All language subtitles for Re.Revenge.Yokubou.no.Hate.ni.EP06.1080p.FOD.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:17,017 <(knock) 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 please. 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 Excuse me. 4 00:00:21,021 --> 00:00:25,025 Mr. Takamura. Long time no see. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 You misunderstood me, Kaito-kun... 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,000 No, Chairman Tendo. 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,031 No, Chairman Tendo. 8 00:00:33,033 --> 00:00:36,036 Mr. Takamura➡ 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,038 Just like my father did➡ 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,041 please ~ Please lend me your strength too. 11 00:00:52,052 --> 00:00:55,055 You've done a great job... 12 00:00:55,055 --> 00:01:00,000 With full force I will support the chairman. 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,061 With full force I will support the chairman. 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,997 thank you. 15 00:01:03,997 --> 00:01:08,001 first of all As we celebrate this day➡ 16 00:01:08,001 --> 00:01:13,006 To everyone who made an effort I express my gratitude and respect. 17 00:01:15,008 --> 00:01:17,010 As you all know➡ 18 00:01:17,010 --> 00:01:21,014 My Tendo Memorial Hospital A series of scandals➡ 19 00:01:21,014 --> 00:01:24,017 Our survival is at risk. 20 00:01:24,017 --> 00:01:29,022 That's why now There has to be a big change. 21 00:01:29,022 --> 00:01:30,000 As the first step It was also my late father's dream➡ 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,026 As the first step It was also my late father's dream➡ 23 00:01:33,026 --> 00:01:37,030 cardiovascular surgery project To lead to success➡ 24 00:01:37,030 --> 00:01:40,033 Already a large amount of financing It is installed. 25 00:01:43,036 --> 00:01:46,039 The previous closed management system Break through➡ 26 00:01:46,039 --> 00:01:48,041 Together as one ➡ 27 00:01:48,041 --> 00:01:52,045 Trust in Tendo Memorial Hospital Let's get it back. 28 00:01:52,045 --> 00:02:00,000 ♬~ 29 00:02:00,000 --> 00:02:07,995 ♬~ 30 00:02:07,995 --> 00:02:10,998 Chairman at such a young age That's amazing. 31 00:02:10,998 --> 00:02:15,002 Now there's a little hospital atmosphere. I hope that changes. 32 00:02:20,007 --> 00:02:23,010 Now Misaki's surgery will be done. Maybe I'll be able to do it. 33 00:02:23,010 --> 00:02:25,012 I hope so. 34 00:02:25,012 --> 00:02:27,014 it must be no problem. 35 00:02:27,014 --> 00:02:29,016 I waited for her, but she was there. (Sound of a pat on the back) 36 00:02:29,016 --> 00:02:30,000 Yes, thank you. 37 00:02:30,000 --> 00:02:31,018 Yes, thank you. 38 00:02:31,018 --> 00:02:33,020 (Sanae) Hehehe. 39 00:02:37,024 --> 00:02:39,026 (Wakabayashi) Thank you for your hard work. Chief nurse. 40 00:02:39,026 --> 00:02:41,028 (Sanae) Professor Wakabayashi. 41 00:02:41,028 --> 00:02:43,030 I'll make rounds. Did anything change last night? 42 00:02:43,030 --> 00:02:45,032 (Sanae) I didn't have a girlfriend in particular. (Wakabayashi) Oh, is she like that? 43 00:02:45,032 --> 00:02:47,034 Thank you. Hehe. 44 00:02:47,034 --> 00:02:49,036 (Sanae) Yes. (Wakabayashi) Please. 45 00:02:49,036 --> 00:02:51,038 (Wakabayashi) Yes, thank you for her. Hehe.➡ 46 00:02:51,038 --> 00:02:55,042 Misaki-chan Well, I'll measure your blood pressure. 47 00:02:55,042 --> 00:02:57,044 Good. 48 00:02:59,046 --> 00:03:00,000 Misaki-chan? 49 00:03:00,000 --> 00:03:02,049 Misaki-chan? 50 00:03:02,049 --> 00:03:04,985 yes. (Wakabayashi) Yeah, she is. 51 00:03:06,987 --> 00:03:08,989 (Misaki)《Uncle➡ 52 00:03:08,989 --> 00:03:10,991 With your sister What kind of relationship is this? 》 53 00:03:12,993 --> 00:03:15,996 《The uncle and his girlfriend's sister...》 54 00:03:18,999 --> 00:03:21,001 (Wakabayashi) Misaki-chan? 55 00:03:21,001 --> 00:03:23,003 Are you okay? Did something happen? 56 00:03:25,005 --> 00:03:27,007 (Ikuya) Shall I replace you? (Wakabayashi) Eh... 57 00:03:27,007 --> 00:03:30,000 Mr. Wakabayashi The patient in room 802, please ask for her girlfriend. 58 00:03:30,000 --> 00:03:30,010 Mr. Wakabayashi Patient in room 802, please. 59 00:03:30,010 --> 00:03:35,015 (Wakabayashi) Ah... I understand. please. 60 00:03:35,015 --> 00:03:42,022 (Sphygmomanometer operation sound) 61 00:03:44,024 --> 00:03:47,027 ``What did you say to that child? 》 62 00:03:47,027 --> 00:03:49,029 《Your heart is...》 63 00:03:53,033 --> 00:04:00,000 <(footsteps) 64 00:04:00,000 --> 00:04:00,040 <(footsteps) 65 00:04:00,040 --> 00:04:02,042 older sister. 66 00:04:03,977 --> 00:04:08,982 80 of 122. Same as usual. 67 00:04:08,982 --> 00:04:10,984 (Misaki) Yeah. 68 00:04:13,987 --> 00:04:17,991 Please replace raw food. 69 00:04:17,991 --> 00:04:19,993 yes. See ya. 70 00:04:31,004 --> 00:04:34,007 Misaki➡ 71 00:04:34,007 --> 00:04:39,012 at this hospital Maybe surgery can be done. 72 00:04:39,012 --> 00:04:41,014 eh? 73 00:04:41,014 --> 00:04:44,017 (Yogetsu) A difficult heart disease So that it can be cured➡ 74 00:04:44,017 --> 00:04:48,021 They're fixing up the hospital equipment. 75 00:04:48,021 --> 00:04:51,024 That's right. 76 00:04:51,024 --> 00:04:55,028 I'm sure she'll be fine after the surgery. 77 00:04:55,028 --> 00:04:57,030 I'll be able to go to school. 78 00:04:57,030 --> 00:04:59,032 So let's do our best. 79 00:05:01,034 --> 00:05:03,036 (Misaki) Yeah. (Yogetsu) Yeah. 80 00:05:17,985 --> 00:05:21,989 (Takamura) I think Tomonobu-san is happy. 81 00:05:21,989 --> 00:05:23,991 Mr. Kaito and Mr. Otomo➡ 82 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 join forces Proceeding with the project➡ 83 00:05:26,994 --> 00:05:30,000 It was Toshinori's wish. 84 00:05:30,000 --> 00:05:30,998 It was Toshinori's wish. 85 00:05:30,998 --> 00:05:34,001 Yeah. 86 00:05:34,001 --> 00:05:36,003 What are your plans after this? 87 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 About his project from 6:30 p.m. This is a budget meeting. 88 00:05:39,006 --> 00:05:42,009 ah…. I saw the budget table➡ 89 00:05:42,009 --> 00:05:46,013 When it comes to setting up all that equipment, It requires a considerable amount of financing. 90 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 Yeah…. 91 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Where can you get financing? Is it planned? 92 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 investment fund This is Wraith Capital. 93 00:05:52,019 --> 00:05:56,023 Wraith Capital? something? 94 00:05:56,023 --> 00:05:59,026 What is that company? Where did you meet? 95 00:05:59,026 --> 00:06:00,000 This is a briefing session held by the chairman. 96 00:06:00,000 --> 00:06:02,029 This is a briefing session held by the chairman. 97 00:06:02,029 --> 00:06:04,965 is that so. 98 00:06:04,965 --> 00:06:06,967 What happened? 99 00:06:06,967 --> 00:06:09,970 Ah, no... Let's go. 100 00:06:19,980 --> 00:06:22,983 (knock) 101 00:06:22,983 --> 00:06:26,987 (Kimura) Mr. Otomo It was just as I saw it. 102 00:06:26,987 --> 00:06:29,990 This story will be financed For Tendo Memorial Hospital➡ 103 00:06:29,990 --> 00:06:30,000 very big It'll be a scandal. 104 00:06:30,000 --> 00:06:32,993 very big It'll be a scandal. 105 00:06:32,993 --> 00:06:34,995 thank you. 106 00:06:34,995 --> 00:06:38,999 Mr. Otomo received the scoop from the other day. Because I owe you something. 107 00:06:38,999 --> 00:06:44,004 He actually wrote an article about it at home. It's okay, right? 108 00:06:44,004 --> 00:06:48,008 just… Could he wait just a little while? 109 00:06:48,008 --> 00:06:51,011 Oh, sorry. 110 00:06:51,011 --> 00:07:00,000 ♬~ 111 00:07:00,000 --> 00:07:10,964 ♬~ 112 00:07:10,964 --> 00:07:16,970 ♬~ 113 00:07:16,970 --> 00:07:24,978 (Children talking) 114 00:07:32,986 --> 00:07:35,989 in a few days Articles will be published from weekly magazines. 115 00:07:35,989 --> 00:07:38,992 With companies like this At Tendo Memorial Hospital➡ 116 00:07:38,992 --> 00:07:40,994 Having a deep connection with her If you understand➡ 117 00:07:40,994 --> 00:07:44,998 Once again, the public's eyes are harsh on me. It will probably be directed to you. 118 00:07:44,998 --> 00:07:47,000 All responsibility is ➡ 119 00:07:47,000 --> 00:07:49,002 Inside information about Wraith Capital Without researching thoroughly➡ 120 00:07:49,002 --> 00:07:53,006 Obtained a loan hastily He is the chairman of Kaito Tendo. 121 00:07:55,008 --> 00:07:59,012 before the commotion gets too big Taking responsibility from the position of chairman➡ 122 00:07:59,012 --> 00:08:00,000 You should get off Is it not? 123 00:08:00,000 --> 00:08:02,015 You should get off Is it not? 124 00:08:02,015 --> 00:08:05,953 In anticipation of this happening Have you ever given up? ➡ 125 00:08:05,953 --> 00:08:10,958 Even if the chairman's chair Even if it is temporarily taken away➡ 126 00:08:10,958 --> 00:08:16,964 Wait for him to self-destruct I wish I could take it back. 127 00:08:16,964 --> 00:08:19,967 I'll leave it to your imagination. 128 00:08:19,967 --> 00:08:22,970 Fufufufu…。 129 00:08:25,973 --> 00:08:27,975 Appointed as chairman congratulations. 130 00:08:27,975 --> 00:08:29,977 thank you. 131 00:08:32,980 --> 00:08:34,982 Ah~。 Huh. 132 00:08:34,982 --> 00:08:37,985 As expected It's different when you're the chairman. 133 00:08:37,985 --> 00:08:40,988 Right? (Saya) Hehe.➡ 134 00:08:40,988 --> 00:08:44,992 Yeah. Something far away. I feel like it's gone. 135 00:08:44,992 --> 00:08:47,995 Ah…. 136 00:08:47,995 --> 00:08:51,999 Actually, Mr. Takamura I made a reservation. 137 00:08:51,999 --> 00:08:58,005 From seat assignments to his course assignments? Everything from what to what. 138 00:08:58,005 --> 00:09:00,000 on second thoughts. My senior is a girlfriend and this guy is a good store ➡ 139 00:09:00,000 --> 00:09:01,008 on second thoughts. My senior said she was such a good store➡ 140 00:09:01,008 --> 00:09:03,010 I don't think you should know That's what I thought. 141 00:09:03,010 --> 00:09:04,945 Hey! 142 00:09:04,945 --> 00:09:06,947 Ah…. 143 00:09:10,951 --> 00:09:15,956 What I am now is It's all thanks to Kinoshita...➡ 144 00:09:15,956 --> 00:09:17,958 Thankful. 145 00:09:20,961 --> 00:09:22,963 senior. 146 00:09:22,963 --> 00:09:24,965 Huh? 147 00:09:24,965 --> 00:09:28,969 He was sorry the other day. 148 00:09:35,976 --> 00:09:37,978 《Because I like it》 149 00:09:39,980 --> 00:09:41,982 《About my seniors! 》 150 00:09:43,984 --> 00:09:46,987 I remembered it. 151 00:09:46,987 --> 00:09:50,991 Giri I remember it. 152 00:09:50,991 --> 00:09:53,994 I was pretty drunk. 153 00:09:55,996 --> 00:10:00,000 I was drunk, but➡ 154 00:10:00,000 --> 00:10:01,001 I was drunk, but➡ 155 00:10:01,001 --> 00:10:05,005 What I told you at that time It's not a lie. 156 00:10:10,010 --> 00:10:16,016 (Mobile phone) (vibrator sound) 157 00:10:16,016 --> 00:10:19,019 please. sorry. 158 00:10:19,019 --> 00:10:24,024 (Mobile phone) (vibrator sound) 159 00:10:24,024 --> 00:10:26,026 hello. 160 00:10:26,026 --> 00:10:29,029 (Mobile phone) (Takamura) Excuse me, I'm eating. Is he okay? 161 00:10:29,029 --> 00:10:30,000 What happened? 162 00:10:30,000 --> 00:10:31,031 What happened? 163 00:10:31,031 --> 00:10:33,033 Something bad happened. 164 00:10:33,033 --> 00:10:36,036 eh? (Mobile phone) The financing source is Reiscapital➡ 165 00:10:36,036 --> 00:10:39,039 I had some concerns, so I did some research on my own. 166 00:10:39,039 --> 00:10:41,041 So... 167 00:10:41,041 --> 00:10:47,047 That company is raising money illegally. There is a possibility. 168 00:10:47,047 --> 00:10:49,049 eh? 169 00:10:49,049 --> 00:10:51,051 please. (Saya) Thank you. 170 00:10:58,058 --> 00:11:00,000 What's up? 171 00:11:00,000 --> 00:11:00,060 What's up? 172 00:11:02,062 --> 00:11:05,999 Obtaining hospital financing The fund➡ 173 00:11:05,999 --> 00:11:09,002 Apparently he committed investment fraud. 174 00:11:09,002 --> 00:11:11,004 eh? If you have a contract with such a company➡ 175 00:11:11,004 --> 00:11:14,007 If the world knows...➡ 176 00:11:14,007 --> 00:11:16,009 The project is stalled. 177 00:11:16,009 --> 00:11:19,012 What is that fund? 178 00:11:19,012 --> 00:11:23,016 First, Ikuya Otomo That's where you were in contact, right? 179 00:11:23,016 --> 00:11:25,018 ah. 180 00:11:25,018 --> 00:11:27,020 Ikuya Otomo is➡ 181 00:11:27,020 --> 00:11:30,000 That company is suspicious Maybe you noticed.➡ 182 00:11:30,000 --> 00:11:31,024 That company is suspicious Maybe you noticed.➡ 183 00:11:31,024 --> 00:11:35,028 That's why she dared to withdraw. 184 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 What do you mean? 185 00:11:37,030 --> 00:11:41,034 After receiving the loan, she invested in the fund. If a scandal is discovered➡ 186 00:11:41,034 --> 00:11:45,038 The senior who secured her contract Because it becomes a liability issue. 187 00:11:49,042 --> 00:11:56,049 (Saya) And she used that as a reason Her senior will be expelled from the chairperson position... 188 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 In anticipation of that Are you saying it was moving? 189 00:11:59,052 --> 00:12:00,000 The other person is Ikuya Otomo, right? 190 00:12:00,000 --> 00:12:02,055 The other person is Ikuya Otomo, right? 191 00:12:04,992 --> 00:12:06,994 Please go. 192 00:12:06,994 --> 00:12:11,999 No, but she... It's okay for me. 193 00:12:11,999 --> 00:12:14,001 quickly. 194 00:12:16,003 --> 00:12:18,005 Sorry Kinoshita. 195 00:12:18,005 --> 00:12:20,007 I will definitely make up for this. 196 00:12:20,007 --> 00:12:22,009 Excuse me. 197 00:12:22,009 --> 00:12:30,000 ♬~ 198 00:12:30,000 --> 00:12:34,021 ♬~ 199 00:12:34,021 --> 00:12:45,032 (Mobile phone) (Ring tone) 200 00:12:45,032 --> 00:12:47,034 Fuck…. 201 00:12:53,040 --> 00:12:55,042 (mobile phone) 202 00:12:57,044 --> 00:13:00,000 (Yogetsu) “I heard about the project”➡ 203 00:13:00,000 --> 00:13:00,047 (Yogetsu) “I heard about the project”➡ 204 00:13:00,047 --> 00:13:02,049 "Misaki is happy too." 205 00:13:07,988 --> 00:13:09,990 (Yozuki) "I'm rooting for you." 206 00:13:09,990 --> 00:13:11,992 (Mobile phone) (transmission tone) 207 00:13:25,005 --> 00:13:30,000 ♬~ 208 00:13:30,000 --> 00:13:41,021 ♬~ 209 00:13:41,021 --> 00:13:43,023 (Misaki) Huh…。 210 00:13:45,025 --> 00:13:54,034 Ha ha ha ha ha ha... 211 00:14:14,988 --> 00:14:16,990 I am sorry. 212 00:14:16,990 --> 00:14:19,993 The reality of Wraith Capital Unable to see through it➡ 213 00:14:19,993 --> 00:14:21,995 In a situation like this... 214 00:14:21,995 --> 00:14:23,997 Immediately I canceled my contract with that company➡ 215 00:14:23,997 --> 00:14:27,000 new partner I'm planning to look for it. 216 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Already for her project Arranging medical equipment ➡ 217 00:14:30,000 --> 00:14:30,003 already for the project Arranging medical equipment ➡ 218 00:14:30,003 --> 00:14:33,006 I guess you've finished it? 219 00:14:33,006 --> 00:14:35,943 by the payment date Will you find a partner? 220 00:14:35,943 --> 00:14:37,945 it is…. 221 00:14:40,948 --> 00:14:44,952 funds are shorted Brand image is lost. 222 00:14:44,952 --> 00:14:50,958 Huh. Next time She's done with Tendo Memorial Hospital. 223 00:14:50,958 --> 00:14:54,962 How are you going to take responsibility? it is…. 224 00:14:54,962 --> 00:14:57,965 How are you going to take responsibility? I'm listening! 225 00:14:59,967 --> 00:15:00,000 I'm so sorry! 226 00:15:00,000 --> 00:15:02,970 I'm so sorry! 227 00:15:05,973 --> 00:15:10,978 She often bends down that way. 228 00:15:10,978 --> 00:15:12,980 (laughter) 229 00:15:12,980 --> 00:15:16,984 to ask for forgiveness The figure of a person desperately lowering his head➡ 230 00:15:16,984 --> 00:15:18,986 It's always fun to see! 231 00:15:18,986 --> 00:15:21,989 Hahahaha…! 232 00:15:21,989 --> 00:15:24,992 do not worry. 233 00:15:24,992 --> 00:15:28,996 From the beginning What kind of company is that? There is no contract. 234 00:15:30,998 --> 00:15:33,000 What do you mean? 235 00:15:33,000 --> 00:15:35,002 Nagata. 236 00:15:35,002 --> 00:15:37,938 At the discretion of the chairman before this contract It had been discarded. 237 00:15:37,938 --> 00:15:40,941 Therefore, Tendo Memorial Hospital and To Wraith Capital➡ 238 00:15:40,941 --> 00:15:43,944 He has no connection. 239 00:15:43,944 --> 00:15:47,948 It goes without saying that we should investigate our contract partners. 240 00:15:47,948 --> 00:15:52,953 You, he, until something like this happens. It seems like you didn't notice. 241 00:15:52,953 --> 00:15:56,957 Mr. Otomo saw right through it. 242 00:15:56,957 --> 00:16:00,000 And to take responsibility for this time➡ 243 00:16:00,000 --> 00:16:00,961 And to take responsibility for this time➡ 244 00:16:00,961 --> 00:16:05,966 remove you from the chairperson position I said that I should take it down. 245 00:16:07,968 --> 00:16:12,973 However, this contract If you tell them that you haven't reached it➡ 246 00:16:12,973 --> 00:16:16,977 rare His eyes were dark, though. 247 00:16:16,977 --> 00:16:20,981 (laughter) 248 00:16:20,981 --> 00:16:23,984 Nagata. 249 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 This is a new financing source. 250 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Prior internal investigation It has been completed. 251 00:16:32,993 --> 00:16:39,933 This time, if I didn't have him I wonder what would have happened. 252 00:16:39,933 --> 00:16:46,940 After all, he's still to you Was it too early for him to become chairman? 253 00:16:46,940 --> 00:16:49,943 No, he doesn't do that! 254 00:16:49,943 --> 00:16:56,950 What I want from him in the future is Do you understand something? 255 00:17:02,956 --> 00:17:05,959 It's an achievement. 256 00:17:05,959 --> 00:17:09,963 See you?➡ 257 00:17:09,963 --> 00:17:12,966 Achieving results that are worth the cost Take it out. 258 00:17:12,966 --> 00:17:14,968 Is it good? 259 00:17:17,971 --> 00:17:21,975 To ensure your satisfaction I will try my best. 260 00:17:21,975 --> 00:17:30,000 (laughter) 261 00:17:30,000 --> 00:17:32,986 (laughter) 262 00:17:35,923 --> 00:17:38,926 Huh haha。➡ 263 00:17:38,926 --> 00:17:40,928 Yeah. 264 00:17:45,933 --> 00:17:49,937 (Kimura) I never expected this contract. I can't believe I haven't reached it... 265 00:17:49,937 --> 00:17:51,939 This is it I can't even write an article about it. 266 00:17:51,939 --> 00:17:55,943 Of course the chairman You can't ask for responsibility. 267 00:17:55,943 --> 00:17:57,945 The chairman is Otomo Sensei's one step ahead of her ➡ 268 00:17:57,945 --> 00:17:59,947 Does that mean you went? 269 00:17:59,947 --> 00:18:00,000 Dare to let Tendou Kaito swim➡ 270 00:18:00,000 --> 00:18:01,949 Dare to let Tendou Kaito swim➡ 271 00:18:01,949 --> 00:18:05,953 Even grasping the weakness That man was plotting. 272 00:18:07,955 --> 00:18:10,958 However, this time ➡ 273 00:18:10,958 --> 00:18:12,960 There's still something behind it I can't help but think. 274 00:18:12,960 --> 00:18:15,963 (Mobile phone) Mr. Kimura. yes. 275 00:18:15,963 --> 00:18:18,966 Newly There's one thing I want you to find out... 276 00:18:22,970 --> 00:18:26,974 First, his project I hope you can move forward ➡ 277 00:18:26,974 --> 00:18:28,976 Let's rejoice. But➡ 278 00:18:28,976 --> 00:18:30,000 Now I owe a big debt to the chairman. I made it. 279 00:18:30,000 --> 00:18:32,980 Now I owe a big debt to the chairman. I made it. 280 00:18:32,980 --> 00:18:34,982 in addition…. 281 00:18:34,982 --> 00:18:36,984 What is it? 282 00:18:36,984 --> 00:18:39,987 Mr. Otomo too We are investigating this matter independently➡ 283 00:18:39,987 --> 00:18:44,992 make me take responsibility Apparently he made a recommendation to the chairman. 284 00:18:44,992 --> 00:18:46,994 Mr. Otomo... 285 00:18:50,998 --> 00:18:55,002 Mr. Takamura➡ 286 00:18:55,002 --> 00:18:58,005 one Can I ask you a favor. 287 00:18:58,005 --> 00:19:00,000 She'll go to her room later. 288 00:19:00,000 --> 00:19:00,007 She'll go to her room later. 289 00:19:00,007 --> 00:19:02,009 (Girl) Yeah. (Yogetsu) Yeah. 290 00:19:04,011 --> 00:19:07,014 (Wakabayashi) I'm passing by the bed! ➡ 291 00:19:07,014 --> 00:19:09,016 Excuse me. I'll pass. Contact the treatment room. 292 00:19:09,016 --> 00:19:11,018 (Nurse) Yes. (Sanae) Asahina-san➡ 293 00:19:11,018 --> 00:19:13,020 Misaki-chan! (Yogetsu) Misaki Misaki! 294 00:19:13,020 --> 00:19:18,025 Misaki Can you hear me? Misaki! (Misaki) Ha ha ha ha...。 295 00:19:18,025 --> 00:19:20,027 Misaki! (Misaki) Ha ha...。 296 00:19:20,027 --> 00:19:22,029 Mr. Wakabayashi, what is the situation? (Wakabayashi) PVC is occurring frequently. 297 00:19:22,029 --> 00:19:24,031 Blood collection and 12 leads. Misaki! 298 00:19:24,031 --> 00:19:26,033 What about the treatment room? (Sanae) I'm ready. 299 00:19:26,033 --> 00:19:28,035 Misaki! I'll hurry. 300 00:19:35,976 --> 00:19:37,978 (Wakabayashi) Chairman. What about Misaki? 301 00:19:37,978 --> 00:19:39,980 I'm calm now➡ 302 00:19:39,980 --> 00:19:42,983 Immediately I need to have surgery. 303 00:19:42,983 --> 00:19:45,986 Just to get the equipment ready It still takes time... 304 00:19:45,986 --> 00:19:47,988 I'm her maker Negotiate directly. 305 00:19:47,988 --> 00:19:50,991 the necessary equipment Let's arrange it on a priority basis. 306 00:19:50,991 --> 00:19:53,994 There are other problems as well. what? 307 00:19:53,994 --> 00:19:56,997 Misaki's EF as seen by echocardiography It's below 30%. 308 00:19:56,997 --> 00:20:00,000 do you understand? E.F. It's the strength of the heart. 309 00:20:00,000 --> 00:20:01,001 do you understand? E.F. It's the strength of the heart. 310 00:20:01,001 --> 00:20:04,004 This condition puts a lot of strain on the body. Coronary artery bypass surgery➡ 311 00:20:04,004 --> 00:20:06,006 to force She's at too much risk... 312 00:20:06,006 --> 00:20:10,010 (Wakabayashi) But she won't stay like this. Eventually myocardial infarction➡ 313 00:20:10,010 --> 00:20:13,013 Possibility of losing your life I can't deny it. 314 00:20:20,020 --> 00:20:22,022 First of all, repeat the inspection➡ 315 00:20:22,022 --> 00:20:25,025 Including options other than surgery Should I consider it carefully? 316 00:20:25,025 --> 00:20:27,027 (Ogasawara) In any case Until the equipment is ready➡ 317 00:20:27,027 --> 00:20:29,029 He cannot perform surgery.➡ 318 00:20:29,029 --> 00:20:30,000 Let's take a good look at her now. 319 00:20:30,000 --> 00:20:32,032 Let's keep an eye on her now. 320 00:20:32,032 --> 00:20:34,034 yes. 321 00:20:37,971 --> 00:20:42,976 Mr. Otomo Do you have a little time? 322 00:20:52,986 --> 00:20:55,989 What is your need? 323 00:20:55,989 --> 00:20:57,991 Wraith Capital matter➡ 324 00:20:57,991 --> 00:21:00,000 Speaking of which I hope you understand. 325 00:21:00,000 --> 00:21:00,994 Speaking of which I hope you understand. 326 00:21:02,996 --> 00:21:05,999 From her project to you Please come off. 327 00:21:08,001 --> 00:21:12,005 Trying to corrupt the hospital for personal reasons To the doctor➡ 328 00:21:12,005 --> 00:21:14,007 precious patient It cannot be deposited. 329 00:21:14,007 --> 00:21:17,010 Asahina Misaki's surgery If you are trying to force it➡ 330 00:21:17,010 --> 00:21:19,012 You should reconsider. 331 00:21:19,012 --> 00:21:24,017 With her current physical strength There is no guarantee that you will survive surgery. 332 00:21:24,017 --> 00:21:26,019 other doctors too Would you say the same thing? 333 00:21:26,019 --> 00:21:28,021 what do you mean? 334 00:21:30,023 --> 00:21:33,026 In your place There's always a girlfriend. 335 00:21:35,028 --> 00:21:38,966 That's all for now. Please go home. 336 00:21:42,970 --> 00:21:46,974 Misaki-chan is➡ 337 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 I'll definitely save you. 338 00:21:54,982 --> 00:21:57,985 (Sound of door opening and closing) 339 00:22:08,996 --> 00:22:11,999 Excuse me. 340 00:22:11,999 --> 00:22:16,003 was asked This is a list of candidates for cardiovascular surgeons. 341 00:22:16,003 --> 00:22:19,006 please. thank you. 342 00:22:23,010 --> 00:22:27,014 Is he really okay? Yeah. 343 00:22:27,014 --> 00:22:29,016 but…. On my side➡ 344 00:22:29,016 --> 00:22:30,000 Look at the list and make your selection. 345 00:22:30,000 --> 00:22:31,018 Look at the list and make your selection. 346 00:22:31,018 --> 00:22:35,022 Then enter into negotiations. 347 00:22:35,022 --> 00:22:36,957 I've got it. 348 00:22:40,961 --> 00:22:42,963 Excuse me. 349 00:22:42,963 --> 00:22:45,966 (Sound of door opening and closing) 350 00:22:56,977 --> 00:22:58,979 <(sound of door opening) 351 00:23:04,985 --> 00:23:09,990 What should I do? I can't do anything... 352 00:23:13,994 --> 00:23:16,997 I'll definitely save you. 353 00:23:18,999 --> 00:23:21,001 But the surgery... 354 00:23:21,001 --> 00:23:27,007 It's okay... it's okay. 355 00:23:27,007 --> 00:23:29,009 I want you to believe in me. 356 00:23:43,957 --> 00:24:00,000 ♬~ 357 00:24:00,000 --> 00:24:03,977 ♬~ 358 00:24:03,977 --> 00:24:12,920 ♬~ 359 00:24:12,920 --> 00:24:16,924 I looked at your past history. 360 00:24:16,924 --> 00:24:18,926 Excellent people like Mr. Okada➡ 361 00:24:18,926 --> 00:24:21,929 Thank you for inviting me to Tendo Memorial Hospital. It's an honor. 362 00:24:21,929 --> 00:24:25,933 (Okada) Thank you very much for his nomination. thank you. 363 00:24:25,933 --> 00:24:29,937 Right away though About Misaki Asahina…➡ 364 00:24:29,937 --> 00:24:30,000 Really Is surgery possible? 365 00:24:30,000 --> 00:24:32,940 Really Is surgery possible? 366 00:24:32,940 --> 00:24:35,943 There are also concerns about the echocardiogram numbers. I have been asked. 367 00:24:35,943 --> 00:24:39,947 in the past overseas Perform surgery with similar numbers ➡ 368 00:24:39,947 --> 00:24:41,949 I made it successful. 369 00:24:41,949 --> 00:24:45,953 If surgery is performed while the heart is beating I think there is no problem. 370 00:24:45,953 --> 00:24:48,956 If you are an experienced person like a teacher➡ 371 00:24:48,956 --> 00:24:50,958 If you can say that I believed it. 372 00:24:50,958 --> 00:24:55,963 And she doesn't have much time to be lost. There may not be. 373 00:24:55,963 --> 00:24:57,965 What do you mean? 374 00:24:57,965 --> 00:24:59,967 International Medical Center will open next month➡ 375 00:24:59,967 --> 00:25:00,000 surgery on the same patient It seems that it will be done. 376 00:25:00,000 --> 00:25:02,970 surgery on the same patient It seems that it will be done. 377 00:25:02,970 --> 00:25:04,972 eh? 378 00:25:04,972 --> 00:25:07,908 in pediatric heart transplants Coronary artery bypass surgery is ➡ 379 00:25:07,908 --> 00:25:09,910 There is no example of him in Japan yet. 380 00:25:09,910 --> 00:25:12,913 Asahina's surgery If you succeed➡ 381 00:25:12,913 --> 00:25:14,915 For Tendo Memorial Hospital It was a big accomplishment➡ 382 00:25:14,915 --> 00:25:16,917 It will also attract the attention of the world. 383 00:25:16,917 --> 00:25:19,920 But…➡ 384 00:25:19,920 --> 00:25:21,922 Don't get ahead of yourself There's no meaning. 385 00:25:27,928 --> 00:25:30,000 Understood. 386 00:25:30,000 --> 00:25:30,931 Understood. 387 00:25:30,931 --> 00:25:33,934 So that the surgery can be performed as soon as possible Let's move on. 388 00:25:33,934 --> 00:25:35,936 thank you. 389 00:25:35,936 --> 00:25:55,956 ♬~ 390 00:25:55,956 --> 00:26:00,000 Holds the fate of Tendo Memorial Hospital About the cardiovascular surgery project➡ 391 00:26:00,000 --> 00:26:00,961 Holds the fate of Tendo Memorial Hospital About the cardiovascular surgery project➡ 392 00:26:00,961 --> 00:26:03,964 As a first example➡ 393 00:26:03,964 --> 00:26:06,967 hospitalized at our hospital Misaki Asahina's➡ 394 00:26:06,967 --> 00:26:10,904 by performing surgery It has been decided. 395 00:26:10,904 --> 00:26:14,908 Medical equipment needed for surgery Arrangements are expected to be completed in the near future. 396 00:26:14,908 --> 00:26:19,913 Furthermore, the surgery Mr. Okada will be in charge. 397 00:26:22,916 --> 00:26:24,918 From Hibiya Central Hospital It’s here➡ 398 00:26:24,918 --> 00:26:26,920 This is Chihiro Okada. 399 00:26:26,920 --> 00:26:28,922 thank you. 400 00:26:28,922 --> 00:26:30,000 Dr. Otomo performed the surgery. Aren't you going to be in charge? 401 00:26:30,000 --> 00:26:32,926 Dr. Otomo performed the surgery. Aren't you going to be in charge? 402 00:26:32,926 --> 00:26:35,929 Mr. Okada has a lot of experience➡ 403 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 Asahina and her similar case The surgery was also successful. 404 00:26:39,933 --> 00:26:42,936 Please look at the materials at hand. 405 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 Overall, this time➡ 406 00:26:48,942 --> 00:26:52,946 Mr. Okada is more qualified for the position. I have decided. 407 00:26:55,949 --> 00:26:58,952 If this surgery is successful➡ 408 00:26:58,952 --> 00:27:00,000 To Mr. Okada Project leader➡ 409 00:27:00,000 --> 00:27:00,954 To Mr. Okada Project leader➡ 410 00:27:00,954 --> 00:27:02,956 I plan to have you take charge. 411 00:27:02,956 --> 00:27:06,960 Cooperation from each department Thank you. 412 00:27:10,964 --> 00:27:19,973 (applause) 413 00:27:21,975 --> 00:27:28,982 (Mobile phone) (vibrator sound) 414 00:27:32,986 --> 00:27:34,988 What's wrong? 415 00:27:34,988 --> 00:27:38,992 The project is I finally started moving. 416 00:27:38,992 --> 00:27:40,994 is that so. 417 00:27:40,994 --> 00:27:42,996 the first surgery Asahina Misaki ➡ 418 00:27:42,996 --> 00:27:44,998 I've decided. 419 00:27:44,998 --> 00:27:49,002 If successful, feature I wonder if I can put together an article. 420 00:27:49,002 --> 00:27:52,005 Is Asahina her girlfriend? 421 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 ah. 422 00:27:54,007 --> 00:27:56,009 (Mobile phone) Yozuki's younger sister. 423 00:27:58,011 --> 00:28:00,000 (Mobile phone) What do you think? 424 00:28:00,000 --> 00:28:00,013 (Mobile phone) What do you think? 425 00:28:02,015 --> 00:28:07,955 Well, it's up to my seniors. I'll try to negotiate with the higher ups. 426 00:28:07,955 --> 00:28:09,957 It'll help. 427 00:28:09,957 --> 00:28:11,959 (Mobile phone) Thank you. 428 00:28:11,959 --> 00:28:13,961 senior. 429 00:28:13,961 --> 00:28:16,964 what up? 430 00:28:16,964 --> 00:28:20,968 No, it's nothing. 431 00:28:20,968 --> 00:28:24,972 Well then, thank you for your article. 432 00:28:24,972 --> 00:28:26,974 yes. 433 00:28:54,001 --> 00:28:58,005 something? It's really surgery. 434 00:28:58,005 --> 00:29:00,000 As I said the other day. 435 00:29:00,000 --> 00:29:01,008 As I said the other day. 436 00:29:01,008 --> 00:29:03,010 Your medical concerns too ➡ 437 00:29:03,010 --> 00:29:06,013 Mr. Okada She said she could get rid of it. 438 00:29:06,013 --> 00:29:09,950 more than this There's no need to discuss. 439 00:29:09,950 --> 00:29:13,954 You'll regret it. 440 00:29:13,954 --> 00:29:15,956 You. 441 00:29:15,956 --> 00:29:27,968 ♬~ 442 00:29:33,974 --> 00:29:38,979 <(knock) <(Sound of door opening and closing) 443 00:29:40,914 --> 00:29:43,917 Misaki-chan, how are you feeling? 444 00:29:46,920 --> 00:29:49,923 Am I going to have surgery? 445 00:29:49,923 --> 00:29:53,927 Yeah. Finally Now I can do it. 446 00:29:55,929 --> 00:29:57,931 I don't like it. 447 00:29:57,931 --> 00:30:00,000 eh? 448 00:30:00,000 --> 00:30:00,934 eh? 449 00:30:00,934 --> 00:30:02,936 I don't want to have surgery. 450 00:30:05,939 --> 00:30:07,941 It's scary, isn't it? 451 00:30:07,941 --> 00:30:11,945 I've had surgery too. I understand. 452 00:30:11,945 --> 00:30:15,949 But you know…. I can't have surgery! 453 00:30:15,949 --> 00:30:20,954 eh? Misaki-chan? 454 00:30:20,954 --> 00:30:25,959 Because of me, her sister…➡ 455 00:30:25,959 --> 00:30:29,963 My sister can't be happy... 456 00:30:29,963 --> 00:30:30,000 What do you mean? 457 00:30:30,000 --> 00:30:31,965 What do you mean? 458 00:30:31,965 --> 00:30:37,971 Because... after surgery. Sister again...➡ 459 00:30:37,971 --> 00:30:41,909 With her uncle... 460 00:30:41,909 --> 00:30:43,911 uncle? 461 00:30:48,916 --> 00:30:52,920 (Satake)《Your heart is➡ 462 00:30:52,920 --> 00:30:58,926 My sister slept with my uncle It's powered by money. 463 00:30:58,926 --> 00:31:00,000 《So you have to live with gratitude》 464 00:31:00,000 --> 00:31:02,930 《So you have to live with gratitude》 465 00:31:05,933 --> 00:31:07,935 (Satake)《Hey! 》 466 00:31:11,939 --> 00:31:14,942 Already her sister I don't want to cause trouble. 467 00:31:17,945 --> 00:31:21,949 Because of me, Ikuya-kun and I left... 468 00:31:25,953 --> 00:31:29,957 Even if I make my sister unhappy I don't want to live! 469 00:31:29,957 --> 00:31:30,000 ♬~ 470 00:31:30,000 --> 00:31:45,906 ♬~ 471 00:31:45,906 --> 00:31:47,908 Sun moon. 472 00:31:49,910 --> 00:31:51,912 older sister. 473 00:31:57,918 --> 00:32:00,000 older sister I'm sorry for her because of me... 474 00:32:00,000 --> 00:32:01,922 older sister I'm sorry for her because of me... 475 00:32:03,924 --> 00:32:07,928 Why do you apologize? 476 00:32:07,928 --> 00:32:11,932 Why does Misaki apologize? 477 00:32:11,932 --> 00:32:15,936 Because she's been causing trouble... 478 00:32:15,936 --> 00:32:19,940 It's not a nuisance! 479 00:32:19,940 --> 00:32:22,943 It's not that I'm unhappy. 480 00:32:27,948 --> 00:32:30,000 Why… why would she say that? 481 00:32:30,000 --> 00:32:34,955 Why… why would she say that? 482 00:32:34,955 --> 00:32:41,895 Because it's always been my fault Sister, you must have been bothering me. 483 00:32:44,898 --> 00:32:49,903 (Misaki) She needs money for surgery...➡ 484 00:32:49,903 --> 00:32:52,906 She has been working for me... 485 00:32:55,909 --> 00:32:57,911 It's always her. 486 00:33:01,915 --> 00:33:05,919 (Misaki) More for me than for myself... 487 00:33:07,921 --> 00:33:11,925 forever for me My sister did her best. 488 00:33:13,927 --> 00:33:18,932 If I didn't have a girlfriend Sister, she is more... 489 00:33:18,932 --> 00:33:21,935 So me... 490 00:33:23,937 --> 00:33:26,940 I am... 491 00:33:29,943 --> 00:33:30,000 I…. 492 00:33:30,000 --> 00:33:31,945 I…. 493 00:33:34,948 --> 00:33:38,952 I'm happy because Misaki is with me. 494 00:33:49,897 --> 00:33:54,902 (Yogetsu) I love every day when Misaki is with me➡ 495 00:33:54,902 --> 00:33:56,904 Above all, I'm happy! 496 00:34:07,915 --> 00:34:11,919 I hope you get well➡ 497 00:34:11,919 --> 00:34:16,924 time together Something you can spend forever➡ 498 00:34:16,924 --> 00:34:19,927 I'm the happiest. 499 00:34:22,930 --> 00:34:24,932 older sister. 500 00:34:32,940 --> 00:34:34,942 Misaki... 501 00:34:39,880 --> 00:34:43,884 Should I have surgery? 502 00:34:46,887 --> 00:34:49,890 (Yogetsu) Cure your illness➡ 503 00:34:49,890 --> 00:34:55,896 Lots of fun things➡ 504 00:34:55,896 --> 00:34:57,898 Shall we do it together? 505 00:34:59,900 --> 00:35:00,000 (Misaki) Yeah. 506 00:35:00,000 --> 00:35:01,902 (Misaki) Yeah. 507 00:35:03,904 --> 00:35:06,907 (Yogetsu) Yeah. 508 00:35:06,907 --> 00:35:08,909 (Misaki) Thank you, sister. 509 00:35:08,909 --> 00:35:21,922 ♬~ 510 00:35:21,922 --> 00:35:27,928 (Sound of door opening and closing) 511 00:35:34,935 --> 00:35:36,937 thank you. 512 00:35:45,946 --> 00:35:47,948 You look down on me. 513 00:35:49,950 --> 00:35:51,952 About the surgery fee. 514 00:35:54,955 --> 00:35:57,958 But I don't regret it. 515 00:35:59,960 --> 00:36:00,000 Desperate to help Misaki...➡ 516 00:36:00,000 --> 00:36:03,964 Desperate to help Misaki...➡ 517 00:36:03,964 --> 00:36:08,969 Other ways to get money There wasn't... 518 00:36:13,974 --> 00:36:15,976 That's amazing. 519 00:36:18,979 --> 00:36:24,985 i am for someone I wondered if she could go that far. 520 00:36:27,988 --> 00:36:30,000 We can feel that strongly about each other It's a blessing to have a family. 521 00:36:30,000 --> 00:36:33,994 We can feel that strongly about each other It's a blessing to have a family. 522 00:36:33,994 --> 00:36:37,998 You see, I don't have a girlfriend... 523 00:36:44,938 --> 00:36:46,940 thank you. 524 00:36:48,942 --> 00:36:51,945 Drink too? 525 00:36:51,945 --> 00:36:53,947 I'll enjoy having this. 526 00:36:53,947 --> 00:36:55,949 (sound of opening the lid) 527 00:37:03,957 --> 00:37:07,961 May I ask you one thing? 528 00:37:07,961 --> 00:37:09,963 Yeah. 529 00:37:09,963 --> 00:37:12,966 Misaki-chan earlier➡ 530 00:37:12,966 --> 00:37:15,969 Yozuki and Otomo Sensei He said he left. 531 00:37:20,974 --> 00:37:23,977 It's really up to you. 532 00:37:25,979 --> 00:37:30,000 Kaito says he's gone I was spoiled by Mr. Otomo's kindness. 533 00:37:30,000 --> 00:37:31,985 Kaito says he's gone I was spoiled by Mr. Otomo's kindness. 534 00:37:33,987 --> 00:37:35,989 And yet... 535 00:37:39,927 --> 00:37:41,929 That's sneaky. 536 00:37:45,933 --> 00:37:49,937 Why not? It's sneaky. 537 00:37:52,940 --> 00:37:54,942 If he has someone he can rely on... 538 00:37:57,945 --> 00:38:00,000 You just have to rely on it. 539 00:38:00,000 --> 00:38:00,948 You just have to rely on it. 540 00:38:00,948 --> 00:38:03,951 I'm sure he'll do well with the surgery. 541 00:38:03,951 --> 00:38:10,958 Yozuki and Misaki-chan I'm sure she'll be happy from now on. 542 00:38:10,958 --> 00:38:15,963 So... it's okay. 543 00:38:21,969 --> 00:38:23,971 thank you. 544 00:38:23,971 --> 00:38:30,000 ♬~ 545 00:38:30,000 --> 00:38:43,924 ♬~ 546 00:38:43,924 --> 00:39:00,000 ♬~ 547 00:39:00,000 --> 00:39:00,941 ♬~ 548 00:39:28,836 --> 00:39:30,000 <(knock) <(sound of door opening) 549 00:39:30,000 --> 00:39:31,839 <(knock) <(sound of door opening) 550 00:39:31,839 --> 00:39:33,841 (Takamura) Excuse me.➡ 551 00:39:33,841 --> 00:39:35,843 It's almost time for her. 552 00:39:42,850 --> 00:39:44,852 (Yogetsu) Misaki. 553 00:39:46,854 --> 00:39:48,856 look at this. 554 00:39:51,859 --> 00:39:54,862 firework. 555 00:39:54,862 --> 00:39:57,865 Did her sister make this? 556 00:39:59,867 --> 00:40:00,000 Hehe... 557 00:40:00,000 --> 00:40:01,869 Hehe... 558 00:40:01,869 --> 00:40:05,873 After the surgery Let's go see it together. 559 00:40:07,875 --> 00:40:10,878 It's a promise. 560 00:40:10,878 --> 00:40:13,814 (Yogetsu) Yeah. 561 00:40:13,814 --> 00:40:16,817 promise. 562 00:40:16,817 --> 00:40:19,820 Thank you, her sister. 563 00:40:19,820 --> 00:40:21,822 (Yozuki/Misaki) Hehe. 564 00:40:21,822 --> 00:40:23,824 <(knock) <(sound of door opening) 565 00:40:23,824 --> 00:40:27,828 Misaki-chan, let's go. 566 00:40:29,830 --> 00:40:30,000 yes. (Sanae) Yeah. 567 00:40:30,000 --> 00:40:31,832 yes. (Sanae) Yeah. 568 00:40:33,834 --> 00:40:35,836 Good. 569 00:40:35,836 --> 00:40:37,838 (Anka) I'll move the bed. 570 00:40:37,838 --> 00:40:39,840 (Sanae) Ja Shupa~tsu. 571 00:40:39,840 --> 00:40:42,843 It'll shake a little. 572 00:40:42,843 --> 00:40:44,845 (Wakabayashi) We'll be arriving soon. 573 00:40:55,856 --> 00:40:58,859 (Shiori) Please. (Sanae) Please. 574 00:41:02,863 --> 00:41:04,865 Misaki. 575 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 (Nurse) Well, let's go. 576 00:41:17,811 --> 00:41:19,813 00:41:30,000 ♬~ 578 00:41:30,000 --> 00:41:33,827 ♬~ 579 00:41:33,827 --> 00:41:35,829 It's finally here. 580 00:41:37,831 --> 00:41:40,834 Let's believe in Mr. Okada. 581 00:41:40,834 --> 00:41:42,836 I agree. 582 00:41:46,840 --> 00:41:51,845 <(sound of door opening) 583 00:41:56,850 --> 00:41:58,852 (Okada) From this, by the left internal mammary artery➡ 584 00:41:58,852 --> 00:42:00,000 Coronary artery bypass surgery will begin. 00:42:01,855 Coronary artery bypass surgery will begin. 00:42:03,857 (Okada) Female. 00:42:05,859 (Okada) Forceps. 00:42:07,861 00:42:09,863 (Wakabayashi) Two-claw sharp hook. 590 00:42:09,863 --> 00:42:22,809 ♬~ 591 00:42:22,809 --> 00:42:25,812 (Speaker) (Okada) Electric scalpel. 592 00:42:25,812 --> 00:42:27,814 (Speaker) (Wakabayashi) Toshiko. 593 00:42:27,814 --> 00:42:30,000 (Speaker) (Okada) Pull the sharp hook.➡ 594 00:42:30,000 --> 00:42:30,817 (Speaker) (Okada) Pull the sharp hook.➡ 595 00:42:30,817 --> 00:42:33,820 Harmonic. 596 00:42:33,820 --> 00:42:36,823 (Wakabayashi) Pean. Spatel. 597 00:42:38,825 --> 00:42:41,828 (Wakabayashi) Pull the hook further. 00:42:45,832 (Speaker) (Okada) Separate the artery. Aspirate. 599 00:42:45,832 --> 00:42:49,837 (Ogasawara) From here, from the internal mammary artery Collect the graft. 600 00:42:49,837 --> 00:42:53,841 The patient's physical strength It will be a race against time. 601 00:42:58,846 --> 00:43:00,000 (Mobile phone) (vibrator sound) 602 00:43:00,000 --> 00:43:08,856 (Mobile phone) (vibrator sound) 603 00:43:08,856 --> 00:43:10,858 yes. 604 00:43:10,858 --> 00:43:13,794 (Kimura) Mr. Otomo's It was just as I said.➡ 605 00:43:13,794 --> 00:43:16,797 With Agawa, President of Wraith Capital The chairman of Tendo Memorial Hospital is➡ 606 00:43:16,797 --> 00:43:19,800 About 7 years ago It was connected. 607 00:43:19,800 --> 00:43:21,802 Was he like that after all? 608 00:43:21,802 --> 00:43:24,805 Probably the chairman from the beginning➡ 609 00:43:24,805 --> 00:43:27,808 The reality of Wraith Capital I guess you understood. 610 00:43:27,808 --> 00:43:30,000 Moreover Mr. Otomo and Kaito Tendo➡ 611 00:43:30,000 --> 00:43:30,811 Moreover Mr. Otomo and Kaito Tendo➡ 612 00:43:30,811 --> 00:43:33,814 He encouraged them to approach Agawa. 613 00:43:33,814 --> 00:43:37,818 Everything was planned from the beginning about it. 614 00:43:37,818 --> 00:43:42,823 (Mobile phone) (Kimura) Just to grasp your weakness I never thought he would go this far…。➡ 615 00:43:42,823 --> 00:43:44,825 No matter who becomes the chairman... 616 00:43:44,825 --> 00:43:46,827 in the truest sense Gaining real power➡ 617 00:43:46,827 --> 00:43:48,829 I guess it can't be done... 618 00:43:48,829 --> 00:43:50,831 Yeah. 619 00:43:50,831 --> 00:43:54,835 As long as that man remains in the chairman's seat, I think so too…. 620 00:43:56,837 --> 00:43:59,840 Ah~ There he is. 621 00:43:59,840 --> 00:44:00,000 (Ayano) Are you here? (Koichiro) Ah~ there. Ah~. 622 00:44:00,000 --> 00:44:01,842 (Ayano) Are you here? (Koichiro) Ah~ there. Ah~. 623 00:44:01,842 --> 00:44:03,844 (Ayano) Is this here? (Koichiro) Ah... 624 00:44:03,844 --> 00:44:05,846 Ah, there, there... (Ayano) Yes, here. 625 00:44:05,846 --> 00:44:07,848 (Koichiro) Ah... (Ayano) Ah, here it is. 626 00:44:14,855 --> 00:44:17,858 (Okada) Her adhesion is terrible... 627 00:44:17,858 --> 00:44:19,860 (Wakabayashi) to another graft. Would you like to switch? 628 00:44:19,860 --> 00:44:21,862 (Doctor) It's time now... 629 00:44:23,864 --> 00:44:25,866 (Wakabayashi) Sensei!? (Okada) Suction! 630 00:44:25,866 --> 00:44:27,868 (Doctor) Yes! (Okada) Forceps! ➡ 631 00:44:27,868 --> 00:44:30,000 4-0 Pro Lean! 632 00:44:30,000 --> 00:44:30,871 4-0 Pro Lean! 633 00:44:30,871 --> 00:44:34,875 (Electrocardiograph warning sound) 634 00:44:34,875 --> 00:44:36,877 (Okada) Raw food! Spatel: Fine! 635 00:44:36,877 --> 00:44:38,879 (Wakabayashi) Yes. Please eat raw food. 636 00:44:38,879 --> 00:44:40,881 (Doctor) Blood pressure is going down! 38 of 70! 637 00:44:40,881 --> 00:44:42,883 (Okada) Gauze More! (Wakabayashi) Yes! 638 00:44:42,883 --> 00:44:44,885 That's bad. It damaged an artery. 639 00:44:44,885 --> 00:44:51,892 (Electrocardiograph warning sound) 640 00:44:51,892 --> 00:44:53,894 like this It seems like it will take a while for the bleeding to stop... 641 00:44:53,894 --> 00:44:55,896 It's dangerous. 642 00:44:55,896 --> 00:44:57,898 Excuse me. 643 00:44:57,898 --> 00:45:00,000 ♬~ 644 00:45:00,000 --> 00:45:15,849 ♬~ 645 00:45:15,849 --> 00:45:18,852 (Okada) Jutsuno Show me more! (Wakabayashi) I'll put the chest opener back on. 646 00:45:18,852 --> 00:45:20,854 00:45:22,856 (Electrocardiograph warning sound) 648 00:45:22,856 --> 00:45:25,859 (Okada) What about the hemostatic agent? quickly! 00:45:30,000 (Electrocardiograph warning sound) 650 00:45:30,000 --> 00:45:35,869 (Electrocardiograph warning sound) 651 00:45:35,869 --> 00:45:38,872 ♬~ 652 00:45:38,872 --> 00:45:46,880 ♬~ 653 00:46:07,901 --> 00:46:09,903 [Of “Re: Revenge”] 654 00:46:15,843 --> 00:46:17,845 [and…] 47847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.