Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
(Doctor) Vitals have dropped to 53.
(Okada) Return the blood with a cell saver.
2
00:00:08,008 --> 00:00:12,012
(Nurse) Bleeding has exceeded 1,000!
(Electrocardiograph warning sound)
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,015
(Wakabayashi) Sensei No more
It seems like it will take a while for the bleeding to stop.
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
(Electrocardiograph warning sound)
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
(Okada) Electric scalpel.➡
6
00:00:21,021 --> 00:00:23,023
quickly.
(Nurse) Yes.
7
00:00:23,023 --> 00:00:26,026
(Okada) Add raw food.
(Wakabayashi) Yes.
8
00:00:26,026 --> 00:00:29,029
(Doctor) My SAT is going down.
(Okada) This is a decrease due to bleeding.➡
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,000
2 units of red, bring me more.
(Nurse) Yes.
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,031
2 units of red, bring me more.
(Nurse) Yes.
11
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
(Wakabayashi) Added with raw food syringe 20cc.
00:00:42,042
(Nurse) Bring me 2 units of red!
(Nurse) Yes!
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
(Nurse) Hurry!
(Nurse) Yes!
14
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
He should cancel the operation immediately.
15
00:00:54,054 --> 00:00:58,058
Any more
The patient's heart cannot bear it.
16
00:00:58,058 --> 00:01:00,000
I will give instructions.
Wait.
17
00:01:00,000 --> 00:01:01,061
I will give instructions.
Wait.
18
00:01:01,061 --> 00:01:11,004
(Electrocardiograph warning sound)
19
00:01:13,006 --> 00:01:15,008
(Wakabayashi) The bleeding has stopped.
20
00:01:18,011 --> 00:01:21,014
(Okada) We will resume graft collection.
Harmonic.
21
00:01:21,014 --> 00:01:24,017
00:01:28,021
(Okada) Just like this
Continue with off-pump.➡
23
00:01:28,021 --> 00:01:30,000
Bake it here.
(Wakabayashi) Yes.
24
00:01:30,000 --> 00:01:30,023
Bake it here.
(Wakabayashi) Yes.
25
00:01:44,037 --> 00:01:46,039
(Wakabayashi) Huh...
26
00:01:46,039 --> 00:01:50,043
(Okada) Graft collection is complete.➡
27
00:01:50,043 --> 00:01:52,045
Bypass surgery will continue.
(All) Yes.
28
00:01:52,045 --> 00:01:58,051
(Okada)
8-0. Harmonic. Forceps.
29
00:02:00,053 --> 00:02:02,055
(Okada) It's completed.
(Everyone) Thank you for your hard work.
30
00:02:02,055 --> 00:02:03,991
(Ogasawara) Ha.
31
00:02:05,993 --> 00:02:09,997
(Ogasawara) At one point, I wondered what would become of him.
I thought so... Haha.
32
00:02:09,997 --> 00:02:13,000
The project is
I took that first step today.
33
00:02:13,000 --> 00:02:15,002
congratulations.
34
00:02:15,002 --> 00:02:18,005
thank you.
Hehehehe.
35
00:02:27,014 --> 00:02:29,016
Huh...
36
00:02:35,022 --> 00:02:37,024
<(sound of door opening)
37
00:02:37,024 --> 00:02:40,027
Teacher Misaki...
38
00:02:40,027 --> 00:02:43,030
From the schedule
It took a while, but➡
39
00:02:43,030 --> 00:02:46,033
The surgery was a success.➡
40
00:02:46,033 --> 00:02:50,037
The graft suture was completed successfully.
Good blood flow.➡
41
00:02:50,037 --> 00:02:53,040
So she doesn't have to worry anymore.
42
00:02:53,040 --> 00:02:55,042
thank you….
43
00:02:55,042 --> 00:02:57,044
thank you.
44
00:03:00,047 --> 00:03:02,049
thank you very much!
45
00:03:06,987 --> 00:03:09,990
Sun moon.
46
00:03:09,990 --> 00:03:11,992
Kaito...
47
00:03:11,992 --> 00:03:13,994
Congratulations.
48
00:03:15,996 --> 00:03:18,999
You did your best.
49
00:03:18,999 --> 00:03:23,003
Misaki-chan too➡
50
00:03:23,003 --> 00:03:25,005
Sun Moon too.
51
00:03:29,009 --> 00:03:30,000
thank you….
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,011
thank you….
53
00:03:34,014 --> 00:03:37,017
I already...
54
00:03:42,022 --> 00:03:44,024
good.
55
00:03:50,030 --> 00:03:52,032
good….
56
00:03:52,032 --> 00:03:55,035
(cry)
57
00:04:03,977 --> 00:04:08,982
(tap sound)
58
00:04:13,987 --> 00:04:30,000
♬~
59
00:04:30,000 --> 00:04:34,007
♬~
60
00:04:34,007 --> 00:04:46,019
♬~
61
00:04:49,022 --> 00:04:51,024
How about you too?
62
00:04:51,024 --> 00:04:55,028
I still have some work left to do.
I think she'd be fine with at least one drink. It's a celebration.
63
00:04:55,028 --> 00:04:58,031
Ah... yes.
64
00:04:58,031 --> 00:05:00,000
Well then.
(Koichiro) Yeah.
65
00:05:00,000 --> 00:05:00,033
Well then.
(Koichiro) Yeah.
66
00:05:00,033 --> 00:05:02,035
I'll enjoy having this.
(Koichiro) Yeah.
67
00:05:06,974 --> 00:05:12,980
This surgery was successful
There will be foil on the project too.
68
00:05:12,980 --> 00:05:15,983
to a reporter who is already familiar with her
I have written the first report➡
69
00:05:15,983 --> 00:05:18,986
From the media that saw this
We are flooded with inquiries.
70
00:05:18,986 --> 00:05:20,988
Wow…。
71
00:05:20,988 --> 00:05:22,990
This is exactly what Shigeki Makido has to offer.
72
00:05:22,990 --> 00:05:25,993
Tendo Memorial Hospital itself
Brand value as well➡
73
00:05:25,993 --> 00:05:29,997
It's going to jump all at once.
Hahaha...
74
00:05:29,997 --> 00:05:30,000
Don't miss this opportunity
I'm planning to hold a press conference.
75
00:05:30,000 --> 00:05:34,001
Don't miss this opportunity
I'm planning to hold a press conference.
76
00:05:34,001 --> 00:05:36,003
law.
On the spot➡
77
00:05:36,003 --> 00:05:41,008
Start of cardiovascular surgery project
We will make a big announcement.
78
00:05:41,008 --> 00:05:43,010
Also to Mr. Okada
As a project leader➡
79
00:05:43,010 --> 00:05:46,013
I would like you to take the stage.
80
00:05:46,013 --> 00:05:49,016
How will he treat Mr. Otomo?
81
00:05:51,018 --> 00:05:54,021
He will take appropriate action.
82
00:05:56,023 --> 00:06:00,000
Okay. The project is
I promise to leave it to you.
83
00:06:00,000 --> 00:06:02,029
Okay. The project is
I promise to leave it to you.
84
00:06:02,029 --> 00:06:04,965
thank you.
85
00:06:04,965 --> 00:06:06,967
By the way➡
86
00:06:06,967 --> 00:06:10,971
Is the familiar reporter a woman?
87
00:06:10,971 --> 00:06:12,973
yes.
88
00:06:12,973 --> 00:06:16,977
(Koichiro) At most
It's about riding well.➡
89
00:06:16,977 --> 00:06:20,981
Forever
It is women who confuse those in power➡
90
00:06:20,981 --> 00:06:23,984
The market price is fixed.
91
00:06:23,984 --> 00:06:26,987
Thank you for your advice.
92
00:06:26,987 --> 00:06:30,000
♬~
93
00:06:30,000 --> 00:06:47,007
♬~
94
00:06:47,007 --> 00:06:50,010
(Yabuta) “Into the darkness of family management”
Even though I was caught up➡
95
00:06:50,010 --> 00:06:56,016
led the project to success
"Young Chairman"?
96
00:06:56,016 --> 00:06:58,018
He also got promoted.
97
00:06:58,018 --> 00:07:00,000
is not it.
98
00:07:00,000 --> 00:07:00,020
is not it.
99
00:07:04,958 --> 00:07:10,964
(Mobile phone) (vibrator sound)
100
00:07:10,964 --> 00:07:13,967
Thank you for the article
The response was more than I expected.
101
00:07:13,967 --> 00:07:17,971
you're welcome
I was allowed to write it exclusively.
102
00:07:17,971 --> 00:07:19,973
(Mobile phone) (Saya)
But she was really good.
103
00:07:19,973 --> 00:07:21,975
The surgery was a success.
104
00:07:21,975 --> 00:07:24,978
thank you.
105
00:07:24,978 --> 00:07:27,981
Was Yozuki happy too?
106
00:07:30,984 --> 00:07:33,987
Ah. That's right.
107
00:07:35,989 --> 00:07:38,992
senior….
108
00:07:38,992 --> 00:07:41,995
Can you give me some time next time?
109
00:07:43,997 --> 00:07:47,000
Can we meet together?
110
00:07:52,005 --> 00:07:55,008
Ah, I understand.
111
00:07:55,008 --> 00:07:58,011
thank you.
112
00:07:58,011 --> 00:08:00,000
well.
113
00:08:00,000 --> 00:08:00,013
well.
114
00:08:06,954 --> 00:08:12,960
(speaker) (operation sound)
115
00:08:19,967 --> 00:08:21,969
Misaki.
116
00:08:21,969 --> 00:08:23,971
older sister…?
117
00:08:23,971 --> 00:08:25,973
(Yogetsu) Yeah.
118
00:08:25,973 --> 00:08:29,977
The surgery was successful.➡
119
00:08:29,977 --> 00:08:30,000
from now
If you rehabilitate little by little ➡
120
00:08:30,000 --> 00:08:32,980
from now
If you rehabilitate little by little ➡
121
00:08:32,980 --> 00:08:34,982
Before summer vacation➡
122
00:08:34,982 --> 00:08:36,984
I think I will be able to go to school.
123
00:08:38,986 --> 00:08:40,988
Really?
124
00:08:40,988 --> 00:08:42,990
(Yogetsu) Yeah.
125
00:08:42,990 --> 00:08:45,993
You really tried hard.
126
00:08:45,993 --> 00:08:47,995
(Misaki) Yeah.
127
00:08:47,995 --> 00:08:53,000
Let's go see the fireworks this year...
128
00:08:57,004 --> 00:08:59,006
Well then. Hehe.
129
00:09:03,010 --> 00:09:04,945
(Yozuki) Please wait a moment.
130
00:09:04,945 --> 00:09:06,947
(sound of door opening)
131
00:09:06,947 --> 00:09:08,949
Mr. Wakabayashi.
(Wakabayashi) Yes.
132
00:09:08,949 --> 00:09:13,954
Where is Mr. Okada now?
133
00:09:13,954 --> 00:09:16,957
Ah...。
For creating this surgery record ➡
134
00:09:16,957 --> 00:09:18,959
a bit
It seems like it's taking a while.
135
00:09:18,959 --> 00:09:22,963
Oh really.
136
00:09:22,963 --> 00:09:25,966
for a while
I will be in charge of Misaki-chan.
137
00:09:25,966 --> 00:09:30,000
What happened when Misaki regained consciousness?
I'll let you know properly.
138
00:09:30,000 --> 00:09:30,971
What happened when Misaki regained consciousness?
I'll let you know properly.
139
00:09:30,971 --> 00:09:32,973
Understood.
140
00:09:32,973 --> 00:09:37,978
Asahina-san
She was really nice.
141
00:09:37,978 --> 00:09:40,981
thank you.
(Wakabayashi) Hehe.
142
00:09:40,981 --> 00:09:42,983
Well then.
143
00:09:49,990 --> 00:09:51,992
Mr. Okada.
144
00:09:51,992 --> 00:09:53,994
Would you like a little girlfriend?
145
00:09:55,996 --> 00:10:00,000
Excuse me
She has been called by the chairman.
146
00:10:00,000 --> 00:10:05,005
Regarding Misaki Asahina's girlfriend's surgery
Let me ask you a question.
147
00:10:05,005 --> 00:10:07,007
Huh...
148
00:10:07,007 --> 00:10:10,010
What is it?
149
00:10:10,010 --> 00:10:13,013
Even though it took a long time to stop the bleeding
Regardless➡
150
00:10:13,013 --> 00:10:15,015
Why did she force the operation?
151
00:10:18,018 --> 00:10:21,021
There is also an option to cancel
Shouldn't there have been?
152
00:10:24,024 --> 00:10:28,028
What if you are dissatisfied with my surgery?
153
00:10:28,028 --> 00:10:30,000
She just wants to hear your opinion.
154
00:10:30,000 --> 00:10:32,032
I just want to hear your opinion.
155
00:10:32,032 --> 00:10:35,035
Then you cancel her operation➡
156
00:10:35,035 --> 00:10:37,037
Restoring the patient's physical strength
While waiting➡
157
00:10:37,037 --> 00:10:39,039
The condition worsens➡
158
00:10:39,039 --> 00:10:42,042
to an irreversible state
What if it happened➡
159
00:10:42,042 --> 00:10:46,046
Hmm... Can you take responsibility?
160
00:10:46,046 --> 00:10:49,049
Excuse me.
161
00:10:49,049 --> 00:10:52,052
Is that really all there is to it?
162
00:10:52,052 --> 00:10:54,054
Huh...Yes?
163
00:10:54,054 --> 00:10:57,057
other
Did he have a reason to rush the surgery?
164
00:10:57,057 --> 00:11:00,000
soon
At the International Medical Center➡
165
00:11:00,000 --> 00:11:00,060
soon
At the International Medical Center➡
166
00:11:00,060 --> 00:11:03,997
When a similar case surgery is performed
I heard.
167
00:11:03,997 --> 00:11:07,000
If you fall behind
It is never evaluated.
168
00:11:07,000 --> 00:11:10,003
That's why
It was necessary to undergo surgery.
169
00:11:10,003 --> 00:11:12,005
Is it wrong?
170
00:11:18,011 --> 00:11:24,017
me as a surgeon
I made the best decision that day.
171
00:11:24,017 --> 00:11:29,022
the result
I was able to save the patient.
172
00:11:29,022 --> 00:11:30,000
more than this
What do you ever wish for?
173
00:11:30,000 --> 00:11:32,025
more than this
What do you ever wish for?
174
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
From now on
I am the person in charge of the project.
175
00:11:38,031 --> 00:11:41,034
You don't care about her anymore, do you?
176
00:11:43,036 --> 00:11:47,040
an outsider
Please don't shut your mouth.
177
00:11:47,040 --> 00:11:49,042
Excuse me.
178
00:12:11,999 --> 00:12:14,001
It's a press conference
It has been decided for next Friday.
179
00:12:14,001 --> 00:12:17,004
Here is the schedule.
180
00:12:17,004 --> 00:12:22,009
Also to Mr. Okada
I hope she will be on stage.
181
00:12:22,009 --> 00:12:26,013
Now her project
It will attract more and more attention.
182
00:12:26,013 --> 00:12:30,000
Dr. Okada, who led the surgery to success.
Thanks to you.
183
00:12:30,000 --> 00:12:30,017
Dr. Okada, who led the surgery to success.
Thanks to you.
184
00:12:30,017 --> 00:12:32,019
Hehe.
185
00:12:34,021 --> 00:12:36,957
From Mr. Otomo earlier➡
186
00:12:36,957 --> 00:12:40,961
Regarding this surgery
I received a question.
187
00:12:40,961 --> 00:12:43,964
Mr. Otomo?
188
00:12:43,964 --> 00:12:46,967
There were no problems with the surgery itself
Although we didn't compete ➡
189
00:12:46,967 --> 00:12:49,970
It seems like your dissatisfaction is due to her.
190
00:12:52,973 --> 00:12:56,977
something about that patient of hers
Do you have feelings for her?
191
00:12:59,980 --> 00:13:00,000
If he shows strange movements again
Please report.
192
00:13:00,000 --> 00:13:05,986
If he shows strange movements again
Please report.
193
00:13:05,986 --> 00:13:07,988
I've got it.
194
00:13:10,991 --> 00:13:13,994
Excuse me.
195
00:13:13,994 --> 00:13:17,998
(Sound of door opening and closing)
196
00:13:21,001 --> 00:13:23,003
(thermometer buzzer)
197
00:13:26,006 --> 00:13:28,008
Do you have a fever?
198
00:13:28,008 --> 00:13:30,000
(Yozuki) Yeah. A little bit.
He's going to rest today.
199
00:13:30,000 --> 00:13:31,011
(Yozuki) Yeah. A little bit.
Let's take a break today.
200
00:13:31,011 --> 00:13:33,013
But I have to do my homework.
201
00:13:33,013 --> 00:13:35,949
Because I have a fever
You have to rest, right?
202
00:13:37,951 --> 00:13:39,953
what? this.
(Misaki) Ah, that's no good!
203
00:13:39,953 --> 00:13:42,956
<(sound of door opening)
00:13:44,958
(Yogetsu) Mr. Otomo.
205
00:13:44,958 --> 00:13:47,961
Can I hear the sound of your chest?
(Misaki) Yeah.
206
00:13:47,961 --> 00:13:49,963
eh? but….
Just in case.
207
00:13:49,963 --> 00:13:51,965
What about the wound? it hurts?
208
00:13:51,965 --> 00:13:53,967
(Misaki) No, it doesn't hurt.
Oh, is it true about her?
209
00:13:53,967 --> 00:13:55,969
(Misaki) Yeah.
<(knock)
210
00:13:55,969 --> 00:13:57,971
<(sound of door opening)
00:14:03,977
Mr. Otomo.
212
00:14:03,977 --> 00:14:06,980
What are you doing?
213
00:14:12,986 --> 00:14:16,990
When I visited the doctor without asking the doctor in charge,
The patient becomes confused.
214
00:14:16,990 --> 00:14:19,993
Copying without permission
Please be careful!
215
00:14:23,997 --> 00:14:28,001
She had a good story to tell.
216
00:14:30,003 --> 00:14:33,006
Tomorrow she will be here for a while
Please take a vacation.
217
00:14:33,006 --> 00:14:36,944
Since I started working at this hospital
I must have been working hard all the time.
218
00:14:38,946 --> 00:14:41,949
You can't help but remove me from the project.
It seems like you want to stay away from it.
219
00:14:41,949 --> 00:14:44,952
That's not what I mean.
220
00:14:44,952 --> 00:14:50,958
Improving the working environment for doctors
This is an urgent task for us as well.
221
00:14:50,958 --> 00:14:55,963
This time, the surgery was successful.
222
00:14:55,963 --> 00:14:59,967
Right now
The patient's condition is stable.
223
00:14:59,967 --> 00:15:00,000
But she knew there was a risk
There's no difference.
224
00:15:00,000 --> 00:15:04,972
But there was a risk to her
There's no difference.
225
00:15:04,972 --> 00:15:07,975
She will continue to undergo such difficult surgeries in the future.
If it continues➡
226
00:15:07,975 --> 00:15:11,979
Human resources who can handle this
You should put him on the team.
227
00:15:11,979 --> 00:15:17,985
I
He is the person who can handle this.
228
00:15:17,985 --> 00:15:21,989
For the future of hospitals
He's just telling you the facts.
229
00:15:21,989 --> 00:15:24,992
What is the future of hospitals!
230
00:15:24,992 --> 00:15:27,995
Isn't it just frustrating?
231
00:15:27,995 --> 00:15:30,000
The chairman's position was taken away by me.
He was also removed from the project.
232
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
The chairman's position was taken away by me.
He was also removed from the project.
233
00:15:33,000 --> 00:15:35,936
The surgery was successful even without me➡
234
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Lost the moon➡
235
00:15:37,938 --> 00:15:40,941
You have nothing now.
236
00:15:40,941 --> 00:15:42,943
You are not in the position of a doctor➡
237
00:15:42,943 --> 00:15:47,948
as an individual
I feel jealous.
238
00:15:47,948 --> 00:15:49,950
Human opinions mixed with personal feelings➡
239
00:15:49,950 --> 00:15:52,953
What is not helpful
there is no.
240
00:15:52,953 --> 00:15:54,955
What do you think of him?
241
00:15:57,958 --> 00:16:00,000
me
What keeps you away from the project?
242
00:16:00,000 --> 00:16:00,961
me
What keeps you away from the project?
243
00:16:00,961 --> 00:16:03,964
eliminated emotions
Is it based on rational judgment?
244
00:16:09,970 --> 00:16:13,974
What I'm not really saying is
Where would you like to go.
245
00:16:21,982 --> 00:16:24,985
slowly
Please stretch your wings.
246
00:16:32,993 --> 00:16:37,931
Are you on vacation?
Professor Otomo also needs a vacation.
247
00:16:37,931 --> 00:16:40,934
So what about her project?
248
00:16:40,934 --> 00:16:45,939
Of course continue
I will continue to work with Professor Okada.
249
00:16:52,946 --> 00:16:54,948
I disagree with it.
250
00:16:56,950 --> 00:16:58,952
The project is➡
251
00:16:58,952 --> 00:17:00,000
Mr. Kaito and Mr. Otomo's girlfriend➡
252
00:17:00,000 --> 00:17:00,954
Mr. Kaito and Mr. Otomo ➡
253
00:17:00,954 --> 00:17:03,957
be the center
We should move forward.
254
00:17:06,960 --> 00:17:12,966
it is
Was it because it was my father's wish?
255
00:17:12,966 --> 00:17:16,970
That project is
Kaito’s vision and passion➡
256
00:17:16,970 --> 00:17:20,974
And Mr. Otomo's reliable technique
Become one ➡
257
00:17:20,974 --> 00:17:23,977
first time
I hope it will be completed.
258
00:17:27,981 --> 00:17:30,000
I'm sure he did that project.
My father started it.
259
00:17:30,000 --> 00:17:32,986
I'm sure he did that project.
My father started it.
260
00:17:32,986 --> 00:17:36,924
However, I am the one who is proceeding now.
261
00:17:38,926 --> 00:17:41,929
Please proceed with the preparations for the press conference.
262
00:17:43,931 --> 00:17:46,934
Mr. Takamura.
263
00:17:46,934 --> 00:17:48,936
please.
264
00:17:51,939 --> 00:17:53,941
I've got it.
265
00:17:56,944 --> 00:18:00,000
♬~
266
00:18:00,000 --> 00:18:16,964
♬~
267
00:18:16,964 --> 00:18:30,000
♬~
268
00:18:30,000 --> 00:18:31,979
♬~
269
00:18:37,985 --> 00:18:40,988
(thermometer buzzer)
270
00:18:40,988 --> 00:18:42,990
<(knock)
271
00:18:42,990 --> 00:18:44,992
<(sound of door opening)
272
00:18:46,994 --> 00:18:48,996
Kaito.
273
00:18:51,999 --> 00:18:55,002
Post-operative fever
It's not unusual.
274
00:18:55,002 --> 00:18:58,005
(Yozuki) Yeah...。
275
00:18:58,005 --> 00:19:00,000
Don't worry. You'll get better soon.
276
00:19:00,000 --> 00:19:02,009
Don't worry. You'll get better soon.
277
00:19:04,011 --> 00:19:07,014
I wonder if Mr. Okada is busy.
278
00:19:07,014 --> 00:19:08,949
eh?
279
00:19:08,949 --> 00:19:10,951
After the surgery
I haven't been examined much at all.
280
00:19:10,951 --> 00:19:13,954
a little more
If you could just show me your face➡
281
00:19:13,954 --> 00:19:15,956
I can feel safe though.
282
00:19:18,959 --> 00:19:21,962
Do you get it.
283
00:19:21,962 --> 00:19:25,966
To Mr. Okada
I'll let you know so I can get it checked out.
284
00:19:25,966 --> 00:19:28,969
really?
Yeah.
285
00:19:28,969 --> 00:19:30,000
thank you.
286
00:19:30,000 --> 00:19:30,971
thank you.
287
00:19:40,981 --> 00:19:42,983
what?
Shh.
288
00:19:45,986 --> 00:19:49,990
Secretly
It looks like I was drawing it.
289
00:19:49,990 --> 00:20:00,000
♬~
290
00:20:00,000 --> 00:20:09,943
♬~
291
00:20:09,943 --> 00:20:23,957
♬~
292
00:20:23,957 --> 00:20:28,962
(Yozuki) Until now.
I've been saying that for a long time.
293
00:20:28,962 --> 00:20:30,000
When you feel better
I definitely have to go see the fireworks.
294
00:20:30,000 --> 00:20:33,967
When you feel better
I definitely have to go see the fireworks.
295
00:20:33,967 --> 00:20:35,969
Yeah.
296
00:20:35,969 --> 00:20:42,976
But what do you mean by that?
It's to encourage Misaki.
297
00:20:46,980 --> 00:20:50,984
But➡
298
00:20:50,984 --> 00:20:53,987
Now let's go to her truth.
299
00:20:55,989 --> 00:20:57,991
That made her happy...
300
00:21:03,997 --> 00:21:05,999
I really appreciate her.
301
00:21:08,936 --> 00:21:13,941
If she could become even a little bit closer to the power of the moon
It was very nice.
302
00:21:13,941 --> 00:21:17,945
I'm sure my father would be happy too.
303
00:21:19,947 --> 00:21:21,949
(Yogetsu) Yeah.
304
00:21:34,962 --> 00:21:37,965
(sound of door opening)
305
00:21:43,971 --> 00:21:50,978
Tomorrow's press conference is over.
Would you like to go eat somewhere?
306
00:21:50,978 --> 00:21:52,980
eh?
307
00:21:52,980 --> 00:21:55,983
Oh no. Nursing is a long-term battle➡
308
00:21:55,983 --> 00:21:58,986
The sun and moon
You know best, right?
309
00:21:58,986 --> 00:22:00,000
When the moon falls
Because I have no ex or children.
310
00:22:00,000 --> 00:22:01,989
When the moon falls
Because I have no ex or children.
311
00:22:03,991 --> 00:22:06,994
I see….
312
00:22:06,994 --> 00:22:08,929
I agree.
313
00:22:10,931 --> 00:22:13,934
What's good about her?
314
00:22:13,934 --> 00:22:16,937
I want to go to my usual pub.
315
00:22:19,940 --> 00:22:21,942
nice.
316
00:22:21,942 --> 00:22:25,946
(typing sound)
317
00:22:25,946 --> 00:22:28,949
<(knock)
<(Wakabayashi) Excuse me.
318
00:22:28,949 --> 00:22:30,000
Good work.
(Okada) Thank you for your hard work.
319
00:22:30,000 --> 00:22:31,952
Good work.
(Okada) Thank you for your hard work.
320
00:22:33,954 --> 00:22:37,958
Asahina Misaki
The chest tube was successfully removed.
321
00:22:37,958 --> 00:22:39,960
(Okada)
That means things are going well.
322
00:22:39,960 --> 00:22:42,963
Yeah. Oh, just...
323
00:22:44,965 --> 00:22:47,968
What's happen?
324
00:22:47,968 --> 00:22:50,971
Could you please take a look here?
325
00:22:50,971 --> 00:22:53,974
This photo was taken when the drain was stopped.
It's an X-ray.
326
00:22:53,974 --> 00:22:55,976
Although it is a little ➡
327
00:22:55,976 --> 00:22:57,978
It's like my left lung is falling down.
Can't you see it?
328
00:23:03,984 --> 00:23:05,986
Is this her portable?
329
00:23:05,986 --> 00:23:07,921
(Wakabayashi) Yes. The photo was taken in a sitting position.
330
00:23:09,923 --> 00:23:11,925
If so, she must have made that mistake.
331
00:23:11,925 --> 00:23:14,928
but
It's better to do a thorough inspection just to be sure.
332
00:23:14,928 --> 00:23:17,931
Hmm... I understand.
333
00:23:17,931 --> 00:23:19,933
I'll look into it in detail later.
334
00:23:19,933 --> 00:23:21,935
(Mobile phone) (vibrator sound)
335
00:23:21,935 --> 00:23:23,937
Is it OK?
(Wakabayashi) Yes.
336
00:23:23,937 --> 00:23:26,940
thank you.
(Mobile phone) (vibrator sound)
337
00:23:26,940 --> 00:23:29,943
Yes, thank you for your hard work.
(Wakabayashi) Excuse me.
338
00:23:29,943 --> 00:23:30,000
(Okada) Yeah, no problem.➡
339
00:23:30,000 --> 00:23:32,946
(Okada) Yeah, no problem.➡
340
00:23:32,946 --> 00:23:35,949
I hope she'll be able to finish organizing by the time of the press conference.
341
00:23:35,949 --> 00:23:40,954
Yes... Yes.
342
00:23:40,954 --> 00:23:58,972
♬~
343
00:24:07,915 --> 00:24:10,918
A huge number of reporters are coming.
344
00:24:10,918 --> 00:24:12,920
As expected.
345
00:24:12,920 --> 00:24:16,924
Today at Shinsei Tendo Memorial Hospital
Because it's the first step.
346
00:24:16,924 --> 00:24:18,926
(Mobile phone) (Saya) Senpai.
347
00:24:18,926 --> 00:24:21,929
Huh?
After the press conference➡
348
00:24:21,929 --> 00:24:25,933
Is today already over?
eh?
349
00:24:25,933 --> 00:24:29,937
I hope she's okay with what we promised.
Would you like to go for a drink today?
350
00:24:29,937 --> 00:24:30,000
ah….
351
00:24:30,000 --> 00:24:31,939
ah….
352
00:24:31,939 --> 00:24:34,942
There are many things I want to talk about
There is ➡
353
00:24:34,942 --> 00:24:37,945
Oh, and a shop that my senior seems to like.
I found.
354
00:24:39,880 --> 00:24:43,884
sorry.
She has some plans today.
355
00:24:43,884 --> 00:24:46,887
Do you work?
356
00:24:46,887 --> 00:24:49,890
Well, that's right.
357
00:24:49,890 --> 00:24:52,893
<(knock)
<(Okada) Excuse me.
358
00:24:54,895 --> 00:24:58,899
Sorry. I'll cut it off now.
I have to leave soon.
359
00:25:06,907 --> 00:25:08,909
(thermometer buzzer)
360
00:25:13,914 --> 00:25:15,916
(Yogetsu) Do you want to drink water?
361
00:25:15,916 --> 00:25:17,918
(Misaki) Yeah.
362
00:25:25,926 --> 00:25:27,928
thank you.
363
00:25:27,928 --> 00:25:30,000
(Yogetsu) Yeah.
364
00:25:30,000 --> 00:25:30,931
(Yogetsu) Yeah.
365
00:25:30,931 --> 00:25:32,933
Please wait a moment.
366
00:25:32,933 --> 00:25:34,935
(Misaki) Yeah.
367
00:25:40,941 --> 00:25:45,946
I'm sorry about that girl.
Professor Okada...
368
00:25:45,946 --> 00:25:47,948
(Sanae) Wait a minute.
(Yozuki) Yes.
369
00:25:49,950 --> 00:25:53,954
Ah….
Mr. Okada, are you sure?
370
00:25:53,954 --> 00:25:55,956
What's wrong?
(Sanae) Busy ➡
371
00:25:55,956 --> 00:25:58,959
I'm sorry. That
I would like to see Dr. Okada➡
372
00:25:58,959 --> 00:26:00,000
The patient is her girlfriend.
(Okada) I'm sorry. From now on➡
373
00:26:00,000 --> 00:26:00,961
The patient is her girlfriend.
(Okada) I'm sorry. From now on➡
374
00:26:00,961 --> 00:26:02,963
It's an important meeting.
(Sanae) However.
375
00:26:02,963 --> 00:26:04,965
Please see Dr. Wakabayashi.
376
00:26:04,965 --> 00:26:06,967
Ah... I understand.
377
00:26:12,973 --> 00:26:16,977
The teacher will be coming soon.
Let's do our best.
378
00:26:16,977 --> 00:26:18,979
older sister….
379
00:26:18,979 --> 00:26:20,981
what?
380
00:26:20,981 --> 00:26:23,984
sorry.
381
00:26:23,984 --> 00:26:26,987
Why does Misaki apologize?
382
00:26:29,990 --> 00:26:30,000
Are you going to see fireworks?
383
00:26:30,000 --> 00:26:34,995
Are you going to see fireworks?
384
00:26:34,995 --> 00:26:38,999
(Misaki) Yeah.
(Yogetsu) If that's the case, I need to get better.
385
00:26:38,999 --> 00:26:40,934
Become a healthy
What Misaki wants to do➡
386
00:26:40,934 --> 00:26:43,937
I'm sure she'll do it.
387
00:26:43,937 --> 00:26:46,940
You want to go to the sea, right?
388
00:26:46,940 --> 00:26:50,944
climb the mountain
You'll also see the first sunrise, right?
389
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
eh?
390
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Sorry. I saw the notebook.
391
00:26:57,951 --> 00:27:00,000
already.
(Yogetsu) Hehe.
392
00:27:00,000 --> 00:27:00,954
already.
(Yogetsu) Hehe.
393
00:27:00,954 --> 00:27:03,957
So let's do our best.
394
00:27:05,959 --> 00:27:07,961
(Yogetsu) Yeah.
395
00:27:07,961 --> 00:27:11,965
Ha ha...
(Yozuki) Misaki? Are you okay?
396
00:27:11,965 --> 00:27:13,967
Misaki! Misaki?
397
00:27:13,967 --> 00:27:15,969
(Electrocardiograph warning sound)
398
00:27:15,969 --> 00:27:18,972
Misaki!? Misaki!
(Electrocardiograph warning sound)
399
00:27:18,972 --> 00:27:30,000
♬~
400
00:27:30,000 --> 00:27:38,992
♬~
401
00:27:38,992 --> 00:27:58,946
♬~
402
00:27:58,946 --> 00:28:00,000
♬~
403
00:28:00,000 --> 00:28:18,966
♬~
404
00:28:18,966 --> 00:28:30,000
♬~
405
00:28:30,000 --> 00:28:38,986
♬~
406
00:28:38,986 --> 00:28:58,939
♬~
407
00:28:58,939 --> 00:29:00,000
♬~
408
00:29:00,000 --> 00:29:18,959
♬~
409
00:29:18,959 --> 00:29:30,000
♬~
410
00:29:30,000 --> 00:29:38,979
♬~
411
00:29:38,979 --> 00:29:57,931
♬~
412
00:29:57,931 --> 00:30:00,000
(Electrocardiograph warning sound)
413
00:30:00,000 --> 00:30:00,934
(Electrocardiograph warning sound)
414
00:30:00,934 --> 00:30:02,936
(Electrocardiograph warning sound)
(Anka) Cardiac arrest!
415
00:30:02,936 --> 00:30:04,938
(Wakabayashi) Backboard!
(Yozuki) Oh no...
416
00:30:04,938 --> 00:30:06,940
(All) Let's go!
417
00:30:06,940 --> 00:30:08,942
Prepare 1mg of adrenaline!
(Sanae) Yes!
418
00:30:08,942 --> 00:30:12,946
(Bookmark)1 2 3 4 5 6 7 8➡
419
00:30:12,946 --> 00:30:14,948
9 10. No response!
420
00:30:14,948 --> 00:30:16,950
DC 150!
(Anka) Yes!
421
00:30:16,950 --> 00:30:19,953
Misaki... Misaki...!
(Anka) The set is complete!
422
00:30:19,953 --> 00:30:21,955
(Wakabayashi) Stay away!
(defibrillator sound)
423
00:30:21,955 --> 00:30:23,957
(Shiori) I won't go back!
(Wakabayashi) Adrenaline from the side tube➡
424
00:30:23,957 --> 00:30:26,960
One shot! DC 200!
00:30:30,000
♬~
426
00:30:30,000 --> 00:30:46,914
♬~
427
00:30:46,914 --> 00:30:48,916
♬~
428
00:30:48,916 --> 00:30:53,921
(Electrocardiograph warning sound)
429
00:30:53,921 --> 00:30:57,925
(Sanae) Professor Wakabayashi...
430
00:30:57,925 --> 00:30:59,927
still…!
431
00:30:59,927 --> 00:31:00,000
(Electrocardiograph warning sound)
432
00:31:00,000 --> 00:31:02,930
(Electrocardiograph warning sound)
433
00:31:02,930 --> 00:31:04,932
Adrenaline!
434
00:31:04,932 --> 00:31:06,934
(Sanae) Mr. Wakabayashi!
435
00:31:06,934 --> 00:31:08,936
(Electrocardiograph warning sound)
436
00:31:08,936 --> 00:31:10,938
(Shiori) I won't go back...
437
00:31:10,938 --> 00:31:22,950
(Electrocardiograph warning sound)
438
00:31:22,950 --> 00:31:26,954
Misaki... Hey.
439
00:31:26,954 --> 00:31:29,957
Misaki.
440
00:31:29,957 --> 00:31:30,000
Hey.
441
00:31:30,000 --> 00:31:31,959
Hey.
442
00:31:31,959 --> 00:31:33,961
It's no good, Misaki.
443
00:31:33,961 --> 00:31:36,964
Asahina-san.
(Yogetsu) Misaki。➡
444
00:31:36,964 --> 00:31:38,966
please….
445
00:31:38,966 --> 00:31:40,901
(Electrocardiograph warning sound)
446
00:31:40,901 --> 00:31:43,904
please….
447
00:31:43,904 --> 00:31:46,907
please….
448
00:31:46,907 --> 00:31:48,909
(Electrocardiograph warning sound)
449
00:31:48,909 --> 00:31:50,911
Misaki...
450
00:31:50,911 --> 00:32:00,000
(Electrocardiograph warning sound)
451
00:32:00,000 --> 00:32:04,925
(Electrocardiograph warning sound)
452
00:32:04,925 --> 00:32:08,929
(cry)
453
00:32:08,929 --> 00:32:13,934
Misaki...! ➡
454
00:32:13,934 --> 00:32:18,939
Misaki...!
455
00:32:18,939 --> 00:32:28,949
(Yogetsu's cry)
456
00:32:28,949 --> 00:32:30,000
(Okada) Certainly
Pediatric heart transplants like this one
457
00:32:30,000 --> 00:32:31,952
(Okada) Certainly
Pediatric heart transplants like this one
458
00:32:31,952 --> 00:32:34,955
in Japan
He hasn't had any cases yet.
459
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
(Takamura) Chairman.
460
00:32:46,900 --> 00:32:48,902
Excuse me.
461
00:32:51,905 --> 00:32:54,908
(Okada)
Excuse me. Eh, in Japan➡
462
00:32:54,908 --> 00:32:57,911
He hasn't had any cases yet.
but….
463
00:32:57,911 --> 00:33:00,000
<(Sound of door opening and closing)
464
00:33:00,000 --> 00:33:00,914
<(Sound of door opening and closing)
465
00:33:07,921 --> 00:33:09,923
Sun moon.
466
00:33:09,923 --> 00:33:29,943
♬~
467
00:33:29,943 --> 00:33:30,000
♬~
468
00:33:30,000 --> 00:33:49,897
♬~
469
00:33:49,897 --> 00:34:00,000
♬~
470
00:34:00,000 --> 00:34:03,911
♬~
471
00:34:03,911 --> 00:34:23,931
(cry)
472
00:34:23,931 --> 00:34:30,000
(cry)
473
00:34:30,000 --> 00:34:43,884
(cry)
474
00:34:43,884 --> 00:34:55,896
(cry)
475
00:34:55,896 --> 00:35:00,000
♬~
476
00:35:00,000 --> 00:35:15,916
♬~
477
00:35:15,916 --> 00:35:30,000
♬~
478
00:35:30,000 --> 00:35:35,936
♬~
479
00:35:35,936 --> 00:35:43,944
(cry)
480
00:36:06,900 --> 00:36:26,854
(Sutra reading)
481
00:36:26,854 --> 00:36:30,000
(Sutra reading)
482
00:36:30,000 --> 00:36:46,874
(Sutra reading)
483
00:36:46,874 --> 00:37:00,000
(Sutra reading)
484
00:37:00,000 --> 00:37:06,894
(Sutra reading)
485
00:37:06,894 --> 00:37:26,847
(Sutra reading)
486
00:37:26,847 --> 00:37:29,850
(Sutra reading)
487
00:37:29,850 --> 00:37:30,000
00:37:33,854
00:37:41,862
Don't make that face.
490
00:37:41,862 --> 00:37:43,864
but….
491
00:37:45,866 --> 00:37:47,868
It's no one's fault.
492
00:38:10,891 --> 00:38:12,893
Sun moon.
493
00:38:24,838 --> 00:38:27,841
I can't cry anymore.
494
00:38:29,843 --> 00:38:30,000
I don't understand anything anymore.
495
00:38:30,000 --> 00:38:32,846
I don't understand anything anymore.
496
00:38:35,849 --> 00:38:38,852
Why Misaki?
497
00:38:42,856 --> 00:38:45,859
Why
Does Misaki have to die?
498
00:38:48,862 --> 00:38:51,865
There were no problems with the surgery.
499
00:38:53,867 --> 00:38:59,873
Even if Mr. Okada was there,
The result was the same.
500
00:39:02,876 --> 00:39:06,880
It's been said many times already.
501
00:39:06,880 --> 00:39:08,882
So I understand.
502
00:39:12,886 --> 00:39:14,821
There's nothing wrong with anyone.
503
00:39:19,826 --> 00:39:22,829
But Misaki died.
504
00:39:22,829 --> 00:39:25,832
Burned today➡
505
00:39:25,832 --> 00:39:29,837
Become bones➡
506
00:39:29,837 --> 00:39:30,000
That's it for her...
507
00:39:30,000 --> 00:39:31,839
that's it….
508
00:39:36,844 --> 00:39:38,846
I can't help it.
509
00:39:41,849 --> 00:39:43,851
I can't help it.
510
00:39:46,854 --> 00:39:48,856
I can't help it.
511
00:39:55,863 --> 00:39:57,865
I can't help it…?
512
00:40:02,870 --> 00:40:05,873
I can't see Misaki anymore.
513
00:40:09,877 --> 00:40:11,879
(Sound of sipping)
514
00:40:22,823 --> 00:40:24,825
(Sound of sipping)
515
00:40:24,825 --> 00:40:30,000
♬~
516
00:40:30,000 --> 00:40:44,845
♬~
517
00:40:44,845 --> 00:40:50,851
♬~
518
00:40:50,851 --> 00:40:52,853
Why Misaki?
519
00:40:57,858 --> 00:41:00,000
Why
Does that child have to die?
520
00:41:00,000 --> 00:41:02,863
Why
Does she have to let that kid die?
521
00:41:07,868 --> 00:41:11,872
More about her with that girl...➡
522
00:41:11,872 --> 00:41:15,809
She wanted to spend a lot of time.
523
00:41:21,815 --> 00:41:24,818
She's more like that girl...
524
00:41:27,821 --> 00:41:30,000
I wanted her to live.
525
00:41:30,000 --> 00:41:30,824
I wanted her to live.
526
00:41:34,828 --> 00:41:37,831
That's all...
527
00:41:40,834 --> 00:41:42,836
(Sound of sipping)
528
00:41:50,844 --> 00:41:52,846
That's all...
529
00:41:56,850 --> 00:41:58,852
(Sound of sipping)
530
00:42:00,854 --> 00:42:04,858
All➡
531
00:42:04,858 --> 00:42:08,862
"It can't be helped"
Do I have to clean up?
532
00:42:16,803 --> 00:42:19,806
(Wakabayashi) Chairman.
533
00:42:19,806 --> 00:42:21,808
Is she okay?
534
00:42:21,808 --> 00:42:23,810
(Sound of sipping)
535
00:42:23,810 --> 00:42:27,814
Is it no good now?
please.
536
00:42:27,814 --> 00:42:29,816
No, but...
(Wakabayashi) Chairman!
537
00:42:31,818 --> 00:42:33,820
(Yogetsu) Go.
538
00:42:38,825 --> 00:42:40,827
sorry.
539
00:43:07,855 --> 00:43:11,859
I am sorry but
Please do it quickly.
540
00:43:11,859 --> 00:43:14,795
(Wakabayashi) Yes. That...
541
00:43:14,795 --> 00:43:16,797
what.
542
00:43:16,797 --> 00:43:21,802
Regarding Misaki Asahina's surgery
I have something to report.
543
00:43:21,802 --> 00:43:23,804
eh?
From the internal mammary artery➡
544
00:43:23,804 --> 00:43:26,807
When harvesting the graft
There was bleeding➡
545
00:43:26,807 --> 00:43:28,809
I think you know.
546
00:43:28,809 --> 00:43:30,000
Yeah. What is that?
547
00:43:30,000 --> 00:43:32,813
Yeah. What is that?
548
00:43:32,813 --> 00:43:35,816
Dr. Okada to stop the bleeding➡
549
00:43:35,816 --> 00:43:40,821
Hurry up and take care of the surrounding tissues.
I tried to peel it off.
550
00:43:40,821 --> 00:43:43,824
That judgment itself was wrong.
I do not think so.
551
00:43:43,824 --> 00:43:46,827
Just…➡
552
00:43:46,827 --> 00:43:50,831
At that time, although it is only a little ➡
553
00:43:50,831 --> 00:43:54,835
There is a possibility that the electrocautery came into contact with the lungs.
there is.
554
00:43:54,835 --> 00:43:56,837
what do you mean.
555
00:43:56,837 --> 00:43:58,839
(Okada)《Electric scalpel》
556
00:43:58,839 --> 00:44:00,000
(Wakabayashi) Due to injury to the lungs.
I have a pneumothorax➡
557
00:44:00,000 --> 00:44:01,842
(Wakabayashi) Due to injury to the lungs.
I have a pneumothorax➡
558
00:44:01,842 --> 00:44:04,845
I may have caused death
I don't think so.
559
00:44:08,849 --> 00:44:12,853
That's... that means...
560
00:44:12,853 --> 00:44:16,857
(Wakabayashi) Misaki Asahina➡
561
00:44:16,857 --> 00:44:20,861
due to medical malpractice
I think she lost her life.
562
00:44:28,869 --> 00:44:30,000
(Wakabayashi) Of course
It's just a matter of possibility.➡
563
00:44:30,000 --> 00:44:32,873
(Wakabayashi) Of course
It's just a matter of possibility.➡
564
00:44:32,873 --> 00:44:36,877
solid evidence
Not that there is.
565
00:44:36,877 --> 00:44:38,879
That's a lie.
566
00:44:38,879 --> 00:44:40,881
Chairman.
567
00:44:40,881 --> 00:44:45,886
A pathological autopsy for the bereaved family
Could you please make a suggestion?
568
00:44:48,889 --> 00:44:52,893
eh?
If we dissect Misaki's body➡
569
00:44:52,893 --> 00:44:55,896
Cause of death too
Whether there was medical malpractice➡
570
00:44:55,896 --> 00:44:57,898
Everything will become clear.
571
00:44:57,898 --> 00:44:59,900
He still has time.
572
00:44:59,900 --> 00:45:00,000
to the bereaved family
A pathological autopsy should be proposed.
573
00:45:00,000 --> 00:45:05,906
to the bereaved family
A pathological autopsy should be proposed.
574
00:45:05,906 --> 00:45:25,859
♬~
575
00:45:25,859 --> 00:45:30,000
♬~
576
00:45:30,000 --> 00:45:45,879
♬~
577
00:45:45,879 --> 00:45:50,884
♬~
578
00:46:07,901 --> 00:46:09,903
[Of “Re: Revenge”]
579
00:46:15,843 --> 00:46:17,845
[and…]
41215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.