Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:02,937
Vai!
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,936
HANA: Kate Ward este
moartă, a fost înjunghiată.
3
00:00:04,960 --> 00:00:05,937
NOLAN: În formă de stea.
4
00:00:05,961 --> 00:00:08,296
PILOT: Nu au fost turbulențe.
5
00:00:08,320 --> 00:00:10,936
Eleronul de la tribord
controlul a fost oprit.
6
00:00:10,960 --> 00:00:11,937
Bie shuo la!
7
00:00:11,961 --> 00:00:13,936
Jess, a trecut un minut. Este
e ciudat să fii șeful Hanei acum?
8
00:00:13,960 --> 00:00:15,976
Este un pic, da.
9
00:00:16,000 --> 00:00:17,296
Ce naiba?
10
00:00:17,320 --> 00:00:19,936
Iată raportul despre incident
la World Pacific Medicine.
11
00:00:19,960 --> 00:00:22,296
DELANEY: Ce incident?
TENANT: A avut loc o spargere.
12
00:00:22,320 --> 00:00:23,936
împuşcături Coborâţi-vă!
13
00:00:23,960 --> 00:00:25,936
JESS: Știi de ce
ceva din astea se întâmplă?
14
00:00:25,960 --> 00:00:27,936
Doar că ar putea pune în pericol
acordul nuclear anglo-chinez.
15
00:00:27,960 --> 00:00:29,936
împuşcături, CHAPMAN geme
16
00:00:29,960 --> 00:00:32,936
Langley are vreo idee
care are bile de aruncat
17
00:00:32,960 --> 00:00:35,776
un ofițer MI6 în propria sa casă?
18
00:00:35,800 --> 00:00:36,936
Este în regulă să fii trist.
19
00:00:36,960 --> 00:00:39,960
Ceea ce este ceva al meu
tata nu ar fi spus niciodată.
20
00:00:40,960 --> 00:00:44,136
JESS: Sir George a spus
ceva pentru mine înainte de a muri.
21
00:00:44,160 --> 00:00:45,936
Mi-a spus că
Nolan are ceva.
22
00:00:45,960 --> 00:00:48,296
El mi-a spus la fel
lucru, dar eu nu!
23
00:00:48,320 --> 00:00:50,776
DELANEY: Nu este vorba despre asta
ce știe unul dintre ei,
24
00:00:50,800 --> 00:00:52,936
despre care e vorba
dintre ei a fost dat.
25
00:00:52,960 --> 00:00:54,936
Hana, ce să fac?
— O să fie bine.
26
00:00:54,960 --> 00:00:57,960
Te rog, mergi la tata și
Îl voi suna pe Simon imediat.
27
00:01:55,960 --> 00:01:58,320
CLIC TĂRĂTORULUI
28
00:02:05,960 --> 00:02:07,960
Eram atât de speriat, mamă.
29
00:02:08,960 --> 00:02:10,960
SONELE DE SONERE
30
00:02:11,960 --> 00:02:15,960
Tată, verifică cine este înainte
raspunzi la usa. Baba!
31
00:02:19,960 --> 00:02:22,936
Bună, domnule Li. Simon
O'Brien. Ne-am întâlnit înainte?
32
00:02:22,960 --> 00:02:24,936
Da, desigur. Te rog, intra.
33
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
Fiica mea este înăuntru.
34
00:02:36,800 --> 00:02:38,936
Esti in regula? Curs
Nu sunt în regulă.
35
00:02:38,960 --> 00:02:40,936
Știu că ai trecut printr-o
mult, dar trebuie să mergem. Merge?
36
00:02:40,960 --> 00:02:42,776
Ei bine, e în siguranță
aici, nu-i așa?
37
00:02:42,800 --> 00:02:43,936
Fiica ta a fost martoră
o crimă, doamnă Li.
38
00:02:43,960 --> 00:02:45,976
Cel mai sigur loc pentru ea
se află în custodie de protecție.
39
00:02:46,000 --> 00:02:48,936
Nu pleacă nicăieri până când
spune-ne ce se întâmplă.
40
00:02:48,960 --> 00:02:49,937
Cine l-a ucis pe acel om?
41
00:02:49,961 --> 00:02:51,936
De ce este Jess în pericol? Baba.
42
00:02:51,960 --> 00:02:54,776
ÎN CANTONEZĂ:
43
00:02:54,800 --> 00:02:57,936
Domnule Li, dacă aș ști, aș face-o
iti spun. Nimeni nu este în siguranță aici.
44
00:02:57,960 --> 00:02:59,936
Voi doi trebuie să găsiți
altundeva unde sa stai.
45
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
Jess, trebuie să vii cu mine.
46
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
BINE.
47
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
Sora ta va fi bine.
48
00:03:14,960 --> 00:03:18,936
Știu. Desigur.
49
00:03:18,960 --> 00:03:20,960
Lucrurile au întotdeauna o cale
de antrenament pentru Jess.
50
00:03:22,640 --> 00:03:24,936
Simt o poveste acolo.
51
00:03:24,960 --> 00:03:27,960
batjocori Nr.
52
00:03:29,800 --> 00:03:32,800
Pur și simplu am avut foarte diferiți
educație, asta-i tot.
53
00:03:34,960 --> 00:03:36,936
Jess s-a născut în Anglia.
54
00:03:36,960 --> 00:03:39,160
E doar pe jumătate chineză.
55
00:03:40,960 --> 00:03:41,937
Și mereu am simțit asta
56
00:03:41,961 --> 00:03:45,320
cealaltă parte a ei este ce
lasă viața să fie atât de mai blândă.
57
00:03:48,960 --> 00:03:50,960
Cel puțin partea aceea
a ei apartine.
58
00:03:57,960 --> 00:03:59,936
Ea a scris un articol despre mine
59
00:03:59,960 --> 00:04:02,936
pentru lucrarea ei de anul trecut.
60
00:04:02,960 --> 00:04:06,320
Ea nu a întrebat. Doar
am presupus că ar fi în regulă.
61
00:04:07,960 --> 00:04:11,960
Hmm. A fost prima ei
job, marea ei pauza.
62
00:04:13,960 --> 00:04:15,960
Și l-am ucis.
63
00:04:22,000 --> 00:04:23,960
Ea va fi bine.
64
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
TELEFON BIPURI
65
00:04:31,960 --> 00:04:32,937
Spune-mi că o ai.
66
00:04:32,961 --> 00:04:34,936
SIMON: „Da. Ea e bine.
67
00:04:34,960 --> 00:04:37,936
— Părinții tăi vor rămâne
cu prietenii, fii în siguranță.
68
00:04:37,960 --> 00:04:38,976
am de gând să iau
ea la gară.
69
00:04:39.000 --> 00:04:41.960
Mulțumesc, îți sunt dator.
70
00:05:12,960 --> 00:05:13,937
SCRIETE ANVELOPE
71
00:05:13,961 --> 00:05:15,936
Hei! Ce faci?
72
00:05:15,960 --> 00:05:19,456
Este o chestiune de securitate națională.
Stai departe de asta, superintendent.
73
00:05:19,480 --> 00:05:20,936
Aceasta este afacerea Thames House.
74
00:05:20,960 --> 00:05:22,976
Mămică? Cine eşti tu? Ia-ti
mâinile de pe fiica mea!
75
00:05:23,000 --> 00:05:24,936
Unde o duci?
76
00:05:24,960 --> 00:05:25,937
Stai jos.
77
00:05:25,961 --> 00:05:27,960
MR LI: Ce se întâmplă aici!?
78
00:05:34,960 --> 00:05:36,936
SCRIETE ANVELOPE
79
00:05:36,960 --> 00:05:39,936
MAMA: Simon, eu nu
a intelege. Cine sunt ei?
80
00:05:39,960 --> 00:05:41,960
MI5.
81
00:05:48,960 --> 00:05:50,136
Eşti în regulă?
82
00:05:50,160 --> 00:05:52,456
MI5 tocmai a luat-o pe Jess de la Simon.
83
00:05:52,480 --> 00:05:53,960
Ce?
84
00:05:55,320 --> 00:05:56,976
Esti sigur?
85
00:05:57.000 --> 00:05:59.960
Asta e Simon
spus, dar verific.
86
00:06:06,160 --> 00:06:08,936
Mă bucur că e bine.
87
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
Mulțumiri.
88
00:06:13,960 --> 00:06:16,936
Ascultă, îmi pare rău
despre Sir George.
89
00:06:16,960 --> 00:06:18,936
Nu stiu daca tu
băieții erau apropiați.
90
00:06:18,960 --> 00:06:20,936
Nu chiar.
91
00:06:20,960 --> 00:06:22,936
În mod egoist, cred că
cred că sunt mai supărat
92
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
pentru că a simțit
ca ultima mea speranță.
93
00:06:28,640 --> 00:06:29,936
Și nu știi
de ce este atât de neclintit
94
00:06:29,960 --> 00:06:32,936
ai orice ar fi chestia asta?
95
00:06:32,960 --> 00:06:34,936
Nu o pot avea.
96
00:06:34,960 --> 00:06:36,936
Am fost percheziționat
la Heathrow,
97
00:06:36,960 --> 00:06:38,936
au trecut prin
tot ce am.
98
00:06:38,960 --> 00:06:40,960
Poate e în capul tău.
99
00:06:42,000 --> 00:06:43,936
Ca ceva ce ți-a spus ea.
100
00:06:43,960 --> 00:06:45,936
M-a drogat.
101
00:06:45,960 --> 00:06:48,520
Acesta nu este cel mai bun mod de a obține
cineva să-și amintească ceva.
102
00:06:51,960 --> 00:06:54,960
Iisus. Ce?
103
00:06:56,960 --> 00:06:58,936
Dacă nu m-ar droga?
104
00:06:58,960 --> 00:07:00,936
Ai spus că era. Vreau să spun...
105
00:07:00,960 --> 00:07:03,296
Îmi pare rău.
106
00:07:03,320 --> 00:07:06,776
Dacă ea mă seda?
107
00:07:06,800 --> 00:07:08,960
Care este diferența? Intenție.
108
00:07:19,960 --> 00:07:21,960
Descătușează-mă.
109
00:07:23,960 --> 00:07:24,937
Unde te duci cu asta?
110
00:07:24,961 --> 00:07:26,936
În tot acest timp,
111
00:07:26,960 --> 00:07:29,296
Am crezut că este o
bouncer la club de noapte
112
00:07:29,320 --> 00:07:30,936
care mă înjunghiase.
113
00:07:30,960 --> 00:07:33,960
Dar dacă ar fi fost ea?
114
00:07:35,480 --> 00:07:38,960
Dacă e îngropat în mine?
115
00:07:40,960 --> 00:07:42,960
Trebuie să-l scot afară.
116
00:07:46,960 --> 00:07:47,937
Găsiți foarfecele.
117
00:07:47,961 --> 00:07:51,936
Stai, așa că ea seda
tu la club,
118
00:07:51,960 --> 00:07:53,936
înjunghie orice ar fi în tine,
119
00:07:53,960 --> 00:07:55,936
te trezesti cu o
mahmureala fara idee
120
00:07:55,960 --> 00:07:58,456
de ce te doare partea ta și
trimite-l înapoi în Marea Britanie.
121
00:07:58,480 --> 00:08:00,640
Uite... foarfece.
122
00:08:02,960 --> 00:08:06,480
Hm... poți
eliberați ochiurile?
123
00:08:14,960 --> 00:08:16,296
WINCES
124
00:08:16,320 --> 00:08:17,936
TUNTARE FOARCINE
125
00:08:17,960 --> 00:08:20,936
Acum trebuie să te speli
și sterilizează-ți mâna.
126
00:08:20,960 --> 00:08:24,616
De ce? Pentru că am nevoie de tine
a simți în interiorul rănii
127
00:08:24,640 --> 00:08:25,936
cu degetele tale.
128
00:08:25,960 --> 00:08:27,936
SCOFFS Vorbesti serios?
129
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
nu pot ajunge.
130
00:08:31,960 --> 00:08:33,320
Vă rog?
131
00:08:40,160 --> 00:08:44,936
Corect, va sângera,
deci ia acest tifon,
132
00:08:44,960 --> 00:08:46,936
și cu liberul tău
mana, deschide rana.
133
00:08:46,960 --> 00:08:48,320
Înțeleg, înțeleg.
134
00:08:50,960 --> 00:08:52,296
Sunteţi gata?
135
00:08:52,320 --> 00:08:54,960
Da.
136
00:08:57,960 --> 00:08:59,960
strigă de durere
137
00:09:07,640 --> 00:09:09,960
nu cred ca...
simt orice.
138
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
eu...
139
00:09:15,960 --> 00:09:18,936
Stai, poate e ceva.
140
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Oh, așteptați.
141
00:09:22,160 --> 00:09:23,960
Am gasit-o.
142
00:09:25,000 --> 00:09:27,960
Nu pot ajunge la el. Oh, așteptați.
143
00:09:29,960 --> 00:09:31,960
Aici. BINE.
144
00:09:35,960 --> 00:09:38,456
STRĂCÂND
145
00:09:38,480 --> 00:09:39,936
Ești în regulă? Ar trebui să mă opresc?
146
00:09:39,960 --> 00:09:41,936
Continuă. BINE,
OK, aproape acolo.
147
00:09:41,960 --> 00:09:44,936
Aproape am înțeles.
148
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
Am înțeles!
149
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
Ce este?
150
00:09:57,960 --> 00:09:59,960
Este o cartelă nano SIM.
151
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
UȘA SE DESCHIDE
152
00:10:27,960 --> 00:10:29,960
Poți să te așezi, te rog?
153
00:10:32,480 --> 00:10:35,640
Deci, tu ești Jess Li.
154
00:10:36,640 --> 00:10:38,936
Sora lui Hana Li,
155
00:10:38,960 --> 00:10:41,936
ofițerul de la bordul zborului 357.
156
00:10:41,960 --> 00:10:43,936
Asta e corect.
157
00:10:43,960 --> 00:10:46,936
Sunt directorul Delaney.
158
00:10:46,960 --> 00:10:48,936
Voi trece la urmărire.
159
00:10:48,960 --> 00:10:50,960
Ai lucrat pentru?
Sir George, Jess?
160
00:10:51,960 --> 00:10:53,936
Lucrez pentru London Echo.
161
00:10:53,960 --> 00:10:55,960
Ai putea să le faci pe amândouă.
162
00:10:56,960 --> 00:10:59,616
Ar trebui să cer
un avocat sau ceva?
163
00:10:59,640 --> 00:11:02,960
Noi nu suntem poliția, tu ești
nu în arest, deci fără avocați.
164
00:11:05,960 --> 00:11:07,000
UȘA SE DESCHIDE
165
00:11:17,960 --> 00:11:20,456
Părinții tăi sunt din Hong Kong.
166
00:11:20,480 --> 00:11:22,960
Tatăl meu este. Ale mele
mama e din Camden.
167
00:11:23,960 --> 00:11:26,936
Tu și Hana aveți
mame diferite.
168
00:11:26,960 --> 00:11:28,936
Da, a ei a murit în Hong Kong.
169
00:11:28,960 --> 00:11:31,936
Aici scrie că a lui Hana
mama a fost arestată
170
00:11:31,960 --> 00:11:35,960
după preluarea chineză
și a murit în arest.
171
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
Uh, aşa este.
172
00:11:43,640 --> 00:11:45,480
Ai un chinez
pașaport, Jess?
173
00:11:46,960 --> 00:11:48,936
Sunt britanic, născut aici.
174
00:11:48,960 --> 00:11:50,936
Are Hana?
175
00:11:50,960 --> 00:11:52,936
Nu. Ce are asta
a face cu ceva?
176
00:11:52,960 --> 00:11:54,936
Încerc doar să obțin un
poza completă a unei femei
177
00:11:54,960 --> 00:11:56,936
care sparge în Lume
Medicina Pacificului,
178
00:11:56,960 --> 00:12:00,296
și apoi supraviețuiește în timp ce a
ofițer instruit a fost asasinat.
179
00:12:00,320 --> 00:12:02,936
Hei, nu m-am rupt
în oriunde.
180
00:12:02,960 --> 00:12:03,937
Și dacă lipsește ceva,
181
00:12:03,961 --> 00:12:05,960
ar trebui să-i întrebi pe aceia
agenți guvernamentali despre asta.
182
00:12:07,960 --> 00:12:09,960
Ce agenți guvernamentali?
183
00:12:11,480 --> 00:12:12,960
Le-am filmat.
184
00:12:22,960 --> 00:12:24,936
Respiră, Madeline.
185
00:12:24,960 --> 00:12:27,936
Ia o pauza? Ce
naiba e asta, John?
186
00:12:27,960 --> 00:12:29,976
De ce ai ofițeri OSCT
187
00:12:30,000 --> 00:12:32,936
distrugerea fișierelor la
World Pacific Medicine?
188
00:12:32,960 --> 00:12:35,936
Securitatea națională, poate
ai auzit de ea.
189
00:12:35,960 --> 00:12:37,936
Nu puteam sansa China
realizarea unei conexiuni
190
00:12:37,960 --> 00:12:39,936
între Nolan și Blindside.
191
00:12:39,960 --> 00:12:42,296
Acoperându-ți fundul, vrei să spui.
Acoperind fundul tuturor...
192
00:12:42,320 --> 00:12:44,936
MI6, Downing Street,
ale tale incluse.
193
00:12:44,960 --> 00:12:47,936
Nu mă lega în tine
mizerie. Te-ai înfipt.
194
00:12:47,960 --> 00:12:51,456
Sir George Chapman este mort pentru că
ai ținut Blindside secret față de mine.
195
00:12:51,480 --> 00:12:52,936
Oh, dă-te jos
cal înalt, Madeline.
196
00:12:52,960 --> 00:12:55,936
George știa riscurile,
la fel ca noi ceilalți.
197
00:12:55,960 --> 00:12:57,936
Și cum rămâne cu acelea
victime în zbor?
198
00:12:57,960 --> 00:12:59,936
Curierii involuntari pentru MI6?
199
00:12:59,960 --> 00:13:03,136
Știau ei riscurile? Ai
linii încrucișate, aici, John.
200
00:13:03,160 --> 00:13:06,616
Nu opresc asta,
ai mers prea departe!
201
00:13:06,640 --> 00:13:08,936
Cred că ai uitat
cine este responsabil aici.
202
00:13:08,960 --> 00:13:10,616
Explica-mi!
203
00:13:10,640 --> 00:13:12,936
Știind totul
că știi,
204
00:13:12,960 --> 00:13:14,776
de ce l-ai lăsa pe Nolan
sau oricare dintre celelalte
205
00:13:14,800 --> 00:13:16,936
fi dus înapoi în China?
206
00:13:16,960 --> 00:13:19,936
Nolan nu avea ce
căutăm.
207
00:13:19,960 --> 00:13:20,937
China amenința acordul.
208
00:13:20,961 --> 00:13:22,936
Nu am văzut niciun rău în
recomandandu-ne sa cooperam.
209
00:13:22,960 --> 00:13:24,976
Nu mai era
de orice folos pentru tine,
210
00:13:25.000 --> 00:13:27.960
așa că l-ai lăsat liber și
l-a aruncat la lupi.
211
00:13:28,960 --> 00:13:31,936
Nu ți-a trecut niciodată prin cap
că dacă Nolan nu l-ar fi avut,
212
00:13:31,960 --> 00:13:33,936
unul dintre ceilalți ar putea?
213
00:13:33,960 --> 00:13:35,936
BATĂ LA UȘĂ Ce?!
214
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
Hana e la telefon,
doamnă. A găsit-o.
215
00:13:42,960 --> 00:13:44,960
DISCUTIE NECLARA
216
00:13:46,960 --> 00:13:48,936
Pune-o pe difuzor.
217
00:13:48,960 --> 00:13:49,937
MEGAN: Ea este pornită.
218
00:13:49,961 --> 00:13:52,936
Hana, eu sunt. Ce
ai găsit?
219
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
Este un nano SIM
card. 'Unde era?'
220
00:13:55,960 --> 00:13:58,936
— Nolan a avut-o tot timpul.
A fost îngropat în rana lui.
221
00:13:58,960 --> 00:14:00,936
Nu a fost înjunghiat de un
bouncer la Beijing, doamnă.
222
00:14:00,960 --> 00:14:01,937
Shen Zhao a băgat-o în el.
223
00:14:01,961 --> 00:14:03,936
Și habar n-aveai despre asta?
224
00:14:03,960 --> 00:14:05,936
Ea nu i-a spus niciodată ce
avea de gând să facă.
225
00:14:05,960 --> 00:14:08,296
TENNANT: Asta pentru că el
nu a fost curierul vizat.
226
00:14:08,320 --> 00:14:09,936
Asta a fost improvizat.
227
00:14:09,960 --> 00:14:10,937
Ai văzut încă ce e pe el?
228
00:14:10,961 --> 00:14:13,936
Nu. „Găsește un laptop
asta o va citi.
229
00:14:13,960 --> 00:14:16,936
Va avea nevoie de un caddy pentru
nano SIM pentru a-l face la dimensiune completă.
230
00:14:16,960 --> 00:14:20,776
Ai auzit asta? Da.
Voi face tot ce pot.
231
00:14:20,800 --> 00:14:22,936
Sună-mă când ești gata și
Îți voi da o adresă sigură.
232
00:14:22,960 --> 00:14:24,936
Și Hana...
233
00:14:24,960 --> 00:14:26,936
„Rămâneți public.
234
00:14:26,960 --> 00:14:29,320
— Acum îl ai, ești
în mai mult pericol ca niciodată.
235
00:14:30,960 --> 00:14:33,936
Aș sugera odată ce este trimis,
că ea distruge SIM-ul.
236
00:14:33,960 --> 00:14:35,936
Mulțumesc, John, voi lua
că sub consiliere.
237
00:14:35,960 --> 00:14:38,936
Ruth, configurează criptarea de la capăt la capăt
prin propriii noștri sateliți.
238
00:14:38,960 --> 00:14:41,960
Nu vreau pe nimeni altcineva
citind asta înainte de a face noi.
239
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
Va trebui să configurez o parolă.
240
00:15:02,480 --> 00:15:05,936
DISCUTIE NECLARA
241
00:15:05,960 --> 00:15:07,936
TELEFON SUNĂ
242
00:15:07,960 --> 00:15:10,936
DELANEY: Taci, toată lumea!
Hana, ai găsit un laptop?
243
00:15:10,960 --> 00:15:13,936
Da. Am deschis SIM-ul,
și sunt două fișiere.
244
00:15:13,960 --> 00:15:15,936
TENANT: DC Li, sunt
fisierele etichetate?
245
00:15:15,960 --> 00:15:18,936
Uh, da. Unul este numit
„original”, celălalt „C-A-E”.
246
00:15:18,960 --> 00:15:20,936
MEGAN: Hana, în bara de adrese,
247
00:15:20,960 --> 00:15:26,136
tastați, „asterisc, bară oblică inversă, trei,
T, șapte, asterisc bară oblică inversă.”
248
00:15:26,160 --> 00:15:27,936
Terminat.
249
00:15:27,960 --> 00:15:28,937
— Va cere o parolă.
250
00:15:28,961 --> 00:15:33,000
Tastați „zebră, alfa,
George, șase ani, hashtag unu.”
251
00:15:37.000 --> 00:15:38.936
Sunt în.
252
00:15:38,960 --> 00:15:42,296
Trageți fișierele în casetă,
se vor încărca automat.
253
00:15:42,320 --> 00:15:43,960
BINE.
254
00:15:48,800 --> 00:15:50,936
Acum sunteți amândoi.
255
00:15:50,960 --> 00:15:52,136
Ce se întâmplă?
256
00:15:52,160 --> 00:15:54,960
DISCUTIE NECLARA
257
00:16:01,960 --> 00:16:04,936
Sunt dosare mari, doamnă, deci
durează un moment pentru a încărca.
258
00:16:04,960 --> 00:16:06,936
— În regulă, Hana. Ceea ce este
încărcare? Ce este asta?
259
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
Aproape gata.
260
00:16:34,960 --> 00:16:36,960
POCNITURI
261
00:16:39,960 --> 00:16:42,800
Uh, ceva nu e în regulă,
s-a oprit încărcarea.
262
00:16:43,960 --> 00:16:45,936
Ar trebui să încerc din nou?
263
00:16:45,960 --> 00:16:47,936
doamnă? Ce s-a întâmplat?
264
00:16:47,960 --> 00:16:48,937
Buna ziua?
265
00:16:48,961 --> 00:16:51,936
Unde este linkul?
Care este starea?
266
00:16:51,960 --> 00:16:52,937
BIPUIT
267
00:16:52,961 --> 00:16:54,936
Vorbește cu mine, unde sunt fișierele?
268
00:16:54,960 --> 00:16:56,936
Nu au trecut.
269
00:16:56,960 --> 00:16:59,936
Datele din satelit indică 357 are
a încetat să transmită sau să primească.
270
00:16:59,960 --> 00:17:02,136
In engleza te rog.
Wi-Fi-ul lor nu este.
271
00:17:02,160 --> 00:17:04,936
Îl putem reporni de la distanță?
272
00:17:04,960 --> 00:17:06,936
MEGAN: Nu, doamnă.
TENANT: Sunt chinezii.
273
00:17:06,960 --> 00:17:08,936
Ei știu că am găsit
aceasta. Nu știm asta.
274
00:17:08,960 --> 00:17:11,936
Haide, Madeline. The
fișierul se numește "C-A-E"...
275
00:17:11,960 --> 00:17:14,960
„Energia atomică din China”.
Cine altcineva ar putea fi acesta?
276
00:17:16,960 --> 00:17:18,960
DISCUTIE NECLARA
277
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
A trimis? Eu nu cred acest lucru.
278
00:17:29,800 --> 00:17:31,936
Yunxi, ce este
se întâmplă? Nu știu.
279
00:17:31,960 --> 00:17:34,960
Wi-Fi-ul este oprit. Ar trebui
reporniți în doar câteva...
280
00:17:37,960 --> 00:17:39,936
BIPIT
281
00:17:39,960 --> 00:17:42,456
Este imperativ să trimit asta.
282
00:17:42,480 --> 00:17:43,936
Trebuie să fie o problemă mai jos.
283
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
DRONĂ MOTOARE REATUR
284
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
POCNITURI
285
00:18:04,960 --> 00:18:05,937
L-ai reparat?
286
00:18:05,961 --> 00:18:07,936
Nu poate fi reparat. De ce nu?
287
00:18:07,960 --> 00:18:09,616
Pentru că cineva are
smulse firele.
288
00:18:09,640 --> 00:18:10,936
Ce vrei să spui, „cineva”?
289
00:18:10,960 --> 00:18:12,976
Internetul a funcționat un moment
acum, deci cine s-a dus acolo?
290
00:18:13,000 --> 00:18:15,936
Nimeni. Dar tu
ar trebui sa stii ca...
291
00:18:15,960 --> 00:18:19,960
Copilotul Wu! Nu. Căpitane,
asta a mers prea departe!
292
00:18:21,960 --> 00:18:24,936
Nu au existat turbulențe când dr
Hurst căzu pe scări. Ce?
293
00:18:24,960 --> 00:18:26,936
Gou le! Cineva s-a oprit
unitatea de control al eleronului
294
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
pentru a-l face să arate
ca un accident.
295
00:18:30,320 --> 00:18:33,000
Căpitane, știai despre asta
tot timpul și nu ne-ai spus?
296
00:18:34,000 --> 00:18:35,480
Să vă fie rușine!
297
00:18:36,960 --> 00:18:38,936
Ucigașul s-a ascuns
acolo jos tot zborul,
298
00:18:38,960 --> 00:18:39,976
găsind altul
cale de intrare și de ieșire.
299
00:18:40,000 --> 00:18:41,936
Ce vreţi să faceţi?
300
00:18:41,960 --> 00:18:45,456
Dacă într-adevăr este acolo jos, ce este
să spună că nu va prăbuși avionul?
301
00:18:45,480 --> 00:18:46,960
El are dreptate.
302
00:18:49,640 --> 00:18:50,960
Deschidel. HANA: Să conducă.
303
00:18:51,960 --> 00:18:53,960
DRONĂ DE MOTOARE REACT
304
00:19:05,640 --> 00:19:06,960
Totul clar!
305
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
Eu voi deschide calea.
Stai în spatele meu.
306
00:19:23,320 --> 00:19:25,960
HANA: Ți-am spus, am crezut
Am văzut ceva aici jos.
307
00:19:46,640 --> 00:19:48,960
OK, tu mergi așa.
Voi merge pe aici.
308
00:19:49,960 --> 00:19:52,456
Am o mai rapidă
cale. OK, haide!
309
00:19:52,480 --> 00:19:53,936
Știm că ești aici jos!
310
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
Ce faci?
311
00:20:06,960 --> 00:20:10,296
Ce naiba? Nu vă mișcați!
312
00:20:10,320 --> 00:20:11,960
Esti arestat!
313
00:20:13,960 --> 00:20:15,936
Nu, nu te miști.
314
00:20:15,960 --> 00:20:17,960
Mâinile în spatele tale
cap, în genunchi.
315
00:20:29,960 --> 00:20:32,616
Ce naiba faci?
316
00:20:32,640 --> 00:20:33,960
Locul meu de muncă.
317
00:20:37,960 --> 00:20:41,456
CLICURI CAMERA Du-te și ia
Nolan, are SIM-ul.
318
00:20:41,480 --> 00:20:42,960
Arată-i fotografia
dacă rezistă.
319
00:20:44,960 --> 00:20:46,960
Ai de gând să plătești
pentru ceea ce ai făcut.
320
00:20:48,160 --> 00:20:50,960
Cred că vrei să spui „fii plătit”.
321
00:20:59,960 --> 00:21:01,280
Asta nu ar trebui să fie
durează atât de mult.
322
00:21:02,640 --> 00:21:04,936
Pot să intru doar acolo?
Poate pot ajuta.
323
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
Nu. NOLAN OFTĂ.
324
00:21:09,960 --> 00:21:11,960
La dracu.
325
00:21:12,960 --> 00:21:14,776
BIPURI DE INTERCOM
326
00:21:14,800 --> 00:21:16,936
Căpitanul: „Îmi pare rău pentru asta
ușoară tulburare, oameni buni.
327
00:21:16,960 --> 00:21:21,640
„A fost doar un buzunar de aer,
nici un motiv să fii alarmat.
328
00:21:24,960 --> 00:21:26,960
În formă de stea.
329
00:21:44,960 --> 00:21:47,960
Urmăriți laptopul. Trebuie să plec
jos pentru a verifica ceva.
330
00:22:58,640 --> 00:23:00,960
RESPIRÂND GREU
331
00:23:55,960 --> 00:23:57,800
Îmi pare rău.
332
00:24:26,800 --> 00:24:28,136
Hei, ce se întâmplă?
333
00:24:28,160 --> 00:24:30,936
Nolan, pleacă de acolo
Aici! Uau, uau, uau!
334
00:24:30,960 --> 00:24:32,936
Unde este cartela SIM?
Nu i-o da.
335
00:24:32,960 --> 00:24:33,937
Taci. Hei!
336
00:24:33,961 --> 00:24:35,976
Știu că nu ești prost
suficient pentru a o lăsa sus.
337
00:24:36.000 --> 00:24:37.936
Dă-mi-o sau o voi face
ia-o din cadavrul tău.
338
00:24:37,960 --> 00:24:40,936
Nu o face! Iată-l.
339
00:24:40,960 --> 00:24:41,937
Aruncă-mi-o. Nolan.
340
00:24:41,961 --> 00:24:44,296
Nu-l las
împușcă-te pentru asta, Hana.
341
00:24:44,320 --> 00:24:45,976
Nu am ales să fac
asta si nici tu.
342
00:24:46.000 --> 00:24:47.976
Nu este lupta noastră.
343
00:24:48.000 --> 00:24:49.640
Da-mi-o acum!
344
00:24:52,480 --> 00:24:54,936
Scuză-mă, nu poți fi aici sus.
Doar pasagerii din clasa Business.
345
00:24:54,960 --> 00:24:55,937
Vorbesc cu tine.
346
00:24:55,961 --> 00:24:57,776
TIPA
347
00:24:57,800 --> 00:24:58,936
OM: Unde este doctorul Nolan?
348
00:24:58,960 --> 00:25:00,936
A coborât.
349
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
GROHĂIT
350
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
PASAGERII STRÂND
351
00:25:30,640 --> 00:25:31,960
GROHĂIT
352
00:25:34,960 --> 00:25:36,960
Nolan! Ia pistolul!
353
00:25:53,960 --> 00:25:55,960
împușcătură, Nolan strigă
354
00:25:57,960 --> 00:25:58,937
BIPURI DE INTERCOM
355
00:25:58,961 --> 00:26:01,936
Căpitane, există
împușcături în cală.
356
00:26:01,960 --> 00:26:04,616
Crezi că nu îi putem auzi?
Încercați să păstrați calmul pasagerilor.
357
00:26:04,640 --> 00:26:06,320
Spune-le că a fost
un alt buzunar de aer.
358
00:26:07.000 --> 00:26:08.456
Ni yao gan ma?
359
00:26:08,480 --> 00:26:11,776
Zhe shi wo de fei ji.
Wo dei xia qu kan kan.
360
00:26:11,800 --> 00:26:14,936
'Doamnelor și domnilor,
te rog nu te alarma.
361
00:26:14,960 --> 00:26:16,296
„Ne confruntăm cu buzunare de aer
362
00:26:16,320 --> 00:26:18,616
„care a provocat bagaje
să cadă în cală.'
363
00:26:18.640 --> 00:26:19.960
GROHĂIT
364
00:26:37,800 --> 00:26:38,936
Stop!
365
00:26:38,960 --> 00:26:40,936
RESPIRÂND GREU
366
00:26:40,960 --> 00:26:42,936
Știi măcar
cum sa folosesti asta?
367
00:26:42,960 --> 00:26:44,960
Întreabă-ți prietenul.
368
00:26:52,960 --> 00:26:53,937
Eşti în regulă?
369
00:26:53,961 --> 00:26:55,936
Nu chiar.
370
00:26:55,960 --> 00:26:57,936
BINE.
371
00:26:57,960 --> 00:26:59,480
RESPIRÂND GREU
372
00:27:02,480 --> 00:27:03,960
Predați SIM-ul.
373
00:27:08,960 --> 00:27:10,936
Nu! ZHANG GRUNTS.
374
00:27:10,960 --> 00:27:12,936
Mi-ai rupt dintele.
375
00:27:12,960 --> 00:27:14,936
Da, ei bine, ești norocos
asta e tot ce am rupt.
376
00:27:14,960 --> 00:27:16,936
Încătușează-te,
esti arestat.
377
00:27:16,960 --> 00:27:20,936
Nu înțelegi.
Tocmai m-ai ucis.
378
00:27:20,960 --> 00:27:22,936
Ce vrei sa spui?
379
00:27:22,960 --> 00:27:24,960
Asta e pulbere albă?
Face spumă la gură.
380
00:27:25,960 --> 00:27:27,936
Ce este pe acel SIM? Spune-mi!
381
00:27:27,960 --> 00:27:29,936
SNIFFS Poți
miroase a migdale?
382
00:27:29,960 --> 00:27:32,960
Spune-mi sau o voi face
împușcă-te! Cianură.
383
00:27:33,960 --> 00:27:36,960
Aș salva gloanțele
pentru tine, Wing Yee.
384
00:27:37,960 --> 00:27:40,936
Nu vei părăsi Beijingul în viață.
385
00:27:40,960 --> 00:27:41,960
Ce se întâmplă?
386
00:27:43,480 --> 00:27:46,456
Ce se întâmplă?
E mort? Vai.
387
00:27:46,480 --> 00:27:51,136
Da. Căpitane, de ce ar face un aer
Mareșal are cianura în dinte?
388
00:27:51,160 --> 00:27:52,936
El nu ar fi făcut-o.
389
00:27:52,960 --> 00:27:56,936
Dar Ministerul de
Securitatea statului ar putea.
390
00:27:56,960 --> 00:27:58,936
De ce ți-a spus Wing Yee?
391
00:27:58,960 --> 00:28:02,960
Este numele meu. Hana
a fost doar mai ușor de descurcat.
392
00:28:04,640 --> 00:28:05,960
Tu ești Wing Yee Li?
393
00:28:07,960 --> 00:28:09,960
Ți-am văzut numele
394
00:28:12,960 --> 00:28:13,960
pe o etichetă de bagaj.
395
00:28:22,960 --> 00:28:24,960
Dr Nolan? E bine.
396
00:28:26,960 --> 00:28:29,960
Era un bărbat în verde
hanorac cu gluga. Pericolul a trecut.
397
00:28:38,960 --> 00:28:40,960
Nu am văzut niciodată asta
geantă înainte în viața mea.
398
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
Acesta este cazul lui Songyun.
399
00:28:46,960 --> 00:28:48,160
Adu-o aici.
400
00:28:51,960 --> 00:28:54,960
CONVERSAȚII INDISTINTE
401
00:28:55,960 --> 00:28:57,160
TELEFON BIPURI
402
00:29:02,000 --> 00:29:03,936
Mike.
403
00:29:03,960 --> 00:29:06,936
— Cum rezisti?
404
00:29:06,960 --> 00:29:08,936
Ei bine, noi am...
405
00:29:08,960 --> 00:29:11,936
Ne-am lovit de o viteză,
dar există progres.
406
00:29:11,960 --> 00:29:12,960
Ești singur?
407
00:29:14,960 --> 00:29:16,480
Da.
408
00:29:18,960 --> 00:29:19,976
De ce? Ce se întâmplă?
409
00:29:20,000 --> 00:29:23,936
Tennant mi-a spus că fata ta
iar Nolan a găsit ceva pe 357.
410
00:29:23,960 --> 00:29:25,776
Te-a sunat Tennant?
411
00:29:25,800 --> 00:29:26,936
— El joacă tot
unghiuri, Maddie.
412
00:29:26,960 --> 00:29:28,936
Deci trebuie și tu.
413
00:29:28,960 --> 00:29:29,937
— Ți-a spus el
ce s-a găsit?
414
00:29:29,961 --> 00:29:31,936
Până și el știe când
să nu împărtășesc prea mult.
415
00:29:31,960 --> 00:29:33,936
Dar am simțit că este îngrijorat
416
00:29:33,960 --> 00:29:36,936
poate că a susținut greșitul
cal peste această afacere cu centrala electrică.
417
00:29:36,960 --> 00:29:37,937
Lasa-ma sa ghicesc.
418
00:29:37,961 --> 00:29:40,936
Se aliniază
SUA ca cumpărător,
419
00:29:40,960 --> 00:29:42,936
în cazul în care China este implicată
în decesele din 357,
420
00:29:42,960 --> 00:29:45,936
iar acordul nuclear merge spre sud.
421
00:29:45,960 --> 00:29:47,480
Natural.
422
00:29:49,960 --> 00:29:53,936
Habar nu are ce informații
Shen Zhao i-a dat lui Nolan.
423
00:29:53,960 --> 00:29:55,936
Eu doar îți dau
un avertisment, dragă.
424
00:29:55,960 --> 00:29:58,936
El pune deja calea asta
tot ce a mers prost în seara asta
425
00:29:58,960 --> 00:30:00,616
este din cauza ta
încălcarea protocolului
426
00:30:00,640 --> 00:30:01,936
și preluarea comunicațiilor
plumb cu DC Li.
427
00:30:01,960 --> 00:30:03,936
Și dacă îmi spune,
428
00:30:03,960 --> 00:30:06,296
poți fi al naibii de sigur
îi spune prim-ului.
429
00:30:06,320 --> 00:30:08,296
Deci, uită-te la șase. Mereu.
430
00:30:08,320 --> 00:30:11,936
Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă.
431
00:30:11,960 --> 00:30:13,800
Mulțumesc, Mike.
432
00:30:30,960 --> 00:30:33,640
DISPOZITIVUL DE FUNDAL
433
00:30:41,960 --> 00:30:44,936
DRONĂ MOTOARE REATUR
434
00:30:44,960 --> 00:30:46,936
Căpitane, ai vrut să mă vezi.
435
00:30:46,960 --> 00:30:47,937
De ce este numele meu pe cazul tău?
436
00:30:47,961 --> 00:30:49,936
Eu, uh...
437
00:30:49,960 --> 00:30:52,936
Am trecut de subiect
de a cere de două ori.
438
00:30:52,960 --> 00:30:54,936
Ce este înăuntru?
439
00:30:54,960 --> 00:30:56,936
Obligațiuni la purtător americane.
440
00:30:56,960 --> 00:30:59,936
Tai chun le, tai
bu fu ze ren le!
441
00:30:59,960 --> 00:31:01,296
Care este combinația?
442
00:31:01,320 --> 00:31:02,960
Nu știu.
443
00:31:04,960 --> 00:31:06,960
GROHĂIT
444
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
Oh, nu sunt obligațiuni la purtător.
445
00:31:25,320 --> 00:31:28,936
Toate aceste pașapoarte
am fotografia mea
446
00:31:28,960 --> 00:31:30,960
dar nume diferite. De ce?
447
00:31:31,960 --> 00:31:33,936
Cine te-a plătit
să faci asta la bord?
448
00:31:33,960 --> 00:31:36,936
Nu i-am întâlnit niciodată. Aceasta
era totul electronic.
449
00:31:36,960 --> 00:31:38,936
Știi ce
mi-ai facut?
450
00:31:38,960 --> 00:31:41,936
Ai niste
idee? Hana, nu.
451
00:31:41,960 --> 00:31:43,936
A respira.
452
00:31:43,960 --> 00:31:45,936
Songyun, ajută-l pe Yunxi la etaj.
453
00:31:45,960 --> 00:31:47,960
ÎN MANDARINĂ:
454
00:31:48,960 --> 00:31:51,960
Nu-mi pasă de scuzele tale!
455
00:32:00,960 --> 00:32:03,936
sunt incadrat. Înscrie-te în Club.
456
00:32:03,960 --> 00:32:04,937
Asta mă face să arăt
ca un spion britanic,
457
00:32:04,961 --> 00:32:07,936
ca și cum aș avea pașapoartele și
banii mei să ies din China.
458
00:32:07,960 --> 00:32:09,936
Moartea va fi fixată pe mine.
459
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Voi fi arestat
momentul în care aterizam la Beijing.
460
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
Asta a vrut să spună Zhang prin noi
nu ies din China cu viata.
461
00:32:20,800 --> 00:32:22,960
Trebuie să ne întoarcem
acest avion din jur.
462
00:32:24,160 --> 00:32:25,936
Nu pot.
463
00:32:25,960 --> 00:32:27,936
Căpitane, poți vedea
ce se petrece aici.
464
00:32:27,960 --> 00:32:29,936
Știi că suntem nevinovați.
465
00:32:29,960 --> 00:32:32,776
Îmi este imposibil
da ordin să se întoarcă.
466
00:32:32,800 --> 00:32:33,936
Doar Beijingul poate face
asta, și nu vor!
467
00:32:33,960 --> 00:32:35,936
Deci trebuie să-i convingi!
468
00:32:35,960 --> 00:32:38,936
Se vor întâmpla lucruri rele
familiei mele dacă încerc.
469
00:32:38,960 --> 00:32:40,936
Dar știi ce va face
ni se întâmplă dacă nu?
470
00:32:40,960 --> 00:32:42,960
Îmi pare rău.
471
00:32:44,480 --> 00:32:47,960
Mi-as dori sa te pot ajuta,
dar imi scapa din maini.
472
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Tu?
473
00:32:55,960 --> 00:32:56,937
Ai vrea să ne poți ajuta?
474
00:32:56,961 --> 00:32:58,960
Desigur.
475
00:33:03,960 --> 00:33:06,976
Atunci dacă am lua
decizia din mâinile tale?
476
00:33:07.000 --> 00:33:10.960
Familia mea ar suferi în continuare pentru
eu deschid ușa cabinei pentru tine.
477
00:33:13,640 --> 00:33:14,960
Deci, nu.
478
00:33:44,320 --> 00:33:46,800
MONITORIZĂ SONORII
479
00:33:51,800 --> 00:33:54,936
Ji zhang, chu shen me shi
le? Tu ren shou shang ma?
480
00:33:54,960 --> 00:33:56,936
Ni mei shi ba?
481
00:33:56,960 --> 00:33:58,640
Sunt bine.
482
00:34:01,960 --> 00:34:03,960
Bănuiesc că sunt încă
putin zguduit.
483
00:34:19,960 --> 00:34:21,936
Ce s-a întâmplat?
484
00:34:21,960 --> 00:34:24,936
Era ofițerul Zhang,
și un complice.
485
00:34:24,960 --> 00:34:26,936
Unde sunt?
486
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
Amândoi morți.
487
00:34:31,800 --> 00:34:33,936
Beijingul va avea
multe de spus despre asta.
488
00:34:33,960 --> 00:34:35,960
Doar că nu suntem
mergând la Beijing.
489
00:34:36,960 --> 00:34:38,936
Zbor cu avionul.
490
00:34:38,960 --> 00:34:40,936
Cum ai intrat? Wu,
nu ai închis trapa?
491
00:34:40,960 --> 00:34:43,936
Am facut. Ei bine, clar că nu!
492
00:34:43,960 --> 00:34:46,936
Detectivul Li, lasă jos
pistol, ce faci?
493
00:34:46,960 --> 00:34:49,456
Cu ce seamănă
Merg, căpitane?
494
00:34:49,480 --> 00:34:51,936
Eu preiau controlul, iar tu pleci
să întoarcă acest avion înapoi la Londra.
495
00:34:51,960 --> 00:34:53,936
Nu se poate asa ceva.
496
00:34:53,960 --> 00:34:56,296
Ordinele mele... Sunt schimbate.
497
00:34:56,320 --> 00:34:58,960
OK, nimeni nu trebuie să fie rănit.
498
00:35:00,000 --> 00:35:03,320
Trebuie să vorbesc cu Air Traffic
pentru un nou plan de zbor.
499
00:35:04,480 --> 00:35:07,960
Vorbește cu cine vrei.
Doar întoarce acest avion.
500
00:35:26,960 --> 00:35:29,136
Hana tocmai a deturnat zborul 357.
501
00:35:29,160 --> 00:35:30,936
Ce?
502
00:35:30,960 --> 00:35:33,320
A forțat-o să se întoarcă.
Se întoarce la Londra.
503
00:35:44,480 --> 00:35:48,936
MEGAN: Controlul traficului aerian la Beijing
am primit asta de la 357, doamnă.
504
00:35:48,960 --> 00:35:50,936
Căpitanul: „Ce faci?”
505
00:35:50,960 --> 00:35:52,936
HANA: „Ce arată
cum fac eu, căpitane?
506
00:35:52,960 --> 00:35:55,936
— Eu preiau controlul și tu pleci
să întorc acest avion înapoi la Londra.
507
00:35:55,960 --> 00:35:59,936
'BINE. BINE. Nici unul
trebuie să se rănească.
508
00:35:59,960 --> 00:36:02,136
'Trebuie să vorbesc cu...'
509
00:36:02,160 --> 00:36:04,936
Unde sunt ei acum? Încă
în spațiul aerian rusesc.
510
00:36:04,960 --> 00:36:08,296
Au întors 12 mile înapoi
de la granița China-Mongolă.
511
00:36:08,320 --> 00:36:11,136
Au primit destule
combustibil pentru a ajunge acasă?
512
00:36:11,160 --> 00:36:12,936
Avionul ține
17 ore de combustibil.
513
00:36:12,960 --> 00:36:14,936
Sunt opt și
o jumătate de oră afară.
514
00:36:14,960 --> 00:36:16,936
Ar trebui să reușească, doar.
515
00:36:16,960 --> 00:36:18,960
Du-mă în carlingă.
516
00:36:23,960 --> 00:36:26,000
Căpitanul: Am înțeles,
Tower, petice-le prin ele.
517
00:36:27,320 --> 00:36:30,960
Guvernul dorește
vorbește cu tine, detectiv Li.
518
00:36:31,960 --> 00:36:32,960
Bineînțeles că da.
519
00:36:40,960 --> 00:36:41,937
HANA: „Bună ziua”.
520
00:36:41,961 --> 00:36:43,936
Hana, ce naiba
iadul se întâmplă acolo sus?
521
00:36:43,960 --> 00:36:45,936
— Nu putem ateriza în China, doamnă.
522
00:36:45,960 --> 00:36:49,936
Am fost incadrat acum
precum și Nolan.
523
00:36:49,960 --> 00:36:50,937
Explica.
524
00:36:50,961 --> 00:36:52,936
— Era o geantă
cu numele meu pe ea.
525
00:36:52,960 --> 00:36:54,936
Era plin de bani
și pașapoarte false,
526
00:36:54,960 --> 00:36:56,936
suficient pentru a convinge
oricine că sunt spion.
527
00:36:56,960 --> 00:36:58,976
— Urmau să încadreze
eu pentru crime.
528
00:36:59,000 --> 00:37:00,936
Cine sunt "ei"? Zhang,
529
00:37:00,960 --> 00:37:02,936
mareşalul aerian, a fost
în spatele crimelor.
530
00:37:02,960 --> 00:37:05,456
El și un alt ofițer
ascunzându-se în cală.
531
00:37:05,480 --> 00:37:06,936
Unde sunt ei acum?
532
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Mort.
533
00:37:10,320 --> 00:37:14,960
Am împușcat unul dintre ei, iar
al doilea și-a luat viața.
534
00:37:20,960 --> 00:37:22,936
Avea cianura in dinte,
535
00:37:22,960 --> 00:37:24,960
ceea ce înseamnă că era într-adevăr
Securitatea statului chineză.
536
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
„Doamnă?
537
00:37:30,960 --> 00:37:31,937
— Doamnă?
538
00:37:31,961 --> 00:37:33,936
Hana, mai faci
avem ce am discutat?
539
00:37:33,960 --> 00:37:34,937
Noi facem.
540
00:37:34,961 --> 00:37:36,936
— Nu ești în siguranță până când
ne-o dai.
541
00:37:36,960 --> 00:37:40,616
Rămâneți vigilenți și voi face
ne întâlnim la aeroport.
542
00:37:40,640 --> 00:37:41,936
BINE.
543
00:37:41,960 --> 00:37:44,936
Aveți baza aeriană Dunsfold
eliberați o pistă.
544
00:37:44,960 --> 00:37:46,936
Îi vreau pe băieții noștri
asfalt pentru a întâlni acel avion.
545
00:37:46,960 --> 00:37:47,937
RUTH: Doamnă.
546
00:37:47,961 --> 00:37:49,936
Ministrul Tang este activ
linia pentru tine.
547
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Spune-i că sunt ocupat.
548
00:37:58,960 --> 00:38:00,960
Tocmai a intrat, doamnă.
549
00:38:02,960 --> 00:38:03,936
PRIM-MINISTRU: „Madeline”.
550
00:38:03,960 --> 00:38:04,937
Prim-ministru.
551
00:38:04,961 --> 00:38:06,936
— Ce dracu este
se întâmplă acolo?
552
00:38:06,960 --> 00:38:09,936
— Am Beijing și DC țipând
la mine pentru o explicație,
553
00:38:09,960 --> 00:38:12,616
„și biroul meu de presă este
primesc deja apeluri.
554
00:38:12,640 --> 00:38:13,936
Dacă mă lași
explicați, doamnă...
555
00:38:13,960 --> 00:38:15,936
— Eu sunt cel blocat
explicând această mizerie.
556
00:38:15,960 --> 00:38:19,936
„MI5 nu este configurat să se ocupe
operațiuni internaționale ca aceasta,
557
00:38:19,960 --> 00:38:22,936
'iar tu luarea punct are
doar a înrăutățit lucrurile.
558
00:38:22,960 --> 00:38:25,296
Înțeleg cum ai putea
cred că, domnule prim-ministru,
559
00:38:25,320 --> 00:38:29,936
dar toate acestea s-au dezlegat pentru că
Nu știam de un MI6 op
560
00:38:29,960 --> 00:38:32,936
că aceşti medici au fost
fără să vrea parte din.
561
00:38:32,960 --> 00:38:34,456
— John e deja plin
eu în Blindside,
562
00:38:34,480 --> 00:38:36,136
'și mă lovește
că mânuirea lui de ea
563
00:38:36,160 --> 00:38:37,936
'este singurul lucru care este
a plecat chiar în seara asta.
564
00:38:37,960 --> 00:38:39,936
Scuzați-mă? Mulțumesc doamnă.
565
00:38:39,960 --> 00:38:41,936
— Nu ştiu dacă
te-ai întors prea devreme
566
00:38:41,960 --> 00:38:42,937
„După accidentul soțului tău,
567
00:38:42,961 --> 00:38:45,936
„dar în acest moment, sunt
cerându-i lui John să preia
568
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
„iar tu să demisionezi”.
569
00:38:48,960 --> 00:38:51,776
Tu... nu poți fi serios.
570
00:38:51,800 --> 00:38:52,936
Orice ai nevoie, doamnă.
571
00:38:52,960 --> 00:38:55,960
— Acum, dacă ne scuzi, Madeline,
Trebuie să vorbesc cu John.
572
00:39:05,160 --> 00:39:07,160
Tocmai pleacă, doamnă.
573
00:39:08,800 --> 00:39:10,480
Madeline, dacă tu
ar putea închide do...
574
00:39:17,960 --> 00:39:18,960
ȘOPTIT: Ruth.
575
00:39:20,960 --> 00:39:22,936
Pot avea încredere în tine?
576
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
Desigur.
577
00:39:25,960 --> 00:39:27,936
Premierul l-a pus pe Tennant la conducere.
578
00:39:27,960 --> 00:39:30,776
E atât de concentrat pe acoperire
fundul lui pe Blindside,
579
00:39:30,800 --> 00:39:33,616
Nu am încredere în el
protejează Hana sau Nolan.
580
00:39:33,640 --> 00:39:35,456
Trebuie să iau
sora de aici
581
00:39:35,480 --> 00:39:37,936
înainte să-mi ordone să fiu
escortat din clădire.
582
00:39:37.960 --> 00:39:39.960
Ce pot face?
583
00:39:40,960 --> 00:39:42,640
Privește-l ca un șoim.
584
00:39:48,960 --> 00:39:51,960
Jess, ia-ți
lucruri, plecăm.
585
00:39:55,960 --> 00:39:57,936
Știu că este o întrebare mare,
586
00:39:57,960 --> 00:40:00,936
dar pot avea mobilul tău
telefonul și cheile mașinii tale?
587
00:40:00,960 --> 00:40:02,936
Vehicule de companie
sunt prea urmăribile.
588
00:40:02,960 --> 00:40:03,960
Desigur.
589
00:40:16,960 --> 00:40:19,960
Mulțumesc pentru tot ceea ce
ai făcut pentru mine în seara asta.
590
00:40:20,960 --> 00:40:22,936
Îmi pare rău că nu am făcut-o
te cred mai devreme.
591
00:40:22,960 --> 00:40:24,960
De ce ai?
592
00:40:26,960 --> 00:40:30,296
După ce am văzut cât de greu
ai încercat să salvezi Lomax,
593
00:40:30,320 --> 00:40:31,936
Ar fi trebuit să-mi dau seama atunci
594
00:40:31,960 --> 00:40:34,000
că nu ai avea
tocmai l-a lăsat pe Shen Zhao să moară.
595
00:40:35,640 --> 00:40:36,960
Nu aș face-o?
596
00:40:40,320 --> 00:40:41,936
sincer nu stiu.
597
00:40:41,960 --> 00:40:43,960
Eram foarte speriat.
598
00:40:45,960 --> 00:40:48,936
Tot ce puteam să mă gândesc
cam în acel club de noapte
599
00:40:48,960 --> 00:40:49,937
fugea.
600
00:40:49,961 --> 00:40:54,136
O parte din mine crede asta
dacă era în mașină,
601
00:40:54,160 --> 00:40:56,960
S-ar putea să fi fugit.
602
00:41:00,960 --> 00:41:02,480
Cred că te înșeli.
603
00:41:04,960 --> 00:41:06,960
Aș vrea să cred.
604
00:41:08,320 --> 00:41:09,960
Dar nu voi face niciodată
stiu cu adevarat sigur.
605
00:41:15,960 --> 00:41:17,936
Unde naibii
naiba este deținutul meu?
606
00:41:17,960 --> 00:41:20,936
A plecat cu directorul
General Delaney, domnule.
607
00:41:20,960 --> 00:41:23,960
Megan, unde e
mașina ei chiar acum?
608
00:41:28,160 --> 00:41:29,480
Parcată la parter.
609
00:41:38,960 --> 00:41:40,296
Cred că la sfârșitul zilei,
610
00:41:40,320 --> 00:41:44,936
cu toții doar încercăm
să ne dăm seama cine suntem
611
00:41:44,960 --> 00:41:46,640
față de cine pretindem că suntem.
612
00:41:47,640 --> 00:41:50,936
Cred că, până la urmă, asta este
de ce m-am angajat în poliție.
613
00:41:50,960 --> 00:41:51,937
De ce?
614
00:41:51,961 --> 00:41:54,936
Pentru că eram pierdut.
615
00:41:54,960 --> 00:41:57,936
Crescând, am urât
fiind chinez.
616
00:41:57,960 --> 00:41:58,937
Într-adevăr?
617
00:41:58,961 --> 00:42:01,936
Da, am fost...
618
00:42:01,960 --> 00:42:04,936
am fost atât de rușinat
să-mi îmbrățișez cultura,
619
00:42:04,960 --> 00:42:07,960
dar nu am simțit
Britanic, fie.
620
00:42:08,960 --> 00:42:12,480
Deci te-ai îmbrăcat în uniformă și
toată lumea știe cine ești.
621
00:42:15,960 --> 00:42:17,936
Ce au spus părinții tăi?
622
00:42:17,960 --> 00:42:18,976
batjocuri
623
00:42:19.000 --> 00:42:21.936
Tatăl meu încă așteaptă
ca eu sa devin doctor.
624
00:42:21,960 --> 00:42:24,960
Chicotește sau măcar căsătorește-te cu unul.
625
00:42:26,800 --> 00:42:27,960
Dar mama ta?
626
00:42:30,960 --> 00:42:34,480
A murit în Hong
Kong, când aveam cinci ani.
627
00:42:35,960 --> 00:42:37,320
Îmi pare rău.
628
00:42:38,960 --> 00:42:40,960
Ce s-a întâmplat?
629
00:42:44,000 --> 00:42:46,960
A fost lector universitar.
630
00:42:48,480 --> 00:42:52,616
A fost arestată pentru incitare
disidenţă anticomunistă
631
00:42:52,640 --> 00:42:53,960
printre elevii ei.
632
00:42:56,960 --> 00:42:59,960
Au luat-o departe și
Nu am mai văzut-o.
633
00:43:01,960 --> 00:43:05,960
Ea a murit în arest și
nu ne-au spus niciodată cum.
634
00:43:08,960 --> 00:43:10,936
Dumnezeu.
635
00:43:10,960 --> 00:43:11,960
Asta-i greu.
636
00:43:13,960 --> 00:43:16,976
Tata ne-a emigrat în Anglia,
637
00:43:17.000 --> 00:43:19.480
dar nu m-am întors niciodată.
638
00:43:22,960 --> 00:43:26,616
Și partea cea mai proastă
este, este asta, um
639
00:43:26,640 --> 00:43:30,936
l-a rupt, în
într-un fel, știi?
640
00:43:30,960 --> 00:43:32,960
Neștiind cum a murit.
641
00:43:35,320 --> 00:43:39,960
Deci, pur și simplu nu o face
vorbește despre ea, deloc.
642
00:43:41,960 --> 00:43:43,640
Chiar și pentru mine.
643
00:43:46,960 --> 00:43:49,480
Ea este doar o fotografie
In hol.
644
00:43:55,960 --> 00:43:57,296
TRAFICUL ÎN TRĂCERE
645
00:43:57,320 --> 00:43:58,936
JESS: Unde mergem?
646
00:43:58,960 --> 00:43:59,937
DELANEY: Să o ajut pe Hana.
647
00:43:59,961 --> 00:44:01,936
Cum?
648
00:44:01,960 --> 00:44:03,936
Și-a deturnat zborul.
649
00:44:03,960 --> 00:44:06,936
Ea ce? Ea e
întorcându-se la Londra,
650
00:44:06,960 --> 00:44:08,936
dar când aterizează,
ea are probleme reale.
651
00:44:08,960 --> 00:44:10,976
Oricine e în spate
decesele din 357
652
00:44:11,000 --> 00:44:14,456
este încă pregătit să
ucide pentru ceea ce are.
653
00:44:14,480 --> 00:44:17,296
Am nevoie să ai încredere în mine.
654
00:44:17,320 --> 00:44:19,456
Ei bine, ce pot face?
655
00:44:19,480 --> 00:44:20,936
Chiar acum, dacă aș fi sora ta,
656
00:44:20,960 --> 00:44:22,936
Nu aș ști pe cine
crede in orice.
657
00:44:22,960 --> 00:44:26,640
Ești asigurarea mea că
ea știe că sunt de partea ei.
658
00:44:28,320 --> 00:44:29,936
Tu esti?
659
00:44:29,960 --> 00:44:31,936
De partea ei?
660
00:44:31,960 --> 00:44:33,936
Oh...
661
00:44:33,960 --> 00:44:36,960
Probabil îmi voi pierde cariera
pentru ceea ce suntem pe cale să facem.
662
00:44:44,960 --> 00:44:46,960
TELEFON BUZĂTE
663
00:44:49,960 --> 00:44:52,776
Maxwell. DELANEY:
— Mike, eu sunt.
664
00:44:52,800 --> 00:44:54,936
Maddie? Ce număr este acesta?
665
00:44:54,960 --> 00:44:56,936
A trebuit să împrumut un telefon.
'Ce se întâmplă?'
666
00:44:56,960 --> 00:44:58,936
Tennant a făcut ce ai spus.
667
00:44:58,960 --> 00:45:01,936
A preluat Tamisa
Operațiunile din casă.
668
00:45:01,960 --> 00:45:05,936
— Sunt într-o mașină cu Jess
Li, sora Hanei Li.
669
00:45:05,960 --> 00:45:08,936
Ai auzit că Hana și
Nolan și-a deturnat avionul?
670
00:45:08,960 --> 00:45:11,456
Auzit? Este asurzitor.
671
00:45:11,480 --> 00:45:12,936
Casa Albă este pornită
cu Downing Street
672
00:45:12,960 --> 00:45:13,937
și Beijing în timp ce vorbim.
673
00:45:13,961 --> 00:45:15,936
Da, sunt sigur.
674
00:45:15,960 --> 00:45:17,936
Ascultă, am nevoie de ajutorul tău.
675
00:45:17,960 --> 00:45:19,936
Nu am încredere în asta
Tennant nu este implicat
676
00:45:19,960 --> 00:45:22,776
în orice se mai întâmplă.
677
00:45:22,800 --> 00:45:24,936
E un leagăn mare, Maddie.
678
00:45:24,960 --> 00:45:26,936
Ai o liliac?
pentru a-l susține?
679
00:45:26,960 --> 00:45:28,936
Tot ce știu este că m-a avut
pe piciorul din spate toată noaptea,
680
00:45:28,960 --> 00:45:30,936
și a mințit despre toate.
681
00:45:30,960 --> 00:45:33,936
Implica acea informatie?
el direct? Nu știu.
682
00:45:33,960 --> 00:45:35,936
Dar singura cale
că pot fi sigur
683
00:45:35,960 --> 00:45:39,296
este dacă văd ce e Nolan
purtând înaintea lui.
684
00:45:39,320 --> 00:45:40,936
— Mă vei ajuta să fac asta?
685
00:45:40,960 --> 00:45:42,936
Desigur.
686
00:45:42,960 --> 00:45:44,936
Aș face orice să te ajut.
687
00:45:44,960 --> 00:45:45,960
Tu stii asta.
688
00:45:51,160 --> 00:45:53,320
Minu100851122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.