All language subtitles for The Comedy Man 1964 Yify Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:01:19,751 --> 00:01:21,584 Damas y caballeros, 4 00:01:21,667 --> 00:01:25,542 Se suele decir que el aplauso es comida y bebida para un actor. 5 00:01:26,417 --> 00:01:28,126 Gracias por una comida encantadora. 6 00:01:33,501 --> 00:01:35,042 Eres una audiencia maravillosa. 7 00:01:35,126 --> 00:01:38,251 y he disfrutado inmensamente mis seis meses contigo. 8 00:01:39,209 --> 00:01:41,501 Ahora, como la mayoría de ustedes saben, 9 00:01:41,584 --> 00:01:43,376 Esta noche es mi última aparición. 10 00:01:44,459 --> 00:01:45,376 Me han despedido. 11 00:01:47,376 --> 00:01:51,459 Y la razón por la que me han despedido no es porque haga mal mi trabajo, lo cual puede ser, 12 00:01:51,542 --> 00:01:53,542 o que he estado borracho y desordenado, 13 00:01:53,626 --> 00:01:56,542 que a veces lo soy. 14 00:01:56,626 --> 00:01:58,792 Sino porque me he acostado con nuestra protagonista. 15 00:02:00,126 --> 00:02:02,251 Quien además resulta ser la esposa del productor. 16 00:02:02,334 --> 00:02:04,084 ¡Baja el telón! 17 00:02:06,167 --> 00:02:08,792 ¿Y sabes algo? ¡No valió la pena! 18 00:04:13,417 --> 00:04:16,667 Andén tres, llamando a Leicester, 19 00:04:16,751 --> 00:04:20,251 tren a Chesterfield, Sheffield... 20 00:04:20,334 --> 00:04:22,084 ¡Taxi! 21 00:04:38,584 --> 00:04:41,417 - ¡Él está aquí! - ¡Yoo-hoo! 22 00:04:41,917 --> 00:04:43,334 ¡Prepárense para un huésped! 23 00:04:43,417 --> 00:04:46,167 ¡Mírenlo, amigos, el Orson Welles del trabajador! 24 00:04:46,251 --> 00:04:48,292 ¡El joven más viejo del negocio! 25 00:04:48,376 --> 00:04:50,959 ¿Qué tal una mano amiga o dos? 26 00:04:51,042 --> 00:04:53,584 Mi médico me dijo que no levantara nada más pesado que medio litro. 27 00:04:58,709 --> 00:05:00,459 - ¡Bienvenido al Camden Town más oscuro! - ¡Ajá! 28 00:05:00,542 --> 00:05:02,792 - ¡El agente Prout! - ¡Ta-da! 29 00:05:02,876 --> 00:05:04,959 - ¿Cómo estás, pollito? - ¡Bien! Coge las cosas pesadas. 30 00:05:05,042 --> 00:05:07,292 Yo no llevaría eso, no por Peter Sellers. Yo lo tendré. 31 00:05:07,376 --> 00:05:09,042 ¿Tú vives aquí? ¿Cómo encajamos todos? 32 00:05:09,126 --> 00:05:11,251 Oh, bueno, me estaba mudando de todos modos, sólo por ti. 33 00:05:11,334 --> 00:05:13,292 ¡Julian! 34 00:05:13,376 --> 00:05:16,084 No dejes que te engañe. Está estableciendo una casa con esos encantadores idénticos. 35 00:05:16,167 --> 00:05:18,334 - ¿Cómo estás, mi viejo amigo? - Es genial verte. 36 00:05:18,417 --> 00:05:20,542 ¿Cómo los distingue? 37 00:05:20,626 --> 00:05:22,917 Eso es lo que lo hace interesante. 38 00:05:23,001 --> 00:05:25,042 ¡Adelante, Macduff! 39 00:05:29,834 --> 00:05:32,001 ¡Hola, hoja de té! Nunca hables con esa chica. 40 00:05:32,084 --> 00:05:35,001 Simplemente cubre el asiento con hojas de té, cuatro veces al día. 41 00:05:38,959 --> 00:05:42,167 Oh, recuerda hacer eso. Le da carácter al lugar. 42 00:05:42,251 --> 00:05:44,334 Parece que lo necesita. 43 00:05:46,417 --> 00:05:48,167 ¡La hoja de té ataca de nuevo! 44 00:05:49,084 --> 00:05:51,209 Chick, te presento a Yvonne y Pauline. 45 00:05:51,292 --> 00:05:52,251 Hola Yvonne. 46 00:05:52,334 --> 00:05:53,959 - Soy Paulina. - Soy Yvonne. 47 00:05:54,042 --> 00:05:56,709 ¡Basta de esta charla de amor! Esclavos, terminen de hacer las maletas. 48 00:05:58,459 --> 00:06:00,709 ¡Polluelo! 49 00:06:00,792 --> 00:06:02,251 ¡Ven a ver nuestra humilde morada! 50 00:06:02,334 --> 00:06:04,292 ¿Dónde están mis calcetines? ¿Quién movió mis calcetines? 51 00:06:04,376 --> 00:06:05,959 Dejas un par de calcetines y desaparecen. 52 00:06:08,167 --> 00:06:11,417 - ¡Eres un demonio holgazán, Prout! - Es desagradable, pero es mi hogar. 53 00:06:11,501 --> 00:06:13,042 ¡Es desagradable, está bien! 54 00:06:13,126 --> 00:06:16,542 - Ahora demuéstrame que es tu hogar. - Eh-uh. Allí. 55 00:06:21,334 --> 00:06:22,709 ¡Voilá! 56 00:06:23,709 --> 00:06:24,542 Brillante. 57 00:06:30,542 --> 00:06:33,792 Hay una vista maravillosa, las copas de los árboles de Regent's Park. 58 00:06:33,876 --> 00:06:36,292 - y siete cubos de basura. - ¡Ah! Puedo ver los cubos de basura. 59 00:06:36,376 --> 00:06:38,959 Dos libras por semana es tu parte del alquiler, si te quedas. 60 00:06:39,042 --> 00:06:40,417 Yo me quedo, amigo. 61 00:06:41,459 --> 00:06:44,167 Pensé que te gustaba como rey de los teatros de repertorio. 62 00:06:44,251 --> 00:06:47,042 Abdicé. Derrocado por la reina. 63 00:06:47,126 --> 00:06:50,251 - ¡Esa es una historia de la que tengo que escuchar más! - ¡Vas a! 64 00:06:50,334 --> 00:06:53,042 ¿Dónde cuelgo mi traje? 65 00:06:53,126 --> 00:06:55,667 ¿Te refieres al traje de franela gris que tanto conocemos y amamos? 66 00:06:55,751 --> 00:06:57,001 - Sí. - Allí. 67 00:06:57,084 --> 00:06:58,167 Bien. 68 00:06:59,126 --> 00:07:02,167 Julián, decidí seguir adelante. 69 00:07:02,251 --> 00:07:05,209 - Mientras todavía tenga mis propios dientes. - Te lo dije hace años. 70 00:07:05,292 --> 00:07:08,959 Lo único que importa es un buen contrato cinematográfico y una vida plena y rica. 71 00:07:09,042 --> 00:07:11,251 Bueno, todavía no has llegado a ese punto, querida. 72 00:07:11,334 --> 00:07:13,459 Me gusta este lugar. Es una suerte. 73 00:07:13,542 --> 00:07:15,126 ¿Qué diablos es eso? 74 00:07:15,209 --> 00:07:17,001 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 75 00:07:17,084 --> 00:07:19,584 - ¡Muy pesado! - ¡Cuidado con el escalón! 76 00:07:20,209 --> 00:07:21,834 - ¡Cuidadoso! - ¡Bueno! 77 00:07:22,542 --> 00:07:24,376 ¿Puedes darnos algo de ayuda? 78 00:07:25,001 --> 00:07:26,542 Gracias. 79 00:07:28,209 --> 00:07:30,626 ¡No jueguen con eso, chicas! ¡Consíguelo en el taxi! 80 00:07:30,709 --> 00:07:31,917 ¡Cállate, Prout! 81 00:07:32,501 --> 00:07:33,459 ¡Seguir! ¡Manos a la obra! 82 00:07:33,542 --> 00:07:35,626 ¿Quién se llevará esto? Los cargué hasta abajo. 83 00:07:37,126 --> 00:07:38,917 ¡Oye, mis botas! Me olvidé las botas. 84 00:07:39,001 --> 00:07:41,626 ¡Ey! Bájame las botas, ¿quieres? 85 00:07:46,126 --> 00:07:47,209 ¡Puaj! 86 00:07:47,292 --> 00:07:49,209 ¡Huelen a stilton maduro! 87 00:07:51,459 --> 00:07:53,209 ¡Ey! ¡Míralo! 88 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 ¡Me gusta el stilton maduro! 89 00:07:56,584 --> 00:07:59,042 ¡Lo harías! 90 00:08:00,042 --> 00:08:01,667 ¡Vaya! 91 00:08:01,751 --> 00:08:05,417 ¡Ánimo! No te molestes en cambiar las sábanas. 92 00:08:05,501 --> 00:08:06,751 ¡Nunca lo hicimos! 93 00:08:08,917 --> 00:08:10,751 Julian, 94 00:08:10,834 --> 00:08:12,209 comienza a sentirse como en casa. 95 00:08:12,292 --> 00:08:14,542 No es Park Lane, Chick, pero es un tejado. 96 00:08:14,626 --> 00:08:17,167 Sólo por poco. 97 00:08:33,751 --> 00:08:34,792 ¡Oh! 98 00:08:35,667 --> 00:08:37,209 ¡Julian! ¡Oh! 99 00:08:41,209 --> 00:08:43,334 - ¡Volteando a Ada! - Vamos. 100 00:08:43,417 --> 00:08:46,834 - ¡Maneje las bombas, Sr. Christian! - ¡Oh Dios! 101 00:08:47,792 --> 00:08:49,751 ¡Vaya! ¡Ganso! 102 00:08:49,834 --> 00:08:51,667 ¡Oye, ya no construyen casas como antes! 103 00:08:51,751 --> 00:08:53,376 Échanos una mano, ¿quieres? 104 00:08:53,459 --> 00:08:55,834 ¡Ah! ¡Entra el propietario! 105 00:08:56,917 --> 00:08:59,792 ¿El arrendador? ¡Te refieres al fantasma del padre de Hamlet! 106 00:08:59,876 --> 00:09:02,417 Visto bueno. 107 00:09:02,501 --> 00:09:05,001 ¡Esta noche debería haber sido mi muerte! 108 00:09:09,626 --> 00:09:12,501 Mucha lluvia. Se están quejando. 109 00:09:14,959 --> 00:09:17,167 Buenas noches inquilinos. 110 00:09:17,792 --> 00:09:21,084 Sólo un par de azulejos rotos. Lo arreglaré en un minuto. 111 00:09:21,167 --> 00:09:25,084 Bueno, ¡vamos, amigo! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡No puedo hacerme todo esto conmigo! 112 00:09:28,917 --> 00:09:29,751 ¡Vaya! 113 00:09:35,459 --> 00:09:36,626 Residuo. 114 00:09:45,917 --> 00:09:48,834 - ¡Consígueme algunos parches! - Parches. 115 00:09:49,376 --> 00:09:50,417 Parches, quiere. 116 00:09:51,626 --> 00:09:53,834 Oh querido...! ¡Sufriendo querida...! 117 00:09:53,917 --> 00:09:55,959 - ¡Oh Dios! - ¡Ey! 118 00:09:56,042 --> 00:09:58,292 - ¡Ese fue nuestro desayuno! - Bueno, ahora pertenece a las edades. 119 00:10:03,251 --> 00:10:05,751 Gracias. 120 00:10:08,709 --> 00:10:10,626 ¡Esto está más allá de una broma! 121 00:10:10,709 --> 00:10:13,459 ¡Gladys está conmigo y las sábanas están empapadas! 122 00:10:13,542 --> 00:10:16,209 Gladys, María, Juana. 123 00:10:16,292 --> 00:10:18,876 ¡Nunca deja para mañana lo que puede hacer hoy! 124 00:10:18,959 --> 00:10:21,501 Chica, te presento a Theodore Littleton. De otra manera conocido como... 125 00:10:22,376 --> 00:10:24,501 - Theodore Littleton. - Hola, Theodore Littleton. 126 00:10:24,584 --> 00:10:26,376 - ¿Cómo estás? - Es vendedor. 127 00:10:26,459 --> 00:10:28,417 ¡Viaja en ropa interior de mujer! 128 00:10:28,501 --> 00:10:29,709 Eso debe ser bueno para él. 129 00:10:29,792 --> 00:10:33,251 Un tipo no espera que le llueva en la nuca en un momento como este. 130 00:10:34,376 --> 00:10:37,042 El jugador puede parecer un idiota, pero no dejes que eso te engañe. 131 00:10:37,126 --> 00:10:38,876 Es un idiota. 132 00:10:41,834 --> 00:10:43,042 Entiendo. 133 00:10:47,001 --> 00:10:48,751 Haré que los constructores se pongan manos a la obra en primavera. 134 00:10:48,834 --> 00:10:50,667 ¡Será un invierno largo! 135 00:10:50,751 --> 00:10:52,917 ¡Oh, sufriendo...! 136 00:11:01,876 --> 00:11:03,417 Salga del propietario. 137 00:11:04,334 --> 00:11:06,792 Cada maldito hueso de mi cuerpo está roto. 138 00:11:06,876 --> 00:11:09,959 Hola, Gus. ¿Has terminado con la escalera? 139 00:11:17,001 --> 00:11:19,334 Parecemos un par de actores de método. 140 00:11:19,417 --> 00:11:22,751 - ¡Julián, por favor! - Me estoy volviendo loco. 141 00:11:22,834 --> 00:11:24,334 Esto arruina el calendario. 142 00:11:24,417 --> 00:11:26,917 ¿Quieres decir que tienes un horario y una mente diminuta? 143 00:11:27,001 --> 00:11:29,501 No te burles demasiado pronto, viejo. Aquí. 144 00:11:30,084 --> 00:11:32,584 ¡Voilá! El informe Baxter 145 00:11:32,667 --> 00:11:35,084 sobre el comportamiento de productores, directores de casting, 146 00:11:35,167 --> 00:11:36,584 y otras personas influyentes. 147 00:11:36,667 --> 00:11:38,792 ¡Bien! ¿Sabían que los estaban siguiendo? 148 00:11:39,709 --> 00:11:42,209 Chick, mientras estamos aquí esperando a que nos sequemos, 149 00:11:42,292 --> 00:11:44,792 Ya extrañamos al director de casting de ATV 150 00:11:44,876 --> 00:11:47,459 y Alfie Durand. Va al pub a las 11. 151 00:11:47,542 --> 00:11:49,751 Parece Tommy Morris a las 11:30. 152 00:11:49,834 --> 00:11:52,209 - ¿Cuál de estas corbatas va con esta camisa? - El seco. 153 00:11:52,959 --> 00:11:55,584 Vamos, ponte manos a la obra. No debemos extrañar a Tommy Morris. 154 00:11:56,084 --> 00:11:58,459 Vamos a ver. Llegará a su oficina a las 11 en punto. 155 00:11:58,542 --> 00:12:02,001 Media hora para revisar su correo, etc., y luego, a las 11:30... 156 00:12:02,084 --> 00:12:03,501 él tiene una taza de té, 157 00:12:04,251 --> 00:12:05,626 acaricia el trasero de su secretaria. 158 00:12:08,709 --> 00:12:09,959 Lo hicimos. 159 00:12:10,042 --> 00:12:11,167 Justo en el clavo. 160 00:12:14,251 --> 00:12:15,834 La oficina de Tommy Morris. 161 00:12:16,376 --> 00:12:17,542 Un momento. 162 00:12:18,417 --> 00:12:19,417 ¿Hola? 163 00:12:19,501 --> 00:12:22,126 - ¡Cristina, cariño! - ¡Julián, cariño! 164 00:12:22,209 --> 00:12:24,167 - Conoce a Chick, cariño. - Hola cariño. 165 00:12:24,251 --> 00:12:25,667 No seas familiar. 166 00:12:26,709 --> 00:12:28,501 Está bien. Iré a 40. 167 00:12:29,042 --> 00:12:32,417 Pero si sigues poniendo su dinero, será más barato conseguir a Dickie Burton. 168 00:12:33,001 --> 00:12:34,126 Bueno. 169 00:12:36,209 --> 00:12:37,501 ¡Agentes! 170 00:12:38,084 --> 00:12:39,626 Ah, Cristina. Consígueme el estudio, ¿quieres? 171 00:12:40,376 --> 00:12:43,501 Oh, te quiero, Julián. Sí. Viernes, encargado del aparcamiento. 172 00:12:43,584 --> 00:12:44,959 Bonito y pequeño cameo. 173 00:12:45,042 --> 00:12:47,501 - ¿Quién interpreta el papel principal? - Hazme un favor. 174 00:12:49,584 --> 00:12:50,917 Nada para ti hoy, viejo. 175 00:12:51,001 --> 00:12:53,626 Puede que mi amigo sea viejo, pero todavía tiene sus propios dientes. 176 00:12:53,709 --> 00:12:57,126 - ¿Alguna otra cualificación? - Uno. Soy actor, señor Morris. 177 00:12:58,584 --> 00:13:00,459 Con talento para los discursos de telón. 178 00:13:02,084 --> 00:13:03,709 Te enviaremos el contrato, Julian. 179 00:13:05,417 --> 00:13:06,501 Adios, querida. 180 00:13:10,251 --> 00:13:13,376 - Gente encantadora que me presentaste. - ¡Encargado del aparcamiento! 181 00:13:13,459 --> 00:13:15,376 ¡Ja! Siempre es la misma historia. 182 00:13:15,459 --> 00:13:17,001 ¿Cuánto talento necesitas para estacionar un auto? 183 00:13:17,084 --> 00:13:18,876 Bueno, es trabajo, amigo. 184 00:13:18,959 --> 00:13:21,459 Te digo que todo lo que necesito es una buena parte. 185 00:13:22,126 --> 00:13:25,209 - Llévame a almorzar y llora en mi hombro. - Jajaja. 186 00:13:28,751 --> 00:13:31,251 ¡Julián, ven aquí! Mira, te he estado buscando en la ciudad. 187 00:13:31,334 --> 00:13:33,042 Um, un gin tonic grande, si insistes. 188 00:13:33,126 --> 00:13:35,292 - No, no lo hacemos. - La frugalidad no te llevará a ninguna parte. 189 00:13:35,376 --> 00:13:36,542 Gerry, cinco mitades... 190 00:13:36,626 --> 00:13:39,626 El viernes te preparé un anuncio de televisión muy bonito. 191 00:13:39,709 --> 00:13:41,626 - No, el viernes estoy filmando. - ¡Ahora me dice! 192 00:13:41,709 --> 00:13:44,959 No hay dinero en actores. Trabajo como un esclavo, se quedan con el 90 por ciento. 193 00:13:45,042 --> 00:13:46,751 ¡Cretino! ¿Qué pasa con mi papá aquí? 194 00:13:46,834 --> 00:13:48,501 - ¡Chica! Chica, ven aquí. Vamos. - Sí. 195 00:13:48,584 --> 00:13:51,251 - Mira, ¿puedes hacer un trabajo el viernes? - Viernes o cualquier día. 196 00:13:51,334 --> 00:13:52,917 ¡Maravilloso! Lo arreglaré. 197 00:13:53,001 --> 00:13:55,709 - Tu carrera está en buenas manos. - Eso espero. 198 00:14:03,709 --> 00:14:05,001 ¡Oh, qué gran reacción, Chick! 199 00:14:05,084 --> 00:14:07,209 Mantenlo así mientras preparo los preparativos. 200 00:14:08,126 --> 00:14:11,167 ¡Sí! Oh, eso es hermoso. Pantalla ancha. 201 00:14:11,251 --> 00:14:12,417 Ahora, Judy. 202 00:14:12,501 --> 00:14:14,709 Nos acercamos a ti, directamente a tus ojos. 203 00:14:14,792 --> 00:14:18,292 Ahora, niños, dialogen. Chica, dices: "Hola, Judy". 204 00:14:18,376 --> 00:14:19,626 Hola Judy. 205 00:14:20,626 --> 00:14:21,501 Hola Byrd. 206 00:14:21,584 --> 00:14:23,501 - Ahora espera al director, ¿quieres? - ¡Julián, piérdete! 207 00:14:23,584 --> 00:14:25,084 - ¿Qué? - Piérdete. 208 00:14:29,334 --> 00:14:30,834 Nadie me dijo que habías vuelto. 209 00:14:30,917 --> 00:14:32,959 Pensé que estabas en el teatro de York. 210 00:14:33,042 --> 00:14:34,834 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Descansando. 211 00:14:34,917 --> 00:14:36,542 ¿Qué, caminando todo el día? 212 00:14:36,626 --> 00:14:38,292 Hace meses que no asisto a un espectáculo, Byrd. 213 00:14:39,001 --> 00:14:41,001 Oh, esto paga el alquiler y las comidas son gratis. 214 00:14:42,501 --> 00:14:44,876 Me gusta. Te ves maravilloso. 215 00:14:46,792 --> 00:14:48,084 Los halagos te atraparán... 216 00:14:49,542 --> 00:14:51,042 espaguetis. Como cariño. 217 00:14:52,459 --> 00:14:55,834 - ¿Donde estas viviendo? - Paddington, Renly Terrace, número 23. 218 00:14:57,167 --> 00:14:59,376 - Ven a tomar el té conmigo. - Me encanta. 219 00:14:59,917 --> 00:15:01,751 Es una bonita habitación con cocina. 220 00:15:01,834 --> 00:15:03,834 - Salgo sobre las cinco. - ¡Todo arreglado, todo arreglado! 221 00:15:03,917 --> 00:15:06,251 - Los verás a las 2:30, audición. - Bien bien. Gracias. 222 00:15:08,376 --> 00:15:10,959 ¡Eso es muy bueno! Debo recordar eso. 223 00:15:12,042 --> 00:15:13,584 No quiero ser desleal a un amigo, 224 00:15:13,667 --> 00:15:16,209 pero el viejo Julian puede escabullirse todo lo que quiera, pero nunca lo conseguirá. 225 00:15:16,292 --> 00:15:19,292 Nunca será una estrella. No tiene lo que se necesita. 226 00:15:19,376 --> 00:15:20,667 ¿Por qué no le dices eso? 227 00:15:21,292 --> 00:15:22,959 ¡Ay, ay, ay! 228 00:15:24,209 --> 00:15:26,042 - ¡Hola compañero! - Oh hola. 229 00:15:26,584 --> 00:15:28,209 - El actor más aburrido del negocio. - Oh. 230 00:15:28,292 --> 00:15:30,542 Es una chica muy bonita con el actor más aburrido del negocio. 231 00:15:30,626 --> 00:15:32,376 ¿Genoveva? Ella sólo se acuesta con estrellas. 232 00:15:32,459 --> 00:15:35,167 - Otra razón por la que tengo que hacerlo. - Eso es lo suficientemente justo. 233 00:15:35,251 --> 00:15:37,917 - Quiero el bistec, cariño. - Tienes que pagar el bistec, cariño. 234 00:15:38,001 --> 00:15:40,501 ¡Oh! Traigo de vuelta al gran amor de su vida. 235 00:15:40,584 --> 00:15:42,376 ¿Y cuál es mi recompensa? Espaguetis. 236 00:15:45,167 --> 00:15:47,292 Julián, ¿sabes algo? 237 00:15:48,209 --> 00:15:51,126 Puede que parezcas un bastardo, pero no me engañas. 238 00:15:51,876 --> 00:15:53,126 Eres un bastardo. 239 00:15:58,917 --> 00:16:00,959 - ¿Leerías? - En cualquier momento. 240 00:16:02,292 --> 00:16:03,917 - Señor Byrd. - ¿Mmm? 241 00:16:04,001 --> 00:16:05,417 ¿Quizás tendrías la amabilidad de leer esto? 242 00:16:05,501 --> 00:16:06,501 Lo lamento. 243 00:16:07,626 --> 00:16:09,001 - "El éxito llega..." - En el momento justo. 244 00:16:09,084 --> 00:16:09,917 Oh. 245 00:16:10,001 --> 00:16:12,251 "El éxito viene con la confianza, 246 00:16:12,334 --> 00:16:15,292 y los hombres exitosos usan la nueva maquinilla de afeitar White Wave, 247 00:16:15,376 --> 00:16:17,542 un signo de prestigio y confianza. 248 00:16:17,626 --> 00:16:20,251 Me gusta afeitarme con White Wave". 249 00:16:20,917 --> 00:16:23,126 Oh. Oh querido. 250 00:16:24,167 --> 00:16:26,584 Mi sensación es que a tu lectura le faltó convicción. 251 00:16:27,459 --> 00:16:30,292 La convicción lo es todo. Sin él, estamos perdidos. 252 00:16:31,167 --> 00:16:32,251 ¿Quién escribe esta porquería? 253 00:16:32,834 --> 00:16:34,209 ¡Sí, señor Byrd! 254 00:16:34,792 --> 00:16:37,834 - ¡Escribo esta "basura"! - Bien... 255 00:16:38,834 --> 00:16:40,084 Buenos días señor. 256 00:16:51,042 --> 00:16:53,459 - ¡Chica! - ¡Jacobo! 257 00:16:53,542 --> 00:16:54,751 ¡Hola mi viejo amor! 258 00:16:54,834 --> 00:16:56,709 - Señor Lavery, ¿por favor? - ¿Qué estás haciendo entonces? 259 00:16:56,792 --> 00:16:58,376 - Chica, espérame, ¿quieres? - ¡Bien! 260 00:16:58,459 --> 00:17:00,959 ¡Ey! ¡Pst! Él mismo lo escribe. 261 00:17:02,917 --> 00:17:03,959 Buena suerte. 262 00:17:12,501 --> 00:17:14,792 Dijo que lo convencí. Dijo que la convicción lo es todo. 263 00:17:14,876 --> 00:17:17,667 ¡No! Diez mil años de civilización, 264 00:17:17,751 --> 00:17:19,584 ¿Y qué tenemos que mostrar a cambio? ¡Ola blanca! 265 00:17:19,667 --> 00:17:21,709 ¿Consiguió el trabajo, señor Lavery? 266 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Hoy no, señora Mattoni. 267 00:17:23,792 --> 00:17:26,376 Hoy era... demasiado alto. 268 00:17:30,876 --> 00:17:31,917 ¡Arenoso! 269 00:17:32,876 --> 00:17:34,001 ¡Arenoso! 270 00:17:35,001 --> 00:17:36,376 ¡Mira quien esta aquí! 271 00:17:36,459 --> 00:17:37,542 ¡Hola Sandy, amor! 272 00:17:38,209 --> 00:17:40,292 - Hola, pollito. - ¡Para usted, señora! 273 00:17:41,334 --> 00:17:43,084 ¿Cuánto desperdiciaste en estos? 274 00:17:44,001 --> 00:17:46,167 Oh, sólo una o dos chelines. 275 00:17:47,459 --> 00:17:48,459 Gracias. 276 00:17:49,251 --> 00:17:50,126 Lo siento. 277 00:17:50,209 --> 00:17:53,251 Tuvimos otra pelea. Ella se recuperará. Y el niño ha estado pateando. 278 00:17:53,334 --> 00:17:55,376 - Sí. ¿Cuánto tiempo falta? - Un mes. 279 00:17:55,459 --> 00:17:56,584 Mmm. 280 00:17:56,667 --> 00:17:58,417 - ¡Pues siéntate, pollita! - ¡Bien! 281 00:17:58,501 --> 00:18:00,292 - ¡Ey! - ¡Oh, éste no! 282 00:18:00,376 --> 00:18:02,376 - Eso te dará una voz aguda. - ¿Te importa? 283 00:18:03,376 --> 00:18:04,459 Entonces todo está tranquilo, ¿eh? 284 00:18:04,542 --> 00:18:07,876 - Pero debe haber algo de trabajo. - Estás bromeando, por supuesto. 285 00:18:07,959 --> 00:18:09,709 No molestes a Chick con nuestros problemas ahora, amor. 286 00:18:09,792 --> 00:18:11,417 - ¡Es maravilloso verte, amigo! - Sí. 287 00:18:11,501 --> 00:18:14,084 ¿Le dijiste que hace tres meses que no trabajas? 288 00:18:14,167 --> 00:18:17,626 - ¿Desde su aparición en una obra de televisión? - Le dije que ha sido malo. 289 00:18:20,584 --> 00:18:22,084 Lo he intentado todo, Chick. 290 00:18:23,084 --> 00:18:24,751 Excepto conseguir un trabajo adecuado. 291 00:18:26,126 --> 00:18:27,584 Vamos, Sandy. 292 00:18:27,667 --> 00:18:30,501 No conoce ningún otro trabajo. ¡Es actor, es su oficio! 293 00:18:30,584 --> 00:18:32,501 Conozco todos los argumentos. 294 00:18:33,251 --> 00:18:36,001 Pero si es actor, ¿por qué no actúa y trae algo de dinero a casa? 295 00:18:36,084 --> 00:18:37,417 Ahora no, Sandy, por favor. 296 00:18:38,459 --> 00:18:40,126 Yo también tengo un caso, ¿sabes? 297 00:18:41,376 --> 00:18:44,084 Vamos a tener un bebé y no puedo permitirme un vestido premamá. 298 00:18:44,959 --> 00:18:47,959 El carnicero me guarda los cortes baratos de cordero que otras mujeres no quieren comprar. 299 00:18:48,626 --> 00:18:50,501 Sandy, por favor. 300 00:18:51,251 --> 00:18:53,917 ¡Oh, ustedes, los actores, son una raza aparte! 301 00:18:55,876 --> 00:18:57,626 Se supone que eres amigo suyo. 302 00:18:59,167 --> 00:19:02,584 ¿Por qué no le dices que es una broma triste y estúpida y que es hora de que se dé por vencido? 303 00:19:07,209 --> 00:19:08,251 ¡Polluelo! 304 00:19:08,959 --> 00:19:10,917 - ¿Dónde puedo llamarte? - Mmm. 305 00:19:11,417 --> 00:19:13,334 La de Julián Baxter. Él me está hospedando. 306 00:19:13,876 --> 00:19:14,959 Bien... 307 00:19:16,167 --> 00:19:17,417 Bueno, adiós, Sandy. 308 00:19:17,959 --> 00:19:20,584 Bueno, ¿no te quedarás y hablarás de los viejos tiempos? 309 00:19:20,667 --> 00:19:22,084 Bien, Sandy, ya es suficiente. Ahora, basta. 310 00:19:22,167 --> 00:19:23,709 - Bueno, no tienes nada más que hacer. - ¡Está bien! 311 00:19:23,792 --> 00:19:25,584 ¡Saldré a buscar trabajo con pico y pala por la mañana! 312 00:19:25,667 --> 00:19:27,292 ¡Ya había oído eso antes! 313 00:19:27,376 --> 00:19:29,334 ¡Mira, dije que lo haría y lo haré! 314 00:20:03,084 --> 00:20:05,584 ¿Es una noche traviesa para nadar? 315 00:20:05,667 --> 00:20:07,501 ¡Pon las brasas! 316 00:20:11,667 --> 00:20:12,709 Bastardo. 317 00:20:16,292 --> 00:20:18,834 Con las flores más hermosas mientras dure el verano, 318 00:20:18,917 --> 00:20:21,417 Endulzaré tu triste tumba. 319 00:20:21,501 --> 00:20:24,251 Mira cómo viene, vestida como la primavera. 320 00:20:24,792 --> 00:20:27,292 - Debes estar apestando. - Culpable, mi amor, ante el bar. 321 00:20:27,376 --> 00:20:28,251 ¿Cuántas barras? 322 00:20:28,334 --> 00:20:31,417 Oh, Salisbury, Racimo de uvas, Wellington. 323 00:20:31,501 --> 00:20:34,001 Seguro. Dame tu abrigo. Estas mojada. 324 00:20:34,084 --> 00:20:36,626 Este no es momento de hablar de mi personalidad. 325 00:20:36,709 --> 00:20:39,584 Café negro, dos azúcares. 326 00:20:41,209 --> 00:20:43,501 - Y no me preguntes cómo lo recuerdo. -Ah. 327 00:20:46,126 --> 00:20:47,584 La misma Judy de siempre. 328 00:20:51,667 --> 00:20:54,251 - El mismo Byrd de siempre. - Nos estamos haciendo mayores. 329 00:20:54,834 --> 00:20:56,584 ¡Sí, está empezando a notarse! 330 00:20:57,084 --> 00:20:59,417 Una línea aquí, una flacidez allá. 331 00:21:01,751 --> 00:21:03,167 La misma Judy de siempre. 332 00:21:09,334 --> 00:21:10,876 ¿Cómo fue la audición? 333 00:21:10,959 --> 00:21:13,417 Oh, resultó ser un comercial para la tele. 334 00:21:14,042 --> 00:21:18,001 "Un afeitado White Wave es un buen afeitado blanco", o alguna maldita tontería. 335 00:21:18,751 --> 00:21:21,667 - ¿Y no eras lo que tenían en mente? - ¡Tienes mucha razón! 336 00:21:24,126 --> 00:21:25,376 Te he extrañado, amor. 337 00:21:29,334 --> 00:21:30,751 Querida Judy. 338 00:21:33,751 --> 00:21:36,542 - ¿Recuerdas...? - Todo tipo de cosas. 339 00:21:38,167 --> 00:21:39,292 Como, um... 340 00:21:40,959 --> 00:21:43,167 Había una vez tres osos. 341 00:21:44,501 --> 00:21:46,292 Y ahora los bastardos están por todas partes. 342 00:22:00,084 --> 00:22:02,126 - Dámelo. - ¿Mmm? 343 00:22:05,209 --> 00:22:07,459 - Desafiame. - ¿Por qué? 344 00:22:12,042 --> 00:22:13,751 Siempre he sido fácil contigo, ¿no? 345 00:22:13,834 --> 00:22:17,334 - No es así. - ¿No lo es? 346 00:22:21,917 --> 00:22:26,042 Desde cierto domingo que ni siquiera recordarás. 347 00:22:27,251 --> 00:22:28,667 Estábamos en Halifax. 348 00:22:29,501 --> 00:22:30,792 Estábamos haciendo "Pygmalion", 349 00:22:30,876 --> 00:22:33,751 y eras una Eliza muy, muy bonita. 350 00:22:36,251 --> 00:22:39,751 ¡Cerdo! ¡Y lleno de trucos! 351 00:22:39,834 --> 00:22:41,042 Mmm. 352 00:22:43,834 --> 00:22:47,001 Esa fue la temporada en la que Jack Lavery se unió a la empresa, ¿recuerdas? 353 00:22:48,042 --> 00:22:49,334 - Lo has visto, ¿verdad? - Mmm. 354 00:22:50,417 --> 00:22:52,001 Dios mío, qué desastre. 355 00:22:53,084 --> 00:22:55,376 Esos dos nunca debieron haberse casado. 356 00:22:58,709 --> 00:23:01,251 Todos conocemos su opinión sobre los actores y el matrimonio. 357 00:23:01,334 --> 00:23:03,376 Bueno, soy consistente. 358 00:23:03,459 --> 00:23:05,334 Sí, en algunas cosas. 359 00:23:05,417 --> 00:23:08,001 Te lo he estado diciendo constantemente durante años. 360 00:23:08,084 --> 00:23:10,001 Te encuentras un chico guapo 361 00:23:10,084 --> 00:23:11,667 y déjale engendrar a tus hijos. 362 00:23:12,501 --> 00:23:14,292 Estábamos hablando de ti. 363 00:23:14,834 --> 00:23:17,334 Deja de exponerte. Pondrás cachondos a los vecinos. 364 00:23:20,001 --> 00:23:21,876 ¿Por qué no dejas de hacer tonterías? 365 00:23:21,959 --> 00:23:25,042 ¿Y dejar de intentar eludir algunas verdades caseras? 366 00:23:25,126 --> 00:23:26,667 ¡Oh! 367 00:23:26,751 --> 00:23:28,751 Será esa clase de noche, ¿verdad? 368 00:23:31,584 --> 00:23:33,959 Bueno, ¿lo es? 369 00:23:34,792 --> 00:23:36,209 Oh, no. 370 00:23:37,001 --> 00:23:39,626 No, no será esa clase de noche. 371 00:23:39,709 --> 00:23:42,751 Vamos, entonces, Judy, niña. Vamos. 372 00:23:42,834 --> 00:23:44,042 Fuera eso. 373 00:23:44,626 --> 00:23:47,209 Tú eras el actor que iba a interpretar todos los papeles reales, recuerda, 374 00:23:47,292 --> 00:23:48,834 para actores reales. 375 00:23:48,917 --> 00:23:51,334 "Comerciante de Venecia", "Muerte de un viajante". 376 00:23:51,417 --> 00:23:53,834 Oh, ese tipo de noche. 377 00:23:54,584 --> 00:23:58,251 Pues mira, esas cosas me dijiste una vez y te creí. 378 00:23:59,709 --> 00:24:01,459 Podrías haber sido algo en aquellos días. 379 00:24:01,542 --> 00:24:03,126 Pausa para reír. 380 00:24:03,667 --> 00:24:05,209 - Sin risas. - Oh. 381 00:24:06,167 --> 00:24:07,376 Déjame. 382 00:24:09,042 --> 00:24:11,917 En cambio, desperdiciaste años haciendo negocios. 383 00:24:12,917 --> 00:24:15,001 Siempre y cuando tomaras una copa y alguien con quien acostarte. 384 00:24:15,959 --> 00:24:17,292 ¡Me gusta las chicas! 385 00:24:17,376 --> 00:24:19,501 Seamos realistas, ¡quedamos muy pocos! 386 00:24:20,751 --> 00:24:22,751 Serás el hombre gracioso hasta el final. 387 00:24:23,626 --> 00:24:26,167 Bueno, ahora mismo estoy trabajando en una buena línea de salida para la escena de mi muerte. 388 00:24:27,334 --> 00:24:30,251 - Ahora que lo pienso, también para esta escena. - "Buenas noches" sería suficiente. 389 00:24:30,334 --> 00:24:31,792 "Lo siento, llamé" ¡podría ser mejor! 390 00:24:31,876 --> 00:24:34,001 ¡Maldito tonto! ¡Deja de actuar como si tuvieras 25! 391 00:24:34,084 --> 00:24:35,584 ¡Es mi edad favorita! 392 00:24:36,292 --> 00:24:38,917 ¡Algunos de nosotros intentamos hacer el papel de tontos de 25 años toda nuestra vida! 393 00:24:39,876 --> 00:24:41,126 ¡No intentes cambiarme, Judy! 394 00:24:52,959 --> 00:24:54,001 ¡Abierto! 395 00:24:58,209 --> 00:24:59,334 ¡Hola cariño! 396 00:25:02,834 --> 00:25:03,959 ¡Hola! 397 00:25:05,917 --> 00:25:07,209 ¡Ah! 398 00:25:07,292 --> 00:25:10,876 ¡Ven conmigo a la casbah, cosa extraña y exótica! 399 00:25:14,959 --> 00:25:16,042 La sexta vez tiene suerte. 400 00:25:16,834 --> 00:25:19,376 -¡Gus! ¿Cómo está la pierna? - Está roto. 401 00:25:19,459 --> 00:25:22,209 - ¿En bancarrota? - ¡No! El doctor dice que no lo es. 402 00:25:22,292 --> 00:25:24,084 ¡Pero no tienen que andar sobre él! 403 00:25:24,167 --> 00:25:25,459 ¡Te compraré uno nuevo! 404 00:25:26,709 --> 00:25:29,667 ¡Teodoro! ¿Qué estás haciendo? ¿Haciéndonos galletas y té? 405 00:25:29,751 --> 00:25:32,084 Oh, no te metas, Julián. Tengo a Patricia ahí abajo. 406 00:25:32,167 --> 00:25:33,209 ¿Tienes? 407 00:25:34,542 --> 00:25:35,959 ¡Patricia! 408 00:25:36,042 --> 00:25:37,584 - ¡Yoo-hoo! - ¡Oh! 409 00:25:38,126 --> 00:25:40,709 ¡Shh! ¡Idiota! 410 00:25:42,667 --> 00:25:44,126 ¡Chica, mi viejo amor! 411 00:25:44,209 --> 00:25:46,459 ¿Cómo te vendes cuando escribes a los productores? 412 00:25:46,542 --> 00:25:48,751 Ah, no te molestes. No saben leer. 413 00:25:53,542 --> 00:25:55,459 ¡Espera! Métete en tu alfombra de oración. 414 00:25:55,542 --> 00:25:57,542 ¡Oh, no lo rechaces! ¡No lo golpees! 415 00:25:57,626 --> 00:25:59,959 - Acabo de hacerme una prueba de pantalla. - ¿Qué? 416 00:26:00,042 --> 00:26:01,584 - ¿Para qué? - El cuadro africano. 417 00:26:01,667 --> 00:26:03,167 Alfie me lo arregló. 418 00:26:03,251 --> 00:26:05,376 ¿Alfie? ¡Alfie y mi libra! 419 00:26:05,459 --> 00:26:08,667 ¡Ah, de verdad! ¡En un momento como este, hay que hablar de dinero! 420 00:26:10,834 --> 00:26:12,751 - Necesito una bebida. - Será mejor que te lo tomes con calma. 421 00:26:12,834 --> 00:26:13,667 ¿Fácil? 422 00:26:13,751 --> 00:26:16,959 Es entre otro tipo y yo. Ese actor tan aburrido Vick. 423 00:26:17,542 --> 00:26:19,084 Chica, este papel podría hacerme. 424 00:26:19,167 --> 00:26:21,751 Bueno, ¿estuviste bueno? 425 00:26:23,584 --> 00:26:24,876 Yo era pésimo. 426 00:26:24,959 --> 00:26:27,376 Bueno, seamos realistas. Estaba... ¡estaba asustado! 427 00:26:28,001 --> 00:26:29,042 No, fui terrible. 428 00:26:29,126 --> 00:26:31,251 Estropeé un par de líneas y tuve que encender un cigarrillo. 429 00:26:31,334 --> 00:26:33,251 las cerillas estaban mojadas y la puerta se atascó... 430 00:26:33,334 --> 00:26:35,376 Realmente necesitas esa bebida. Vamos. 431 00:26:35,459 --> 00:26:38,542 ¿Estás loco? ¡No puedo dejar este lugar! ¡Dijo que me volvería a llamar! 432 00:26:38,626 --> 00:26:41,792 Bueno, si eras tan terrible, querida, ¿por qué esperar malas noticias? 433 00:26:42,792 --> 00:26:44,501 No fui tan terrible. 434 00:26:44,584 --> 00:26:46,834 ¡Oh, actores celosos, matadme! 435 00:26:48,917 --> 00:26:50,501 ¡Espera un minuto! Sostenlo. 436 00:26:50,584 --> 00:26:51,834 No parezcas demasiado ansioso. 437 00:26:58,792 --> 00:27:00,417 Residencia de Julian Baxter. 438 00:27:01,334 --> 00:27:02,376 ¿OMS? 439 00:27:03,209 --> 00:27:04,334 ¿Fred Harrison? 440 00:27:04,417 --> 00:27:06,667 ¡No, se mudó hace tres años! ¡Deja el teléfono! 441 00:27:06,751 --> 00:27:08,584 No, lo siento mucho. Freddy ya no vive aquí. 442 00:27:08,667 --> 00:27:10,001 ¿Puedo ayudar? 443 00:27:10,084 --> 00:27:12,001 Sí. ¿Qué nombre? 444 00:27:12,084 --> 00:27:13,126 ¡Oh! 445 00:27:13,209 --> 00:27:16,209 - ¿Schuster? - ¡Ese idiota no! ¡Deshacerse de él! 446 00:27:16,292 --> 00:27:19,959 Solía ​​hacer estas personificaciones de animales para mi programa de radio. 447 00:27:20,042 --> 00:27:22,001 - ¿Cómo te llamas? -Byrd. 448 00:27:22,084 --> 00:27:25,001 -BYRD. -BYRD. 449 00:27:25,084 --> 00:27:27,167 - ¡Byrd! - Sí, señor Schuster. ¡Byrd! 450 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 Quizás sea un buen augurio. 451 00:27:28,542 --> 00:27:30,292 También puedo hacer ruidos de animales. Ahora veamos. 452 00:27:30,376 --> 00:27:33,209 Puedo hacer... puedo hacer un perro. ¡Guau! 453 00:27:33,292 --> 00:27:36,167 O un ganso abisinio. 454 00:27:36,251 --> 00:27:37,876 O quizás un sello muy antiguo. 455 00:27:41,251 --> 00:27:42,917 ¡Yo digo! ¡Eso es muy bueno! 456 00:27:43,001 --> 00:27:45,501 Oh, no. Lo siento, señor Shyster. Señor Schuster. 457 00:27:45,584 --> 00:27:47,126 Ese está reservado para un zoológico en Nairobi. 458 00:27:47,209 --> 00:27:50,042 ¿Qué intentas hacerme? 459 00:27:50,542 --> 00:27:53,001 Correcto. Sí. Bueno, adiós, señor Schuster. 460 00:27:53,084 --> 00:27:55,001 Ese era el señor Schuster. 461 00:27:55,084 --> 00:27:56,917 Quiere una foca en el Atlántico medio. 462 00:27:57,001 --> 00:27:58,917 ¡Esperar! 463 00:28:01,792 --> 00:28:04,792 ¿Hola? Hola señor Durand. 464 00:28:05,501 --> 00:28:06,459 Sí. 465 00:28:07,459 --> 00:28:08,292 Oh sí. 466 00:28:10,376 --> 00:28:11,209 Si, podría. 467 00:28:13,167 --> 00:28:16,126 Bueno, seguro. Gracias, Alfie. 468 00:28:20,209 --> 00:28:21,251 Lo tengo. 469 00:28:22,542 --> 00:28:23,751 Lo tengo. 470 00:28:25,084 --> 00:28:26,667 El lunes salgo para África. 471 00:28:27,417 --> 00:28:28,751 ¡Volteando allí! 472 00:28:57,376 --> 00:28:59,709 ¡Shh! Tranquilos, muchachos. Tengo a Griselda conmigo. 473 00:29:02,167 --> 00:29:03,334 Negocio. 474 00:29:10,709 --> 00:29:11,792 Botas. 475 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 Cámara. 476 00:29:15,417 --> 00:29:16,626 Y ver. 477 00:29:18,209 --> 00:29:20,876 Bueno, amigable prestamista, ¿eh? 478 00:29:20,959 --> 00:29:23,751 Me sorprende que no tengas tres pelotas colgando afuera. 479 00:29:24,334 --> 00:29:25,709 No me gusta hacer publicidad. 480 00:29:27,542 --> 00:29:30,084 - ¡Ten un buen viaje! - ¡Tú también! 481 00:29:30,167 --> 00:29:32,459 Oye, envíame una fotografía de tu protagonista. 482 00:29:32,542 --> 00:29:34,501 - En total. - ¿En total qué? 483 00:29:34,584 --> 00:29:37,209 ¡Oh, sabes a lo que me refiero! ¡Adiós! 484 00:29:47,667 --> 00:29:50,667 ¡Adiós hoja de té! ¡Llegadoderci! 485 00:30:00,876 --> 00:30:02,959 ¡No seas demasiado cabezota, amigo! 486 00:30:03,042 --> 00:30:05,334 ¡Te enviaré una choza de barro! 487 00:30:05,417 --> 00:30:07,334 ¡Entonces podrás mudarte de aquí y vivir cómodamente! 488 00:30:07,417 --> 00:30:09,459 ¡Sí! 489 00:30:09,542 --> 00:30:10,542 Bien... 490 00:30:11,876 --> 00:30:13,376 Tráeme un suspensorio de piel de leopardo. 491 00:30:13,459 --> 00:30:15,001 Ah, y no lo olvides, si llegas a Hollywood, 492 00:30:15,084 --> 00:30:17,876 Los mayordomos ingleses, según me han dicho, están muy de moda, señor. 493 00:30:17,959 --> 00:30:20,209 ¡Deja de enviarme arriba, bastardo! 494 00:30:20,751 --> 00:30:22,626 - Buena suerte, viejo amor. - Buena suerte, pollito. 495 00:30:23,167 --> 00:30:24,584 Dios los bendiga. 496 00:30:24,667 --> 00:30:26,584 - Aquí. - ¿Eh? Oh gracias. 497 00:30:26,667 --> 00:30:27,876 No necesitarás eso. 498 00:30:34,084 --> 00:30:37,417 - ¡Digo, actor! ¡Tu teléfono está sonando! - ¡Pues contesta! 499 00:30:37,501 --> 00:30:40,167 ¡No puedo! ¡Griselda! ¡Fuf! 500 00:30:40,251 --> 00:30:42,126 Oh mi. ¡Nos vemos! 501 00:30:55,667 --> 00:30:57,334 ¿Hola? ¿Sí? 502 00:30:57,417 --> 00:31:00,709 ¡Ey! ¿A qué se debe toda esa respiración agitada? ¿Tienes una mujer ahí? 503 00:31:03,126 --> 00:31:04,834 ¡Ay, idioma! 504 00:31:04,917 --> 00:31:08,167 Ahora mira. Puedo conseguirte un día de filmación la próxima semana. ¿Estas disponible? 505 00:31:08,251 --> 00:31:11,084 ¡Estoy completamente disponible! ¿Qué es? 506 00:31:11,167 --> 00:31:14,001 Un pequeño y bonito cameo. Parte del personaje. 507 00:31:17,792 --> 00:31:21,251 ¡Vamos, muchachos! ¡Vamos! ¡No tenemos mucho tiempo! Ven aquí. 508 00:31:21,334 --> 00:31:23,917 ¡Aquí, pon ese de allá! 509 00:31:28,334 --> 00:31:29,751 ¡Ahora ven! 510 00:31:29,834 --> 00:31:32,751 ¡Completamente! ¡Vamos, multitud! ¡No tenemos todo el día! ¡Vamos! 511 00:31:32,834 --> 00:31:35,292 ¡Vamos! ¡Apúrate por favor! ¡Vamos por favor! 512 00:31:35,376 --> 00:31:37,334 Y quítense todos sus relojes y anillos, por favor. 513 00:31:37,417 --> 00:31:38,792 Vamos. ¡Apresúrate! 514 00:31:41,376 --> 00:31:42,834 Cuidado con el paso, Minnehaha. 515 00:31:43,417 --> 00:31:44,667 Gracias Hiawatha. 516 00:31:45,251 --> 00:31:48,167 ¡Vamos chicas! ¡Por favor, apresúrese! ¡No tenemos todo el día! 517 00:31:48,251 --> 00:31:49,542 Venir. ¡Pronto lloverá! 518 00:31:52,417 --> 00:31:53,542 ¡Quítate ese reloj! 519 00:31:56,126 --> 00:31:57,209 Ken Hodges. 520 00:31:59,417 --> 00:32:00,584 Bradley Smith. 521 00:32:00,667 --> 00:32:02,334 ¿Qué estás haciendo? Vamos. 522 00:32:02,417 --> 00:32:03,459 Ernie Dave. 523 00:32:04,917 --> 00:32:06,334 Fay Trubshaw. 524 00:32:06,876 --> 00:32:08,709 - Ey. -Charles Byrd. 525 00:32:09,376 --> 00:32:11,042 No te he visto por los estudios. 526 00:32:11,792 --> 00:32:13,584 ¿Eres un artista multitudinario registrado, amigo? 527 00:32:13,667 --> 00:32:15,584 No. Asistente del enterrador. 528 00:32:15,667 --> 00:32:17,084 Un día como este vale una fortuna para nosotros. 529 00:32:17,959 --> 00:32:19,417 Jack Smith. 530 00:32:19,501 --> 00:32:21,126 Sostén esto. 531 00:32:21,209 --> 00:32:24,001 ¡Todo está bien ahora! ¡Vamos, multitud! ¡Por las tiendas indias! 532 00:32:24,084 --> 00:32:26,042 Ahora, ¡dos por cada tienda india! ¡Vamos! 533 00:32:32,209 --> 00:32:35,334 ¡Locura! ¡Locura! 534 00:32:36,292 --> 00:32:37,584 ¡Oh! 535 00:32:37,667 --> 00:32:39,042 - Vamos. Date la vuelta, querida. - Lo siento. 536 00:32:39,126 --> 00:32:40,251 Espera. 537 00:32:45,084 --> 00:32:47,292 ¡Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo! Vamos, multitud. Vamos. 538 00:32:47,376 --> 00:32:49,667 - Comparte mi tienda india. - ¡Oh! 539 00:32:49,751 --> 00:32:51,376 ¿Es esto una obertura, Hiawatha? 540 00:32:51,459 --> 00:32:54,334 - Gesto paternal. Viejo indio valiente. - ¡Oh! 541 00:32:54,417 --> 00:32:56,209 El valiente indio no es tan viejo. 542 00:32:59,459 --> 00:33:02,834 - Aquí. Eres un maldito actor. - Naturalmente. ¿Qué vas a? 543 00:33:02,917 --> 00:33:05,417 Soy el delegado sindical de los artistas del público. 544 00:33:05,501 --> 00:33:07,667 - Cómo. - Tendremos que investigar esto. 545 00:33:07,751 --> 00:33:11,209 No queremos que ningún maldito actor ande dando vueltas. Estás en el sindicato equivocado, amigo. 546 00:33:11,292 --> 00:33:13,417 ¡Vamos, indios! ¡Ponganse en sus posiciones! 547 00:33:13,501 --> 00:33:16,334 - ¡Seguir! ¡Allí! ¡Seguir! - ¡Yo no! ¡No trabajamos con él! 548 00:33:17,001 --> 00:33:18,751 - ¿Por qué no? - ¿Bueno, por qué diablos no? 549 00:33:18,834 --> 00:33:20,334 Soy de una tribu enemiga. 550 00:33:20,417 --> 00:33:22,792 ¡Los actores no pueden entrar aquí y quitarnos el pan y la mantequilla! 551 00:33:22,876 --> 00:33:25,292 - ¡Esto es trabajo colectivo! - Ahora mira. No vamos a hacer Cleopatra. 552 00:33:25,376 --> 00:33:28,792 - ¡Esto es una película para televisión! ¡Vuelve a tu posición! - ¡Esto es una cuestión sindical! 553 00:33:28,876 --> 00:33:31,709 Si no recibes la vacuna pronto, perderás la luz. 554 00:33:31,792 --> 00:33:35,042 ¡Ya has perdido a tus indios! ¡Todos fuera, muchachos! ¡Este conjunto es negro! 555 00:33:35,126 --> 00:33:37,417 - ¡Oye, no! ¡Esperar! ¡Regresar! - ¿Qué quieres decir con que hemos perdido a nuestros indios? 556 00:33:41,542 --> 00:33:43,042 ¡Que alguien me diga qué está pasando! 557 00:33:43,126 --> 00:33:45,834 Muy bien, ese caballo también está en huelga. Tráelo aquí. 558 00:33:49,001 --> 00:33:50,376 ¡Hola, muchachos! 559 00:33:50,459 --> 00:33:52,167 ¡Vamos, muchachos! ¡Todos estamos en la misma industria! 560 00:33:52,251 --> 00:33:54,542 ¡Vamos, muchachos! ¡Tenemos trabajo que hacer! 561 00:33:54,626 --> 00:33:57,001 ¿Qué haces en esta telenovela? 562 00:33:57,084 --> 00:33:59,751 - Intentando ser actriz. - Esto no es actuar. 563 00:33:59,834 --> 00:34:01,042 Esto es pagar el alquiler. 564 00:34:01,126 --> 00:34:02,501 ¡Ven ahora! 565 00:34:03,501 --> 00:34:06,876 - Bueno, ¿por qué lo haces? - Soy un actor anciano. Necesito el trabajo. 566 00:34:07,626 --> 00:34:10,209 - Te estás menospreciando. - Depre... 567 00:34:10,292 --> 00:34:11,876 Veo que se ha gastado dinero en tu educación. 568 00:34:11,959 --> 00:34:13,834 Muchachos, muchachos, muchachos, ¡seamos amigables ahora! 569 00:34:13,917 --> 00:34:16,209 - ¡Unámonos todos! - Unámonos todos. 570 00:34:16,292 --> 00:34:17,542 ¡Miguel! 571 00:34:17,626 --> 00:34:20,667 - Resolveremos esto más tarde. - Resolveremos esto más tarde. 572 00:34:20,751 --> 00:34:22,751 Parece una fiesta de reventa. 573 00:34:23,417 --> 00:34:25,292 ¿Bien? ¿Disfrutaste tu reunión? 574 00:34:25,376 --> 00:34:27,001 Nos vemos luego, amigo. 575 00:34:27,084 --> 00:34:29,126 Vamos. ¡Hagamos esta foto! 576 00:34:29,209 --> 00:34:30,792 ¡Todos en sus posiciones ahora! 577 00:34:30,876 --> 00:34:34,084 - ¡Todos en silencio para el ensayo! - ¡Todos en silencio para el ensayo! 578 00:34:34,167 --> 00:34:36,126 - Ahora intentaremos una toma. - Ahora intentaremos una toma. 579 00:34:36,209 --> 00:34:38,084 - Bueno. Espera para una toma. - Bueno. Espera para una toma. 580 00:34:38,167 --> 00:34:39,751 - Kip. ¿Herbie? - Kip. Herbie. 581 00:34:39,834 --> 00:34:40,834 - Rotación. - Rotación. 582 00:34:40,917 --> 00:34:42,001 - ¡Callarse la boca! - Cerrar... 583 00:34:42,084 --> 00:34:45,251 Indios en el set, toma 37. 584 00:34:48,792 --> 00:34:51,042 ¡Ir! ¡Ir! 585 00:34:52,334 --> 00:34:53,626 ¡Hola, muchachos! 586 00:34:54,251 --> 00:34:56,167 - ¡Amigos! - ¡Regresar! 587 00:34:56,251 --> 00:34:58,251 - ¡Regresar! - ¡Vuelvan, muchachos! 588 00:35:01,417 --> 00:35:03,042 Nunca he estado aquí antes. 589 00:35:03,834 --> 00:35:05,334 ¿Son todos actores? 590 00:35:05,417 --> 00:35:08,834 Elija aquellos que hagan que su pinta les dure toda la noche. Ellos son los actores. 591 00:35:08,917 --> 00:35:10,876 No lo bebas, amor. Darle un sorbo. 592 00:35:13,209 --> 00:35:16,709 - ¿Soy un amor? - Definitivamente. 593 00:35:17,876 --> 00:35:19,959 ¿Crees que tengo cara de acostarme? 594 00:35:20,042 --> 00:35:22,084 ¿Es por eso que me pediste que tomara una copa contigo? 595 00:35:23,959 --> 00:35:26,792 Oh, mi... mi querido muchacho. 596 00:35:27,417 --> 00:35:29,417 Es Chick Byrd, ¿no? 597 00:35:29,501 --> 00:35:31,959 Quizás te acuerdes de mí. Rutherford Thomas. 598 00:35:32,042 --> 00:35:34,709 - Deben ser, ¿cuántos? ¿cinco años? - Ruthy Thomas, sí. ¿Cómo estás? 599 00:35:34,792 --> 00:35:36,501 Señorita Fay Trubshaw, este es Rutherford Thomas. 600 00:35:36,584 --> 00:35:38,959 - ¿Cómo estás? - Contento. Bueno, no interrumpiré. 601 00:35:39,042 --> 00:35:40,959 - Buenas noches, Ruthy. - Buenas noches. 602 00:35:41,959 --> 00:35:43,042 - ¿Estás trabajando, querido muchacho? - No. 603 00:35:43,126 --> 00:35:45,459 - Acabamos de hacer un día de rodaje. - Oh. ¡Gente afortunada! 604 00:35:45,542 --> 00:35:47,292 La mía es una Guinness. 605 00:35:48,542 --> 00:35:50,209 ¿Qué vas a quedarte con unos amigos en la ciudad, querido muchacho? 606 00:35:50,292 --> 00:35:52,584 No, estoy en una especie de piso. 607 00:35:53,376 --> 00:35:56,042 Oh. Mmm. Yo, eh... 608 00:35:56,126 --> 00:36:00,167 Me parece recordar que estoy en deuda contigo por una cantidad insignificante. 609 00:36:00,251 --> 00:36:03,459 Si me das tu dirección, te enviaré un giro postal la próxima semana. 610 00:36:03,542 --> 00:36:06,459 - Bueno, Prout siempre me encontrará. - Oh. 611 00:36:06,542 --> 00:36:08,167 Uno y un centavo, por favor. 612 00:36:08,834 --> 00:36:10,251 - Uno y un centavo. - ¿Mmm? 613 00:36:10,334 --> 00:36:12,042 - Oh sí. - Oh, lo conseguiré. 614 00:36:12,126 --> 00:36:13,709 Ya sabes, tienes la última ronda. 615 00:36:13,792 --> 00:36:15,626 - Aquí estás. - Gracias, querido. 616 00:36:16,751 --> 00:36:19,084 Eres muy amable, querida niña. 617 00:36:19,167 --> 00:36:21,126 - Eres muy bienvenido. - Salud. 618 00:36:25,334 --> 00:36:28,459 - ¿Alguien que usted conoce? - Vagamente. 619 00:36:28,542 --> 00:36:30,501 Yo me ocuparé de ese pequeño asunto, querido muchacho. 620 00:36:30,584 --> 00:36:32,167 Oh, está bien, Ruthy. 621 00:36:35,917 --> 00:36:37,001 ¿Alguien que usted conoce? 622 00:36:43,334 --> 00:36:45,126 ¿Es ella uno de tus amores a la hora de ir a la cama? 623 00:36:46,292 --> 00:36:48,917 Trubshaw, tu mente necesita airearse. 624 00:36:50,376 --> 00:36:52,501 Indio valiente que mira hacia abajo frente a la blusa de la india 625 00:36:52,584 --> 00:36:54,501 No deberías hablar de las mentes de otras personas. 626 00:36:54,584 --> 00:36:56,376 Un viejo hábito que adquirí en mi juventud. 627 00:36:56,459 --> 00:36:57,542 - Pido disculpas. - Anotado. 628 00:36:59,917 --> 00:37:01,959 ¡Ey! ¡Baja a esa chica! 629 00:37:02,042 --> 00:37:03,251 ¡Puede que sea virgen! 630 00:37:03,334 --> 00:37:06,834 De repente, la cerveza sabe a agentes. El negro a medianoche al diez por ciento. 631 00:37:09,959 --> 00:37:12,792 - Gracias por el cameo. - ¿De qué te quejas? Fue trabajo. 632 00:37:12,876 --> 00:37:14,251 - ¿Dónde está mi comisión? -Emmm... 633 00:37:15,417 --> 00:37:17,167 Listo. 634 00:37:17,251 --> 00:37:19,709 No puedes insultarme, Chick. ¡Soy demasiado ignorante! 635 00:37:19,792 --> 00:37:21,626 De todos modos, traje amigos. 636 00:37:21,709 --> 00:37:24,084 - ¡Jacobo! ¡Salga! - ¿Jacobo? 637 00:37:24,792 --> 00:37:26,626 - ¡Jack, mi viejo amigo! - ¡Chica! 638 00:37:26,709 --> 00:37:28,792 ¿Cómo estás? 639 00:37:28,876 --> 00:37:31,334 - ¡Es una gran noche para un hijo! - ¿Es un niño? 640 00:37:31,417 --> 00:37:33,876 ¡Maldita sea, es un niño! 641 00:37:33,959 --> 00:37:37,042 Solo un minuto. 642 00:37:37,126 --> 00:37:38,876 ¡Disculpen, todos ustedes! 643 00:37:39,917 --> 00:37:40,709 ¡Ey! 644 00:37:40,792 --> 00:37:42,917 ¡Dejen de hablar de ustedes por un minuto! 645 00:37:43,001 --> 00:37:44,292 ¡Tranquilo! 646 00:37:47,292 --> 00:37:49,126 Acabo de convertirme en padre. 647 00:37:51,292 --> 00:37:53,626 - Y... Y... - ¡Ahora bien, señores, por favor! 648 00:37:53,709 --> 00:37:56,501 Y mañana voy a salir y conseguir un trabajo. 649 00:37:56,584 --> 00:37:58,876 ¡Y al diablo con esta pésima profesión! 650 00:38:01,584 --> 00:38:02,876 Vamos, viejo amigo. Te invitaré a una bebida. 651 00:38:04,667 --> 00:38:05,959 Vamos. 652 00:38:06,876 --> 00:38:08,376 ¡Vaya! 653 00:38:08,959 --> 00:38:10,417 Lo llevaremos al auto. 654 00:38:10,501 --> 00:38:13,876 Mi Chick Byrd conecta con el público con un trasero poético, ¿eh? 655 00:38:13,959 --> 00:38:16,626 ¡Prout, eres de las profundidades inferiores positivas! 656 00:38:16,709 --> 00:38:18,667 Cada uno a su parte del porro, ¿eh? 657 00:38:18,751 --> 00:38:20,792 ¡Míralo! ¡Míralo! 658 00:38:20,876 --> 00:38:22,126 Hola, pollito. 659 00:38:22,959 --> 00:38:25,084 - ¿Vamos a una fiesta? - Oh, tú no, mi amor. 660 00:38:25,167 --> 00:38:26,667 Tengo que ir a cuidar a papá. 661 00:38:26,751 --> 00:38:29,542 - ¡Oye, pollito! - ¡Está bien, ya voy! 662 00:38:30,334 --> 00:38:32,376 Buena suerte en esa repetición, camaroncito. Mantén tus ojos abiertos 663 00:38:32,459 --> 00:38:34,667 y tu blusa abotonada, ¿vale? Nos vemos en algún momento. 664 00:38:35,209 --> 00:38:37,417 Adiós. 665 00:38:37,501 --> 00:38:38,626 Bueno. 666 00:38:51,792 --> 00:38:53,334 ¡Seguir! ¡Apartese del camino! 667 00:38:53,417 --> 00:38:56,084 - ¡Ay! - Oye, continúa. 668 00:38:56,167 --> 00:38:58,876 ¡Oye, vivo en una calle de mala muerte! ¿Qué pasa con esto de puerta a puerta? 669 00:38:58,959 --> 00:39:00,834 ¡Tienes que caminarlo, viejo vagabundo! 670 00:39:00,917 --> 00:39:02,667 - Está bien. ¡Gracias por el aventón! - ¡Adiós! 671 00:39:02,751 --> 00:39:04,626 Dios los bendiga. Preciosa fiesta! 672 00:39:32,751 --> 00:39:33,792 ¿Hola? 673 00:39:37,292 --> 00:39:39,501 Este es el pájaro madrugador, últimamente conocido como el gusano. 674 00:39:41,917 --> 00:39:44,251 - Estas borracho. - Es la llamada del borracho. 675 00:39:44,917 --> 00:39:46,417 ¿Quién era ese hombre con el que te vi esta noche? 676 00:39:46,501 --> 00:39:48,501 No, no me lo digas ahora. Dime cuando llegue. 677 00:39:49,542 --> 00:39:52,626 Si te sientes enamorado, Byrd, prueba con otro número. 678 00:39:54,876 --> 00:39:56,084 Tengo compañía. 679 00:39:57,084 --> 00:39:59,334 Oh. Es así, ¿verdad? 680 00:39:59,917 --> 00:40:01,126 Vete al infierno. 681 00:40:20,376 --> 00:40:22,626 No es mi noche. 682 00:40:32,042 --> 00:40:33,376 Pero escribí dos veces. 683 00:40:34,334 --> 00:40:35,376 Sí, Byrd. 684 00:40:35,959 --> 00:40:37,209 BYRD. 685 00:40:46,376 --> 00:40:47,626 ¿Qué? Oh. 686 00:40:48,334 --> 00:40:50,376 Está bien. Bueno, olvidalo. Sólo dile que llamé. 687 00:40:51,001 --> 00:40:52,792 Sí. Gracias por su amabilidad. 688 00:40:54,751 --> 00:40:57,042 ¡Esas malditas escaleras! 689 00:40:57,959 --> 00:40:59,042 Bueno, Ruthy. 690 00:40:59,626 --> 00:41:01,084 Parece que estás en tránsito. 691 00:41:01,167 --> 00:41:06,001 Bueno, se me ocurrió que tal vez te alegraría tener compañía. 692 00:41:06,084 --> 00:41:06,917 ¿Lo hizo? 693 00:41:07,001 --> 00:41:09,751 Sólo dos o tres días como máximo, 694 00:41:09,834 --> 00:41:14,042 ya que un querido amigo mío me pidió que me quedara con él en Brighton. 695 00:41:16,834 --> 00:41:19,542 - ¿Tiene goteras el techo? - Sólo cuando llueve. 696 00:41:23,084 --> 00:41:25,167 Pon a hervir, que hay un muchacho querido. 697 00:41:25,251 --> 00:41:26,709 Querido muchacho, tal vez. 698 00:41:26,792 --> 00:41:29,376 Esclavo, nunca. La tetera está por ahí. 699 00:41:29,459 --> 00:41:31,792 Oh. Y el metro necesita un chelín. 700 00:41:41,292 --> 00:41:43,167 Es positivamente siberiano. 701 00:41:43,251 --> 00:41:45,459 Se debería hacer algo con ese borrador. 702 00:41:47,751 --> 00:41:50,751 Es un día asqueroso. No debería aventurarme a salir. 703 00:41:50,834 --> 00:41:51,917 Tengo que. 704 00:41:52,001 --> 00:41:54,376 Puede que el techo tenga goteras, pero me gustaría mantenerlo sobre mi cabeza. 705 00:41:54,459 --> 00:41:57,292 Querido muchacho, pensé que lo estabas haciendo muy bien. 706 00:41:57,917 --> 00:42:00,834 Dos días de trabajo en dos meses, si a eso se le puede llamar un éxito. 707 00:42:00,917 --> 00:42:03,626 Oh bien. Estas cosas son enviadas para probarnos. 708 00:42:04,584 --> 00:42:05,667 Sí. 709 00:42:14,459 --> 00:42:16,001 ¿Y Rutía? 710 00:42:16,084 --> 00:42:17,501 Recuerda el viejo proverbio. 711 00:42:17,584 --> 00:42:21,834 "Después de tres días, los invitados, como el pescado, empiezan a apestar". 712 00:42:27,626 --> 00:42:29,834 ¡Oye, pollito! Te he guardado un lugar. 713 00:42:29,917 --> 00:42:31,167 ¡Ah! Espléndido, espléndido. 714 00:42:36,459 --> 00:42:37,792 Le he estado contando a este grupo ignorante 715 00:42:37,876 --> 00:42:39,459 No pueden obligarnos a aceptar trabajos que no queremos. 716 00:42:39,542 --> 00:42:41,417 Quiero decir, somos actores. Tienen que darnos trabajos de actuación. 717 00:42:41,501 --> 00:42:43,417 Muy bien también, Skippy. Déjamelo a mí. 718 00:42:43,501 --> 00:42:44,751 - Siguiente por favor. - ¡Buenos días señor! 719 00:42:44,834 --> 00:42:47,292 - ¿Nos mantenemos bien? - Oh, señor Byrd. 720 00:42:47,376 --> 00:42:49,667 - ¿Cómo estamos? - Estamos muy bien, gracias. 721 00:42:49,751 --> 00:42:51,667 Y estaremos mucho mejor en un momento, ¿no? 722 00:42:51,751 --> 00:42:54,667 Sí. Quieren caldereros en Shepherd's Bush. 723 00:42:54,751 --> 00:42:57,917 Y leñadores en St. John's Wood. Sesenta y siete peniques, por favor. 724 00:42:58,001 --> 00:42:59,751 Quieren techos de paja en Swiss Cottage. 725 00:42:59,834 --> 00:43:01,501 Y cortadoras de césped en Holland Park. 726 00:43:01,584 --> 00:43:04,584 - ¿Asistente de paseador de perros? - Sesenta y siete y seis peniques. 727 00:43:04,667 --> 00:43:07,334 - Trabajador de fábrica. - Albert Finney ya lo hizo. 728 00:43:07,417 --> 00:43:09,459 No te molestes en abrir la caja. Tomaré el dinero. 729 00:43:14,209 --> 00:43:17,292 Un consejo, si se me permite, señor Byrd. 730 00:43:17,376 --> 00:43:20,042 Harías bien en pensar en el mañana. 731 00:43:20,959 --> 00:43:24,917 Sr. Merryweather, le prometo que lo pensaré... mañana. 732 00:43:27,709 --> 00:43:29,126 Sesenta y siete y seis, por favor. 733 00:43:29,209 --> 00:43:30,709 ¡Taxi! 734 00:43:37,542 --> 00:43:39,542 Sesenta y siete y seis, por favor. 735 00:43:40,292 --> 00:43:42,167 Ah, señor Skippy. 736 00:43:42,251 --> 00:43:44,251 Ahora tengo algo para usted, señor. 737 00:43:44,334 --> 00:43:46,292 Eh... ahí estamos. 738 00:43:52,334 --> 00:43:53,584 Bien. Aquí. 739 00:43:54,834 --> 00:43:57,001 ¡Jacobo! ¿Cómo estás compañero? Iba a llamarte. 740 00:43:57,084 --> 00:43:59,626 Quiere un Scouser para un pequeño papel en una película la próxima semana. 741 00:43:59,709 --> 00:44:02,376 - Prueba tu suerte. - Bien. Bueno, espérame. 742 00:44:05,542 --> 00:44:07,209 Seguro que se podría arreglar algo. 743 00:44:07,292 --> 00:44:09,876 Me temo que no he tenido mucha experiencia, señor Morris. 744 00:44:09,959 --> 00:44:13,292 Con una figura así, querida, no necesitas experiencia. 745 00:44:13,792 --> 00:44:15,584 ¿Por qué no esperas ahí? 746 00:44:17,001 --> 00:44:18,584 Hoy no hay nada, viejo. 747 00:44:18,667 --> 00:44:21,667 Bueno, se rumorea que está buscando un Scouser, Sr. Morris. 748 00:44:21,751 --> 00:44:23,834 ¿Entonces? No naciste en Liverpool. 749 00:44:23,917 --> 00:44:25,959 ¿Qué tiene eso que ver con eso? Conozco el acento. 750 00:44:26,042 --> 00:44:28,251 Lo siento, viejo. Me gusta lo real. 751 00:44:29,042 --> 00:44:31,959 Quería un mongol la semana pasada. Encontré uno. 752 00:44:32,042 --> 00:44:33,834 En el salón de caballeros de Leicester Square. 753 00:44:35,626 --> 00:44:36,959 No la hagas esperar, viejo. 754 00:44:47,126 --> 00:44:49,001 Alguien se lanzará contra ese imbécil algún día. 755 00:44:49,876 --> 00:44:51,876 - ¿Adónde vas? - Avenida Shaftesbury. 756 00:44:51,959 --> 00:44:54,292 Entrevista para un papel de película que no voy a conseguir. 757 00:44:55,376 --> 00:44:56,542 ¿Cómo está Sandy? 758 00:44:57,126 --> 00:44:59,709 - Bueno, ya sabes. - ¿Y el bebé? 759 00:45:00,417 --> 00:45:01,792 Maldito y maravilloso par de pulmones. 760 00:45:03,334 --> 00:45:05,417 Oye, te ves completamente agotado. ¿Qué has estado haciendo? 761 00:45:06,584 --> 00:45:08,626 Trabaja como portero nocturno en la estación de Paddington. 762 00:45:09,542 --> 00:45:12,292 Si Tommy Morris estuviera eligiendo porteadores, yo sería el auténtico. 763 00:45:14,459 --> 00:45:15,417 Mira, mira. 764 00:45:16,167 --> 00:45:18,917 Para el chico. Nunca llegué a comprarle un sombrero. 765 00:45:20,417 --> 00:45:22,459 Vamos. ¡Tómalo! ¡No seas tan jodidamente difícil! 766 00:45:23,876 --> 00:45:24,917 ¿Dónde está tu reloj? 767 00:45:25,542 --> 00:45:27,667 - Siendo reparado. - Entonces, guárdalo. 768 00:45:30,501 --> 00:45:31,751 Mira, Jack, 769 00:45:31,834 --> 00:45:34,626 Ambos hemos sido actores durante toda nuestra vida laboral. 770 00:45:36,084 --> 00:45:38,209 Estás mirando 40. Lo he visto. Y estamos arruinados. 771 00:45:38,292 --> 00:45:40,126 ¡Pero así ha sido siempre! 772 00:45:40,209 --> 00:45:43,292 No nos unimos a este negocio por chequeras y jardines suburbanos. 773 00:45:43,376 --> 00:45:45,501 Y dentro de un año, nuestros nombres estarán iluminados. 774 00:45:47,167 --> 00:45:49,251 Eres un buen actor. Lo vas a hacer. 775 00:45:49,334 --> 00:45:51,376 No me vengas con esa mierda. 776 00:45:53,959 --> 00:45:55,417 ¡Hey vamos! 777 00:46:17,126 --> 00:46:19,626 Ay, pobre Yorick. 778 00:46:28,084 --> 00:46:29,167 ¿Cómodo? 779 00:46:31,459 --> 00:46:33,042 Hay un poco de alboroto aquí, muchacho. 780 00:46:33,751 --> 00:46:36,417 Sí. La radio profetiza una Navidad blanca. 781 00:46:37,876 --> 00:46:41,126 Las cosas están un poco apretadas en este momento. 782 00:46:41,667 --> 00:46:44,251 En Asistencia Pública me vi obligado a decir 783 00:46:44,334 --> 00:46:47,917 que me estabas cobrando alquiler. Bueno, dos guineas a la semana. 784 00:46:48,001 --> 00:46:50,001 Gracias por hacérmelo saber. 785 00:46:50,084 --> 00:46:52,959 Oh, casi lo olvido. Eh, había un mensaje. 786 00:46:53,042 --> 00:46:54,584 Tu amigo Prout 787 00:46:54,667 --> 00:46:56,834 quiere saber si estarás libre la semana de Navidad. 788 00:46:58,126 --> 00:47:00,209 ¡Suena a trabajo, querido muchacho! 789 00:47:01,001 --> 00:47:05,209 ¡No olvides visitar el tercer piso! ¡Feria del juguete en el tercer piso! 790 00:47:05,876 --> 00:47:07,751 ¡Visita la feria del juguete en el tercer piso! 791 00:47:08,584 --> 00:47:11,126 Eso servirá. Eso servirá. Eso servirá. 792 00:47:12,251 --> 00:47:13,626 Eso servirá, sí. Eso servirá. 793 00:47:14,459 --> 00:47:15,959 ¡Ahora, míralo! ¡Míralo! 794 00:47:20,626 --> 00:47:22,126 Cuidado ahora. 795 00:47:22,667 --> 00:47:23,876 Está bien, amigo. Aclarar. 796 00:47:23,959 --> 00:47:25,626 Cuidado con los pequeños bastardos. Es un asesinato. 797 00:47:36,001 --> 00:47:37,542 ¡Me atraviesa como un cuchillo! 798 00:47:38,251 --> 00:47:41,501 ¡Esta manía tuya por el aire fresco será mi muerte! 799 00:47:52,167 --> 00:47:54,626 Oh, no me quejo, querido muchacho, 800 00:47:54,709 --> 00:47:56,084 pero huevos y tocino 801 00:47:56,167 --> 00:47:58,709 Es una comida navideña extraña, ¿no te parece? 802 00:47:59,459 --> 00:48:00,667 No es a lo que estás acostumbrado. 803 00:48:02,042 --> 00:48:03,876 En mis grandes días, 804 00:48:03,959 --> 00:48:08,042 Tuve hasta 50 invitados para pasar la temporada navideña. 805 00:48:10,001 --> 00:48:12,667 Ahora soy un hombre viejo. 806 00:48:13,917 --> 00:48:16,751 Afuera, el mundo está de celebración, 807 00:48:17,501 --> 00:48:19,792 y tu y yo estamos abuhardillados 808 00:48:19,876 --> 00:48:22,459 en este establo del tercer piso. 809 00:48:22,542 --> 00:48:23,626 Bueno, me gusta este lugar. 810 00:48:24,376 --> 00:48:27,084 Es un colador que deja pasar el viento y la lluvia. 811 00:48:28,042 --> 00:48:29,959 Ya casi me harté de ti, Ruthy. 812 00:48:30,751 --> 00:48:32,584 Buena voluntad para todos los hombres. 813 00:48:32,667 --> 00:48:34,626 Lo sé. Viene sólo una vez al año. 814 00:48:35,959 --> 00:48:38,417 Supongo que debería esperar hasta mañana para decir esto. 815 00:48:38,501 --> 00:48:40,876 Estoy harto de que estés acostado en la cama. 816 00:48:40,959 --> 00:48:43,001 ¡Tus quejas y esta habitación parece una tienda de chatarra! 817 00:48:43,084 --> 00:48:45,292 Hasta aquí la amistad. 818 00:48:45,376 --> 00:48:47,626 Nunca fuiste amiga mía, Ruthy. 819 00:48:47,709 --> 00:48:48,876 Eres un conocido 820 00:48:48,959 --> 00:48:51,251 que no ha hecho nada para encontrar trabajo desde que llegó aquí. 821 00:48:51,917 --> 00:48:54,084 Todos tenemos que valernos por nosotros mismos, 822 00:48:54,709 --> 00:48:57,417 y si un hombre no puede ganar, al menos puede intentarlo muy bien. 823 00:48:58,126 --> 00:49:00,126 No es ninguna sorpresa, querido muchacho. 824 00:49:01,459 --> 00:49:04,751 Sentí el viento helado del descontento 825 00:49:04,834 --> 00:49:06,626 por algunos días. 826 00:49:06,709 --> 00:49:08,792 Será mejor que te vayas de aquí en breve. 827 00:49:08,876 --> 00:49:12,042 Porque si me llamas querido muchacho sólo una vez más, 828 00:49:12,126 --> 00:49:13,084 así que ayúdame, 829 00:49:13,167 --> 00:49:16,709 Te romperé la vieja y venerable cabeza con un martillo de coca. 830 00:49:25,084 --> 00:49:26,376 Lo puse en fotos, 831 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 Le dijo al mundo que sería una estrella. 832 00:49:28,542 --> 00:49:31,167 - Sí, lo recuerdo. - ¿Me llama ahora que ha vuelto? 833 00:49:31,251 --> 00:49:33,584 ¡Oh, desprecio a los actores! 834 00:49:34,209 --> 00:49:36,334 Prout, mira. Necesito trabajar urgentemente. 835 00:49:37,042 --> 00:49:39,376 ¿No hay posibilidades de conseguir trabajo? ¿Un trabajo real, en cualquier lugar? 836 00:49:39,459 --> 00:49:41,751 Bueno, ¿qué tal un trabajo temporal? 837 00:49:41,834 --> 00:49:45,167 Sabes, tengo muy buenas conexiones fuera de la profesión. 838 00:49:45,251 --> 00:49:46,959 Es una pena que no tengas algunos más dentro. 839 00:49:47,042 --> 00:49:50,126 No más trabajos temporales. No más plumas ni barbas. ¡Están fuera! 840 00:49:50,959 --> 00:49:53,959 Lo único que tengo para vender es el pequeño talento que pueda tener como actor. 841 00:49:54,751 --> 00:49:57,501 Pero Gus Sloppitt está llorando por el alquiler. Después de todo, el hombre tiene un caso. 842 00:49:57,584 --> 00:50:00,292 En mi época, Gus tenía que esperar su turno. No lo malcries. 843 00:50:00,959 --> 00:50:02,834 Gracias, Prout. 844 00:50:02,917 --> 00:50:04,042 Has sido de gran ayuda. 845 00:50:04,834 --> 00:50:06,167 ¡No tenía por qué estar en este escándalo! 846 00:50:06,251 --> 00:50:08,376 Podría haber tenido una tienda de dulces en Streatham. 847 00:50:09,042 --> 00:50:10,084 Sin comentarios. 848 00:50:12,626 --> 00:50:14,626 No sé cómo vive usted, señor Byrd, de verdad, no lo sé. 849 00:50:14,709 --> 00:50:16,084 Ya somos dos. 850 00:50:16,167 --> 00:50:19,376 Nunca hagas por mí tu tipo de vida. 851 00:50:20,292 --> 00:50:21,667 ¿Hace cuánto que no trabajas? 852 00:50:22,417 --> 00:50:24,959 Navidad. 853 00:50:25,959 --> 00:50:27,251 No pude hacerlo, señor Byrd. 854 00:50:27,334 --> 00:50:30,667 Me gustan las cosas regulares. Me gusta saber dónde estoy. 855 00:50:31,292 --> 00:50:35,292 Salario fijo, plan de pensiones, casita bonita. 856 00:50:35,917 --> 00:50:38,042 - Semi separado. - ¿Hipoteado? 857 00:50:38,126 --> 00:50:39,751 Estar pagado cuando me vaya de aquí. 858 00:50:40,667 --> 00:50:42,792 Eso es lo que yo llamo logro, señor Byrd. 859 00:50:43,459 --> 00:50:45,292 Algo de lo que estar orgulloso, en mi opinión. 860 00:50:46,209 --> 00:50:47,459 Vacaciones de verano, regulares. 861 00:50:49,417 --> 00:50:51,251 Siempre voy a Bournemouth, 862 00:50:51,334 --> 00:50:54,042 cuarta semana de julio, lluvia o buen tiempo. 863 00:50:54,126 --> 00:50:56,126 Y normalmente está bien en Bournemouth. 864 00:50:57,334 --> 00:51:01,417 Si trabajara una semana aquí y una semana allá, nunca llegaría a Bournemouth. 865 00:51:02,167 --> 00:51:05,501 Y considero ese momento como el momento más destacado del año, señor Byrd. 866 00:51:06,792 --> 00:51:09,126 Bueno, si todos pensáramos como usted, señor Merryweather, 867 00:51:09,209 --> 00:51:10,751 Nunca entrarías en Bournemouth, ¿verdad? 868 00:51:14,709 --> 00:51:17,876 Es un bonito lugar, Bournemouth. El aire es tan vigorizante. 869 00:51:36,709 --> 00:51:38,417 ¡Me volví a sacar! 870 00:51:39,584 --> 00:51:41,001 ¡Tú también te esfuerzas, ya veo! 871 00:51:41,751 --> 00:51:43,917 No es que me estuviera fugando, querido muchacho, 872 00:51:44,001 --> 00:51:46,001 y se atenderá el asunto del alquiler. 873 00:51:46,584 --> 00:51:47,709 ¿Te dejo el taxi? 874 00:51:47,792 --> 00:51:51,042 No, no, gracias. Tengo mi propio medio de transporte. 875 00:51:51,667 --> 00:51:53,209 Gracias, querido muchacho. 876 00:52:06,501 --> 00:52:07,501 ¡Vaya, vaya! 877 00:52:08,042 --> 00:52:09,042 Gracias. 878 00:52:13,501 --> 00:52:14,959 ¡Date prisa, querido muchacho! 879 00:52:15,542 --> 00:52:17,751 Conductor, ¿podría guardar mis trampas, por favor? 880 00:52:17,834 --> 00:52:20,501 - Ruthy, si no tienes adónde ir... - Pero yo sí, querido muchacho. 881 00:52:20,584 --> 00:52:22,126 El tren está en St. John's Wood. 882 00:52:22,209 --> 00:52:24,417 En verano iré a Brighton. 883 00:52:24,917 --> 00:52:25,834 Gracias. Toma eso. 884 00:52:28,126 --> 00:52:32,584 Mi último consejo para ti es que salgas de esa trampa mortal lo antes posible. 885 00:52:32,667 --> 00:52:35,001 - Ya está todo terminado, jefe. - Gracias, conductor. 886 00:52:35,876 --> 00:52:37,626 Una cariñosa despedida. 887 00:53:39,584 --> 00:53:42,959 -¿Gus? - ¡Hola hola hola hola hola! 888 00:53:43,042 --> 00:53:44,292 ¡Hola! 889 00:53:44,376 --> 00:53:46,334 ¿No has pagado la factura de la luz eléctrica? 890 00:53:46,417 --> 00:53:49,792 Les debo 20 libras y no pueden sacar sangre de una piedra. 891 00:53:49,876 --> 00:53:53,209 ¿Pero por qué no tose? Me debes cuatro semanas el sábado. 892 00:53:53,292 --> 00:53:56,667 ¡Porque estoy arruinado por alimentar ese ninfómano medidor de gas tuyo! 893 00:53:56,751 --> 00:53:59,126 - ¡Es insaciable! - ¿Quién es insaciable? 894 00:53:59,209 --> 00:54:00,584 ¿Hola? 895 00:54:00,667 --> 00:54:02,126 Cuida tu propio medidor. 896 00:54:02,209 --> 00:54:03,876 ¿Por qué no dejas esta broma de actuar? 897 00:54:03,959 --> 00:54:06,167 antes de que termines permanente en esa pobre casa? 898 00:54:06,251 --> 00:54:07,376 ¡Ay, piérdete! 899 00:54:49,959 --> 00:54:51,626 Aún no tengo edad suficiente para ser un hombre 900 00:54:53,376 --> 00:54:54,917 ni lo suficientemente joven para un niño. 901 00:55:24,917 --> 00:55:27,292 ¡Toca, bastardo, toca! 902 00:55:55,417 --> 00:55:58,334 Lo lamento. Hoy no quiero enciclopedias. 903 00:55:59,417 --> 00:56:01,792 Obviamente es tarde e inconveniente, señora. 904 00:56:01,876 --> 00:56:05,126 - Volveré a llamar mañana. - No seas tonto. Adelante. 905 00:56:15,001 --> 00:56:17,626 - Pregunta tonta. ¿Has comido? - Desayuno. 906 00:56:17,709 --> 00:56:19,376 - Hace tres días. - Está bien. 907 00:56:19,459 --> 00:56:21,501 Sírvenos un jerez a los dos si puedes soportarlo. 908 00:56:21,584 --> 00:56:25,209 - Estás de suerte. Estoy cocinando un bistec. - Oye, ¿qué pasa con eso? 909 00:56:27,917 --> 00:56:29,792 Hay mucho espacio abajo, ¿no? 910 00:56:31,084 --> 00:56:33,167 Tengo 142 cartas para demostrarlo. 911 00:56:34,459 --> 00:56:36,751 Has pasado demasiados años en pequeñas empresas. 912 00:56:36,834 --> 00:56:38,751 eligiendo las partes que querías interpretar. 913 00:56:38,834 --> 00:56:39,876 Tal vez. 914 00:56:40,417 --> 00:56:43,251 Ya es bastante jungla aquí cuando tienes 20 o 30 años. 915 00:56:44,042 --> 00:56:45,834 A los 40 ya es otra cosa, ¿no? 916 00:56:45,917 --> 00:56:47,709 Te diré lo que será. 917 00:56:47,792 --> 00:56:50,667 Un momento fatal en el que hay que conseguir trabajo, y se nota. 918 00:56:52,792 --> 00:56:56,251 Llevas tu fracaso contigo, aquí, en tu hombro, 919 00:56:56,334 --> 00:56:58,042 como un pequeño simio negro. 920 00:56:58,126 --> 00:57:01,626 Intentas fingir que no está ahí. Pero ellos lo saben y tú lo sabes. 921 00:57:02,584 --> 00:57:04,084 Al final te derrota. 922 00:57:05,209 --> 00:57:08,292 Y vas después del trabajo sabiendo que no lo conseguirás. 923 00:57:10,542 --> 00:57:12,292 Nada finge como la fe. 924 00:57:12,376 --> 00:57:14,959 Incluso podría decir ahora con convicción maquinilla de afeitar White Wave. 925 00:57:15,042 --> 00:57:16,792 Pero nadie pregunta. 926 00:57:20,209 --> 00:57:23,167 - Ha sido un invierno largo, Chick. - Sí. 927 00:57:24,334 --> 00:57:26,084 Invierno de mi descontento. 928 00:57:27,626 --> 00:57:28,917 Estás resbalando, amigo. 929 00:57:29,917 --> 00:57:31,834 Tus citas ya ni siquiera son divertidas. 930 00:57:33,501 --> 00:57:34,501 Vamos. 931 00:57:39,001 --> 00:57:41,251 - ¡Ah! - ¿Está bien? 932 00:57:41,751 --> 00:57:43,417 Debería haberme casado contigo hace años. 933 00:57:44,001 --> 00:57:45,876 Corrección. 934 00:57:45,959 --> 00:57:47,709 Sigue siendo el hombre de la comedia. 935 00:57:53,042 --> 00:57:54,667 Pregunta tonta número dos. 936 00:57:55,667 --> 00:57:58,334 - ¿Tienes algo de dinero? - Bueno, esa es una pregunta muy tonta. 937 00:57:59,417 --> 00:58:01,376 - Entonces, ¿harás algo por mí? - ¿Cómo qué? 938 00:58:02,834 --> 00:58:04,251 Déjame prestarte un poco. 939 00:58:06,042 --> 00:58:09,292 Se acerca la línea de risa. Nunca acepto dinero de una mujer. 940 00:58:12,751 --> 00:58:14,209 Soy Judy, ¿recuerdas? 941 00:58:15,834 --> 00:58:17,042 I... 942 00:58:18,792 --> 00:58:20,376 Debería estar protestando. 943 00:58:24,959 --> 00:58:26,751 ¿Todavía llevas muchas mantas? 944 00:58:28,167 --> 00:58:29,209 ¡Frazada! 945 00:58:32,959 --> 00:58:34,251 Esos eran los días. 946 00:59:24,292 --> 00:59:25,459 Jacobo. 947 00:59:27,251 --> 00:59:28,584 Por qué... 948 00:59:30,542 --> 00:59:32,167 Vete, chica. 949 00:59:32,251 --> 00:59:33,126 Arenoso. 950 00:59:36,167 --> 00:59:38,334 Vine para ver si había algo que pudiera hacer para ayudar. 951 00:59:38,417 --> 00:59:39,542 Ya has hecho suficiente. 952 00:59:40,459 --> 00:59:42,084 Tú y todos los demás como tú. 953 00:59:45,376 --> 00:59:48,792 Si hubiera aceptado un trabajo adecuado hace años, esto nunca habría sucedido. 954 00:59:48,876 --> 00:59:50,667 ¡Era actor, Sandy! 955 00:59:50,751 --> 00:59:52,709 Eso siempre le dijiste. 956 00:59:54,126 --> 00:59:56,001 Y tú eras a quien escuchaba. 957 00:59:58,917 --> 01:00:00,501 Mirar... 958 01:00:00,584 --> 01:00:03,584 - Sandy, tengo algunas libras. - Vete, ¿quieres? 959 01:00:04,417 --> 01:00:06,334 Para el chico. 960 01:00:09,334 --> 01:00:10,376 Soy... 961 01:00:10,459 --> 01:00:12,584 Lo llevaré con mis padres y... 962 01:00:13,917 --> 01:00:15,917 criarlo para que lleve una vida normal. 963 01:00:17,876 --> 01:00:18,876 Estaremos bien. 964 01:00:21,126 --> 01:00:23,167 Bueno, ¿hay algo que pueda hacer para ayudar? 965 01:00:25,042 --> 01:00:27,667 Tú y Tommy Morris. 966 01:00:32,042 --> 01:00:34,834 ¡Todos quieren ayudar ahora! 967 01:00:53,167 --> 01:00:57,334 No llorará hasta que ese hombre llame y le dé un trabajo al Sr. Lavery. 968 01:00:58,209 --> 01:00:59,417 Dios. ¿Cuando? 969 01:00:59,501 --> 01:01:01,001 Hace un par de horas. 970 01:01:01,792 --> 01:01:03,751 Ella no llora hasta entonces. 971 01:01:05,167 --> 01:01:07,459 Por favor, vete ahora. 972 01:01:36,542 --> 01:01:38,167 ¿A dónde crees que vas? 973 01:01:41,167 --> 01:01:42,334 ¿Sí, viejo? 974 01:01:43,834 --> 01:01:45,834 Le ofreciste trabajo a Jack Lavery esta mañana. 975 01:01:46,876 --> 01:01:49,417 Algo terrible, eso. Triste por su esposa. 976 01:01:49,501 --> 01:01:50,876 ¿Ya se ha tomado el papel? 977 01:01:51,501 --> 01:01:53,167 Eres rápido en acertar. 978 01:01:53,251 --> 01:01:55,084 Alguien va a conseguir el trabajo. ¿Por qué no yo? 979 01:01:55,167 --> 01:01:57,751 Ni siquiera sabes todavía cuál es el trabajo, viejo. 980 01:01:58,501 --> 01:02:02,042 Puede que no sea un auténtico mongol del baño de Leicester Square, 981 01:02:02,709 --> 01:02:05,167 pero tocaré cualquier otra cosa que tengas para ofrecer. 982 01:02:05,251 --> 01:02:06,334 ¿Cualquier cosa? 983 01:02:07,709 --> 01:02:09,917 Tomaré el papel que tenías para Jack. 984 01:02:10,001 --> 01:02:13,917 Lo que tenía para Jack era un comercial. 985 01:02:15,251 --> 01:02:17,167 - ¿Ya tienes a Tony Robbins? - Todavía no, señor Morris. 986 01:02:17,251 --> 01:02:19,001 - ¿Lo pruebo? - No. Espera un momento. 987 01:02:19,834 --> 01:02:23,667 Creo recordar que solías vomitar ante la idea de los comerciales. 988 01:02:25,084 --> 01:02:26,626 Ahora tengo un estómago más fuerte. 989 01:02:27,417 --> 01:02:30,417 ¡Corriendo hacia un frente de tormenta, capitán! 990 01:02:30,501 --> 01:02:33,584 - ¡Tendremos que perder altura! - No, Tom. Estamos subiendo y bajando. 991 01:02:33,667 --> 01:02:35,709 Revoluciones máximas y impulso. ¿Silvia? 992 01:02:35,792 --> 01:02:37,542 Advertir a los pasajeros. Vamos a aguantar. 993 01:02:37,626 --> 01:02:38,834 Bien, capitán. 994 01:02:42,709 --> 01:02:43,751 Aquí vamos. 995 01:02:56,917 --> 01:02:58,251 Bueno, hemos terminado. 996 01:02:58,792 --> 01:03:01,459 - Tus controles, Tom. - Buen trabajo, capitán. 997 01:03:02,209 --> 01:03:04,084 - ¿Aliento de miel? - ¡Ah! 998 01:03:04,709 --> 01:03:05,876 Gracias, Silvia. 999 01:03:06,751 --> 01:03:08,251 Mi tripulación está de acuerdo conmigo. 1000 01:03:08,334 --> 01:03:12,209 Honey Breath es la nueva sensación de sabor que mantiene tu aliento dulce y puro. 1001 01:03:12,792 --> 01:03:14,334 Tengo una cita en Nueva York, 1002 01:03:15,209 --> 01:03:16,876 gracias a Aliento de Miel. 1003 01:03:17,584 --> 01:03:19,334 ¡Cortar! Imprímelo. 1004 01:03:20,042 --> 01:03:21,792 ¡Imprímelo! Salva la lluvia. 1005 01:03:28,459 --> 01:03:29,792 Lo siento, Jack. 1006 01:03:32,126 --> 01:03:33,542 Bueno, entonces eso es todo. 1007 01:03:36,417 --> 01:03:38,584 - Está bien. Hasta entonces. Buenas noches. - Buenas noches. 1008 01:03:38,667 --> 01:03:40,417 Ah, acertado, Chick. Me gustó. 1009 01:03:40,501 --> 01:03:43,417 Es bueno tener un actor real en uno de estos. Hace un cambio. 1010 01:03:43,501 --> 01:03:44,626 Gracias. 1011 01:03:59,334 --> 01:04:01,626 - Un reloj, un anillo. - Oh. 1012 01:04:05,292 --> 01:04:06,834 Un reloj, un anillo. 1013 01:04:06,917 --> 01:04:08,459 - Dos libras. - Gracias. 1014 01:04:09,459 --> 01:04:11,459 - Uh, digamos, actor. - ¿Mmm? 1015 01:04:11,542 --> 01:04:14,209 - ¿Quién es el destructor que tienes arriba? - ¿Qué? 1016 01:04:14,292 --> 01:04:15,376 ¡Vaya! 1017 01:04:24,417 --> 01:04:26,292 ¿Qué estás haciendo aquí? 1018 01:04:28,001 --> 01:04:29,167 Se supone que debes saludar. 1019 01:04:30,209 --> 01:04:32,584 Está bien. Hola. 1020 01:04:33,167 --> 01:04:34,334 Hola. 1021 01:04:34,417 --> 01:04:36,917 Bueno, habiendo terminado con eso, ¿qué estás haciendo aquí? 1022 01:04:40,459 --> 01:04:42,959 - Lo siento. Pensé que... - Ahora espera un minuto, camarón. 1023 01:04:43,042 --> 01:04:45,209 Simplemente no puedes entrar al castillo de un inglés. 1024 01:04:45,292 --> 01:04:47,459 y espera que te reciba con los brazos abiertos, ¿verdad? 1025 01:04:48,084 --> 01:04:49,417 ¿No puedo? 1026 01:04:49,501 --> 01:04:51,209 Al menos podríamos hablar de ello tomando una taza de té. 1027 01:04:51,292 --> 01:04:52,959 si este es el castillo de un inglés. 1028 01:04:53,584 --> 01:04:55,126 ¿Estás seguro de que puedes preparar una taza de té? 1029 01:04:56,459 --> 01:04:57,667 Hermosamente. 1030 01:05:01,917 --> 01:05:04,876 - Hola. - ¿Mmm? ¡Oh, mi querido muchacho! 1031 01:05:04,959 --> 01:05:06,792 Y la señorita Trubshaw, ¿no? 1032 01:05:06,876 --> 01:05:08,834 - Así es. - Hola, Ruthy. ¿Cómo son las cosas? 1033 01:05:08,917 --> 01:05:12,501 Oh, infinitamente mejor. Estoy con el Repertorio de la BBC. 1034 01:05:12,584 --> 01:05:14,501 - Permíteme invitarte a una bebida. - ¿Eh? 1035 01:05:14,584 --> 01:05:17,459 ¿Creo que prefieres el brandy, muchacho? 1036 01:05:17,542 --> 01:05:19,751 - Bueno, sí. Brandy. - ¿Tú, querida? 1037 01:05:19,834 --> 01:05:21,876 Oh. Tomaré un gin tonic, por favor. 1038 01:05:21,959 --> 01:05:23,001 Gin tonic. 1039 01:05:23,084 --> 01:05:25,542 Oh sí. Sólo hay un asunto más. 1040 01:05:26,084 --> 01:05:27,084 El resto seguirá. 1041 01:05:27,667 --> 01:05:29,251 Son dos posibilidades remotas en un día. 1042 01:05:29,334 --> 01:05:31,626 - El día aún no ha terminado. - ¿Eh? 1043 01:05:33,834 --> 01:05:35,459 ¡Caramba! ¿Quieres dejar eso a un lado? 1044 01:05:35,542 --> 01:05:37,042 Quédese con el cambio. 1045 01:05:37,667 --> 01:05:39,584 Dios los bendiga, queridos. 1046 01:05:39,667 --> 01:05:41,251 Bueno, debo irme con mis amigos en la esquina. 1047 01:05:41,334 --> 01:05:43,126 Muchas gracias por la bebida, señor Thomas. 1048 01:05:44,334 --> 01:05:47,584 Eh, sí. Buena salud, Ruthy. Y sobre el resto del dinero, 1049 01:05:47,667 --> 01:05:48,959 Bueno, lo llamaremos cuadrado. 1050 01:05:49,709 --> 01:05:51,959 ¡Querido niño! Eres demasiado amable. 1051 01:05:53,084 --> 01:05:54,542 ¡Esto es ridículo, camarón! 1052 01:05:54,626 --> 01:05:57,126 - ¿Viajas siempre con cepillo de dientes? - No. 1053 01:05:57,626 --> 01:05:59,001 Nunca antes. 1054 01:05:59,084 --> 01:06:00,626 Es lo que pensaba. 1055 01:06:01,542 --> 01:06:03,501 ¿Te da vergüenza porque soy virgen? 1056 01:06:03,584 --> 01:06:05,292 ¿Quieres callarte? 1057 01:06:05,376 --> 01:06:08,209 Bueno, Juana de Arco era virgen y mira lo que le pasó. 1058 01:06:08,292 --> 01:06:11,209 No puedo decidir si eres inocente en el extranjero 1059 01:06:11,292 --> 01:06:13,209 o mil años. 1060 01:06:13,292 --> 01:06:14,917 Tengo mil años. 1061 01:06:15,001 --> 01:06:16,709 No me han quitado la iniciativa 1062 01:06:16,792 --> 01:06:20,334 desde que una protagonista me subió al sofá a la edad de 15 años. 1063 01:06:21,084 --> 01:06:23,001 - Bueno, ¿cuántos años tienes ahora? - 30... 1064 01:06:24,834 --> 01:06:27,251 - 41. - Bueno... 1065 01:06:27,334 --> 01:06:29,959 Cuando tengas 81, yo tendré 60. 1066 01:06:30,917 --> 01:06:32,251 Brindaré por eso. 1067 01:06:42,501 --> 01:06:43,751 ¿Estamos yendo? 1068 01:06:44,709 --> 01:06:45,917 Fuera de aquí. 1069 01:06:46,917 --> 01:06:48,376 ¿Me llevarás a alojamiento y desayuno? 1070 01:06:48,459 --> 01:06:50,501 Habla alto, no te oyeron en la parte trasera del pub. 1071 01:06:50,584 --> 01:06:53,001 - Oh. ¿Me estás llevando... - Vamos. 1072 01:06:58,292 --> 01:06:59,834 - ¿Chica? - ¿Mmm? 1073 01:07:00,834 --> 01:07:02,834 Deberíamos empezar a aprender cosas unos de otros. 1074 01:07:03,376 --> 01:07:04,542 Oh. Bueno, rápido... 1075 01:07:04,626 --> 01:07:07,001 Eso no es lo que quise decir. 1076 01:07:07,084 --> 01:07:09,542 ¡Para! ¡Tengo cosquillas! 1077 01:07:09,626 --> 01:07:11,834 ¿Verás? Una cosa ya me he enterado. 1078 01:07:12,626 --> 01:07:15,751 En serio, ¿tiene alguna opinión política firme? 1079 01:07:15,834 --> 01:07:17,584 ¿O creencias religiosas extrañas? 1080 01:07:18,626 --> 01:07:23,001 La única creencia de que vivimos y trabajamos en un mundo de bolos, camaroncitos, 1081 01:07:23,084 --> 01:07:24,667 poblado de locos. 1082 01:07:25,459 --> 01:07:28,626 Bueno, no están tan locos si quieren que trabajes para ellos. 1083 01:07:29,501 --> 01:07:30,584 He leído tus recortes de prensa. 1084 01:07:30,667 --> 01:07:33,584 Cualquier hombre que crea en sus propios recortes de prensa es un idiota. 1085 01:07:34,251 --> 01:07:36,542 Apuesto a que incluso tú recibiste buenas noticias en ese representante. 1086 01:07:36,626 --> 01:07:38,917 - ¡Pero me los merecía! - Oh... 1087 01:07:40,251 --> 01:07:41,667 ¿Siempre has sido actor? 1088 01:07:42,917 --> 01:07:45,917 Desde que caminé bajo la lluvia cuando era niño, 1089 01:07:46,459 --> 01:07:49,667 soltando a Enrique V para deshacerse de un dialecto de Norfolk. 1090 01:07:50,334 --> 01:07:51,626 ¿Pero por qué? 1091 01:07:52,751 --> 01:07:54,626 Ésa es la gran pregunta. 1092 01:07:54,709 --> 01:07:56,042 ¿No sabes la respuesta? 1093 01:07:58,251 --> 01:08:00,001 Hay cientos de respuestas. 1094 01:08:01,459 --> 01:08:04,876 Me encanta el poder que uno tiene para controlar las emociones de las personas. 1095 01:08:07,042 --> 01:08:10,751 Me encanta el coraje de los actores, 1096 01:08:10,834 --> 01:08:13,792 el miedo lo esconden con ridículas presunciones. 1097 01:08:13,876 --> 01:08:16,209 Me encanta la camaradería, el humor. 1098 01:08:16,292 --> 01:08:19,917 ¡Ay dios mío! Cómo me encanta ese humor. 1099 01:08:20,792 --> 01:08:22,876 Somos un grupo malvado de bastardos, 1100 01:08:22,959 --> 01:08:24,167 pero no somos presumidos, 1101 01:08:25,251 --> 01:08:27,126 y no muchos de nosotros somos hipócritas. 1102 01:08:29,042 --> 01:08:30,584 Taco para violines. 1103 01:08:31,376 --> 01:08:33,042 ¿Oh? ¿Sin violines? 1104 01:08:39,667 --> 01:08:41,292 Está bien. Cambiaré de tema. 1105 01:08:42,584 --> 01:08:43,709 ¿Qué libros lees? 1106 01:08:43,792 --> 01:08:46,251 ¡Ey! ¡Eres un pequeño interrogador adecuado! 1107 01:08:46,917 --> 01:08:49,167 Sin libros. Revista Playboy. 1108 01:08:50,001 --> 01:08:51,584 ¿Qué pasa con la música? 1109 01:08:51,667 --> 01:08:55,042 - Debajo de los Arcos, Flanagan y Allen. -Ah. ¿Arte? 1110 01:08:55,834 --> 01:08:58,209 Uh... El período azul de Picasso. 1111 01:08:58,292 --> 01:09:02,084 Es más surrealista que su obra cubista posterior. 1112 01:09:03,001 --> 01:09:05,292 ¿Eh? ¿Eh? 1113 01:09:05,376 --> 01:09:08,542 No te preocupes, camarón. Esta no será una relación intelectual. 1114 01:09:09,251 --> 01:09:10,501 Eso es bueno. 1115 01:09:19,459 --> 01:09:20,834 Buenos días, actor. 1116 01:09:25,209 --> 01:09:28,751 Oh, ¿en serio, actor? ¡Mira el estado de este lugar! 1117 01:09:28,834 --> 01:09:30,459 Si ambos vamos a compartir esta cocina amistosamente, 1118 01:09:30,542 --> 01:09:32,709 tú también debes hacer tu parte de lavar los platos. 1119 01:09:32,792 --> 01:09:34,376 ¡Y has estado en mi té otra vez! 1120 01:09:35,334 --> 01:09:36,876 Actores. 1121 01:09:36,959 --> 01:09:39,126 Vagabundos, más bien. 1122 01:09:39,209 --> 01:09:40,626 Buen día. 1123 01:09:50,251 --> 01:09:53,876 ...Dios y la comunión del Espíritu Santo 1124 01:09:53,959 --> 01:09:56,542 esté con todos nosotros para siempre. 1125 01:09:57,584 --> 01:09:58,959 Amén. 1126 01:10:23,417 --> 01:10:24,584 Polluelo. 1127 01:10:26,584 --> 01:10:27,709 Gracias por venir. 1128 01:10:54,209 --> 01:10:56,126 Afuera... 1129 01:10:56,209 --> 01:10:58,417 Apagado, breve vela. 1130 01:10:59,334 --> 01:11:01,792 La vida no es más que una sombra andante, 1131 01:11:02,584 --> 01:11:07,542 un pobre jugador que se pavonea y se preocupa durante su hora en el escenario 1132 01:11:07,626 --> 01:11:10,417 y luego ya no se oye más. 1133 01:11:11,542 --> 01:11:14,876 Es un cuento contado por un idiota, 1134 01:11:14,959 --> 01:11:17,626 lleno de sonido y furia, 1135 01:11:19,542 --> 01:11:22,459 sin significar nada. 1136 01:11:23,667 --> 01:11:26,917 Gracias. Te lo haremos saber. ¡Siguiente por favor! 1137 01:11:27,709 --> 01:11:30,626 Me gustaría hacer un discurso abreviado de Cyrano de Bergerac. 1138 01:11:30,709 --> 01:11:33,084 Su secretaria llamó por teléfono. Ella dijo que querías verme. 1139 01:11:33,167 --> 01:11:36,126 - ¿Estás haciendo casting para una obra de teatro? - Sólo estoy ayudando, viejo. 1140 01:11:36,209 --> 01:11:37,376 No. 1141 01:11:37,459 --> 01:11:38,876 La agencia llamó. 1142 01:11:39,459 --> 01:11:41,001 Tienen noticias interesantes para ti. 1143 01:11:41,084 --> 01:11:42,917 Han ofrecido 26 comerciales de Honey Breath. 1144 01:11:43,792 --> 01:11:44,626 ¿Comerciales? 1145 01:11:44,709 --> 01:11:47,251 Aliento de miel. Pagan muy buen dinero, mi querida Chick. 1146 01:11:49,626 --> 01:11:52,792 Oh, esto no, viejo. No es para ti. 1147 01:11:52,876 --> 01:11:54,917 Visita la oficina después del almuerzo. 1148 01:11:55,584 --> 01:11:56,751 Échales un vistazo, ¿no? 1149 01:11:58,126 --> 01:12:01,209 ¿Le rascaré el lomo a todo cerdo que me ofrezca oro? 1150 01:12:02,792 --> 01:12:04,959 hacerle cosquillas a los cuernos de Mammon con mi mano izquierda 1151 01:12:05,042 --> 01:12:08,501 mientras que la derecha, demasiado orgullosa para saber lo que hace su dueño, 1152 01:12:08,584 --> 01:12:09,501 acepta la tarifa? 1153 01:12:10,751 --> 01:12:12,001 No gracias. 1154 01:12:12,876 --> 01:12:15,876 ¿Debo usar el fuego que Dios me ha dado para quemar incienso todo el día? 1155 01:12:15,959 --> 01:12:17,917 ¿Bajo la nariz de la madera y la piedra? 1156 01:12:19,376 --> 01:12:20,917 No gracias. 1157 01:12:21,001 --> 01:12:24,751 Calcula, trama, ten miedo, 1158 01:12:26,376 --> 01:12:29,876 ¿Buscar presentaciones, favores, influencias? 1159 01:12:29,959 --> 01:12:32,584 No, te lo agradezco, y nuevamente, ¡te lo agradezco! 1160 01:12:34,251 --> 01:12:36,042 Pero... 1161 01:12:36,126 --> 01:12:38,001 cantar, reír... 1162 01:12:40,876 --> 01:12:43,876 - Lo lamento. Me he secado. - Eso está bien. Continuar. 1163 01:12:43,959 --> 01:12:48,709 - Cantar, reír, soñar... - Cantar, reír... 1164 01:12:48,792 --> 01:12:50,542 Caminar a mi manera y estar solo. 1165 01:12:50,626 --> 01:12:52,251 Caminar a mi manera y estar solo. 1166 01:12:52,334 --> 01:12:53,834 - Gratis gratis... 1167 01:12:53,917 --> 01:12:56,251 ...con un ojo para ver las cosas como realmente son. 1168 01:12:57,126 --> 01:12:58,584 Todavía... 1169 01:12:58,667 --> 01:13:00,834 - ...con todo pudor para decir... - Sin embargo, con todo pudor... 1170 01:13:00,917 --> 01:13:04,334 - ...alma mía se saciará de flores... - ...para decir alma mía... 1171 01:13:04,417 --> 01:13:08,417 - ...con frutas, con malas hierbas, incluso. - ...satisfecho con flores, con frutos... 1172 01:13:10,084 --> 01:13:12,626 Pero reúnanlos en el único jardín 1173 01:13:12,709 --> 01:13:14,376 puedes llamarlo tuyo. 1174 01:13:15,834 --> 01:13:17,584 ¡El esquiador acuático, llévate uno! 1175 01:13:28,376 --> 01:13:29,459 ¡Cortar! 1176 01:13:29,542 --> 01:13:31,292 Está bien. ¡Imprímelo! 1177 01:13:31,959 --> 01:13:32,876 Gracias, muchachos. 1178 01:13:33,792 --> 01:13:35,626 Un día de estos me dedicaré a este deporte de volteretas. 1179 01:13:44,292 --> 01:13:45,417 ¡Oh! 1180 01:13:45,501 --> 01:13:47,001 ¡Saboteador! 1181 01:13:47,084 --> 01:13:48,834 No deberías venir a sorprenderme de esa manera. 1182 01:13:49,501 --> 01:13:51,542 - ¡Mmm! ¿Te gusta? - Destrozando. 1183 01:13:51,626 --> 01:13:53,417 - ¿Has tenido un buen dia? - Gran día. 1184 01:13:53,501 --> 01:13:56,084 Acabo de firmar para hacer 26 comerciales de Honey Breath. 1185 01:13:56,959 --> 01:13:59,917 ¡Polluelo! ¡Qué maravilloso! 1186 01:14:00,584 --> 01:14:04,417 Sabes, cuando llamó Tommy Morris, supe que era algo especial. 1187 01:14:04,501 --> 01:14:05,626 ¿Especial? 1188 01:14:06,167 --> 01:14:08,209 ¡Pagan fabulosamente! 1189 01:14:08,292 --> 01:14:09,584 Estás contento, ¿no? 1190 01:14:10,292 --> 01:14:12,292 Sí, estoy contento. 1191 01:14:18,626 --> 01:14:19,542 Ah, eh... 1192 01:14:19,626 --> 01:14:21,626 Me preguntaba si estabas en casa, actor. 1193 01:14:21,709 --> 01:14:23,501 ¿Podría prestarme una taza de azúcar? 1194 01:14:23,584 --> 01:14:25,001 Ayudar a sí mismo. 1195 01:14:25,542 --> 01:14:27,876 Vosotros, los actores, os lo pasáis de maravilla, ¿no? Aún descansas, ¿verdad? 1196 01:14:27,959 --> 01:14:29,501 No, estoy trabajando. 1197 01:14:29,584 --> 01:14:31,042 ¿Oh? ¿Comedia o drama? 1198 01:14:31,126 --> 01:14:32,459 Farsa. 1199 01:14:33,667 --> 01:14:36,084 Honey Breath número seis, The Compartment, ¡toma uno! 1200 01:14:49,542 --> 01:14:51,084 Yo digo, ¿es eso un Aliento de Miel? 1201 01:14:52,209 --> 01:14:53,459 ¿Te importa si tomo dos? 1202 01:14:54,251 --> 01:14:55,292 Uno para más tarde. 1203 01:14:59,959 --> 01:15:03,542 Hoy en día, la gente en mi tren habla conmigo gracias a Honey Breath. 1204 01:15:05,209 --> 01:15:07,209 ¡Cortar! Chica, ¿qué pasa? 1205 01:15:07,292 --> 01:15:09,126 ¡Me tragué esa maldita cosa! 1206 01:15:16,209 --> 01:15:17,542 ¡En guardia! 1207 01:15:21,126 --> 01:15:22,459 ¡Touché, para Aliento de Miel! 1208 01:15:24,251 --> 01:15:26,584 ¡¡En guardia!! ? 1209 01:15:28,751 --> 01:15:30,167 Gracias, Sr. Aliento de Miel. 1210 01:15:31,751 --> 01:15:33,251 Gracias, Wally. 1211 01:15:39,417 --> 01:15:41,459 - Hay fama para ti. - ¿Eh? 1212 01:15:42,626 --> 01:15:45,084 Oh. 1213 01:15:45,167 --> 01:15:47,292 Una deuda de juego, pagada. 1214 01:15:48,209 --> 01:15:49,667 ¿Deuda de juego? 1215 01:15:49,751 --> 01:15:52,417 Bueno, era una apuesta si algún día lo recuperarías o no. 1216 01:15:52,501 --> 01:15:53,917 Oh. 1217 01:15:56,042 --> 01:15:58,334 Esto tiene un aire de finalidad. 1218 01:15:58,876 --> 01:16:00,209 Judy. 1219 01:16:01,209 --> 01:16:02,542 He decidido hacerte un favor. 1220 01:16:03,834 --> 01:16:05,376 No te voy a llamar más. 1221 01:16:06,917 --> 01:16:08,334 Tendrías que llamar a larga distancia. 1222 01:16:08,417 --> 01:16:09,626 ¿Mmm? 1223 01:16:11,417 --> 01:16:13,501 Me uniré al representante en Wolverhampton. 1224 01:16:17,834 --> 01:16:22,251 ¿No fuiste tú quien una vez dijo que es mejor estar en un escenario, por pequeño que sea? 1225 01:16:22,334 --> 01:16:24,959 que sentarse en las cafeterías de Londres? 1226 01:16:27,251 --> 01:16:29,459 Crees que he hecho un verdadero desastre, ¿no? 1227 01:16:31,417 --> 01:16:32,626 Sí. 1228 01:16:34,751 --> 01:16:36,292 La misma Judy de siempre. 1229 01:16:38,084 --> 01:16:39,792 No es el mismo Byrd de siempre. 1230 01:16:42,417 --> 01:16:45,251 Hola, pollito. ¿Quieres que te traiga una botella el sábado? 1231 01:16:45,334 --> 01:16:47,667 No, Skippy, viejo amor. Sólo tu ilustre compañía. 1232 01:16:47,751 --> 01:16:49,001 Honey Breath suministrará el licor. 1233 01:16:49,084 --> 01:16:51,126 Bueno, ¡beberé con ganas! 1234 01:16:51,209 --> 01:16:54,084 - ¿Nos vemos en la fiesta de Chick, Judy? - No me lo han pedido. 1235 01:16:54,167 --> 01:16:56,417 - Te estoy pidiendo. - No, amor. 1236 01:16:57,501 --> 01:16:58,751 Disculpe. 1237 01:17:02,917 --> 01:17:05,542 En todas las escenas de despedida que he jugado, 1238 01:17:05,626 --> 01:17:07,042 Siempre alguien menciona la palabra "amor". 1239 01:17:07,126 --> 01:17:09,209 Está bien. Lo acabas de mencionar. 1240 01:17:09,292 --> 01:17:10,334 ¡Maldita seas, Judy! 1241 01:17:12,667 --> 01:17:14,834 ¿Qué quieres que te diga? ¿Que finalmente lo lograste? 1242 01:17:14,917 --> 01:17:17,334 ¡Por el amor de Dios! ¡Durante años fui un fracaso de primer nivel! 1243 01:17:17,417 --> 01:17:18,501 Sí. 1244 01:17:19,417 --> 01:17:21,376 Y ahora eres un éxito de segunda categoría. 1245 01:17:35,251 --> 01:17:36,667 ¿Alguna vez tocaste la parte trasera de un caballo? 1246 01:17:36,751 --> 01:17:39,417 ¿Con un personaje al frente que nunca deja de comer cebollas? 1247 01:17:39,501 --> 01:17:43,001 Si el compañero de delante come cebollas, ¡te imaginas lo que es detrás! 1248 01:17:44,042 --> 01:17:46,417 De nada, Bob. De nada, viejo amor. 1249 01:17:46,501 --> 01:17:47,751 Hola Jenny. 1250 01:17:50,959 --> 01:17:53,167 Yo digo, actor. ¿Como me veo? 1251 01:17:53,834 --> 01:17:55,834 ¡Theo, los matarás! 1252 01:17:56,709 --> 01:17:58,167 ¡Cary Grant, muévete! 1253 01:17:58,751 --> 01:17:59,917 ¡Aquí vengo! 1254 01:18:00,001 --> 01:18:01,334 ¿Qué pasa con ese hombre? 1255 01:18:01,417 --> 01:18:04,084 - Dijo: "No me importa qué..." - ¿No ves, mi amor? 1256 01:18:04,167 --> 01:18:06,501 - ¡Podría hacer tanto por Chick! - Y tu lo hiciste. 1257 01:18:06,584 --> 01:18:07,584 Recuerdo. 1258 01:18:07,667 --> 01:18:09,751 Se meten en el dinero y abandonan a sus amigos. 1259 01:18:09,834 --> 01:18:11,126 ¡Desprecio a los actores! 1260 01:18:11,209 --> 01:18:13,917 Bueno, tu despreciable actor favorito estará aquí esta noche, en persona. 1261 01:18:14,001 --> 01:18:15,167 Si te refieres a Julián, 1262 01:18:15,251 --> 01:18:17,376 No quiero ser una perra, pero él no detecta bien. 1263 01:18:17,459 --> 01:18:18,667 Su nariz está doblada. 1264 01:18:18,751 --> 01:18:20,917 - ¿Por qué no le dices eso? - ¡Oh oh oh oh! 1265 01:18:21,001 --> 01:18:22,292 ¡Vamos! 1266 01:18:40,209 --> 01:18:41,376 Ey. 1267 01:18:41,459 --> 01:18:43,792 ¿Oíste lo que un coleccionista de sellos chino 1268 01:18:43,876 --> 01:18:46,251 le dijo al otro coleccionista de sellos chino? 1269 01:18:46,334 --> 01:18:47,376 No. ¿Lo hiciste? 1270 01:18:47,459 --> 01:18:50,542 Dijo: "¡Eres el mayor coleccionista de sellos chino del mundo!". 1271 01:18:50,626 --> 01:18:52,626 Y el otro coleccionista de sellos chino dijo: 1272 01:18:52,709 --> 01:18:55,167 "La filatelia no te llevará a ninguna parte". 1273 01:18:55,834 --> 01:18:58,001 ¡Tommy, cariño! 1274 01:19:05,792 --> 01:19:07,667 Bueno, ¿cómo puedo saberlo? ¡No me preguntes! 1275 01:19:07,751 --> 01:19:10,751 ¿Cómo están tus gafas, gemelos? Vamos, mis amores. 1276 01:19:10,834 --> 01:19:12,584 Consigue tu champán aquí. 1277 01:19:14,501 --> 01:19:17,584 Les cuento, es el nuevo pan de molde... 1278 01:19:38,667 --> 01:19:40,792 ¿Está bien, vieja? ¿Volar esta noche? 1279 01:19:40,876 --> 01:19:42,584 - ¡Revoluciones máximas y impulso! - ¡Mi novia! 1280 01:19:50,209 --> 01:19:51,542 Quiero hablar contigo, Chick. 1281 01:19:51,626 --> 01:19:52,834 Muy bien, nos vemos en un momento, Tommy. 1282 01:19:52,917 --> 01:19:54,501 ¡Oh hola! 1283 01:19:54,584 --> 01:19:57,709 - ¿De quién eres niña? - Soy la niña de Chick. 1284 01:20:00,209 --> 01:20:01,834 Con una figura como la tuya, querida, 1285 01:20:01,917 --> 01:20:03,751 - No necesitas experiencia. - ¿En realidad? 1286 01:20:03,834 --> 01:20:06,042 ¿Por qué no vienes a la oficina a verme alguna vez? 1287 01:20:06,126 --> 01:20:07,542 ¡Oh, señor Morris, me encantaría! 1288 01:20:07,626 --> 01:20:09,167 - ¿Quieres bailar? - Oh, sí, por favor. 1289 01:20:14,792 --> 01:20:16,584 - Dos. - Lo siento mucho, señor. 1290 01:20:16,667 --> 01:20:17,959 Gracias. 1291 01:20:24,209 --> 01:20:25,459 Dos grandes ginebras, por favor. 1292 01:20:25,542 --> 01:20:27,709 Cuatro grandes ginebras, sí. 1293 01:20:34,084 --> 01:20:35,834 ¿Qué clase de fiesta es ésta, cariño? 1294 01:20:35,917 --> 01:20:37,376 La fiesta de un viejo amigo, cariño. 1295 01:20:38,376 --> 01:20:40,417 - ¿Tenemos que quedarnos mucho tiempo? - No. 1296 01:20:40,501 --> 01:20:42,334 Sólo tengo que ver a un viejo amigo. 1297 01:20:46,209 --> 01:20:48,376 ¡Esto de aquí es una roca! 1298 01:20:48,459 --> 01:20:51,751 ¿Verás? ¡Estás rodeado por el océano embravecido! 1299 01:20:51,834 --> 01:20:53,501 Vamos arriba. 1300 01:20:53,584 --> 01:20:54,751 ¡Ahí estamos! 1301 01:20:54,834 --> 01:20:56,876 ¡Oh! ¡Le pido perdón! 1302 01:20:56,959 --> 01:21:00,376 Ahora bien. ¡Es una cuestión de vida o muerte y estás aterrorizado! 1303 01:21:00,459 --> 01:21:02,459 ¡Oh, lo estoy sintiendo, cariño! 1304 01:21:02,542 --> 01:21:03,376 ¡Enséñalo! 1305 01:21:03,459 --> 01:21:06,584 ¡Muéstralo, cariño! ¡El agua está subiendo! 1306 01:21:06,667 --> 01:21:09,501 - ¡Motivar! - ¡Oh! 1307 01:21:14,459 --> 01:21:17,501 Esa chica tiene una verdadera compulsión por quitarse la ropa. 1308 01:21:18,501 --> 01:21:19,626 ¿Para qué es eso, cariño? 1309 01:21:19,709 --> 01:21:21,792 El agua está subiendo, cariño. 1310 01:21:21,876 --> 01:21:24,167 Este es un vestido nuevo. No quiero que se moje, ¿verdad? 1311 01:21:25,334 --> 01:21:27,792 - ¡Dios mío! ¡Ahí está Julián! - Estoy siendo realista. 1312 01:21:27,876 --> 01:21:29,917 - ¡Julian! - ¡Bien! ¡Hola niños! 1313 01:21:31,459 --> 01:21:34,417 ¡Mi actor favorito! 1314 01:21:34,501 --> 01:21:36,209 - ¿Cómo va el negocio? - ¡Horrible! 1315 01:21:36,292 --> 01:21:37,959 - ¡Chica! - Hola, Julián. 1316 01:21:38,792 --> 01:21:40,792 Hola pollito. Es genial verte de nuevo. 1317 01:21:40,876 --> 01:21:43,334 - Adiós señor. - ¡Sí! 1318 01:21:43,417 --> 01:21:46,376 ¿Qué le has hecho a este lugar? Harás que Sloppitt te suba el alquiler. 1319 01:21:46,459 --> 01:21:47,959 Yo puedo permitírmelo. 1320 01:21:48,042 --> 01:21:50,042 - ¿Ver? Te dije que este lugar tenía suerte. - Mmmm. 1321 01:21:50,834 --> 01:21:51,876 Ven y toma una copa. 1322 01:21:54,751 --> 01:21:56,501 Usted es su coprotagonista, ¿verdad, señorita Kennedy? 1323 01:21:57,209 --> 01:21:59,834 Solía ​​vivir aquí, ¿sabes? Éramos grandes amigos. 1324 01:21:59,917 --> 01:22:01,917 ¡Yo era su prestamista! 1325 01:22:02,834 --> 01:22:04,292 Oh, golpe. 1326 01:22:08,834 --> 01:22:10,667 Yo, eh... 1327 01:22:10,751 --> 01:22:13,167 Te habría llamado, Chick, pero han estado sucediendo tantas cosas. 1328 01:22:13,251 --> 01:22:15,584 ¡Fabuloso! Tengo una película el año que viene en Grecia. 1329 01:22:16,626 --> 01:22:20,042 Hola. Ah, y una oferta fabulosa de Estados Unidos. 1330 01:22:20,126 --> 01:22:22,084 Chica, nunca supimos de qué se trataba. 1331 01:22:22,167 --> 01:22:24,209 - Es... De verdad, es... es... - Fabuloso. 1332 01:22:24,292 --> 01:22:27,959 Cariño, hace miles de años me pediste mi número de teléfono. 1333 01:22:28,751 --> 01:22:30,667 Pues ven y dime tu número de teléfono. 1334 01:22:32,751 --> 01:22:35,501 ¡Maravillosa fiesta, pollita! 1335 01:22:35,584 --> 01:22:37,667 ¡Creo que debo estar apretando! 1336 01:22:37,751 --> 01:22:41,209 - ¿Quieres bailar? - ¿Te vuelves amoroso cuando estás apretado? 1337 01:22:45,751 --> 01:22:47,792 ¿Alguna vez interpretaste la mitad trasera de un elefante? 1338 01:22:47,876 --> 01:22:49,584 ¿Cuando el otro sigue comiendo cebollas? 1339 01:22:50,459 --> 01:22:53,376 Me apetece mucho ese muñeco con Julián, viejo. Creo que se puede arreglar. 1340 01:22:53,459 --> 01:22:55,834 - ¿Querías hablar conmigo, Tommy? - Oh, sí, tengo buenas noticias para ti. 1341 01:22:55,917 --> 01:22:57,167 - ¿Qué? - Pero lo guardé hasta la fiesta. 1342 01:22:57,251 --> 01:22:59,042 La gente de Honey Breath quiere otros 26, 1343 01:22:59,126 --> 01:23:01,084 y les dije vale, ¡por el doble de dinero! 1344 01:23:01,167 --> 01:23:03,292 - ¡Oh, no! - Bueno, ¿qué te parece? 1345 01:23:03,376 --> 01:23:04,792 ¡Absolutamente maravilloso! 1346 01:23:04,876 --> 01:23:06,959 Chick, ¿por qué no la trajiste antes? ¡Me gusta esta chica! 1347 01:23:07,042 --> 01:23:09,542 Tommy, por favor, ¡quiero trabajar como actor! 1348 01:23:09,626 --> 01:23:11,001 ¿No puedes conseguirme una obra? 1349 01:23:11,084 --> 01:23:12,917 ¿No están audicionando los inquilinos o Sherrick o algo así? 1350 01:23:13,001 --> 01:23:15,084 Oh, todo el mundo quiere jugar al Rey Lear. 1351 01:23:15,167 --> 01:23:17,542 - Pero eso es una tontería. - No más maní para mi pollito. 1352 01:23:17,626 --> 01:23:19,917 Sí, escúchala, viejo. Ella es inteligente. 1353 01:23:20,001 --> 01:23:22,709 Ven cariño. ¡Sonrisa! ¡Es una fiesta! 1354 01:23:22,792 --> 01:23:24,459 ¡Ahora ven! 1355 01:23:27,584 --> 01:23:29,959 ¿Oíste lo que un pájaro negro le dijo al otro pájaro negro? 1356 01:23:30,042 --> 01:23:33,792 - No. ¿Lo hiciste? - "¿Leíste alguna buena torre últimamente?" 1357 01:23:40,376 --> 01:23:42,417 ¿Has oído hablar del cruel granjero que ordeñaba sus vacas? 1358 01:23:42,501 --> 01:23:44,292 ¿Sin cortarse las uñas? 1359 01:23:44,376 --> 01:23:46,126 No había pensado en las ubres. 1360 01:23:47,542 --> 01:23:48,751 Por supuesto que me encantaría hacer una audición. 1361 01:23:48,834 --> 01:23:51,459 Creo que toda actriz joven debería estar preparada para hacer casi cualquier cosa. 1362 01:23:53,084 --> 01:23:56,001 - ¡Oh! Lo siento, pollito. - Mi culpa, Jerry. 1363 01:23:57,376 --> 01:23:58,834 Yo estaba en el camino. 1364 01:24:04,376 --> 01:24:05,501 Te llamare. 1365 01:24:09,376 --> 01:24:10,626 No lo olvides. 1366 01:24:10,709 --> 01:24:12,459 Está a nombre de mi marido. 1367 01:24:13,709 --> 01:24:15,334 Jóvenes actrices ambiciosas. 1368 01:24:15,417 --> 01:24:17,167 Bueno, eso es el mundo del espectáculo. 1369 01:24:18,084 --> 01:24:20,209 ¿Qué se siente al ser tratado como realeza? 1370 01:24:20,292 --> 01:24:21,792 ¿Sabes algo? 1371 01:24:21,876 --> 01:24:23,167 ¡Me gusta! 1372 01:24:25,084 --> 01:24:26,251 ¿Necesita un trago, señor? 1373 01:24:26,334 --> 01:24:28,292 No, gracias. Tengo uno. 1374 01:24:28,376 --> 01:24:30,126 Necesitas una bebida muy, muy grande. 1375 01:24:36,042 --> 01:24:38,251 - Salud. - Salud. 1376 01:24:41,584 --> 01:24:43,042 - ¿Te estás divirtiendo? - Hola, Byrd. 1377 01:24:45,209 --> 01:24:47,084 ¡Hola! 1378 01:24:47,917 --> 01:24:49,126 Eso es el mundo del espectáculo. 1379 01:24:50,126 --> 01:24:51,584 Dijiste eso antes. 1380 01:24:51,667 --> 01:24:54,126 ¡Actores y actrices! ¡Todos! 1381 01:24:54,209 --> 01:24:56,834 Por esa pieza dramática ¡La muerte de Nelson! 1382 01:24:56,917 --> 01:24:59,626 - ¡Dios mío, se ha ido! - Debería interpretar a Hardy. ¡Harry! 1383 01:24:59,709 --> 01:25:02,459 Harry, eres el admirable. Eres... Eres Nelson. 1384 01:25:02,542 --> 01:25:05,084 Bien. Ahora bien. La escena... 1385 01:25:05,167 --> 01:25:07,334 ¡Ese es Napoleón, gran idiota! 1386 01:25:07,417 --> 01:25:09,917 Ahora el escenario es la cubierta del Victory. 1387 01:25:10,001 --> 01:25:12,001 durante la Batalla de Trafalgar. 1388 01:25:12,084 --> 01:25:14,126 Nelson está fatalmente herido. 1389 01:25:14,209 --> 01:25:16,834 alcanzado por una bala de mosquete. 1390 01:25:17,542 --> 01:25:20,792 Haré el sonido de la bala que alcanzó a Nelson, Harry, 1391 01:25:20,876 --> 01:25:23,709 y te hundes en la cubierta y dices tu línea. 1392 01:25:23,792 --> 01:25:25,251 - Bésame, Hardy... - ¡Espera la señal, Harry! 1393 01:25:26,709 --> 01:25:28,209 Bien. Ahora... 1394 01:25:28,792 --> 01:25:30,167 ¡Y señal! 1395 01:25:30,251 --> 01:25:33,501 ¡Viento! ¡Aparejo! ¡Terror! ¡Abrazadera! 1396 01:25:33,584 --> 01:25:36,667 ¡Viento! ¡Aparejo! ¡Terror! ¡Abrazadera! 1397 01:25:36,751 --> 01:25:39,001 ¡Viento! ¡Viento! ¡Terror! ¡Abrazadera! 1398 01:25:39,084 --> 01:25:41,751 ¡Viento! ¡Viento! ¡Terror! ¡Abrazadera! ¡Detener! 1399 01:25:42,959 --> 01:25:45,626 ¡Auge! 1400 01:25:45,709 --> 01:25:47,459 Auge. 1401 01:25:48,292 --> 01:25:49,334 ¡Shh! 1402 01:26:06,001 --> 01:26:07,251 Bésame, Hardy. 1403 01:26:08,167 --> 01:26:10,626 Besarme el culo. ¡Soy el siguiente en la fila para Almirante! 1404 01:26:27,042 --> 01:26:28,334 Estoy listo para partir ahora. 1405 01:26:29,584 --> 01:26:33,042 - Yo también. - Bueno, adiós, viejo amigo. 1406 01:26:36,501 --> 01:26:38,667 Adiós, viejo amigo. 1407 01:26:42,626 --> 01:26:44,167 Oh, pollito. 1408 01:26:44,917 --> 01:26:47,584 Puede que parezca un farsante, pero no dejes que eso te engañe. 1409 01:26:47,667 --> 01:26:49,126 Soy un farsante. 1410 01:26:50,251 --> 01:26:51,792 Estás a punto de ser una gran estrella. 1411 01:26:51,876 --> 01:26:54,626 Eso es lo que querías. Eso es lo que tienes. 1412 01:26:54,709 --> 01:26:55,959 ¿Qué tienes? 1413 01:26:58,542 --> 01:26:59,876 Bienvenido al club. 1414 01:28:28,126 --> 01:28:29,834 ¡Te pillaré! 1415 01:29:01,376 --> 01:29:03,876 Disculpe. 1416 01:29:03,959 --> 01:29:06,501 No, creo que Henrietta es un nombre encantador. 1417 01:29:09,001 --> 01:29:10,334 ¡Querida! 1418 01:29:14,667 --> 01:29:16,209 Aquí tienes, viejo. 1419 01:29:16,292 --> 01:29:18,376 - Tres meses de alquiler por adelantado. - Gracias, pollito. 1420 01:29:19,209 --> 01:29:21,459 Siempre supe que eras un pagador, amigo. 1421 01:29:22,709 --> 01:29:25,042 ¿Cuándo vas a terminar esa fiesta? 1422 01:29:27,334 --> 01:29:28,501 Se acabó la fiesta, Gus. 1423 01:29:33,209 --> 01:29:34,334 ¿Polluelo? 1424 01:29:45,667 --> 01:29:47,751 Oh, no. 1425 01:29:47,834 --> 01:29:48,834 ¡Polluelo! 1426 01:29:49,542 --> 01:29:50,709 Euston. 1427 01:29:56,126 --> 01:29:57,251 ¡Polluelo! 1428 01:30:01,501 --> 01:30:02,959 Chica, ¿adónde vas? 1429 01:30:04,251 --> 01:30:07,251 Hay una pequeña empresa de representación en el Norte que busca un protagonista. 1430 01:30:08,042 --> 01:30:10,292 - ¿Cuál? - No sé. 1431 01:30:10,376 --> 01:30:13,001 Siempre hay una pequeña empresa de representación en el Norte que busca un protagonista. 1432 01:30:13,667 --> 01:30:15,209 ¿Sueles despedirte así? 1433 01:30:16,542 --> 01:30:18,334 Sólo cuando el diálogo va a ser difícil. 1434 01:30:19,542 --> 01:30:21,001 Por favor, no te vayas. 1435 01:30:21,084 --> 01:30:24,209 Ya conoces las reglas, camarón. ¡Sal siempre riendo! 1436 01:30:25,292 --> 01:30:26,917 ¿Quién se ríe? 1437 01:30:27,001 --> 01:30:28,001 Te amo. 1438 01:30:29,292 --> 01:30:32,001 En una escena de despedida, nadie debería mencionar nunca la palabra "amor". 1439 01:30:34,167 --> 01:30:36,084 ¿Qué deberían decir? 1440 01:30:36,167 --> 01:30:37,251 "Adiós." 1441 01:30:38,709 --> 01:30:39,876 Adiós. 1442 01:30:47,042 --> 01:30:48,001 Polluelo. 1443 01:30:50,751 --> 01:30:53,959 Estaré pensando en ti cuando... yo tenga 60 años y tú 81. 1444 01:30:54,834 --> 01:30:57,959 Brindaré por eso, camaroncito. Esperemos que ambos lo logremos. 106181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.