All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E04.1080p.WEB.H264-Minu1008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,936 Bună. Matthew Nolan. Shen Zhao. 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,936 Îmi pare rău. Oh... 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,936 ȚIPÂND 4 00:00:05,960 --> 00:00:09,776 FEMEIA: Deci ai prăbușit mașină fără Shen Zhao în ea. 5 00:00:09,800 --> 00:00:11,976 Și atunci, când sosește poliția, acolo e. Așa spun ei. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,936 BĂRBATUL: Ți-a dat cineva ceva de adus înapoi? 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,976 A fost... Nu, nimeni mi-a dat orice. 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,936 HANA: Cine este Sir George? 9 00:00:18,960 --> 00:00:20,936 NOLAN: Sir George Chapman, el deține World Pacific Medicine. 10 00:00:20,960 --> 00:00:23,936 FEMEIA: M-am dus în lume Cabinete Pacific Medicine. Hei! 11 00:00:23,960 --> 00:00:25,936 Bărbații cu arme sunt mă cauți. 12 00:00:25,960 --> 00:00:28,776 Hana, ce se întâmplă? Amber Hurst a murit. 13 00:00:28,800 --> 00:00:29,936 A fost făcută să arate parcă ar fi supradozat. 14 00:00:29,960 --> 00:00:32,936 Dr Ward, plasez tu în custodie 15 00:00:32,960 --> 00:00:34,936 pentru presupusa crimă lui Amber și Steven Hurst. 16 00:00:34,960 --> 00:00:37,936 OM: Ministru Tang, știți au fost acum trei morți 17 00:00:37,960 --> 00:00:39,936 la bordul 357. Can explici asta? 18 00:00:39,960 --> 00:00:41,936 Sună mai degrabă acuzație decât o întrebare. 19 00:00:41,960 --> 00:00:44,456 Încearcă să nu fii orbit. 20 00:00:44,480 --> 00:00:45,936 Unde este ea? 21 00:00:45,960 --> 00:00:46,937 Zhang, unde s-a dus? 22 00:00:46,961 --> 00:00:50,456 JESS: Sunteți Sir George Chapman? Sunt prieten cu doctorul Nolan. 23 00:00:50,480 --> 00:00:52,936 A spus să te uit. Ea nu este în cala de bagaje. 24 00:00:52,960 --> 00:00:55,976 Am căutat peste tot, dacă nu crezi că tocmai a dispărut. 25 00:00:56,000 --> 00:00:57,936 Căpitane, te rog să te muți, Am de gând să intru. 26 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 Strigând: Zhao, unde ești? 27 00:01:08.000 --> 00:01:09.960 MUZICA SUSPENSĂ 28 00:01:15,960 --> 00:01:16,976 Ai o casă frumoasă. 29 00:01:17.000 --> 00:01:19.960 Este un pic mult pentru o persoana. 30 00:01:21,960 --> 00:01:23,120 Ea este regretata mea soție, Eleanor. 31 00:01:25,960 --> 00:01:28,960 Ah, unde sunt manierele mele? Te rog, lasă-mă să-ți iau haina. 32 00:01:33,960 --> 00:01:36,960 Acum, ține ambele mâini unde sunt eu le pot vedea și se întoarce. 33 00:01:39,000 --> 00:01:40,800 JESS Gâfâind 34 00:01:41,960 --> 00:01:45,616 Ce faci? Bine... 35 00:01:45,640 --> 00:01:46,960 Matei 36 00:01:47,960 --> 00:01:48,960 nu a fost niciodată aici. 37 00:01:53,320 --> 00:01:54,960 PIACE DE MUZICA TEMATICĂ 38 00:02:22,960 --> 00:02:25,960 MOTOR cu reacție hums 39 00:02:32,960 --> 00:02:33,960 Zhang! 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,960 TIPA: Zhang, unde esti? 41 00:02:57.000 --> 00:02:58.960 MUZICA SUSPENSĂ 42 00:03:30,960 --> 00:03:33,936 zăngănit 43 00:03:33,960 --> 00:03:35,136 Lătrat 44 00:03:35,160 --> 00:03:37,160 HANA Gâfâind 45 00:03:42,640 --> 00:03:45,936 drăguț cățeluș. Lătratul CONTINUĂ. 46 00:03:45,960 --> 00:03:47,960 OFTAS 47 00:03:52,960 --> 00:03:54,936 Iisus! Dumnezeu! 48 00:03:54,960 --> 00:03:55,937 Ce faci aici jos? 49 00:03:55,961 --> 00:03:57,960 Te caută! am strigat. 50 00:03:59,160 --> 00:04:01,936 Nu doctorul Ward? Nu. 51 00:04:01,960 --> 00:04:02,937 Să ne întoarcem sus. 52 00:04:02,961 --> 00:04:05,936 Ești sigur că e? nu aici jos? 53 00:04:05,960 --> 00:04:09,960 Am crezut că am auzit pe cineva. Nu, probabil doar eu. Haide! 54 00:04:20,960 --> 00:04:23,800 MOTOR cu reacție zbârnâie 55 00:04:36,960 --> 00:04:40,000 ȘOPTĂ INDISTINCTĂ 56 00:05:23,960 --> 00:05:25,960 GROHĂIT 57 00:06:36,960 --> 00:06:39,136 Pentru cine lucrezi? The London Echo, sunt reporter. 58 00:06:39,160 --> 00:06:40,936 Nu, pentru cine lucrezi cu adevărat? 59 00:06:40,960 --> 00:06:43,936 Te rog, nu ar fi trebuit să vin, o să vin doar pleaca. Aceasta a fost o mare greșeală. 60 00:06:43,960 --> 00:06:46,960 Greșeala a fost trimiterea unui copil a face treaba unei femei. am 26 de ani. 61 00:06:49,960 --> 00:06:50,960 Goliți-vă geanta. 62 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 Pe masa aceea. 63 00:07:01,000 --> 00:07:02,960 MUZICA SUSPENSĂ 64 00:07:24,960 --> 00:07:26,480 ARTICOLE ZANGLING 65 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Acum, dacă ești reporter 66 00:07:39,960 --> 00:07:40,937 unde sunteți dvs acreditările de presă? 67 00:07:40,961 --> 00:07:42,936 Nu le am încă. 68 00:07:42,960 --> 00:07:44,936 Am vrut doar să obține niște fundal, 69 00:07:44,960 --> 00:07:47,960 un citat de la tine despre decese la zborul 357. Mm-hmm. 70 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 Există o întrerupere a mass-media. 71 00:07:50,960 --> 00:07:53,936 De unde știi despre lor? Sora mea. 72 00:07:53,960 --> 00:07:55,936 Ea este detectivă escortându-l pe Matthew Nolan. 73 00:07:55,960 --> 00:07:58,136 Și ea ți-a spus despre crime? 74 00:07:58,160 --> 00:07:59,976 Deci au fost uciși? 75 00:08:00,000 --> 00:08:02,936 Stii numele a celei de-a treia victime. 76 00:08:02,960 --> 00:08:03,960 chicotind 77 00:08:05,960 --> 00:08:08,000 Oh, chiar ești un reporter, nu? 78 00:08:13,160 --> 00:08:14,960 CLICK 79 00:08:24,960 --> 00:08:27,976 Iată-te. Ce faci aici? 80 00:08:28,000 --> 00:08:29,936 E sânge pe cămașa ta. 81 00:08:29,960 --> 00:08:32,936 Da, trebuia repara rana. 82 00:08:32,960 --> 00:08:34,936 Ceva noroc? Nu. 83 00:08:34,960 --> 00:08:37,936 Trebuie să căutăm nasul a coada din nou. 84 00:08:37,960 --> 00:08:39,960 De unde vrei să încep? 85 00:08:40,960 --> 00:08:41,937 Jos. 86 00:08:41,961 --> 00:08:44,960 BINE. Și, Nolan... 87 00:08:45,960 --> 00:08:47,960 Mulțumesc. 88 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 Vreau să o găsesc cât faci tu. 89 00:09:05,960 --> 00:09:07,160 OM VORBEȘTE ÎN MANDARINĂ 90 00:09:17,800 --> 00:09:18,936 Există vreo problemă aici? 91 00:09:18,960 --> 00:09:20,800 Nu e nici o problemă. 92 00:09:29,960 --> 00:09:31,976 Eşti în regulă? 93 00:09:32,000 --> 00:09:34,456 Avem niște probleme cu liftul pentru băuturi. 94 00:09:34,480 --> 00:09:35,936 E blocat între etaje. 95 00:09:35,960 --> 00:09:38,160 A funcționat mai devreme? Da. 96 00:09:39,480 --> 00:09:40,960 Se poate? 97 00:09:50,960 --> 00:09:53,800 BIPURI ŞI ZÂMBĂTURI 98 00:09:55,000 --> 00:09:56,960 CLICK 99 00:10:03,000 --> 00:10:04,960 Cred că ceva îl blochează. 100 00:10:12,960 --> 00:10:15,480 Preluați DC Li. Ia-o ne întâlnim jos. 101 00:10:18,640 --> 00:10:19,960 MUZICA SUSPENSĂ 102 00:10:30,320 --> 00:10:32,160 BIPURI ŞI ZÂMBĂTURI 103 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 MÂRMÂND MOȘI 104 00:11:03,960 --> 00:11:05,960 Nolan. Ai găsit ceva? 105 00:11:11,960 --> 00:11:14,960 Este... sânge? Da. 106 00:11:18,960 --> 00:11:22,800 De ce nu se deschide? Este blocat. Intoarce-te? 107 00:11:33,320 --> 00:11:34,960 Oh, la naiba! 108 00:11:38,960 --> 00:11:40,960 Ah... 109 00:11:50,960 --> 00:11:52,960 BOL: Kate. 110 00:11:57,960 --> 00:11:58,976 La dracu '! La naiba! 111 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 Nolan, respiră, doar respira. BINE. 112 00:12:04,960 --> 00:12:06,936 Ea nu merita asta. 113 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 Niciunul dintre ei nu a făcut-o. 114 00:12:10,960 --> 00:12:11,937 Ei bine, asta este. 115 00:12:11,961 --> 00:12:13,960 Ea a fost ultima. 116 00:12:14,960 --> 00:12:16,960 În afară de mine. 117 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 Nu. 118 00:12:24,960 --> 00:12:26,960 Dacă teoria lui MI5 este corectă, atunci 119 00:12:28,960 --> 00:12:30,456 au acum ce ei caută. 120 00:12:30,480 --> 00:12:31,960 Ce vrei să spui, MI5? 121 00:12:33,480 --> 00:12:35,000 Nu asta ai? ai vorbit? 122 00:12:36,960 --> 00:12:40,936 Da. Ei sunt convinși că Shen Zhao a dat ceva unuia dintre voi 123 00:12:40,960 --> 00:12:42,960 să scoată ilegal din China. 124 00:12:45,960 --> 00:12:47,976 Hristos. 125 00:12:48.000 --> 00:12:49.960 De aceea au fost torturați. 126 00:12:57,960 --> 00:12:59,160 Încă mai crezi că e ucigașul tău? 127 00:13:03,320 --> 00:13:04,936 Nu. 128 00:13:04,960 --> 00:13:06,960 El crede că sunt eu. 129 00:13:20,160 --> 00:13:21,936 JESS: Tot ce am nevoie știi de ce gândești 130 00:13:21,960 --> 00:13:24,936 cineva s-ar putea să vă vizeze medici și distrugându-le dosarele. 131 00:13:24,960 --> 00:13:27,936 CHAPMAN: Uau, ce ești vorbesc despre, distrugerea fișierelor? 132 00:13:27,960 --> 00:13:30,296 Am fost la biroul tău, am filmat ei facand-o. Fără nonsens. 133 00:13:30,320 --> 00:13:32,320 Dacă asta s-ar fi întâmplat, eu ar fi fost inf... 134 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 Arătaţi-mi. 135 00:13:44,960 --> 00:13:46,936 SHOOTER: Ținta are companie. 136 00:13:46,960 --> 00:13:49,960 Femeie, asiatică. 137 00:13:50,960 --> 00:13:52,936 Cineva face curățenie. 138 00:13:52,960 --> 00:13:55,936 Ce înseamnă asta? Aceasta înseamnă că trebuie să pleci. 139 00:13:55,960 --> 00:13:57,960 BUZĂT TELEFONULUI 140 00:14:01,960 --> 00:14:03,936 In regula, atunci. JESS: Cine este? 141 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 Omul mort. 142 00:14:07,160 --> 00:14:08,936 Buna ziua. Sir George, sunt Matthew. 143 00:14:08,960 --> 00:14:11,936 O, Matei, mulțumesc lui Dumnezeu. Ești în regulă? 144 00:14:11,960 --> 00:14:13,936 Nu, nu sunt bine. 145 00:14:13,960 --> 00:14:15,936 De ce nu ai ajutat eu la Heathrow? 146 00:14:15,960 --> 00:14:17,136 Unde naiba ai fost? 147 00:14:17,160 --> 00:14:19,136 Îmi pare rău, am vrut, dar nu era nici o cale. 148 00:14:19,160 --> 00:14:20,976 — Credeam că ai legături. 149 00:14:21,000 --> 00:14:22,936 Ai spus mereu, dacă vreodată a fost vreo problemă, 150 00:14:22,960 --> 00:14:24,296 că ai avea grijă de asta. 151 00:14:24,320 --> 00:14:25,936 Voi face tot ce pot. 152 00:14:25,960 --> 00:14:27,296 Oamenii primesc ucis aici sus. 153 00:14:27,320 --> 00:14:28,936 Stiai asta? 154 00:14:28,960 --> 00:14:30,936 — Patru morți. 155 00:14:30,960 --> 00:14:33,000 Și probabil că sunt Următorul. Patru morți? 156 00:14:35,960 --> 00:14:37,936 Adică au luat-o pe Kate? 157 00:14:37,960 --> 00:14:39,960 Tocmai am găsit-o. 158 00:14:41,960 --> 00:14:45,136 SHOOTER: Ținta este pe telefon cu persoane necunoscute. 159 00:14:45,160 --> 00:14:46,456 BIPURI RADIO 160 00:14:46,480 --> 00:14:48,136 — Așteaptă până pleacă. Păstrează asta. 161 00:14:48,160 --> 00:14:49,960 Înțeles. 162 00:14:55,160 --> 00:14:56,936 Unde e Nolan? 163 00:14:56,960 --> 00:15:00,456 Nu l-am părăsit pe Shen Zhao să moară în mașina aia. 164 00:15:00,480 --> 00:15:01,936 sunt incadrat. 165 00:15:01,960 --> 00:15:03,976 Te cred. Și acum se vorbeste 166 00:15:04.000 --> 00:15:07.960 a unuia dintre noi care încearcă să facă contrabandă ceva din China. 167 00:15:09,160 --> 00:15:12,936 Ascultă, mă duc a avea nevoie de un avocat, 168 00:15:12,960 --> 00:15:13,937 si cineva din ambasada britanică 169 00:15:13,961 --> 00:15:16,136 să mă întâlnim la aeroport la Beijing. Voi face tot ce pot. 170 00:15:16,160 --> 00:15:18,936 Nu, ai mai bine, eu trebuie să-mi promiți! 171 00:15:18,960 --> 00:15:21,976 Iţi promit. Dar acum, uite, Trebuie să întreb ceva. 172 00:15:22,000 --> 00:15:23,976 Mai ai ce ti-a dat? 173 00:15:24,000 --> 00:15:27,936 Așa cum le-am spus tuturor, ea nu mi-a dat nimic. 174 00:15:27,960 --> 00:15:28,936 — A făcut-o, Matthew! 175 00:15:28,960 --> 00:15:29,960 Ea trebuie să fi făcut. 176 00:15:36,960 --> 00:15:37,937 Nu crezi că aș ști? 177 00:15:37,961 --> 00:15:40,456 LA DISTANTA: Ar fi au fost găsite până acum. 178 00:15:40,480 --> 00:15:42,936 Ce vrei să spui, „este aceasta este o linie sigură?" 179 00:15:42,960 --> 00:15:44,936 Nolan. ZHANG: Cine cu care vorbesti? 180 00:15:44,960 --> 00:15:47,776 gemete 181 00:15:47,800 --> 00:15:50,296 Matei? Matei, sunt Ești în regulă? Ce se întâmplă? 182 00:15:50,320 --> 00:15:52,776 ZHANG VORBEȘTE ÎN MANDARINĂ 183 00:15:52,800 --> 00:15:53,936 Buna ziua? 184 00:15:53,960 --> 00:15:56,960 CHAPMAN VORBEȘTE ÎN MANDARINĂ 185 00:15:57,960 --> 00:16:01,936 TELEFONUL SE DECONECTEAZĂ Blast. 186 00:16:01,960 --> 00:16:03,936 Haide haide. TELEFON SUNĂ PRIN. 187 00:16:03,960 --> 00:16:06,296 MESAJ ÎNREGISTRAT: „Ai ajuns la mesageria vocală 188 00:16:06,320 --> 00:16:07,960 „al doctorului Steven Hurst...” 189 00:16:10,800 --> 00:16:11,936 Cine a fost? 190 00:16:11,960 --> 00:16:13,960 Telefonul a murit înainte au spus orice. 191 00:16:17,800 --> 00:16:18,960 RESPIRÂND GREU 192 00:16:19,960 --> 00:16:22,960 De unde ai luat mobil? Era a lui Steven. 193 00:16:23,960 --> 00:16:26,136 Pe cine ai sunat? 194 00:16:26,160 --> 00:16:29,936 Sir George. De ce? Pentru că sunt disperată! 195 00:16:29,960 --> 00:16:32,296 Și are contacte la Beijing, el poate... 196 00:16:32,320 --> 00:16:34,936 Îmi poate aduce un avocat, vorbește unui ambasador. Nu minți. 197 00:16:34,960 --> 00:16:37,936 De ce ar fi șeful unui organizația non-profit are nevoie de o linie sigură? 198 00:16:37,960 --> 00:16:39,960 Tocmai asta e ceea ce eu avea de gând să întrebe. 199 00:16:45,640 --> 00:16:46,936 Mainile sus. 200 00:16:46,960 --> 00:16:49,936 Ce? Nu, nu, sunt nu fac asta. 201 00:16:49,960 --> 00:16:51,480 Fă-o. 202 00:16:53,640 --> 00:16:54,960 OFTĂ ADIN 203 00:17:05,160 --> 00:17:06,960 GRUNTE 204 00:17:10,960 --> 00:17:13,480 Te joci de mine, Nolan? 205 00:17:15,960 --> 00:17:17,936 Te joci? Lasa vrajeala! 206 00:17:17,960 --> 00:17:20,776 Nu crezi că e ciudată Tamisa House a trecut peste tot 207 00:17:20,800 --> 00:17:22,936 iar agenții elimină fișiere de la World Pacific Medicine? 208 00:17:22,960 --> 00:17:24,456 Ce ma intrebi? 209 00:17:24,480 --> 00:17:26,936 Ești spion? Scuzați-mă? 210 00:17:26,960 --> 00:17:29,936 Asta ești nu-mi spune? Un spion. 211 00:17:29,960 --> 00:17:30,960 Ar spune dacă ar fi? 212 00:17:33,960 --> 00:17:34,937 Nu sunt. 213 00:17:34,961 --> 00:17:36,936 Atunci de ce ai spus-o ar fi trebuit găsit până acum? 214 00:17:36,960 --> 00:17:39,296 El știe cine face asta și ce caută. 215 00:17:39,320 --> 00:17:42,640 Nu, și am spus că „ar fi făcut” nu "ar trebui sa aiba". Ce înseamnă asta? 216 00:17:43,960 --> 00:17:46,936 Sir George este convins că Shen Zhao a făcut-o 217 00:17:46,960 --> 00:17:49,936 să-mi dea ceva înăuntru Beijing, dar nu a făcut-o! 218 00:17:49,960 --> 00:17:51,960 Nu-l cred. 219 00:17:55,960 --> 00:17:57,000 Şi tu? 220 00:17:58,960 --> 00:18:00,936 Bandă. Am fost căutat. Ce faci? 221 00:18:00,960 --> 00:18:03,136 Colegii lui sunt toți morți, deci cred că el este responsabil, 222 00:18:03,160 --> 00:18:05,936 sau are ceea ce caută pentru. Pune arma deoparte, Zhang. 223 00:18:05,960 --> 00:18:07,800 Am spus, dezbracă-te! 224 00:18:16,960 --> 00:18:17,960 Ofițer Zhang. 225 00:18:20,960 --> 00:18:23,960 Căpitanul Chen mi-a cerut să... Nolan, întoarce-te la locul tău. 226 00:18:35,800 --> 00:18:38,960 Să nu arăți niciodată iar o armă spre mine. 227 00:18:46,960 --> 00:18:49,936 Ai spus că îl cunoști pe Shen Zhao i-a dat ceva doctorului Nolan. 228 00:18:49,960 --> 00:18:51,936 De aceea oamenii au fost ucisi? 229 00:18:51,960 --> 00:18:53,936 Trebuie sa te opresti punând întrebări. 230 00:18:53,960 --> 00:18:55,936 Ce-i asta? 231 00:18:55,960 --> 00:18:57,936 împuşcătură, sticlă SHATTERS Dă-te jos! 232 00:18:57,960 --> 00:18:59,960 PUCĂ 233 00:19:01,640 --> 00:19:04,320 esti lovit? Nu. Dar tu ești. 234 00:19:05,960 --> 00:19:07,936 STRĂCÂND 235 00:19:07,960 --> 00:19:10,960 Cine trage în noi? Eu nu stiu. Da-mi telefonul tau. 236 00:19:12,960 --> 00:19:14,960 MUZICA DRAMATICA 237 00:19:18,800 --> 00:19:19,936 VOCE INDISTINCTĂ LA TELEFON 238 00:19:19,960 --> 00:19:20,937 Politie. 239 00:19:20,961 --> 00:19:22,936 Există cineva trăgând în casa mea. 240 00:19:22,960 --> 00:19:24,936 Numărul 7, Moara Veche de Piper Lane, Richmond. 241 00:19:24,960 --> 00:19:26,960 Te rog grabeste-te. 242 00:19:27,960 --> 00:19:31,160 Nu, lasă! Ai putea la fel de bine să poarte un dispozitiv de urmărire. 243 00:19:33,000 --> 00:19:35,296 Cum ești așa de calm? 244 00:19:35,320 --> 00:19:37,000 Ești spion sau așa ceva? 245 00:19:38,960 --> 00:19:40,936 Oh, Doamne, ești. 246 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 CLICK 247 00:19:44,960 --> 00:19:46,960 Dinozaur. 248 00:19:48,480 --> 00:19:50,136 CHAPMAN: Rămâi jos. 249 00:19:50,160 --> 00:19:52,936 Dar când spun „du-te”, nu ezitati. 250 00:19:52,960 --> 00:19:54,936 Punându-și viziunea de noapte ne va cumpăra câteva secunde. 251 00:19:54,960 --> 00:19:56,776 Sunteţi gata? Nu! 252 00:19:56,800 --> 00:19:59,960 Am de gând să aprind lumina și trebuie să mă urmezi. Merge! 253 00:20:01,960 --> 00:20:03,936 STRĂCÂND 254 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 împuşcături 255 00:20:09,960 --> 00:20:12,160 MUZICA DRAMATICĂ, JESS PANTING 256 00:20:31,960 --> 00:20:34,960 Acum ce facem? 257 00:20:47,960 --> 00:20:49,960 CHAPMAN: Stai calm. 258 00:20:52.000 --> 00:20:53.960 Dreapta. Vom merge trebuie să-mi iau mașina. 259 00:20:55,640 --> 00:20:56,976 Va trebui să conduci. 260 00:20:57.000 --> 00:21:01.776 Cunosc o casă sigură. Vom suna MI6 de acolo. 261 00:21:01,800 --> 00:21:04,960 Stai aproape, Jess. Pot fi mai multe. 262 00:21:08,960 --> 00:21:11,320 MUZICA SUSPENSĂ 263 00:21:27,480 --> 00:21:28,960 JESS, șoptind: E acolo? 264 00:21:49,800 --> 00:21:53,960 CHAPMAN: Respiră, Jess, a respira. Nu înghețați. 265 00:21:54,960 --> 00:21:56,976 Haide haide. 266 00:21:57.000 --> 00:21:59.960 MUZICA SUSPENSĂ 267 00:22:47,960 --> 00:22:49,936 CHAPMAN: Acum este șansa noastră. 268 00:22:49,960 --> 00:22:52,960 CLICK ȘOPTĂ: Înapoi! Înapoi, în spate, în spate. 269 00:23:03,800 --> 00:23:05,936 Mașina e doar peste curte. 270 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 zgomot, ușa se deschide 271 00:23:08,960 --> 00:23:09,937 El este înăuntru. 272 00:23:09,961 --> 00:23:10,976 Neoficial, 273 00:23:11,000 --> 00:23:12,960 știi de ce vreuna se întâmplă asta? 274 00:23:14,800 --> 00:23:17,960 Doar că ar putea pune în pericol acordul nuclear anglo-chinez. 275 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 MUZICA DRAMATICA 276 00:23:25,960 --> 00:23:27,936 Ieși în franceză ferestre. Te voi acoperi. 277 00:23:27,960 --> 00:23:30,936 Şi tu? Nu Fă-ți griji pentru mine, doar fugi, 278 00:23:30,960 --> 00:23:32,616 si continua sa alergi. 279 00:23:32,640 --> 00:23:34,960 Acum, du-te! foc de armă, CHAPMAN tresărind. 280 00:23:40,960 --> 00:23:42,960 MUZICA SUSPENSĂ 281 00:24:29.000 --> 00:24:31.960 SIRENE DE VAIGA SE APROPIEAZĂ 282 00:24:41,160 --> 00:24:42,936 Stai, poliția este aici. 283 00:24:42,960 --> 00:24:45,960 CHAPMAN: Nu ai încredere lor. Sa nu ai incredere in nimeni. 284 00:24:46,960 --> 00:24:48,936 Și spune-i lui Matei 285 00:24:48,960 --> 00:24:50,936 trebuie să-l aibă. 286 00:24:50,960 --> 00:24:52,936 Acum, fugi. 287 00:24:52,960 --> 00:24:54,960 Mi-e frică. Foloseste-l. 288 00:24:58,800 --> 00:25:00,960 SIRENE DE VAIGA SE APROPIEAZĂ 289 00:25:04,960 --> 00:25:06,480 SIRENE DE VAIGA SE OPRI 290 00:25:22,320 --> 00:25:23,960 TRAFICUL ÎN TRĂCERE 291 00:25:26,960 --> 00:25:28,936 TELEFON VIBRANT. Apelul Hanei. 292 00:25:28,960 --> 00:25:30,936 Pune-o pe difuzor. 293 00:25:30,960 --> 00:25:33,296 Hana, care este actualizarea? 294 00:25:33,320 --> 00:25:35,480 — Kate Ward a murit. 295 00:25:38,320 --> 00:25:40,936 Cum? Neîncetat, grăbit. 296 00:25:40,960 --> 00:25:43,936 Nicio încercare de a reuși arata ca un accident. 297 00:25:43,960 --> 00:25:46,960 A înjunghiat-o și a împins trupul ei într-un chelner mut. 298 00:25:47,960 --> 00:25:48,976 Cine a găsit-o? 299 00:25:49.000 --> 00:25:51.936 — Nolan. Cum este el? 300 00:25:51,960 --> 00:25:54,936 Toți cei pe care îi cunoaște în viața lui au fost ucis - cum crezi că este? 301 00:25:54,960 --> 00:25:57,936 Uite, lucrurile devin frumoase rău pentru noi aici sus, doamnă, 302 00:25:57,960 --> 00:25:59,936 ce faci ca sa ne ajuti? 303 00:25:59,960 --> 00:26:01,776 Facem totul putem, Hana. 304 00:26:01,800 --> 00:26:03,296 — Dar chinezii nu vor întoarce avionul. 305 00:26:03,320 --> 00:26:05,296 Trimite-mi un complet raport despre Kate Ward. 306 00:26:05,320 --> 00:26:07,936 Dacă este la fel de incontestabil cum spui, 307 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 atunci poate va fi muta acul. 308 00:26:25,960 --> 00:26:28,160 Hei. Hei. 309 00:26:30,960 --> 00:26:33,000 Ce sunt acelea? ibuprofen. 310 00:26:34,960 --> 00:26:36,160 Rana îmi pulsa. 311 00:26:38,320 --> 00:26:41,936 Am nevoie de tine înapoi jos, Nolan, și nu în afara vederii mele. 312 00:26:41,960 --> 00:26:43,976 Te voi scuti de probleme. 313 00:26:44,000 --> 00:26:46,936 Degetele îi erau rupte iar ea a fost ucisă. 314 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 Acest lucru este diferit. 315 00:26:48,960 --> 00:26:51,936 Moartea este moarte, DC Li. 316 00:26:51,960 --> 00:26:52,960 Hana. 317 00:26:55,960 --> 00:26:59,296 Și din câte pot spune, a fost înjunghiată. 318 00:26:59,320 --> 00:27:01,960 Trebuie să știu dacă tu se poate da seama cu ce. 319 00:27:03,320 --> 00:27:04,776 De ce? 320 00:27:04,800 --> 00:27:05,936 Pentru că dacă știu ce caut, 321 00:27:05,960 --> 00:27:08,936 atunci poate îl voi găsi, și identifică ucigașul 322 00:27:08,960 --> 00:27:11,480 înainte ca el... Înainte să mă omoare. 323 00:27:12,960 --> 00:27:14,480 Da. 324 00:27:16,960 --> 00:27:18,960 Deci ai de gând să ascunde într-o sticlă, 325 00:27:20,960 --> 00:27:23,456 sau ajută-mă să prind asta Bastard? Nu mă ascund. 326 00:27:23,480 --> 00:27:25,960 Automedicație. 327 00:27:36,960 --> 00:27:38,936 Degetele ei sunt fracturate. 328 00:27:38,960 --> 00:27:41,960 Ligamentele sunt rupte, la fel ca Steven și Amber. 329 00:27:47,960 --> 00:27:50,480 Rănile de înjunghiere. Hm... 330 00:27:53,320 --> 00:27:55,480 Nu sunt largi sau plate suficient pentru a fi o înjunghiere de cuțit. 331 00:27:56,960 --> 00:27:58,960 Mai mult ca niște înțepături. 332 00:27:59,960 --> 00:28:01,960 Ceva care... Poate imi aduci niste apa? 333 00:28:16,320 --> 00:28:18,960 Are forma unei stea. 334 00:28:20,960 --> 00:28:22,960 Ce fel de armă este aia? 335 00:28:24,320 --> 00:28:25,960 Îți spun când îl voi găsi. 336 00:28:29,960 --> 00:28:32,936 Hei. Hei, hei... 337 00:28:32,960 --> 00:28:34,480 VORBIREA ÎN MANDARINĂ 338 00:28:37,960 --> 00:28:39,800 FEMEIE VORBEȘTE ÎN MANDARINĂ 339 00:28:41,960 --> 00:28:43,296 Ce se întâmplă? 340 00:28:43,320 --> 00:28:45,296 Căpitanul Chen vrea să ne vadă. 341 00:28:45,320 --> 00:28:46,936 Pasagerii știu despre decese. 342 00:28:46,960 --> 00:28:48,936 Le e frică. 343 00:28:48,960 --> 00:28:50,936 BINE. 344 00:28:50,960 --> 00:28:52,296 Songyun, te rog stai aici cu Dr Nolan 345 00:28:52,320 --> 00:28:54,960 si orice altceva tu mi-ar putea spune că mă va ajuta. 346 00:28:55,960 --> 00:28:57,640 Mulțumiri. 347 00:29:01,960 --> 00:29:04,000 CONVERSAȚII URGENTE SUPRAPUTE 348 00:29:10,960 --> 00:29:12,960 INDISTINCT CONVERVĂȚIILE CONTINUA 349 00:29:13,960 --> 00:29:15,160 VORBIREA ÎN MANDARINĂ 350 00:29:27,960 --> 00:29:29,960 BATĂ LA UȘĂ 351 00:29:31,960 --> 00:29:34,936 Ai controlul? Am controlul. 352 00:29:34,960 --> 00:29:37,296 PASAGER: Ce iadul se întâmplă! 353 00:29:37,320 --> 00:29:38,960 TOATE TIPA 354 00:29:40,320 --> 00:29:41,936 Toată lumea, vă rog, întoarce-te la locurile tale! 355 00:29:41,960 --> 00:29:43,800 VORBIREA ÎN MANDARINĂ 356 00:29:45,960 --> 00:29:47,936 Rotiți centurile de siguranță. 357 00:29:47,960 --> 00:29:50,936 Doamnelor și domnilor... 358 00:29:50,960 --> 00:29:51,960 Spune-mi! 359 00:29:58,960 --> 00:30:00,936 Unde este femeia cine lipseste? 360 00:30:00,960 --> 00:30:01,937 ÎNREGISTRAREA CONTINUA PE PA IN MANDARIN 361 00:30:01,961 --> 00:30:03,936 E moartă? 362 00:30:03,960 --> 00:30:05,936 Domnule, vă rog, puteți doar te calmezi? 363 00:30:05,960 --> 00:30:08,136 Supărați pasagerii. Nu mă liniști, femeie. 364 00:30:08,160 --> 00:30:09,936 Da. Stii cine sunt? 365 00:30:09,960 --> 00:30:11,936 Tatăl meu este membru a Biroului Politic. 366 00:30:11,960 --> 00:30:14,936 Ei bine, tati nu e aici și ești beat, 367 00:30:14,960 --> 00:30:15,937 așa că întoarce-te la locul tău. 368 00:30:15,961 --> 00:30:17,960 Acum! 369 00:30:19,320 --> 00:30:22,936 ZHANG: OK, toată lumea, înapoi la locurile tale. 370 00:30:22,960 --> 00:30:23,937 Vă rugăm să reveniți la locurile dvs. 371 00:30:23,961 --> 00:30:26,936 Le pierdem. Da, le este frică. 372 00:30:26,960 --> 00:30:28,976 Căpitane, trebuie caută pe toți cei de la bord. 373 00:30:29,000 --> 00:30:31,136 Fiecare pasager, fiecare bagaj de mână. 374 00:30:31,160 --> 00:30:32,616 De ce? 375 00:30:32,640 --> 00:30:34,976 Nolan a descris ceea ce crede că este arma care a ucis-o pe Kate Ward, 376 00:30:35,000 --> 00:30:37,936 deci dacă îl pot găsi... înțeleg. 377 00:30:37,960 --> 00:30:40,936 ȘOPTIT: Căpitane, este doar urmând să-i tulbure pe pasageri 378 00:30:40,960 --> 00:30:42,320 mai mult decât sunt deja. 379 00:30:46,960 --> 00:30:48,960 TRAFIC ȘI TRENARE 380 00:30:55,320 --> 00:30:58,296 „Serviciile Majestății Sale, ce serviciu ai nevoie? 381 00:30:58,320 --> 00:31:00,936 CHAPMAN, ÎNREGISTRAT: Poliţia. Cineva trage în casa mea. 382 00:31:00,960 --> 00:31:03,936 Numărul 7, Moara Veche de Piper Lane, Richmond. 383 00:31:03,960 --> 00:31:05,480 Te rog grabeste-te. 384 00:31:06,960 --> 00:31:07,937 Deci, acesta este Sir George. 385 00:31:07,961 --> 00:31:10,296 Poliția încă încearcă pentru a afla ce s-a întâmplat, 386 00:31:10,320 --> 00:31:12,936 dar primele impresii sunt a fost un singur trăgător 387 00:31:12,960 --> 00:31:13,937 din câmp în spate 388 00:31:13,961 --> 00:31:16,936 l-a lovit pe Sir George fereastra sufrageriei, 389 00:31:16,960 --> 00:31:18,296 apoi a intrat pentru a termina treaba. 390 00:31:18,320 --> 00:31:20,936 Sau a decis fata să-l reducă la tăcere 391 00:31:20,960 --> 00:31:23,800 când prietenul ei a ratat semnul. Ce fată? 392 00:31:24,960 --> 00:31:27,936 Aceasta este de la soneria lui. 393 00:31:27,960 --> 00:31:28,937 Ai prins atât de repede. 394 00:31:28,961 --> 00:31:31,296 Ceva ce nu-mi spui? 395 00:31:31,320 --> 00:31:34,960 Nu este suficient timp în zi pentru toate lucrurile pe care nu ți le spun. 396 00:31:36,800 --> 00:31:39,976 Aceasta este aceeași fată asiatică din spargerea World Pacific Medicine. 397 00:31:40.000 --> 00:31:42.936 „Asiatic” fiind cuvânt operativ. 398 00:31:42,960 --> 00:31:44,936 Crezi că este un bun chinez? 399 00:31:44,960 --> 00:31:46,960 Nu putem exclude. 400 00:31:51,960 --> 00:31:53,160 ȘOPTĂ INDISTINCTĂ 401 00:32:07,960 --> 00:32:09,296 Doamnelor și domnilor. 402 00:32:09,320 --> 00:32:11,136 Numele meu este DC Hana Li, 403 00:32:11,160 --> 00:32:13,936 Sunt detectiv pentru poliția din Londra. 404 00:32:13,960 --> 00:32:15,936 înțeleg că mulți dintre voi aveți întrebări 405 00:32:15,960 --> 00:32:17,960 despre acest zbor și sunt speriați. 406 00:32:19,960 --> 00:32:21,136 În timp ce pot confirma asta 407 00:32:21,160 --> 00:32:22,936 au fost patru decese la bord, 408 00:32:22,960 --> 00:32:25,936 Vă asigur că niciunul dintre voi sunteți în orice pericol. 409 00:32:25,960 --> 00:32:27,296 Căpitane, asta e nesăbuită. 410 00:32:27,320 --> 00:32:28,936 Motivul pentru care vă spun asta 411 00:32:28,960 --> 00:32:32,296 este, pentru a găsi persoana sau persoanele responsabile, 412 00:32:32,320 --> 00:32:35,136 Trebuie să conduc o căutare în cabină. 413 00:32:35,160 --> 00:32:38,136 Asta înseamnă să cauți pe toată lumea și bagajele lor de mână. 414 00:32:38,160 --> 00:32:39,456 Gandeste-te la asta. 415 00:32:39,480 --> 00:32:42,936 Singura persoană din acest avion cu motiv este doctorul Nolan. 416 00:32:42,960 --> 00:32:44,480 Restul este fum si oglinzi. 417 00:32:46,320 --> 00:32:48,936 Nu pot dezvălui ce caut, 418 00:32:48,960 --> 00:32:51,936 dar te asigur, cu cooperarea ta, 419 00:32:51,960 --> 00:32:54,960 Voi găsi petrecere responsabilă. 420 00:33:03,320 --> 00:33:05,960 Vă rog să traduceți, ofițer Zhang. 421 00:33:14,960 --> 00:33:16,800 VORBIREA ÎN MANDARINĂ 422 00:33:23,960 --> 00:33:26,960 TELEFON MOBIL SUNĂ ŞI BUZĂT 423 00:33:36,320 --> 00:33:38,296 Ce porţi? 424 00:33:38,320 --> 00:33:40,936 O încruntare tulburată. 'Asta e tot?' 425 00:33:40,960 --> 00:33:42,296 Pot face ceva? 426 00:33:42,320 --> 00:33:43,936 'Asculta...' 427 00:33:43,960 --> 00:33:45,456 Ți-am trimis câteva fotografii. 428 00:33:45,480 --> 00:33:48,936 Ar putea băieții tăi la Langley a dat un act de identitate pentru mine? 429 00:33:48,960 --> 00:33:50,936 Am echipa mea să lucreze pe ei, de asemenea, 430 00:33:50,960 --> 00:33:53,960 dar vreau doar să fiu sigur că eu nu rata nimic. 'Da, sigur.' 431 00:33:56,960 --> 00:33:58,136 Ai un nume? 432 00:33:58,160 --> 00:33:59,976 Nu încă, dar trebuie să știu 433 00:34:00,000 --> 00:34:02,296 dacă e jucătoare sau o distragere a atenției. 434 00:34:02,320 --> 00:34:05,296 M-am săturat surprize pentru o noapte. 435 00:34:05,320 --> 00:34:08,296 „Nu spune mai mult, dă-mi 30”. 436 00:34:08,320 --> 00:34:09,960 Mulțumesc, Mike. 437 00:34:11,960 --> 00:34:13,960 TRAFICUL ÎN TRĂCERE 438 00:34:16,960 --> 00:34:18,160 TRENUL TRECE DEAsupra 439 00:34:30,960 --> 00:34:32,960 suspine 440 00:34:47,960 --> 00:34:50,296 Cine este ea? Jess Li, 26 de ani. 441 00:34:50,320 --> 00:34:51,936 Master în jurnalism. 442 00:34:51,960 --> 00:34:54,936 Fără antecedente penale, nu afilieri politice. 443 00:34:54,960 --> 00:34:56,936 Internat la Londra Ecou timp de șase luni 444 00:34:56,960 --> 00:34:59,936 înainte să-i dea drumul. a lua legatura acolo a spus că lucrează independent 445 00:34:59,960 --> 00:35:01,976 pe o poveste despre Nolan. Ceva steaguri? Două. 446 00:35:02.000 --> 00:35:04.936 Tatăl ei a emigrat din Hong Kong, 447 00:35:04,960 --> 00:35:06,936 așa că are potențiale legături acolo. 448 00:35:06,960 --> 00:35:08,936 Și al doilea? Ea e sora Hanei Li. 449 00:35:08,960 --> 00:35:10,936 Și, conform înregistrările ei de telefon, 450 00:35:10,960 --> 00:35:13,936 ea a vorbit cu Hana multiple ori în timpul zborului. 451 00:35:13,960 --> 00:35:14,937 Avem înregistrările? 452 00:35:14,961 --> 00:35:16,936 Trag-i acum. 453 00:35:16,960 --> 00:35:18,456 Cum a fost aleasă Hana? 454 00:35:18,480 --> 00:35:19,936 Ea s-a născut în Hong Kong. 455 00:35:19,960 --> 00:35:23,960 Fără încălțăminte de la Home Office sau MI6? 456 00:35:27,960 --> 00:35:28,937 Nu, doamnă. 457 00:35:28,961 --> 00:35:31,456 De fapt, ea era aproape respins pentru sarcină 458 00:35:31,480 --> 00:35:32,936 din cauza excesivă nesupunere, 459 00:35:32,960 --> 00:35:34,936 dar supraveghetorul ei împins pentru ea. 460 00:35:34,960 --> 00:35:36,960 Nesupunere. eu știam că îmi place de ea. 461 00:35:39,640 --> 00:35:43,136 Mai este ceva, doamnă. Ei, putem vorbi în privat? 462 00:35:43,160 --> 00:35:44,960 Mm. 463 00:35:50.000 --> 00:35:51.960 CURATA GATUL 464 00:35:55,960 --> 00:35:56,937 Ce se întâmplă? 465 00:35:56,961 --> 00:35:59,936 Nu am vrut să vorbesc cu Tennant ascultă. BINE. 466 00:35:59,960 --> 00:36:01,936 Sapat mai mult despre World Pacific Medicine. 467 00:36:01,960 --> 00:36:04,936 Cum a început, cine o finanțează și... 468 00:36:04,960 --> 00:36:06,960 Am gasit asta. 469 00:36:08,960 --> 00:36:09,937 „Oarbă”. 470 00:36:09,961 --> 00:36:11,936 Ce este asta? 471 00:36:11,960 --> 00:36:13,976 Este o operațiune care a fost folosită în World Pacific Medicine 472 00:36:14,000 --> 00:36:15,936 ca acoperire pentru activități ascunse. 473 00:36:15,960 --> 00:36:17,936 Ce? De ce am nu ai auzit de asta? 474 00:36:17,960 --> 00:36:18,937 Este un MI6 op. 475 00:36:18,961 --> 00:36:20,936 Nu avem autorizare pentru asta. 476 00:36:20,960 --> 00:36:21,937 Există o semnătură ar trebui sa vezi 477 00:36:21,961 --> 00:36:24,960 pe unele din Sir George Rapoartele de informații ale lui Chapman. 478 00:36:30,960 --> 00:36:31,937 „Nu te lăsa orbit”. 479 00:36:31,961 --> 00:36:33,936 doamnă? 480 00:36:33,960 --> 00:36:36,960 E ceva ministru mi-a spus Tang. 481 00:36:41,960 --> 00:36:43,800 MUZICA DRAMATICA 482 00:36:56,480 --> 00:36:59,936 Operațiunea Blindside. Începe să vorbești. 483 00:36:59,960 --> 00:37:01,000 De unde știi numele ăsta? 484 00:37:02,480 --> 00:37:05,936 Nu ar trebui să ai asta. Oh, dar eu. Ce este? 485 00:37:05,960 --> 00:37:07,936 Asta e nevoie știi, trebuie să ții. 486 00:37:07,960 --> 00:37:10,936 În momentul în care asta a început să implice civili britanici pe pământ britanic, 487 00:37:10,960 --> 00:37:11,937 Trebuia să știu. 488 00:37:11,961 --> 00:37:14,936 Așa că lasă prostiile, John, sau O să-l fac pe Snowden din plin. 489 00:37:14,960 --> 00:37:16,960 OK, calmează-te. 490 00:37:18,960 --> 00:37:21,000 Ce dorești să stiu? Ce, de ce, unde. 491 00:37:22,640 --> 00:37:24,296 Este un serviciu de livrare. Livrând ce? 492 00:37:24,320 --> 00:37:25,936 Flori, ce crezi? 493 00:37:25,960 --> 00:37:27,936 Lucruri care sunt și ele sensibil pentru Royal Mail. 494 00:37:27,960 --> 00:37:31,936 Deci ai știut asta de-a lungul timpului Nolan și ceilalți doctori de pe 357 495 00:37:31,960 --> 00:37:33,936 erau curieri MI6. 496 00:37:33,960 --> 00:37:36,936 În lipsa unui termen mai bun. Ei bine, cum le-ai numi? 497 00:37:36,960 --> 00:37:38,936 Complici involuntari a democraţiei. 498 00:37:38,960 --> 00:37:40,936 Si ce-i aia ar trebui să însemne? 499 00:37:40,960 --> 00:37:42,936 Înseamnă că ei sunt cel mai bun tip de curier 500 00:37:42,960 --> 00:37:44,640 pentru că nu au ideea că o fac. 501 00:37:46,640 --> 00:37:48,936 Ai folosit civili involuntari 502 00:37:48,960 --> 00:37:51,936 pentru ambarcațiuni de spionaj pe pământ străin. 503 00:37:51,960 --> 00:37:55,616 Știi cât de nesăbuit si periculos asta?! 504 00:37:55.640 --> 00:37:57.776 Vezi, aceasta este problema cu baby boomers, 505 00:37:57,800 --> 00:37:58,936 nu poți gândi în afara casetei. 506 00:37:58,960 --> 00:38:01,936 Funcționează, Madeline, a fost un succes imens. 507 00:38:01,960 --> 00:38:04,936 Oamenii mor pentru că mi-ai ascuns asta! 508 00:38:04,960 --> 00:38:06,936 Hei! Nu ai fost ar trebui să fie vreodată 509 00:38:06,960 --> 00:38:08,936 implicat cu asta in primul loc. 510 00:38:08,960 --> 00:38:09,937 Asta nu este casnic. 511 00:38:09,961 --> 00:38:12,936 Te-ai introdus, sa nu uiti asta. 512 00:38:12,960 --> 00:38:14,936 Viața lui Nolan este în pericol. 513 00:38:14,960 --> 00:38:16,936 Patru oameni sunt morți. 514 00:38:16,960 --> 00:38:18,936 Ei bine, asta a fost o greșeală. Nu a fost menit să fie el. 515 00:38:18,960 --> 00:38:20,960 Deci cine trebuia să fie? 516 00:38:21,960 --> 00:38:24,936 Voi spune doar că unul dintre petrecerea este un bun de buzunar 517 00:38:24,960 --> 00:38:26,456 a lui Sir George, a fost ar trebui să fie el. 518 00:38:26,480 --> 00:38:28,960 Chris Peale. El este singurul unul care nu s-a întors. 519 00:38:30,160 --> 00:38:32,936 Dar ceva l-a speriat pe Shen Zhao. 520 00:38:32,960 --> 00:38:33,937 Ea a dat pe cauțiune. 521 00:38:33,961 --> 00:38:36,936 Probabil secretul chinezesc serviciul o urmau. 522 00:38:36,960 --> 00:38:38,936 Ea a improvizat şi i-a dat lui Nolan, 523 00:38:38,960 --> 00:38:40,936 sau așa credeam noi. 524 00:38:40,960 --> 00:38:43,936 Dar nu ai găsit-o asupra lui la Heathrow. Nu. 525 00:38:43,960 --> 00:38:46,616 Și așa am presupus Shen Zhao nu a reușit să livreze 526 00:38:46,640 --> 00:38:48,936 iar serviciul secret avea a recuperat orice ar fi fost de la ea 527 00:38:48,960 --> 00:38:51,936 înapoi în China. Ea a fost un agent chinez. 528 00:38:51,960 --> 00:38:54,936 De ce ar transmite secrete despre propria ei țară pentru noi? 529 00:38:54,960 --> 00:38:57,936 Tot ce știm este că se referă la această afacere cu centrala nucleară, 530 00:38:57,960 --> 00:38:59,936 și pentru o femeie ca ea să-și trădeze propria țară, 531 00:38:59,960 --> 00:39:01,936 trebuie să fie rău. 532 00:39:01,960 --> 00:39:03,960 Primul-ministrul știe? 533 00:39:05,320 --> 00:39:08,936 Oamenii care trebuie să știe știu ce au nevoie. 534 00:39:08,960 --> 00:39:11,936 Și habar nu ai ce trebuia trimis prin curierat? 535 00:39:11,960 --> 00:39:13,936 Dacă ai fi putut veni afară și ne-a spus, Madeline, 536 00:39:13,960 --> 00:39:17,160 nu am avea tocmai nevoie „Blindside”, acum, nu? 537 00:39:20,960 --> 00:39:22,480 JURĂ SUB RESPIRAȚIE 538 00:39:25,960 --> 00:39:26,960 TRONTIRI DE USI 539 00:39:29,960 --> 00:39:31,936 Mulțumesc. 540 00:39:31,960 --> 00:39:33,960 Doamnă, vă rog. 541 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 Arme. 542 00:39:43,960 --> 00:39:45,936 Mulțumiri. 543 00:39:45,960 --> 00:39:48,160 Sunt aceste lucruri chiar necesar? 544 00:39:50.000 --> 00:39:52.000 Ordinele căpitanului. 545 00:39:57,960 --> 00:39:59,936 Și ascultă, despre luare telefonul acela de pe tine 546 00:39:59,960 --> 00:40:02,936 trebuie să înțelegi de ce am făcut-o. Fac. 547 00:40:02,960 --> 00:40:05,960 Dar trebuie să înțelegi de ce a trebuit să-l sun pe Sir George. 548 00:40:06,960 --> 00:40:08,936 A spus că poate ajuta? 549 00:40:08,960 --> 00:40:10,960 A spus că va încerca. 550 00:40:15,960 --> 00:40:17,936 Încearcă din nou Sir George. 551 00:40:17,960 --> 00:40:18,960 Doar în cazul în care. 552 00:40:24.000 --> 00:40:25.960 HANA: Zhang. 553 00:40:34,960 --> 00:40:36,936 Doamnă, am găsit mașina abandonată 554 00:40:36,960 --> 00:40:38,936 asasinul a folosit să-l omoare pe Sir George. 555 00:40:38,960 --> 00:40:41,936 Criminalistica sunt procesându-l. Hmm. 556 00:40:41,960 --> 00:40:44,136 Nu vor fi amprente, a fost un hit pro. 557 00:40:44,160 --> 00:40:45,936 Dar Jess Li? 558 00:40:45,960 --> 00:40:48,960 Încă curățăm CCTV filmare, dar nimic încă. 559 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 Mă întorc într-un minut, poti primi usa? 560 00:40:58,960 --> 00:41:00,160 UȘI ÎNCHIDE 561 00:41:03,960 --> 00:41:06,456 Mike, cred că ai auzit. 562 00:41:06,480 --> 00:41:08,936 Oamenii tăi mai apuca fata? 563 00:41:08,960 --> 00:41:10,936 Nu, e în vânt. 564 00:41:10,960 --> 00:41:13,616 Eu ti-am facut verificarile a cerut. E curată. 565 00:41:13,640 --> 00:41:16,936 La fel și Langley are vreunul idei cine are bile 566 00:41:16,960 --> 00:41:19,936 să doboare un MI6 ofițer în propria casă? 567 00:41:19,960 --> 00:41:21,936 Așa arată ar putea dura ceva timp, 568 00:41:21,960 --> 00:41:24,936 dar cu toate celelalte mergând în seara asta, m-aș uita spre est. 569 00:41:24,960 --> 00:41:26,960 Da, asta e teoria Tennant împinge. 570 00:41:28,960 --> 00:41:29,976 Nu o cumperi? 571 00:41:30,000 --> 00:41:31,936 'Nu, eu nu.' 572 00:41:31,960 --> 00:41:35,456 Şi chinezii sunt metodic. Acest lucru se simte 573 00:41:35,480 --> 00:41:36,936 prea disperat, prea grabit. 574 00:41:36,960 --> 00:41:39,936 Crime într-un avion, Sir George în casa lui. 575 00:41:39,960 --> 00:41:41,936 La ce te gandesti? 576 00:41:41,960 --> 00:41:43,936 Mă gândesc la asta asta se simte mai degrabă 577 00:41:43,960 --> 00:41:47,480 o ultimă încercare de a remedia o operațiune care a mers prost. 578 00:41:48,960 --> 00:41:49,937 Poate este. 579 00:41:49,961 --> 00:41:52,936 — Amândoi știm operațiunile de teren nu merge întotdeauna bine. 580 00:41:52,960 --> 00:41:54,960 CONVERSAȚIE INDISTINTA 581 00:41:56,960 --> 00:42:00,936 Deci, întrebarea este, a cărui operație s-a dat peste cap. 582 00:42:00,960 --> 00:42:03,960 TENNANT: Ei bine, eu sunt va trebui. 583 00:42:07,960 --> 00:42:09,160 TRENUL TRECE DEAsupra 584 00:42:10,960 --> 00:42:12,936 Buna ziua? "Oh, salut, um..." 585 00:42:12,960 --> 00:42:14,936 Îl caut pe Sir George, Trebuie să am numărul greșit. 586 00:42:14,960 --> 00:42:16,936 Nu, nu, nu, nu. 587 00:42:16,960 --> 00:42:18,936 Pot vorbi cu el? 588 00:42:18,960 --> 00:42:19,937 Cine este aceasta? 589 00:42:19,961 --> 00:42:22,936 Prietenul lui, Matt. 590 00:42:22,960 --> 00:42:24,936 Matthew Nolan? 591 00:42:24,960 --> 00:42:27,936 Asta e corect. Cine e acesta? 592 00:42:27,960 --> 00:42:29,936 Este Jess, sora Hanei. 593 00:42:29,960 --> 00:42:31,960 Jess? 594 00:42:36,960 --> 00:42:37,960 Pot vorbi cu el? 595 00:42:39,480 --> 00:42:41,936 E mort. Ce? 596 00:42:41,960 --> 00:42:43,040 — L-au ucis. Care a facut? 597 00:42:44,640 --> 00:42:45,936 Un bărbat, l-a împușcat. 598 00:42:45,960 --> 00:42:48,960 E Jess, l-au împușcat pe Sir George. 599 00:42:49,960 --> 00:42:52,936 Jess? Sunt eu, esti in regula? 600 00:42:52,960 --> 00:42:54,936 Ce s-a întâmplat? — Hana. 601 00:42:54,960 --> 00:42:56,936 Oh, Doamne, Hana. 602 00:42:56,960 --> 00:42:59,456 L-au ucis, el era chiar lângă mine. 603 00:42:59,480 --> 00:43:01,936 Ești rănit? 'Nu, dar mi-e frică. 604 00:43:01,960 --> 00:43:03,936 Ce se întâmplă? 605 00:43:03,960 --> 00:43:05,960 Spune-mi exact ce sa întâmplat. 606 00:43:07.000 --> 00:43:09.936 „M-am dus să-l văd să-l iau un comentariu pentru articolul meu. 607 00:43:09,960 --> 00:43:11,936 — Și cineva i-a împușcat casa. 608 00:43:11,960 --> 00:43:13,936 — A încercat să ajungă ieși din asta, dar 609 00:43:13,960 --> 00:43:15,640 l-au împușcat. 610 00:43:17,480 --> 00:43:19,936 Chiar în fața mea. 611 00:43:19,960 --> 00:43:21,936 Sangele... 612 00:43:21,960 --> 00:43:25,936 Jess, trebuie să faci sigur că nu ești lovit. 613 00:43:25,960 --> 00:43:29,456 Cu adrenalina, poate dura un timp să-l simți. 614 00:43:29,480 --> 00:43:30,960 Sunt bine. 615 00:43:31,960 --> 00:43:33,936 Hana, ce să fac? 616 00:43:33,960 --> 00:43:34,960 Dar tu unde esti? 617 00:43:36,960 --> 00:43:38,976 rătăcesc pe străzi, Nu sunt sigur unde sunt. 618 00:43:39.000 --> 00:43:40.936 — Bine, du-te la tata. 619 00:43:40,960 --> 00:43:43,616 O să-l sun pe Simon, el va ai grija de tine. 620 00:43:43,640 --> 00:43:46,936 Sir George a spus ceva pentru mine înainte de a muri. 621 00:43:46,960 --> 00:43:48,480 Mi-a spus că Nolan are ceva. 622 00:43:50.000 --> 00:43:52.936 El mi-a spus la fel lucru, dar eu nu. 623 00:43:52,960 --> 00:43:55,296 — A spus că trebuie să-l aibă. 624 00:43:55,320 --> 00:43:57,976 A spus ce a fost? 'Nu.' 625 00:43:58.000 --> 00:44:01.936 nu am vazut niciodata oricine moare înainte. 626 00:44:01,960 --> 00:44:03,936 Jess, va fi fii bine, ok? 627 00:44:03,960 --> 00:44:05,936 Doar stai puternic, poate faci asta pentru mine? 628 00:44:05,960 --> 00:44:07,936 Voi încerca. 629 00:44:07,960 --> 00:44:09,936 Și îmi pare rău pentru lupte. 630 00:44:09,960 --> 00:44:10,937 — Lucrurile pe care le-am spus. 631 00:44:10,961 --> 00:44:13,936 Jess, nimic din toate astea nu contează, în regulă? Te iubesc. 632 00:44:13,960 --> 00:44:17,960 Te rog, mergi la tata și eu sunt o să-l sun pe Simon imediat. 633 00:44:24,960 --> 00:44:27,320 MUZICA DRAMATICA 634 00:44:45,960 --> 00:44:47,960 CLICK ACAMERA 635 00:44:53,960 --> 00:44:55,936 OM: Chris Peale, doamnă. 636 00:44:55,960 --> 00:44:58,800 CLICK ACAMERA 637 00:45:01,960 --> 00:45:04,480 Rugați poliția să-și informeze soția. 638 00:45:10,960 --> 00:45:14,960 Minu100846713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.