Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
<(knock)
2
00:00:17,017 --> 00:00:19,019
please.
3
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
Excuse me.
4
00:00:21,021 --> 00:00:25,025
Mr. Takamura. Long time no see.
5
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
You misunderstood me, Kaito-kun...
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,000
No, Chairman Tendo.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,031
No, Chairman Tendo.
8
00:00:33,033 --> 00:00:36,036
Mr. Takamura➡
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,038
Just like my father did➡
10
00:00:38,038 --> 00:00:41,041
please ~
Please lend me your strength too.
11
00:00:52,052 --> 00:00:55,055
You've done a great job...
12
00:00:55,055 --> 00:01:00,000
With full force
I will support the chairman.
13
00:01:00,000 --> 00:01:01,061
With full force
I will support the chairman.
14
00:01:01,061 --> 00:01:03,997
thank you.
15
00:01:03,997 --> 00:01:08,001
first of all
As we celebrate this day➡
16
00:01:08,001 --> 00:01:13,006
To everyone who made an effort
I express my gratitude and respect.
17
00:01:15,008 --> 00:01:17,010
As you all know➡
18
00:01:17,010 --> 00:01:21,014
My Tendo Memorial Hospital
A series of scandals➡
19
00:01:21,014 --> 00:01:24,017
Our survival is at risk.
20
00:01:24,017 --> 00:01:29,022
That's why now
There has to be a big change.
21
00:01:29,022 --> 00:01:30,000
As the first step
It was also my late father's dream➡
22
00:01:30,000 --> 00:01:33,026
As the first step
It was also my late father's dream➡
23
00:01:33,026 --> 00:01:37,030
cardiovascular surgery project
To lead to success➡
24
00:01:37,030 --> 00:01:40,033
Already a large amount of financing
It is installed.
25
00:01:43,036 --> 00:01:46,039
The previous closed management system
Break through➡
26
00:01:46,039 --> 00:01:48,041
Together as one ➡
27
00:01:48,041 --> 00:01:52,045
Trust in Tendo Memorial Hospital
Let's get it back.
28
00:01:52,045 --> 00:02:00,000
♬~
29
00:02:00,000 --> 00:02:07,995
♬~
30
00:02:07,995 --> 00:02:10,998
Chairman at such a young age
That's amazing.
31
00:02:10,998 --> 00:02:15,002
Now there's a little hospital atmosphere.
I hope that changes.
32
00:02:20,007 --> 00:02:23,010
Now Misaki's surgery will be done.
Maybe I'll be able to do it.
33
00:02:23,010 --> 00:02:25,012
I hope so.
34
00:02:25,012 --> 00:02:27,014
it must be no problem.
35
00:02:27,014 --> 00:02:29,016
I waited for her, but she was there.
(Sound of a pat on the back)
36
00:02:29,016 --> 00:02:30,000
Yes, thank you.
37
00:02:30,000 --> 00:02:31,018
Yes, thank you.
38
00:02:31,018 --> 00:02:33,020
(Sanae) Hehehe.
39
00:02:37,024 --> 00:02:39,026
(Wakabayashi) Thank you for your hard work. Chief nurse.
40
00:02:39,026 --> 00:02:41,028
(Sanae) Professor Wakabayashi.
41
00:02:41,028 --> 00:02:43,030
I'll make rounds.
Did anything change last night?
42
00:02:43,030 --> 00:02:45,032
(Sanae) I didn't have a girlfriend in particular.
(Wakabayashi) Oh, is she like that?
43
00:02:45,032 --> 00:02:47,034
Thank you. Hehe.
44
00:02:47,034 --> 00:02:49,036
(Sanae) Yes.
(Wakabayashi) Please.
45
00:02:49,036 --> 00:02:51,038
(Wakabayashi) Yes, thank you for her. Hehe.➡
46
00:02:51,038 --> 00:02:55,042
Misaki-chan
Well, I'll measure your blood pressure.
47
00:02:55,042 --> 00:02:57,044
Good.
48
00:02:59,046 --> 00:03:00,000
Misaki-chan?
49
00:03:00,000 --> 00:03:02,049
Misaki-chan?
50
00:03:02,049 --> 00:03:04,985
yes.
(Wakabayashi) Yeah, she is.
51
00:03:06,987 --> 00:03:08,989
(Misaki)《Uncle➡
52
00:03:08,989 --> 00:03:10,991
With your sister
What kind of relationship is this? 》
53
00:03:12,993 --> 00:03:15,996
《The uncle and his girlfriend's sister...》
54
00:03:18,999 --> 00:03:21,001
(Wakabayashi) Misaki-chan?
55
00:03:21,001 --> 00:03:23,003
Are you okay? Did something happen?
56
00:03:25,005 --> 00:03:27,007
(Ikuya) Shall I replace you?
(Wakabayashi) Eh...
57
00:03:27,007 --> 00:03:30,000
Mr. Wakabayashi
The patient in room 802, please ask for her girlfriend.
58
00:03:30,000 --> 00:03:30,010
Mr. Wakabayashi
Patient in room 802, please.
59
00:03:30,010 --> 00:03:35,015
(Wakabayashi) Ah... I understand.
please.
60
00:03:35,015 --> 00:03:42,022
(Sphygmomanometer operation sound)
61
00:03:44,024 --> 00:03:47,027
``What did you say to that child? 》
62
00:03:47,027 --> 00:03:49,029
《Your heart is...》
63
00:03:53,033 --> 00:04:00,000
<(footsteps)
64
00:04:00,000 --> 00:04:00,040
<(footsteps)
65
00:04:00,040 --> 00:04:02,042
older sister.
66
00:04:03,977 --> 00:04:08,982
80 of 122. Same as usual.
67
00:04:08,982 --> 00:04:10,984
(Misaki) Yeah.
68
00:04:13,987 --> 00:04:17,991
Please replace raw food.
69
00:04:17,991 --> 00:04:19,993
yes.
See ya.
70
00:04:31,004 --> 00:04:34,007
Misaki➡
71
00:04:34,007 --> 00:04:39,012
at this hospital
Maybe surgery can be done.
72
00:04:39,012 --> 00:04:41,014
eh?
73
00:04:41,014 --> 00:04:44,017
(Yogetsu) A difficult heart disease
So that it can be cured➡
74
00:04:44,017 --> 00:04:48,021
They're fixing up the hospital equipment.
75
00:04:48,021 --> 00:04:51,024
That's right.
76
00:04:51,024 --> 00:04:55,028
I'm sure she'll be fine after the surgery.
77
00:04:55,028 --> 00:04:57,030
I'll be able to go to school.
78
00:04:57,030 --> 00:04:59,032
So let's do our best.
79
00:05:01,034 --> 00:05:03,036
(Misaki) Yeah.
(Yogetsu) Yeah.
80
00:05:17,985 --> 00:05:21,989
(Takamura)
I think Tomonobu-san is happy.
81
00:05:21,989 --> 00:05:23,991
Mr. Kaito and Mr. Otomo➡
82
00:05:23,991 --> 00:05:26,994
join forces
Proceeding with the project➡
83
00:05:26,994 --> 00:05:30,000
It was Toshinori's wish.
84
00:05:30,000 --> 00:05:30,998
It was Toshinori's wish.
85
00:05:30,998 --> 00:05:34,001
Yeah.
86
00:05:34,001 --> 00:05:36,003
What are your plans after this?
87
00:05:36,003 --> 00:05:39,006
About his project from 6:30 p.m.
This is a budget meeting.
88
00:05:39,006 --> 00:05:42,009
ah….
I saw the budget table➡
89
00:05:42,009 --> 00:05:46,013
When it comes to setting up all that equipment,
It requires a considerable amount of financing.
90
00:05:46,013 --> 00:05:48,015
Yeah….
91
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Where can you get financing?
Is it planned?
92
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
investment fund
This is Wraith Capital.
93
00:05:52,019 --> 00:05:56,023
Wraith Capital?
something?
94
00:05:56,023 --> 00:05:59,026
What is that company?
Where did you meet?
95
00:05:59,026 --> 00:06:00,000
This is a briefing session held by the chairman.
96
00:06:00,000 --> 00:06:02,029
This is a briefing session held by the chairman.
97
00:06:02,029 --> 00:06:04,965
is that so.
98
00:06:04,965 --> 00:06:06,967
What happened?
99
00:06:06,967 --> 00:06:09,970
Ah, no... Let's go.
100
00:06:19,980 --> 00:06:22,983
(knock)
101
00:06:22,983 --> 00:06:26,987
(Kimura) Mr. Otomo
It was just as I saw it.
102
00:06:26,987 --> 00:06:29,990
This story will be financed
For Tendo Memorial Hospital➡
103
00:06:29,990 --> 00:06:30,000
very big
It'll be a scandal.
104
00:06:30,000 --> 00:06:32,993
very big
It'll be a scandal.
105
00:06:32,993 --> 00:06:34,995
thank you.
106
00:06:34,995 --> 00:06:38,999
Mr. Otomo received the scoop from the other day.
Because I owe you something.
107
00:06:38,999 --> 00:06:44,004
He actually wrote an article about it at home.
It's okay, right?
108
00:06:44,004 --> 00:06:48,008
just…
Could he wait just a little while?
109
00:06:48,008 --> 00:06:51,011
Oh, sorry.
110
00:06:51,011 --> 00:07:00,000
♬~
111
00:07:00,000 --> 00:07:10,964
♬~
112
00:07:10,964 --> 00:07:16,970
♬~
113
00:07:16,970 --> 00:07:24,978
(Children talking)
114
00:07:32,986 --> 00:07:35,989
in a few days
Articles will be published from weekly magazines.
115
00:07:35,989 --> 00:07:38,992
With companies like this
At Tendo Memorial Hospital➡
116
00:07:38,992 --> 00:07:40,994
Having a deep connection with her
If you understand➡
117
00:07:40,994 --> 00:07:44,998
Once again, the public's eyes are harsh on me.
It will probably be directed to you.
118
00:07:44,998 --> 00:07:47,000
All responsibility is ➡
119
00:07:47,000 --> 00:07:49,002
Inside information about Wraith Capital
Without researching thoroughly➡
120
00:07:49,002 --> 00:07:53,006
Obtained a loan hastily
He is the chairman of Kaito Tendo.
121
00:07:55,008 --> 00:07:59,012
before the commotion gets too big
Taking responsibility from the position of chairman➡
122
00:07:59,012 --> 00:08:00,000
You should get off
Is it not?
123
00:08:00,000 --> 00:08:02,015
You should get off
Is it not?
124
00:08:02,015 --> 00:08:05,953
In anticipation of this happening
Have you ever given up? ➡
125
00:08:05,953 --> 00:08:10,958
Even if the chairman's chair
Even if it is temporarily taken away➡
126
00:08:10,958 --> 00:08:16,964
Wait for him to self-destruct
I wish I could take it back.
127
00:08:16,964 --> 00:08:19,967
I'll leave it to your imagination.
128
00:08:19,967 --> 00:08:22,970
Fufufufu…。
129
00:08:25,973 --> 00:08:27,975
Appointed as chairman
congratulations.
130
00:08:27,975 --> 00:08:29,977
thank you.
131
00:08:32,980 --> 00:08:34,982
Ah~。
Huh.
132
00:08:34,982 --> 00:08:37,985
As expected
It's different when you're the chairman.
133
00:08:37,985 --> 00:08:40,988
Right?
(Saya) Hehe.➡
134
00:08:40,988 --> 00:08:44,992
Yeah. Something far away.
I feel like it's gone.
135
00:08:44,992 --> 00:08:47,995
Ah….
136
00:08:47,995 --> 00:08:51,999
Actually, Mr. Takamura
I made a reservation.
137
00:08:51,999 --> 00:08:58,005
From seat assignments to his course assignments?
Everything from what to what.
138
00:08:58,005 --> 00:09:00,000
on second thoughts.
My senior is a girlfriend and this guy is a good store ➡
139
00:09:00,000 --> 00:09:01,008
on second thoughts.
My senior said she was such a good store➡
140
00:09:01,008 --> 00:09:03,010
I don't think you should know
That's what I thought.
141
00:09:03,010 --> 00:09:04,945
Hey!
142
00:09:04,945 --> 00:09:06,947
Ah….
143
00:09:10,951 --> 00:09:15,956
What I am now is
It's all thanks to Kinoshita...➡
144
00:09:15,956 --> 00:09:17,958
Thankful.
145
00:09:20,961 --> 00:09:22,963
senior.
146
00:09:22,963 --> 00:09:24,965
Huh?
147
00:09:24,965 --> 00:09:28,969
He was sorry the other day.
148
00:09:35,976 --> 00:09:37,978
《Because I like it》
149
00:09:39,980 --> 00:09:41,982
《About my seniors! 》
150
00:09:43,984 --> 00:09:46,987
I remembered it.
151
00:09:46,987 --> 00:09:50,991
Giri I remember it.
152
00:09:50,991 --> 00:09:53,994
I was pretty drunk.
153
00:09:55,996 --> 00:10:00,000
I was drunk, but➡
154
00:10:00,000 --> 00:10:01,001
I was drunk, but➡
155
00:10:01,001 --> 00:10:05,005
What I told you at that time
It's not a lie.
156
00:10:10,010 --> 00:10:16,016
(Mobile phone) (vibrator sound)
157
00:10:16,016 --> 00:10:19,019
please.
sorry.
158
00:10:19,019 --> 00:10:24,024
(Mobile phone) (vibrator sound)
159
00:10:24,024 --> 00:10:26,026
hello.
160
00:10:26,026 --> 00:10:29,029
(Mobile phone) (Takamura) Excuse me, I'm eating.
Is he okay?
161
00:10:29,029 --> 00:10:30,000
What happened?
162
00:10:30,000 --> 00:10:31,031
What happened?
163
00:10:31,031 --> 00:10:33,033
Something bad happened.
164
00:10:33,033 --> 00:10:36,036
eh?
(Mobile phone) The financing source is Reiscapital➡
165
00:10:36,036 --> 00:10:39,039
I had some concerns, so
I did some research on my own.
166
00:10:39,039 --> 00:10:41,041
So...
167
00:10:41,041 --> 00:10:47,047
That company is raising money illegally.
There is a possibility.
168
00:10:47,047 --> 00:10:49,049
eh?
169
00:10:49,049 --> 00:10:51,051
please.
(Saya) Thank you.
170
00:10:58,058 --> 00:11:00,000
What's up?
171
00:11:00,000 --> 00:11:00,060
What's up?
172
00:11:02,062 --> 00:11:05,999
Obtaining hospital financing
The fund➡
173
00:11:05,999 --> 00:11:09,002
Apparently he committed investment fraud.
174
00:11:09,002 --> 00:11:11,004
eh?
If you have a contract with such a company➡
175
00:11:11,004 --> 00:11:14,007
If the world knows...➡
176
00:11:14,007 --> 00:11:16,009
The project is stalled.
177
00:11:16,009 --> 00:11:19,012
What is that fund?
178
00:11:19,012 --> 00:11:23,016
First, Ikuya Otomo
That's where you were in contact, right?
179
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
ah.
180
00:11:25,018 --> 00:11:27,020
Ikuya Otomo is➡
181
00:11:27,020 --> 00:11:30,000
That company is suspicious
Maybe you noticed.➡
182
00:11:30,000 --> 00:11:31,024
That company is suspicious
Maybe you noticed.➡
183
00:11:31,024 --> 00:11:35,028
That's why she dared to withdraw.
184
00:11:35,028 --> 00:11:37,030
What do you mean?
185
00:11:37,030 --> 00:11:41,034
After receiving the loan, she invested in the fund.
If a scandal is discovered➡
186
00:11:41,034 --> 00:11:45,038
The senior who secured her contract
Because it becomes a liability issue.
187
00:11:49,042 --> 00:11:56,049
(Saya) And she used that as a reason
Her senior will be expelled from the chairperson position...
188
00:11:56,049 --> 00:11:59,052
In anticipation of that
Are you saying it was moving?
189
00:11:59,052 --> 00:12:00,000
The other person is Ikuya Otomo, right?
190
00:12:00,000 --> 00:12:02,055
The other person is Ikuya Otomo, right?
191
00:12:04,992 --> 00:12:06,994
Please go.
192
00:12:06,994 --> 00:12:11,999
No, but she...
It's okay for me.
193
00:12:11,999 --> 00:12:14,001
quickly.
194
00:12:16,003 --> 00:12:18,005
Sorry Kinoshita.
195
00:12:18,005 --> 00:12:20,007
I will definitely make up for this.
196
00:12:20,007 --> 00:12:22,009
Excuse me.
197
00:12:22,009 --> 00:12:30,000
♬~
198
00:12:30,000 --> 00:12:34,021
♬~
199
00:12:34,021 --> 00:12:45,032
(Mobile phone) (Ring tone)
200
00:12:45,032 --> 00:12:47,034
Fuck….
201
00:12:53,040 --> 00:12:55,042
(mobile phone)
202
00:12:57,044 --> 00:13:00,000
(Yogetsu)
“I heard about the project”➡
203
00:13:00,000 --> 00:13:00,047
(Yogetsu)
“I heard about the project”➡
204
00:13:00,047 --> 00:13:02,049
"Misaki is happy too."
205
00:13:07,988 --> 00:13:09,990
(Yozuki) "I'm rooting for you."
206
00:13:09,990 --> 00:13:11,992
(Mobile phone) (transmission tone)
207
00:13:25,005 --> 00:13:30,000
♬~
208
00:13:30,000 --> 00:13:41,021
♬~
209
00:13:41,021 --> 00:13:43,023
(Misaki) Huh…。
210
00:13:45,025 --> 00:13:54,034
Ha ha ha ha ha ha...
211
00:14:14,988 --> 00:14:16,990
I am sorry.
212
00:14:16,990 --> 00:14:19,993
The reality of Wraith Capital
Unable to see through it➡
213
00:14:19,993 --> 00:14:21,995
In a situation like this...
214
00:14:21,995 --> 00:14:23,997
Immediately
I canceled my contract with that company➡
215
00:14:23,997 --> 00:14:27,000
new partner
I'm planning to look for it.
216
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Already for her project
Arranging medical equipment ➡
217
00:14:30,000 --> 00:14:30,003
already for the project
Arranging medical equipment ➡
218
00:14:30,003 --> 00:14:33,006
I guess you've finished it?
219
00:14:33,006 --> 00:14:35,943
by the payment date
Will you find a partner?
220
00:14:35,943 --> 00:14:37,945
it is….
221
00:14:40,948 --> 00:14:44,952
funds are shorted
Brand image is lost.
222
00:14:44,952 --> 00:14:50,958
Huh. Next time
She's done with Tendo Memorial Hospital.
223
00:14:50,958 --> 00:14:54,962
How are you going to take responsibility?
it is….
224
00:14:54,962 --> 00:14:57,965
How are you going to take responsibility?
I'm listening!
225
00:14:59,967 --> 00:15:00,000
I'm so sorry!
226
00:15:00,000 --> 00:15:02,970
I'm so sorry!
227
00:15:05,973 --> 00:15:10,978
She often bends down that way.
228
00:15:10,978 --> 00:15:12,980
(laughter)
229
00:15:12,980 --> 00:15:16,984
to ask for forgiveness
The figure of a person desperately lowering his head➡
230
00:15:16,984 --> 00:15:18,986
It's always fun to see!
231
00:15:18,986 --> 00:15:21,989
Hahahaha…!
232
00:15:21,989 --> 00:15:24,992
do not worry.
233
00:15:24,992 --> 00:15:28,996
From the beginning What kind of company is that?
There is no contract.
234
00:15:30,998 --> 00:15:33,000
What do you mean?
235
00:15:33,000 --> 00:15:35,002
Nagata.
236
00:15:35,002 --> 00:15:37,938
At the discretion of the chairman before this contract
It had been discarded.
237
00:15:37,938 --> 00:15:40,941
Therefore, Tendo Memorial Hospital and
To Wraith Capital➡
238
00:15:40,941 --> 00:15:43,944
He has no connection.
239
00:15:43,944 --> 00:15:47,948
It goes without saying that we should investigate our contract partners.
240
00:15:47,948 --> 00:15:52,953
You, he, until something like this happens.
It seems like you didn't notice.
241
00:15:52,953 --> 00:15:56,957
Mr. Otomo saw right through it.
242
00:15:56,957 --> 00:16:00,000
And to take responsibility for this time➡
243
00:16:00,000 --> 00:16:00,961
And to take responsibility for this time➡
244
00:16:00,961 --> 00:16:05,966
remove you from the chairperson position
I said that I should take it down.
245
00:16:07,968 --> 00:16:12,973
However, this contract
If you tell them that you haven't reached it➡
246
00:16:12,973 --> 00:16:16,977
rare
His eyes were dark, though.
247
00:16:16,977 --> 00:16:20,981
(laughter)
248
00:16:20,981 --> 00:16:23,984
Nagata.
249
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
This is a new financing source.
250
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Prior internal investigation
It has been completed.
251
00:16:32,993 --> 00:16:39,933
This time, if I didn't have him
I wonder what would have happened.
252
00:16:39,933 --> 00:16:46,940
After all, he's still to you
Was it too early for him to become chairman?
253
00:16:46,940 --> 00:16:49,943
No, he doesn't do that!
254
00:16:49,943 --> 00:16:56,950
What I want from him in the future is
Do you understand something?
255
00:17:02,956 --> 00:17:05,959
It's an achievement.
256
00:17:05,959 --> 00:17:09,963
See you?➡
257
00:17:09,963 --> 00:17:12,966
Achieving results that are worth the cost
Take it out.
258
00:17:12,966 --> 00:17:14,968
Is it good?
259
00:17:17,971 --> 00:17:21,975
To ensure your satisfaction
I will try my best.
260
00:17:21,975 --> 00:17:30,000
(laughter)
261
00:17:30,000 --> 00:17:32,986
(laughter)
262
00:17:35,923 --> 00:17:38,926
Huh haha。➡
263
00:17:38,926 --> 00:17:40,928
Yeah.
264
00:17:45,933 --> 00:17:49,937
(Kimura) I never expected this contract.
I can't believe I haven't reached it...
265
00:17:49,937 --> 00:17:51,939
This is it
I can't even write an article about it.
266
00:17:51,939 --> 00:17:55,943
Of course the chairman
You can't ask for responsibility.
267
00:17:55,943 --> 00:17:57,945
The chairman is
Otomo Sensei's one step ahead of her ➡
268
00:17:57,945 --> 00:17:59,947
Does that mean you went?
269
00:17:59,947 --> 00:18:00,000
Dare to let Tendou Kaito swim➡
270
00:18:00,000 --> 00:18:01,949
Dare to let Tendou Kaito swim➡
271
00:18:01,949 --> 00:18:05,953
Even grasping the weakness
That man was plotting.
272
00:18:07,955 --> 00:18:10,958
However, this time ➡
273
00:18:10,958 --> 00:18:12,960
There's still something behind it
I can't help but think.
274
00:18:12,960 --> 00:18:15,963
(Mobile phone) Mr. Kimura.
yes.
275
00:18:15,963 --> 00:18:18,966
Newly
There's one thing I want you to find out...
276
00:18:22,970 --> 00:18:26,974
First, his project
I hope you can move forward ➡
277
00:18:26,974 --> 00:18:28,976
Let's rejoice.
But➡
278
00:18:28,976 --> 00:18:30,000
Now I owe a big debt to the chairman.
I made it.
279
00:18:30,000 --> 00:18:32,980
Now I owe a big debt to the chairman.
I made it.
280
00:18:32,980 --> 00:18:34,982
in addition….
281
00:18:34,982 --> 00:18:36,984
What is it?
282
00:18:36,984 --> 00:18:39,987
Mr. Otomo too
We are investigating this matter independently➡
283
00:18:39,987 --> 00:18:44,992
make me take responsibility
Apparently he made a recommendation to the chairman.
284
00:18:44,992 --> 00:18:46,994
Mr. Otomo...
285
00:18:50,998 --> 00:18:55,002
Mr. Takamura➡
286
00:18:55,002 --> 00:18:58,005
one
Can I ask you a favor.
287
00:18:58,005 --> 00:19:00,000
She'll go to her room later.
288
00:19:00,000 --> 00:19:00,007
She'll go to her room later.
289
00:19:00,007 --> 00:19:02,009
(Girl) Yeah.
(Yogetsu) Yeah.
290
00:19:04,011 --> 00:19:07,014
(Wakabayashi) I'm passing by the bed! ➡
291
00:19:07,014 --> 00:19:09,016
Excuse me. I'll pass.
Contact the treatment room.
292
00:19:09,016 --> 00:19:11,018
(Nurse) Yes.
(Sanae) Asahina-san➡
293
00:19:11,018 --> 00:19:13,020
Misaki-chan!
(Yogetsu) Misaki Misaki!
294
00:19:13,020 --> 00:19:18,025
Misaki Can you hear me? Misaki!
(Misaki) Ha ha ha ha...。
295
00:19:18,025 --> 00:19:20,027
Misaki!
(Misaki) Ha ha...。
296
00:19:20,027 --> 00:19:22,029
Mr. Wakabayashi, what is the situation?
(Wakabayashi) PVC is occurring frequently.
297
00:19:22,029 --> 00:19:24,031
Blood collection and 12 leads.
Misaki!
298
00:19:24,031 --> 00:19:26,033
What about the treatment room?
(Sanae) I'm ready.
299
00:19:26,033 --> 00:19:28,035
Misaki!
I'll hurry.
300
00:19:35,976 --> 00:19:37,978
(Wakabayashi) Chairman.
What about Misaki?
301
00:19:37,978 --> 00:19:39,980
I'm calm now➡
302
00:19:39,980 --> 00:19:42,983
Immediately
I need to have surgery.
303
00:19:42,983 --> 00:19:45,986
Just to get the equipment ready
It still takes time...
304
00:19:45,986 --> 00:19:47,988
I'm her maker
Negotiate directly.
305
00:19:47,988 --> 00:19:50,991
the necessary equipment
Let's arrange it on a priority basis.
306
00:19:50,991 --> 00:19:53,994
There are other problems as well.
what?
307
00:19:53,994 --> 00:19:56,997
Misaki's EF as seen by echocardiography
It's below 30%.
308
00:19:56,997 --> 00:20:00,000
do you understand? E.F.
It's the strength of the heart.
309
00:20:00,000 --> 00:20:01,001
do you understand? E.F.
It's the strength of the heart.
310
00:20:01,001 --> 00:20:04,004
This condition puts a lot of strain on the body.
Coronary artery bypass surgery➡
311
00:20:04,004 --> 00:20:06,006
to force
She's at too much risk...
312
00:20:06,006 --> 00:20:10,010
(Wakabayashi) But she won't stay like this.
Eventually myocardial infarction➡
313
00:20:10,010 --> 00:20:13,013
Possibility of losing your life
I can't deny it.
314
00:20:20,020 --> 00:20:22,022
First of all, repeat the inspection➡
315
00:20:22,022 --> 00:20:25,025
Including options other than surgery
Should I consider it carefully?
316
00:20:25,025 --> 00:20:27,027
(Ogasawara) In any case
Until the equipment is ready➡
317
00:20:27,027 --> 00:20:29,029
He cannot perform surgery.➡
318
00:20:29,029 --> 00:20:30,000
Let's take a good look at her now.
319
00:20:30,000 --> 00:20:32,032
Let's keep an eye on her now.
320
00:20:32,032 --> 00:20:34,034
yes.
321
00:20:37,971 --> 00:20:42,976
Mr. Otomo
Do you have a little time?
322
00:20:52,986 --> 00:20:55,989
What is your need?
323
00:20:55,989 --> 00:20:57,991
Wraith Capital matter➡
324
00:20:57,991 --> 00:21:00,000
Speaking of which
I hope you understand.
325
00:21:00,000 --> 00:21:00,994
Speaking of which
I hope you understand.
326
00:21:02,996 --> 00:21:05,999
From her project to you
Please come off.
327
00:21:08,001 --> 00:21:12,005
Trying to corrupt the hospital for personal reasons
To the doctor➡
328
00:21:12,005 --> 00:21:14,007
precious patient
It cannot be deposited.
329
00:21:14,007 --> 00:21:17,010
Asahina Misaki's surgery
If you are trying to force it➡
330
00:21:17,010 --> 00:21:19,012
You should reconsider.
331
00:21:19,012 --> 00:21:24,017
With her current physical strength
There is no guarantee that you will survive surgery.
332
00:21:24,017 --> 00:21:26,019
other doctors too
Would you say the same thing?
333
00:21:26,019 --> 00:21:28,021
what do you mean?
334
00:21:30,023 --> 00:21:33,026
In your place
There's always a girlfriend.
335
00:21:35,028 --> 00:21:38,966
That's all for now. Please go home.
336
00:21:42,970 --> 00:21:46,974
Misaki-chan is➡
337
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
I'll definitely save you.
338
00:21:54,982 --> 00:21:57,985
(Sound of door opening and closing)
339
00:22:08,996 --> 00:22:11,999
Excuse me.
340
00:22:11,999 --> 00:22:16,003
was asked
This is a list of candidates for cardiovascular surgeons.
341
00:22:16,003 --> 00:22:19,006
please.
thank you.
342
00:22:23,010 --> 00:22:27,014
Is he really okay?
Yeah.
343
00:22:27,014 --> 00:22:29,016
but….
On my side➡
344
00:22:29,016 --> 00:22:30,000
Look at the list and make your selection.
345
00:22:30,000 --> 00:22:31,018
Look at the list and make your selection.
346
00:22:31,018 --> 00:22:35,022
Then enter into negotiations.
347
00:22:35,022 --> 00:22:36,957
I've got it.
348
00:22:40,961 --> 00:22:42,963
Excuse me.
349
00:22:42,963 --> 00:22:45,966
(Sound of door opening and closing)
350
00:22:56,977 --> 00:22:58,979
<(sound of door opening)
351
00:23:04,985 --> 00:23:09,990
What should I do?
I can't do anything...
352
00:23:13,994 --> 00:23:16,997
I'll definitely save you.
353
00:23:18,999 --> 00:23:21,001
But the surgery...
354
00:23:21,001 --> 00:23:27,007
It's okay... it's okay.
355
00:23:27,007 --> 00:23:29,009
I want you to believe in me.
356
00:23:43,957 --> 00:24:00,000
♬~
357
00:24:00,000 --> 00:24:03,977
♬~
358
00:24:03,977 --> 00:24:12,920
♬~
359
00:24:12,920 --> 00:24:16,924
I looked at your past history.
360
00:24:16,924 --> 00:24:18,926
Excellent people like Mr. Okada➡
361
00:24:18,926 --> 00:24:21,929
Thank you for inviting me to Tendo Memorial Hospital.
It's an honor.
362
00:24:21,929 --> 00:24:25,933
(Okada) Thank you very much for his nomination.
thank you.
363
00:24:25,933 --> 00:24:29,937
Right away though
About Misaki Asahina…➡
364
00:24:29,937 --> 00:24:30,000
Really
Is surgery possible?
365
00:24:30,000 --> 00:24:32,940
Really
Is surgery possible?
366
00:24:32,940 --> 00:24:35,943
There are also concerns about the echocardiogram numbers.
I have been asked.
367
00:24:35,943 --> 00:24:39,947
in the past overseas
Perform surgery with similar numbers ➡
368
00:24:39,947 --> 00:24:41,949
I made it successful.
369
00:24:41,949 --> 00:24:45,953
If surgery is performed while the heart is beating
I think there is no problem.
370
00:24:45,953 --> 00:24:48,956
If you are an experienced person like a teacher➡
371
00:24:48,956 --> 00:24:50,958
If you can say that
I believed it.
372
00:24:50,958 --> 00:24:55,963
And she doesn't have much time to be lost.
There may not be.
373
00:24:55,963 --> 00:24:57,965
What do you mean?
374
00:24:57,965 --> 00:24:59,967
International Medical Center will open next month➡
375
00:24:59,967 --> 00:25:00,000
surgery on the same patient
It seems that it will be done.
376
00:25:00,000 --> 00:25:02,970
surgery on the same patient
It seems that it will be done.
377
00:25:02,970 --> 00:25:04,972
eh?
378
00:25:04,972 --> 00:25:07,908
in pediatric heart transplants
Coronary artery bypass surgery is ➡
379
00:25:07,908 --> 00:25:09,910
There is no example of him in Japan yet.
380
00:25:09,910 --> 00:25:12,913
Asahina's surgery
If you succeed➡
381
00:25:12,913 --> 00:25:14,915
For Tendo Memorial Hospital
It was a big accomplishment➡
382
00:25:14,915 --> 00:25:16,917
It will also attract the attention of the world.
383
00:25:16,917 --> 00:25:19,920
But…➡
384
00:25:19,920 --> 00:25:21,922
Don't get ahead of yourself
There's no meaning.
385
00:25:27,928 --> 00:25:30,000
Understood.
386
00:25:30,000 --> 00:25:30,931
Understood.
387
00:25:30,931 --> 00:25:33,934
So that the surgery can be performed as soon as possible
Let's move on.
388
00:25:33,934 --> 00:25:35,936
thank you.
389
00:25:35,936 --> 00:25:55,956
♬~
390
00:25:55,956 --> 00:26:00,000
Holds the fate of Tendo Memorial Hospital
About the cardiovascular surgery project➡
391
00:26:00,000 --> 00:26:00,961
Holds the fate of Tendo Memorial Hospital
About the cardiovascular surgery project➡
392
00:26:00,961 --> 00:26:03,964
As a first example➡
393
00:26:03,964 --> 00:26:06,967
hospitalized at our hospital
Misaki Asahina's➡
394
00:26:06,967 --> 00:26:10,904
by performing surgery
It has been decided.
395
00:26:10,904 --> 00:26:14,908
Medical equipment needed for surgery
Arrangements are expected to be completed in the near future.
396
00:26:14,908 --> 00:26:19,913
Furthermore, the surgery
Mr. Okada will be in charge.
397
00:26:22,916 --> 00:26:24,918
From Hibiya Central Hospital
It’s here➡
398
00:26:24,918 --> 00:26:26,920
This is Chihiro Okada.
399
00:26:26,920 --> 00:26:28,922
thank you.
400
00:26:28,922 --> 00:26:30,000
Dr. Otomo performed the surgery.
Aren't you going to be in charge?
401
00:26:30,000 --> 00:26:32,926
Dr. Otomo performed the surgery.
Aren't you going to be in charge?
402
00:26:32,926 --> 00:26:35,929
Mr. Okada has a lot of experience➡
403
00:26:35,929 --> 00:26:39,933
Asahina and her similar case
The surgery was also successful.
404
00:26:39,933 --> 00:26:42,936
Please look at the materials at hand.
405
00:26:46,940 --> 00:26:48,942
Overall, this time➡
406
00:26:48,942 --> 00:26:52,946
Mr. Okada is more qualified for the position.
I have decided.
407
00:26:55,949 --> 00:26:58,952
If this surgery is successful➡
408
00:26:58,952 --> 00:27:00,000
To Mr. Okada
Project leader➡
409
00:27:00,000 --> 00:27:00,954
To Mr. Okada
Project leader➡
410
00:27:00,954 --> 00:27:02,956
I plan to have you take charge.
411
00:27:02,956 --> 00:27:06,960
Cooperation from each department
Thank you.
412
00:27:10,964 --> 00:27:19,973
(applause)
413
00:27:21,975 --> 00:27:28,982
(Mobile phone) (vibrator sound)
414
00:27:32,986 --> 00:27:34,988
What's wrong?
415
00:27:34,988 --> 00:27:38,992
The project is
I finally started moving.
416
00:27:38,992 --> 00:27:40,994
is that so.
417
00:27:40,994 --> 00:27:42,996
the first surgery
Asahina Misaki ➡
418
00:27:42,996 --> 00:27:44,998
I've decided.
419
00:27:44,998 --> 00:27:49,002
If successful, feature
I wonder if I can put together an article.
420
00:27:49,002 --> 00:27:52,005
Is Asahina her girlfriend?
421
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
ah.
422
00:27:54,007 --> 00:27:56,009
(Mobile phone) Yozuki's younger sister.
423
00:27:58,011 --> 00:28:00,000
(Mobile phone) What do you think?
424
00:28:00,000 --> 00:28:00,013
(Mobile phone) What do you think?
425
00:28:02,015 --> 00:28:07,955
Well, it's up to my seniors.
I'll try to negotiate with the higher ups.
426
00:28:07,955 --> 00:28:09,957
It'll help.
427
00:28:09,957 --> 00:28:11,959
(Mobile phone) Thank you.
428
00:28:11,959 --> 00:28:13,961
senior.
429
00:28:13,961 --> 00:28:16,964
what up?
430
00:28:16,964 --> 00:28:20,968
No, it's nothing.
431
00:28:20,968 --> 00:28:24,972
Well then, thank you for your article.
432
00:28:24,972 --> 00:28:26,974
yes.
433
00:28:54,001 --> 00:28:58,005
something?
It's really surgery.
434
00:28:58,005 --> 00:29:00,000
As I said the other day.
435
00:29:00,000 --> 00:29:01,008
As I said the other day.
436
00:29:01,008 --> 00:29:03,010
Your medical concerns too ➡
437
00:29:03,010 --> 00:29:06,013
Mr. Okada
She said she could get rid of it.
438
00:29:06,013 --> 00:29:09,950
more than this
There's no need to discuss.
439
00:29:09,950 --> 00:29:13,954
You'll regret it.
440
00:29:13,954 --> 00:29:15,956
You.
441
00:29:15,956 --> 00:29:27,968
♬~
442
00:29:33,974 --> 00:29:38,979
<(knock)
<(Sound of door opening and closing)
443
00:29:40,914 --> 00:29:43,917
Misaki-chan, how are you feeling?
444
00:29:46,920 --> 00:29:49,923
Am I going to have surgery?
445
00:29:49,923 --> 00:29:53,927
Yeah. Finally
Now I can do it.
446
00:29:55,929 --> 00:29:57,931
I don't like it.
447
00:29:57,931 --> 00:30:00,000
eh?
448
00:30:00,000 --> 00:30:00,934
eh?
449
00:30:00,934 --> 00:30:02,936
I don't want to have surgery.
450
00:30:05,939 --> 00:30:07,941
It's scary, isn't it?
451
00:30:07,941 --> 00:30:11,945
I've had surgery too.
I understand.
452
00:30:11,945 --> 00:30:15,949
But you know….
I can't have surgery!
453
00:30:15,949 --> 00:30:20,954
eh? Misaki-chan?
454
00:30:20,954 --> 00:30:25,959
Because of me, her sister…➡
455
00:30:25,959 --> 00:30:29,963
My sister can't be happy...
456
00:30:29,963 --> 00:30:30,000
What do you mean?
457
00:30:30,000 --> 00:30:31,965
What do you mean?
458
00:30:31,965 --> 00:30:37,971
Because... after surgery.
Sister again...➡
459
00:30:37,971 --> 00:30:41,909
With her uncle...
460
00:30:41,909 --> 00:30:43,911
uncle?
461
00:30:48,916 --> 00:30:52,920
(Satake)《Your heart is➡
462
00:30:52,920 --> 00:30:58,926
My sister slept with my uncle
It's powered by money.
463
00:30:58,926 --> 00:31:00,000
《So you have to live with gratitude》
464
00:31:00,000 --> 00:31:02,930
《So you have to live with gratitude》
465
00:31:05,933 --> 00:31:07,935
(Satake)《Hey! 》
466
00:31:11,939 --> 00:31:14,942
Already her sister
I don't want to cause trouble.
467
00:31:17,945 --> 00:31:21,949
Because of me, Ikuya-kun and I left...
468
00:31:25,953 --> 00:31:29,957
Even if I make my sister unhappy
I don't want to live!
469
00:31:29,957 --> 00:31:30,000
♬~
470
00:31:30,000 --> 00:31:45,906
♬~
471
00:31:45,906 --> 00:31:47,908
Sun moon.
472
00:31:49,910 --> 00:31:51,912
older sister.
473
00:31:57,918 --> 00:32:00,000
older sister
I'm sorry for her because of me...
474
00:32:00,000 --> 00:32:01,922
older sister
I'm sorry for her because of me...
475
00:32:03,924 --> 00:32:07,928
Why do you apologize?
476
00:32:07,928 --> 00:32:11,932
Why does Misaki apologize?
477
00:32:11,932 --> 00:32:15,936
Because she's been causing trouble...
478
00:32:15,936 --> 00:32:19,940
It's not a nuisance!
479
00:32:19,940 --> 00:32:22,943
It's not that I'm unhappy.
480
00:32:27,948 --> 00:32:30,000
Why… why would she say that?
481
00:32:30,000 --> 00:32:34,955
Why… why would she say that?
482
00:32:34,955 --> 00:32:41,895
Because it's always been my fault
Sister, you must have been bothering me.
483
00:32:44,898 --> 00:32:49,903
(Misaki)
She needs money for surgery...➡
484
00:32:49,903 --> 00:32:52,906
She has been working for me...
485
00:32:55,909 --> 00:32:57,911
It's always her.
486
00:33:01,915 --> 00:33:05,919
(Misaki)
More for me than for myself...
487
00:33:07,921 --> 00:33:11,925
forever for me
My sister did her best.
488
00:33:13,927 --> 00:33:18,932
If I didn't have a girlfriend
Sister, she is more...
489
00:33:18,932 --> 00:33:21,935
So me...
490
00:33:23,937 --> 00:33:26,940
I am...
491
00:33:29,943 --> 00:33:30,000
I….
492
00:33:30,000 --> 00:33:31,945
I….
493
00:33:34,948 --> 00:33:38,952
I'm happy because Misaki is with me.
494
00:33:49,897 --> 00:33:54,902
(Yogetsu)
I love every day when Misaki is with me➡
495
00:33:54,902 --> 00:33:56,904
Above all, I'm happy!
496
00:34:07,915 --> 00:34:11,919
I hope you get well➡
497
00:34:11,919 --> 00:34:16,924
time together
Something you can spend forever➡
498
00:34:16,924 --> 00:34:19,927
I'm the happiest.
499
00:34:22,930 --> 00:34:24,932
older sister.
500
00:34:32,940 --> 00:34:34,942
Misaki...
501
00:34:39,880 --> 00:34:43,884
Should I have surgery?
502
00:34:46,887 --> 00:34:49,890
(Yogetsu) Cure your illness➡
503
00:34:49,890 --> 00:34:55,896
Lots of fun things➡
504
00:34:55,896 --> 00:34:57,898
Shall we do it together?
505
00:34:59,900 --> 00:35:00,000
(Misaki) Yeah.
506
00:35:00,000 --> 00:35:01,902
(Misaki) Yeah.
507
00:35:03,904 --> 00:35:06,907
(Yogetsu) Yeah.
508
00:35:06,907 --> 00:35:08,909
(Misaki) Thank you, sister.
509
00:35:08,909 --> 00:35:21,922
♬~
510
00:35:21,922 --> 00:35:27,928
(Sound of door opening and closing)
511
00:35:34,935 --> 00:35:36,937
thank you.
512
00:35:45,946 --> 00:35:47,948
You look down on me.
513
00:35:49,950 --> 00:35:51,952
About the surgery fee.
514
00:35:54,955 --> 00:35:57,958
But I don't regret it.
515
00:35:59,960 --> 00:36:00,000
Desperate to help Misaki...➡
516
00:36:00,000 --> 00:36:03,964
Desperate to help Misaki...➡
517
00:36:03,964 --> 00:36:08,969
Other ways to get money
There wasn't...
518
00:36:13,974 --> 00:36:15,976
That's amazing.
519
00:36:18,979 --> 00:36:24,985
i am for someone
I wondered if she could go that far.
520
00:36:27,988 --> 00:36:30,000
We can feel that strongly about each other
It's a blessing to have a family.
521
00:36:30,000 --> 00:36:33,994
We can feel that strongly about each other
It's a blessing to have a family.
522
00:36:33,994 --> 00:36:37,998
You see, I don't have a girlfriend...
523
00:36:44,938 --> 00:36:46,940
thank you.
524
00:36:48,942 --> 00:36:51,945
Drink too?
525
00:36:51,945 --> 00:36:53,947
I'll enjoy having this.
526
00:36:53,947 --> 00:36:55,949
(sound of opening the lid)
527
00:37:03,957 --> 00:37:07,961
May I ask you one thing?
528
00:37:07,961 --> 00:37:09,963
Yeah.
529
00:37:09,963 --> 00:37:12,966
Misaki-chan earlier➡
530
00:37:12,966 --> 00:37:15,969
Yozuki and Otomo Sensei
He said he left.
531
00:37:20,974 --> 00:37:23,977
It's really up to you.
532
00:37:25,979 --> 00:37:30,000
Kaito says he's gone
I was spoiled by Mr. Otomo's kindness.
533
00:37:30,000 --> 00:37:31,985
Kaito says he's gone
I was spoiled by Mr. Otomo's kindness.
534
00:37:33,987 --> 00:37:35,989
And yet...
535
00:37:39,927 --> 00:37:41,929
That's sneaky.
536
00:37:45,933 --> 00:37:49,937
Why not? It's sneaky.
537
00:37:52,940 --> 00:37:54,942
If he has someone he can rely on...
538
00:37:57,945 --> 00:38:00,000
You just have to rely on it.
539
00:38:00,000 --> 00:38:00,948
You just have to rely on it.
540
00:38:00,948 --> 00:38:03,951
I'm sure he'll do well with the surgery.
541
00:38:03,951 --> 00:38:10,958
Yozuki and Misaki-chan
I'm sure she'll be happy from now on.
542
00:38:10,958 --> 00:38:15,963
So... it's okay.
543
00:38:21,969 --> 00:38:23,971
thank you.
544
00:38:23,971 --> 00:38:30,000
♬~
545
00:38:30,000 --> 00:38:43,924
♬~
546
00:38:43,924 --> 00:39:00,000
♬~
547
00:39:00,000 --> 00:39:00,941
♬~
548
00:39:28,836 --> 00:39:30,000
<(knock)
<(sound of door opening)
549
00:39:30,000 --> 00:39:31,839
<(knock)
<(sound of door opening)
550
00:39:31,839 --> 00:39:33,841
(Takamura) Excuse me.➡
551
00:39:33,841 --> 00:39:35,843
It's almost time for her.
552
00:39:42,850 --> 00:39:44,852
(Yogetsu) Misaki.
553
00:39:46,854 --> 00:39:48,856
look at this.
554
00:39:51,859 --> 00:39:54,862
firework.
555
00:39:54,862 --> 00:39:57,865
Did her sister make this?
556
00:39:59,867 --> 00:40:00,000
Hehe...
557
00:40:00,000 --> 00:40:01,869
Hehe...
558
00:40:01,869 --> 00:40:05,873
After the surgery
Let's go see it together.
559
00:40:07,875 --> 00:40:10,878
It's a promise.
560
00:40:10,878 --> 00:40:13,814
(Yogetsu) Yeah.
561
00:40:13,814 --> 00:40:16,817
promise.
562
00:40:16,817 --> 00:40:19,820
Thank you, her sister.
563
00:40:19,820 --> 00:40:21,822
(Yozuki/Misaki) Hehe.
564
00:40:21,822 --> 00:40:23,824
<(knock)
<(sound of door opening)
565
00:40:23,824 --> 00:40:27,828
Misaki-chan, let's go.
566
00:40:29,830 --> 00:40:30,000
yes.
(Sanae) Yeah.
567
00:40:30,000 --> 00:40:31,832
yes.
(Sanae) Yeah.
568
00:40:33,834 --> 00:40:35,836
Good.
569
00:40:35,836 --> 00:40:37,838
(Anka) I'll move the bed.
570
00:40:37,838 --> 00:40:39,840
(Sanae) Ja Shupa~tsu.
571
00:40:39,840 --> 00:40:42,843
It'll shake a little.
572
00:40:42,843 --> 00:40:44,845
(Wakabayashi) We'll be arriving soon.
573
00:40:55,856 --> 00:40:58,859
(Shiori) Please.
(Sanae) Please.
574
00:41:02,863 --> 00:41:04,865
Misaki.
575
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
(Nurse) Well, let's go.
576
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
00:41:30,000
♬~
578
00:41:30,000 --> 00:41:33,827
♬~
579
00:41:33,827 --> 00:41:35,829
It's finally here.
580
00:41:37,831 --> 00:41:40,834
Let's believe in Mr. Okada.
581
00:41:40,834 --> 00:41:42,836
I agree.
582
00:41:46,840 --> 00:41:51,845
<(sound of door opening)
583
00:41:56,850 --> 00:41:58,852
(Okada)
From this, by the left internal mammary artery➡
584
00:41:58,852 --> 00:42:00,000
Coronary artery bypass surgery will begin.
00:42:01,855
Coronary artery bypass surgery will begin.
00:42:03,857
(Okada) Female.
00:42:05,859
(Okada) Forceps.
00:42:07,861
00:42:09,863
(Wakabayashi) Two-claw sharp hook.
590
00:42:09,863 --> 00:42:22,809
♬~
591
00:42:22,809 --> 00:42:25,812
(Speaker) (Okada) Electric scalpel.
592
00:42:25,812 --> 00:42:27,814
(Speaker) (Wakabayashi) Toshiko.
593
00:42:27,814 --> 00:42:30,000
(Speaker) (Okada) Pull the sharp hook.➡
594
00:42:30,000 --> 00:42:30,817
(Speaker) (Okada) Pull the sharp hook.➡
595
00:42:30,817 --> 00:42:33,820
Harmonic.
596
00:42:33,820 --> 00:42:36,823
(Wakabayashi) Pean. Spatel.
597
00:42:38,825 --> 00:42:41,828
(Wakabayashi) Pull the hook further.
00:42:45,832
(Speaker) (Okada)
Separate the artery. Aspirate.
599
00:42:45,832 --> 00:42:49,837
(Ogasawara) From here, from the internal mammary artery
Collect the graft.
600
00:42:49,837 --> 00:42:53,841
The patient's physical strength
It will be a race against time.
601
00:42:58,846 --> 00:43:00,000
(Mobile phone) (vibrator sound)
602
00:43:00,000 --> 00:43:08,856
(Mobile phone) (vibrator sound)
603
00:43:08,856 --> 00:43:10,858
yes.
604
00:43:10,858 --> 00:43:13,794
(Kimura) Mr. Otomo's
It was just as I said.➡
605
00:43:13,794 --> 00:43:16,797
With Agawa, President of Wraith Capital
The chairman of Tendo Memorial Hospital is➡
606
00:43:16,797 --> 00:43:19,800
About 7 years ago
It was connected.
607
00:43:19,800 --> 00:43:21,802
Was he like that after all?
608
00:43:21,802 --> 00:43:24,805
Probably the chairman from the beginning➡
609
00:43:24,805 --> 00:43:27,808
The reality of Wraith Capital
I guess you understood.
610
00:43:27,808 --> 00:43:30,000
Moreover
Mr. Otomo and Kaito Tendo➡
611
00:43:30,000 --> 00:43:30,811
Moreover
Mr. Otomo and Kaito Tendo➡
612
00:43:30,811 --> 00:43:33,814
He encouraged them to approach Agawa.
613
00:43:33,814 --> 00:43:37,818
Everything was planned from the beginning
about it.
614
00:43:37,818 --> 00:43:42,823
(Mobile phone) (Kimura) Just to grasp your weakness
I never thought he would go this far…。➡
615
00:43:42,823 --> 00:43:44,825
No matter who becomes the chairman...
616
00:43:44,825 --> 00:43:46,827
in the truest sense
Gaining real power➡
617
00:43:46,827 --> 00:43:48,829
I guess it can't be done...
618
00:43:48,829 --> 00:43:50,831
Yeah.
619
00:43:50,831 --> 00:43:54,835
As long as that man remains in the chairman's seat,
I think so too….
620
00:43:56,837 --> 00:43:59,840
Ah~ There he is.
621
00:43:59,840 --> 00:44:00,000
(Ayano) Are you here?
(Koichiro) Ah~ there. Ah~.
622
00:44:00,000 --> 00:44:01,842
(Ayano) Are you here?
(Koichiro) Ah~ there. Ah~.
623
00:44:01,842 --> 00:44:03,844
(Ayano) Is this here?
(Koichiro) Ah...
624
00:44:03,844 --> 00:44:05,846
Ah, there, there...
(Ayano) Yes, here.
625
00:44:05,846 --> 00:44:07,848
(Koichiro) Ah...
(Ayano) Ah, here it is.
626
00:44:14,855 --> 00:44:17,858
(Okada) Her adhesion is terrible...
627
00:44:17,858 --> 00:44:19,860
(Wakabayashi) to another graft.
Would you like to switch?
628
00:44:19,860 --> 00:44:21,862
(Doctor) It's time now...
629
00:44:23,864 --> 00:44:25,866
(Wakabayashi) Sensei!?
(Okada) Suction!
630
00:44:25,866 --> 00:44:27,868
(Doctor) Yes!
(Okada) Forceps! ➡
631
00:44:27,868 --> 00:44:30,000
4-0 Pro Lean!
632
00:44:30,000 --> 00:44:30,871
4-0 Pro Lean!
633
00:44:30,871 --> 00:44:34,875
(Electrocardiograph warning sound)
634
00:44:34,875 --> 00:44:36,877
(Okada)
Raw food! Spatel: Fine!
635
00:44:36,877 --> 00:44:38,879
(Wakabayashi) Yes. Please eat raw food.
636
00:44:38,879 --> 00:44:40,881
(Doctor)
Blood pressure is going down! 38 of 70!
637
00:44:40,881 --> 00:44:42,883
(Okada) Gauze More!
(Wakabayashi) Yes!
638
00:44:42,883 --> 00:44:44,885
That's bad. It damaged an artery.
639
00:44:44,885 --> 00:44:51,892
(Electrocardiograph warning sound)
640
00:44:51,892 --> 00:44:53,894
like this
It seems like it will take a while for the bleeding to stop...
641
00:44:53,894 --> 00:44:55,896
It's dangerous.
642
00:44:55,896 --> 00:44:57,898
Excuse me.
643
00:44:57,898 --> 00:45:00,000
♬~
644
00:45:00,000 --> 00:45:15,849
♬~
645
00:45:15,849 --> 00:45:18,852
(Okada) Jutsuno Show me more!
(Wakabayashi) I'll put the chest opener back on.
646
00:45:18,852 --> 00:45:20,854
00:45:22,856
(Electrocardiograph warning sound)
648
00:45:22,856 --> 00:45:25,859
(Okada) What about the hemostatic agent? quickly!
00:45:30,000
(Electrocardiograph warning sound)
650
00:45:30,000 --> 00:45:35,869
(Electrocardiograph warning sound)
651
00:45:35,869 --> 00:45:38,872
♬~
652
00:45:38,872 --> 00:45:46,880
♬~
653
00:46:07,901 --> 00:46:09,903
[Of “Re: Revenge”]
654
00:46:15,843 --> 00:46:17,845
[and…]
47847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.