37,950 --> 00:09:39,779 Tell me what you were up to. 159 00:09:41,850 --> 00:09:42,889 Well... 160 00:09:44,289 --> 00:09:45,419 So... 161 00:09:47,559 --> 00:09:48,659 I just... 162 00:09:50,090 --> 00:09:53,360 wanted to see photos of my husband. So what? 163 00:09:53,929 --> 00:09:56,970 Is it that wrong or bad for a widow... 164 00:09:56,970 --> 00:09:58,500 to miss her husband? 165 00:09:58,500 --> 00:10:01,309 Then you could've asked Madam Yoon for the album during the day. 166 00:10:01,309 --> 00:10:02,870 You're interrupting again. 167 00:10:03,110 --> 00:10:06,309 Ms. Yang, you never dated, so I guess you don't know... 168 00:10:06,379 --> 00:10:08,409 about the love between a married couple. 169 00:10:10,409 --> 00:10:12,919 I don't miss him at all during the day. 170 00:10:12,919 --> 00:10:15,320 But when night comes and I'm in bed, 171 00:10:15,549 --> 00:10:18,860 I miss the look he gave me, and his touch. 172 00:10:20,220 --> 00:10:22,059 It's a fond memory. 173 00:10:22,129 --> 00:10:27,159 So you came in in the middle of the night to steal photos of Man Seok? 174 00:10:27,929 --> 00:10:30,330 How could you call that stealing? 175 00:10:31,100 --> 00:10:32,669 It's different. 176 00:10:32,970 --> 00:10:35,509 Must you treat me like a criminal? 177 00:10:37,039 --> 00:10:39,039 I missed my husband, 178 00:10:39,509 --> 00:10:41,750 so I came here to see his photos. 179 00:10:43,149 --> 00:10:45,450 But I didn't want to wake you, 180 00:10:45,450 --> 00:10:48,950 so I tiptoed in with the lights off and you caught me. 181 00:10:49,850 --> 00:10:52,019 Would you like it if I woke you... 182 00:10:52,019 --> 00:10:54,529 and asked for the album? 183 00:10:54,759 --> 00:10:56,259 Mom, are you in here? 184 00:10:58,230 --> 00:11:00,159 Hey, Se Ran. 185 00:11:04,940 --> 00:11:07,100 Why did you get up? 186 00:11:08,840 --> 00:11:11,980 I woke up to get some water. 187 00:11:12,279 --> 00:11:14,950 Then I saw the lights were on and I heard voices. 188 00:11:17,350 --> 00:11:18,750 Is something wrong? 189 00:11:19,149 --> 00:11:23,019 No. Everything's fine. You can both go. 190 00:11:24,220 --> 00:11:26,120 Take good care of yourself, Se Ran. 191 00:11:42,710 --> 00:11:46,009 I failed to get the photo and just aroused her suspicion. 192 00:11:46,009 --> 00:11:47,340 What should we do now? 193 00:11:47,509 --> 00:11:48,610 Mom. 194 00:11:49,149 --> 00:11:52,250 Why did you just waltz in? You should've thought first. 195 00:11:52,250 --> 00:11:55,549 You told me to sneak in tonight and get the photo. 196 00:11:55,549 --> 00:11:57,559 You should've drugged Grandma first, then. 197 00:11:58,059 --> 00:11:59,620 You know she's a light sleeper. 198 00:11:59,789 --> 00:12:01,659 You should've told me what to do. 199 00:12:01,659 --> 00:12:03,759 Now she suspects us even more. 200 00:12:06,059 --> 00:12:08,799 It won't be long before she finds out we're not her family. 201 00:12:09,769 --> 00:12:12,240 What will happen to us, then? 202 00:12:12,539 --> 00:12:15,570 Will we get kicked out with nothing? 203 00:12:16,070 --> 00:12:18,509 No. We'll be lucky if we're just kicked out. 204 00:12:19,480 --> 00:12:20,909 Will we get arrested? 205 00:12:22,009 --> 00:12:25,679 Prison cells are full of scary bullies. 206 00:12:25,679 --> 00:12:27,450 I don't want to go back there. 207 00:12:38,860 --> 00:12:41,730 Madam. It's late. 208 00:12:43,299 --> 00:12:44,539 Ms. Yang. 209 00:12:46,700 --> 00:12:48,710 What do you think? 210 00:12:51,679 --> 00:12:53,139 I'm sorry to say this, 211 00:12:54,110 --> 00:12:55,679 but a lot doesn't add up. 212 00:12:56,179 --> 00:12:57,409 Right? 213 00:12:59,019 --> 00:13:02,120 - You think so too, right? - Yes. 214 00:13:02,519 --> 00:13:05,759 But why would they do such things? 215 00:13:05,919 --> 00:13:07,860 I find it strange... 216 00:13:09,289 --> 00:13:13,230 that Shin had this photo on him when he died. 217 00:13:13,830 --> 00:13:14,899 I'm sure... 218 00:13:15,830 --> 00:13:18,769 he wanted to tell me something. 219 00:13:19,139 --> 00:13:21,570 If An Na saw that photo and copied it, 220 00:13:22,269 --> 00:13:24,840 she should've drawn the mark on his body. 221 00:13:26,409 --> 00:13:28,450 And then Ms. Cheon... 222 00:13:29,509 --> 00:13:31,649 came in to steal the photo. 223 00:13:35,320 --> 00:13:38,559 This photo. Who can we ask about it? 224 00:13:41,360 --> 00:13:42,789 I'll find an expert. 225 00:13:43,730 --> 00:13:44,899 Find out in secret. 226 00:13:45,799 --> 00:13:47,700 Why only this photo seems new. 227 00:13:49,500 --> 00:13:51,240 - Let go of me. - Sit down. 228 00:13:58,879 --> 00:13:59,980 Look at me. 229 00:14:03,080 --> 00:14:06,419 Why did you create that mess if you can't even look at me? 230 00:14:08,450 --> 00:14:10,190 You acted like you didn't care, 231 00:14:10,620 --> 00:14:13,460 but now that we know, you can't look us in the eye? 232 00:14:16,389 --> 00:14:18,399 Do you think you'd act differently if you were me? 233 00:14:19,559 --> 00:14:21,570 I was still drunk and I thought the girl was dead. 234 00:14:21,870 --> 00:14:24,169 It was obvious the police would arrest me for a DUI. 235 00:14:24,500 --> 00:14:27,269 How could I not drive off in that situation? 236 00:14:27,269 --> 00:14:28,340 Shut your mouth. 237 00:14:28,570 --> 00:14:30,610 Are you the Ji Hoon I knew? 238 00:14:31,009 --> 00:14:32,279 How are you and Uncle... 239 00:14:33,679 --> 00:14:35,110 I'm just like my dad? 240 00:14:37,110 --> 00:14:40,019 I am. His blood runs in my veins. 241 00:14:40,149 --> 00:14:41,419 I'm his son. 242 00:14:42,320 --> 00:14:44,259 I'm cowardly, I'll step on others to climb high, 243 00:14:44,419 --> 00:14:46,190 and will stop at nothing to profit. 244 00:14:46,820 --> 00:14:48,590 I'm scum of the earth. 245 00:14:49,830 --> 00:14:53,600 Are you saying you'll keep doing that because you're like your father? 246 00:14:54,299 --> 00:14:55,730 What would you do if you were me? 247 00:14:57,200 --> 00:14:59,700 Would you turn yourself in and rot in prison forever? 248 00:15:01,509 --> 00:15:04,110 I can't do that. I'm too scared to. 249 00:15:06,539 --> 00:15:07,879 I won't turn myself in. 250 00:15:10,509 --> 00:15:11,580 What if I report you? 251 00:15:12,679 --> 00:15:13,720 Yo Han. 252 00:15:15,850 --> 00:15:17,149 I'll give you some time. 253 00:15:18,460 --> 00:15:19,759 Think what you can do... 254 00:15:20,159 --> 00:15:23,389 to atone to Da Jung and Se Ran for what you did. 255 00:15:35,240 --> 00:15:36,539 Where's Noel? 256 00:15:37,639 --> 00:15:40,879 I went to tell her breakfast was ready, but she'd already left for work. 257 00:15:41,279 --> 00:15:42,809 This early in the morning? 258 00:15:44,450 --> 00:15:46,649 I always tell her she must have a hearty breakfast. 259 00:15:55,429 --> 00:15:57,360 Do you know I expect you back at work today? 260 00:15:58,230 --> 00:16:01,399 Yes. That's why I'm in a suit. 261 00:16:01,929 --> 00:16:04,230 You're letting Ji Hoon return to work? 262 00:16:05,070 --> 00:16:07,299 He's my heir and successor. 263 00:16:07,299 --> 00:16:09,169 He can't be absent forever. 264 00:16:10,110 --> 00:16:12,779 Whatever crime he committed, he must still make a living. 265 00:16:13,139 --> 00:16:14,210 Sir. 266 00:16:14,240 --> 00:16:15,950 Eat as much as you can, An Na. 267 00:16:16,309 --> 00:16:18,720 Then I'll take you out to have fun again. 268 00:16:18,779 --> 00:16:19,779 Okay. 269 00:16:22,190 --> 00:16:25,360 Reporting Ji Hoon could put An Na in danger. 270 00:16:26,190 --> 00:16:27,590 We can't go after him yet. 271 00:16:32,059 --> 00:16:33,730 I'm so disappointed in you. 272 00:16:35,200 --> 00:16:38,740 Yes. He's your son, so I get that you favor him. 273 00:16:39,340 --> 00:16:41,039 You'd want to cover up what he did. 274 00:16:41,440 --> 00:16:43,669 But that's just a temporary measure. 275 00:16:44,639 --> 00:16:46,809 I know very well how you feel. 276 00:16:47,480 --> 00:16:49,409 You didn't birth her, but you raised her, 277 00:16:49,909 --> 00:16:52,980 and hearing death would've devastated you and left you bitter. 278 00:16:53,179 --> 00:16:55,120 You say you know how I feel and you still make this call? 279 00:16:56,549 --> 00:16:58,120 Try to understand where I'm coming from. 280 00:16:58,120 --> 00:17:01,759 You said yourself that you get why I'd favor my son. 281 00:17:02,289 --> 00:17:05,859 Yes. I don't want my son to go to prison. 282 00:17:06,299 --> 00:17:07,599 So I covered up what he did. 283 00:17:08,000 --> 00:17:10,430 - Sir. - What's done is done. 284 00:17:10,930 --> 00:17:13,569 It would've been great if it hadn't happened, 285 00:17:14,369 --> 00:17:17,440 but there's no taking back a mistake. 286 00:17:17,440 --> 00:17:18,640 It's a mistake? 287 00:17:19,839 --> 00:17:22,180 Are you saying it's okay to kill if it's a mistake? 288 00:17:22,710 --> 00:17:25,380 I just said that what's done is done. 289 00:17:27,079 --> 00:17:28,119 So what? 290 00:17:29,220 --> 00:17:31,190 You won't do anything... 291 00:17:31,859 --> 00:17:33,890 about what Ji Hoon did? 292 00:17:34,019 --> 00:17:35,859 While using my daughter as leverage? 293 00:17:35,859 --> 00:17:37,490 I didn't say that. 294 00:17:37,730 --> 00:17:39,259 That's how it sounds to me. 295 00:17:40,329 --> 00:17:44,700 Nothing will happen if you follow my lead. 296 00:17:48,869 --> 00:17:52,180 Let's head to work together today. 297 00:17:52,980 --> 00:17:54,579 Mr. Kim will be waiting. 298 00:18:15,829 --> 00:18:17,470 Sir. 299 00:18:17,670 --> 00:18:19,869 You're showing off that you're enjoying being a newlywed. 300 00:18:20,400 --> 00:18:22,839 I can tell from your gaze that you adore your wife. 301 00:18:23,609 --> 00:18:27,180 I didn't tell her about it so the stream would be as real as possible. 302 00:18:27,910 --> 00:18:28,980 It's a live stream? 303 00:18:29,380 --> 00:18:32,880 You're beautiful and you look just fine. I'm sure it'll be okay. 304 00:18:33,349 --> 00:18:36,619 Just answer the questions. Don't be too nervous. 305 00:18:37,650 --> 00:18:41,490 Today, we're with Dream Food's Chairman Wang Je Guk... 306 00:18:42,059 --> 00:18:44,500 and his new wife Director Jung Da Jung. 307 00:18:44,759 --> 00:18:45,829 Hello. 308 00:18:45,829 --> 00:18:46,960 (Wang Je Guk, Jung Da Jung) 309 00:18:46,960 --> 00:18:48,670 (Director Wang Yo Han) 310 00:18:48,670 --> 00:18:50,829 This is your next move, Uncle? 311 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 To keep me in line and exhibit your wife? 312 00:18:56,839 --> 00:18:58,410 I have a question for Ms. Jung. 313 00:18:58,940 --> 00:19:01,549 I heard your childhood wasn't a happy one. 314 00:19:01,849 --> 00:19:04,619 The youth in their 20s and 30s would love to know. 315 00:19:04,619 --> 00:19:06,450 Your name is Jung Da Jung. 316 00:19:06,450 --> 00:19:09,519 I lived and worked at a gukbap diner since I was five. 317 00:19:09,519 --> 00:19:11,089 "Jung Da Jung?" 318 00:19:14,019 --> 00:19:16,230 Then I got married and found my father. 319 00:19:16,230 --> 00:19:17,259 (Jung Da Jung, Dream Food director) 320 00:19:17,259 --> 00:19:20,299 That's when I found out I'd been sold to the diner. 321 00:19:21,029 --> 00:19:23,000 You were sold? By whom? 322 00:19:23,400 --> 00:19:27,039 Why did the chairman turn you into Noel? 323 00:19:28,210 --> 00:19:31,539 Forget that, Mr. Ko. I need you to look into something else. 324 00:19:32,779 --> 00:19:36,250 Find out what Shin Duk Soo did and where he lived back then. 325 00:19:37,079 --> 00:19:40,119 It's weird how my daughter ended up at a gukbap restaurant. 326 00:19:40,920 --> 00:19:44,349 He'd never send his child to such a place. 327 00:19:44,920 --> 00:19:47,289 The diner owner said your daughter was sold. 328 00:19:47,460 --> 00:19:48,730 Exactly. 329 00:19:49,630 --> 00:19:52,599 Go Eun's dad thought the world of her. 330 00:19:53,660 --> 00:19:55,529 I swear something else happened. 331 00:19:56,400 --> 00:19:58,000 Look into that for me. 332 00:20:00,069 --> 00:20:01,309 Thank you. 333 00:20:03,440 --> 00:20:05,809 The interview was a huge success. 334 00:20:05,809 --> 00:20:07,579 Thank you both so much. 335 00:20:07,640 --> 00:20:11,150 Your questions and timely comments made it much easier for my wife. 336 00:20:11,420 --> 00:20:12,519 Right? 337 00:20:12,880 --> 00:20:15,150 You're such a romantic. 338 00:20:15,390 --> 00:20:16,650 A romantic? 339 00:20:18,160 --> 00:20:20,559 - Thanks a lot. Bye. - Bye. 340 00:20:24,359 --> 00:20:26,160 How could you arrange this without telling me? 341 00:20:26,160 --> 00:20:29,029 You did just fine. All is well. 342 00:20:29,569 --> 00:20:31,740 Strange rumors were going around, 343 00:20:32,000 --> 00:20:34,400 and people were curious about you. 344 00:20:34,809 --> 00:20:36,039 It was a great opportunity. 345 00:20:37,309 --> 00:20:38,410 I'll get going, then. 346 00:20:43,950 --> 00:20:46,650 Noel's driver. Mr. Ko, is it? 347 00:20:46,950 --> 00:20:49,519 Yes. Do you want him fired? 348 00:20:50,420 --> 00:20:51,589 Watch him. 349 00:20:52,660 --> 00:20:53,759 Oh, well. 350 00:20:53,759 --> 00:20:57,230 I guess Da Jung's life will only get better. 351 00:20:58,130 --> 00:20:59,829 She didn't marry a rich heir. 352 00:20:59,829 --> 00:21:02,630 She went up a notch and married the chairman. 353 00:21:03,900 --> 00:21:05,099 Her life isn't that great. 354 00:21:05,269 --> 00:21:07,769 That old husband of hers is scary, she said. 355 00:21:09,109 --> 00:21:11,980 Sang Chul. However scary he may be, 356 00:21:11,980 --> 00:21:17,109 I'd love to be married to someone as rich as him. 357 00:21:17,279 --> 00:21:19,680 And bathe in money. 358 00:21:20,950 --> 00:21:21,990 Mom. 359 00:21:22,289 --> 00:21:25,420 Do you remember I said I'd see to it that money rains down on us? 360 00:21:25,720 --> 00:21:28,630 So what if I remember that? 361 00:21:28,789 --> 00:21:30,359 It'll never happen. 362 00:21:30,390 --> 00:21:33,799 We lost out on all our chances to get paid. 363 00:21:33,900 --> 00:21:36,970 Why do you make me repeat myself? 364 00:21:37,329 --> 00:21:39,140 Se Ran's pregnant with my baby. 365 00:21:39,240 --> 00:21:42,369 That means it'll be born with a diamond spoon in its mouth. 366 00:21:43,569 --> 00:21:44,609 An Na too. 367 00:21:44,609 --> 00:21:47,640 Yes, my dear An Na. 368 00:21:49,450 --> 00:21:53,819 I didn't even get to give this to her. 369 00:21:55,549 --> 00:21:56,950 Don't worry. 370 00:21:57,250 --> 00:22:00,289 I swear to stake my claim on both children... 371 00:22:00,720 --> 00:22:02,259 and be a good dad. 372 00:22:08,099 --> 00:22:09,730 Keep Ms. Cheon occupied. 373 00:22:10,299 --> 00:22:11,970 I'll talk to Se Ran. 374 00:22:12,069 --> 00:22:13,140 Okay. 375 00:22:13,140 --> 00:22:16,210 Go on inside before Ae Ja sees you. 376 00:22:25,920 --> 00:22:27,950 Why isn't Ms. Yang... 377 00:22:31,119 --> 00:22:32,160 Han Ma Ri. 378 00:22:32,960 --> 00:22:34,390 What are you doing here? 379 00:22:36,329 --> 00:22:39,460 Why can't I be here? 380 00:22:39,930 --> 00:22:44,430 There's no way the likes of you came here as a paying customer. 381 00:22:46,039 --> 00:22:48,839 I wonder what business you have. 382 00:22:51,480 --> 00:22:54,279 Why do you think I'm here... 383 00:22:54,640 --> 00:22:57,650 considering the circumstances? 384 00:22:58,319 --> 00:23:01,789 I'm here to ask about Se Ran, of course. 385 00:23:02,150 --> 00:23:04,650 Se Ran? What about her? 386 00:23:06,690 --> 00:23:10,589 Did she go see an ob-gyn? 387 00:23:10,829 --> 00:23:13,930 Why would you ask that? It's none of your business. 388 00:23:15,000 --> 00:23:16,099 Why would you... 389 00:23:16,329 --> 00:23:19,740 ask about the child of noble blood that my daughter carries? 390 00:23:19,940 --> 00:23:21,640 Why do you even care? 391 00:23:22,140 --> 00:23:23,410 You'll jinx her. 392 00:23:23,640 --> 00:23:26,009 Of course I must ask. 393 00:23:27,180 --> 00:23:30,549 I'm the child's grandmother. 394 00:23:31,680 --> 00:23:32,779 What? 395 00:23:32,779 --> 00:23:34,650 The baby in your daughter's belly. 396 00:23:36,690 --> 00:23:38,160 It's Sang Chul's. 397 00:23:38,490 --> 00:23:40,289 Have you lost your mind? 398 00:23:42,089 --> 00:23:43,160 My gosh. 399 00:23:43,690 --> 00:23:45,099 Let go. 400 00:23:45,099 --> 00:23:46,660 If you don't let go, 401 00:23:46,660 --> 00:23:49,470 I'll tell the whole world what's going on. 402 00:23:50,130 --> 00:23:51,130 Darn you. 403 00:23:52,140 --> 00:23:53,369 My goodness. 404 00:23:53,500 --> 00:23:56,140 You brought it on yourself by talking such nonsense. 405 00:23:56,609 --> 00:23:58,609 Do you want to go away for slander? 406 00:23:58,609 --> 00:24:00,809 What? Slander? 407 00:24:02,150 --> 00:24:06,950 I heard that nowadays, you can test the DNA of fetuses too. 408 00:24:06,950 --> 00:24:10,190 Do you want that? Shall we go do that? 409 00:24:10,250 --> 00:24:13,289 Shut your mouth! And get out! 410 00:24:13,390 --> 00:24:16,059 I have too much on my mind already, so don't add to it. 411 00:24:16,059 --> 00:24:17,559 - Get out. - Hey. 412 00:24:17,559 --> 00:24:19,000 Go, now. 413 00:24:19,829 --> 00:24:20,859 Se Ran. 414 00:24:21,569 --> 00:24:24,069 Se Ran. Your ex-boyfriend's here. 415 00:24:28,740 --> 00:24:30,470 Is she out? 416 00:24:48,759 --> 00:24:49,759 My gosh. 417 00:24:52,299 --> 00:24:55,269 I can't stand that it's an imaginary pregnancy, 418 00:24:55,269 --> 00:24:57,500 so why does he have to keep showing up? 419 00:24:58,900 --> 00:25:00,539 Shin Duk Soo's darn photo... 420 00:25:01,839 --> 00:25:03,069 is already enough trouble. 421 00:25:03,769 --> 00:25:06,809 (Digital Forensic Expert) 422 00:25:08,079 --> 00:25:10,279 The printing paper is a recent product. 423 00:25:17,990 --> 00:25:20,220 Mom. Is Sang Chul gone? 424 00:25:20,390 --> 00:25:21,390 Yes. 425 00:25:22,230 --> 00:25:25,200 Ma Ri said something about testing the DNA of the fetus. 426 00:25:25,529 --> 00:25:28,130 I didn't think much of it, but I'm worried. 427 00:25:28,569 --> 00:25:30,869 - Why? - You know why. 428 00:25:31,400 --> 00:25:33,299 We can't hide it forever. 429 00:25:33,440 --> 00:25:35,710 Your belly will need to start growing soon. 430 00:25:36,109 --> 00:25:39,109 Or everyone will know the pregnancy isn't real. 431 00:25:39,180 --> 00:25:41,210 Can you not say it so loudly? 432 00:25:42,349 --> 00:25:43,650 What if someone were to hear? 433 00:25:44,210 --> 00:25:45,250 Goodness. 434 00:25:45,980 --> 00:25:47,180 Ms. Yang. 435 00:25:48,549 --> 00:25:52,359 Where did you go when you should've been at your post? 436 00:25:54,490 --> 00:25:55,660 What's that? 437 00:25:59,200 --> 00:26:01,099 Madam Yoon sent me on an errand. 438 00:26:02,069 --> 00:26:04,430 Okay. What was it about? 439 00:26:05,339 --> 00:26:07,369 Do I need to tell you everything? 440 00:26:08,309 --> 00:26:10,410 If you want to know, ask her yourself. 441 00:26:10,869 --> 00:26:13,809 (Bobaejung) 442 00:26:13,880 --> 00:26:15,250 Darn her. 443 00:26:15,549 --> 00:26:19,720 She thinks she's special and way above me. 444 00:26:19,950 --> 00:26:20,950 Mom. 445 00:26:22,019 --> 00:26:23,089 What was that? 446 00:26:25,119 --> 00:26:27,319 What about Dream Milling? 447 00:26:27,690 --> 00:26:29,660 The share flow seems a bit odd. 448 00:26:30,130 --> 00:26:33,000 The stock price didn't change much in the last five years, 449 00:26:33,329 --> 00:26:35,700 but it suddenly hit a new high after the news report. 450 00:26:36,200 --> 00:26:37,829 I read the article too. 451 00:26:38,539 --> 00:26:40,440 It said their gluten-free flour... 452 00:26:40,569 --> 00:26:42,609 is cheap and good for you. 453 00:26:43,809 --> 00:26:47,980 Stock prices do rise when favorable news is published. 454 00:26:48,140 --> 00:26:50,279 The timing seemed strange. 455 00:26:51,079 --> 00:26:54,779 Someone secretly bought a large quantity before the news came out. 456 00:26:56,289 --> 00:26:58,920 Then the article was published and the price skyrocketed. 457 00:26:59,460 --> 00:27:01,559 Did they sell what they'd bought shortly after? 458 00:27:01,890 --> 00:27:02,930 Yes. 459 00:27:03,230 --> 00:27:05,960 And not long after that, Kang Se Ran was released. 460 00:27:08,730 --> 00:27:10,970 She found out he was manipulating the stock price, 461 00:27:11,569 --> 00:27:14,000 so he had no choice but to spring her? 462 00:27:17,670 --> 00:27:20,640 We need more details. That alone isn't enough proof. 463 00:27:21,609 --> 00:27:22,609 Yes, sir. 464 00:27:23,880 --> 00:27:28,279 The paper is a recent product? How can that be? 465 00:27:29,650 --> 00:27:31,119 What's even more shocking... 466 00:27:31,789 --> 00:27:33,859 is that the photo was Photoshopped. 467 00:27:34,920 --> 00:27:35,990 "Photoshop?" 468 00:27:36,930 --> 00:27:39,430 The mark was added by Photoshop. 469 00:27:40,230 --> 00:27:41,460 What does that mean? 470 00:27:42,599 --> 00:27:45,670 Then someone added a mole that wasn't there? 471 00:27:48,740 --> 00:27:50,109 You mean... 472 00:27:50,869 --> 00:27:53,779 there was no mark in the first place? 473 00:27:53,980 --> 00:27:57,210 There was no mole on my son Man Seok's shoulder? 474 00:27:58,680 --> 00:27:59,720 I have... 475 00:28:00,779 --> 00:28:03,349 the written report on the photo. 476 00:28:09,990 --> 00:28:11,859 (Right shoulder mole shows broken pixels.) 477 00:28:11,859 --> 00:28:13,359 (Photo was doctored.) 478 00:28:18,099 --> 00:28:19,740 Are you all right, Madam? 479 00:28:25,140 --> 00:28:28,549 Why would someone fake this photo? 480 00:28:31,079 --> 00:28:34,819 It's possible that Se Ran isn't your granddaughter. 481 00:28:38,789 --> 00:28:39,920 Se Ran... 482 00:28:42,130 --> 00:28:43,730 isn't my granddaughter? 483 00:29:01,950 --> 00:29:05,880 (The Third Marriage) 484 00:29:05,920 --> 00:29:08,150 I don't know why I feel so uneasy. 485 00:29:08,279 --> 00:29:09,819 Is it because I'm not pregnant? 486 00:29:09,950 --> 00:29:10,990 Kang Se Ran. 487 00:29:10,990 --> 00:29:13,920 Shall I go to Ji Hoon and tell him I slept with you? 488 00:29:14,319 --> 00:29:16,460 We should do another DNA test. 489 00:29:16,460 --> 00:29:18,559 Test it in secret. 490 00:29:18,599 --> 00:29:20,099 This time, no one knew. 491 00:29:20,099 --> 00:29:22,769 I made the request myself and I picked up the report. 492 00:29:23,269 --> 00:29:24,829 How could this be? 493 00:29:25,599 --> 00:29:27,599 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.