All language subtitles for The Comedy Man 1964 Yify Spanish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:01:19,751 --> 00:01:21,584
Damas y caballeros,
4
00:01:21,667 --> 00:01:25,542
Se suele decir que el aplauso es comida y bebida para un actor.
5
00:01:26,417 --> 00:01:28,126
Gracias por una comida encantadora.
6
00:01:33,501 --> 00:01:35,042
Eres una audiencia maravillosa.
7
00:01:35,126 --> 00:01:38,251
y he disfrutado inmensamente mis seis meses contigo.
8
00:01:39,209 --> 00:01:41,501
Ahora, como la mayoría de ustedes saben,
9
00:01:41,584 --> 00:01:43,376
Esta noche es mi última aparición.
10
00:01:44,459 --> 00:01:45,376
Me han despedido.
11
00:01:47,376 --> 00:01:51,459
Y la razón por la que me han despedido no es porque haga mal mi trabajo, lo cual puede ser,
12
00:01:51,542 --> 00:01:53,542
o que he estado borracho y desordenado,
13
00:01:53,626 --> 00:01:56,542
que a veces lo soy.
14
00:01:56,626 --> 00:01:58,792
Sino porque me he acostado con nuestra protagonista.
15
00:02:00,126 --> 00:02:02,251
Quien además resulta ser la esposa del productor.
16
00:02:02,334 --> 00:02:04,084
¡Baja el telón!
17
00:02:06,167 --> 00:02:08,792
¿Y sabes algo? ¡No valió la pena!
18
00:04:13,417 --> 00:04:16,667
Andén tres, llamando a Leicester,
19
00:04:16,751 --> 00:04:20,251
tren a Chesterfield, Sheffield...
20
00:04:20,334 --> 00:04:22,084
¡Taxi!
21
00:04:38,584 --> 00:04:41,417
- ¡Él está aquí! - ¡Yoo-hoo!
22
00:04:41,917 --> 00:04:43,334
¡Prepárense para un huésped!
23
00:04:43,417 --> 00:04:46,167
¡Mírenlo, amigos, el Orson Welles del trabajador!
24
00:04:46,251 --> 00:04:48,292
¡El joven más viejo del negocio!
25
00:04:48,376 --> 00:04:50,959
¿Qué tal una mano amiga o dos?
26
00:04:51,042 --> 00:04:53,584
Mi médico me dijo que no levantara nada más pesado que medio litro.
27
00:04:58,709 --> 00:05:00,459
- ¡Bienvenido al Camden Town más oscuro! - ¡Ajá!
28
00:05:00,542 --> 00:05:02,792
- ¡El agente Prout! - ¡Ta-da!
29
00:05:02,876 --> 00:05:04,959
- ¿Cómo estás, pollito? - ¡Bien! Coge las cosas pesadas.
30
00:05:05,042 --> 00:05:07,292
Yo no llevaría eso, no por Peter Sellers. Yo lo tendré.
31
00:05:07,376 --> 00:05:09,042
¿Tú vives aquí? ¿Cómo encajamos todos?
32
00:05:09,126 --> 00:05:11,251
Oh, bueno, me estaba mudando de todos modos, sólo por ti.
33
00:05:11,334 --> 00:05:13,292
¡Julian!
34
00:05:13,376 --> 00:05:16,084
No dejes que te engañe. Está estableciendo una casa con esos encantadores idénticos.
35
00:05:16,167 --> 00:05:18,334
- ¿Cómo estás, mi viejo amigo? - Es genial verte.
36
00:05:18,417 --> 00:05:20,542
¿Cómo los distingue?
37
00:05:20,626 --> 00:05:22,917
Eso es lo que lo hace interesante.
38
00:05:23,001 --> 00:05:25,042
¡Adelante, Macduff!
39
00:05:29,834 --> 00:05:32,001
¡Hola, hoja de té! Nunca hables con esa chica.
40
00:05:32,084 --> 00:05:35,001
Simplemente cubre el asiento con hojas de té, cuatro veces al día.
41
00:05:38,959 --> 00:05:42,167
Oh, recuerda hacer eso. Le da carácter al lugar.
42
00:05:42,251 --> 00:05:44,334
Parece que lo necesita.
43
00:05:46,417 --> 00:05:48,167
¡La hoja de té ataca de nuevo!
44
00:05:49,084 --> 00:05:51,209
Chick, te presento a Yvonne y Pauline.
45
00:05:51,292 --> 00:05:52,251
Hola Yvonne.
46
00:05:52,334 --> 00:05:53,959
- Soy Paulina. - Soy Yvonne.
47
00:05:54,042 --> 00:05:56,709
¡Basta de esta charla de amor! Esclavos, terminen de hacer las maletas.
48
00:05:58,459 --> 00:06:00,709
¡Polluelo!
49
00:06:00,792 --> 00:06:02,251
¡Ven a ver nuestra humilde morada!
50
00:06:02,334 --> 00:06:04,292
¿Dónde están mis calcetines? ¿Quién movió mis calcetines?
51
00:06:04,376 --> 00:06:05,959
Dejas un par de calcetines y desaparecen.
52
00:06:08,167 --> 00:06:11,417
- ¡Eres un demonio holgazán, Prout! - Es desagradable, pero es mi hogar.
53
00:06:11,501 --> 00:06:13,042
¡Es desagradable, está bien!
54
00:06:13,126 --> 00:06:16,542
- Ahora demuéstrame que es tu hogar. - Eh-uh. Allí.
55
00:06:21,334 --> 00:06:22,709
¡Voilá!
56
00:06:23,709 --> 00:06:24,542
Brillante.
57
00:06:30,542 --> 00:06:33,792
Hay una vista maravillosa, las copas de los árboles de Regent's Park.
58
00:06:33,876 --> 00:06:36,292
- y siete cubos de basura. - ¡Ah! Puedo ver los cubos de basura.
59
00:06:36,376 --> 00:06:38,959
Dos libras por semana es tu parte del alquiler, si te quedas.
60
00:06:39,042 --> 00:06:40,417
Yo me quedo, amigo.
61
00:06:41,459 --> 00:06:44,167
Pensé que te gustaba como rey de los teatros de repertorio.
62
00:06:44,251 --> 00:06:47,042
Abdicé. Derrocado por la reina.
63
00:06:47,126 --> 00:06:50,251
- ¡Esa es una historia de la que tengo que escuchar más! - ¡Vas a!
64
00:06:50,334 --> 00:06:53,042
¿Dónde cuelgo mi traje?
65
00:06:53,126 --> 00:06:55,667
¿Te refieres al traje de franela gris que tanto conocemos y amamos?
66
00:06:55,751 --> 00:06:57,001
- Sí. - Allí.
67
00:06:57,084 --> 00:06:58,167
Bien.
68
00:06:59,126 --> 00:07:02,167
Julián, decidí seguir adelante.
69
00:07:02,251 --> 00:07:05,209
- Mientras todavía tenga mis propios dientes. - Te lo dije hace años.
70
00:07:05,292 --> 00:07:08,959
Lo único que importa es un buen contrato cinematográfico y una vida plena y rica.
71
00:07:09,042 --> 00:07:11,251
Bueno, todavía no has llegado a ese punto, querida.
72
00:07:11,334 --> 00:07:13,459
Me gusta este lugar. Es una suerte.
73
00:07:13,542 --> 00:07:15,126
¿Qué diablos es eso?
74
00:07:15,209 --> 00:07:17,001
¡Ayuda! ¡Ayuda!
75
00:07:17,084 --> 00:07:19,584
- ¡Muy pesado! - ¡Cuidado con el escalón!
76
00:07:20,209 --> 00:07:21,834
- ¡Cuidadoso! - ¡Bueno!
77
00:07:22,542 --> 00:07:24,376
¿Puedes darnos algo de ayuda?
78
00:07:25,001 --> 00:07:26,542
Gracias.
79
00:07:28,209 --> 00:07:30,626
¡No jueguen con eso, chicas! ¡Consíguelo en el taxi!
80
00:07:30,709 --> 00:07:31,917
¡Cállate, Prout!
81
00:07:32,501 --> 00:07:33,459
¡Seguir! ¡Manos a la obra!
82
00:07:33,542 --> 00:07:35,626
¿Quién se llevará esto? Los cargué hasta abajo.
83
00:07:37,126 --> 00:07:38,917
¡Oye, mis botas! Me olvidé las botas.
84
00:07:39,001 --> 00:07:41,626
¡Ey! Bájame las botas, ¿quieres?
85
00:07:46,126 --> 00:07:47,209
¡Puaj!
86
00:07:47,292 --> 00:07:49,209
¡Huelen a stilton maduro!
87
00:07:51,459 --> 00:07:53,209
¡Ey! ¡Míralo!
88
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
¡Me gusta el stilton maduro!
89
00:07:56,584 --> 00:07:59,042
¡Lo harías!
90
00:08:00,042 --> 00:08:01,667
¡Vaya!
91
00:08:01,751 --> 00:08:05,417
¡Ánimo! No te molestes en cambiar las sábanas.
92
00:08:05,501 --> 00:08:06,751
¡Nunca lo hicimos!
93
00:08:08,917 --> 00:08:10,751
Julian,
94
00:08:10,834 --> 00:08:12,209
comienza a sentirse como en casa.
95
00:08:12,292 --> 00:08:14,542
No es Park Lane, Chick, pero es un tejado.
96
00:08:14,626 --> 00:08:17,167
Sólo por poco.
97
00:08:33,751 --> 00:08:34,792
¡Oh!
98
00:08:35,667 --> 00:08:37,209
¡Julian! ¡Oh!
99
00:08:41,209 --> 00:08:43,334
- ¡Volteando a Ada! - Vamos.
100
00:08:43,417 --> 00:08:46,834
- ¡Maneje las bombas, Sr. Christian! - ¡Oh Dios!
101
00:08:47,792 --> 00:08:49,751
¡Vaya! ¡Ganso!
102
00:08:49,834 --> 00:08:51,667
¡Oye, ya no construyen casas como antes!
103
00:08:51,751 --> 00:08:53,376
Échanos una mano, ¿quieres?
104
00:08:53,459 --> 00:08:55,834
¡Ah! ¡Entra el propietario!
105
00:08:56,917 --> 00:08:59,792
¿El arrendador? ¡Te refieres al fantasma del padre de Hamlet!
106
00:08:59,876 --> 00:09:02,417
Visto bueno.
107
00:09:02,501 --> 00:09:05,001
¡Esta noche debería haber sido mi muerte!
108
00:09:09,626 --> 00:09:12,501
Mucha lluvia. Se están quejando.
109
00:09:14,959 --> 00:09:17,167
Buenas noches inquilinos.
110
00:09:17,792 --> 00:09:21,084
Sólo un par de azulejos rotos. Lo arreglaré en un minuto.
111
00:09:21,167 --> 00:09:25,084
Bueno, ¡vamos, amigo! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡No puedo hacerme todo esto conmigo!
112
00:09:28,917 --> 00:09:29,751
¡Vaya!
113
00:09:35,459 --> 00:09:36,626
Residuo.
114
00:09:45,917 --> 00:09:48,834
- ¡Consígueme algunos parches! - Parches.
115
00:09:49,376 --> 00:09:50,417
Parches, quiere.
116
00:09:51,626 --> 00:09:53,834
Oh querido...! ¡Sufriendo querida...!
117
00:09:53,917 --> 00:09:55,959
- ¡Oh Dios! - ¡Ey!
118
00:09:56,042 --> 00:09:58,292
- ¡Ese fue nuestro desayuno! - Bueno, ahora pertenece a las edades.
119
00:10:03,251 --> 00:10:05,751
Gracias.
120
00:10:08,709 --> 00:10:10,626
¡Esto está más allá de una broma!
121
00:10:10,709 --> 00:10:13,459
¡Gladys está conmigo y las sábanas están empapadas!
122
00:10:13,542 --> 00:10:16,209
Gladys, María, Juana.
123
00:10:16,292 --> 00:10:18,876
¡Nunca deja para mañana lo que puede hacer hoy!
124
00:10:18,959 --> 00:10:21,501
Chica, te presento a Theodore Littleton. De otra manera conocido como...
125
00:10:22,376 --> 00:10:24,501
- Theodore Littleton. - Hola, Theodore Littleton.
126
00:10:24,584 --> 00:10:26,376
- ¿Cómo estás? - Es vendedor.
127
00:10:26,459 --> 00:10:28,417
¡Viaja en ropa interior de mujer!
128
00:10:28,501 --> 00:10:29,709
Eso debe ser bueno para él.
129
00:10:29,792 --> 00:10:33,251
Un tipo no espera que le llueva en la nuca en un momento como este.
130
00:10:34,376 --> 00:10:37,042
El jugador puede parecer un idiota, pero no dejes que eso te engañe.
131
00:10:37,126 --> 00:10:38,876
Es un idiota.
132
00:10:41,834 --> 00:10:43,042
Entiendo.
133
00:10:47,001 --> 00:10:48,751
Haré que los constructores se pongan manos a la obra en primavera.
134
00:10:48,834 --> 00:10:50,667
¡Será un invierno largo!
135
00:10:50,751 --> 00:10:52,917
¡Oh, sufriendo...!
136
00:11:01,876 --> 00:11:03,417
Salga del propietario.
137
00:11:04,334 --> 00:11:06,792
Cada maldito hueso de mi cuerpo está roto.
138
00:11:06,876 --> 00:11:09,959
Hola, Gus. ¿Has terminado con la escalera?
139
00:11:17,001 --> 00:11:19,334
Parecemos un par de actores de método.
140
00:11:19,417 --> 00:11:22,751
- ¡Julián, por favor! - Me estoy volviendo loco.
141
00:11:22,834 --> 00:11:24,334
Esto arruina el calendario.
142
00:11:24,417 --> 00:11:26,917
¿Quieres decir que tienes un horario y una mente diminuta?
143
00:11:27,001 --> 00:11:29,501
No te burles demasiado pronto, viejo. Aquí.
144
00:11:30,084 --> 00:11:32,584
¡Voilá! El informe Baxter
145
00:11:32,667 --> 00:11:35,084
sobre el comportamiento de productores, directores de casting,
146
00:11:35,167 --> 00:11:36,584
y otras personas influyentes.
147
00:11:36,667 --> 00:11:38,792
¡Bien! ¿Sabían que los estaban siguiendo?
148
00:11:39,709 --> 00:11:42,209
Chick, mientras estamos aquí esperando a que nos sequemos,
149
00:11:42,292 --> 00:11:44,792
Ya extrañamos al director de casting de ATV
150
00:11:44,876 --> 00:11:47,459
y Alfie Durand. Va al pub a las 11.
151
00:11:47,542 --> 00:11:49,751
Parece Tommy Morris a las 11:30.
152
00:11:49,834 --> 00:11:52,209
- ¿Cuál de estas corbatas va con esta camisa? - El seco.
153
00:11:52,959 --> 00:11:55,584
Vamos, ponte manos a la obra. No debemos extrañar a Tommy Morris.
154
00:11:56,084 --> 00:11:58,459
Vamos a ver. Llegará a su oficina a las 11 en punto.
155
00:11:58,542 --> 00:12:02,001
Media hora para revisar su correo, etc., y luego, a las 11:30...
156
00:12:02,084 --> 00:12:03,501
él tiene una taza de té,
157
00:12:04,251 --> 00:12:05,626
acaricia el trasero de su secretaria.
158
00:12:08,709 --> 00:12:09,959
Lo hicimos.
159
00:12:10,042 --> 00:12:11,167
Justo en el clavo.
160
00:12:14,251 --> 00:12:15,834
La oficina de Tommy Morris.
161
00:12:16,376 --> 00:12:17,542
Un momento.
162
00:12:18,417 --> 00:12:19,417
¿Hola?
163
00:12:19,501 --> 00:12:22,126
- ¡Cristina, cariño! - ¡Julián, cariño!
164
00:12:22,209 --> 00:12:24,167
- Conoce a Chick, cariño. - Hola cariño.
165
00:12:24,251 --> 00:12:25,667
No seas familiar.
166
00:12:26,709 --> 00:12:28,501
Está bien. Iré a 40.
167
00:12:29,042 --> 00:12:32,417
Pero si sigues poniendo su dinero, será más barato conseguir a Dickie Burton.
168
00:12:33,001 --> 00:12:34,126
Bueno.
169
00:12:36,209 --> 00:12:37,501
¡Agentes!
170
00:12:38,084 --> 00:12:39,626
Ah, Cristina. Consígueme el estudio, ¿quieres?
171
00:12:40,376 --> 00:12:43,501
Oh, te quiero, Julián. Sí. Viernes, encargado del aparcamiento.
172
00:12:43,584 --> 00:12:44,959
Bonito y pequeño cameo.
173
00:12:45,042 --> 00:12:47,501
- ¿Quién interpreta el papel principal? - Hazme un favor.
174
00:12:49,584 --> 00:12:50,917
Nada para ti hoy, viejo.
175
00:12:51,001 --> 00:12:53,626
Puede que mi amigo sea viejo, pero todavía tiene sus propios dientes.
176
00:12:53,709 --> 00:12:57,126
- ¿Alguna otra cualificación? - Uno. Soy actor, señor Morris.
177
00:12:58,584 --> 00:13:00,459
Con talento para los discursos de telón.
178
00:13:02,084 --> 00:13:03,709
Te enviaremos el contrato, Julian.
179
00:13:05,417 --> 00:13:06,501
Adios, querida.
180
00:13:10,251 --> 00:13:13,376
- Gente encantadora que me presentaste. - ¡Encargado del aparcamiento!
181
00:13:13,459 --> 00:13:15,376
¡Ja! Siempre es la misma historia.
182
00:13:15,459 --> 00:13:17,001
¿Cuánto talento necesitas para estacionar un auto?
183
00:13:17,084 --> 00:13:18,876
Bueno, es trabajo, amigo.
184
00:13:18,959 --> 00:13:21,459
Te digo que todo lo que necesito es una buena parte.
185
00:13:22,126 --> 00:13:25,209
- Llévame a almorzar y llora en mi hombro. - Jajaja.
186
00:13:28,751 --> 00:13:31,251
¡Julián, ven aquí! Mira, te he estado buscando en la ciudad.
187
00:13:31,334 --> 00:13:33,042
Um, un gin tonic grande, si insistes.
188
00:13:33,126 --> 00:13:35,292
- No, no lo hacemos. - La frugalidad no te llevará a ninguna parte.
189
00:13:35,376 --> 00:13:36,542
Gerry, cinco mitades...
190
00:13:36,626 --> 00:13:39,626
El viernes te preparé un anuncio de televisión muy bonito.
191
00:13:39,709 --> 00:13:41,626
- No, el viernes estoy filmando. - ¡Ahora me dice!
192
00:13:41,709 --> 00:13:44,959
No hay dinero en actores. Trabajo como un esclavo, se quedan con el 90 por ciento.
193
00:13:45,042 --> 00:13:46,751
¡Cretino! ¿Qué pasa con mi papá aquí?
194
00:13:46,834 --> 00:13:48,501
- ¡Chica! Chica, ven aquí. Vamos. - Sí.
195
00:13:48,584 --> 00:13:51,251
- Mira, ¿puedes hacer un trabajo el viernes? - Viernes o cualquier día.
196
00:13:51,334 --> 00:13:52,917
¡Maravilloso! Lo arreglaré.
197
00:13:53,001 --> 00:13:55,709
- Tu carrera está en buenas manos. - Eso espero.
198
00:14:03,709 --> 00:14:05,001
¡Oh, qué gran reacción, Chick!
199
00:14:05,084 --> 00:14:07,209
Mantenlo así mientras preparo los preparativos.
200
00:14:08,126 --> 00:14:11,167
¡Sí! Oh, eso es hermoso. Pantalla ancha.
201
00:14:11,251 --> 00:14:12,417
Ahora, Judy.
202
00:14:12,501 --> 00:14:14,709
Nos acercamos a ti, directamente a tus ojos.
203
00:14:14,792 --> 00:14:18,292
Ahora, niños, dialogen. Chica, dices: "Hola, Judy".
204
00:14:18,376 --> 00:14:19,626
Hola Judy.
205
00:14:20,626 --> 00:14:21,501
Hola Byrd.
206
00:14:21,584 --> 00:14:23,501
- Ahora espera al director, ¿quieres? - ¡Julián, piérdete!
207
00:14:23,584 --> 00:14:25,084
- ¿Qué? - Piérdete.
208
00:14:29,334 --> 00:14:30,834
Nadie me dijo que habías vuelto.
209
00:14:30,917 --> 00:14:32,959
Pensé que estabas en el teatro de York.
210
00:14:33,042 --> 00:14:34,834
- ¿Qué estás haciendo aquí? - Descansando.
211
00:14:34,917 --> 00:14:36,542
¿Qué, caminando todo el día?
212
00:14:36,626 --> 00:14:38,292
Hace meses que no asisto a un espectáculo, Byrd.
213
00:14:39,001 --> 00:14:41,001
Oh, esto paga el alquiler y las comidas son gratis.
214
00:14:42,501 --> 00:14:44,876
Me gusta. Te ves maravilloso.
215
00:14:46,792 --> 00:14:48,084
Los halagos te atraparán...
216
00:14:49,542 --> 00:14:51,042
espaguetis. Como cariño.
217
00:14:52,459 --> 00:14:55,834
- ¿Donde estas viviendo? - Paddington, Renly Terrace, número 23.
218
00:14:57,167 --> 00:14:59,376
- Ven a tomar el té conmigo. - Me encanta.
219
00:14:59,917 --> 00:15:01,751
Es una bonita habitación con cocina.
220
00:15:01,834 --> 00:15:03,834
- Salgo sobre las cinco. - ¡Todo arreglado, todo arreglado!
221
00:15:03,917 --> 00:15:06,251
- Los verás a las 2:30, audición. - Bien bien. Gracias.
222
00:15:08,376 --> 00:15:10,959
¡Eso es muy bueno! Debo recordar eso.
223
00:15:12,042 --> 00:15:13,584
No quiero ser desleal a un amigo,
224
00:15:13,667 --> 00:15:16,209
pero el viejo Julian puede escabullirse todo lo que quiera, pero nunca lo conseguirá.
225
00:15:16,292 --> 00:15:19,292
Nunca será una estrella. No tiene lo que se necesita.
226
00:15:19,376 --> 00:15:20,667
¿Por qué no le dices eso?
227
00:15:21,292 --> 00:15:22,959
¡Ay, ay, ay!
228
00:15:24,209 --> 00:15:26,042
- ¡Hola compañero! - Oh hola.
229
00:15:26,584 --> 00:15:28,209
- El actor más aburrido del negocio. - Oh.
230
00:15:28,292 --> 00:15:30,542
Es una chica muy bonita con el actor más aburrido del negocio.
231
00:15:30,626 --> 00:15:32,376
¿Genoveva? Ella sólo se acuesta con estrellas.
232
00:15:32,459 --> 00:15:35,167
- Otra razón por la que tengo que hacerlo. - Eso es lo suficientemente justo.
233
00:15:35,251 --> 00:15:37,917
- Quiero el bistec, cariño. - Tienes que pagar el bistec, cariño.
234
00:15:38,001 --> 00:15:40,501
¡Oh! Traigo de vuelta al gran amor de su vida.
235
00:15:40,584 --> 00:15:42,376
¿Y cuál es mi recompensa? Espaguetis.
236
00:15:45,167 --> 00:15:47,292
Julián, ¿sabes algo?
237
00:15:48,209 --> 00:15:51,126
Puede que parezcas un bastardo, pero no me engañas.
238
00:15:51,876 --> 00:15:53,126
Eres un bastardo.
239
00:15:58,917 --> 00:16:00,959
- ¿Leerías? - En cualquier momento.
240
00:16:02,292 --> 00:16:03,917
- Señor Byrd. - ¿Mmm?
241
00:16:04,001 --> 00:16:05,417
¿Quizás tendrías la amabilidad de leer esto?
242
00:16:05,501 --> 00:16:06,501
Lo lamento.
243
00:16:07,626 --> 00:16:09,001
- "El éxito llega..." - En el momento justo.
244
00:16:09,084 --> 00:16:09,917
Oh.
245
00:16:10,001 --> 00:16:12,251
"El éxito viene con la confianza,
246
00:16:12,334 --> 00:16:15,292
y los hombres exitosos usan la nueva maquinilla de afeitar White Wave,
247
00:16:15,376 --> 00:16:17,542
un signo de prestigio y confianza.
248
00:16:17,626 --> 00:16:20,251
Me gusta afeitarme con White Wave".
249
00:16:20,917 --> 00:16:23,126
Oh. Oh querido.
250
00:16:24,167 --> 00:16:26,584
Mi sensación es que a tu lectura le faltó convicción.
251
00:16:27,459 --> 00:16:30,292
La convicción lo es todo. Sin él, estamos perdidos.
252
00:16:31,167 --> 00:16:32,251
¿Quién escribe esta porquería?
253
00:16:32,834 --> 00:16:34,209
¡Sí, señor Byrd!
254
00:16:34,792 --> 00:16:37,834
- ¡Escribo esta "basura"! - Bien...
255
00:16:38,834 --> 00:16:40,084
Buenos días señor.
256
00:16:51,042 --> 00:16:53,459
- ¡Chica! - ¡Jacobo!
257
00:16:53,542 --> 00:16:54,751
¡Hola mi viejo amor!
258
00:16:54,834 --> 00:16:56,709
- Señor Lavery, ¿por favor? - ¿Qué estás haciendo entonces?
259
00:16:56,792 --> 00:16:58,376
- Chica, espérame, ¿quieres? - ¡Bien!
260
00:16:58,459 --> 00:17:00,959
¡Ey! ¡Pst! Él mismo lo escribe.
261
00:17:02,917 --> 00:17:03,959
Buena suerte.
262
00:17:12,501 --> 00:17:14,792
Dijo que lo convencí. Dijo que la convicción lo es todo.
263
00:17:14,876 --> 00:17:17,667
¡No! Diez mil años de civilización,
264
00:17:17,751 --> 00:17:19,584
¿Y qué tenemos que mostrar a cambio? ¡Ola blanca!
265
00:17:19,667 --> 00:17:21,709
¿Consiguió el trabajo, señor Lavery?
266
00:17:21,792 --> 00:17:23,001
Hoy no, señora Mattoni.
267
00:17:23,792 --> 00:17:26,376
Hoy era... demasiado alto.
268
00:17:30,876 --> 00:17:31,917
¡Arenoso!
269
00:17:32,876 --> 00:17:34,001
¡Arenoso!
270
00:17:35,001 --> 00:17:36,376
¡Mira quien esta aquí!
271
00:17:36,459 --> 00:17:37,542
¡Hola Sandy, amor!
272
00:17:38,209 --> 00:17:40,292
- Hola, pollito. - ¡Para usted, señora!
273
00:17:41,334 --> 00:17:43,084
¿Cuánto desperdiciaste en estos?
274
00:17:44,001 --> 00:17:46,167
Oh, sólo una o dos chelines.
275
00:17:47,459 --> 00:17:48,459
Gracias.
276
00:17:49,251 --> 00:17:50,126
Lo siento.
277
00:17:50,209 --> 00:17:53,251
Tuvimos otra pelea. Ella se recuperará. Y el niño ha estado pateando.
278
00:17:53,334 --> 00:17:55,376
- Sí. ¿Cuánto tiempo falta? - Un mes.
279
00:17:55,459 --> 00:17:56,584
Mmm.
280
00:17:56,667 --> 00:17:58,417
- ¡Pues siéntate, pollita! - ¡Bien!
281
00:17:58,501 --> 00:18:00,292
- ¡Ey! - ¡Oh, éste no!
282
00:18:00,376 --> 00:18:02,376
- Eso te dará una voz aguda. - ¿Te importa?
283
00:18:03,376 --> 00:18:04,459
Entonces todo está tranquilo, ¿eh?
284
00:18:04,542 --> 00:18:07,876
- Pero debe haber algo de trabajo. - Estás bromeando, por supuesto.
285
00:18:07,959 --> 00:18:09,709
No molestes a Chick con nuestros problemas ahora, amor.
286
00:18:09,792 --> 00:18:11,417
- ¡Es maravilloso verte, amigo! - Sí.
287
00:18:11,501 --> 00:18:14,084
¿Le dijiste que hace tres meses que no trabajas?
288
00:18:14,167 --> 00:18:17,626
- ¿Desde su aparición en una obra de televisión? - Le dije que ha sido malo.
289
00:18:20,584 --> 00:18:22,084
Lo he intentado todo, Chick.
290
00:18:23,084 --> 00:18:24,751
Excepto conseguir un trabajo adecuado.
291
00:18:26,126 --> 00:18:27,584
Vamos, Sandy.
292
00:18:27,667 --> 00:18:30,501
No conoce ningún otro trabajo. ¡Es actor, es su oficio!
293
00:18:30,584 --> 00:18:32,501
Conozco todos los argumentos.
294
00:18:33,251 --> 00:18:36,001
Pero si es actor, ¿por qué no actúa y trae algo de dinero a casa?
295
00:18:36,084 --> 00:18:37,417
Ahora no, Sandy, por favor.
296
00:18:38,459 --> 00:18:40,126
Yo también tengo un caso, ¿sabes?
297
00:18:41,376 --> 00:18:44,084
Vamos a tener un bebé y no puedo permitirme un vestido premamá.
298
00:18:44,959 --> 00:18:47,959
El carnicero me guarda los cortes baratos de cordero que otras mujeres no quieren comprar.
299
00:18:48,626 --> 00:18:50,501
Sandy, por favor.
300
00:18:51,251 --> 00:18:53,917
¡Oh, ustedes, los actores, son una raza aparte!
301
00:18:55,876 --> 00:18:57,626
Se supone que eres amigo suyo.
302
00:18:59,167 --> 00:19:02,584
¿Por qué no le dices que es una broma triste y estúpida y que es hora de que se dé por vencido?
303
00:19:07,209 --> 00:19:08,251
¡Polluelo!
304
00:19:08,959 --> 00:19:10,917
- ¿Dónde puedo llamarte? - Mmm.
305
00:19:11,417 --> 00:19:13,334
La de Julián Baxter. Él me está hospedando.
306
00:19:13,876 --> 00:19:14,959
Bien...
307
00:19:16,167 --> 00:19:17,417
Bueno, adiós, Sandy.
308
00:19:17,959 --> 00:19:20,584
Bueno, ¿no te quedarás y hablarás de los viejos tiempos?
309
00:19:20,667 --> 00:19:22,084
Bien, Sandy, ya es suficiente. Ahora, basta.
310
00:19:22,167 --> 00:19:23,709
- Bueno, no tienes nada más que hacer. - ¡Está bien!
311
00:19:23,792 --> 00:19:25,584
¡Saldré a buscar trabajo con pico y pala por la mañana!
312
00:19:25,667 --> 00:19:27,292
¡Ya había oído eso antes!
313
00:19:27,376 --> 00:19:29,334
¡Mira, dije que lo haría y lo haré!
314
00:20:03,084 --> 00:20:05,584
¿Es una noche traviesa para nadar?
315
00:20:05,667 --> 00:20:07,501
¡Pon las brasas!
316
00:20:11,667 --> 00:20:12,709
Bastardo.
317
00:20:16,292 --> 00:20:18,834
Con las flores más hermosas mientras dure el verano,
318
00:20:18,917 --> 00:20:21,417
Endulzaré tu triste tumba.
319
00:20:21,501 --> 00:20:24,251
Mira cómo viene, vestida como la primavera.
320
00:20:24,792 --> 00:20:27,292
- Debes estar apestando. - Culpable, mi amor, ante el bar.
321
00:20:27,376 --> 00:20:28,251
¿Cuántas barras?
322
00:20:28,334 --> 00:20:31,417
Oh, Salisbury, Racimo de uvas, Wellington.
323
00:20:31,501 --> 00:20:34,001
Seguro. Dame tu abrigo. Estas mojada.
324
00:20:34,084 --> 00:20:36,626
Este no es momento de hablar de mi personalidad.
325
00:20:36,709 --> 00:20:39,584
Café negro, dos azúcares.
326
00:20:41,209 --> 00:20:43,501
- Y no me preguntes cómo lo recuerdo. -Ah.
327
00:20:46,126 --> 00:20:47,584
La misma Judy de siempre.
328
00:20:51,667 --> 00:20:54,251
- El mismo Byrd de siempre. - Nos estamos haciendo mayores.
329
00:20:54,834 --> 00:20:56,584
¡Sí, está empezando a notarse!
330
00:20:57,084 --> 00:20:59,417
Una línea aquí, una flacidez allá.
331
00:21:01,751 --> 00:21:03,167
La misma Judy de siempre.
332
00:21:09,334 --> 00:21:10,876
¿Cómo fue la audición?
333
00:21:10,959 --> 00:21:13,417
Oh, resultó ser un comercial para la tele.
334
00:21:14,042 --> 00:21:18,001
"Un afeitado White Wave es un buen afeitado blanco", o alguna maldita tontería.
335
00:21:18,751 --> 00:21:21,667
- ¿Y no eras lo que tenían en mente? - ¡Tienes mucha razón!
336
00:21:24,126 --> 00:21:25,376
Te he extrañado, amor.
337
00:21:29,334 --> 00:21:30,751
Querida Judy.
338
00:21:33,751 --> 00:21:36,542
- ¿Recuerdas...? - Todo tipo de cosas.
339
00:21:38,167 --> 00:21:39,292
Como, um...
340
00:21:40,959 --> 00:21:43,167
Había una vez tres osos.
341
00:21:44,501 --> 00:21:46,292
Y ahora los bastardos están por todas partes.
342
00:22:00,084 --> 00:22:02,126
- Dámelo. - ¿Mmm?
343
00:22:05,209 --> 00:22:07,459
- Desafiame. - ¿Por qué?
344
00:22:12,042 --> 00:22:13,751
Siempre he sido fácil contigo, ¿no?
345
00:22:13,834 --> 00:22:17,334
- No es así. - ¿No lo es?
346
00:22:21,917 --> 00:22:26,042
Desde cierto domingo que ni siquiera recordarás.
347
00:22:27,251 --> 00:22:28,667
Estábamos en Halifax.
348
00:22:29,501 --> 00:22:30,792
Estábamos haciendo "Pygmalion",
349
00:22:30,876 --> 00:22:33,751
y eras una Eliza muy, muy bonita.
350
00:22:36,251 --> 00:22:39,751
¡Cerdo! ¡Y lleno de trucos!
351
00:22:39,834 --> 00:22:41,042
Mmm.
352
00:22:43,834 --> 00:22:47,001
Esa fue la temporada en la que Jack Lavery se unió a la empresa, ¿recuerdas?
353
00:22:48,042 --> 00:22:49,334
- Lo has visto, ¿verdad? - Mmm.
354
00:22:50,417 --> 00:22:52,001
Dios mío, qué desastre.
355
00:22:53,084 --> 00:22:55,376
Esos dos nunca debieron haberse casado.
356
00:22:58,709 --> 00:23:01,251
Todos conocemos su opinión sobre los actores y el matrimonio.
357
00:23:01,334 --> 00:23:03,376
Bueno, soy consistente.
358
00:23:03,459 --> 00:23:05,334
Sí, en algunas cosas.
359
00:23:05,417 --> 00:23:08,001
Te lo he estado diciendo constantemente durante años.
360
00:23:08,084 --> 00:23:10,001
Te encuentras un chico guapo
361
00:23:10,084 --> 00:23:11,667
y déjale engendrar a tus hijos.
362
00:23:12,501 --> 00:23:14,292
Estábamos hablando de ti.
363
00:23:14,834 --> 00:23:17,334
Deja de exponerte. Pondrás cachondos a los vecinos.
364
00:23:20,001 --> 00:23:21,876
¿Por qué no dejas de hacer tonterías?
365
00:23:21,959 --> 00:23:25,042
¿Y dejar de intentar eludir algunas verdades caseras?
366
00:23:25,126 --> 00:23:26,667
¡Oh!
367
00:23:26,751 --> 00:23:28,751
Será esa clase de noche, ¿verdad?
368
00:23:31,584 --> 00:23:33,959
Bueno, ¿lo es?
369
00:23:34,792 --> 00:23:36,209
Oh, no.
370
00:23:37,001 --> 00:23:39,626
No, no será esa clase de noche.
371
00:23:39,709 --> 00:23:42,751
Vamos, entonces, Judy, niña. Vamos.
372
00:23:42,834 --> 00:23:44,042
Fuera eso.
373
00:23:44,626 --> 00:23:47,209
Tú eras el actor que iba a interpretar todos los papeles reales, recuerda,
374
00:23:47,292 --> 00:23:48,834
para actores reales.
375
00:23:48,917 --> 00:23:51,334
"Comerciante de Venecia", "Muerte de un viajante".
376
00:23:51,417 --> 00:23:53,834
Oh, ese tipo de noche.
377
00:23:54,584 --> 00:23:58,251
Pues mira, esas cosas me dijiste una vez y te creí.
378
00:23:59,709 --> 00:24:01,459
Podrías haber sido algo en aquellos días.
379
00:24:01,542 --> 00:24:03,126
Pausa para reír.
380
00:24:03,667 --> 00:24:05,209
- Sin risas. - Oh.
381
00:24:06,167 --> 00:24:07,376
Déjame.
382
00:24:09,042 --> 00:24:11,917
En cambio, desperdiciaste años haciendo negocios.
383
00:24:12,917 --> 00:24:15,001
Siempre y cuando tomaras una copa y alguien con quien acostarte.
384
00:24:15,959 --> 00:24:17,292
¡Me gusta las chicas!
385
00:24:17,376 --> 00:24:19,501
Seamos realistas, ¡quedamos muy pocos!
386
00:24:20,751 --> 00:24:22,751
Serás el hombre gracioso hasta el final.
387
00:24:23,626 --> 00:24:26,167
Bueno, ahora mismo estoy trabajando en una buena línea de salida para la escena de mi muerte.
388
00:24:27,334 --> 00:24:30,251
- Ahora que lo pienso, también para esta escena. - "Buenas noches" sería suficiente.
389
00:24:30,334 --> 00:24:31,792
"Lo siento, llamé" ¡podría ser mejor!
390
00:24:31,876 --> 00:24:34,001
¡Maldito tonto! ¡Deja de actuar como si tuvieras 25!
391
00:24:34,084 --> 00:24:35,584
¡Es mi edad favorita!
392
00:24:36,292 --> 00:24:38,917
¡Algunos de nosotros intentamos hacer el papel de tontos de 25 años toda nuestra vida!
393
00:24:39,876 --> 00:24:41,126
¡No intentes cambiarme, Judy!
394
00:24:52,959 --> 00:24:54,001
¡Abierto!
395
00:24:58,209 --> 00:24:59,334
¡Hola cariño!
396
00:25:02,834 --> 00:25:03,959
¡Hola!
397
00:25:05,917 --> 00:25:07,209
¡Ah!
398
00:25:07,292 --> 00:25:10,876
¡Ven conmigo a la casbah, cosa extraña y exótica!
399
00:25:14,959 --> 00:25:16,042
La sexta vez tiene suerte.
400
00:25:16,834 --> 00:25:19,376
-¡Gus! ¿Cómo está la pierna? - Está roto.
401
00:25:19,459 --> 00:25:22,209
- ¿En bancarrota? - ¡No! El doctor dice que no lo es.
402
00:25:22,292 --> 00:25:24,084
¡Pero no tienen que andar sobre él!
403
00:25:24,167 --> 00:25:25,459
¡Te compraré uno nuevo!
404
00:25:26,709 --> 00:25:29,667
¡Teodoro! ¿Qué estás haciendo? ¿Haciéndonos galletas y té?
405
00:25:29,751 --> 00:25:32,084
Oh, no te metas, Julián. Tengo a Patricia ahí abajo.
406
00:25:32,167 --> 00:25:33,209
¿Tienes?
407
00:25:34,542 --> 00:25:35,959
¡Patricia!
408
00:25:36,042 --> 00:25:37,584
- ¡Yoo-hoo! - ¡Oh!
409
00:25:38,126 --> 00:25:40,709
¡Shh! ¡Idiota!
410
00:25:42,667 --> 00:25:44,126
¡Chica, mi viejo amor!
411
00:25:44,209 --> 00:25:46,459
¿Cómo te vendes cuando escribes a los productores?
412
00:25:46,542 --> 00:25:48,751
Ah, no te molestes. No saben leer.
413
00:25:53,542 --> 00:25:55,459
¡Espera! Métete en tu alfombra de oración.
414
00:25:55,542 --> 00:25:57,542
¡Oh, no lo rechaces! ¡No lo golpees!
415
00:25:57,626 --> 00:25:59,959
- Acabo de hacerme una prueba de pantalla. - ¿Qué?
416
00:26:00,042 --> 00:26:01,584
- ¿Para qué? - El cuadro africano.
417
00:26:01,667 --> 00:26:03,167
Alfie me lo arregló.
418
00:26:03,251 --> 00:26:05,376
¿Alfie? ¡Alfie y mi libra!
419
00:26:05,459 --> 00:26:08,667
¡Ah, de verdad! ¡En un momento como este, hay que hablar de dinero!
420
00:26:10,834 --> 00:26:12,751
- Necesito una bebida. - Será mejor que te lo tomes con calma.
421
00:26:12,834 --> 00:26:13,667
¿Fácil?
422
00:26:13,751 --> 00:26:16,959
Es entre otro tipo y yo. Ese actor tan aburrido Vick.
423
00:26:17,542 --> 00:26:19,084
Chica, este papel podría hacerme.
424
00:26:19,167 --> 00:26:21,751
Bueno, ¿estuviste bueno?
425
00:26:23,584 --> 00:26:24,876
Yo era pésimo.
426
00:26:24,959 --> 00:26:27,376
Bueno, seamos realistas. Estaba... ¡estaba asustado!
427
00:26:28,001 --> 00:26:29,042
No, fui terrible.
428
00:26:29,126 --> 00:26:31,251
Estropeé un par de líneas y tuve que encender un cigarrillo.
429
00:26:31,334 --> 00:26:33,251
las cerillas estaban mojadas y la puerta se atascó...
430
00:26:33,334 --> 00:26:35,376
Realmente necesitas esa bebida. Vamos.
431
00:26:35,459 --> 00:26:38,542
¿Estás loco? ¡No puedo dejar este lugar! ¡Dijo que me volvería a llamar!
432
00:26:38,626 --> 00:26:41,792
Bueno, si eras tan terrible, querida, ¿por qué esperar malas noticias?
433
00:26:42,792 --> 00:26:44,501
No fui tan terrible.
434
00:26:44,584 --> 00:26:46,834
¡Oh, actores celosos, matadme!
435
00:26:48,917 --> 00:26:50,501
¡Espera un minuto! Sostenlo.
436
00:26:50,584 --> 00:26:51,834
No parezcas demasiado ansioso.
437
00:26:58,792 --> 00:27:00,417
Residencia de Julian Baxter.
438
00:27:01,334 --> 00:27:02,376
¿OMS?
439
00:27:03,209 --> 00:27:04,334
¿Fred Harrison?
440
00:27:04,417 --> 00:27:06,667
¡No, se mudó hace tres años! ¡Deja el teléfono!
441
00:27:06,751 --> 00:27:08,584
No, lo siento mucho. Freddy ya no vive aquí.
442
00:27:08,667 --> 00:27:10,001
¿Puedo ayudar?
443
00:27:10,084 --> 00:27:12,001
Sí. ¿Qué nombre?
444
00:27:12,084 --> 00:27:13,126
¡Oh!
445
00:27:13,209 --> 00:27:16,209
- ¿Schuster? - ¡Ese idiota no! ¡Deshacerse de él!
446
00:27:16,292 --> 00:27:19,959
Solía hacer estas personificaciones de animales para mi programa de radio.
447
00:27:20,042 --> 00:27:22,001
- ¿Cómo te llamas? -Byrd.
448
00:27:22,084 --> 00:27:25,001
-BYRD. -BYRD.
449
00:27:25,084 --> 00:27:27,167
- ¡Byrd! - Sí, señor Schuster. ¡Byrd!
450
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Quizás sea un buen augurio.
451
00:27:28,542 --> 00:27:30,292
También puedo hacer ruidos de animales. Ahora veamos.
452
00:27:30,376 --> 00:27:33,209
Puedo hacer... puedo hacer un perro. ¡Guau!
453
00:27:33,292 --> 00:27:36,167
O un ganso abisinio.
454
00:27:36,251 --> 00:27:37,876
O quizás un sello muy antiguo.
455
00:27:41,251 --> 00:27:42,917
¡Yo digo! ¡Eso es muy bueno!
456
00:27:43,001 --> 00:27:45,501
Oh, no. Lo siento, señor Shyster. Señor Schuster.
457
00:27:45,584 --> 00:27:47,126
Ese está reservado para un zoológico en Nairobi.
458
00:27:47,209 --> 00:27:50,042
¿Qué intentas hacerme?
459
00:27:50,542 --> 00:27:53,001
Correcto. Sí. Bueno, adiós, señor Schuster.
460
00:27:53,084 --> 00:27:55,001
Ese era el señor Schuster.
461
00:27:55,084 --> 00:27:56,917
Quiere una foca en el Atlántico medio.
462
00:27:57,001 --> 00:27:58,917
¡Esperar!
463
00:28:01,792 --> 00:28:04,792
¿Hola? Hola señor Durand.
464
00:28:05,501 --> 00:28:06,459
Sí.
465
00:28:07,459 --> 00:28:08,292
Oh sí.
466
00:28:10,376 --> 00:28:11,209
Si, podría.
467
00:28:13,167 --> 00:28:16,126
Bueno, seguro. Gracias, Alfie.
468
00:28:20,209 --> 00:28:21,251
Lo tengo.
469
00:28:22,542 --> 00:28:23,751
Lo tengo.
470
00:28:25,084 --> 00:28:26,667
El lunes salgo para África.
471
00:28:27,417 --> 00:28:28,751
¡Volteando allí!
472
00:28:57,376 --> 00:28:59,709
¡Shh! Tranquilos, muchachos. Tengo a Griselda conmigo.
473
00:29:02,167 --> 00:29:03,334
Negocio.
474
00:29:10,709 --> 00:29:11,792
Botas.
475
00:29:13,376 --> 00:29:14,376
Cámara.
476
00:29:15,417 --> 00:29:16,626
Y ver.
477
00:29:18,209 --> 00:29:20,876
Bueno, amigable prestamista, ¿eh?
478
00:29:20,959 --> 00:29:23,751
Me sorprende que no tengas tres pelotas colgando afuera.
479
00:29:24,334 --> 00:29:25,709
No me gusta hacer publicidad.
480
00:29:27,542 --> 00:29:30,084
- ¡Ten un buen viaje! - ¡Tú también!
481
00:29:30,167 --> 00:29:32,459
Oye, envíame una fotografía de tu protagonista.
482
00:29:32,542 --> 00:29:34,501
- En total. - ¿En total qué?
483
00:29:34,584 --> 00:29:37,209
¡Oh, sabes a lo que me refiero! ¡Adiós!
484
00:29:47,667 --> 00:29:50,667
¡Adiós hoja de té! ¡Llegadoderci!
485
00:30:00,876 --> 00:30:02,959
¡No seas demasiado cabezota, amigo!
486
00:30:03,042 --> 00:30:05,334
¡Te enviaré una choza de barro!
487
00:30:05,417 --> 00:30:07,334
¡Entonces podrás mudarte de aquí y vivir cómodamente!
488
00:30:07,417 --> 00:30:09,459
¡Sí!
489
00:30:09,542 --> 00:30:10,542
Bien...
490
00:30:11,876 --> 00:30:13,376
Tráeme un suspensorio de piel de leopardo.
491
00:30:13,459 --> 00:30:15,001
Ah, y no lo olvides, si llegas a Hollywood,
492
00:30:15,084 --> 00:30:17,876
Los mayordomos ingleses, según me han dicho, están muy de moda, señor.
493
00:30:17,959 --> 00:30:20,209
¡Deja de enviarme arriba, bastardo!
494
00:30:20,751 --> 00:30:22,626
- Buena suerte, viejo amor. - Buena suerte, pollito.
495
00:30:23,167 --> 00:30:24,584
Dios los bendiga.
496
00:30:24,667 --> 00:30:26,584
- Aquí. - ¿Eh? Oh gracias.
497
00:30:26,667 --> 00:30:27,876
No necesitarás eso.
498
00:30:34,084 --> 00:30:37,417
- ¡Digo, actor! ¡Tu teléfono está sonando! - ¡Pues contesta!
499
00:30:37,501 --> 00:30:40,167
¡No puedo! ¡Griselda! ¡Fuf!
500
00:30:40,251 --> 00:30:42,126
Oh mi. ¡Nos vemos!
501
00:30:55,667 --> 00:30:57,334
¿Hola? ¿Sí?
502
00:30:57,417 --> 00:31:00,709
¡Ey! ¿A qué se debe toda esa respiración agitada? ¿Tienes una mujer ahí?
503
00:31:03,126 --> 00:31:04,834
¡Ay, idioma!
504
00:31:04,917 --> 00:31:08,167
Ahora mira. Puedo conseguirte un día de filmación la próxima semana. ¿Estas disponible?
505
00:31:08,251 --> 00:31:11,084
¡Estoy completamente disponible! ¿Qué es?
506
00:31:11,167 --> 00:31:14,001
Un pequeño y bonito cameo. Parte del personaje.
507
00:31:17,792 --> 00:31:21,251
¡Vamos, muchachos! ¡Vamos! ¡No tenemos mucho tiempo! Ven aquí.
508
00:31:21,334 --> 00:31:23,917
¡Aquí, pon ese de allá!
509
00:31:28,334 --> 00:31:29,751
¡Ahora ven!
510
00:31:29,834 --> 00:31:32,751
¡Completamente! ¡Vamos, multitud! ¡No tenemos todo el día! ¡Vamos!
511
00:31:32,834 --> 00:31:35,292
¡Vamos! ¡Apúrate por favor! ¡Vamos por favor!
512
00:31:35,376 --> 00:31:37,334
Y quítense todos sus relojes y anillos, por favor.
513
00:31:37,417 --> 00:31:38,792
Vamos. ¡Apresúrate!
514
00:31:41,376 --> 00:31:42,834
Cuidado con el paso, Minnehaha.
515
00:31:43,417 --> 00:31:44,667
Gracias Hiawatha.
516
00:31:45,251 --> 00:31:48,167
¡Vamos chicas! ¡Por favor, apresúrese! ¡No tenemos todo el día!
517
00:31:48,251 --> 00:31:49,542
Venir. ¡Pronto lloverá!
518
00:31:52,417 --> 00:31:53,542
¡Quítate ese reloj!
519
00:31:56,126 --> 00:31:57,209
Ken Hodges.
520
00:31:59,417 --> 00:32:00,584
Bradley Smith.
521
00:32:00,667 --> 00:32:02,334
¿Qué estás haciendo? Vamos.
522
00:32:02,417 --> 00:32:03,459
Ernie Dave.
523
00:32:04,917 --> 00:32:06,334
Fay Trubshaw.
524
00:32:06,876 --> 00:32:08,709
- Ey. -Charles Byrd.
525
00:32:09,376 --> 00:32:11,042
No te he visto por los estudios.
526
00:32:11,792 --> 00:32:13,584
¿Eres un artista multitudinario registrado, amigo?
527
00:32:13,667 --> 00:32:15,584
No. Asistente del enterrador.
528
00:32:15,667 --> 00:32:17,084
Un día como este vale una fortuna para nosotros.
529
00:32:17,959 --> 00:32:19,417
Jack Smith.
530
00:32:19,501 --> 00:32:21,126
Sostén esto.
531
00:32:21,209 --> 00:32:24,001
¡Todo está bien ahora! ¡Vamos, multitud! ¡Por las tiendas indias!
532
00:32:24,084 --> 00:32:26,042
Ahora, ¡dos por cada tienda india! ¡Vamos!
533
00:32:32,209 --> 00:32:35,334
¡Locura! ¡Locura!
534
00:32:36,292 --> 00:32:37,584
¡Oh!
535
00:32:37,667 --> 00:32:39,042
- Vamos. Date la vuelta, querida. - Lo siento.
536
00:32:39,126 --> 00:32:40,251
Espera.
537
00:32:45,084 --> 00:32:47,292
¡Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo! Vamos, multitud. Vamos.
538
00:32:47,376 --> 00:32:49,667
- Comparte mi tienda india. - ¡Oh!
539
00:32:49,751 --> 00:32:51,376
¿Es esto una obertura, Hiawatha?
540
00:32:51,459 --> 00:32:54,334
- Gesto paternal. Viejo indio valiente. - ¡Oh!
541
00:32:54,417 --> 00:32:56,209
El valiente indio no es tan viejo.
542
00:32:59,459 --> 00:33:02,834
- Aquí. Eres un maldito actor. - Naturalmente. ¿Qué vas a?
543
00:33:02,917 --> 00:33:05,417
Soy el delegado sindical de los artistas del público.
544
00:33:05,501 --> 00:33:07,667
- Cómo. - Tendremos que investigar esto.
545
00:33:07,751 --> 00:33:11,209
No queremos que ningún maldito actor ande dando vueltas. Estás en el sindicato equivocado, amigo.
546
00:33:11,292 --> 00:33:13,417
¡Vamos, indios! ¡Ponganse en sus posiciones!
547
00:33:13,501 --> 00:33:16,334
- ¡Seguir! ¡Allí! ¡Seguir! - ¡Yo no! ¡No trabajamos con él!
548
00:33:17,001 --> 00:33:18,751
- ¿Por qué no? - ¿Bueno, por qué diablos no?
549
00:33:18,834 --> 00:33:20,334
Soy de una tribu enemiga.
550
00:33:20,417 --> 00:33:22,792
¡Los actores no pueden entrar aquí y quitarnos el pan y la mantequilla!
551
00:33:22,876 --> 00:33:25,292
- ¡Esto es trabajo colectivo! - Ahora mira. No vamos a hacer Cleopatra.
552
00:33:25,376 --> 00:33:28,792
- ¡Esto es una película para televisión! ¡Vuelve a tu posición! - ¡Esto es una cuestión sindical!
553
00:33:28,876 --> 00:33:31,709
Si no recibes la vacuna pronto, perderás la luz.
554
00:33:31,792 --> 00:33:35,042
¡Ya has perdido a tus indios! ¡Todos fuera, muchachos! ¡Este conjunto es negro!
555
00:33:35,126 --> 00:33:37,417
- ¡Oye, no! ¡Esperar! ¡Regresar! - ¿Qué quieres decir con que hemos perdido a nuestros indios?
556
00:33:41,542 --> 00:33:43,042
¡Que alguien me diga qué está pasando!
557
00:33:43,126 --> 00:33:45,834
Muy bien, ese caballo también está en huelga. Tráelo aquí.
558
00:33:49,001 --> 00:33:50,376
¡Hola, muchachos!
559
00:33:50,459 --> 00:33:52,167
¡Vamos, muchachos! ¡Todos estamos en la misma industria!
560
00:33:52,251 --> 00:33:54,542
¡Vamos, muchachos! ¡Tenemos trabajo que hacer!
561
00:33:54,626 --> 00:33:57,001
¿Qué haces en esta telenovela?
562
00:33:57,084 --> 00:33:59,751
- Intentando ser actriz. - Esto no es actuar.
563
00:33:59,834 --> 00:34:01,042
Esto es pagar el alquiler.
564
00:34:01,126 --> 00:34:02,501
¡Ven ahora!
565
00:34:03,501 --> 00:34:06,876
- Bueno, ¿por qué lo haces? - Soy un actor anciano. Necesito el trabajo.
566
00:34:07,626 --> 00:34:10,209
- Te estás menospreciando. - Depre...
567
00:34:10,292 --> 00:34:11,876
Veo que se ha gastado dinero en tu educación.
568
00:34:11,959 --> 00:34:13,834
Muchachos, muchachos, muchachos, ¡seamos amigables ahora!
569
00:34:13,917 --> 00:34:16,209
- ¡Unámonos todos! - Unámonos todos.
570
00:34:16,292 --> 00:34:17,542
¡Miguel!
571
00:34:17,626 --> 00:34:20,667
- Resolveremos esto más tarde. - Resolveremos esto más tarde.
572
00:34:20,751 --> 00:34:22,751
Parece una fiesta de reventa.
573
00:34:23,417 --> 00:34:25,292
¿Bien? ¿Disfrutaste tu reunión?
574
00:34:25,376 --> 00:34:27,001
Nos vemos luego, amigo.
575
00:34:27,084 --> 00:34:29,126
Vamos. ¡Hagamos esta foto!
576
00:34:29,209 --> 00:34:30,792
¡Todos en sus posiciones ahora!
577
00:34:30,876 --> 00:34:34,084
- ¡Todos en silencio para el ensayo! - ¡Todos en silencio para el ensayo!
578
00:34:34,167 --> 00:34:36,126
- Ahora intentaremos una toma. - Ahora intentaremos una toma.
579
00:34:36,209 --> 00:34:38,084
- Bueno. Espera para una toma. - Bueno. Espera para una toma.
580
00:34:38,167 --> 00:34:39,751
- Kip. ¿Herbie? - Kip. Herbie.
581
00:34:39,834 --> 00:34:40,834
- Rotación. - Rotación.
582
00:34:40,917 --> 00:34:42,001
- ¡Callarse la boca! - Cerrar...
583
00:34:42,084 --> 00:34:45,251
Indios en el set, toma 37.
584
00:34:48,792 --> 00:34:51,042
¡Ir! ¡Ir!
585
00:34:52,334 --> 00:34:53,626
¡Hola, muchachos!
586
00:34:54,251 --> 00:34:56,167
- ¡Amigos! - ¡Regresar!
587
00:34:56,251 --> 00:34:58,251
- ¡Regresar! - ¡Vuelvan, muchachos!
588
00:35:01,417 --> 00:35:03,042
Nunca he estado aquí antes.
589
00:35:03,834 --> 00:35:05,334
¿Son todos actores?
590
00:35:05,417 --> 00:35:08,834
Elija aquellos que hagan que su pinta les dure toda la noche. Ellos son los actores.
591
00:35:08,917 --> 00:35:10,876
No lo bebas, amor. Darle un sorbo.
592
00:35:13,209 --> 00:35:16,709
- ¿Soy un amor? - Definitivamente.
593
00:35:17,876 --> 00:35:19,959
¿Crees que tengo cara de acostarme?
594
00:35:20,042 --> 00:35:22,084
¿Es por eso que me pediste que tomara una copa contigo?
595
00:35:23,959 --> 00:35:26,792
Oh, mi... mi querido muchacho.
596
00:35:27,417 --> 00:35:29,417
Es Chick Byrd, ¿no?
597
00:35:29,501 --> 00:35:31,959
Quizás te acuerdes de mí. Rutherford Thomas.
598
00:35:32,042 --> 00:35:34,709
- Deben ser, ¿cuántos? ¿cinco años? - Ruthy Thomas, sí. ¿Cómo estás?
599
00:35:34,792 --> 00:35:36,501
Señorita Fay Trubshaw, este es Rutherford Thomas.
600
00:35:36,584 --> 00:35:38,959
- ¿Cómo estás? - Contento. Bueno, no interrumpiré.
601
00:35:39,042 --> 00:35:40,959
- Buenas noches, Ruthy. - Buenas noches.
602
00:35:41,959 --> 00:35:43,042
- ¿Estás trabajando, querido muchacho? - No.
603
00:35:43,126 --> 00:35:45,459
- Acabamos de hacer un día de rodaje. - Oh. ¡Gente afortunada!
604
00:35:45,542 --> 00:35:47,292
La mía es una Guinness.
605
00:35:48,542 --> 00:35:50,209
¿Qué vas a quedarte con unos amigos en la ciudad, querido muchacho?
606
00:35:50,292 --> 00:35:52,584
No, estoy en una especie de piso.
607
00:35:53,376 --> 00:35:56,042
Oh. Mmm. Yo, eh...
608
00:35:56,126 --> 00:36:00,167
Me parece recordar que estoy en deuda contigo por una cantidad insignificante.
609
00:36:00,251 --> 00:36:03,459
Si me das tu dirección, te enviaré un giro postal la próxima semana.
610
00:36:03,542 --> 00:36:06,459
- Bueno, Prout siempre me encontrará. - Oh.
611
00:36:06,542 --> 00:36:08,167
Uno y un centavo, por favor.
612
00:36:08,834 --> 00:36:10,251
- Uno y un centavo. - ¿Mmm?
613
00:36:10,334 --> 00:36:12,042
- Oh sí. - Oh, lo conseguiré.
614
00:36:12,126 --> 00:36:13,709
Ya sabes, tienes la última ronda.
615
00:36:13,792 --> 00:36:15,626
- Aquí estás. - Gracias, querido.
616
00:36:16,751 --> 00:36:19,084
Eres muy amable, querida niña.
617
00:36:19,167 --> 00:36:21,126
- Eres muy bienvenido. - Salud.
618
00:36:25,334 --> 00:36:28,459
- ¿Alguien que usted conoce? - Vagamente.
619
00:36:28,542 --> 00:36:30,501
Yo me ocuparé de ese pequeño asunto, querido muchacho.
620
00:36:30,584 --> 00:36:32,167
Oh, está bien, Ruthy.
621
00:36:35,917 --> 00:36:37,001
¿Alguien que usted conoce?
622
00:36:43,334 --> 00:36:45,126
¿Es ella uno de tus amores a la hora de ir a la cama?
623
00:36:46,292 --> 00:36:48,917
Trubshaw, tu mente necesita airearse.
624
00:36:50,376 --> 00:36:52,501
Indio valiente que mira hacia abajo frente a la blusa de la india
625
00:36:52,584 --> 00:36:54,501
No deberías hablar de las mentes de otras personas.
626
00:36:54,584 --> 00:36:56,376
Un viejo hábito que adquirí en mi juventud.
627
00:36:56,459 --> 00:36:57,542
- Pido disculpas. - Anotado.
628
00:36:59,917 --> 00:37:01,959
¡Ey! ¡Baja a esa chica!
629
00:37:02,042 --> 00:37:03,251
¡Puede que sea virgen!
630
00:37:03,334 --> 00:37:06,834
De repente, la cerveza sabe a agentes. El negro a medianoche al diez por ciento.
631
00:37:09,959 --> 00:37:12,792
- Gracias por el cameo. - ¿De qué te quejas? Fue trabajo.
632
00:37:12,876 --> 00:37:14,251
- ¿Dónde está mi comisión? -Emmm...
633
00:37:15,417 --> 00:37:17,167
Listo.
634
00:37:17,251 --> 00:37:19,709
No puedes insultarme, Chick. ¡Soy demasiado ignorante!
635
00:37:19,792 --> 00:37:21,626
De todos modos, traje amigos.
636
00:37:21,709 --> 00:37:24,084
- ¡Jacobo! ¡Salga! - ¿Jacobo?
637
00:37:24,792 --> 00:37:26,626
- ¡Jack, mi viejo amigo! - ¡Chica!
638
00:37:26,709 --> 00:37:28,792
¿Cómo estás?
639
00:37:28,876 --> 00:37:31,334
- ¡Es una gran noche para un hijo! - ¿Es un niño?
640
00:37:31,417 --> 00:37:33,876
¡Maldita sea, es un niño!
641
00:37:33,959 --> 00:37:37,042
Solo un minuto.
642
00:37:37,126 --> 00:37:38,876
¡Disculpen, todos ustedes!
643
00:37:39,917 --> 00:37:40,709
¡Ey!
644
00:37:40,792 --> 00:37:42,917
¡Dejen de hablar de ustedes por un minuto!
645
00:37:43,001 --> 00:37:44,292
¡Tranquilo!
646
00:37:47,292 --> 00:37:49,126
Acabo de convertirme en padre.
647
00:37:51,292 --> 00:37:53,626
- Y... Y... - ¡Ahora bien, señores, por favor!
648
00:37:53,709 --> 00:37:56,501
Y mañana voy a salir y conseguir un trabajo.
649
00:37:56,584 --> 00:37:58,876
¡Y al diablo con esta pésima profesión!
650
00:38:01,584 --> 00:38:02,876
Vamos, viejo amigo. Te invitaré a una bebida.
651
00:38:04,667 --> 00:38:05,959
Vamos.
652
00:38:06,876 --> 00:38:08,376
¡Vaya!
653
00:38:08,959 --> 00:38:10,417
Lo llevaremos al auto.
654
00:38:10,501 --> 00:38:13,876
Mi Chick Byrd conecta con el público con un trasero poético, ¿eh?
655
00:38:13,959 --> 00:38:16,626
¡Prout, eres de las profundidades inferiores positivas!
656
00:38:16,709 --> 00:38:18,667
Cada uno a su parte del porro, ¿eh?
657
00:38:18,751 --> 00:38:20,792
¡Míralo! ¡Míralo!
658
00:38:20,876 --> 00:38:22,126
Hola, pollito.
659
00:38:22,959 --> 00:38:25,084
- ¿Vamos a una fiesta? - Oh, tú no, mi amor.
660
00:38:25,167 --> 00:38:26,667
Tengo que ir a cuidar a papá.
661
00:38:26,751 --> 00:38:29,542
- ¡Oye, pollito! - ¡Está bien, ya voy!
662
00:38:30,334 --> 00:38:32,376
Buena suerte en esa repetición, camaroncito. Mantén tus ojos abiertos
663
00:38:32,459 --> 00:38:34,667
y tu blusa abotonada, ¿vale? Nos vemos en algún momento.
664
00:38:35,209 --> 00:38:37,417
Adiós.
665
00:38:37,501 --> 00:38:38,626
Bueno.
666
00:38:51,792 --> 00:38:53,334
¡Seguir! ¡Apartese del camino!
667
00:38:53,417 --> 00:38:56,084
- ¡Ay! - Oye, continúa.
668
00:38:56,167 --> 00:38:58,876
¡Oye, vivo en una calle de mala muerte! ¿Qué pasa con esto de puerta a puerta?
669
00:38:58,959 --> 00:39:00,834
¡Tienes que caminarlo, viejo vagabundo!
670
00:39:00,917 --> 00:39:02,667
- Está bien. ¡Gracias por el aventón! - ¡Adiós!
671
00:39:02,751 --> 00:39:04,626
Dios los bendiga. Preciosa fiesta!
672
00:39:32,751 --> 00:39:33,792
¿Hola?
673
00:39:37,292 --> 00:39:39,501
Este es el pájaro madrugador, últimamente conocido como el gusano.
674
00:39:41,917 --> 00:39:44,251
- Estas borracho. - Es la llamada del borracho.
675
00:39:44,917 --> 00:39:46,417
¿Quién era ese hombre con el que te vi esta noche?
676
00:39:46,501 --> 00:39:48,501
No, no me lo digas ahora. Dime cuando llegue.
677
00:39:49,542 --> 00:39:52,626
Si te sientes enamorado, Byrd, prueba con otro número.
678
00:39:54,876 --> 00:39:56,084
Tengo compañía.
679
00:39:57,084 --> 00:39:59,334
Oh. Es así, ¿verdad?
680
00:39:59,917 --> 00:40:01,126
Vete al infierno.
681
00:40:20,376 --> 00:40:22,626
No es mi noche.
682
00:40:32,042 --> 00:40:33,376
Pero escribí dos veces.
683
00:40:34,334 --> 00:40:35,376
Sí, Byrd.
684
00:40:35,959 --> 00:40:37,209
BYRD.
685
00:40:46,376 --> 00:40:47,626
¿Qué? Oh.
686
00:40:48,334 --> 00:40:50,376
Está bien. Bueno, olvidalo. Sólo dile que llamé.
687
00:40:51,001 --> 00:40:52,792
Sí. Gracias por su amabilidad.
688
00:40:54,751 --> 00:40:57,042
¡Esas malditas escaleras!
689
00:40:57,959 --> 00:40:59,042
Bueno, Ruthy.
690
00:40:59,626 --> 00:41:01,084
Parece que estás en tránsito.
691
00:41:01,167 --> 00:41:06,001
Bueno, se me ocurrió que tal vez te alegraría tener compañía.
692
00:41:06,084 --> 00:41:06,917
¿Lo hizo?
693
00:41:07,001 --> 00:41:09,751
Sólo dos o tres días como máximo,
694
00:41:09,834 --> 00:41:14,042
ya que un querido amigo mío me pidió que me quedara con él en Brighton.
695
00:41:16,834 --> 00:41:19,542
- ¿Tiene goteras el techo? - Sólo cuando llueve.
696
00:41:23,084 --> 00:41:25,167
Pon a hervir, que hay un muchacho querido.
697
00:41:25,251 --> 00:41:26,709
Querido muchacho, tal vez.
698
00:41:26,792 --> 00:41:29,376
Esclavo, nunca. La tetera está por ahí.
699
00:41:29,459 --> 00:41:31,792
Oh. Y el metro necesita un chelín.
700
00:41:41,292 --> 00:41:43,167
Es positivamente siberiano.
701
00:41:43,251 --> 00:41:45,459
Se debería hacer algo con ese borrador.
702
00:41:47,751 --> 00:41:50,751
Es un día asqueroso. No debería aventurarme a salir.
703
00:41:50,834 --> 00:41:51,917
Tengo que.
704
00:41:52,001 --> 00:41:54,376
Puede que el techo tenga goteras, pero me gustaría mantenerlo sobre mi cabeza.
705
00:41:54,459 --> 00:41:57,292
Querido muchacho, pensé que lo estabas haciendo muy bien.
706
00:41:57,917 --> 00:42:00,834
Dos días de trabajo en dos meses, si a eso se le puede llamar un éxito.
707
00:42:00,917 --> 00:42:03,626
Oh bien. Estas cosas son enviadas para probarnos.
708
00:42:04,584 --> 00:42:05,667
Sí.
709
00:42:14,459 --> 00:42:16,001
¿Y Rutía?
710
00:42:16,084 --> 00:42:17,501
Recuerda el viejo proverbio.
711
00:42:17,584 --> 00:42:21,834
"Después de tres días, los invitados, como el pescado, empiezan a apestar".
712
00:42:27,626 --> 00:42:29,834
¡Oye, pollito! Te he guardado un lugar.
713
00:42:29,917 --> 00:42:31,167
¡Ah! Espléndido, espléndido.
714
00:42:36,459 --> 00:42:37,792
Le he estado contando a este grupo ignorante
715
00:42:37,876 --> 00:42:39,459
No pueden obligarnos a aceptar trabajos que no queremos.
716
00:42:39,542 --> 00:42:41,417
Quiero decir, somos actores. Tienen que darnos trabajos de actuación.
717
00:42:41,501 --> 00:42:43,417
Muy bien también, Skippy. Déjamelo a mí.
718
00:42:43,501 --> 00:42:44,751
- Siguiente por favor. - ¡Buenos días señor!
719
00:42:44,834 --> 00:42:47,292
- ¿Nos mantenemos bien? - Oh, señor Byrd.
720
00:42:47,376 --> 00:42:49,667
- ¿Cómo estamos? - Estamos muy bien, gracias.
721
00:42:49,751 --> 00:42:51,667
Y estaremos mucho mejor en un momento, ¿no?
722
00:42:51,751 --> 00:42:54,667
Sí. Quieren caldereros en Shepherd's Bush.
723
00:42:54,751 --> 00:42:57,917
Y leñadores en St. John's Wood. Sesenta y siete peniques, por favor.
724
00:42:58,001 --> 00:42:59,751
Quieren techos de paja en Swiss Cottage.
725
00:42:59,834 --> 00:43:01,501
Y cortadoras de césped en Holland Park.
726
00:43:01,584 --> 00:43:04,584
- ¿Asistente de paseador de perros? - Sesenta y siete y seis peniques.
727
00:43:04,667 --> 00:43:07,334
- Trabajador de fábrica. - Albert Finney ya lo hizo.
728
00:43:07,417 --> 00:43:09,459
No te molestes en abrir la caja. Tomaré el dinero.
729
00:43:14,209 --> 00:43:17,292
Un consejo, si se me permite, señor Byrd.
730
00:43:17,376 --> 00:43:20,042
Harías bien en pensar en el mañana.
731
00:43:20,959 --> 00:43:24,917
Sr. Merryweather, le prometo que lo pensaré... mañana.
732
00:43:27,709 --> 00:43:29,126
Sesenta y siete y seis, por favor.
733
00:43:29,209 --> 00:43:30,709
¡Taxi!
734
00:43:37,542 --> 00:43:39,542
Sesenta y siete y seis, por favor.
735
00:43:40,292 --> 00:43:42,167
Ah, señor Skippy.
736
00:43:42,251 --> 00:43:44,251
Ahora tengo algo para usted, señor.
737
00:43:44,334 --> 00:43:46,292
Eh... ahí estamos.
738
00:43:52,334 --> 00:43:53,584
Bien. Aquí.
739
00:43:54,834 --> 00:43:57,001
¡Jacobo! ¿Cómo estás compañero? Iba a llamarte.
740
00:43:57,084 --> 00:43:59,626
Quiere un Scouser para un pequeño papel en una película la próxima semana.
741
00:43:59,709 --> 00:44:02,376
- Prueba tu suerte. - Bien. Bueno, espérame.
742
00:44:05,542 --> 00:44:07,209
Seguro que se podría arreglar algo.
743
00:44:07,292 --> 00:44:09,876
Me temo que no he tenido mucha experiencia, señor Morris.
744
00:44:09,959 --> 00:44:13,292
Con una figura así, querida, no necesitas experiencia.
745
00:44:13,792 --> 00:44:15,584
¿Por qué no esperas ahí?
746
00:44:17,001 --> 00:44:18,584
Hoy no hay nada, viejo.
747
00:44:18,667 --> 00:44:21,667
Bueno, se rumorea que está buscando un Scouser, Sr. Morris.
748
00:44:21,751 --> 00:44:23,834
¿Entonces? No naciste en Liverpool.
749
00:44:23,917 --> 00:44:25,959
¿Qué tiene eso que ver con eso? Conozco el acento.
750
00:44:26,042 --> 00:44:28,251
Lo siento, viejo. Me gusta lo real.
751
00:44:29,042 --> 00:44:31,959
Quería un mongol la semana pasada. Encontré uno.
752
00:44:32,042 --> 00:44:33,834
En el salón de caballeros de Leicester Square.
753
00:44:35,626 --> 00:44:36,959
No la hagas esperar, viejo.
754
00:44:47,126 --> 00:44:49,001
Alguien se lanzará contra ese imbécil algún día.
755
00:44:49,876 --> 00:44:51,876
- ¿Adónde vas? - Avenida Shaftesbury.
756
00:44:51,959 --> 00:44:54,292
Entrevista para un papel de película que no voy a conseguir.
757
00:44:55,376 --> 00:44:56,542
¿Cómo está Sandy?
758
00:44:57,126 --> 00:44:59,709
- Bueno, ya sabes. - ¿Y el bebé?
759
00:45:00,417 --> 00:45:01,792
Maldito y maravilloso par de pulmones.
760
00:45:03,334 --> 00:45:05,417
Oye, te ves completamente agotado. ¿Qué has estado haciendo?
761
00:45:06,584 --> 00:45:08,626
Trabaja como portero nocturno en la estación de Paddington.
762
00:45:09,542 --> 00:45:12,292
Si Tommy Morris estuviera eligiendo porteadores, yo sería el auténtico.
763
00:45:14,459 --> 00:45:15,417
Mira, mira.
764
00:45:16,167 --> 00:45:18,917
Para el chico. Nunca llegué a comprarle un sombrero.
765
00:45:20,417 --> 00:45:22,459
Vamos. ¡Tómalo! ¡No seas tan jodidamente difícil!
766
00:45:23,876 --> 00:45:24,917
¿Dónde está tu reloj?
767
00:45:25,542 --> 00:45:27,667
- Siendo reparado. - Entonces, guárdalo.
768
00:45:30,501 --> 00:45:31,751
Mira, Jack,
769
00:45:31,834 --> 00:45:34,626
Ambos hemos sido actores durante toda nuestra vida laboral.
770
00:45:36,084 --> 00:45:38,209
Estás mirando 40. Lo he visto. Y estamos arruinados.
771
00:45:38,292 --> 00:45:40,126
¡Pero así ha sido siempre!
772
00:45:40,209 --> 00:45:43,292
No nos unimos a este negocio por chequeras y jardines suburbanos.
773
00:45:43,376 --> 00:45:45,501
Y dentro de un año, nuestros nombres estarán iluminados.
774
00:45:47,167 --> 00:45:49,251
Eres un buen actor. Lo vas a hacer.
775
00:45:49,334 --> 00:45:51,376
No me vengas con esa mierda.
776
00:45:53,959 --> 00:45:55,417
¡Hey vamos!
777
00:46:17,126 --> 00:46:19,626
Ay, pobre Yorick.
778
00:46:28,084 --> 00:46:29,167
¿Cómodo?
779
00:46:31,459 --> 00:46:33,042
Hay un poco de alboroto aquí, muchacho.
780
00:46:33,751 --> 00:46:36,417
Sí. La radio profetiza una Navidad blanca.
781
00:46:37,876 --> 00:46:41,126
Las cosas están un poco apretadas en este momento.
782
00:46:41,667 --> 00:46:44,251
En Asistencia Pública me vi obligado a decir
783
00:46:44,334 --> 00:46:47,917
que me estabas cobrando alquiler. Bueno, dos guineas a la semana.
784
00:46:48,001 --> 00:46:50,001
Gracias por hacérmelo saber.
785
00:46:50,084 --> 00:46:52,959
Oh, casi lo olvido. Eh, había un mensaje.
786
00:46:53,042 --> 00:46:54,584
Tu amigo Prout
787
00:46:54,667 --> 00:46:56,834
quiere saber si estarás libre la semana de Navidad.
788
00:46:58,126 --> 00:47:00,209
¡Suena a trabajo, querido muchacho!
789
00:47:01,001 --> 00:47:05,209
¡No olvides visitar el tercer piso! ¡Feria del juguete en el tercer piso!
790
00:47:05,876 --> 00:47:07,751
¡Visita la feria del juguete en el tercer piso!
791
00:47:08,584 --> 00:47:11,126
Eso servirá. Eso servirá. Eso servirá.
792
00:47:12,251 --> 00:47:13,626
Eso servirá, sí. Eso servirá.
793
00:47:14,459 --> 00:47:15,959
¡Ahora, míralo! ¡Míralo!
794
00:47:20,626 --> 00:47:22,126
Cuidado ahora.
795
00:47:22,667 --> 00:47:23,876
Está bien, amigo. Aclarar.
796
00:47:23,959 --> 00:47:25,626
Cuidado con los pequeños bastardos. Es un asesinato.
797
00:47:36,001 --> 00:47:37,542
¡Me atraviesa como un cuchillo!
798
00:47:38,251 --> 00:47:41,501
¡Esta manía tuya por el aire fresco será mi muerte!
799
00:47:52,167 --> 00:47:54,626
Oh, no me quejo, querido muchacho,
800
00:47:54,709 --> 00:47:56,084
pero huevos y tocino
801
00:47:56,167 --> 00:47:58,709
Es una comida navideña extraña, ¿no te parece?
802
00:47:59,459 --> 00:48:00,667
No es a lo que estás acostumbrado.
803
00:48:02,042 --> 00:48:03,876
En mis grandes días,
804
00:48:03,959 --> 00:48:08,042
Tuve hasta 50 invitados para pasar la temporada navideña.
805
00:48:10,001 --> 00:48:12,667
Ahora soy un hombre viejo.
806
00:48:13,917 --> 00:48:16,751
Afuera, el mundo está de celebración,
807
00:48:17,501 --> 00:48:19,792
y tu y yo estamos abuhardillados
808
00:48:19,876 --> 00:48:22,459
en este establo del tercer piso.
809
00:48:22,542 --> 00:48:23,626
Bueno, me gusta este lugar.
810
00:48:24,376 --> 00:48:27,084
Es un colador que deja pasar el viento y la lluvia.
811
00:48:28,042 --> 00:48:29,959
Ya casi me harté de ti, Ruthy.
812
00:48:30,751 --> 00:48:32,584
Buena voluntad para todos los hombres.
813
00:48:32,667 --> 00:48:34,626
Lo sé. Viene sólo una vez al año.
814
00:48:35,959 --> 00:48:38,417
Supongo que debería esperar hasta mañana para decir esto.
815
00:48:38,501 --> 00:48:40,876
Estoy harto de que estés acostado en la cama.
816
00:48:40,959 --> 00:48:43,001
¡Tus quejas y esta habitación parece una tienda de chatarra!
817
00:48:43,084 --> 00:48:45,292
Hasta aquí la amistad.
818
00:48:45,376 --> 00:48:47,626
Nunca fuiste amiga mía, Ruthy.
819
00:48:47,709 --> 00:48:48,876
Eres un conocido
820
00:48:48,959 --> 00:48:51,251
que no ha hecho nada para encontrar trabajo desde que llegó aquí.
821
00:48:51,917 --> 00:48:54,084
Todos tenemos que valernos por nosotros mismos,
822
00:48:54,709 --> 00:48:57,417
y si un hombre no puede ganar, al menos puede intentarlo muy bien.
823
00:48:58,126 --> 00:49:00,126
No es ninguna sorpresa, querido muchacho.
824
00:49:01,459 --> 00:49:04,751
Sentí el viento helado del descontento
825
00:49:04,834 --> 00:49:06,626
por algunos días.
826
00:49:06,709 --> 00:49:08,792
Será mejor que te vayas de aquí en breve.
827
00:49:08,876 --> 00:49:12,042
Porque si me llamas querido muchacho sólo una vez más,
828
00:49:12,126 --> 00:49:13,084
así que ayúdame,
829
00:49:13,167 --> 00:49:16,709
Te romperé la vieja y venerable cabeza con un martillo de coca.
830
00:49:25,084 --> 00:49:26,376
Lo puse en fotos,
831
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
Le dijo al mundo que sería una estrella.
832
00:49:28,542 --> 00:49:31,167
- Sí, lo recuerdo. - ¿Me llama ahora que ha vuelto?
833
00:49:31,251 --> 00:49:33,584
¡Oh, desprecio a los actores!
834
00:49:34,209 --> 00:49:36,334
Prout, mira. Necesito trabajar urgentemente.
835
00:49:37,042 --> 00:49:39,376
¿No hay posibilidades de conseguir trabajo? ¿Un trabajo real, en cualquier lugar?
836
00:49:39,459 --> 00:49:41,751
Bueno, ¿qué tal un trabajo temporal?
837
00:49:41,834 --> 00:49:45,167
Sabes, tengo muy buenas conexiones fuera de la profesión.
838
00:49:45,251 --> 00:49:46,959
Es una pena que no tengas algunos más dentro.
839
00:49:47,042 --> 00:49:50,126
No más trabajos temporales. No más plumas ni barbas. ¡Están fuera!
840
00:49:50,959 --> 00:49:53,959
Lo único que tengo para vender es el pequeño talento que pueda tener como actor.
841
00:49:54,751 --> 00:49:57,501
Pero Gus Sloppitt está llorando por el alquiler. Después de todo, el hombre tiene un caso.
842
00:49:57,584 --> 00:50:00,292
En mi época, Gus tenía que esperar su turno. No lo malcries.
843
00:50:00,959 --> 00:50:02,834
Gracias, Prout.
844
00:50:02,917 --> 00:50:04,042
Has sido de gran ayuda.
845
00:50:04,834 --> 00:50:06,167
¡No tenía por qué estar en este escándalo!
846
00:50:06,251 --> 00:50:08,376
Podría haber tenido una tienda de dulces en Streatham.
847
00:50:09,042 --> 00:50:10,084
Sin comentarios.
848
00:50:12,626 --> 00:50:14,626
No sé cómo vive usted, señor Byrd, de verdad, no lo sé.
849
00:50:14,709 --> 00:50:16,084
Ya somos dos.
850
00:50:16,167 --> 00:50:19,376
Nunca hagas por mí tu tipo de vida.
851
00:50:20,292 --> 00:50:21,667
¿Hace cuánto que no trabajas?
852
00:50:22,417 --> 00:50:24,959
Navidad.
853
00:50:25,959 --> 00:50:27,251
No pude hacerlo, señor Byrd.
854
00:50:27,334 --> 00:50:30,667
Me gustan las cosas regulares. Me gusta saber dónde estoy.
855
00:50:31,292 --> 00:50:35,292
Salario fijo, plan de pensiones, casita bonita.
856
00:50:35,917 --> 00:50:38,042
- Semi separado. - ¿Hipoteado?
857
00:50:38,126 --> 00:50:39,751
Estar pagado cuando me vaya de aquí.
858
00:50:40,667 --> 00:50:42,792
Eso es lo que yo llamo logro, señor Byrd.
859
00:50:43,459 --> 00:50:45,292
Algo de lo que estar orgulloso, en mi opinión.
860
00:50:46,209 --> 00:50:47,459
Vacaciones de verano, regulares.
861
00:50:49,417 --> 00:50:51,251
Siempre voy a Bournemouth,
862
00:50:51,334 --> 00:50:54,042
cuarta semana de julio, lluvia o buen tiempo.
863
00:50:54,126 --> 00:50:56,126
Y normalmente está bien en Bournemouth.
864
00:50:57,334 --> 00:51:01,417
Si trabajara una semana aquí y una semana allá, nunca llegaría a Bournemouth.
865
00:51:02,167 --> 00:51:05,501
Y considero ese momento como el momento más destacado del año, señor Byrd.
866
00:51:06,792 --> 00:51:09,126
Bueno, si todos pensáramos como usted, señor Merryweather,
867
00:51:09,209 --> 00:51:10,751
Nunca entrarías en Bournemouth, ¿verdad?
868
00:51:14,709 --> 00:51:17,876
Es un bonito lugar, Bournemouth. El aire es tan vigorizante.
869
00:51:36,709 --> 00:51:38,417
¡Me volví a sacar!
870
00:51:39,584 --> 00:51:41,001
¡Tú también te esfuerzas, ya veo!
871
00:51:41,751 --> 00:51:43,917
No es que me estuviera fugando, querido muchacho,
872
00:51:44,001 --> 00:51:46,001
y se atenderá el asunto del alquiler.
873
00:51:46,584 --> 00:51:47,709
¿Te dejo el taxi?
874
00:51:47,792 --> 00:51:51,042
No, no, gracias. Tengo mi propio medio de transporte.
875
00:51:51,667 --> 00:51:53,209
Gracias, querido muchacho.
876
00:52:06,501 --> 00:52:07,501
¡Vaya, vaya!
877
00:52:08,042 --> 00:52:09,042
Gracias.
878
00:52:13,501 --> 00:52:14,959
¡Date prisa, querido muchacho!
879
00:52:15,542 --> 00:52:17,751
Conductor, ¿podría guardar mis trampas, por favor?
880
00:52:17,834 --> 00:52:20,501
- Ruthy, si no tienes adónde ir... - Pero yo sí, querido muchacho.
881
00:52:20,584 --> 00:52:22,126
El tren está en St. John's Wood.
882
00:52:22,209 --> 00:52:24,417
En verano iré a Brighton.
883
00:52:24,917 --> 00:52:25,834
Gracias. Toma eso.
884
00:52:28,126 --> 00:52:32,584
Mi último consejo para ti es que salgas de esa trampa mortal lo antes posible.
885
00:52:32,667 --> 00:52:35,001
- Ya está todo terminado, jefe. - Gracias, conductor.
886
00:52:35,876 --> 00:52:37,626
Una cariñosa despedida.
887
00:53:39,584 --> 00:53:42,959
-¿Gus? - ¡Hola hola hola hola hola!
888
00:53:43,042 --> 00:53:44,292
¡Hola!
889
00:53:44,376 --> 00:53:46,334
¿No has pagado la factura de la luz eléctrica?
890
00:53:46,417 --> 00:53:49,792
Les debo 20 libras y no pueden sacar sangre de una piedra.
891
00:53:49,876 --> 00:53:53,209
¿Pero por qué no tose? Me debes cuatro semanas el sábado.
892
00:53:53,292 --> 00:53:56,667
¡Porque estoy arruinado por alimentar ese ninfómano medidor de gas tuyo!
893
00:53:56,751 --> 00:53:59,126
- ¡Es insaciable! - ¿Quién es insaciable?
894
00:53:59,209 --> 00:54:00,584
¿Hola?
895
00:54:00,667 --> 00:54:02,126
Cuida tu propio medidor.
896
00:54:02,209 --> 00:54:03,876
¿Por qué no dejas esta broma de actuar?
897
00:54:03,959 --> 00:54:06,167
antes de que termines permanente en esa pobre casa?
898
00:54:06,251 --> 00:54:07,376
¡Ay, piérdete!
899
00:54:49,959 --> 00:54:51,626
Aún no tengo edad suficiente para ser un hombre
900
00:54:53,376 --> 00:54:54,917
ni lo suficientemente joven para un niño.
901
00:55:24,917 --> 00:55:27,292
¡Toca, bastardo, toca!
902
00:55:55,417 --> 00:55:58,334
Lo lamento. Hoy no quiero enciclopedias.
903
00:55:59,417 --> 00:56:01,792
Obviamente es tarde e inconveniente, señora.
904
00:56:01,876 --> 00:56:05,126
- Volveré a llamar mañana. - No seas tonto. Adelante.
905
00:56:15,001 --> 00:56:17,626
- Pregunta tonta. ¿Has comido? - Desayuno.
906
00:56:17,709 --> 00:56:19,376
- Hace tres días. - Está bien.
907
00:56:19,459 --> 00:56:21,501
Sírvenos un jerez a los dos si puedes soportarlo.
908
00:56:21,584 --> 00:56:25,209
- Estás de suerte. Estoy cocinando un bistec. - Oye, ¿qué pasa con eso?
909
00:56:27,917 --> 00:56:29,792
Hay mucho espacio abajo, ¿no?
910
00:56:31,084 --> 00:56:33,167
Tengo 142 cartas para demostrarlo.
911
00:56:34,459 --> 00:56:36,751
Has pasado demasiados años en pequeñas empresas.
912
00:56:36,834 --> 00:56:38,751
eligiendo las partes que querías interpretar.
913
00:56:38,834 --> 00:56:39,876
Tal vez.
914
00:56:40,417 --> 00:56:43,251
Ya es bastante jungla aquí cuando tienes 20 o 30 años.
915
00:56:44,042 --> 00:56:45,834
A los 40 ya es otra cosa, ¿no?
916
00:56:45,917 --> 00:56:47,709
Te diré lo que será.
917
00:56:47,792 --> 00:56:50,667
Un momento fatal en el que hay que conseguir trabajo, y se nota.
918
00:56:52,792 --> 00:56:56,251
Llevas tu fracaso contigo, aquí, en tu hombro,
919
00:56:56,334 --> 00:56:58,042
como un pequeño simio negro.
920
00:56:58,126 --> 00:57:01,626
Intentas fingir que no está ahí. Pero ellos lo saben y tú lo sabes.
921
00:57:02,584 --> 00:57:04,084
Al final te derrota.
922
00:57:05,209 --> 00:57:08,292
Y vas después del trabajo sabiendo que no lo conseguirás.
923
00:57:10,542 --> 00:57:12,292
Nada finge como la fe.
924
00:57:12,376 --> 00:57:14,959
Incluso podría decir ahora con convicción maquinilla de afeitar White Wave.
925
00:57:15,042 --> 00:57:16,792
Pero nadie pregunta.
926
00:57:20,209 --> 00:57:23,167
- Ha sido un invierno largo, Chick. - Sí.
927
00:57:24,334 --> 00:57:26,084
Invierno de mi descontento.
928
00:57:27,626 --> 00:57:28,917
Estás resbalando, amigo.
929
00:57:29,917 --> 00:57:31,834
Tus citas ya ni siquiera son divertidas.
930
00:57:33,501 --> 00:57:34,501
Vamos.
931
00:57:39,001 --> 00:57:41,251
- ¡Ah! - ¿Está bien?
932
00:57:41,751 --> 00:57:43,417
Debería haberme casado contigo hace años.
933
00:57:44,001 --> 00:57:45,876
Corrección.
934
00:57:45,959 --> 00:57:47,709
Sigue siendo el hombre de la comedia.
935
00:57:53,042 --> 00:57:54,667
Pregunta tonta número dos.
936
00:57:55,667 --> 00:57:58,334
- ¿Tienes algo de dinero? - Bueno, esa es una pregunta muy tonta.
937
00:57:59,417 --> 00:58:01,376
- Entonces, ¿harás algo por mí? - ¿Cómo qué?
938
00:58:02,834 --> 00:58:04,251
Déjame prestarte un poco.
939
00:58:06,042 --> 00:58:09,292
Se acerca la línea de risa. Nunca acepto dinero de una mujer.
940
00:58:12,751 --> 00:58:14,209
Soy Judy, ¿recuerdas?
941
00:58:15,834 --> 00:58:17,042
I...
942
00:58:18,792 --> 00:58:20,376
Debería estar protestando.
943
00:58:24,959 --> 00:58:26,751
¿Todavía llevas muchas mantas?
944
00:58:28,167 --> 00:58:29,209
¡Frazada!
945
00:58:32,959 --> 00:58:34,251
Esos eran los días.
946
00:59:24,292 --> 00:59:25,459
Jacobo.
947
00:59:27,251 --> 00:59:28,584
Por qué...
948
00:59:30,542 --> 00:59:32,167
Vete, chica.
949
00:59:32,251 --> 00:59:33,126
Arenoso.
950
00:59:36,167 --> 00:59:38,334
Vine para ver si había algo que pudiera hacer para ayudar.
951
00:59:38,417 --> 00:59:39,542
Ya has hecho suficiente.
952
00:59:40,459 --> 00:59:42,084
Tú y todos los demás como tú.
953
00:59:45,376 --> 00:59:48,792
Si hubiera aceptado un trabajo adecuado hace años, esto nunca habría sucedido.
954
00:59:48,876 --> 00:59:50,667
¡Era actor, Sandy!
955
00:59:50,751 --> 00:59:52,709
Eso siempre le dijiste.
956
00:59:54,126 --> 00:59:56,001
Y tú eras a quien escuchaba.
957
00:59:58,917 --> 01:00:00,501
Mirar...
958
01:00:00,584 --> 01:00:03,584
- Sandy, tengo algunas libras. - Vete, ¿quieres?
959
01:00:04,417 --> 01:00:06,334
Para el chico.
960
01:00:09,334 --> 01:00:10,376
Soy...
961
01:00:10,459 --> 01:00:12,584
Lo llevaré con mis padres y...
962
01:00:13,917 --> 01:00:15,917
criarlo para que lleve una vida normal.
963
01:00:17,876 --> 01:00:18,876
Estaremos bien.
964
01:00:21,126 --> 01:00:23,167
Bueno, ¿hay algo que pueda hacer para ayudar?
965
01:00:25,042 --> 01:00:27,667
Tú y Tommy Morris.
966
01:00:32,042 --> 01:00:34,834
¡Todos quieren ayudar ahora!
967
01:00:53,167 --> 01:00:57,334
No llorará hasta que ese hombre llame y le dé un trabajo al Sr. Lavery.
968
01:00:58,209 --> 01:00:59,417
Dios. ¿Cuando?
969
01:00:59,501 --> 01:01:01,001
Hace un par de horas.
970
01:01:01,792 --> 01:01:03,751
Ella no llora hasta entonces.
971
01:01:05,167 --> 01:01:07,459
Por favor, vete ahora.
972
01:01:36,542 --> 01:01:38,167
¿A dónde crees que vas?
973
01:01:41,167 --> 01:01:42,334
¿Sí, viejo?
974
01:01:43,834 --> 01:01:45,834
Le ofreciste trabajo a Jack Lavery esta mañana.
975
01:01:46,876 --> 01:01:49,417
Algo terrible, eso. Triste por su esposa.
976
01:01:49,501 --> 01:01:50,876
¿Ya se ha tomado el papel?
977
01:01:51,501 --> 01:01:53,167
Eres rápido en acertar.
978
01:01:53,251 --> 01:01:55,084
Alguien va a conseguir el trabajo. ¿Por qué no yo?
979
01:01:55,167 --> 01:01:57,751
Ni siquiera sabes todavía cuál es el trabajo, viejo.
980
01:01:58,501 --> 01:02:02,042
Puede que no sea un auténtico mongol del baño de Leicester Square,
981
01:02:02,709 --> 01:02:05,167
pero tocaré cualquier otra cosa que tengas para ofrecer.
982
01:02:05,251 --> 01:02:06,334
¿Cualquier cosa?
983
01:02:07,709 --> 01:02:09,917
Tomaré el papel que tenías para Jack.
984
01:02:10,001 --> 01:02:13,917
Lo que tenía para Jack era un comercial.
985
01:02:15,251 --> 01:02:17,167
- ¿Ya tienes a Tony Robbins? - Todavía no, señor Morris.
986
01:02:17,251 --> 01:02:19,001
- ¿Lo pruebo? - No. Espera un momento.
987
01:02:19,834 --> 01:02:23,667
Creo recordar que solías vomitar ante la idea de los comerciales.
988
01:02:25,084 --> 01:02:26,626
Ahora tengo un estómago más fuerte.
989
01:02:27,417 --> 01:02:30,417
¡Corriendo hacia un frente de tormenta, capitán!
990
01:02:30,501 --> 01:02:33,584
- ¡Tendremos que perder altura! - No, Tom. Estamos subiendo y bajando.
991
01:02:33,667 --> 01:02:35,709
Revoluciones máximas y impulso. ¿Silvia?
992
01:02:35,792 --> 01:02:37,542
Advertir a los pasajeros. Vamos a aguantar.
993
01:02:37,626 --> 01:02:38,834
Bien, capitán.
994
01:02:42,709 --> 01:02:43,751
Aquí vamos.
995
01:02:56,917 --> 01:02:58,251
Bueno, hemos terminado.
996
01:02:58,792 --> 01:03:01,459
- Tus controles, Tom. - Buen trabajo, capitán.
997
01:03:02,209 --> 01:03:04,084
- ¿Aliento de miel? - ¡Ah!
998
01:03:04,709 --> 01:03:05,876
Gracias, Silvia.
999
01:03:06,751 --> 01:03:08,251
Mi tripulación está de acuerdo conmigo.
1000
01:03:08,334 --> 01:03:12,209
Honey Breath es la nueva sensación de sabor que mantiene tu aliento dulce y puro.
1001
01:03:12,792 --> 01:03:14,334
Tengo una cita en Nueva York,
1002
01:03:15,209 --> 01:03:16,876
gracias a Aliento de Miel.
1003
01:03:17,584 --> 01:03:19,334
¡Cortar! Imprímelo.
1004
01:03:20,042 --> 01:03:21,792
¡Imprímelo! Salva la lluvia.
1005
01:03:28,459 --> 01:03:29,792
Lo siento, Jack.
1006
01:03:32,126 --> 01:03:33,542
Bueno, entonces eso es todo.
1007
01:03:36,417 --> 01:03:38,584
- Está bien. Hasta entonces. Buenas noches. - Buenas noches.
1008
01:03:38,667 --> 01:03:40,417
Ah, acertado, Chick. Me gustó.
1009
01:03:40,501 --> 01:03:43,417
Es bueno tener un actor real en uno de estos. Hace un cambio.
1010
01:03:43,501 --> 01:03:44,626
Gracias.
1011
01:03:59,334 --> 01:04:01,626
- Un reloj, un anillo. - Oh.
1012
01:04:05,292 --> 01:04:06,834
Un reloj, un anillo.
1013
01:04:06,917 --> 01:04:08,459
- Dos libras. - Gracias.
1014
01:04:09,459 --> 01:04:11,459
- Uh, digamos, actor. - ¿Mmm?
1015
01:04:11,542 --> 01:04:14,209
- ¿Quién es el destructor que tienes arriba? - ¿Qué?
1016
01:04:14,292 --> 01:04:15,376
¡Vaya!
1017
01:04:24,417 --> 01:04:26,292
¿Qué estás haciendo aquí?
1018
01:04:28,001 --> 01:04:29,167
Se supone que debes saludar.
1019
01:04:30,209 --> 01:04:32,584
Está bien. Hola.
1020
01:04:33,167 --> 01:04:34,334
Hola.
1021
01:04:34,417 --> 01:04:36,917
Bueno, habiendo terminado con eso, ¿qué estás haciendo aquí?
1022
01:04:40,459 --> 01:04:42,959
- Lo siento. Pensé que... - Ahora espera un minuto, camarón.
1023
01:04:43,042 --> 01:04:45,209
Simplemente no puedes entrar al castillo de un inglés.
1024
01:04:45,292 --> 01:04:47,459
y espera que te reciba con los brazos abiertos, ¿verdad?
1025
01:04:48,084 --> 01:04:49,417
¿No puedo?
1026
01:04:49,501 --> 01:04:51,209
Al menos podríamos hablar de ello tomando una taza de té.
1027
01:04:51,292 --> 01:04:52,959
si este es el castillo de un inglés.
1028
01:04:53,584 --> 01:04:55,126
¿Estás seguro de que puedes preparar una taza de té?
1029
01:04:56,459 --> 01:04:57,667
Hermosamente.
1030
01:05:01,917 --> 01:05:04,876
- Hola. - ¿Mmm? ¡Oh, mi querido muchacho!
1031
01:05:04,959 --> 01:05:06,792
Y la señorita Trubshaw, ¿no?
1032
01:05:06,876 --> 01:05:08,834
- Así es. - Hola, Ruthy. ¿Cómo son las cosas?
1033
01:05:08,917 --> 01:05:12,501
Oh, infinitamente mejor. Estoy con el Repertorio de la BBC.
1034
01:05:12,584 --> 01:05:14,501
- Permíteme invitarte a una bebida. - ¿Eh?
1035
01:05:14,584 --> 01:05:17,459
¿Creo que prefieres el brandy, muchacho?
1036
01:05:17,542 --> 01:05:19,751
- Bueno, sí. Brandy. - ¿Tú, querida?
1037
01:05:19,834 --> 01:05:21,876
Oh. Tomaré un gin tonic, por favor.
1038
01:05:21,959 --> 01:05:23,001
Gin tonic.
1039
01:05:23,084 --> 01:05:25,542
Oh sí. Sólo hay un asunto más.
1040
01:05:26,084 --> 01:05:27,084
El resto seguirá.
1041
01:05:27,667 --> 01:05:29,251
Son dos posibilidades remotas en un día.
1042
01:05:29,334 --> 01:05:31,626
- El día aún no ha terminado. - ¿Eh?
1043
01:05:33,834 --> 01:05:35,459
¡Caramba! ¿Quieres dejar eso a un lado?
1044
01:05:35,542 --> 01:05:37,042
Quédese con el cambio.
1045
01:05:37,667 --> 01:05:39,584
Dios los bendiga, queridos.
1046
01:05:39,667 --> 01:05:41,251
Bueno, debo irme con mis amigos en la esquina.
1047
01:05:41,334 --> 01:05:43,126
Muchas gracias por la bebida, señor Thomas.
1048
01:05:44,334 --> 01:05:47,584
Eh, sí. Buena salud, Ruthy. Y sobre el resto del dinero,
1049
01:05:47,667 --> 01:05:48,959
Bueno, lo llamaremos cuadrado.
1050
01:05:49,709 --> 01:05:51,959
¡Querido niño! Eres demasiado amable.
1051
01:05:53,084 --> 01:05:54,542
¡Esto es ridículo, camarón!
1052
01:05:54,626 --> 01:05:57,126
- ¿Viajas siempre con cepillo de dientes? - No.
1053
01:05:57,626 --> 01:05:59,001
Nunca antes.
1054
01:05:59,084 --> 01:06:00,626
Es lo que pensaba.
1055
01:06:01,542 --> 01:06:03,501
¿Te da vergüenza porque soy virgen?
1056
01:06:03,584 --> 01:06:05,292
¿Quieres callarte?
1057
01:06:05,376 --> 01:06:08,209
Bueno, Juana de Arco era virgen y mira lo que le pasó.
1058
01:06:08,292 --> 01:06:11,209
No puedo decidir si eres inocente en el extranjero
1059
01:06:11,292 --> 01:06:13,209
o mil años.
1060
01:06:13,292 --> 01:06:14,917
Tengo mil años.
1061
01:06:15,001 --> 01:06:16,709
No me han quitado la iniciativa
1062
01:06:16,792 --> 01:06:20,334
desde que una protagonista me subió al sofá a la edad de 15 años.
1063
01:06:21,084 --> 01:06:23,001
- Bueno, ¿cuántos años tienes ahora? - 30...
1064
01:06:24,834 --> 01:06:27,251
- 41. - Bueno...
1065
01:06:27,334 --> 01:06:29,959
Cuando tengas 81, yo tendré 60.
1066
01:06:30,917 --> 01:06:32,251
Brindaré por eso.
1067
01:06:42,501 --> 01:06:43,751
¿Estamos yendo?
1068
01:06:44,709 --> 01:06:45,917
Fuera de aquí.
1069
01:06:46,917 --> 01:06:48,376
¿Me llevarás a alojamiento y desayuno?
1070
01:06:48,459 --> 01:06:50,501
Habla alto, no te oyeron en la parte trasera del pub.
1071
01:06:50,584 --> 01:06:53,001
- Oh. ¿Me estás llevando... - Vamos.
1072
01:06:58,292 --> 01:06:59,834
- ¿Chica? - ¿Mmm?
1073
01:07:00,834 --> 01:07:02,834
Deberíamos empezar a aprender cosas unos de otros.
1074
01:07:03,376 --> 01:07:04,542
Oh. Bueno, rápido...
1075
01:07:04,626 --> 01:07:07,001
Eso no es lo que quise decir.
1076
01:07:07,084 --> 01:07:09,542
¡Para! ¡Tengo cosquillas!
1077
01:07:09,626 --> 01:07:11,834
¿Verás? Una cosa ya me he enterado.
1078
01:07:12,626 --> 01:07:15,751
En serio, ¿tiene alguna opinión política firme?
1079
01:07:15,834 --> 01:07:17,584
¿O creencias religiosas extrañas?
1080
01:07:18,626 --> 01:07:23,001
La única creencia de que vivimos y trabajamos en un mundo de bolos, camaroncitos,
1081
01:07:23,084 --> 01:07:24,667
poblado de locos.
1082
01:07:25,459 --> 01:07:28,626
Bueno, no están tan locos si quieren que trabajes para ellos.
1083
01:07:29,501 --> 01:07:30,584
He leído tus recortes de prensa.
1084
01:07:30,667 --> 01:07:33,584
Cualquier hombre que crea en sus propios recortes de prensa es un idiota.
1085
01:07:34,251 --> 01:07:36,542
Apuesto a que incluso tú recibiste buenas noticias en ese representante.
1086
01:07:36,626 --> 01:07:38,917
- ¡Pero me los merecía! - Oh...
1087
01:07:40,251 --> 01:07:41,667
¿Siempre has sido actor?
1088
01:07:42,917 --> 01:07:45,917
Desde que caminé bajo la lluvia cuando era niño,
1089
01:07:46,459 --> 01:07:49,667
soltando a Enrique V para deshacerse de un dialecto de Norfolk.
1090
01:07:50,334 --> 01:07:51,626
¿Pero por qué?
1091
01:07:52,751 --> 01:07:54,626
Ésa es la gran pregunta.
1092
01:07:54,709 --> 01:07:56,042
¿No sabes la respuesta?
1093
01:07:58,251 --> 01:08:00,001
Hay cientos de respuestas.
1094
01:08:01,459 --> 01:08:04,876
Me encanta el poder que uno tiene para controlar las emociones de las personas.
1095
01:08:07,042 --> 01:08:10,751
Me encanta el coraje de los actores,
1096
01:08:10,834 --> 01:08:13,792
el miedo lo esconden con ridículas presunciones.
1097
01:08:13,876 --> 01:08:16,209
Me encanta la camaradería, el humor.
1098
01:08:16,292 --> 01:08:19,917
¡Ay dios mío! Cómo me encanta ese humor.
1099
01:08:20,792 --> 01:08:22,876
Somos un grupo malvado de bastardos,
1100
01:08:22,959 --> 01:08:24,167
pero no somos presumidos,
1101
01:08:25,251 --> 01:08:27,126
y no muchos de nosotros somos hipócritas.
1102
01:08:29,042 --> 01:08:30,584
Taco para violines.
1103
01:08:31,376 --> 01:08:33,042
¿Oh? ¿Sin violines?
1104
01:08:39,667 --> 01:08:41,292
Está bien. Cambiaré de tema.
1105
01:08:42,584 --> 01:08:43,709
¿Qué libros lees?
1106
01:08:43,792 --> 01:08:46,251
¡Ey! ¡Eres un pequeño interrogador adecuado!
1107
01:08:46,917 --> 01:08:49,167
Sin libros. Revista Playboy.
1108
01:08:50,001 --> 01:08:51,584
¿Qué pasa con la música?
1109
01:08:51,667 --> 01:08:55,042
- Debajo de los Arcos, Flanagan y Allen. -Ah. ¿Arte?
1110
01:08:55,834 --> 01:08:58,209
Uh... El período azul de Picasso.
1111
01:08:58,292 --> 01:09:02,084
Es más surrealista que su obra cubista posterior.
1112
01:09:03,001 --> 01:09:05,292
¿Eh? ¿Eh?
1113
01:09:05,376 --> 01:09:08,542
No te preocupes, camarón. Esta no será una relación intelectual.
1114
01:09:09,251 --> 01:09:10,501
Eso es bueno.
1115
01:09:19,459 --> 01:09:20,834
Buenos días, actor.
1116
01:09:25,209 --> 01:09:28,751
Oh, ¿en serio, actor? ¡Mira el estado de este lugar!
1117
01:09:28,834 --> 01:09:30,459
Si ambos vamos a compartir esta cocina amistosamente,
1118
01:09:30,542 --> 01:09:32,709
tú también debes hacer tu parte de lavar los platos.
1119
01:09:32,792 --> 01:09:34,376
¡Y has estado en mi té otra vez!
1120
01:09:35,334 --> 01:09:36,876
Actores.
1121
01:09:36,959 --> 01:09:39,126
Vagabundos, más bien.
1122
01:09:39,209 --> 01:09:40,626
Buen día.
1123
01:09:50,251 --> 01:09:53,876
...Dios y la comunión del Espíritu Santo
1124
01:09:53,959 --> 01:09:56,542
esté con todos nosotros para siempre.
1125
01:09:57,584 --> 01:09:58,959
Amén.
1126
01:10:23,417 --> 01:10:24,584
Polluelo.
1127
01:10:26,584 --> 01:10:27,709
Gracias por venir.
1128
01:10:54,209 --> 01:10:56,126
Afuera...
1129
01:10:56,209 --> 01:10:58,417
Apagado, breve vela.
1130
01:10:59,334 --> 01:11:01,792
La vida no es más que una sombra andante,
1131
01:11:02,584 --> 01:11:07,542
un pobre jugador que se pavonea y se preocupa durante su hora en el escenario
1132
01:11:07,626 --> 01:11:10,417
y luego ya no se oye más.
1133
01:11:11,542 --> 01:11:14,876
Es un cuento contado por un idiota,
1134
01:11:14,959 --> 01:11:17,626
lleno de sonido y furia,
1135
01:11:19,542 --> 01:11:22,459
sin significar nada.
1136
01:11:23,667 --> 01:11:26,917
Gracias. Te lo haremos saber. ¡Siguiente por favor!
1137
01:11:27,709 --> 01:11:30,626
Me gustaría hacer un discurso abreviado de Cyrano de Bergerac.
1138
01:11:30,709 --> 01:11:33,084
Su secretaria llamó por teléfono. Ella dijo que querías verme.
1139
01:11:33,167 --> 01:11:36,126
- ¿Estás haciendo casting para una obra de teatro? - Sólo estoy ayudando, viejo.
1140
01:11:36,209 --> 01:11:37,376
No.
1141
01:11:37,459 --> 01:11:38,876
La agencia llamó.
1142
01:11:39,459 --> 01:11:41,001
Tienen noticias interesantes para ti.
1143
01:11:41,084 --> 01:11:42,917
Han ofrecido 26 comerciales de Honey Breath.
1144
01:11:43,792 --> 01:11:44,626
¿Comerciales?
1145
01:11:44,709 --> 01:11:47,251
Aliento de miel. Pagan muy buen dinero, mi querida Chick.
1146
01:11:49,626 --> 01:11:52,792
Oh, esto no, viejo. No es para ti.
1147
01:11:52,876 --> 01:11:54,917
Visita la oficina después del almuerzo.
1148
01:11:55,584 --> 01:11:56,751
Échales un vistazo, ¿no?
1149
01:11:58,126 --> 01:12:01,209
¿Le rascaré el lomo a todo cerdo que me ofrezca oro?
1150
01:12:02,792 --> 01:12:04,959
hacerle cosquillas a los cuernos de Mammon con mi mano izquierda
1151
01:12:05,042 --> 01:12:08,501
mientras que la derecha, demasiado orgullosa para saber lo que hace su dueño,
1152
01:12:08,584 --> 01:12:09,501
acepta la tarifa?
1153
01:12:10,751 --> 01:12:12,001
No gracias.
1154
01:12:12,876 --> 01:12:15,876
¿Debo usar el fuego que Dios me ha dado para quemar incienso todo el día?
1155
01:12:15,959 --> 01:12:17,917
¿Bajo la nariz de la madera y la piedra?
1156
01:12:19,376 --> 01:12:20,917
No gracias.
1157
01:12:21,001 --> 01:12:24,751
Calcula, trama, ten miedo,
1158
01:12:26,376 --> 01:12:29,876
¿Buscar presentaciones, favores, influencias?
1159
01:12:29,959 --> 01:12:32,584
No, te lo agradezco, y nuevamente, ¡te lo agradezco!
1160
01:12:34,251 --> 01:12:36,042
Pero...
1161
01:12:36,126 --> 01:12:38,001
cantar, reír...
1162
01:12:40,876 --> 01:12:43,876
- Lo lamento. Me he secado. - Eso está bien. Continuar.
1163
01:12:43,959 --> 01:12:48,709
- Cantar, reír, soñar... - Cantar, reír...
1164
01:12:48,792 --> 01:12:50,542
Caminar a mi manera y estar solo.
1165
01:12:50,626 --> 01:12:52,251
Caminar a mi manera y estar solo.
1166
01:12:52,334 --> 01:12:53,834
- Gratis gratis...
1167
01:12:53,917 --> 01:12:56,251
...con un ojo para ver las cosas como realmente son.
1168
01:12:57,126 --> 01:12:58,584
Todavía...
1169
01:12:58,667 --> 01:13:00,834
- ...con todo pudor para decir... - Sin embargo, con todo pudor...
1170
01:13:00,917 --> 01:13:04,334
- ...alma mía se saciará de flores... - ...para decir alma mía...
1171
01:13:04,417 --> 01:13:08,417
- ...con frutas, con malas hierbas, incluso. - ...satisfecho con flores, con frutos...
1172
01:13:10,084 --> 01:13:12,626
Pero reúnanlos en el único jardín
1173
01:13:12,709 --> 01:13:14,376
puedes llamarlo tuyo.
1174
01:13:15,834 --> 01:13:17,584
¡El esquiador acuático, llévate uno!
1175
01:13:28,376 --> 01:13:29,459
¡Cortar!
1176
01:13:29,542 --> 01:13:31,292
Está bien. ¡Imprímelo!
1177
01:13:31,959 --> 01:13:32,876
Gracias, muchachos.
1178
01:13:33,792 --> 01:13:35,626
Un día de estos me dedicaré a este deporte de volteretas.
1179
01:13:44,292 --> 01:13:45,417
¡Oh!
1180
01:13:45,501 --> 01:13:47,001
¡Saboteador!
1181
01:13:47,084 --> 01:13:48,834
No deberías venir a sorprenderme de esa manera.
1182
01:13:49,501 --> 01:13:51,542
- ¡Mmm! ¿Te gusta? - Destrozando.
1183
01:13:51,626 --> 01:13:53,417
- ¿Has tenido un buen dia? - Gran día.
1184
01:13:53,501 --> 01:13:56,084
Acabo de firmar para hacer 26 comerciales de Honey Breath.
1185
01:13:56,959 --> 01:13:59,917
¡Polluelo! ¡Qué maravilloso!
1186
01:14:00,584 --> 01:14:04,417
Sabes, cuando llamó Tommy Morris, supe que era algo especial.
1187
01:14:04,501 --> 01:14:05,626
¿Especial?
1188
01:14:06,167 --> 01:14:08,209
¡Pagan fabulosamente!
1189
01:14:08,292 --> 01:14:09,584
Estás contento, ¿no?
1190
01:14:10,292 --> 01:14:12,292
Sí, estoy contento.
1191
01:14:18,626 --> 01:14:19,542
Ah, eh...
1192
01:14:19,626 --> 01:14:21,626
Me preguntaba si estabas en casa, actor.
1193
01:14:21,709 --> 01:14:23,501
¿Podría prestarme una taza de azúcar?
1194
01:14:23,584 --> 01:14:25,001
Ayudar a sí mismo.
1195
01:14:25,542 --> 01:14:27,876
Vosotros, los actores, os lo pasáis de maravilla, ¿no? Aún descansas, ¿verdad?
1196
01:14:27,959 --> 01:14:29,501
No, estoy trabajando.
1197
01:14:29,584 --> 01:14:31,042
¿Oh? ¿Comedia o drama?
1198
01:14:31,126 --> 01:14:32,459
Farsa.
1199
01:14:33,667 --> 01:14:36,084
Honey Breath número seis, The Compartment, ¡toma uno!
1200
01:14:49,542 --> 01:14:51,084
Yo digo, ¿es eso un Aliento de Miel?
1201
01:14:52,209 --> 01:14:53,459
¿Te importa si tomo dos?
1202
01:14:54,251 --> 01:14:55,292
Uno para más tarde.
1203
01:14:59,959 --> 01:15:03,542
Hoy en día, la gente en mi tren habla conmigo gracias a Honey Breath.
1204
01:15:05,209 --> 01:15:07,209
¡Cortar! Chica, ¿qué pasa?
1205
01:15:07,292 --> 01:15:09,126
¡Me tragué esa maldita cosa!
1206
01:15:16,209 --> 01:15:17,542
¡En guardia!
1207
01:15:21,126 --> 01:15:22,459
¡Touché, para Aliento de Miel!
1208
01:15:24,251 --> 01:15:26,584
¡¡En guardia!! ?
1209
01:15:28,751 --> 01:15:30,167
Gracias, Sr. Aliento de Miel.
1210
01:15:31,751 --> 01:15:33,251
Gracias, Wally.
1211
01:15:39,417 --> 01:15:41,459
- Hay fama para ti. - ¿Eh?
1212
01:15:42,626 --> 01:15:45,084
Oh.
1213
01:15:45,167 --> 01:15:47,292
Una deuda de juego, pagada.
1214
01:15:48,209 --> 01:15:49,667
¿Deuda de juego?
1215
01:15:49,751 --> 01:15:52,417
Bueno, era una apuesta si algún día lo recuperarías o no.
1216
01:15:52,501 --> 01:15:53,917
Oh.
1217
01:15:56,042 --> 01:15:58,334
Esto tiene un aire de finalidad.
1218
01:15:58,876 --> 01:16:00,209
Judy.
1219
01:16:01,209 --> 01:16:02,542
He decidido hacerte un favor.
1220
01:16:03,834 --> 01:16:05,376
No te voy a llamar más.
1221
01:16:06,917 --> 01:16:08,334
Tendrías que llamar a larga distancia.
1222
01:16:08,417 --> 01:16:09,626
¿Mmm?
1223
01:16:11,417 --> 01:16:13,501
Me uniré al representante en Wolverhampton.
1224
01:16:17,834 --> 01:16:22,251
¿No fuiste tú quien una vez dijo que es mejor estar en un escenario, por pequeño que sea?
1225
01:16:22,334 --> 01:16:24,959
que sentarse en las cafeterías de Londres?
1226
01:16:27,251 --> 01:16:29,459
Crees que he hecho un verdadero desastre, ¿no?
1227
01:16:31,417 --> 01:16:32,626
Sí.
1228
01:16:34,751 --> 01:16:36,292
La misma Judy de siempre.
1229
01:16:38,084 --> 01:16:39,792
No es el mismo Byrd de siempre.
1230
01:16:42,417 --> 01:16:45,251
Hola, pollito. ¿Quieres que te traiga una botella el sábado?
1231
01:16:45,334 --> 01:16:47,667
No, Skippy, viejo amor. Sólo tu ilustre compañía.
1232
01:16:47,751 --> 01:16:49,001
Honey Breath suministrará el licor.
1233
01:16:49,084 --> 01:16:51,126
Bueno, ¡beberé con ganas!
1234
01:16:51,209 --> 01:16:54,084
- ¿Nos vemos en la fiesta de Chick, Judy? - No me lo han pedido.
1235
01:16:54,167 --> 01:16:56,417
- Te estoy pidiendo. - No, amor.
1236
01:16:57,501 --> 01:16:58,751
Disculpe.
1237
01:17:02,917 --> 01:17:05,542
En todas las escenas de despedida que he jugado,
1238
01:17:05,626 --> 01:17:07,042
Siempre alguien menciona la palabra "amor".
1239
01:17:07,126 --> 01:17:09,209
Está bien. Lo acabas de mencionar.
1240
01:17:09,292 --> 01:17:10,334
¡Maldita seas, Judy!
1241
01:17:12,667 --> 01:17:14,834
¿Qué quieres que te diga? ¿Que finalmente lo lograste?
1242
01:17:14,917 --> 01:17:17,334
¡Por el amor de Dios! ¡Durante años fui un fracaso de primer nivel!
1243
01:17:17,417 --> 01:17:18,501
Sí.
1244
01:17:19,417 --> 01:17:21,376
Y ahora eres un éxito de segunda categoría.
1245
01:17:35,251 --> 01:17:36,667
¿Alguna vez tocaste la parte trasera de un caballo?
1246
01:17:36,751 --> 01:17:39,417
¿Con un personaje al frente que nunca deja de comer cebollas?
1247
01:17:39,501 --> 01:17:43,001
Si el compañero de delante come cebollas, ¡te imaginas lo que es detrás!
1248
01:17:44,042 --> 01:17:46,417
De nada, Bob. De nada, viejo amor.
1249
01:17:46,501 --> 01:17:47,751
Hola Jenny.
1250
01:17:50,959 --> 01:17:53,167
Yo digo, actor. ¿Como me veo?
1251
01:17:53,834 --> 01:17:55,834
¡Theo, los matarás!
1252
01:17:56,709 --> 01:17:58,167
¡Cary Grant, muévete!
1253
01:17:58,751 --> 01:17:59,917
¡Aquí vengo!
1254
01:18:00,001 --> 01:18:01,334
¿Qué pasa con ese hombre?
1255
01:18:01,417 --> 01:18:04,084
- Dijo: "No me importa qué..." - ¿No ves, mi amor?
1256
01:18:04,167 --> 01:18:06,501
- ¡Podría hacer tanto por Chick! - Y tu lo hiciste.
1257
01:18:06,584 --> 01:18:07,584
Recuerdo.
1258
01:18:07,667 --> 01:18:09,751
Se meten en el dinero y abandonan a sus amigos.
1259
01:18:09,834 --> 01:18:11,126
¡Desprecio a los actores!
1260
01:18:11,209 --> 01:18:13,917
Bueno, tu despreciable actor favorito estará aquí esta noche, en persona.
1261
01:18:14,001 --> 01:18:15,167
Si te refieres a Julián,
1262
01:18:15,251 --> 01:18:17,376
No quiero ser una perra, pero él no detecta bien.
1263
01:18:17,459 --> 01:18:18,667
Su nariz está doblada.
1264
01:18:18,751 --> 01:18:20,917
- ¿Por qué no le dices eso? - ¡Oh oh oh oh!
1265
01:18:21,001 --> 01:18:22,292
¡Vamos!
1266
01:18:40,209 --> 01:18:41,376
Ey.
1267
01:18:41,459 --> 01:18:43,792
¿Oíste lo que un coleccionista de sellos chino
1268
01:18:43,876 --> 01:18:46,251
le dijo al otro coleccionista de sellos chino?
1269
01:18:46,334 --> 01:18:47,376
No. ¿Lo hiciste?
1270
01:18:47,459 --> 01:18:50,542
Dijo: "¡Eres el mayor coleccionista de sellos chino del mundo!".
1271
01:18:50,626 --> 01:18:52,626
Y el otro coleccionista de sellos chino dijo:
1272
01:18:52,709 --> 01:18:55,167
"La filatelia no te llevará a ninguna parte".
1273
01:18:55,834 --> 01:18:58,001
¡Tommy, cariño!
1274
01:19:05,792 --> 01:19:07,667
Bueno, ¿cómo puedo saberlo? ¡No me preguntes!
1275
01:19:07,751 --> 01:19:10,751
¿Cómo están tus gafas, gemelos? Vamos, mis amores.
1276
01:19:10,834 --> 01:19:12,584
Consigue tu champán aquí.
1277
01:19:14,501 --> 01:19:17,584
Les cuento, es el nuevo pan de molde...
1278
01:19:38,667 --> 01:19:40,792
¿Está bien, vieja? ¿Volar esta noche?
1279
01:19:40,876 --> 01:19:42,584
- ¡Revoluciones máximas y impulso! - ¡Mi novia!
1280
01:19:50,209 --> 01:19:51,542
Quiero hablar contigo, Chick.
1281
01:19:51,626 --> 01:19:52,834
Muy bien, nos vemos en un momento, Tommy.
1282
01:19:52,917 --> 01:19:54,501
¡Oh hola!
1283
01:19:54,584 --> 01:19:57,709
- ¿De quién eres niña? - Soy la niña de Chick.
1284
01:20:00,209 --> 01:20:01,834
Con una figura como la tuya, querida,
1285
01:20:01,917 --> 01:20:03,751
- No necesitas experiencia. - ¿En realidad?
1286
01:20:03,834 --> 01:20:06,042
¿Por qué no vienes a la oficina a verme alguna vez?
1287
01:20:06,126 --> 01:20:07,542
¡Oh, señor Morris, me encantaría!
1288
01:20:07,626 --> 01:20:09,167
- ¿Quieres bailar? - Oh, sí, por favor.
1289
01:20:14,792 --> 01:20:16,584
- Dos. - Lo siento mucho, señor.
1290
01:20:16,667 --> 01:20:17,959
Gracias.
1291
01:20:24,209 --> 01:20:25,459
Dos grandes ginebras, por favor.
1292
01:20:25,542 --> 01:20:27,709
Cuatro grandes ginebras, sí.
1293
01:20:34,084 --> 01:20:35,834
¿Qué clase de fiesta es ésta, cariño?
1294
01:20:35,917 --> 01:20:37,376
La fiesta de un viejo amigo, cariño.
1295
01:20:38,376 --> 01:20:40,417
- ¿Tenemos que quedarnos mucho tiempo? - No.
1296
01:20:40,501 --> 01:20:42,334
Sólo tengo que ver a un viejo amigo.
1297
01:20:46,209 --> 01:20:48,376
¡Esto de aquí es una roca!
1298
01:20:48,459 --> 01:20:51,751
¿Verás? ¡Estás rodeado por el océano embravecido!
1299
01:20:51,834 --> 01:20:53,501
Vamos arriba.
1300
01:20:53,584 --> 01:20:54,751
¡Ahí estamos!
1301
01:20:54,834 --> 01:20:56,876
¡Oh! ¡Le pido perdón!
1302
01:20:56,959 --> 01:21:00,376
Ahora bien. ¡Es una cuestión de vida o muerte y estás aterrorizado!
1303
01:21:00,459 --> 01:21:02,459
¡Oh, lo estoy sintiendo, cariño!
1304
01:21:02,542 --> 01:21:03,376
¡Enséñalo!
1305
01:21:03,459 --> 01:21:06,584
¡Muéstralo, cariño! ¡El agua está subiendo!
1306
01:21:06,667 --> 01:21:09,501
- ¡Motivar! - ¡Oh!
1307
01:21:14,459 --> 01:21:17,501
Esa chica tiene una verdadera compulsión por quitarse la ropa.
1308
01:21:18,501 --> 01:21:19,626
¿Para qué es eso, cariño?
1309
01:21:19,709 --> 01:21:21,792
El agua está subiendo, cariño.
1310
01:21:21,876 --> 01:21:24,167
Este es un vestido nuevo. No quiero que se moje, ¿verdad?
1311
01:21:25,334 --> 01:21:27,792
- ¡Dios mío! ¡Ahí está Julián! - Estoy siendo realista.
1312
01:21:27,876 --> 01:21:29,917
- ¡Julian! - ¡Bien! ¡Hola niños!
1313
01:21:31,459 --> 01:21:34,417
¡Mi actor favorito!
1314
01:21:34,501 --> 01:21:36,209
- ¿Cómo va el negocio? - ¡Horrible!
1315
01:21:36,292 --> 01:21:37,959
- ¡Chica! - Hola, Julián.
1316
01:21:38,792 --> 01:21:40,792
Hola pollito. Es genial verte de nuevo.
1317
01:21:40,876 --> 01:21:43,334
- Adiós señor. - ¡Sí!
1318
01:21:43,417 --> 01:21:46,376
¿Qué le has hecho a este lugar? Harás que Sloppitt te suba el alquiler.
1319
01:21:46,459 --> 01:21:47,959
Yo puedo permitírmelo.
1320
01:21:48,042 --> 01:21:50,042
- ¿Ver? Te dije que este lugar tenía suerte. - Mmmm.
1321
01:21:50,834 --> 01:21:51,876
Ven y toma una copa.
1322
01:21:54,751 --> 01:21:56,501
Usted es su coprotagonista, ¿verdad, señorita Kennedy?
1323
01:21:57,209 --> 01:21:59,834
Solía vivir aquí, ¿sabes? Éramos grandes amigos.
1324
01:21:59,917 --> 01:22:01,917
¡Yo era su prestamista!
1325
01:22:02,834 --> 01:22:04,292
Oh, golpe.
1326
01:22:08,834 --> 01:22:10,667
Yo, eh...
1327
01:22:10,751 --> 01:22:13,167
Te habría llamado, Chick, pero han estado sucediendo tantas cosas.
1328
01:22:13,251 --> 01:22:15,584
¡Fabuloso! Tengo una película el año que viene en Grecia.
1329
01:22:16,626 --> 01:22:20,042
Hola. Ah, y una oferta fabulosa de Estados Unidos.
1330
01:22:20,126 --> 01:22:22,084
Chica, nunca supimos de qué se trataba.
1331
01:22:22,167 --> 01:22:24,209
- Es... De verdad, es... es... - Fabuloso.
1332
01:22:24,292 --> 01:22:27,959
Cariño, hace miles de años me pediste mi número de teléfono.
1333
01:22:28,751 --> 01:22:30,667
Pues ven y dime tu número de teléfono.
1334
01:22:32,751 --> 01:22:35,501
¡Maravillosa fiesta, pollita!
1335
01:22:35,584 --> 01:22:37,667
¡Creo que debo estar apretando!
1336
01:22:37,751 --> 01:22:41,209
- ¿Quieres bailar? - ¿Te vuelves amoroso cuando estás apretado?
1337
01:22:45,751 --> 01:22:47,792
¿Alguna vez interpretaste la mitad trasera de un elefante?
1338
01:22:47,876 --> 01:22:49,584
¿Cuando el otro sigue comiendo cebollas?
1339
01:22:50,459 --> 01:22:53,376
Me apetece mucho ese muñeco con Julián, viejo. Creo que se puede arreglar.
1340
01:22:53,459 --> 01:22:55,834
- ¿Querías hablar conmigo, Tommy? - Oh, sí, tengo buenas noticias para ti.
1341
01:22:55,917 --> 01:22:57,167
- ¿Qué? - Pero lo guardé hasta la fiesta.
1342
01:22:57,251 --> 01:22:59,042
La gente de Honey Breath quiere otros 26,
1343
01:22:59,126 --> 01:23:01,084
y les dije vale, ¡por el doble de dinero!
1344
01:23:01,167 --> 01:23:03,292
- ¡Oh, no! - Bueno, ¿qué te parece?
1345
01:23:03,376 --> 01:23:04,792
¡Absolutamente maravilloso!
1346
01:23:04,876 --> 01:23:06,959
Chick, ¿por qué no la trajiste antes? ¡Me gusta esta chica!
1347
01:23:07,042 --> 01:23:09,542
Tommy, por favor, ¡quiero trabajar como actor!
1348
01:23:09,626 --> 01:23:11,001
¿No puedes conseguirme una obra?
1349
01:23:11,084 --> 01:23:12,917
¿No están audicionando los inquilinos o Sherrick o algo así?
1350
01:23:13,001 --> 01:23:15,084
Oh, todo el mundo quiere jugar al Rey Lear.
1351
01:23:15,167 --> 01:23:17,542
- Pero eso es una tontería. - No más maní para mi pollito.
1352
01:23:17,626 --> 01:23:19,917
Sí, escúchala, viejo. Ella es inteligente.
1353
01:23:20,001 --> 01:23:22,709
Ven cariño. ¡Sonrisa! ¡Es una fiesta!
1354
01:23:22,792 --> 01:23:24,459
¡Ahora ven!
1355
01:23:27,584 --> 01:23:29,959
¿Oíste lo que un pájaro negro le dijo al otro pájaro negro?
1356
01:23:30,042 --> 01:23:33,792
- No. ¿Lo hiciste? - "¿Leíste alguna buena torre últimamente?"
1357
01:23:40,376 --> 01:23:42,417
¿Has oído hablar del cruel granjero que ordeñaba sus vacas?
1358
01:23:42,501 --> 01:23:44,292
¿Sin cortarse las uñas?
1359
01:23:44,376 --> 01:23:46,126
No había pensado en las ubres.
1360
01:23:47,542 --> 01:23:48,751
Por supuesto que me encantaría hacer una audición.
1361
01:23:48,834 --> 01:23:51,459
Creo que toda actriz joven debería estar preparada para hacer casi cualquier cosa.
1362
01:23:53,084 --> 01:23:56,001
- ¡Oh! Lo siento, pollito. - Mi culpa, Jerry.
1363
01:23:57,376 --> 01:23:58,834
Yo estaba en el camino.
1364
01:24:04,376 --> 01:24:05,501
Te llamare.
1365
01:24:09,376 --> 01:24:10,626
No lo olvides.
1366
01:24:10,709 --> 01:24:12,459
Está a nombre de mi marido.
1367
01:24:13,709 --> 01:24:15,334
Jóvenes actrices ambiciosas.
1368
01:24:15,417 --> 01:24:17,167
Bueno, eso es el mundo del espectáculo.
1369
01:24:18,084 --> 01:24:20,209
¿Qué se siente al ser tratado como realeza?
1370
01:24:20,292 --> 01:24:21,792
¿Sabes algo?
1371
01:24:21,876 --> 01:24:23,167
¡Me gusta!
1372
01:24:25,084 --> 01:24:26,251
¿Necesita un trago, señor?
1373
01:24:26,334 --> 01:24:28,292
No, gracias. Tengo uno.
1374
01:24:28,376 --> 01:24:30,126
Necesitas una bebida muy, muy grande.
1375
01:24:36,042 --> 01:24:38,251
- Salud. - Salud.
1376
01:24:41,584 --> 01:24:43,042
- ¿Te estás divirtiendo? - Hola, Byrd.
1377
01:24:45,209 --> 01:24:47,084
¡Hola!
1378
01:24:47,917 --> 01:24:49,126
Eso es el mundo del espectáculo.
1379
01:24:50,126 --> 01:24:51,584
Dijiste eso antes.
1380
01:24:51,667 --> 01:24:54,126
¡Actores y actrices! ¡Todos!
1381
01:24:54,209 --> 01:24:56,834
Por esa pieza dramática ¡La muerte de Nelson!
1382
01:24:56,917 --> 01:24:59,626
- ¡Dios mío, se ha ido! - Debería interpretar a Hardy. ¡Harry!
1383
01:24:59,709 --> 01:25:02,459
Harry, eres el admirable. Eres... Eres Nelson.
1384
01:25:02,542 --> 01:25:05,084
Bien. Ahora bien. La escena...
1385
01:25:05,167 --> 01:25:07,334
¡Ese es Napoleón, gran idiota!
1386
01:25:07,417 --> 01:25:09,917
Ahora el escenario es la cubierta del Victory.
1387
01:25:10,001 --> 01:25:12,001
durante la Batalla de Trafalgar.
1388
01:25:12,084 --> 01:25:14,126
Nelson está fatalmente herido.
1389
01:25:14,209 --> 01:25:16,834
alcanzado por una bala de mosquete.
1390
01:25:17,542 --> 01:25:20,792
Haré el sonido de la bala que alcanzó a Nelson, Harry,
1391
01:25:20,876 --> 01:25:23,709
y te hundes en la cubierta y dices tu línea.
1392
01:25:23,792 --> 01:25:25,251
- Bésame, Hardy... - ¡Espera la señal, Harry!
1393
01:25:26,709 --> 01:25:28,209
Bien. Ahora...
1394
01:25:28,792 --> 01:25:30,167
¡Y señal!
1395
01:25:30,251 --> 01:25:33,501
¡Viento! ¡Aparejo! ¡Terror! ¡Abrazadera!
1396
01:25:33,584 --> 01:25:36,667
¡Viento! ¡Aparejo! ¡Terror! ¡Abrazadera!
1397
01:25:36,751 --> 01:25:39,001
¡Viento! ¡Viento! ¡Terror! ¡Abrazadera!
1398
01:25:39,084 --> 01:25:41,751
¡Viento! ¡Viento! ¡Terror! ¡Abrazadera! ¡Detener!
1399
01:25:42,959 --> 01:25:45,626
¡Auge!
1400
01:25:45,709 --> 01:25:47,459
Auge.
1401
01:25:48,292 --> 01:25:49,334
¡Shh!
1402
01:26:06,001 --> 01:26:07,251
Bésame, Hardy.
1403
01:26:08,167 --> 01:26:10,626
Besarme el culo. ¡Soy el siguiente en la fila para Almirante!
1404
01:26:27,042 --> 01:26:28,334
Estoy listo para partir ahora.
1405
01:26:29,584 --> 01:26:33,042
- Yo también. - Bueno, adiós, viejo amigo.
1406
01:26:36,501 --> 01:26:38,667
Adiós, viejo amigo.
1407
01:26:42,626 --> 01:26:44,167
Oh, pollito.
1408
01:26:44,917 --> 01:26:47,584
Puede que parezca un farsante, pero no dejes que eso te engañe.
1409
01:26:47,667 --> 01:26:49,126
Soy un farsante.
1410
01:26:50,251 --> 01:26:51,792
Estás a punto de ser una gran estrella.
1411
01:26:51,876 --> 01:26:54,626
Eso es lo que querías. Eso es lo que tienes.
1412
01:26:54,709 --> 01:26:55,959
¿Qué tienes?
1413
01:26:58,542 --> 01:26:59,876
Bienvenido al club.
1414
01:28:28,126 --> 01:28:29,834
¡Te pillaré!
1415
01:29:01,376 --> 01:29:03,876
Disculpe.
1416
01:29:03,959 --> 01:29:06,501
No, creo que Henrietta es un nombre encantador.
1417
01:29:09,001 --> 01:29:10,334
¡Querida!
1418
01:29:14,667 --> 01:29:16,209
Aquí tienes, viejo.
1419
01:29:16,292 --> 01:29:18,376
- Tres meses de alquiler por adelantado. - Gracias, pollito.
1420
01:29:19,209 --> 01:29:21,459
Siempre supe que eras un pagador, amigo.
1421
01:29:22,709 --> 01:29:25,042
¿Cuándo vas a terminar esa fiesta?
1422
01:29:27,334 --> 01:29:28,501
Se acabó la fiesta, Gus.
1423
01:29:33,209 --> 01:29:34,334
¿Polluelo?
1424
01:29:45,667 --> 01:29:47,751
Oh, no.
1425
01:29:47,834 --> 01:29:48,834
¡Polluelo!
1426
01:29:49,542 --> 01:29:50,709
Euston.
1427
01:29:56,126 --> 01:29:57,251
¡Polluelo!
1428
01:30:01,501 --> 01:30:02,959
Chica, ¿adónde vas?
1429
01:30:04,251 --> 01:30:07,251
Hay una pequeña empresa de representación en el Norte que busca un protagonista.
1430
01:30:08,042 --> 01:30:10,292
- ¿Cuál? - No sé.
1431
01:30:10,376 --> 01:30:13,001
Siempre hay una pequeña empresa de representación en el Norte que busca un protagonista.
1432
01:30:13,667 --> 01:30:15,209
¿Sueles despedirte así?
1433
01:30:16,542 --> 01:30:18,334
Sólo cuando el diálogo va a ser difícil.
1434
01:30:19,542 --> 01:30:21,001
Por favor, no te vayas.
1435
01:30:21,084 --> 01:30:24,209
Ya conoces las reglas, camarón. ¡Sal siempre riendo!
1436
01:30:25,292 --> 01:30:26,917
¿Quién se ríe?
1437
01:30:27,001 --> 01:30:28,001
Te amo.
1438
01:30:29,292 --> 01:30:32,001
En una escena de despedida, nadie debería mencionar nunca la palabra "amor".
1439
01:30:34,167 --> 01:30:36,084
¿Qué deberían decir?
1440
01:30:36,167 --> 01:30:37,251
"Adiós."
1441
01:30:38,709 --> 01:30:39,876
Adiós.
1442
01:30:47,042 --> 01:30:48,001
Polluelo.
1443
01:30:50,751 --> 01:30:53,959
Estaré pensando en ti cuando... yo tenga 60 años y tú 81.
1444
01:30:54,834 --> 01:30:57,959
Brindaré por eso, camaroncito. Esperemos que ambos lo logremos.
106181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.