All language subtitles for Re.Revenge.Yokubou.no.Hate.ni.EP07.1080p.FOD.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 (Doctor) Vitals have dropped to 53. (Okada) Return the blood with a cell saver. 2 00:00:08,008 --> 00:00:12,012 (Nurse) Bleeding has exceeded 1,000! (Electrocardiograph warning sound) 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 (Wakabayashi) Sensei No more It seems like it will take a while for the bleeding to stop. 4 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 (Electrocardiograph warning sound) 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 (Okada) Electric scalpel.➡ 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 quickly. (Nurse) Yes. 7 00:00:23,023 --> 00:00:26,026 (Okada) Add raw food. (Wakabayashi) Yes. 8 00:00:26,026 --> 00:00:29,029 (Doctor) My SAT is going down. (Okada) This is a decrease due to bleeding.➡ 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,000 2 units of red, bring me more. (Nurse) Yes. 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,031 2 units of red, bring me more. (Nurse) Yes. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 (Wakabayashi) Added with raw food syringe 20cc. 00:00:42,042 (Nurse) Bring me 2 units of red! (Nurse) Yes! 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 (Nurse) Hurry! (Nurse) Yes! 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 He should cancel the operation immediately. 15 00:00:54,054 --> 00:00:58,058 Any more The patient's heart cannot bear it. 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,000 I will give instructions. Wait. 17 00:01:00,000 --> 00:01:01,061 I will give instructions. Wait. 18 00:01:01,061 --> 00:01:11,004 (Electrocardiograph warning sound) 19 00:01:13,006 --> 00:01:15,008 (Wakabayashi) The bleeding has stopped. 20 00:01:18,011 --> 00:01:21,014 (Okada) We will resume graft collection. Harmonic. 21 00:01:21,014 --> 00:01:24,017 00:01:28,021 (Okada) Just like this Continue with off-pump.➡ 23 00:01:28,021 --> 00:01:30,000 Bake it here. (Wakabayashi) Yes. 24 00:01:30,000 --> 00:01:30,023 Bake it here. (Wakabayashi) Yes. 25 00:01:44,037 --> 00:01:46,039 (Wakabayashi) Huh... 26 00:01:46,039 --> 00:01:50,043 (Okada) Graft collection is complete.➡ 27 00:01:50,043 --> 00:01:52,045 Bypass surgery will continue. (All) Yes. 28 00:01:52,045 --> 00:01:58,051 (Okada) 8-0. Harmonic. Forceps. 29 00:02:00,053 --> 00:02:02,055 (Okada) It's completed. (Everyone) Thank you for your hard work. 30 00:02:02,055 --> 00:02:03,991 (Ogasawara) Ha. 31 00:02:05,993 --> 00:02:09,997 (Ogasawara) At one point, I wondered what would become of him. I thought so... Haha. 32 00:02:09,997 --> 00:02:13,000 The project is I took that first step today. 33 00:02:13,000 --> 00:02:15,002 congratulations. 34 00:02:15,002 --> 00:02:18,005 thank you. Hehehehe. 35 00:02:27,014 --> 00:02:29,016 Huh... 36 00:02:35,022 --> 00:02:37,024 <(sound of door opening) 37 00:02:37,024 --> 00:02:40,027 Teacher Misaki... 38 00:02:40,027 --> 00:02:43,030 From the schedule It took a while, but➡ 39 00:02:43,030 --> 00:02:46,033 The surgery was a success.➡ 40 00:02:46,033 --> 00:02:50,037 The graft suture was completed successfully. Good blood flow.➡ 41 00:02:50,037 --> 00:02:53,040 So she doesn't have to worry anymore. 42 00:02:53,040 --> 00:02:55,042 thank you…. 43 00:02:55,042 --> 00:02:57,044 thank you. 44 00:03:00,047 --> 00:03:02,049 thank you very much! 45 00:03:06,987 --> 00:03:09,990 Sun moon. 46 00:03:09,990 --> 00:03:11,992 Kaito... 47 00:03:11,992 --> 00:03:13,994 Congratulations. 48 00:03:15,996 --> 00:03:18,999 You did your best. 49 00:03:18,999 --> 00:03:23,003 Misaki-chan too➡ 50 00:03:23,003 --> 00:03:25,005 Sun Moon too. 51 00:03:29,009 --> 00:03:30,000 thank you…. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,011 thank you…. 53 00:03:34,014 --> 00:03:37,017 I already... 54 00:03:42,022 --> 00:03:44,024 good. 55 00:03:50,030 --> 00:03:52,032 good…. 56 00:03:52,032 --> 00:03:55,035 (cry) 57 00:04:03,977 --> 00:04:08,982 (tap sound) 58 00:04:13,987 --> 00:04:30,000 ♬~ 59 00:04:30,000 --> 00:04:34,007 ♬~ 60 00:04:34,007 --> 00:04:46,019 ♬~ 61 00:04:49,022 --> 00:04:51,024 How about you too? 62 00:04:51,024 --> 00:04:55,028 I still have some work left to do. I think she'd be fine with at least one drink. It's a celebration. 63 00:04:55,028 --> 00:04:58,031 Ah... yes. 64 00:04:58,031 --> 00:05:00,000 Well then. (Koichiro) Yeah. 65 00:05:00,000 --> 00:05:00,033 Well then. (Koichiro) Yeah. 66 00:05:00,033 --> 00:05:02,035 I'll enjoy having this. (Koichiro) Yeah. 67 00:05:06,974 --> 00:05:12,980 This surgery was successful There will be foil on the project too. 68 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 to a reporter who is already familiar with her I have written the first report➡ 69 00:05:15,983 --> 00:05:18,986 From the media that saw this We are flooded with inquiries. 70 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Wow…。 71 00:05:20,988 --> 00:05:22,990 This is exactly what Shigeki Makido has to offer. 72 00:05:22,990 --> 00:05:25,993 Tendo Memorial Hospital itself Brand value as well➡ 73 00:05:25,993 --> 00:05:29,997 It's going to jump all at once. Hahaha... 74 00:05:29,997 --> 00:05:30,000 Don't miss this opportunity I'm planning to hold a press conference. 75 00:05:30,000 --> 00:05:34,001 Don't miss this opportunity I'm planning to hold a press conference. 76 00:05:34,001 --> 00:05:36,003 law. On the spot➡ 77 00:05:36,003 --> 00:05:41,008 Start of cardiovascular surgery project We will make a big announcement. 78 00:05:41,008 --> 00:05:43,010 Also to Mr. Okada As a project leader➡ 79 00:05:43,010 --> 00:05:46,013 I would like you to take the stage. 80 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 How will he treat Mr. Otomo? 81 00:05:51,018 --> 00:05:54,021 He will take appropriate action. 82 00:05:56,023 --> 00:06:00,000 Okay. The project is I promise to leave it to you. 83 00:06:00,000 --> 00:06:02,029 Okay. The project is I promise to leave it to you. 84 00:06:02,029 --> 00:06:04,965 thank you. 85 00:06:04,965 --> 00:06:06,967 By the way➡ 86 00:06:06,967 --> 00:06:10,971 Is the familiar reporter a woman? 87 00:06:10,971 --> 00:06:12,973 yes. 88 00:06:12,973 --> 00:06:16,977 (Koichiro) At most It's about riding well.➡ 89 00:06:16,977 --> 00:06:20,981 Forever It is women who confuse those in power➡ 90 00:06:20,981 --> 00:06:23,984 The market price is fixed. 91 00:06:23,984 --> 00:06:26,987 Thank you for your advice. 92 00:06:26,987 --> 00:06:30,000 ♬~ 93 00:06:30,000 --> 00:06:47,007 ♬~ 94 00:06:47,007 --> 00:06:50,010 (Yabuta) “Into the darkness of family management” Even though I was caught up➡ 95 00:06:50,010 --> 00:06:56,016 led the project to success "Young Chairman"? 96 00:06:56,016 --> 00:06:58,018 He also got promoted. 97 00:06:58,018 --> 00:07:00,000 is not it. 98 00:07:00,000 --> 00:07:00,020 is not it. 99 00:07:04,958 --> 00:07:10,964 (Mobile phone) (vibrator sound) 100 00:07:10,964 --> 00:07:13,967 Thank you for the article The response was more than I expected. 101 00:07:13,967 --> 00:07:17,971 you're welcome I was allowed to write it exclusively. 102 00:07:17,971 --> 00:07:19,973 (Mobile phone) (Saya) But she was really good. 103 00:07:19,973 --> 00:07:21,975 The surgery was a success. 104 00:07:21,975 --> 00:07:24,978 thank you. 105 00:07:24,978 --> 00:07:27,981 Was Yozuki happy too? 106 00:07:30,984 --> 00:07:33,987 Ah. That's right. 107 00:07:35,989 --> 00:07:38,992 senior…. 108 00:07:38,992 --> 00:07:41,995 Can you give me some time next time? 109 00:07:43,997 --> 00:07:47,000 Can we meet together? 110 00:07:52,005 --> 00:07:55,008 Ah, I understand. 111 00:07:55,008 --> 00:07:58,011 thank you. 112 00:07:58,011 --> 00:08:00,000 well. 113 00:08:00,000 --> 00:08:00,013 well. 114 00:08:06,954 --> 00:08:12,960 (speaker) (operation sound) 115 00:08:19,967 --> 00:08:21,969 Misaki. 116 00:08:21,969 --> 00:08:23,971 older sister…? 117 00:08:23,971 --> 00:08:25,973 (Yogetsu) Yeah. 118 00:08:25,973 --> 00:08:29,977 The surgery was successful.➡ 119 00:08:29,977 --> 00:08:30,000 from now If you rehabilitate little by little ➡ 120 00:08:30,000 --> 00:08:32,980 from now If you rehabilitate little by little ➡ 121 00:08:32,980 --> 00:08:34,982 Before summer vacation➡ 122 00:08:34,982 --> 00:08:36,984 I think I will be able to go to school. 123 00:08:38,986 --> 00:08:40,988 Really? 124 00:08:40,988 --> 00:08:42,990 (Yogetsu) Yeah. 125 00:08:42,990 --> 00:08:45,993 You really tried hard. 126 00:08:45,993 --> 00:08:47,995 (Misaki) Yeah. 127 00:08:47,995 --> 00:08:53,000 Let's go see the fireworks this year... 128 00:08:57,004 --> 00:08:59,006 Well then. Hehe. 129 00:09:03,010 --> 00:09:04,945 (Yozuki) Please wait a moment. 130 00:09:04,945 --> 00:09:06,947 (sound of door opening) 131 00:09:06,947 --> 00:09:08,949 Mr. Wakabayashi. (Wakabayashi) Yes. 132 00:09:08,949 --> 00:09:13,954 Where is Mr. Okada now? 133 00:09:13,954 --> 00:09:16,957 Ah...。 For creating this surgery record ➡ 134 00:09:16,957 --> 00:09:18,959 a bit It seems like it's taking a while. 135 00:09:18,959 --> 00:09:22,963 Oh really. 136 00:09:22,963 --> 00:09:25,966 for a while I will be in charge of Misaki-chan. 137 00:09:25,966 --> 00:09:30,000 What happened when Misaki regained consciousness? I'll let you know properly. 138 00:09:30,000 --> 00:09:30,971 What happened when Misaki regained consciousness? I'll let you know properly. 139 00:09:30,971 --> 00:09:32,973 Understood. 140 00:09:32,973 --> 00:09:37,978 Asahina-san She was really nice. 141 00:09:37,978 --> 00:09:40,981 thank you. (Wakabayashi) Hehe. 142 00:09:40,981 --> 00:09:42,983 Well then. 143 00:09:49,990 --> 00:09:51,992 Mr. Okada. 144 00:09:51,992 --> 00:09:53,994 Would you like a little girlfriend? 145 00:09:55,996 --> 00:10:00,000 Excuse me She has been called by the chairman. 146 00:10:00,000 --> 00:10:05,005 Regarding Misaki Asahina's girlfriend's surgery Let me ask you a question. 147 00:10:05,005 --> 00:10:07,007 Huh... 148 00:10:07,007 --> 00:10:10,010 What is it? 149 00:10:10,010 --> 00:10:13,013 Even though it took a long time to stop the bleeding Regardless➡ 150 00:10:13,013 --> 00:10:15,015 Why did she force the operation? 151 00:10:18,018 --> 00:10:21,021 There is also an option to cancel Shouldn't there have been? 152 00:10:24,024 --> 00:10:28,028 What if you are dissatisfied with my surgery? 153 00:10:28,028 --> 00:10:30,000 She just wants to hear your opinion. 154 00:10:30,000 --> 00:10:32,032 I just want to hear your opinion. 155 00:10:32,032 --> 00:10:35,035 Then you cancel her operation➡ 156 00:10:35,035 --> 00:10:37,037 Restoring the patient's physical strength While waiting➡ 157 00:10:37,037 --> 00:10:39,039 The condition worsens➡ 158 00:10:39,039 --> 00:10:42,042 to an irreversible state What if it happened➡ 159 00:10:42,042 --> 00:10:46,046 Hmm... Can you take responsibility? 160 00:10:46,046 --> 00:10:49,049 Excuse me. 161 00:10:49,049 --> 00:10:52,052 Is that really all there is to it? 162 00:10:52,052 --> 00:10:54,054 Huh...Yes? 163 00:10:54,054 --> 00:10:57,057 other Did he have a reason to rush the surgery? 164 00:10:57,057 --> 00:11:00,000 soon At the International Medical Center➡ 165 00:11:00,000 --> 00:11:00,060 soon At the International Medical Center➡ 166 00:11:00,060 --> 00:11:03,997 When a similar case surgery is performed I heard. 167 00:11:03,997 --> 00:11:07,000 If you fall behind It is never evaluated. 168 00:11:07,000 --> 00:11:10,003 That's why It was necessary to undergo surgery. 169 00:11:10,003 --> 00:11:12,005 Is it wrong? 170 00:11:18,011 --> 00:11:24,017 me as a surgeon I made the best decision that day. 171 00:11:24,017 --> 00:11:29,022 the result I was able to save the patient. 172 00:11:29,022 --> 00:11:30,000 more than this What do you ever wish for? 173 00:11:30,000 --> 00:11:32,025 more than this What do you ever wish for? 174 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 From now on I am the person in charge of the project. 175 00:11:38,031 --> 00:11:41,034 You don't care about her anymore, do you? 176 00:11:43,036 --> 00:11:47,040 an outsider Please don't shut your mouth. 177 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 Excuse me. 178 00:12:11,999 --> 00:12:14,001 It's a press conference It has been decided for next Friday. 179 00:12:14,001 --> 00:12:17,004 Here is the schedule. 180 00:12:17,004 --> 00:12:22,009 Also to Mr. Okada I hope she will be on stage. 181 00:12:22,009 --> 00:12:26,013 Now her project It will attract more and more attention. 182 00:12:26,013 --> 00:12:30,000 Dr. Okada, who led the surgery to success. Thanks to you. 183 00:12:30,000 --> 00:12:30,017 Dr. Okada, who led the surgery to success. Thanks to you. 184 00:12:30,017 --> 00:12:32,019 Hehe. 185 00:12:34,021 --> 00:12:36,957 From Mr. Otomo earlier➡ 186 00:12:36,957 --> 00:12:40,961 Regarding this surgery I received a question. 187 00:12:40,961 --> 00:12:43,964 Mr. Otomo? 188 00:12:43,964 --> 00:12:46,967 There were no problems with the surgery itself Although we didn't compete ➡ 189 00:12:46,967 --> 00:12:49,970 It seems like your dissatisfaction is due to her. 190 00:12:52,973 --> 00:12:56,977 something about that patient of hers Do you have feelings for her? 191 00:12:59,980 --> 00:13:00,000 If he shows strange movements again Please report. 192 00:13:00,000 --> 00:13:05,986 If he shows strange movements again Please report. 193 00:13:05,986 --> 00:13:07,988 I've got it. 194 00:13:10,991 --> 00:13:13,994 Excuse me. 195 00:13:13,994 --> 00:13:17,998 (Sound of door opening and closing) 196 00:13:21,001 --> 00:13:23,003 (thermometer buzzer) 197 00:13:26,006 --> 00:13:28,008 Do you have a fever? 198 00:13:28,008 --> 00:13:30,000 (Yozuki) Yeah. A little bit. He's going to rest today. 199 00:13:30,000 --> 00:13:31,011 (Yozuki) Yeah. A little bit. Let's take a break today. 200 00:13:31,011 --> 00:13:33,013 But I have to do my homework. 201 00:13:33,013 --> 00:13:35,949 Because I have a fever You have to rest, right? 202 00:13:37,951 --> 00:13:39,953 what? this. (Misaki) Ah, that's no good! 203 00:13:39,953 --> 00:13:42,956 <(sound of door opening) 00:13:44,958 (Yogetsu) Mr. Otomo. 205 00:13:44,958 --> 00:13:47,961 Can I hear the sound of your chest? (Misaki) Yeah. 206 00:13:47,961 --> 00:13:49,963 eh? but…. Just in case. 207 00:13:49,963 --> 00:13:51,965 What about the wound? it hurts? 208 00:13:51,965 --> 00:13:53,967 (Misaki) No, it doesn't hurt. Oh, is it true about her? 209 00:13:53,967 --> 00:13:55,969 (Misaki) Yeah. <(knock) 210 00:13:55,969 --> 00:13:57,971 <(sound of door opening) 00:14:03,977 Mr. Otomo. 212 00:14:03,977 --> 00:14:06,980 What are you doing? 213 00:14:12,986 --> 00:14:16,990 When I visited the doctor without asking the doctor in charge, The patient becomes confused. 214 00:14:16,990 --> 00:14:19,993 Copying without permission Please be careful! 215 00:14:23,997 --> 00:14:28,001 She had a good story to tell. 216 00:14:30,003 --> 00:14:33,006 Tomorrow she will be here for a while Please take a vacation. 217 00:14:33,006 --> 00:14:36,944 Since I started working at this hospital I must have been working hard all the time. 218 00:14:38,946 --> 00:14:41,949 You can't help but remove me from the project. It seems like you want to stay away from it. 219 00:14:41,949 --> 00:14:44,952 That's not what I mean. 220 00:14:44,952 --> 00:14:50,958 Improving the working environment for doctors This is an urgent task for us as well. 221 00:14:50,958 --> 00:14:55,963 This time, the surgery was successful. 222 00:14:55,963 --> 00:14:59,967 Right now The patient's condition is stable. 223 00:14:59,967 --> 00:15:00,000 But she knew there was a risk There's no difference. 224 00:15:00,000 --> 00:15:04,972 But there was a risk to her There's no difference. 225 00:15:04,972 --> 00:15:07,975 She will continue to undergo such difficult surgeries in the future. If it continues➡ 226 00:15:07,975 --> 00:15:11,979 Human resources who can handle this You should put him on the team. 227 00:15:11,979 --> 00:15:17,985 I He is the person who can handle this. 228 00:15:17,985 --> 00:15:21,989 For the future of hospitals He's just telling you the facts. 229 00:15:21,989 --> 00:15:24,992 What is the future of hospitals! 230 00:15:24,992 --> 00:15:27,995 Isn't it just frustrating? 231 00:15:27,995 --> 00:15:30,000 The chairman's position was taken away by me. He was also removed from the project. 232 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 The chairman's position was taken away by me. He was also removed from the project. 233 00:15:33,000 --> 00:15:35,936 The surgery was successful even without me➡ 234 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Lost the moon➡ 235 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 You have nothing now. 236 00:15:40,941 --> 00:15:42,943 You are not in the position of a doctor➡ 237 00:15:42,943 --> 00:15:47,948 as an individual I feel jealous. 238 00:15:47,948 --> 00:15:49,950 Human opinions mixed with personal feelings➡ 239 00:15:49,950 --> 00:15:52,953 What is not helpful there is no. 240 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 What do you think of him? 241 00:15:57,958 --> 00:16:00,000 me What keeps you away from the project? 242 00:16:00,000 --> 00:16:00,961 me What keeps you away from the project? 243 00:16:00,961 --> 00:16:03,964 eliminated emotions Is it based on rational judgment? 244 00:16:09,970 --> 00:16:13,974 What I'm not really saying is Where would you like to go. 245 00:16:21,982 --> 00:16:24,985 slowly Please stretch your wings. 246 00:16:32,993 --> 00:16:37,931 Are you on vacation? Professor Otomo also needs a vacation. 247 00:16:37,931 --> 00:16:40,934 So what about her project? 248 00:16:40,934 --> 00:16:45,939 Of course continue I will continue to work with Professor Okada. 249 00:16:52,946 --> 00:16:54,948 I disagree with it. 250 00:16:56,950 --> 00:16:58,952 The project is➡ 251 00:16:58,952 --> 00:17:00,000 Mr. Kaito and Mr. Otomo's girlfriend➡ 252 00:17:00,000 --> 00:17:00,954 Mr. Kaito and Mr. Otomo ➡ 253 00:17:00,954 --> 00:17:03,957 be the center We should move forward. 254 00:17:06,960 --> 00:17:12,966 it is Was it because it was my father's wish? 255 00:17:12,966 --> 00:17:16,970 That project is Kaito’s vision and passion➡ 256 00:17:16,970 --> 00:17:20,974 And Mr. Otomo's reliable technique Become one ➡ 257 00:17:20,974 --> 00:17:23,977 first time I hope it will be completed. 258 00:17:27,981 --> 00:17:30,000 I'm sure he did that project. My father started it. 259 00:17:30,000 --> 00:17:32,986 I'm sure he did that project. My father started it. 260 00:17:32,986 --> 00:17:36,924 However, I am the one who is proceeding now. 261 00:17:38,926 --> 00:17:41,929 Please proceed with the preparations for the press conference. 262 00:17:43,931 --> 00:17:46,934 Mr. Takamura. 263 00:17:46,934 --> 00:17:48,936 please. 264 00:17:51,939 --> 00:17:53,941 I've got it. 265 00:17:56,944 --> 00:18:00,000 ♬~ 266 00:18:00,000 --> 00:18:16,964 ♬~ 267 00:18:16,964 --> 00:18:30,000 ♬~ 268 00:18:30,000 --> 00:18:31,979 ♬~ 269 00:18:37,985 --> 00:18:40,988 (thermometer buzzer) 270 00:18:40,988 --> 00:18:42,990 <(knock) 271 00:18:42,990 --> 00:18:44,992 <(sound of door opening) 272 00:18:46,994 --> 00:18:48,996 Kaito. 273 00:18:51,999 --> 00:18:55,002 Post-operative fever It's not unusual. 274 00:18:55,002 --> 00:18:58,005 (Yozuki) Yeah...。 275 00:18:58,005 --> 00:19:00,000 Don't worry. You'll get better soon. 276 00:19:00,000 --> 00:19:02,009 Don't worry. You'll get better soon. 277 00:19:04,011 --> 00:19:07,014 I wonder if Mr. Okada is busy. 278 00:19:07,014 --> 00:19:08,949 eh? 279 00:19:08,949 --> 00:19:10,951 After the surgery I haven't been examined much at all. 280 00:19:10,951 --> 00:19:13,954 a little more If you could just show me your face➡ 281 00:19:13,954 --> 00:19:15,956 I can feel safe though. 282 00:19:18,959 --> 00:19:21,962 Do you get it. 283 00:19:21,962 --> 00:19:25,966 To Mr. Okada I'll let you know so I can get it checked out. 284 00:19:25,966 --> 00:19:28,969 really? Yeah. 285 00:19:28,969 --> 00:19:30,000 thank you. 286 00:19:30,000 --> 00:19:30,971 thank you. 287 00:19:40,981 --> 00:19:42,983 what? Shh. 288 00:19:45,986 --> 00:19:49,990 Secretly It looks like I was drawing it. 289 00:19:49,990 --> 00:20:00,000 ♬~ 290 00:20:00,000 --> 00:20:09,943 ♬~ 291 00:20:09,943 --> 00:20:23,957 ♬~ 292 00:20:23,957 --> 00:20:28,962 (Yozuki) Until now. I've been saying that for a long time. 293 00:20:28,962 --> 00:20:30,000 When you feel better I definitely have to go see the fireworks. 294 00:20:30,000 --> 00:20:33,967 When you feel better I definitely have to go see the fireworks. 295 00:20:33,967 --> 00:20:35,969 Yeah. 296 00:20:35,969 --> 00:20:42,976 But what do you mean by that? It's to encourage Misaki. 297 00:20:46,980 --> 00:20:50,984 But➡ 298 00:20:50,984 --> 00:20:53,987 Now let's go to her truth. 299 00:20:55,989 --> 00:20:57,991 That made her happy... 300 00:21:03,997 --> 00:21:05,999 I really appreciate her. 301 00:21:08,936 --> 00:21:13,941 If she could become even a little bit closer to the power of the moon It was very nice. 302 00:21:13,941 --> 00:21:17,945 I'm sure my father would be happy too. 303 00:21:19,947 --> 00:21:21,949 (Yogetsu) Yeah. 304 00:21:34,962 --> 00:21:37,965 (sound of door opening) 305 00:21:43,971 --> 00:21:50,978 Tomorrow's press conference is over. Would you like to go eat somewhere? 306 00:21:50,978 --> 00:21:52,980 eh? 307 00:21:52,980 --> 00:21:55,983 Oh no. Nursing is a long-term battle➡ 308 00:21:55,983 --> 00:21:58,986 The sun and moon You know best, right? 309 00:21:58,986 --> 00:22:00,000 When the moon falls Because I have no ex or children. 310 00:22:00,000 --> 00:22:01,989 When the moon falls Because I have no ex or children. 311 00:22:03,991 --> 00:22:06,994 I see…. 312 00:22:06,994 --> 00:22:08,929 I agree. 313 00:22:10,931 --> 00:22:13,934 What's good about her? 314 00:22:13,934 --> 00:22:16,937 I want to go to my usual pub. 315 00:22:19,940 --> 00:22:21,942 nice. 316 00:22:21,942 --> 00:22:25,946 (typing sound) 317 00:22:25,946 --> 00:22:28,949 <(knock) <(Wakabayashi) Excuse me. 318 00:22:28,949 --> 00:22:30,000 Good work. (Okada) Thank you for your hard work. 319 00:22:30,000 --> 00:22:31,952 Good work. (Okada) Thank you for your hard work. 320 00:22:33,954 --> 00:22:37,958 Asahina Misaki The chest tube was successfully removed. 321 00:22:37,958 --> 00:22:39,960 (Okada) That means things are going well. 322 00:22:39,960 --> 00:22:42,963 Yeah. Oh, just... 323 00:22:44,965 --> 00:22:47,968 What's happen? 324 00:22:47,968 --> 00:22:50,971 Could you please take a look here? 325 00:22:50,971 --> 00:22:53,974 This photo was taken when the drain was stopped. It's an X-ray. 326 00:22:53,974 --> 00:22:55,976 Although it is a little ➡ 327 00:22:55,976 --> 00:22:57,978 It's like my left lung is falling down. Can't you see it? 328 00:23:03,984 --> 00:23:05,986 Is this her portable? 329 00:23:05,986 --> 00:23:07,921 (Wakabayashi) Yes. The photo was taken in a sitting position. 330 00:23:09,923 --> 00:23:11,925 If so, she must have made that mistake. 331 00:23:11,925 --> 00:23:14,928 but It's better to do a thorough inspection just to be sure. 332 00:23:14,928 --> 00:23:17,931 Hmm... I understand. 333 00:23:17,931 --> 00:23:19,933 I'll look into it in detail later. 334 00:23:19,933 --> 00:23:21,935 (Mobile phone) (vibrator sound) 335 00:23:21,935 --> 00:23:23,937 Is it OK? (Wakabayashi) Yes. 336 00:23:23,937 --> 00:23:26,940 thank you. (Mobile phone) (vibrator sound) 337 00:23:26,940 --> 00:23:29,943 Yes, thank you for your hard work. (Wakabayashi) Excuse me. 338 00:23:29,943 --> 00:23:30,000 (Okada) Yeah, no problem.➡ 339 00:23:30,000 --> 00:23:32,946 (Okada) Yeah, no problem.➡ 340 00:23:32,946 --> 00:23:35,949 I hope she'll be able to finish organizing by the time of the press conference. 341 00:23:35,949 --> 00:23:40,954 Yes... Yes. 342 00:23:40,954 --> 00:23:58,972 ♬~ 343 00:24:07,915 --> 00:24:10,918 A huge number of reporters are coming. 344 00:24:10,918 --> 00:24:12,920 As expected. 345 00:24:12,920 --> 00:24:16,924 Today at Shinsei Tendo Memorial Hospital Because it's the first step. 346 00:24:16,924 --> 00:24:18,926 (Mobile phone) (Saya) Senpai. 347 00:24:18,926 --> 00:24:21,929 Huh? After the press conference➡ 348 00:24:21,929 --> 00:24:25,933 Is today already over? eh? 349 00:24:25,933 --> 00:24:29,937 I hope she's okay with what we promised. Would you like to go for a drink today? 350 00:24:29,937 --> 00:24:30,000 ah…. 351 00:24:30,000 --> 00:24:31,939 ah…. 352 00:24:31,939 --> 00:24:34,942 There are many things I want to talk about There is ➡ 353 00:24:34,942 --> 00:24:37,945 Oh, and a shop that my senior seems to like. I found. 354 00:24:39,880 --> 00:24:43,884 sorry. She has some plans today. 355 00:24:43,884 --> 00:24:46,887 Do you work? 356 00:24:46,887 --> 00:24:49,890 Well, that's right. 357 00:24:49,890 --> 00:24:52,893 <(knock) <(Okada) Excuse me. 358 00:24:54,895 --> 00:24:58,899 Sorry. I'll cut it off now. I have to leave soon. 359 00:25:06,907 --> 00:25:08,909 (thermometer buzzer) 360 00:25:13,914 --> 00:25:15,916 (Yogetsu) Do you want to drink water? 361 00:25:15,916 --> 00:25:17,918 (Misaki) Yeah. 362 00:25:25,926 --> 00:25:27,928 thank you. 363 00:25:27,928 --> 00:25:30,000 (Yogetsu) Yeah. 364 00:25:30,000 --> 00:25:30,931 (Yogetsu) Yeah. 365 00:25:30,931 --> 00:25:32,933 Please wait a moment. 366 00:25:32,933 --> 00:25:34,935 (Misaki) Yeah. 367 00:25:40,941 --> 00:25:45,946 I'm sorry about that girl. Professor Okada... 368 00:25:45,946 --> 00:25:47,948 (Sanae) Wait a minute. (Yozuki) Yes. 369 00:25:49,950 --> 00:25:53,954 Ah…. Mr. Okada, are you sure? 370 00:25:53,954 --> 00:25:55,956 What's wrong? (Sanae) Busy ➡ 371 00:25:55,956 --> 00:25:58,959 I'm sorry. That I would like to see Dr. Okada➡ 372 00:25:58,959 --> 00:26:00,000 The patient is her girlfriend. (Okada) I'm sorry. From now on➡ 373 00:26:00,000 --> 00:26:00,961 The patient is her girlfriend. (Okada) I'm sorry. From now on➡ 374 00:26:00,961 --> 00:26:02,963 It's an important meeting. (Sanae) However. 375 00:26:02,963 --> 00:26:04,965 Please see Dr. Wakabayashi. 376 00:26:04,965 --> 00:26:06,967 Ah... I understand. 377 00:26:12,973 --> 00:26:16,977 The teacher will be coming soon. Let's do our best. 378 00:26:16,977 --> 00:26:18,979 older sister…. 379 00:26:18,979 --> 00:26:20,981 what? 380 00:26:20,981 --> 00:26:23,984 sorry. 381 00:26:23,984 --> 00:26:26,987 Why does Misaki apologize? 382 00:26:29,990 --> 00:26:30,000 Are you going to see fireworks? 383 00:26:30,000 --> 00:26:34,995 Are you going to see fireworks? 384 00:26:34,995 --> 00:26:38,999 (Misaki) Yeah. (Yogetsu) If that's the case, I need to get better. 385 00:26:38,999 --> 00:26:40,934 Become a healthy What Misaki wants to do➡ 386 00:26:40,934 --> 00:26:43,937 I'm sure she'll do it. 387 00:26:43,937 --> 00:26:46,940 You want to go to the sea, right? 388 00:26:46,940 --> 00:26:50,944 climb the mountain You'll also see the first sunrise, right? 389 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 eh? 390 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Sorry. I saw the notebook. 391 00:26:57,951 --> 00:27:00,000 already. (Yogetsu) Hehe. 392 00:27:00,000 --> 00:27:00,954 already. (Yogetsu) Hehe. 393 00:27:00,954 --> 00:27:03,957 So let's do our best. 394 00:27:05,959 --> 00:27:07,961 (Yogetsu) Yeah. 395 00:27:07,961 --> 00:27:11,965 Ha ha... (Yozuki) Misaki? Are you okay? 396 00:27:11,965 --> 00:27:13,967 Misaki! Misaki? 397 00:27:13,967 --> 00:27:15,969 (Electrocardiograph warning sound) 398 00:27:15,969 --> 00:27:18,972 Misaki!? Misaki! (Electrocardiograph warning sound) 399 00:27:18,972 --> 00:27:30,000 ♬~ 400 00:27:30,000 --> 00:27:38,992 ♬~ 401 00:27:38,992 --> 00:27:58,946 ♬~ 402 00:27:58,946 --> 00:28:00,000 ♬~ 403 00:28:00,000 --> 00:28:18,966 ♬~ 404 00:28:18,966 --> 00:28:30,000 ♬~ 405 00:28:30,000 --> 00:28:38,986 ♬~ 406 00:28:38,986 --> 00:28:58,939 ♬~ 407 00:28:58,939 --> 00:29:00,000 ♬~ 408 00:29:00,000 --> 00:29:18,959 ♬~ 409 00:29:18,959 --> 00:29:30,000 ♬~ 410 00:29:30,000 --> 00:29:38,979 ♬~ 411 00:29:38,979 --> 00:29:57,931 ♬~ 412 00:29:57,931 --> 00:30:00,000 (Electrocardiograph warning sound) 413 00:30:00,000 --> 00:30:00,934 (Electrocardiograph warning sound) 414 00:30:00,934 --> 00:30:02,936 (Electrocardiograph warning sound) (Anka) Cardiac arrest! 415 00:30:02,936 --> 00:30:04,938 (Wakabayashi) Backboard! (Yozuki) Oh no... 416 00:30:04,938 --> 00:30:06,940 (All) Let's go! 417 00:30:06,940 --> 00:30:08,942 Prepare 1mg of adrenaline! (Sanae) Yes! 418 00:30:08,942 --> 00:30:12,946 (Bookmark)1 2 3 4 5 6 7 8➡ 419 00:30:12,946 --> 00:30:14,948 9 10. No response! 420 00:30:14,948 --> 00:30:16,950 DC 150! (Anka) Yes! 421 00:30:16,950 --> 00:30:19,953 Misaki... Misaki...! (Anka) The set is complete! 422 00:30:19,953 --> 00:30:21,955 (Wakabayashi) Stay away! (defibrillator sound) 423 00:30:21,955 --> 00:30:23,957 (Shiori) I won't go back! (Wakabayashi) Adrenaline from the side tube➡ 424 00:30:23,957 --> 00:30:26,960 One shot! DC 200! 00:30:30,000 ♬~ 426 00:30:30,000 --> 00:30:46,914 ♬~ 427 00:30:46,914 --> 00:30:48,916 ♬~ 428 00:30:48,916 --> 00:30:53,921 (Electrocardiograph warning sound) 429 00:30:53,921 --> 00:30:57,925 (Sanae) Professor Wakabayashi... 430 00:30:57,925 --> 00:30:59,927 still…! 431 00:30:59,927 --> 00:31:00,000 (Electrocardiograph warning sound) 432 00:31:00,000 --> 00:31:02,930 (Electrocardiograph warning sound) 433 00:31:02,930 --> 00:31:04,932 Adrenaline! 434 00:31:04,932 --> 00:31:06,934 (Sanae) Mr. Wakabayashi! 435 00:31:06,934 --> 00:31:08,936 (Electrocardiograph warning sound) 436 00:31:08,936 --> 00:31:10,938 (Shiori) I won't go back... 437 00:31:10,938 --> 00:31:22,950 (Electrocardiograph warning sound) 438 00:31:22,950 --> 00:31:26,954 Misaki... Hey. 439 00:31:26,954 --> 00:31:29,957 Misaki. 440 00:31:29,957 --> 00:31:30,000 Hey. 441 00:31:30,000 --> 00:31:31,959 Hey. 442 00:31:31,959 --> 00:31:33,961 It's no good, Misaki. 443 00:31:33,961 --> 00:31:36,964 Asahina-san. (Yogetsu) Misaki。➡ 444 00:31:36,964 --> 00:31:38,966 please…. 445 00:31:38,966 --> 00:31:40,901 (Electrocardiograph warning sound) 446 00:31:40,901 --> 00:31:43,904 please…. 447 00:31:43,904 --> 00:31:46,907 please…. 448 00:31:46,907 --> 00:31:48,909 (Electrocardiograph warning sound) 449 00:31:48,909 --> 00:31:50,911 Misaki... 450 00:31:50,911 --> 00:32:00,000 (Electrocardiograph warning sound) 451 00:32:00,000 --> 00:32:04,925 (Electrocardiograph warning sound) 452 00:32:04,925 --> 00:32:08,929 (cry) 453 00:32:08,929 --> 00:32:13,934 Misaki...! ➡ 454 00:32:13,934 --> 00:32:18,939 Misaki...! 455 00:32:18,939 --> 00:32:28,949 (Yogetsu's cry) 456 00:32:28,949 --> 00:32:30,000 (Okada) Certainly Pediatric heart transplants like this one 457 00:32:30,000 --> 00:32:31,952 (Okada) Certainly Pediatric heart transplants like this one 458 00:32:31,952 --> 00:32:34,955 in Japan He hasn't had any cases yet. 459 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 (Takamura) Chairman. 460 00:32:46,900 --> 00:32:48,902 Excuse me. 461 00:32:51,905 --> 00:32:54,908 (Okada) Excuse me. Eh, in Japan➡ 462 00:32:54,908 --> 00:32:57,911 He hasn't had any cases yet. but…. 463 00:32:57,911 --> 00:33:00,000 <(Sound of door opening and closing) 464 00:33:00,000 --> 00:33:00,914 <(Sound of door opening and closing) 465 00:33:07,921 --> 00:33:09,923 Sun moon. 466 00:33:09,923 --> 00:33:29,943 ♬~ 467 00:33:29,943 --> 00:33:30,000 ♬~ 468 00:33:30,000 --> 00:33:49,897 ♬~ 469 00:33:49,897 --> 00:34:00,000 ♬~ 470 00:34:00,000 --> 00:34:03,911 ♬~ 471 00:34:03,911 --> 00:34:23,931 (cry) 472 00:34:23,931 --> 00:34:30,000 (cry) 473 00:34:30,000 --> 00:34:43,884 (cry) 474 00:34:43,884 --> 00:34:55,896 (cry) 475 00:34:55,896 --> 00:35:00,000 ♬~ 476 00:35:00,000 --> 00:35:15,916 ♬~ 477 00:35:15,916 --> 00:35:30,000 ♬~ 478 00:35:30,000 --> 00:35:35,936 ♬~ 479 00:35:35,936 --> 00:35:43,944 (cry) 480 00:36:06,900 --> 00:36:26,854 (Sutra reading) 481 00:36:26,854 --> 00:36:30,000 (Sutra reading) 482 00:36:30,000 --> 00:36:46,874 (Sutra reading) 483 00:36:46,874 --> 00:37:00,000 (Sutra reading) 484 00:37:00,000 --> 00:37:06,894 (Sutra reading) 485 00:37:06,894 --> 00:37:26,847 (Sutra reading) 486 00:37:26,847 --> 00:37:29,850 (Sutra reading) 487 00:37:29,850 --> 00:37:30,000 00:37:33,854 00:37:41,862 Don't make that face. 490 00:37:41,862 --> 00:37:43,864 but…. 491 00:37:45,866 --> 00:37:47,868 It's no one's fault. 492 00:38:10,891 --> 00:38:12,893 Sun moon. 493 00:38:24,838 --> 00:38:27,841 I can't cry anymore. 494 00:38:29,843 --> 00:38:30,000 I don't understand anything anymore. 495 00:38:30,000 --> 00:38:32,846 I don't understand anything anymore. 496 00:38:35,849 --> 00:38:38,852 Why Misaki? 497 00:38:42,856 --> 00:38:45,859 Why Does Misaki have to die? 498 00:38:48,862 --> 00:38:51,865 There were no problems with the surgery. 499 00:38:53,867 --> 00:38:59,873 Even if Mr. Okada was there, The result was the same. 500 00:39:02,876 --> 00:39:06,880 It's been said many times already. 501 00:39:06,880 --> 00:39:08,882 So I understand. 502 00:39:12,886 --> 00:39:14,821 There's nothing wrong with anyone. 503 00:39:19,826 --> 00:39:22,829 But Misaki died. 504 00:39:22,829 --> 00:39:25,832 Burned today➡ 505 00:39:25,832 --> 00:39:29,837 Become bones➡ 506 00:39:29,837 --> 00:39:30,000 That's it for her... 507 00:39:30,000 --> 00:39:31,839 that's it…. 508 00:39:36,844 --> 00:39:38,846 I can't help it. 509 00:39:41,849 --> 00:39:43,851 I can't help it. 510 00:39:46,854 --> 00:39:48,856 I can't help it. 511 00:39:55,863 --> 00:39:57,865 I can't help it…? 512 00:40:02,870 --> 00:40:05,873 I can't see Misaki anymore. 513 00:40:09,877 --> 00:40:11,879 (Sound of sipping) 514 00:40:22,823 --> 00:40:24,825 (Sound of sipping) 515 00:40:24,825 --> 00:40:30,000 ♬~ 516 00:40:30,000 --> 00:40:44,845 ♬~ 517 00:40:44,845 --> 00:40:50,851 ♬~ 518 00:40:50,851 --> 00:40:52,853 Why Misaki? 519 00:40:57,858 --> 00:41:00,000 Why Does that child have to die? 520 00:41:00,000 --> 00:41:02,863 Why Does she have to let that kid die? 521 00:41:07,868 --> 00:41:11,872 More about her with that girl...➡ 522 00:41:11,872 --> 00:41:15,809 She wanted to spend a lot of time. 523 00:41:21,815 --> 00:41:24,818 She's more like that girl... 524 00:41:27,821 --> 00:41:30,000 I wanted her to live. 525 00:41:30,000 --> 00:41:30,824 I wanted her to live. 526 00:41:34,828 --> 00:41:37,831 That's all... 527 00:41:40,834 --> 00:41:42,836 (Sound of sipping) 528 00:41:50,844 --> 00:41:52,846 That's all... 529 00:41:56,850 --> 00:41:58,852 (Sound of sipping) 530 00:42:00,854 --> 00:42:04,858 All➡ 531 00:42:04,858 --> 00:42:08,862 "It can't be helped" Do I have to clean up? 532 00:42:16,803 --> 00:42:19,806 (Wakabayashi) Chairman. 533 00:42:19,806 --> 00:42:21,808 Is she okay? 534 00:42:21,808 --> 00:42:23,810 (Sound of sipping) 535 00:42:23,810 --> 00:42:27,814 Is it no good now? please. 536 00:42:27,814 --> 00:42:29,816 No, but... (Wakabayashi) Chairman! 537 00:42:31,818 --> 00:42:33,820 (Yogetsu) Go. 538 00:42:38,825 --> 00:42:40,827 sorry. 539 00:43:07,855 --> 00:43:11,859 I am sorry but Please do it quickly. 540 00:43:11,859 --> 00:43:14,795 (Wakabayashi) Yes. That... 541 00:43:14,795 --> 00:43:16,797 what. 542 00:43:16,797 --> 00:43:21,802 Regarding Misaki Asahina's surgery I have something to report. 543 00:43:21,802 --> 00:43:23,804 eh? From the internal mammary artery➡ 544 00:43:23,804 --> 00:43:26,807 When harvesting the graft There was bleeding➡ 545 00:43:26,807 --> 00:43:28,809 I think you know. 546 00:43:28,809 --> 00:43:30,000 Yeah. What is that? 547 00:43:30,000 --> 00:43:32,813 Yeah. What is that? 548 00:43:32,813 --> 00:43:35,816 Dr. Okada to stop the bleeding➡ 549 00:43:35,816 --> 00:43:40,821 Hurry up and take care of the surrounding tissues. I tried to peel it off. 550 00:43:40,821 --> 00:43:43,824 That judgment itself was wrong. I do not think so. 551 00:43:43,824 --> 00:43:46,827 Just…➡ 552 00:43:46,827 --> 00:43:50,831 At that time, although it is only a little ➡ 553 00:43:50,831 --> 00:43:54,835 There is a possibility that the electrocautery came into contact with the lungs. there is. 554 00:43:54,835 --> 00:43:56,837 what do you mean. 555 00:43:56,837 --> 00:43:58,839 (Okada)《Electric scalpel》 556 00:43:58,839 --> 00:44:00,000 (Wakabayashi) Due to injury to the lungs. I have a pneumothorax➡ 557 00:44:00,000 --> 00:44:01,842 (Wakabayashi) Due to injury to the lungs. I have a pneumothorax➡ 558 00:44:01,842 --> 00:44:04,845 I may have caused death I don't think so. 559 00:44:08,849 --> 00:44:12,853 That's... that means... 560 00:44:12,853 --> 00:44:16,857 (Wakabayashi) Misaki Asahina➡ 561 00:44:16,857 --> 00:44:20,861 due to medical malpractice I think she lost her life. 562 00:44:28,869 --> 00:44:30,000 (Wakabayashi) Of course It's just a matter of possibility.➡ 563 00:44:30,000 --> 00:44:32,873 (Wakabayashi) Of course It's just a matter of possibility.➡ 564 00:44:32,873 --> 00:44:36,877 solid evidence Not that there is. 565 00:44:36,877 --> 00:44:38,879 That's a lie. 566 00:44:38,879 --> 00:44:40,881 Chairman. 567 00:44:40,881 --> 00:44:45,886 A pathological autopsy for the bereaved family Could you please make a suggestion? 568 00:44:48,889 --> 00:44:52,893 eh? If we dissect Misaki's body➡ 569 00:44:52,893 --> 00:44:55,896 Cause of death too Whether there was medical malpractice➡ 570 00:44:55,896 --> 00:44:57,898 Everything will become clear. 571 00:44:57,898 --> 00:44:59,900 He still has time. 572 00:44:59,900 --> 00:45:00,000 to the bereaved family A pathological autopsy should be proposed. 573 00:45:00,000 --> 00:45:05,906 to the bereaved family A pathological autopsy should be proposed. 574 00:45:05,906 --> 00:45:25,859 ♬~ 575 00:45:25,859 --> 00:45:30,000 ♬~ 576 00:45:30,000 --> 00:45:45,879 ♬~ 577 00:45:45,879 --> 00:45:50,884 ♬~ 578 00:46:07,901 --> 00:46:09,903 [Of “Re: Revenge”] 579 00:46:15,843 --> 00:46:17,845 [and…] 41215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.