Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,936
Bună. Matthew Nolan. Shen Zhao.
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,936
Îmi pare rău. Oh...
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,936
ȚIPÂND
4
00:00:05,960 --> 00:00:09,776
FEMEIA: Deci ai prăbușit
mașină fără Shen Zhao în ea.
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,976
Și atunci, când sosește poliția,
acolo e. Așa spun ei.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,936
BĂRBATUL: Ți-a dat cineva
ceva de adus înapoi?
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,976
A fost... Nu, nimeni
mi-a dat orice.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,936
HANA: Cine este Sir George?
9
00:00:18,960 --> 00:00:20,936
NOLAN: Sir George Chapman, el
deține World Pacific Medicine.
10
00:00:20,960 --> 00:00:23,936
FEMEIA: M-am dus în lume
Cabinete Pacific Medicine. Hei!
11
00:00:23,960 --> 00:00:25,936
Bărbații cu arme sunt
mă cauți.
12
00:00:25,960 --> 00:00:28,776
Hana, ce se întâmplă?
Amber Hurst a murit.
13
00:00:28,800 --> 00:00:29,936
A fost făcută să arate
parcă ar fi supradozat.
14
00:00:29,960 --> 00:00:32,936
Dr Ward, plasez
tu în custodie
15
00:00:32,960 --> 00:00:34,936
pentru presupusa crimă
lui Amber și Steven Hurst.
16
00:00:34,960 --> 00:00:37,936
OM: Ministru Tang, știți
au fost acum trei morți
17
00:00:37,960 --> 00:00:39,936
la bordul 357. Can
explici asta?
18
00:00:39,960 --> 00:00:41,936
Sună mai degrabă
acuzație decât o întrebare.
19
00:00:41,960 --> 00:00:44,456
Încearcă să nu fii orbit.
20
00:00:44,480 --> 00:00:45,936
Unde este ea?
21
00:00:45,960 --> 00:00:46,937
Zhang, unde s-a dus?
22
00:00:46,961 --> 00:00:50,456
JESS: Sunteți Sir George Chapman?
Sunt prieten cu doctorul Nolan.
23
00:00:50,480 --> 00:00:52,936
A spus să te uit. Ea
nu este în cala de bagaje.
24
00:00:52,960 --> 00:00:55,976
Am căutat peste tot,
dacă nu crezi că tocmai a dispărut.
25
00:00:56,000 --> 00:00:57,936
Căpitane, te rog să te muți,
Am de gând să intru.
26
00:00:57,960 --> 00:00:59,960
Strigând: Zhao, unde ești?
27
00:01:08.000 --> 00:01:09.960
MUZICA SUSPENSĂ
28
00:01:15,960 --> 00:01:16,976
Ai o casă frumoasă.
29
00:01:17.000 --> 00:01:19.960
Este un pic mult
pentru o persoana.
30
00:01:21,960 --> 00:01:23,120
Ea este regretata mea soție, Eleanor.
31
00:01:25,960 --> 00:01:28,960
Ah, unde sunt manierele mele?
Te rog, lasă-mă să-ți iau haina.
32
00:01:33,960 --> 00:01:36,960
Acum, ține ambele mâini unde sunt eu
le pot vedea și se întoarce.
33
00:01:39,000 --> 00:01:40,800
JESS Gâfâind
34
00:01:41,960 --> 00:01:45,616
Ce faci? Bine...
35
00:01:45,640 --> 00:01:46,960
Matei
36
00:01:47,960 --> 00:01:48,960
nu a fost niciodată aici.
37
00:01:53,320 --> 00:01:54,960
PIACE DE MUZICA TEMATICĂ
38
00:02:22,960 --> 00:02:25,960
MOTOR cu reacție hums
39
00:02:32,960 --> 00:02:33,960
Zhang!
40
00:02:49,000 --> 00:02:50,960
TIPA: Zhang, unde esti?
41
00:02:57.000 --> 00:02:58.960
MUZICA SUSPENSĂ
42
00:03:30,960 --> 00:03:33,936
zăngănit
43
00:03:33,960 --> 00:03:35,136
Lătrat
44
00:03:35,160 --> 00:03:37,160
HANA Gâfâind
45
00:03:42,640 --> 00:03:45,936
drăguț cățeluș. Lătratul CONTINUĂ.
46
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
OFTAS
47
00:03:52,960 --> 00:03:54,936
Iisus! Dumnezeu!
48
00:03:54,960 --> 00:03:55,937
Ce faci aici jos?
49
00:03:55,961 --> 00:03:57,960
Te caută!
am strigat.
50
00:03:59,160 --> 00:04:01,936
Nu doctorul Ward? Nu.
51
00:04:01,960 --> 00:04:02,937
Să ne întoarcem sus.
52
00:04:02,961 --> 00:04:05,936
Ești sigur că e?
nu aici jos?
53
00:04:05,960 --> 00:04:09,960
Am crezut că am auzit pe cineva.
Nu, probabil doar eu. Haide!
54
00:04:20,960 --> 00:04:23,800
MOTOR cu reacție zbârnâie
55
00:04:36,960 --> 00:04:40,000
ȘOPTĂ INDISTINCTĂ
56
00:05:23,960 --> 00:05:25,960
GROHĂIT
57
00:06:36,960 --> 00:06:39,136
Pentru cine lucrezi? The
London Echo, sunt reporter.
58
00:06:39,160 --> 00:06:40,936
Nu, pentru cine lucrezi cu adevărat?
59
00:06:40,960 --> 00:06:43,936
Te rog, nu ar fi trebuit să vin, o să vin
doar pleaca. Aceasta a fost o mare greșeală.
60
00:06:43,960 --> 00:06:46,960
Greșeala a fost trimiterea unui copil
a face treaba unei femei. am 26 de ani.
61
00:06:49,960 --> 00:06:50,960
Goliți-vă geanta.
62
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
Pe masa aceea.
63
00:07:01,000 --> 00:07:02,960
MUZICA SUSPENSĂ
64
00:07:24,960 --> 00:07:26,480
ARTICOLE ZANGLING
65
00:07:35,960 --> 00:07:38,320
Acum, dacă ești reporter
66
00:07:39,960 --> 00:07:40,937
unde sunteți dvs
acreditările de presă?
67
00:07:40,961 --> 00:07:42,936
Nu le am încă.
68
00:07:42,960 --> 00:07:44,936
Am vrut doar să
obține niște fundal,
69
00:07:44,960 --> 00:07:47,960
un citat de la tine despre
decese la zborul 357. Mm-hmm.
70
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
Există o întrerupere a mass-media.
71
00:07:50,960 --> 00:07:53,936
De unde știi despre
lor? Sora mea.
72
00:07:53,960 --> 00:07:55,936
Ea este detectivă
escortându-l pe Matthew Nolan.
73
00:07:55,960 --> 00:07:58,136
Și ea ți-a spus
despre crime?
74
00:07:58,160 --> 00:07:59,976
Deci au fost uciși?
75
00:08:00,000 --> 00:08:02,936
Stii numele
a celei de-a treia victime.
76
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
chicotind
77
00:08:05,960 --> 00:08:08,000
Oh, chiar ești un
reporter, nu?
78
00:08:13,160 --> 00:08:14,960
CLICK
79
00:08:24,960 --> 00:08:27,976
Iată-te. Ce
faci aici?
80
00:08:28,000 --> 00:08:29,936
E sânge pe cămașa ta.
81
00:08:29,960 --> 00:08:32,936
Da, trebuia
repara rana.
82
00:08:32,960 --> 00:08:34,936
Ceva noroc? Nu.
83
00:08:34,960 --> 00:08:37,936
Trebuie să căutăm nasul
a coada din nou.
84
00:08:37,960 --> 00:08:39,960
De unde vrei să încep?
85
00:08:40,960 --> 00:08:41,937
Jos.
86
00:08:41,961 --> 00:08:44,960
BINE. Și, Nolan...
87
00:08:45,960 --> 00:08:47,960
Mulțumesc.
88
00:08:48,960 --> 00:08:50,960
Vreau să o găsesc
cât faci tu.
89
00:09:05,960 --> 00:09:07,160
OM VORBEȘTE ÎN MANDARINĂ
90
00:09:17,800 --> 00:09:18,936
Există vreo problemă aici?
91
00:09:18,960 --> 00:09:20,800
Nu e nici o problemă.
92
00:09:29,960 --> 00:09:31,976
Eşti în regulă?
93
00:09:32,000 --> 00:09:34,456
Avem niște probleme
cu liftul pentru băuturi.
94
00:09:34,480 --> 00:09:35,936
E blocat între etaje.
95
00:09:35,960 --> 00:09:38,160
A funcționat mai devreme? Da.
96
00:09:39,480 --> 00:09:40,960
Se poate?
97
00:09:50,960 --> 00:09:53,800
BIPURI ŞI ZÂMBĂTURI
98
00:09:55,000 --> 00:09:56,960
CLICK
99
00:10:03,000 --> 00:10:04,960
Cred că ceva îl blochează.
100
00:10:12,960 --> 00:10:15,480
Preluați DC Li. Ia-o
ne întâlnim jos.
101
00:10:18,640 --> 00:10:19,960
MUZICA SUSPENSĂ
102
00:10:30,320 --> 00:10:32,160
BIPURI ŞI ZÂMBĂTURI
103
00:10:38,960 --> 00:10:40,960
MÂRMÂND MOȘI
104
00:11:03,960 --> 00:11:05,960
Nolan. Ai găsit ceva?
105
00:11:11,960 --> 00:11:14,960
Este... sânge? Da.
106
00:11:18,960 --> 00:11:22,800
De ce nu se deschide?
Este blocat. Intoarce-te?
107
00:11:33,320 --> 00:11:34,960
Oh, la naiba!
108
00:11:38,960 --> 00:11:40,960
Ah...
109
00:11:50,960 --> 00:11:52,960
BOL: Kate.
110
00:11:57,960 --> 00:11:58,976
La dracu '! La naiba!
111
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
Nolan, respiră,
doar respira. BINE.
112
00:12:04,960 --> 00:12:06,936
Ea nu merita asta.
113
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
Niciunul dintre ei nu a făcut-o.
114
00:12:10,960 --> 00:12:11,937
Ei bine, asta este.
115
00:12:11,961 --> 00:12:13,960
Ea a fost ultima.
116
00:12:14,960 --> 00:12:16,960
În afară de mine.
117
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
Nu.
118
00:12:24,960 --> 00:12:26,960
Dacă teoria lui MI5 este corectă, atunci
119
00:12:28,960 --> 00:12:30,456
au acum ce
ei caută.
120
00:12:30,480 --> 00:12:31,960
Ce vrei să spui, MI5?
121
00:12:33,480 --> 00:12:35,000
Nu asta ai?
ai vorbit?
122
00:12:36,960 --> 00:12:40,936
Da. Ei sunt convinși că Shen
Zhao a dat ceva unuia dintre voi
123
00:12:40,960 --> 00:12:42,960
să scoată ilegal din China.
124
00:12:45,960 --> 00:12:47,976
Hristos.
125
00:12:48.000 --> 00:12:49.960
De aceea au fost torturați.
126
00:12:57,960 --> 00:12:59,160
Încă mai crezi că e ucigașul tău?
127
00:13:03,320 --> 00:13:04,936
Nu.
128
00:13:04,960 --> 00:13:06,960
El crede că sunt eu.
129
00:13:20,160 --> 00:13:21,936
JESS: Tot ce am nevoie
știi de ce gândești
130
00:13:21,960 --> 00:13:24,936
cineva s-ar putea să vă vizeze
medici și distrugându-le dosarele.
131
00:13:24,960 --> 00:13:27,936
CHAPMAN: Uau, ce ești
vorbesc despre, distrugerea fișierelor?
132
00:13:27,960 --> 00:13:30,296
Am fost la biroul tău, am filmat
ei facand-o. Fără nonsens.
133
00:13:30,320 --> 00:13:32,320
Dacă asta s-ar fi întâmplat, eu
ar fi fost inf...
134
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
Arătaţi-mi.
135
00:13:44,960 --> 00:13:46,936
SHOOTER: Ținta are companie.
136
00:13:46,960 --> 00:13:49,960
Femeie, asiatică.
137
00:13:50,960 --> 00:13:52,936
Cineva face curățenie.
138
00:13:52,960 --> 00:13:55,936
Ce înseamnă asta? Aceasta
înseamnă că trebuie să pleci.
139
00:13:55,960 --> 00:13:57,960
BUZĂT TELEFONULUI
140
00:14:01,960 --> 00:14:03,936
In regula, atunci. JESS: Cine este?
141
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
Omul mort.
142
00:14:07,160 --> 00:14:08,936
Buna ziua. Sir George, sunt Matthew.
143
00:14:08,960 --> 00:14:11,936
O, Matei, mulțumesc lui Dumnezeu. Ești în regulă?
144
00:14:11,960 --> 00:14:13,936
Nu, nu sunt bine.
145
00:14:13,960 --> 00:14:15,936
De ce nu ai ajutat
eu la Heathrow?
146
00:14:15,960 --> 00:14:17,136
Unde naiba ai fost?
147
00:14:17,160 --> 00:14:19,136
Îmi pare rău, am vrut,
dar nu era nici o cale.
148
00:14:19,160 --> 00:14:20,976
— Credeam că ai legături.
149
00:14:21,000 --> 00:14:22,936
Ai spus mereu, dacă vreodată
a fost vreo problemă,
150
00:14:22,960 --> 00:14:24,296
că ai avea grijă de asta.
151
00:14:24,320 --> 00:14:25,936
Voi face tot ce pot.
152
00:14:25,960 --> 00:14:27,296
Oamenii primesc
ucis aici sus.
153
00:14:27,320 --> 00:14:28,936
Stiai asta?
154
00:14:28,960 --> 00:14:30,936
— Patru morți.
155
00:14:30,960 --> 00:14:33,000
Și probabil că sunt
Următorul. Patru morți?
156
00:14:35,960 --> 00:14:37,936
Adică au luat-o pe Kate?
157
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
Tocmai am găsit-o.
158
00:14:41,960 --> 00:14:45,136
SHOOTER: Ținta este pe
telefon cu persoane necunoscute.
159
00:14:45,160 --> 00:14:46,456
BIPURI RADIO
160
00:14:46,480 --> 00:14:48,136
— Așteaptă până pleacă.
Păstrează asta.
161
00:14:48,160 --> 00:14:49,960
Înțeles.
162
00:14:55,160 --> 00:14:56,936
Unde e Nolan?
163
00:14:56,960 --> 00:15:00,456
Nu l-am părăsit pe Shen
Zhao să moară în mașina aia.
164
00:15:00,480 --> 00:15:01,936
sunt incadrat.
165
00:15:01,960 --> 00:15:03,976
Te cred. Și
acum se vorbeste
166
00:15:04.000 --> 00:15:07.960
a unuia dintre noi care încearcă să facă contrabandă
ceva din China.
167
00:15:09,160 --> 00:15:12,936
Ascultă, mă duc
a avea nevoie de un avocat,
168
00:15:12,960 --> 00:15:13,937
si cineva din
ambasada britanică
169
00:15:13,961 --> 00:15:16,136
să mă întâlnim la aeroport
la Beijing. Voi face tot ce pot.
170
00:15:16,160 --> 00:15:18,936
Nu, ai mai bine, eu
trebuie să-mi promiți!
171
00:15:18,960 --> 00:15:21,976
Iţi promit. Dar acum, uite,
Trebuie să întreb ceva.
172
00:15:22,000 --> 00:15:23,976
Mai ai
ce ti-a dat?
173
00:15:24,000 --> 00:15:27,936
Așa cum le-am spus tuturor,
ea nu mi-a dat nimic.
174
00:15:27,960 --> 00:15:28,936
— A făcut-o, Matthew!
175
00:15:28,960 --> 00:15:29,960
Ea trebuie să fi făcut.
176
00:15:36,960 --> 00:15:37,937
Nu crezi că aș ști?
177
00:15:37,961 --> 00:15:40,456
LA DISTANTA: Ar fi
au fost găsite până acum.
178
00:15:40,480 --> 00:15:42,936
Ce vrei să spui, „este
aceasta este o linie sigură?"
179
00:15:42,960 --> 00:15:44,936
Nolan. ZHANG: Cine
cu care vorbesti?
180
00:15:44,960 --> 00:15:47,776
gemete
181
00:15:47,800 --> 00:15:50,296
Matei? Matei, sunt
Ești în regulă? Ce se întâmplă?
182
00:15:50,320 --> 00:15:52,776
ZHANG VORBEȘTE ÎN MANDARINĂ
183
00:15:52,800 --> 00:15:53,936
Buna ziua?
184
00:15:53,960 --> 00:15:56,960
CHAPMAN VORBEȘTE ÎN MANDARINĂ
185
00:15:57,960 --> 00:16:01,936
TELEFONUL SE DECONECTEAZĂ Blast.
186
00:16:01,960 --> 00:16:03,936
Haide haide.
TELEFON SUNĂ PRIN.
187
00:16:03,960 --> 00:16:06,296
MESAJ ÎNREGISTRAT: „Ai
ajuns la mesageria vocală
188
00:16:06,320 --> 00:16:07,960
„al doctorului Steven Hurst...”
189
00:16:10,800 --> 00:16:11,936
Cine a fost?
190
00:16:11,960 --> 00:16:13,960
Telefonul a murit înainte
au spus orice.
191
00:16:17,800 --> 00:16:18,960
RESPIRÂND GREU
192
00:16:19,960 --> 00:16:22,960
De unde ai luat
mobil? Era a lui Steven.
193
00:16:23,960 --> 00:16:26,136
Pe cine ai sunat?
194
00:16:26,160 --> 00:16:29,936
Sir George. De ce?
Pentru că sunt disperată!
195
00:16:29,960 --> 00:16:32,296
Și are contacte
la Beijing, el poate...
196
00:16:32,320 --> 00:16:34,936
Îmi poate aduce un avocat, vorbește
unui ambasador. Nu minți.
197
00:16:34,960 --> 00:16:37,936
De ce ar fi șeful unui
organizația non-profit are nevoie de o linie sigură?
198
00:16:37,960 --> 00:16:39,960
Tocmai asta e ceea ce eu
avea de gând să întrebe.
199
00:16:45,640 --> 00:16:46,936
Mainile sus.
200
00:16:46,960 --> 00:16:49,936
Ce? Nu, nu, sunt
nu fac asta.
201
00:16:49,960 --> 00:16:51,480
Fă-o.
202
00:16:53,640 --> 00:16:54,960
OFTĂ ADIN
203
00:17:05,160 --> 00:17:06,960
GRUNTE
204
00:17:10,960 --> 00:17:13,480
Te joci de mine, Nolan?
205
00:17:15,960 --> 00:17:17,936
Te joci? Lasa vrajeala!
206
00:17:17,960 --> 00:17:20,776
Nu crezi că e ciudată Tamisa
House a trecut peste tot
207
00:17:20,800 --> 00:17:22,936
iar agenții elimină fișiere
de la World Pacific Medicine?
208
00:17:22,960 --> 00:17:24,456
Ce ma intrebi?
209
00:17:24,480 --> 00:17:26,936
Ești spion? Scuzați-mă?
210
00:17:26,960 --> 00:17:29,936
Asta ești
nu-mi spune? Un spion.
211
00:17:29,960 --> 00:17:30,960
Ar spune dacă ar fi?
212
00:17:33,960 --> 00:17:34,937
Nu sunt.
213
00:17:34,961 --> 00:17:36,936
Atunci de ce ai spus-o
ar fi trebuit găsit până acum?
214
00:17:36,960 --> 00:17:39,296
El știe cine face asta
și ce caută.
215
00:17:39,320 --> 00:17:42,640
Nu, și am spus că „ar fi făcut” nu
"ar trebui sa aiba". Ce înseamnă asta?
216
00:17:43,960 --> 00:17:46,936
Sir George este convins
că Shen Zhao a făcut-o
217
00:17:46,960 --> 00:17:49,936
să-mi dea ceva înăuntru
Beijing, dar nu a făcut-o!
218
00:17:49,960 --> 00:17:51,960
Nu-l cred.
219
00:17:55,960 --> 00:17:57,000
Şi tu?
220
00:17:58,960 --> 00:18:00,936
Bandă. Am fost căutat.
Ce faci?
221
00:18:00,960 --> 00:18:03,136
Colegii lui sunt toți morți,
deci cred că el este responsabil,
222
00:18:03,160 --> 00:18:05,936
sau are ceea ce caută
pentru. Pune arma deoparte, Zhang.
223
00:18:05,960 --> 00:18:07,800
Am spus, dezbracă-te!
224
00:18:16,960 --> 00:18:17,960
Ofițer Zhang.
225
00:18:20,960 --> 00:18:23,960
Căpitanul Chen mi-a cerut să...
Nolan, întoarce-te la locul tău.
226
00:18:35,800 --> 00:18:38,960
Să nu arăți niciodată
iar o armă spre mine.
227
00:18:46,960 --> 00:18:49,936
Ai spus că îl cunoști pe Shen Zhao
i-a dat ceva doctorului Nolan.
228
00:18:49,960 --> 00:18:51,936
De aceea oamenii
au fost ucisi?
229
00:18:51,960 --> 00:18:53,936
Trebuie sa te opresti
punând întrebări.
230
00:18:53,960 --> 00:18:55,936
Ce-i asta?
231
00:18:55,960 --> 00:18:57,936
împuşcătură, sticlă
SHATTERS Dă-te jos!
232
00:18:57,960 --> 00:18:59,960
PUCĂ
233
00:19:01,640 --> 00:19:04,320
esti lovit? Nu. Dar tu ești.
234
00:19:05,960 --> 00:19:07,936
STRĂCÂND
235
00:19:07,960 --> 00:19:10,960
Cine trage în noi? Eu nu
stiu. Da-mi telefonul tau.
236
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
MUZICA DRAMATICA
237
00:19:18,800 --> 00:19:19,936
VOCE INDISTINCTĂ LA TELEFON
238
00:19:19,960 --> 00:19:20,937
Politie.
239
00:19:20,961 --> 00:19:22,936
Există cineva
trăgând în casa mea.
240
00:19:22,960 --> 00:19:24,936
Numărul 7, Moara Veche de Piper
Lane, Richmond.
241
00:19:24,960 --> 00:19:26,960
Te rog grabeste-te.
242
00:19:27,960 --> 00:19:31,160
Nu, lasă! Ai putea la fel de bine
să poarte un dispozitiv de urmărire.
243
00:19:33,000 --> 00:19:35,296
Cum ești așa de calm?
244
00:19:35,320 --> 00:19:37,000
Ești spion sau așa ceva?
245
00:19:38,960 --> 00:19:40,936
Oh, Doamne, ești.
246
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
CLICK
247
00:19:44,960 --> 00:19:46,960
Dinozaur.
248
00:19:48,480 --> 00:19:50,136
CHAPMAN: Rămâi jos.
249
00:19:50,160 --> 00:19:52,936
Dar când spun „du-te”,
nu ezitati.
250
00:19:52,960 --> 00:19:54,936
Punându-și viziunea de noapte
ne va cumpăra câteva secunde.
251
00:19:54,960 --> 00:19:56,776
Sunteţi gata? Nu!
252
00:19:56,800 --> 00:19:59,960
Am de gând să aprind lumina
și trebuie să mă urmezi. Merge!
253
00:20:01,960 --> 00:20:03,936
STRĂCÂND
254
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
împuşcături
255
00:20:09,960 --> 00:20:12,160
MUZICA DRAMATICĂ, JESS PANTING
256
00:20:31,960 --> 00:20:34,960
Acum ce facem?
257
00:20:47,960 --> 00:20:49,960
CHAPMAN: Stai calm.
258
00:20:52.000 --> 00:20:53.960
Dreapta. Vom merge
trebuie să-mi iau mașina.
259
00:20:55,640 --> 00:20:56,976
Va trebui să conduci.
260
00:20:57.000 --> 00:21:01.776
Cunosc o casă sigură.
Vom suna MI6 de acolo.
261
00:21:01,800 --> 00:21:04,960
Stai aproape, Jess.
Pot fi mai multe.
262
00:21:08,960 --> 00:21:11,320
MUZICA SUSPENSĂ
263
00:21:27,480 --> 00:21:28,960
JESS, șoptind: E acolo?
264
00:21:49,800 --> 00:21:53,960
CHAPMAN: Respiră, Jess,
a respira. Nu înghețați.
265
00:21:54,960 --> 00:21:56,976
Haide haide.
266
00:21:57.000 --> 00:21:59.960
MUZICA SUSPENSĂ
267
00:22:47,960 --> 00:22:49,936
CHAPMAN: Acum este șansa noastră.
268
00:22:49,960 --> 00:22:52,960
CLICK ȘOPTĂ:
Înapoi! Înapoi, în spate, în spate.
269
00:23:03,800 --> 00:23:05,936
Mașina e doar
peste curte.
270
00:23:05,960 --> 00:23:07,960
zgomot, ușa se deschide
271
00:23:08,960 --> 00:23:09,937
El este înăuntru.
272
00:23:09,961 --> 00:23:10,976
Neoficial,
273
00:23:11,000 --> 00:23:12,960
știi de ce vreuna
se întâmplă asta?
274
00:23:14,800 --> 00:23:17,960
Doar că ar putea pune în pericol
acordul nuclear anglo-chinez.
275
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
MUZICA DRAMATICA
276
00:23:25,960 --> 00:23:27,936
Ieși în franceză
ferestre. Te voi acoperi.
277
00:23:27,960 --> 00:23:30,936
Şi tu? Nu
Fă-ți griji pentru mine, doar fugi,
278
00:23:30,960 --> 00:23:32,616
si continua sa alergi.
279
00:23:32,640 --> 00:23:34,960
Acum, du-te! foc de armă,
CHAPMAN tresărind.
280
00:23:40,960 --> 00:23:42,960
MUZICA SUSPENSĂ
281
00:24:29.000 --> 00:24:31.960
SIRENE DE VAIGA SE APROPIEAZĂ
282
00:24:41,160 --> 00:24:42,936
Stai, poliția este aici.
283
00:24:42,960 --> 00:24:45,960
CHAPMAN: Nu ai încredere
lor. Sa nu ai incredere in nimeni.
284
00:24:46,960 --> 00:24:48,936
Și spune-i lui Matei
285
00:24:48,960 --> 00:24:50,936
trebuie să-l aibă.
286
00:24:50,960 --> 00:24:52,936
Acum, fugi.
287
00:24:52,960 --> 00:24:54,960
Mi-e frică. Foloseste-l.
288
00:24:58,800 --> 00:25:00,960
SIRENE DE VAIGA SE APROPIEAZĂ
289
00:25:04,960 --> 00:25:06,480
SIRENE DE VAIGA SE OPRI
290
00:25:22,320 --> 00:25:23,960
TRAFICUL ÎN TRĂCERE
291
00:25:26,960 --> 00:25:28,936
TELEFON VIBRANT. Apelul Hanei.
292
00:25:28,960 --> 00:25:30,936
Pune-o pe difuzor.
293
00:25:30,960 --> 00:25:33,296
Hana, care este actualizarea?
294
00:25:33,320 --> 00:25:35,480
— Kate Ward a murit.
295
00:25:38,320 --> 00:25:40,936
Cum? Neîncetat, grăbit.
296
00:25:40,960 --> 00:25:43,936
Nicio încercare de a reuși
arata ca un accident.
297
00:25:43,960 --> 00:25:46,960
A înjunghiat-o și a împins
trupul ei într-un chelner mut.
298
00:25:47,960 --> 00:25:48,976
Cine a găsit-o?
299
00:25:49.000 --> 00:25:51.936
— Nolan. Cum este el?
300
00:25:51,960 --> 00:25:54,936
Toți cei pe care îi cunoaște în viața lui au fost
ucis - cum crezi că este?
301
00:25:54,960 --> 00:25:57,936
Uite, lucrurile devin frumoase
rău pentru noi aici sus, doamnă,
302
00:25:57,960 --> 00:25:59,936
ce faci ca sa ne ajuti?
303
00:25:59,960 --> 00:26:01,776
Facem totul
putem, Hana.
304
00:26:01,800 --> 00:26:03,296
— Dar chinezii nu vor
întoarce avionul.
305
00:26:03,320 --> 00:26:05,296
Trimite-mi un complet
raport despre Kate Ward.
306
00:26:05,320 --> 00:26:07,936
Dacă este la fel de incontestabil
cum spui,
307
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
atunci poate va fi
muta acul.
308
00:26:25,960 --> 00:26:28,160
Hei. Hei.
309
00:26:30,960 --> 00:26:33,000
Ce sunt acelea? ibuprofen.
310
00:26:34,960 --> 00:26:36,160
Rana îmi pulsa.
311
00:26:38,320 --> 00:26:41,936
Am nevoie de tine înapoi jos,
Nolan, și nu în afara vederii mele.
312
00:26:41,960 --> 00:26:43,976
Te voi scuti de probleme.
313
00:26:44,000 --> 00:26:46,936
Degetele îi erau rupte
iar ea a fost ucisă.
314
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
Acest lucru este diferit.
315
00:26:48,960 --> 00:26:51,936
Moartea este moarte, DC Li.
316
00:26:51,960 --> 00:26:52,960
Hana.
317
00:26:55,960 --> 00:26:59,296
Și din câte pot
spune, a fost înjunghiată.
318
00:26:59,320 --> 00:27:01,960
Trebuie să știu dacă tu
se poate da seama cu ce.
319
00:27:03,320 --> 00:27:04,776
De ce?
320
00:27:04,800 --> 00:27:05,936
Pentru că dacă știu
ce caut,
321
00:27:05,960 --> 00:27:08,936
atunci poate îl voi găsi,
și identifică ucigașul
322
00:27:08,960 --> 00:27:11,480
înainte ca el... Înainte să mă omoare.
323
00:27:12,960 --> 00:27:14,480
Da.
324
00:27:16,960 --> 00:27:18,960
Deci ai de gând să
ascunde într-o sticlă,
325
00:27:20,960 --> 00:27:23,456
sau ajută-mă să prind asta
Bastard? Nu mă ascund.
326
00:27:23,480 --> 00:27:25,960
Automedicație.
327
00:27:36,960 --> 00:27:38,936
Degetele ei sunt fracturate.
328
00:27:38,960 --> 00:27:41,960
Ligamentele sunt rupte,
la fel ca Steven și Amber.
329
00:27:47,960 --> 00:27:50,480
Rănile de înjunghiere. Hm...
330
00:27:53,320 --> 00:27:55,480
Nu sunt largi sau plate
suficient pentru a fi o înjunghiere de cuțit.
331
00:27:56,960 --> 00:27:58,960
Mai mult ca niște înțepături.
332
00:27:59,960 --> 00:28:01,960
Ceva care... Poate
imi aduci niste apa?
333
00:28:16,320 --> 00:28:18,960
Are forma unei stea.
334
00:28:20,960 --> 00:28:22,960
Ce fel de armă este aia?
335
00:28:24,320 --> 00:28:25,960
Îți spun când îl voi găsi.
336
00:28:29,960 --> 00:28:32,936
Hei. Hei, hei...
337
00:28:32,960 --> 00:28:34,480
VORBIREA ÎN MANDARINĂ
338
00:28:37,960 --> 00:28:39,800
FEMEIE VORBEȘTE ÎN MANDARINĂ
339
00:28:41,960 --> 00:28:43,296
Ce se întâmplă?
340
00:28:43,320 --> 00:28:45,296
Căpitanul Chen vrea să ne vadă.
341
00:28:45,320 --> 00:28:46,936
Pasagerii știu
despre decese.
342
00:28:46,960 --> 00:28:48,936
Le e frică.
343
00:28:48,960 --> 00:28:50,936
BINE.
344
00:28:50,960 --> 00:28:52,296
Songyun, te rog stai
aici cu Dr Nolan
345
00:28:52,320 --> 00:28:54,960
si orice altceva tu
mi-ar putea spune că mă va ajuta.
346
00:28:55,960 --> 00:28:57,640
Mulțumiri.
347
00:29:01,960 --> 00:29:04,000
CONVERSAȚII URGENTE SUPRAPUTE
348
00:29:10,960 --> 00:29:12,960
INDISTINCT
CONVERVĂȚIILE CONTINUA
349
00:29:13,960 --> 00:29:15,160
VORBIREA ÎN MANDARINĂ
350
00:29:27,960 --> 00:29:29,960
BATĂ LA UȘĂ
351
00:29:31,960 --> 00:29:34,936
Ai controlul?
Am controlul.
352
00:29:34,960 --> 00:29:37,296
PASAGER: Ce
iadul se întâmplă!
353
00:29:37,320 --> 00:29:38,960
TOATE TIPA
354
00:29:40,320 --> 00:29:41,936
Toată lumea, vă rog,
întoarce-te la locurile tale!
355
00:29:41,960 --> 00:29:43,800
VORBIREA ÎN MANDARINĂ
356
00:29:45,960 --> 00:29:47,936
Rotiți centurile de siguranță.
357
00:29:47,960 --> 00:29:50,936
Doamnelor și domnilor...
358
00:29:50,960 --> 00:29:51,960
Spune-mi!
359
00:29:58,960 --> 00:30:00,936
Unde este femeia
cine lipseste?
360
00:30:00,960 --> 00:30:01,937
ÎNREGISTRAREA CONTINUA
PE PA IN MANDARIN
361
00:30:01,961 --> 00:30:03,936
E moartă?
362
00:30:03,960 --> 00:30:05,936
Domnule, vă rog, puteți
doar te calmezi?
363
00:30:05,960 --> 00:30:08,136
Supărați pasagerii.
Nu mă liniști, femeie.
364
00:30:08,160 --> 00:30:09,936
Da. Stii cine sunt?
365
00:30:09,960 --> 00:30:11,936
Tatăl meu este membru
a Biroului Politic.
366
00:30:11,960 --> 00:30:14,936
Ei bine, tati nu e
aici și ești beat,
367
00:30:14,960 --> 00:30:15,937
așa că întoarce-te la locul tău.
368
00:30:15,961 --> 00:30:17,960
Acum!
369
00:30:19,320 --> 00:30:22,936
ZHANG: OK, toată lumea,
înapoi la locurile tale.
370
00:30:22,960 --> 00:30:23,937
Vă rugăm să reveniți la locurile dvs.
371
00:30:23,961 --> 00:30:26,936
Le pierdem.
Da, le este frică.
372
00:30:26,960 --> 00:30:28,976
Căpitane, trebuie
caută pe toți cei de la bord.
373
00:30:29,000 --> 00:30:31,136
Fiecare pasager, fiecare
bagaj de mână.
374
00:30:31,160 --> 00:30:32,616
De ce?
375
00:30:32,640 --> 00:30:34,976
Nolan a descris ceea ce crede că este
arma care a ucis-o pe Kate Ward,
376
00:30:35,000 --> 00:30:37,936
deci dacă îl pot găsi... înțeleg.
377
00:30:37,960 --> 00:30:40,936
ȘOPTIT: Căpitane, este doar
urmând să-i tulbure pe pasageri
378
00:30:40,960 --> 00:30:42,320
mai mult decât sunt deja.
379
00:30:46,960 --> 00:30:48,960
TRAFIC ȘI TRENARE
380
00:30:55,320 --> 00:30:58,296
„Serviciile Majestății Sale,
ce serviciu ai nevoie?
381
00:30:58,320 --> 00:31:00,936
CHAPMAN, ÎNREGISTRAT: Poliţia.
Cineva trage în casa mea.
382
00:31:00,960 --> 00:31:03,936
Numărul 7, Moara Veche de Piper
Lane, Richmond.
383
00:31:03,960 --> 00:31:05,480
Te rog grabeste-te.
384
00:31:06,960 --> 00:31:07,937
Deci, acesta este Sir George.
385
00:31:07,961 --> 00:31:10,296
Poliția încă încearcă
pentru a afla ce s-a întâmplat,
386
00:31:10,320 --> 00:31:12,936
dar primele impresii sunt
a fost un singur trăgător
387
00:31:12,960 --> 00:31:13,937
din câmp în spate
388
00:31:13,961 --> 00:31:16,936
l-a lovit pe Sir George
fereastra sufrageriei,
389
00:31:16,960 --> 00:31:18,296
apoi a intrat
pentru a termina treaba.
390
00:31:18,320 --> 00:31:20,936
Sau a decis fata
să-l reducă la tăcere
391
00:31:20,960 --> 00:31:23,800
când prietenul ei a ratat
semnul. Ce fată?
392
00:31:24,960 --> 00:31:27,936
Aceasta este de la soneria lui.
393
00:31:27,960 --> 00:31:28,937
Ai prins atât de repede.
394
00:31:28,961 --> 00:31:31,296
Ceva ce nu-mi spui?
395
00:31:31,320 --> 00:31:34,960
Nu este suficient timp în zi
pentru toate lucrurile pe care nu ți le spun.
396
00:31:36,800 --> 00:31:39,976
Aceasta este aceeași fată asiatică din
spargerea World Pacific Medicine.
397
00:31:40.000 --> 00:31:42.936
„Asiatic” fiind
cuvânt operativ.
398
00:31:42,960 --> 00:31:44,936
Crezi că este un bun chinez?
399
00:31:44,960 --> 00:31:46,960
Nu putem exclude.
400
00:31:51,960 --> 00:31:53,160
ȘOPTĂ INDISTINCTĂ
401
00:32:07,960 --> 00:32:09,296
Doamnelor și domnilor.
402
00:32:09,320 --> 00:32:11,136
Numele meu este DC Hana Li,
403
00:32:11,160 --> 00:32:13,936
Sunt detectiv
pentru poliția din Londra.
404
00:32:13,960 --> 00:32:15,936
înțeleg că mulți
dintre voi aveți întrebări
405
00:32:15,960 --> 00:32:17,960
despre acest zbor
și sunt speriați.
406
00:32:19,960 --> 00:32:21,136
În timp ce pot confirma asta
407
00:32:21,160 --> 00:32:22,936
au fost patru
decese la bord,
408
00:32:22,960 --> 00:32:25,936
Vă asigur că niciunul
dintre voi sunteți în orice pericol.
409
00:32:25,960 --> 00:32:27,296
Căpitane, asta e nesăbuită.
410
00:32:27,320 --> 00:32:28,936
Motivul pentru care vă spun asta
411
00:32:28,960 --> 00:32:32,296
este, pentru a găsi
persoana sau persoanele responsabile,
412
00:32:32,320 --> 00:32:35,136
Trebuie să conduc
o căutare în cabină.
413
00:32:35,160 --> 00:32:38,136
Asta înseamnă să cauți pe toată lumea
și bagajele lor de mână.
414
00:32:38,160 --> 00:32:39,456
Gandeste-te la asta.
415
00:32:39,480 --> 00:32:42,936
Singura persoană din acest avion
cu motiv este doctorul Nolan.
416
00:32:42,960 --> 00:32:44,480
Restul este
fum si oglinzi.
417
00:32:46,320 --> 00:32:48,936
Nu pot dezvălui
ce caut,
418
00:32:48,960 --> 00:32:51,936
dar te asigur,
cu cooperarea ta,
419
00:32:51,960 --> 00:32:54,960
Voi găsi
petrecere responsabilă.
420
00:33:03,320 --> 00:33:05,960
Vă rog să traduceți, ofițer Zhang.
421
00:33:14,960 --> 00:33:16,800
VORBIREA ÎN MANDARINĂ
422
00:33:23,960 --> 00:33:26,960
TELEFON MOBIL SUNĂ ŞI BUZĂT
423
00:33:36,320 --> 00:33:38,296
Ce porţi?
424
00:33:38,320 --> 00:33:40,936
O încruntare tulburată.
'Asta e tot?'
425
00:33:40,960 --> 00:33:42,296
Pot face ceva?
426
00:33:42,320 --> 00:33:43,936
'Asculta...'
427
00:33:43,960 --> 00:33:45,456
Ți-am trimis câteva fotografii.
428
00:33:45,480 --> 00:33:48,936
Ar putea băieții tăi la
Langley a dat un act de identitate pentru mine?
429
00:33:48,960 --> 00:33:50,936
Am echipa mea să lucreze
pe ei, de asemenea,
430
00:33:50,960 --> 00:33:53,960
dar vreau doar să fiu sigur că eu
nu rata nimic. 'Da, sigur.'
431
00:33:56,960 --> 00:33:58,136
Ai un nume?
432
00:33:58,160 --> 00:33:59,976
Nu încă, dar trebuie să știu
433
00:34:00,000 --> 00:34:02,296
dacă e jucătoare
sau o distragere a atenției.
434
00:34:02,320 --> 00:34:05,296
M-am săturat
surprize pentru o noapte.
435
00:34:05,320 --> 00:34:08,296
„Nu spune mai mult, dă-mi 30”.
436
00:34:08,320 --> 00:34:09,960
Mulțumesc, Mike.
437
00:34:11,960 --> 00:34:13,960
TRAFICUL ÎN TRĂCERE
438
00:34:16,960 --> 00:34:18,160
TRENUL TRECE DEAsupra
439
00:34:30,960 --> 00:34:32,960
suspine
440
00:34:47,960 --> 00:34:50,296
Cine este ea? Jess Li, 26 de ani.
441
00:34:50,320 --> 00:34:51,936
Master în jurnalism.
442
00:34:51,960 --> 00:34:54,936
Fără antecedente penale, nu
afilieri politice.
443
00:34:54,960 --> 00:34:56,936
Internat la Londra
Ecou timp de șase luni
444
00:34:56,960 --> 00:34:59,936
înainte să-i dea drumul. a lua legatura
acolo a spus că lucrează independent
445
00:34:59,960 --> 00:35:01,976
pe o poveste despre
Nolan. Ceva steaguri? Două.
446
00:35:02.000 --> 00:35:04.936
Tatăl ei a emigrat
din Hong Kong,
447
00:35:04,960 --> 00:35:06,936
așa că are potențiale legături acolo.
448
00:35:06,960 --> 00:35:08,936
Și al doilea? Ea e
sora Hanei Li.
449
00:35:08,960 --> 00:35:10,936
Și, conform
înregistrările ei de telefon,
450
00:35:10,960 --> 00:35:13,936
ea a vorbit cu Hana multiple
ori în timpul zborului.
451
00:35:13,960 --> 00:35:14,937
Avem înregistrările?
452
00:35:14,961 --> 00:35:16,936
Trag-i acum.
453
00:35:16,960 --> 00:35:18,456
Cum a fost aleasă Hana?
454
00:35:18,480 --> 00:35:19,936
Ea s-a născut în Hong Kong.
455
00:35:19,960 --> 00:35:23,960
Fără încălțăminte de la
Home Office sau MI6?
456
00:35:27,960 --> 00:35:28,937
Nu, doamnă.
457
00:35:28,961 --> 00:35:31,456
De fapt, ea era aproape
respins pentru sarcină
458
00:35:31,480 --> 00:35:32,936
din cauza excesivă
nesupunere,
459
00:35:32,960 --> 00:35:34,936
dar supraveghetorul ei
împins pentru ea.
460
00:35:34,960 --> 00:35:36,960
Nesupunere. eu
știam că îmi place de ea.
461
00:35:39,640 --> 00:35:43,136
Mai este ceva, doamnă.
Ei, putem vorbi în privat?
462
00:35:43,160 --> 00:35:44,960
Mm.
463
00:35:50.000 --> 00:35:51.960
CURATA GATUL
464
00:35:55,960 --> 00:35:56,937
Ce se întâmplă?
465
00:35:56,961 --> 00:35:59,936
Nu am vrut să vorbesc cu
Tennant ascultă. BINE.
466
00:35:59,960 --> 00:36:01,936
Sapat mai mult
despre World Pacific Medicine.
467
00:36:01,960 --> 00:36:04,936
Cum a început,
cine o finanțează și...
468
00:36:04,960 --> 00:36:06,960
Am gasit asta.
469
00:36:08,960 --> 00:36:09,937
„Oarbă”.
470
00:36:09,961 --> 00:36:11,936
Ce este asta?
471
00:36:11,960 --> 00:36:13,976
Este o operațiune care a fost folosită
în World Pacific Medicine
472
00:36:14,000 --> 00:36:15,936
ca acoperire pentru
activități ascunse.
473
00:36:15,960 --> 00:36:17,936
Ce? De ce am
nu ai auzit de asta?
474
00:36:17,960 --> 00:36:18,937
Este un MI6 op.
475
00:36:18,961 --> 00:36:20,936
Nu avem
autorizare pentru asta.
476
00:36:20,960 --> 00:36:21,937
Există o semnătură
ar trebui sa vezi
477
00:36:21,961 --> 00:36:24,960
pe unele din Sir George
Rapoartele de informații ale lui Chapman.
478
00:36:30,960 --> 00:36:31,937
„Nu te lăsa orbit”.
479
00:36:31,961 --> 00:36:33,936
doamnă?
480
00:36:33,960 --> 00:36:36,960
E ceva ministru
mi-a spus Tang.
481
00:36:41,960 --> 00:36:43,800
MUZICA DRAMATICA
482
00:36:56,480 --> 00:36:59,936
Operațiunea Blindside.
Începe să vorbești.
483
00:36:59,960 --> 00:37:01,000
De unde știi numele ăsta?
484
00:37:02,480 --> 00:37:05,936
Nu ar trebui să ai asta.
Oh, dar eu. Ce este?
485
00:37:05,960 --> 00:37:07,936
Asta e nevoie
știi, trebuie să ții.
486
00:37:07,960 --> 00:37:10,936
În momentul în care asta a început să implice
civili britanici pe pământ britanic,
487
00:37:10,960 --> 00:37:11,937
Trebuia să știu.
488
00:37:11,961 --> 00:37:14,936
Așa că lasă prostiile, John, sau
O să-l fac pe Snowden din plin.
489
00:37:14,960 --> 00:37:16,960
OK, calmează-te.
490
00:37:18,960 --> 00:37:21,000
Ce dorești să
stiu? Ce, de ce, unde.
491
00:37:22,640 --> 00:37:24,296
Este un serviciu de livrare.
Livrând ce?
492
00:37:24,320 --> 00:37:25,936
Flori, ce crezi?
493
00:37:25,960 --> 00:37:27,936
Lucruri care sunt și ele
sensibil pentru Royal Mail.
494
00:37:27,960 --> 00:37:31,936
Deci ai știut asta de-a lungul timpului
Nolan și ceilalți doctori de pe 357
495
00:37:31,960 --> 00:37:33,936
erau curieri MI6.
496
00:37:33,960 --> 00:37:36,936
În lipsa unui termen mai bun.
Ei bine, cum le-ai numi?
497
00:37:36,960 --> 00:37:38,936
Complici involuntari
a democraţiei.
498
00:37:38,960 --> 00:37:40,936
Si ce-i aia
ar trebui să însemne?
499
00:37:40,960 --> 00:37:42,936
Înseamnă că ei sunt
cel mai bun tip de curier
500
00:37:42,960 --> 00:37:44,640
pentru că nu au
ideea că o fac.
501
00:37:46,640 --> 00:37:48,936
Ai folosit
civili involuntari
502
00:37:48,960 --> 00:37:51,936
pentru ambarcațiuni de spionaj pe pământ străin.
503
00:37:51,960 --> 00:37:55,616
Știi cât de nesăbuit
si periculos asta?!
504
00:37:55.640 --> 00:37:57.776
Vezi, aceasta este problema
cu baby boomers,
505
00:37:57,800 --> 00:37:58,936
nu poți gândi în afara casetei.
506
00:37:58,960 --> 00:38:01,936
Funcționează, Madeline,
a fost un succes imens.
507
00:38:01,960 --> 00:38:04,936
Oamenii mor pentru că
mi-ai ascuns asta!
508
00:38:04,960 --> 00:38:06,936
Hei! Nu ai fost
ar trebui să fie vreodată
509
00:38:06,960 --> 00:38:08,936
implicat cu asta
in primul loc.
510
00:38:08,960 --> 00:38:09,937
Asta nu este casnic.
511
00:38:09,961 --> 00:38:12,936
Te-ai introdus,
sa nu uiti asta.
512
00:38:12,960 --> 00:38:14,936
Viața lui Nolan este în pericol.
513
00:38:14,960 --> 00:38:16,936
Patru oameni sunt morți.
514
00:38:16,960 --> 00:38:18,936
Ei bine, asta a fost o greșeală.
Nu a fost menit să fie el.
515
00:38:18,960 --> 00:38:20,960
Deci cine trebuia să fie?
516
00:38:21,960 --> 00:38:24,936
Voi spune doar că unul dintre
petrecerea este un bun de buzunar
517
00:38:24,960 --> 00:38:26,456
a lui Sir George, a fost
ar trebui să fie el.
518
00:38:26,480 --> 00:38:28,960
Chris Peale. El este singurul
unul care nu s-a întors.
519
00:38:30,160 --> 00:38:32,936
Dar ceva l-a speriat pe Shen Zhao.
520
00:38:32,960 --> 00:38:33,937
Ea a dat pe cauțiune.
521
00:38:33,961 --> 00:38:36,936
Probabil secretul chinezesc
serviciul o urmau.
522
00:38:36,960 --> 00:38:38,936
Ea a improvizat şi
i-a dat lui Nolan,
523
00:38:38,960 --> 00:38:40,936
sau așa credeam noi.
524
00:38:40,960 --> 00:38:43,936
Dar nu ai găsit-o
asupra lui la Heathrow. Nu.
525
00:38:43,960 --> 00:38:46,616
Și așa am presupus Shen
Zhao nu a reușit să livreze
526
00:38:46,640 --> 00:38:48,936
iar serviciul secret avea
a recuperat orice ar fi fost de la ea
527
00:38:48,960 --> 00:38:51,936
înapoi în China. Ea a fost
un agent chinez.
528
00:38:51,960 --> 00:38:54,936
De ce ar transmite secrete
despre propria ei țară pentru noi?
529
00:38:54,960 --> 00:38:57,936
Tot ce știm este că se referă la
această afacere cu centrala nucleară,
530
00:38:57,960 --> 00:38:59,936
și pentru o femeie ca ea
să-și trădeze propria țară,
531
00:38:59,960 --> 00:39:01,936
trebuie să fie rău.
532
00:39:01,960 --> 00:39:03,960
Primul-ministrul știe?
533
00:39:05,320 --> 00:39:08,936
Oamenii care trebuie să știe
știu ce au nevoie.
534
00:39:08,960 --> 00:39:11,936
Și habar nu ai ce
trebuia trimis prin curierat?
535
00:39:11,960 --> 00:39:13,936
Dacă ai fi putut veni
afară și ne-a spus, Madeline,
536
00:39:13,960 --> 00:39:17,160
nu am avea tocmai nevoie
„Blindside”, acum, nu?
537
00:39:20,960 --> 00:39:22,480
JURĂ SUB RESPIRAȚIE
538
00:39:25,960 --> 00:39:26,960
TRONTIRI DE USI
539
00:39:29,960 --> 00:39:31,936
Mulțumesc.
540
00:39:31,960 --> 00:39:33,960
Doamnă, vă rog.
541
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
Arme.
542
00:39:43,960 --> 00:39:45,936
Mulțumiri.
543
00:39:45,960 --> 00:39:48,160
Sunt aceste lucruri
chiar necesar?
544
00:39:50.000 --> 00:39:52.000
Ordinele căpitanului.
545
00:39:57,960 --> 00:39:59,936
Și ascultă, despre luare
telefonul acela de pe tine
546
00:39:59,960 --> 00:40:02,936
trebuie să înțelegi
de ce am făcut-o. Fac.
547
00:40:02,960 --> 00:40:05,960
Dar trebuie să înțelegi
de ce a trebuit să-l sun pe Sir George.
548
00:40:06,960 --> 00:40:08,936
A spus că poate ajuta?
549
00:40:08,960 --> 00:40:10,960
A spus că va încerca.
550
00:40:15,960 --> 00:40:17,936
Încearcă din nou Sir George.
551
00:40:17,960 --> 00:40:18,960
Doar în cazul în care.
552
00:40:24.000 --> 00:40:25.960
HANA: Zhang.
553
00:40:34,960 --> 00:40:36,936
Doamnă, am găsit
mașina abandonată
554
00:40:36,960 --> 00:40:38,936
asasinul a folosit
să-l omoare pe Sir George.
555
00:40:38,960 --> 00:40:41,936
Criminalistica sunt
procesându-l. Hmm.
556
00:40:41,960 --> 00:40:44,136
Nu vor fi amprente,
a fost un hit pro.
557
00:40:44,160 --> 00:40:45,936
Dar Jess Li?
558
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
Încă curățăm CCTV
filmare, dar nimic încă.
559
00:40:52,960 --> 00:40:55,000
Mă întorc într-un minut,
poti primi usa?
560
00:40:58,960 --> 00:41:00,160
UȘI ÎNCHIDE
561
00:41:03,960 --> 00:41:06,456
Mike, cred că ai auzit.
562
00:41:06,480 --> 00:41:08,936
Oamenii tăi
mai apuca fata?
563
00:41:08,960 --> 00:41:10,936
Nu, e în vânt.
564
00:41:10,960 --> 00:41:13,616
Eu ti-am facut verificarile
a cerut. E curată.
565
00:41:13,640 --> 00:41:16,936
La fel și Langley are vreunul
idei cine are bile
566
00:41:16,960 --> 00:41:19,936
să doboare un MI6
ofițer în propria casă?
567
00:41:19,960 --> 00:41:21,936
Așa arată
ar putea dura ceva timp,
568
00:41:21,960 --> 00:41:24,936
dar cu toate celelalte mergând
în seara asta, m-aș uita spre est.
569
00:41:24,960 --> 00:41:26,960
Da, asta e teoria
Tennant împinge.
570
00:41:28,960 --> 00:41:29,976
Nu o cumperi?
571
00:41:30,000 --> 00:41:31,936
'Nu, eu nu.'
572
00:41:31,960 --> 00:41:35,456
Şi chinezii sunt
metodic. Acest lucru se simte
573
00:41:35,480 --> 00:41:36,936
prea disperat, prea grabit.
574
00:41:36,960 --> 00:41:39,936
Crime într-un avion,
Sir George în casa lui.
575
00:41:39,960 --> 00:41:41,936
La ce te gandesti?
576
00:41:41,960 --> 00:41:43,936
Mă gândesc la asta
asta se simte mai degrabă
577
00:41:43,960 --> 00:41:47,480
o ultimă încercare de a remedia
o operațiune care a mers prost.
578
00:41:48,960 --> 00:41:49,937
Poate este.
579
00:41:49,961 --> 00:41:52,936
— Amândoi știm operațiunile de teren
nu merge întotdeauna bine.
580
00:41:52,960 --> 00:41:54,960
CONVERSAȚIE INDISTINTA
581
00:41:56,960 --> 00:42:00,936
Deci, întrebarea este,
a cărui operație s-a dat peste cap.
582
00:42:00,960 --> 00:42:03,960
TENNANT: Ei bine, eu sunt
va trebui.
583
00:42:07,960 --> 00:42:09,160
TRENUL TRECE DEAsupra
584
00:42:10,960 --> 00:42:12,936
Buna ziua? "Oh, salut, um..."
585
00:42:12,960 --> 00:42:14,936
Îl caut pe Sir George,
Trebuie să am numărul greșit.
586
00:42:14,960 --> 00:42:16,936
Nu, nu, nu, nu.
587
00:42:16,960 --> 00:42:18,936
Pot vorbi cu el?
588
00:42:18,960 --> 00:42:19,937
Cine este aceasta?
589
00:42:19,961 --> 00:42:22,936
Prietenul lui, Matt.
590
00:42:22,960 --> 00:42:24,936
Matthew Nolan?
591
00:42:24,960 --> 00:42:27,936
Asta e corect. Cine e acesta?
592
00:42:27,960 --> 00:42:29,936
Este Jess, sora Hanei.
593
00:42:29,960 --> 00:42:31,960
Jess?
594
00:42:36,960 --> 00:42:37,960
Pot vorbi cu el?
595
00:42:39,480 --> 00:42:41,936
E mort. Ce?
596
00:42:41,960 --> 00:42:43,040
— L-au ucis. Care a facut?
597
00:42:44,640 --> 00:42:45,936
Un bărbat, l-a împușcat.
598
00:42:45,960 --> 00:42:48,960
E Jess, l-au împușcat pe Sir George.
599
00:42:49,960 --> 00:42:52,936
Jess? Sunt eu,
esti in regula?
600
00:42:52,960 --> 00:42:54,936
Ce s-a întâmplat? — Hana.
601
00:42:54,960 --> 00:42:56,936
Oh, Doamne, Hana.
602
00:42:56,960 --> 00:42:59,456
L-au ucis, el
era chiar lângă mine.
603
00:42:59,480 --> 00:43:01,936
Ești rănit? 'Nu,
dar mi-e frică.
604
00:43:01,960 --> 00:43:03,936
Ce se întâmplă?
605
00:43:03,960 --> 00:43:05,960
Spune-mi exact ce sa întâmplat.
606
00:43:07.000 --> 00:43:09.936
„M-am dus să-l văd să-l iau
un comentariu pentru articolul meu.
607
00:43:09,960 --> 00:43:11,936
— Și cineva i-a împușcat casa.
608
00:43:11,960 --> 00:43:13,936
— A încercat să ajungă
ieși din asta, dar
609
00:43:13,960 --> 00:43:15,640
l-au împușcat.
610
00:43:17,480 --> 00:43:19,936
Chiar în fața mea.
611
00:43:19,960 --> 00:43:21,936
Sangele...
612
00:43:21,960 --> 00:43:25,936
Jess, trebuie să faci
sigur că nu ești lovit.
613
00:43:25,960 --> 00:43:29,456
Cu adrenalina, poate dura
un timp să-l simți.
614
00:43:29,480 --> 00:43:30,960
Sunt bine.
615
00:43:31,960 --> 00:43:33,936
Hana, ce să fac?
616
00:43:33,960 --> 00:43:34,960
Dar tu unde esti?
617
00:43:36,960 --> 00:43:38,976
rătăcesc pe străzi,
Nu sunt sigur unde sunt.
618
00:43:39.000 --> 00:43:40.936
— Bine, du-te la tata.
619
00:43:40,960 --> 00:43:43,616
O să-l sun pe Simon, el va
ai grija de tine.
620
00:43:43,640 --> 00:43:46,936
Sir George a spus ceva
pentru mine înainte de a muri.
621
00:43:46,960 --> 00:43:48,480
Mi-a spus că
Nolan are ceva.
622
00:43:50.000 --> 00:43:52.936
El mi-a spus la fel
lucru, dar eu nu.
623
00:43:52,960 --> 00:43:55,296
— A spus că trebuie să-l aibă.
624
00:43:55,320 --> 00:43:57,976
A spus ce a fost? 'Nu.'
625
00:43:58.000 --> 00:44:01.936
nu am vazut niciodata
oricine moare înainte.
626
00:44:01,960 --> 00:44:03,936
Jess, va fi
fii bine, ok?
627
00:44:03,960 --> 00:44:05,936
Doar stai puternic, poate
faci asta pentru mine?
628
00:44:05,960 --> 00:44:07,936
Voi încerca.
629
00:44:07,960 --> 00:44:09,936
Și îmi pare rău pentru lupte.
630
00:44:09,960 --> 00:44:10,937
— Lucrurile pe care le-am spus.
631
00:44:10,961 --> 00:44:13,936
Jess, nimic din toate astea nu contează,
în regulă? Te iubesc.
632
00:44:13,960 --> 00:44:17,960
Te rog, mergi la tata și eu sunt
o să-l sun pe Simon imediat.
633
00:44:24,960 --> 00:44:27,320
MUZICA DRAMATICA
634
00:44:45,960 --> 00:44:47,960
CLICK ACAMERA
635
00:44:53,960 --> 00:44:55,936
OM: Chris Peale, doamnă.
636
00:44:55,960 --> 00:44:58,800
CLICK ACAMERA
637
00:45:01,960 --> 00:45:04,480
Rugați poliția să-și informeze soția.
638
00:45:10,960 --> 00:45:14,960
Minu100846713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.