All language subtitles for PEDRO PARAMO 1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,300 --> 00:02:39,703 Farewell, shadows who pretend before my deadened senses... 2 00:02:39,704 --> 00:02:44,208 ...to be body and voice, when thou possess not a body. 3 00:02:44,209 --> 00:02:48,805 For, I know now the truth, that life is but a dream. 4 00:02:48,806 --> 00:02:50,006 CALDERON DE LA BARCA 5 00:02:59,943 --> 00:03:02,405 Go to Comala, Juan. 6 00:03:02,406 --> 00:03:05,134 That's where your father lives. 7 00:03:05,135 --> 00:03:07,098 I shall do that, Mother. 8 00:03:07,398 --> 00:03:10,223 Don't ask him for anything. 9 00:03:10,759 --> 00:03:12,721 Demand what is rightfully ours. 10 00:03:14,319 --> 00:03:16,746 What he should have given me. 11 00:03:17,214 --> 00:03:18,904 And never did. 12 00:03:22,604 --> 00:03:26,156 Make him pay dearly for having forsaken us, son. 13 00:03:28,095 --> 00:03:29,151 I will. 14 00:03:31,755 --> 00:03:34,444 You must go see him. 15 00:03:36,647 --> 00:03:39,234 He'll be happy to know you. 16 00:03:42,171 --> 00:03:45,064 His name is Pedro Paramo. 17 00:04:34,780 --> 00:04:35,780 Mother. 18 00:04:36,477 --> 00:04:38,871 All your life you missed Comala. 19 00:04:39,373 --> 00:04:40,859 Yet, you never went back. 20 00:04:52,550 --> 00:04:53,877 Where are you going? 21 00:04:54,613 --> 00:04:56,042 I'm going down, sir. 22 00:05:03,598 --> 00:05:05,685 Do you know a place called Comala? 23 00:05:05,993 --> 00:05:07,479 That's where I'm headed, sir. 24 00:05:09,720 --> 00:05:12,307 What takes you to Comala? 25 00:05:12,915 --> 00:05:14,106 I'm going to see my father. 26 00:05:14,878 --> 00:05:15,878 Oh. 27 00:05:16,476 --> 00:05:17,837 He'll be glad to see you. 28 00:05:18,039 --> 00:05:20,558 Nobody's been down here for so long. 29 00:05:22,797 --> 00:05:24,522 What does your father look like... 30 00:05:24,694 --> 00:05:26,123 ...if I may ask? 31 00:05:27,057 --> 00:05:28,112 I don't know him. 32 00:05:28,954 --> 00:05:30,882 I only know his name: Pedro Paramo. 33 00:05:33,646 --> 00:05:35,370 See all that land? 34 00:05:36,641 --> 00:05:38,762 It belongs to Pedro Paramo. 35 00:05:39,969 --> 00:05:42,896 In the meantime, we are born on a mat. 36 00:05:44,361 --> 00:05:45,601 Is there any water around here? 37 00:05:46,258 --> 00:05:47,258 Yes. 38 00:05:47,689 --> 00:05:49,118 Here you go. 39 00:05:54,077 --> 00:05:55,903 But it's old water. 40 00:06:16,672 --> 00:06:18,295 What happened here? 41 00:06:18,968 --> 00:06:20,363 A roadrunner passed by. 42 00:06:20,499 --> 00:06:22,189 That's what they call those birds. 43 00:06:22,529 --> 00:06:24,650 I was only asking about the village. 44 00:06:25,158 --> 00:06:26,644 It looks so sad. 45 00:06:27,387 --> 00:06:28,974 Like it's deserted. 46 00:06:29,417 --> 00:06:30,971 Sign of the times, sir. 47 00:06:31,979 --> 00:06:32,979 Well. 48 00:06:33,776 --> 00:06:35,070 I live further down. 49 00:06:35,407 --> 00:06:38,266 If you're staying, look for Mrs. Eduviges Dyada. 50 00:06:38,502 --> 00:06:41,553 If she's still alive, tell her I sent you. 51 00:06:43,725 --> 00:06:45,416 Where can I see Pedro Paramo? 52 00:06:46,354 --> 00:06:47,783 All over the place. 53 00:06:47,985 --> 00:06:50,174 Pedro Paramo is pure resentment. 54 00:06:50,414 --> 00:06:51,605 Who are you? 55 00:06:52,478 --> 00:06:53,499 Abundio. 56 00:06:54,041 --> 00:06:56,559 I'm also Pedro Paramo's son. 57 00:07:07,285 --> 00:07:09,679 Comala, my town. 58 00:07:10,246 --> 00:07:13,207 Rising over the plain like a coin box... 59 00:07:13,208 --> 00:07:16,033 ...where we keep our memories. 60 00:07:17,069 --> 00:07:19,360 You'll find my affection there, son. 61 00:07:19,997 --> 00:07:24,512 A town that smells of freshly baked bread and spilt honey. 62 00:07:28,449 --> 00:07:30,275 Where did you send me, Mother? 63 00:07:31,411 --> 00:07:32,931 To the place I once loved. 64 00:07:33,241 --> 00:07:36,565 Where I would like to live for all eternity. 65 00:07:41,926 --> 00:07:43,355 Good evening. 66 00:07:46,385 --> 00:07:47,385 Come in. 67 00:07:49,146 --> 00:07:51,404 She didn't tell me until now. 68 00:07:51,909 --> 00:07:52,909 Who? 69 00:07:53,073 --> 00:07:54,297 Doloritas. 70 00:07:54,837 --> 00:07:56,697 She told me you were coming today. 71 00:07:58,564 --> 00:07:59,564 Who? 72 00:08:00,028 --> 00:08:02,013 - My mother? - Yes. 73 00:08:03,056 --> 00:08:04,746 I'm Eduviges Dyada. 74 00:08:05,784 --> 00:08:07,475 Come in, Juan Preciado. 75 00:08:16,133 --> 00:08:18,958 The house is a royal mess. 76 00:08:20,260 --> 00:08:22,455 The people who went away meaning to return... 77 00:08:22,456 --> 00:08:25,246 ...kept their belongings here. 78 00:08:26,217 --> 00:08:29,439 Then, they seemed to forget about the town. 79 00:08:31,507 --> 00:08:35,297 But here's the room that I was saving for you. 80 00:08:38,794 --> 00:08:42,277 I keep it tidy in case somebody comes. 81 00:08:43,420 --> 00:08:45,042 I'll fix your bed tomorrow. 82 00:08:45,217 --> 00:08:47,043 You need some rest. 83 00:08:47,213 --> 00:08:49,437 And sleep is an excellent mattress. 84 00:08:55,805 --> 00:08:58,890 Who told you about me? 85 00:09:02,493 --> 00:09:04,479 The muleteer who brought me over. 86 00:09:05,488 --> 00:09:06,679 A character named Abundio. 87 00:09:07,219 --> 00:09:09,011 The good Abundio. 88 00:09:09,581 --> 00:09:11,601 So, he still remembers me! 89 00:09:12,643 --> 00:09:15,627 I used to tip him for each passenger. 90 00:09:16,236 --> 00:09:18,357 A great conversationist. 91 00:09:19,497 --> 00:09:20,791 But that ended. 92 00:09:21,827 --> 00:09:26,149 He became deaf, and decided not to speak things he couldn't hear. 93 00:09:26,851 --> 00:09:27,974 The man I saw... 94 00:09:28,415 --> 00:09:29,415 ...could hear. 95 00:09:29,879 --> 00:09:30,968 It probably wasn't him. 96 00:09:31,976 --> 00:09:34,097 Besides, Abundio is dead. 97 00:09:35,803 --> 00:09:37,459 They're all the same. 98 00:09:37,799 --> 00:09:41,748 You give them everything, and they leave you with the pain. 99 00:09:48,980 --> 00:09:50,137 I'm thirsty. 100 00:09:53,239 --> 00:09:55,032 Is there any water, Mrs. Eduviges? 101 00:10:05,485 --> 00:10:08,537 Your mother, did she ever mention me? 102 00:10:12,073 --> 00:10:13,332 All she said was... 103 00:10:15,035 --> 00:10:16,623 "You must see him". 104 00:10:18,296 --> 00:10:20,156 He'll be happy to know you. 105 00:10:20,626 --> 00:10:21,626 Who? 106 00:10:22,356 --> 00:10:23,356 My father. 107 00:10:24,153 --> 00:10:25,310 Pedro Paramo. 108 00:10:27,747 --> 00:10:28,971 Do you know him? 109 00:10:31,307 --> 00:10:32,600 Of course. 110 00:10:37,430 --> 00:10:39,551 He went to Half Moon today. 111 00:10:40,159 --> 00:10:43,143 Looking so handsome in his English suit. 112 00:10:44,418 --> 00:10:45,972 Come in, Fulgor Sedano. 113 00:11:00,391 --> 00:11:01,820 Shucks, Pedrito. 114 00:11:02,587 --> 00:11:05,809 Last time I saw you, you were this tall. 115 00:11:06,413 --> 00:11:07,604 Sit down, Fulgor. 116 00:11:08,011 --> 00:11:09,769 We can relax and talk. 117 00:11:10,440 --> 00:11:12,165 I rather stand, Pedro. 118 00:11:12,503 --> 00:11:13,933 Suit yourself. 119 00:11:13,934 --> 00:11:15,624 But don't forget the "mister". 120 00:11:19,025 --> 00:11:20,715 So, how's the land? 121 00:11:22,453 --> 00:11:23,453 Not good. 122 00:11:24,350 --> 00:11:25,972 There's nothing left. 123 00:11:26,845 --> 00:11:29,329 We sold the last head of cattle. 124 00:11:29,673 --> 00:11:30,762 Mr. Pedro. 125 00:11:32,070 --> 00:11:35,224 I've been the administrator for so long. 126 00:11:35,929 --> 00:11:37,415 I know what needs to be done. 127 00:11:39,457 --> 00:11:40,715 What about the San Juans? 128 00:11:41,786 --> 00:11:43,612 Have they come into town? 129 00:11:44,315 --> 00:11:45,609 No way. 130 00:11:46,046 --> 00:11:47,940 They're probably at the mines. 131 00:11:49,307 --> 00:11:52,392 You shouldn't worry about the people who are gone... 132 00:11:52,700 --> 00:11:54,788 ...but about the ones who are here. 133 00:11:55,329 --> 00:11:57,723 We owe money to everybody. 134 00:11:58,158 --> 00:12:01,743 The Arias, the Preciados, the Guzmans. 135 00:12:02,783 --> 00:12:03,783 Why? 136 00:12:04,281 --> 00:12:06,436 Because there's no way to pay. 137 00:12:07,642 --> 00:12:08,642 Why's that? 138 00:12:09,638 --> 00:12:12,466 Because your family borrowed and never paid back... 139 00:12:12,467 --> 00:12:14,225 ...and they used everything up. 140 00:12:16,027 --> 00:12:17,286 However... 141 00:12:17,991 --> 00:12:20,952 Somebody's interested in the remaining land. 142 00:12:21,784 --> 00:12:23,009 Although... 143 00:12:23,381 --> 00:12:25,605 ...at a lower market price. 144 00:12:25,810 --> 00:12:27,569 Are you talking about yourself? 145 00:12:27,740 --> 00:12:29,566 How could you believe that? 146 00:12:31,068 --> 00:12:32,588 I believe in holiness. 147 00:12:34,230 --> 00:12:36,521 We'll address our issues later. 148 00:12:38,189 --> 00:12:40,673 I understand that we owe the greatest amount... 149 00:12:40,884 --> 00:12:42,677 ...to Mrs. Doloritas Preciado. 150 00:12:43,879 --> 00:12:45,942 What assets does this... 151 00:12:45,943 --> 00:12:47,701 ...Mrs. Doloritas have? 152 00:12:47,840 --> 00:12:49,735 Well, you know. 153 00:12:49,736 --> 00:12:51,165 The middle ranch. 154 00:12:52,565 --> 00:12:55,118 Tomorrow, you'll ask for Lola's hand. 155 00:13:00,252 --> 00:13:02,305 How could she ever want me? 156 00:13:03,945 --> 00:13:05,306 You'll ask in my name. 157 00:13:06,008 --> 00:13:07,131 You'll say... 158 00:13:09,269 --> 00:13:11,697 ...that I'm deeply in love with her. 159 00:13:11,965 --> 00:13:14,926 While you're at it, notify the preacher. 160 00:13:15,092 --> 00:13:19,075 I really enjoy working for you, Mr. Pedro. 161 00:13:19,185 --> 00:13:21,579 It's true Sedano, I love her. 162 00:13:21,848 --> 00:13:23,436 It's her eyes, you know. 163 00:13:23,611 --> 00:13:27,264 Oh, and go ahead and ask her for a loan. 164 00:13:32,329 --> 00:13:34,155 Forgive me for blushing. 165 00:13:34,259 --> 00:13:37,311 I never thought Mr. Pedro fancied me. 166 00:13:37,520 --> 00:13:40,004 Comala is filled with pretty girls. 167 00:13:40,115 --> 00:13:43,076 He can't sleep just thinking of you, Dolores. 168 00:13:43,443 --> 00:13:45,066 There's nobody else. 169 00:13:46,338 --> 00:13:48,822 Let's set the date for the day after tomorrow. 170 00:13:49,067 --> 00:13:51,392 Isn't that rather soon? 171 00:13:51,762 --> 00:13:53,350 I have made no arrangements. 172 00:13:54,158 --> 00:13:56,087 I must order the trousseau. 173 00:13:56,321 --> 00:13:58,340 Let's see, today is the first. 174 00:13:59,515 --> 00:14:01,375 On the eighth, yes. 175 00:14:01,545 --> 00:14:03,474 Ask him to wait a few days. 176 00:14:03,475 --> 00:14:05,438 He would do it right now. 177 00:14:05,938 --> 00:14:08,025 Besides... 178 00:14:08,699 --> 00:14:11,819 ...there's something else on those days. 179 00:14:13,625 --> 00:14:15,054 Oh, how embarrassing. 180 00:14:15,854 --> 00:14:17,317 Women things. 181 00:14:17,418 --> 00:14:19,244 - You know. - So what? 182 00:14:19,615 --> 00:14:21,940 Marriage is all about loving. 183 00:14:22,209 --> 00:14:23,832 The rest isn't important. 184 00:14:23,907 --> 00:14:25,703 You don't understand, Mr. Fulgor. 185 00:14:25,704 --> 00:14:27,099 I do. 186 00:14:27,900 --> 00:14:29,796 The day after tomorrow. 187 00:14:29,797 --> 00:14:31,825 Father Renteria has been advised. 188 00:14:31,826 --> 00:14:34,652 And the judge has been notified that you will keep... 189 00:14:34,988 --> 00:14:36,973 ...joint assets. 190 00:14:38,182 --> 00:14:39,940 Eight short little days. 191 00:14:41,709 --> 00:14:43,938 Father Renteria wants 60 pesos... 192 00:14:43,939 --> 00:14:46,128 ...for overlooking the paperwork. 193 00:14:46,435 --> 00:14:48,556 He says you're a known heretic. 194 00:14:48,631 --> 00:14:51,824 You haven't paid your tithe since your mother died. 195 00:14:51,825 --> 00:14:54,185 Did you ask Dolores for an advance? 196 00:14:54,720 --> 00:14:56,274 No, boss. 197 00:14:56,717 --> 00:14:58,906 I didn't want to break her joy. 198 00:14:59,811 --> 00:15:01,434 You're such a child, Fulgor. 199 00:15:02,275 --> 00:15:05,757 Well, you can hire all the hands we need. 200 00:15:05,967 --> 00:15:08,928 I have here a young girl to look after you. 201 00:15:10,859 --> 00:15:13,718 Damiana Cisneros, at your service. 202 00:15:14,419 --> 00:15:16,541 But we can't pay them. 203 00:15:16,849 --> 00:15:19,877 And we still have the Toribio Aldrete affair. 204 00:15:19,878 --> 00:15:23,134 - What affair is that? - Borderlines. 205 00:15:23,605 --> 00:15:25,400 He put up a fence and wants us... 206 00:15:25,401 --> 00:15:27,488 ...to finish off the remaining area. 207 00:15:27,564 --> 00:15:29,991 Land has no divisions. 208 00:15:30,226 --> 00:15:33,278 He measured his property correctly, I saw him. 209 00:15:33,454 --> 00:15:35,178 Tell him he made a mistake. 210 00:15:35,584 --> 00:15:37,910 Tear down the fence if necessary. 211 00:15:38,911 --> 00:15:40,136 What about the laws? 212 00:15:41,906 --> 00:15:43,267 What laws? 213 00:15:43,670 --> 00:15:46,223 From now on, we are going to be the law. 214 00:15:47,497 --> 00:15:48,653 By the way... 215 00:15:50,258 --> 00:15:51,653 Tell me, Fulgor. 216 00:15:52,854 --> 00:15:54,283 Who murdered my father? 217 00:15:57,180 --> 00:15:59,075 To tell the truth, boss... 218 00:16:00,275 --> 00:16:02,328 ...nobody knows for sure. 219 00:16:03,136 --> 00:16:04,533 But as soon as he died... 220 00:16:04,534 --> 00:16:07,983 ...all the buzzards fell upon his property. 221 00:16:08,926 --> 00:16:11,649 Then, we can say that Comala killed him. 222 00:16:12,021 --> 00:16:13,212 The whole town of Comala. 223 00:16:13,485 --> 00:16:14,608 Isn't that so? 224 00:16:16,114 --> 00:16:17,804 Shucks, boss. 225 00:16:18,510 --> 00:16:20,167 Let's celebrate the wedding. 226 00:16:20,706 --> 00:16:23,928 We wouldn't want innocent people to pay. 227 00:16:31,887 --> 00:16:37,673 Hurrah for the bride and groom, hurrah for the bride and groom. 228 00:16:45,230 --> 00:16:49,780 Cheers, boss, congratulations. Hurrah, boss, cheers. 229 00:16:50,521 --> 00:16:51,521 Cheers, boss, cheers. 230 00:16:52,318 --> 00:16:57,242 Cheers, boss. Congratulations, cheers. 231 00:17:00,971 --> 00:17:04,090 Any blanket can keep you warm if you wrap it properly. 232 00:17:13,316 --> 00:17:17,298 - Do you know who his mother is? - No, Father. 233 00:17:17,409 --> 00:17:20,968 Pedro Paramo brought him and said: "This is my son Miguel". 234 00:17:20,969 --> 00:17:23,097 "Take care of him while he's young." 235 00:17:23,098 --> 00:17:27,490 With that blood running in him, let's hope he's baptized. 236 00:17:27,624 --> 00:17:29,819 Just in case, I'll smuggle him... 237 00:17:29,820 --> 00:17:31,917 ...to be ointed with Holy Water. 238 00:17:31,918 --> 00:17:34,935 Maybe now there will be peace, maybe now. 239 00:17:35,045 --> 00:17:37,407 Let's pray, Father Renteria... 240 00:17:37,408 --> 00:17:39,370 ...that we don't die before confession. 241 00:17:40,103 --> 00:17:42,724 To you, to your happiness. 242 00:17:43,164 --> 00:17:46,283 I hope we get along like I did with your father. 243 00:17:46,359 --> 00:17:48,719 My father is dead, Toribio Aldrete. 244 00:17:48,954 --> 00:17:51,813 You have to make new agreements with me. 245 00:17:51,983 --> 00:17:54,207 Why? Isn't my word good enough? 246 00:17:54,777 --> 00:17:57,173 Did he make a mistake in his calculations? 247 00:17:57,174 --> 00:18:00,793 I'm certain, he miscalculated. 248 00:18:00,901 --> 00:18:04,917 You see, Aldrete? You invaded my land at Half Moon... 249 00:18:04,994 --> 00:18:07,455 ...and took over Vilmayo hill. 250 00:18:07,456 --> 00:18:09,714 Where my father was killed. 251 00:18:09,852 --> 00:18:13,404 I'm too much of a man for your treachery, Pedro boy. 252 00:18:13,512 --> 00:18:15,474 As far as your father... 253 00:18:15,475 --> 00:18:19,628 ...his ambition and cruelty brought on his death. 254 00:18:19,734 --> 00:18:21,754 You can't blame anyone. 255 00:18:22,729 --> 00:18:26,655 I can, and I will very soon. 256 00:19:08,585 --> 00:19:11,446 She must be having nightmares, she can't rest. 257 00:19:11,447 --> 00:19:15,429 Sometimes she doesn't dream at all, that's the problem. 258 00:19:16,105 --> 00:19:19,898 Remember I cured you when you stopped dreaming? 259 00:19:19,899 --> 00:19:21,260 That's why I called you. 260 00:19:21,363 --> 00:19:24,483 As a dream weaver, that's your job. 261 00:19:25,057 --> 00:19:28,608 Raise her fever like you did mine. 262 00:19:28,884 --> 00:19:30,744 There you go, you swindler. 263 00:19:56,470 --> 00:19:59,589 Don't wake up, I'm Saltaperico. 264 00:20:00,130 --> 00:20:02,591 I'm here for you to get well. 265 00:20:06,186 --> 00:20:07,740 Sleep, girl. 266 00:20:09,015 --> 00:20:10,308 Sleep. 267 00:20:13,207 --> 00:20:14,568 Dream. 268 00:20:21,992 --> 00:20:23,818 Do you feel you have a fever? 269 00:20:26,119 --> 00:20:28,139 The moon is wicked tonight. 270 00:20:29,214 --> 00:20:33,968 And your future, well, it doesn't look very good. 271 00:20:35,735 --> 00:20:37,130 Let's see, Fulgor. 272 00:20:37,632 --> 00:20:39,424 Let's see, let's see. 273 00:20:40,028 --> 00:20:41,028 Tomorrow. 274 00:20:41,492 --> 00:20:44,215 Tomorrow you're on commission with Aldrete. 275 00:20:44,687 --> 00:20:47,477 You're going to file a complaint against him... 276 00:20:48,181 --> 00:20:50,144 ...for usufruct. 277 00:20:50,910 --> 00:20:52,339 Or whatever you come up with. 278 00:20:52,440 --> 00:20:54,925 That won't be easy, Mr. Pedro. 279 00:20:55,635 --> 00:20:57,155 Like I said... 280 00:20:57,465 --> 00:21:00,619 I want to recover the Vilmayo lands. 281 00:21:00,958 --> 00:21:04,044 The other landowners will get upset. 282 00:21:04,420 --> 00:21:07,075 And then one day you'll end up stiff. 283 00:21:07,181 --> 00:21:09,144 Just like your father. 284 00:21:09,877 --> 00:21:12,271 Let's take this on, Fulgor. 285 00:21:12,506 --> 00:21:15,467 Let us suppose that Aldrete killed my father. 286 00:21:15,633 --> 00:21:18,719 There's no harm in supposing, Mr. Pedro. 287 00:21:18,961 --> 00:21:21,821 But Aldrete is no chicken. 288 00:21:22,355 --> 00:21:25,407 He's got more guts than you and I together. 289 00:21:46,881 --> 00:21:48,538 Oh, Eduviges. 290 00:21:49,610 --> 00:21:51,163 You go instead of me. 291 00:21:51,341 --> 00:21:52,736 Where? 292 00:21:53,869 --> 00:21:55,230 To see Pedro Paramo. 293 00:21:55,900 --> 00:21:59,723 Saltaperico said I shouldn't be with a man tonight. 294 00:22:00,292 --> 00:22:03,480 I can't, Dolores. It's got to be you. 295 00:22:04,252 --> 00:22:06,547 - He'll know. - No. 296 00:22:06,548 --> 00:22:08,510 In the dark, he won't notice. 297 00:22:09,542 --> 00:22:12,368 Go on, do it for me. 298 00:22:12,604 --> 00:22:13,932 I'll repay you. 299 00:23:08,608 --> 00:23:10,298 Now, go on. 300 00:23:10,438 --> 00:23:11,901 It's a new day. 301 00:23:13,200 --> 00:23:14,528 What did he do to you? 302 00:23:18,192 --> 00:23:20,052 I don't know yet. 303 00:23:21,885 --> 00:23:23,813 Usufruct. 304 00:23:25,479 --> 00:23:27,600 Usufruct. 305 00:23:30,703 --> 00:23:32,598 Look, Mr. Toribio. 306 00:23:33,764 --> 00:23:36,590 Signature this document... 307 00:23:36,793 --> 00:23:41,445 ...and I assure you'll continue to enjoy your physical and... 308 00:23:41,551 --> 00:23:44,240 ...mental abilities for many years. 309 00:23:44,347 --> 00:23:46,173 With this paper. 310 00:23:48,739 --> 00:23:51,167 Half for you. 311 00:23:51,168 --> 00:23:52,722 Half for me. 312 00:23:53,930 --> 00:23:56,391 You and I. 313 00:23:57,258 --> 00:23:59,776 We'll fix this. 314 00:24:01,650 --> 00:24:02,943 How about it? 315 00:24:06,475 --> 00:24:08,301 Because my borders... 316 00:24:08,538 --> 00:24:11,022 ...are correctly marked. 317 00:24:11,167 --> 00:24:12,562 No. 318 00:24:13,796 --> 00:24:16,349 You know it. 319 00:24:20,151 --> 00:24:21,308 Remember. 320 00:24:22,414 --> 00:24:25,999 I'm following orders. 321 00:24:27,173 --> 00:24:29,862 Look, look. 322 00:24:31,765 --> 00:24:33,421 You. 323 00:24:33,828 --> 00:24:38,015 You're talking to me this way, Mr. Fulgor... 324 00:24:38,819 --> 00:24:40,907 ...not on your own account... 325 00:24:41,115 --> 00:24:44,099 ...but because of the power backing you up. 326 00:25:13,027 --> 00:25:15,682 Board off that door, Viges. 327 00:25:17,686 --> 00:25:19,512 He won't be heard from again. 328 00:25:20,814 --> 00:25:22,039 Ever. 329 00:25:27,203 --> 00:25:29,461 He behaved like a chicken. 330 00:25:30,964 --> 00:25:33,857 The power backing me up. 331 00:25:35,888 --> 00:25:37,283 Well. 332 00:25:38,849 --> 00:25:41,470 As if Fulgor Sedano... 333 00:25:42,443 --> 00:25:45,404 ...didn't have what it takes. 334 00:25:45,502 --> 00:25:46,898 By the way... 335 00:25:47,732 --> 00:25:49,628 What's your mother? 336 00:25:49,629 --> 00:25:51,818 As soon as the fevers hit Sayula... 337 00:25:52,723 --> 00:25:54,583 ...she left us in a breath. 338 00:25:55,585 --> 00:25:57,479 Poor Doloritas. 339 00:25:58,579 --> 00:26:02,233 No wonder her voice was so weak. 340 00:26:02,607 --> 00:26:06,199 As if she had traveled a long way... 341 00:26:06,200 --> 00:26:08,321 ...to get here. 342 00:26:11,990 --> 00:26:14,917 Maybe that's why you're so pale. 343 00:26:21,174 --> 00:26:23,863 I'm tired, Mrs. Eduviges. 344 00:26:25,167 --> 00:26:27,288 Do you have anything to eat? 345 00:26:28,329 --> 00:26:29,815 I must have something. 346 00:26:31,889 --> 00:26:34,350 Yes, sonny. 347 00:26:36,415 --> 00:26:37,944 There must be something left... 348 00:26:37,945 --> 00:26:39,975 ...of the provisions I'm about to send... 349 00:26:39,976 --> 00:26:42,200 ...to the miners at Andromeda. 350 00:26:44,168 --> 00:26:46,722 That's where the San Juans are. 351 00:26:47,829 --> 00:26:50,256 Susana, get over here. 352 00:26:58,078 --> 00:27:01,197 Get a bath of regal water, if you can. 353 00:27:07,428 --> 00:27:10,412 Start gathering the portions for the main house. 354 00:27:13,784 --> 00:27:15,979 What's the news in Comala? 355 00:27:15,980 --> 00:27:17,806 There is none, Mr. San Juan. 356 00:27:17,944 --> 00:27:19,202 It's dead down there. 357 00:27:19,507 --> 00:27:21,130 I prefer the Greater Coast. 358 00:27:21,205 --> 00:27:24,030 Where people are more noble and less afraid. 359 00:27:24,166 --> 00:27:25,493 Not really. 360 00:27:26,030 --> 00:27:29,547 People everywhere have rotten souls. 361 00:27:34,914 --> 00:27:37,705 We have to send provisions to the labor store. 362 00:27:44,365 --> 00:27:48,121 We have to reinforce the southern gallery at Andromeda. 363 00:27:48,425 --> 00:27:51,113 Go to the mines, that's your place. 364 00:27:52,851 --> 00:27:54,972 Whatever you say, Mr. San Juan. 365 00:28:20,370 --> 00:28:22,332 You're back early from the mine. 366 00:28:22,599 --> 00:28:24,494 I don't feel like working. 367 00:28:27,291 --> 00:28:29,651 You're growing up, Susana. 368 00:28:30,418 --> 00:28:33,641 Girls here become women all of a sudden. 369 00:28:34,080 --> 00:28:35,974 What would you like, Father? 370 00:28:36,775 --> 00:28:38,670 I'm very lonely. 371 00:28:41,068 --> 00:28:42,894 But that's all right. 372 00:28:43,963 --> 00:28:46,822 You're slender and strong. 373 00:28:47,889 --> 00:28:48,978 Get dressed. 374 00:28:49,154 --> 00:28:50,515 You have to help me. 375 00:28:58,004 --> 00:29:00,625 Notify me when you're on the ground. 376 00:29:09,319 --> 00:29:10,906 Tell me if you see something. 377 00:29:11,415 --> 00:29:13,139 I can't see anything, Father. 378 00:29:14,011 --> 00:29:16,166 Give me that, Susana. 379 00:29:22,962 --> 00:29:24,652 It's a skull. 380 00:29:24,759 --> 00:29:28,276 Look beside it, whatever it is. 381 00:29:28,652 --> 00:29:30,512 Money. 382 00:29:31,114 --> 00:29:34,597 Gold circles, look for them, Susana. 383 00:29:35,141 --> 00:29:38,068 There aren't any, I can't see anything. 384 00:29:38,069 --> 00:29:40,395 I'll have to go down myself. 385 00:30:03,992 --> 00:30:06,284 How long ago did your mother die? 386 00:30:07,152 --> 00:30:09,115 What brought that up, Father? 387 00:30:12,676 --> 00:30:13,974 You're... 388 00:30:13,975 --> 00:30:15,699 Just like her. 389 00:30:15,838 --> 00:30:18,889 When she was young, when I met her. 390 00:30:22,427 --> 00:30:24,049 Susana. 391 00:31:01,692 --> 00:31:05,119 Your body felt so good on the hot sand. 392 00:31:07,017 --> 00:31:08,639 Florencio. 393 00:31:09,279 --> 00:31:10,936 It had to be you. 394 00:31:12,474 --> 00:31:14,436 Only with you. 395 00:31:16,034 --> 00:31:18,360 Always with you. 396 00:31:24,919 --> 00:31:27,074 I like you better at night. 397 00:31:27,482 --> 00:31:29,377 Under your sheets. 398 00:31:38,728 --> 00:31:40,917 I like it better in the sea. 399 00:32:02,888 --> 00:32:03,888 Look. 400 00:32:04,718 --> 00:32:07,078 Florencio's funeral. 401 00:32:07,713 --> 00:32:11,661 They say a roof caved in on him at the gallery. 402 00:32:11,740 --> 00:32:14,429 Yes, that's what they say. 403 00:32:16,099 --> 00:32:18,617 They're taking him to a shaft. 404 00:32:19,560 --> 00:32:21,545 There are other dead people there. 405 00:32:22,321 --> 00:32:25,543 Poor people who don't leave any gold behind. 406 00:32:26,514 --> 00:32:28,204 He asked for it. 407 00:32:29,276 --> 00:32:32,498 They should have buried him at sea, Bartolome. 408 00:32:44,084 --> 00:32:45,570 Mrs. Doloritas. 409 00:32:46,113 --> 00:32:49,233 Have you ordered my breakfast yet? 410 00:32:55,098 --> 00:32:56,890 Mrs. Doloritas. 411 00:33:02,220 --> 00:33:06,542 It's so late, ma'am. I can't waste time like this. 412 00:33:09,640 --> 00:33:10,662 Eat. 413 00:33:19,124 --> 00:33:23,140 This dish is cold, cold and insipid like you. 414 00:33:35,728 --> 00:33:40,483 My sweetheart gave me a handkerchief. 415 00:33:40,953 --> 00:33:42,610 Let's go up. 416 00:33:45,612 --> 00:33:52,227 My sweetheart in my world shall be by my side. 417 00:33:52,366 --> 00:33:53,366 Come on. 418 00:33:53,431 --> 00:33:56,324 What of my father dies of anger? He's so old... 419 00:33:56,426 --> 00:33:57,549 You're pretty. 420 00:33:57,624 --> 00:34:02,707 - You're young, you'll have it all. - Wait a bit, Mr. Pedro. 421 00:34:02,849 --> 00:34:04,402 Come on. 422 00:34:04,612 --> 00:34:07,596 My father won't be alive much longer. 423 00:34:07,740 --> 00:34:09,169 You're shaking. 424 00:34:09,271 --> 00:34:12,232 Your heart is going to come out of your mouth. 425 00:34:12,498 --> 00:34:15,721 - Susana. - Margarita, boss. 426 00:34:17,890 --> 00:34:19,251 Susana. 427 00:34:20,218 --> 00:34:22,272 Where is your body? 428 00:34:23,247 --> 00:34:24,972 Florencio. 429 00:34:25,643 --> 00:34:27,230 Stay. 430 00:34:28,239 --> 00:34:30,099 Embrace me like that. 431 00:34:31,799 --> 00:34:32,956 Strong. 432 00:34:34,294 --> 00:34:36,018 Like in the ocean. 433 00:34:40,751 --> 00:34:42,112 Susana. 434 00:34:42,215 --> 00:34:44,835 Open up for your father, Susana. 435 00:35:04,576 --> 00:35:06,969 Can't you hear me, you wretch? 436 00:35:08,868 --> 00:35:10,888 Yes Bartolome, I heard you perfectly. 437 00:35:27,471 --> 00:35:31,453 Why are you always sighing, Doloritas? 438 00:35:31,597 --> 00:35:35,045 I wish I was a buzzard so I could fly to my sister's. 439 00:35:35,923 --> 00:35:37,685 You can go this minute. 440 00:35:37,686 --> 00:35:40,341 - That's all I needed. - What's this? 441 00:35:46,139 --> 00:35:48,159 God help us. 442 00:35:48,368 --> 00:35:49,956 Damiana. 443 00:35:51,596 --> 00:35:54,920 Leave that, and go to Sayula with the lady. 444 00:35:54,990 --> 00:35:58,178 - Help her with the delivery. - So long, Mr. Pedro. 445 00:35:58,251 --> 00:36:00,838 You'll call me back one day. 446 00:36:01,779 --> 00:36:05,072 - Damiana, do you want to return? - Me? 447 00:36:05,073 --> 00:36:08,261 - I do, Mr. Pedro. - Then, return. 448 00:36:08,700 --> 00:36:12,716 Bye, Mrs. Doloritas. I'll send your things tomorrow. 449 00:36:12,959 --> 00:36:15,046 You'll feel better at your sister's. 450 00:36:15,122 --> 00:36:17,317 And you can sigh all day. 451 00:36:17,318 --> 00:36:20,211 Martin, Cacarizo, go with them. 452 00:36:27,600 --> 00:36:31,186 We'll need a lady at Half Moon, Mr. Pedro. 453 00:36:32,559 --> 00:36:34,918 What we need is something else. 454 00:36:35,255 --> 00:36:36,917 Like the Fregosos lands... 455 00:36:36,918 --> 00:36:40,276 ...the Guzman's ranch, the Pinzon's corral. 456 00:36:40,346 --> 00:36:44,431 They were the plunderers. Taking from thieves isn't stealing. 457 00:36:44,571 --> 00:36:46,829 Watch your tongue, Fulgor. 458 00:36:47,999 --> 00:36:50,394 Once all the land is mine... 459 00:36:50,395 --> 00:36:55,047 ...remind me that there is still something else I want. 460 00:36:55,686 --> 00:37:00,269 Salaries will be doubled by decree. 461 00:37:00,411 --> 00:37:02,465 You'll work eight hour shifts. 462 00:37:02,574 --> 00:37:06,522 From now on, the mine belongs to the nation. 463 00:37:07,200 --> 00:37:08,795 Hurrah for General Obregon. 464 00:37:08,796 --> 00:37:11,058 Long live the Western section! 465 00:37:11,059 --> 00:37:13,646 Long live Iturbe and Obregon! 466 00:37:18,779 --> 00:37:21,332 Hurrah for Iturbe and Obregon! 467 00:37:26,466 --> 00:37:30,448 Boss, shall we kill the administrator? 468 00:37:31,125 --> 00:37:35,946 Leave him there, let's see if he can dig. 469 00:37:59,011 --> 00:38:02,097 Pedro Paramo never loved your mother. 470 00:38:02,738 --> 00:38:06,323 All he thinks about is Susana, and she's insipid. 471 00:38:06,532 --> 00:38:09,254 Show me the way to get to my father. 472 00:38:10,592 --> 00:38:14,710 All roads lead to Heaven. 473 00:38:15,284 --> 00:38:18,403 And only I know the shortcuts. 474 00:38:20,275 --> 00:38:23,293 I haven't the strength for anything else. 475 00:38:26,597 --> 00:38:31,113 Oh, dear. 476 00:38:31,688 --> 00:38:33,583 Is it you, Mr. Eduviges? 477 00:38:38,776 --> 00:38:40,103 Mrs. Eduviges. 478 00:38:41,439 --> 00:38:43,197 Where are you? 479 00:38:47,229 --> 00:38:48,749 Were you scared? 480 00:39:06,793 --> 00:39:09,220 The mules are ready, I'm leaving. 481 00:39:09,321 --> 00:39:11,483 To the Greater Coast this evening. 482 00:39:11,484 --> 00:39:12,947 The soil is good there. 483 00:39:12,948 --> 00:39:15,103 Pity they don't belong to one man. 484 00:39:15,245 --> 00:39:19,000 If the cornfield yields, we'll pay him at harvest time. 485 00:39:19,504 --> 00:39:22,590 It's his life or mine, but he won't get away with it. 486 00:39:22,798 --> 00:39:26,424 Requiescat in pace amen, brother-in-law. 487 00:39:26,425 --> 00:39:31,247 Just in case, the dead don't return, unfortunately. 488 00:39:31,516 --> 00:39:34,843 Damn him. He deserves it more. 489 00:39:34,844 --> 00:39:37,670 What about the rapes? 490 00:39:37,839 --> 00:39:41,958 I'll be damned, that son of a gun of your boss. 491 00:39:49,552 --> 00:39:55,406 Comala, my town, where dreams weakened me. 492 00:39:55,874 --> 00:40:01,059 Life there is aired as if it were nothing but a murmur. 493 00:40:03,894 --> 00:40:05,380 Yes, Mother. 494 00:40:06,623 --> 00:40:08,347 You can hear the murmur. 495 00:40:09,218 --> 00:40:11,373 Shouts, echoes. 496 00:40:12,513 --> 00:40:15,440 But I can't find anyone at your town. 497 00:40:18,137 --> 00:40:22,187 This way you'll hear me better. I'll be closer to you. 498 00:40:22,396 --> 00:40:26,321 You'll find the voice of my memory and of my death. 499 00:40:26,522 --> 00:40:30,538 If death ever had a voice, that is. 500 00:40:31,446 --> 00:40:33,775 He spent his nights with me... 501 00:40:33,776 --> 00:40:36,371 ...until that girl soaked up his brain. 502 00:40:36,372 --> 00:40:39,199 You should be happy you're having a fair son. 503 00:40:39,200 --> 00:40:42,389 Mr. Pedro, he'll always be a ladies man. 504 00:40:42,494 --> 00:40:46,012 What have you been searching for, boy? 505 00:40:46,089 --> 00:40:47,779 Hey, you. 506 00:40:47,886 --> 00:40:50,245 Who are you looking for? 507 00:40:50,980 --> 00:40:53,774 I'll go with you, you don't need to force me. 508 00:40:53,775 --> 00:40:55,438 - I can't. - Yes you can. 509 00:40:55,439 --> 00:40:58,831 What does a woman mean, after all? 510 00:41:04,357 --> 00:41:09,043 - Are you leaving me alone tonight? - Perhaps. 511 00:41:10,912 --> 00:41:14,736 Little mule, don't go while I tighten the belt. 512 00:41:15,171 --> 00:41:17,894 The first time hurt so much. 513 00:41:17,967 --> 00:41:22,052 We had to populate this poor town somehow. 514 00:41:24,190 --> 00:41:29,375 My sweetheart gave me handkerchief. 515 00:41:34,273 --> 00:41:43,882 Sweetheart, you're in my world, I wish I was your eyes. 516 00:42:00,793 --> 00:42:03,017 Excuse me, madam. 517 00:42:03,223 --> 00:42:05,118 I'm not a madam. 518 00:42:05,219 --> 00:42:07,942 They used to call me Miss Renteria. 519 00:42:08,048 --> 00:42:10,306 Now I'm Anita, the old maid. 520 00:42:10,676 --> 00:42:12,730 Are you from these parts? 521 00:42:12,840 --> 00:42:14,935 - Do you know Pedro Paramo? - Yes. 522 00:42:14,936 --> 00:42:16,955 I'm the priest's niece. 523 00:42:19,228 --> 00:42:23,812 I heard you were lost, come in for a rest. 524 00:42:24,053 --> 00:42:25,210 Thank you. 525 00:42:25,950 --> 00:42:27,413 At the house where I was staying... 526 00:42:27,414 --> 00:42:30,704 ...I heard shouts, as if somebody was being murdered. 527 00:42:30,809 --> 00:42:33,293 Must be an echo that got pent up. 528 00:42:34,036 --> 00:42:37,428 That's where Eduviges Dyada hanged herself long ago. 529 00:42:37,563 --> 00:42:41,512 They boarded up windows and doors until she dried up. 530 00:42:41,656 --> 00:42:43,551 I don't know how you went in there. 531 00:42:44,185 --> 00:42:46,114 Mrs. Eduviges let me in. 532 00:42:46,847 --> 00:42:51,703 Poor Eduviges, she must still be grieving her desperation. 533 00:42:52,005 --> 00:42:55,726 But come in, Juan Preciado. This is my room. 534 00:43:12,371 --> 00:43:13,561 I'm thirsty. 535 00:43:14,666 --> 00:43:16,526 Is there anything to drink here? 536 00:43:16,596 --> 00:43:19,149 Let's see if there's any mass wine left over. 537 00:43:29,474 --> 00:43:31,902 It's the best there is for tremors. 538 00:43:33,601 --> 00:43:34,928 Nothing. 539 00:43:37,960 --> 00:43:39,389 There is never anything. 540 00:43:54,398 --> 00:43:56,622 When will you get some rest? 541 00:43:58,457 --> 00:44:01,975 - What's wrong, Miss Ana? - It's Red. 542 00:44:02,118 --> 00:44:04,546 Galloping down the road to Half Moon. 543 00:44:04,648 --> 00:44:07,802 - Is somebody coming? - No. 544 00:44:07,942 --> 00:44:09,700 It's only Miguel's horse... 545 00:44:09,772 --> 00:44:12,665 ...coming and going, looking for him everywhere. 546 00:44:15,761 --> 00:44:19,051 I can't hear any noises made by a horse. 547 00:44:19,888 --> 00:44:23,779 - Who's Miguel? - Another one of Pedro Paramo's sons. 548 00:44:24,213 --> 00:44:25,213 Another? 549 00:44:25,545 --> 00:44:27,938 They're all Pedro Paramo's offspring. 550 00:44:28,473 --> 00:44:31,457 But he only acknowledged the motherless one. 551 00:44:38,157 --> 00:44:41,484 Our Father, stand up, Satan. 552 00:44:41,485 --> 00:44:45,240 - You shall die, you shall die. - Help, help! 553 00:44:56,492 --> 00:44:59,510 Miguel is going to cause a lot of trouble. 554 00:44:59,653 --> 00:45:02,376 Let him be, he's come of age. 555 00:45:02,482 --> 00:45:04,671 You're entitled to your opinion, sir. 556 00:45:05,011 --> 00:45:09,231 But that woman who came crying was truly inconsolable. 557 00:45:09,404 --> 00:45:13,489 I offered her 50 shares of corn for her to forget the matter. 558 00:45:13,929 --> 00:45:17,616 - But she refused. - Who was it? 559 00:45:18,454 --> 00:45:23,105 - Some poor people I don't know. - Don't worry, Fulgor. 560 00:45:23,179 --> 00:45:25,800 To me, those people don't exist. 561 00:45:32,631 --> 00:45:34,726 We have to push the Aldrete's cattle... 562 00:45:34,727 --> 00:45:36,822 ...beyond what used to be the Guzman ranch. 563 00:45:36,823 --> 00:45:37,953 What about the Guzman's cattle? 564 00:45:37,954 --> 00:45:39,817 Ease them over to the Pinzon's corral. 565 00:45:39,818 --> 00:45:42,446 Hurry, a storm is approaching. Let's go. 566 00:45:42,447 --> 00:45:44,965 - Yes, boss. - Let's get goin'. 567 00:45:47,371 --> 00:45:50,665 Well, another good year for Half Moon. 568 00:45:50,666 --> 00:45:53,027 When the grass grows, we won't have to feed... 569 00:45:53,028 --> 00:45:55,489 ...the cattle corn, although there's enough. 570 00:45:55,957 --> 00:45:57,477 All right, now. 571 00:45:57,621 --> 00:46:02,102 Find Bartolome San Juan, tell him I need him. 572 00:46:02,279 --> 00:46:05,796 Things are pretty tough in those parts, Mr. Pedro. 573 00:46:05,973 --> 00:46:09,796 It's rumored that the miner is lost on the mountain. 574 00:46:10,598 --> 00:46:13,990 Find the San Juans, and take my offer to the old man. 575 00:46:14,092 --> 00:46:16,213 And my boss Mr. Pedro Paramo... 576 00:46:16,322 --> 00:46:18,546 ...says you can live in Comala. 577 00:46:18,851 --> 00:46:20,836 He'll even lend you a house. 578 00:46:23,343 --> 00:46:26,202 Tell your boss I don't accept charity. 579 00:46:34,457 --> 00:46:35,853 Carlos. 580 00:46:38,483 --> 00:46:40,639 It isn't time for the ranch yet. 581 00:46:40,713 --> 00:46:45,694 There's no work, the girl is alone. She needs some distraction. 582 00:46:45,772 --> 00:46:49,357 Don't worry, she has someone to distract her. 583 00:47:00,480 --> 00:47:02,533 The veins are drying up. 584 00:47:03,174 --> 00:47:06,930 Some things are more powerful than any metal in the world. 585 00:47:07,267 --> 00:47:09,059 Like what? 586 00:47:11,693 --> 00:47:12,714 Well... 587 00:47:13,391 --> 00:47:15,614 Those dog-goned affections. 588 00:47:15,786 --> 00:47:17,249 Those looks. 589 00:47:17,982 --> 00:47:19,309 The desire. 590 00:47:20,279 --> 00:47:23,405 And if you can't get rid of your desires... 591 00:47:23,406 --> 00:47:25,959 ...you have to get rid of other people's. 592 00:47:26,435 --> 00:47:28,398 Is this any way to live? 593 00:47:31,492 --> 00:47:32,955 There's no other. 594 00:47:46,035 --> 00:47:49,019 - Have a good trip. - Bye, boss. 595 00:47:49,662 --> 00:47:52,180 Giddee-up, let's go. 596 00:48:13,654 --> 00:48:15,639 Why are you hiding? 597 00:48:16,616 --> 00:48:18,340 I want to rest. 598 00:48:18,944 --> 00:48:21,599 Only your blessed mother can rest. 599 00:48:22,205 --> 00:48:24,134 Why do you recall her? 600 00:48:30,857 --> 00:48:33,046 What have we done, Susana? 601 00:48:33,652 --> 00:48:38,236 - Why did our souls rot? - Leave me alone, Bartolome. 602 00:48:39,676 --> 00:48:41,003 Wait. 603 00:48:41,738 --> 00:48:44,732 Let's see where you and I can get to together. 604 00:48:44,733 --> 00:48:45,733 No. 605 00:48:46,097 --> 00:48:49,024 I'll leave, I'll leave a thousand times... 606 00:48:49,126 --> 00:48:52,950 ...until I die and you can't find me. Father. 607 00:48:56,080 --> 00:48:58,100 Are you calling me, Father? 608 00:49:01,771 --> 00:49:03,029 Father. 609 00:49:04,865 --> 00:49:06,419 Bartolome. 610 00:49:07,994 --> 00:49:09,923 Florencio. 611 00:49:10,356 --> 00:49:11,944 Leave me alone. 612 00:49:12,552 --> 00:49:14,606 Come. 613 00:49:15,015 --> 00:49:17,170 Don't abandon me. 614 00:49:21,338 --> 00:49:24,564 You know that only somebody who loves you more... 615 00:49:24,565 --> 00:49:27,355 ...than I could take you away from me. 616 00:49:27,926 --> 00:49:30,285 And there is no such person. 617 00:49:44,963 --> 00:49:47,624 Where were you at these hours, boy? 618 00:49:47,625 --> 00:49:48,756 Milking cows. 619 00:49:48,757 --> 00:49:51,684 You like to nurse on fine milk. 620 00:49:51,752 --> 00:49:53,980 All kinds of milk are good, Mother Villa. 621 00:49:53,981 --> 00:49:58,701 Especially when your father is the owner of every cow around. 622 00:49:58,807 --> 00:50:00,497 Do I depend on my father? 623 00:50:00,603 --> 00:50:02,996 That's what they say. 624 00:50:03,099 --> 00:50:04,959 Miguel Paramo is his own man. 625 00:50:05,728 --> 00:50:07,191 And if you don't believe me... 626 00:50:07,358 --> 00:50:11,148 - ...I'll prove it right now. - Let's see if you can. 627 00:50:11,285 --> 00:50:13,440 The first person to walk by. 628 00:50:24,862 --> 00:50:26,620 Alms, sir. 629 00:50:26,759 --> 00:50:28,812 To pray for the dead. 630 00:50:28,955 --> 00:50:32,642 - Who are you? - They call me Dorotea. 631 00:50:33,214 --> 00:50:34,972 The Cuarraca. 632 00:50:35,477 --> 00:50:36,566 And who's he? 633 00:50:37,107 --> 00:50:38,107 Was. 634 00:50:38,804 --> 00:50:42,060 He used to be Mr. Timoteo Renteria. 635 00:50:42,132 --> 00:50:45,059 Brother of the priest of Comala. 636 00:50:45,360 --> 00:50:48,979 - He was visiting. - Besides begging... 637 00:50:49,053 --> 00:50:50,573 ...what do you do? 638 00:50:51,915 --> 00:50:54,002 I want a son, sir. 639 00:50:55,176 --> 00:50:57,933 That's why I wander up and down the streets... 640 00:50:58,503 --> 00:51:00,295 ...carrying this pain. 641 00:51:00,500 --> 00:51:04,359 Good-bye, Dorotea. Forget the dead man, and about the son... 642 00:51:04,360 --> 00:51:06,822 ...maybe I can give him to you. 643 00:51:06,922 --> 00:51:09,849 The deceased left a daughter behind. 644 00:51:10,949 --> 00:51:14,341 They call her Ana Renteria. 645 00:51:15,707 --> 00:51:19,394 Now she's going to be a temptation at the priest's home. 646 00:51:19,467 --> 00:51:23,483 That's my Cuarraca, you must be broker. 647 00:51:30,915 --> 00:51:33,275 My son would never kill anybody. 648 00:51:33,345 --> 00:51:37,327 For that, you need kidneys this size. 649 00:51:37,438 --> 00:51:39,094 Could be. 650 00:51:39,201 --> 00:51:42,060 But Miguel is so violent and lives so fast... 651 00:51:42,130 --> 00:51:45,722 ...that he seems to be racing against time. 652 00:51:45,723 --> 00:51:50,874 Blame me for everything he does. 653 00:51:53,277 --> 00:51:55,466 What's up, Cacarizo? 654 00:51:55,539 --> 00:51:57,669 Turns out that son of a gun Bartolome... 655 00:51:57,670 --> 00:51:59,825 ...ripped up your promissory note. 656 00:51:59,998 --> 00:52:02,028 And when I got back... 657 00:52:02,029 --> 00:52:04,116 ...he was gone without a trace. 658 00:52:04,225 --> 00:52:06,584 I think his miners ganged up. 659 00:52:08,551 --> 00:52:11,478 You're going to look for Bartolome San Juan yourself. 660 00:52:11,912 --> 00:52:13,965 If you're fond of your skin... 661 00:52:14,208 --> 00:52:16,635 ...don't come back without him. 662 00:52:17,036 --> 00:52:19,056 Fulgor Sedano. 663 00:52:22,261 --> 00:52:26,878 Shucks, Mr. Pedro, you send me on some hard errands. 664 00:52:29,079 --> 00:52:31,234 Stop crying, dear. 665 00:52:31,775 --> 00:52:33,397 I came to tell you... 666 00:52:33,505 --> 00:52:35,934 ...that your father wants to talk to you tonight... 667 00:52:35,935 --> 00:52:37,897 ...before he loses his incarnation. 668 00:52:38,730 --> 00:52:42,780 You know darn well that Miguel Paramo killed him. 669 00:52:43,687 --> 00:52:46,478 Don't repeat the devil's rumors. 670 00:52:46,649 --> 00:52:49,009 Miguel is a saint. 671 00:52:49,245 --> 00:52:54,430 He's named after an archangel. Believe me, Anita. 672 00:52:55,467 --> 00:52:58,495 Leave me alone, Dorotea. 673 00:52:58,496 --> 00:53:00,754 My father is dead. 674 00:53:00,859 --> 00:53:02,878 And I'm so alone. 675 00:53:05,684 --> 00:53:09,972 You know the things that penitent souls do. 676 00:53:11,007 --> 00:53:12,630 Tonight. 677 00:53:12,938 --> 00:53:14,833 At the graveyard. 678 00:53:16,299 --> 00:53:20,190 If you still have your hopes up, that is. 679 00:53:47,212 --> 00:53:50,106 It's Miguel Paramo, don't be afraid. 680 00:53:50,107 --> 00:53:54,327 - I came to apologize. - Let go of me, you monster. 681 00:53:54,932 --> 00:53:57,257 Don't you know how to forgive? 682 00:53:57,361 --> 00:54:00,617 My uncle says you shouldn't hate anyone. 683 00:54:00,689 --> 00:54:02,585 I'm getting married to you tomorrow. 684 00:54:02,586 --> 00:54:05,613 If you're going to kill me, do it now. 685 00:54:05,614 --> 00:54:06,770 Stay still. 686 00:54:08,309 --> 00:54:10,305 - Let me go. - Stay still! 687 00:54:10,306 --> 00:54:14,564 - Let me go. - I'm going to embrace you to death. 688 00:54:14,565 --> 00:54:18,990 I'm going to dive into your bones, Anita. 689 00:54:20,089 --> 00:54:22,075 I've always loved you. 690 00:54:22,186 --> 00:54:26,270 Oh, well, I'll be darned. 691 00:54:26,411 --> 00:54:30,167 Those damned dreams. 692 00:54:30,504 --> 00:54:36,619 That's the kind of love that makes us live more than we should. 693 00:54:42,617 --> 00:54:43,740 Did you hear? 694 00:54:45,046 --> 00:54:48,564 That devil is on his way back. 695 00:54:52,400 --> 00:54:53,886 I can't hear anything. 696 00:54:55,861 --> 00:54:58,686 In that case, it's my sixth sense. 697 00:54:59,055 --> 00:55:01,176 A God-given gift. 698 00:55:02,017 --> 00:55:04,711 Only I know how much pain this has caused me. 699 00:55:04,712 --> 00:55:06,675 What do you mean? 700 00:55:08,473 --> 00:55:10,730 I loved him many times. 701 00:55:10,868 --> 00:55:12,797 Against my will. 702 00:55:13,930 --> 00:55:15,790 And, on that night... 703 00:55:16,526 --> 00:55:20,383 ...I was in bed when I heard his horse approach. 704 00:55:29,603 --> 00:55:33,551 What's wrong? You have a terrible expression. 705 00:55:34,495 --> 00:55:37,217 Something very strange happened to me. 706 00:55:37,490 --> 00:55:41,915 Didn't you go to Sayula, to settle the paperwork? 707 00:55:42,014 --> 00:55:44,601 That was only an excuse I gave you. 708 00:55:45,375 --> 00:55:47,671 The truth is the Cuarraca told me... 709 00:55:47,672 --> 00:55:50,032 ...that the girl from Sayula was waiting for me. 710 00:55:50,600 --> 00:55:53,221 But I couldn't find the road. 711 00:55:55,059 --> 00:55:57,419 I looked all over. 712 00:55:58,786 --> 00:56:00,839 But Sayula doesn't exist. 713 00:56:02,513 --> 00:56:05,632 I came to tell you because you love me. 714 00:56:06,373 --> 00:56:10,492 - Anyone else would call me crazy. - Not crazy, Miguel. 715 00:56:11,098 --> 00:56:13,458 You must be dead. 716 00:56:13,727 --> 00:56:16,949 They told you that your horse would kill you. 717 00:56:20,615 --> 00:56:23,276 I tried to get Red to jump over the stone wall... 718 00:56:23,277 --> 00:56:26,295 ...that my father built on the road to Sayula. 719 00:56:27,969 --> 00:56:30,261 I know I jumped and galloped away. 720 00:56:30,332 --> 00:56:34,053 And I had my things ready to go away with you. 721 00:56:34,557 --> 00:56:36,248 To tell the truth... 722 00:56:36,554 --> 00:56:39,606 ...I didn't care about the sanctification anymore. 723 00:56:39,782 --> 00:56:41,507 Listen, Anita. 724 00:56:43,010 --> 00:56:45,800 I feel all broken up now. 725 00:56:46,205 --> 00:56:50,822 - All eaten-up inside. - Go away and rest in peace. 726 00:56:51,196 --> 00:56:54,316 Your father will twist and turn in pain tomorrow. 727 00:56:55,356 --> 00:56:58,544 I'm grateful for your having come to say good-bye. 728 00:56:58,717 --> 00:57:02,075 But I hate you, Miguel Paramo. 729 00:57:21,745 --> 00:57:23,231 Who is it? 730 00:57:24,674 --> 00:57:26,330 Miguel, Mr. Pedro. 731 00:57:33,325 --> 00:57:35,447 What did they do? 732 00:57:36,420 --> 00:57:37,906 It wasn't anybody. 733 00:57:38,783 --> 00:57:41,437 His horse killed him on the road to Sayula. 734 00:58:00,944 --> 00:58:03,531 I'm starting to pay. 735 00:58:08,598 --> 00:58:10,958 The sooner the better. 736 00:58:11,759 --> 00:58:13,722 That way it's over faster. 737 00:58:19,912 --> 00:58:22,896 Looks bigger than he was. 738 00:58:27,133 --> 00:58:28,188 Father. 739 00:58:31,026 --> 00:58:33,284 I want you to bless him for us. 740 00:58:33,922 --> 00:58:34,922 No. 741 00:58:35,252 --> 00:58:36,443 I won't. 742 00:58:36,883 --> 00:58:41,772 He died in sin and he will not enter the Kingdom of Heaven. 743 00:58:44,336 --> 00:58:48,386 I know you hated him, Father, and you had a right. 744 00:58:49,061 --> 00:58:51,081 But forget all that now. 745 00:58:54,819 --> 00:58:58,336 God won't like my interceding for him. 746 00:59:05,334 --> 00:59:07,694 Have pity and forgive him. 747 00:59:07,829 --> 00:59:10,416 Like God may have forgiven him. 748 00:59:15,549 --> 00:59:16,672 Here. 749 00:59:17,413 --> 00:59:20,034 Alms for your parish. 750 00:59:36,448 --> 00:59:38,671 Leave me alone with him. 751 00:59:50,024 --> 00:59:51,952 They are yours, Father. 752 00:59:52,087 --> 00:59:54,810 He can buy salvation. 753 00:59:57,644 --> 01:00:00,299 You know if this is the price. 754 01:00:00,439 --> 01:00:01,664 As for myself... 755 01:00:01,970 --> 01:00:04,057 ...condemn him, Father. 756 01:00:10,855 --> 01:00:12,841 All right, Father. 757 01:00:13,317 --> 01:00:15,008 You win. 758 01:00:42,467 --> 01:00:45,190 Requiem Aeterna Dona Aeis Domine 759 01:00:46,560 --> 01:00:47,989 Requiescat in pace 760 01:00:49,156 --> 01:00:52,050 Glory to the Father, the Son and the Holy Spirit, as in the beginning... 761 01:00:52,051 --> 01:00:54,811 ...is now and shall ever be, world without end. Amen. 762 01:00:54,812 --> 01:00:56,309 Our Father who art in Heaven... 763 01:00:56,310 --> 01:00:58,339 ...hallowed be thy name, thy kingdom come... 764 01:00:58,340 --> 01:00:59,569 ...thy will be done on earth as it is in Heaven. 765 01:00:59,570 --> 01:01:02,588 It's too much uproar for my deceased. 766 01:01:02,699 --> 01:01:06,590 If he had been theirs, they wouldn't cry quite as much. 767 01:01:09,089 --> 01:01:12,345 So, like they told me, they can have him. 768 01:01:12,483 --> 01:01:15,807 My boss will protect you over at Half Moon. 769 01:01:16,543 --> 01:01:18,062 And the lady. 770 01:01:21,034 --> 01:01:23,757 How can you guarantee it? 771 01:01:24,130 --> 01:01:27,454 If my boss is as much of a man as I think he is... 772 01:01:27,890 --> 01:01:31,509 ...who knows, he may even recover your mines. 773 01:01:42,065 --> 01:01:43,960 Another one of his foremen. 774 01:01:46,624 --> 01:01:49,142 Maybe we can return Andromeda. 775 01:01:49,220 --> 01:01:51,704 And rest alone. 776 01:01:53,146 --> 01:01:54,942 All right, Bartolome. 777 01:01:54,943 --> 01:01:56,168 Fear not. 778 01:01:57,039 --> 01:01:58,968 I'll always follow you. 779 01:01:59,768 --> 01:02:02,355 Pedro Paramo is powerful. 780 01:02:02,863 --> 01:02:05,551 We will have no salvation from here. 781 01:02:07,754 --> 01:02:10,477 Yes, let's go to Comala. 782 01:02:11,448 --> 01:02:12,934 To live in peace. 783 01:02:14,244 --> 01:02:16,772 Pray three Our Fathers and three Hail Marys. 784 01:02:16,773 --> 01:02:21,027 I absolve thee. In nomine Patrii, et Filii et Spiritu Sanctii, Amen 785 01:02:34,143 --> 01:02:36,002 I confess... 786 01:02:36,771 --> 01:02:39,732 ...to almighty God... 787 01:02:39,733 --> 01:02:41,253 Are you drunk? 788 01:02:41,630 --> 01:02:45,182 I was at Miguelito Paramo's wake. 789 01:02:46,921 --> 01:02:49,145 I had one too many. 790 01:02:50,215 --> 01:02:52,642 Why did you come to waste my time? 791 01:02:53,709 --> 01:02:57,533 This time I am with sin, Father. 792 01:02:58,500 --> 01:03:00,622 And too many of them. 793 01:03:02,893 --> 01:03:05,487 Well, go ahead and confess. 794 01:03:05,488 --> 01:03:08,915 I can't cause him any harm... 795 01:03:09,349 --> 01:03:11,833 ...so I confess it was me... 796 01:03:12,211 --> 01:03:14,503 ...who brought him the girls. 797 01:03:15,471 --> 01:03:17,932 To the deceased Miguelito. 798 01:03:18,067 --> 01:03:20,096 You took them to him? 799 01:03:20,097 --> 01:03:21,889 Yes, sometimes. 800 01:03:23,192 --> 01:03:26,710 Other times, I just arranged the encounter. 801 01:03:27,251 --> 01:03:28,771 And others... 802 01:03:29,115 --> 01:03:33,869 ...well, I would just give him instructions. 803 01:03:34,406 --> 01:03:36,595 What shall I do with you, Dorotea? 804 01:03:36,835 --> 01:03:40,817 Look inside, try to forgive yourself. 805 01:03:42,192 --> 01:03:44,450 I can't, Father. 806 01:03:45,786 --> 01:03:47,805 But you can. 807 01:03:48,481 --> 01:03:50,535 That's why I came to confession. 808 01:03:51,742 --> 01:03:54,897 - Where there many? - Tons of them. 809 01:03:55,603 --> 01:03:59,824 Imagine, even your niece Anita... 810 01:03:59,895 --> 01:04:02,482 ...was involved in the mess. 811 01:04:09,579 --> 01:04:14,503 You'll never know Heaven, Dorotea. You won't even see it. 812 01:04:14,603 --> 01:04:16,566 May God forgive you. 813 01:04:17,931 --> 01:04:21,086 If the only door is that of hell... 814 01:04:23,355 --> 01:04:25,214 ...I should... 815 01:04:26,516 --> 01:04:28,909 ...never have been born. 816 01:04:29,342 --> 01:04:33,892 Did you know he killed your father? What did you do to stop it? 817 01:04:33,968 --> 01:04:35,454 Nothing, Uncle. 818 01:04:36,663 --> 01:04:38,717 He came and said he was sorry. 819 01:04:41,987 --> 01:04:44,681 Let us give thanks to the Lord our God... 820 01:04:44,682 --> 01:04:48,665 ...for taking him away from this town he hurt so much. 821 01:04:48,875 --> 01:04:52,063 Even if He has him in His Glory now. 822 01:04:53,933 --> 01:04:56,588 Did you grant Miguel Paramo forgiveness? 823 01:04:58,691 --> 01:05:01,414 What do we know about Heaven and hell? 824 01:05:01,554 --> 01:05:04,208 Prayers don't reach our stomach. 825 01:05:04,282 --> 01:05:07,039 And it's Mr. Pedro who supports me. 826 01:05:07,510 --> 01:05:08,510 Uncle. 827 01:05:09,839 --> 01:05:12,426 What have you done with the strength of God? 828 01:05:25,246 --> 01:05:26,834 My father is gone. 829 01:05:28,107 --> 01:05:30,195 Miguel is gone. 830 01:05:30,604 --> 01:05:33,465 I didn't want to be alone... 831 01:05:33,466 --> 01:05:36,053 ...so I went off to the Cristera war with my uncle. 832 01:05:36,327 --> 01:05:39,345 All I did was learn foul language from the troops. 833 01:05:39,555 --> 01:05:42,039 And I was shot in my temple. 834 01:05:44,913 --> 01:05:46,342 But I asked... 835 01:05:48,107 --> 01:05:50,591 ...Uncle, bury me in Comala. 836 01:05:51,301 --> 01:05:53,661 Miguel's horse is still wandering about. 837 01:05:54,263 --> 01:05:59,017 And the old son of a gun, may he rest in Glory, did it. 838 01:06:00,253 --> 01:06:03,372 It's the first time anyone did anything for me. 839 01:06:08,406 --> 01:06:10,062 Miss Renteria. 840 01:06:12,698 --> 01:06:13,855 Ana. 841 01:06:20,751 --> 01:06:27,372 Blessed Mary, pray for us, blessed Mary, pray for us. 842 01:06:27,373 --> 01:06:29,168 Holy Virgin of Virgins. 843 01:06:29,169 --> 01:06:32,788 Father, I confess that I slept with Pedro Paramo yesterday. 844 01:06:32,863 --> 01:06:36,018 I confess that I had Pedro Paramo's child. 845 01:06:36,124 --> 01:06:39,142 That I leant my daughter to Pedro Paramo. 846 01:06:39,219 --> 01:06:45,970 Free us, Lord, from the spirit of fornication, free us, Lord. 847 01:06:48,104 --> 01:06:49,328 Comala. 848 01:06:49,734 --> 01:06:54,953 At dawn, the ears of wheat wave on the green plains. 849 01:06:55,059 --> 01:07:00,073 And at noon, the fresh leaves of the trees brush the town square. 850 01:07:01,381 --> 01:07:03,468 Father, I can't go on anymore. 851 01:07:04,109 --> 01:07:05,867 Take me with you. 852 01:07:06,705 --> 01:07:08,259 Get me out of here. 853 01:07:09,068 --> 01:07:11,263 Come, I will guide you. 854 01:07:11,264 --> 01:07:15,189 Climb up that slanted street, the Colimotes alley... 855 01:07:15,190 --> 01:07:18,276 ...and you'll see the Half Moon light up the night. 856 01:07:18,551 --> 01:07:22,170 That's where your father Pedro Paramo lives. 857 01:07:40,616 --> 01:07:43,009 You took so long. 858 01:07:44,042 --> 01:07:46,005 I got lost in the whispers. 859 01:07:47,570 --> 01:07:49,033 Do you live here? 860 01:07:49,267 --> 01:07:51,456 I'm Damiana Cisneros. 861 01:07:51,597 --> 01:07:54,853 - And this is Half Moon. - Then... 862 01:07:56,588 --> 01:07:59,674 ...you're the nanny my mother told me about. 863 01:08:00,814 --> 01:08:02,470 Yes, I am. 864 01:08:02,578 --> 01:08:07,161 I took care of you from your first day, Juan Preciado. Come in. 865 01:08:10,896 --> 01:08:13,414 Here we are, my boy. 866 01:08:13,991 --> 01:08:16,718 Falling apart in this house... 867 01:08:16,719 --> 01:08:20,668 ...that starts pressing down on us from every side. 868 01:08:27,767 --> 01:08:29,355 Come in. 869 01:08:47,600 --> 01:08:49,188 What brings you here? 870 01:08:52,259 --> 01:08:54,312 I'm looking for Pedro Paramo. 871 01:08:55,353 --> 01:08:57,781 It seems he was my father. 872 01:08:59,247 --> 01:09:00,370 I was brought... 873 01:09:02,408 --> 01:09:03,837 ...by hope. 874 01:09:05,070 --> 01:09:06,499 Hope? 875 01:09:07,965 --> 01:09:10,018 That can cost you dearly. 876 01:09:11,094 --> 01:09:13,113 But it's only natural, son. 877 01:09:13,688 --> 01:09:15,152 Only natural. 878 01:09:16,650 --> 01:09:19,873 You'll have to see your father later. 879 01:09:20,343 --> 01:09:22,938 At the moment he's busy with some men... 880 01:09:22,939 --> 01:09:25,799 ...who just arrived from Half Moon. 881 01:09:30,360 --> 01:09:32,913 - Did both of them come? - Yes. 882 01:09:33,022 --> 01:09:35,348 Mr. Bartolome and his woman. 883 01:09:36,783 --> 01:09:38,439 Could it be his daughter? 884 01:09:38,546 --> 01:09:42,165 By the way he treats her, I believe she's his woman. 885 01:09:43,704 --> 01:09:45,462 Get yourself some rest, Fulgor. 886 01:09:45,567 --> 01:09:48,652 Later we have to settle that matter with Galileo Arechiga... 887 01:09:48,762 --> 01:09:53,153 ...who not only hasn't paid up, but says the land is his. 888 01:09:59,443 --> 01:10:01,667 Welcome to Half Moon. 889 01:10:05,467 --> 01:10:06,488 Thank you. 890 01:10:07,230 --> 01:10:11,587 I appreciate your hospitality, I can pay you with work. 891 01:10:13,885 --> 01:10:15,938 That was always my intention. 892 01:10:16,148 --> 01:10:18,439 Good administrators are hard to come by. 893 01:10:18,876 --> 01:10:21,860 That's why I insisted so much, Mr. San Juan. 894 01:10:25,632 --> 01:10:26,755 Oh, yes... 895 01:10:27,362 --> 01:10:30,323 ...that must be it. Thank you, then. 896 01:10:30,490 --> 01:10:32,384 There's nothing to thank me for. 897 01:10:32,520 --> 01:10:34,914 We are both going to benefit. 898 01:10:37,611 --> 01:10:40,300 I was told that you can recover the mines. 899 01:10:40,440 --> 01:10:43,888 Andromeda has possibilities if we work steady. 900 01:10:43,967 --> 01:10:46,360 However, I need people. 901 01:10:46,429 --> 01:10:48,255 Everybody's at the rebellion. 902 01:10:48,892 --> 01:10:51,153 Fulgor will be in charge of the men. 903 01:10:51,154 --> 01:10:53,378 You, go to the mine. 904 01:10:53,484 --> 01:10:55,844 See what should be done, and then come back. 905 01:10:56,046 --> 01:10:58,201 I'll give you whatever you need. 906 01:10:58,409 --> 01:11:00,133 Damiana. 907 01:11:00,338 --> 01:11:01,768 Yes, Mr. Pedro. 908 01:11:02,534 --> 01:11:04,928 Take the mistress to her quarters. 909 01:11:05,630 --> 01:11:07,922 Doloritas' old room. 910 01:11:11,053 --> 01:11:13,810 I'll show Mr. San Juan to his. 911 01:11:28,192 --> 01:11:29,950 That's the river, isn't it? 912 01:11:31,020 --> 01:11:32,075 Yes. 913 01:11:33,249 --> 01:11:37,368 That's where we met as children, and I learned to love you. 914 01:11:37,875 --> 01:11:39,270 Do you remember? 915 01:11:41,003 --> 01:11:43,692 I'm not sure I want to remember. 916 01:11:44,763 --> 01:11:47,553 I've spent a lifetime searching for you, Susana. 917 01:11:47,891 --> 01:11:49,650 I waited until I had it all. 918 01:11:49,854 --> 01:11:53,439 Everything a man can get, just to have you. 919 01:11:53,515 --> 01:11:55,777 Now you'll be mistress of... 920 01:11:55,778 --> 01:11:58,433 ...Half Moon. Tomorrow you'll visit the whole ranch. 921 01:11:58,507 --> 01:12:00,367 You'll see how large it is. 922 01:12:02,134 --> 01:12:04,687 I've never loved any other woman. 923 01:12:06,227 --> 01:12:09,381 And I'll love you forever. 924 01:12:10,852 --> 01:12:13,336 Tonight I want to rest, Pedro. 925 01:12:16,941 --> 01:12:18,666 I'll only ask one favor of you. 926 01:12:20,169 --> 01:12:22,857 Don't let Bartolome come in here. 927 01:12:29,753 --> 01:12:31,114 Lord. 928 01:12:31,749 --> 01:12:33,609 You don't exist. 929 01:12:34,445 --> 01:12:36,770 I asked you to protect him. 930 01:12:36,940 --> 01:12:38,732 To take care of him for me. 931 01:12:38,804 --> 01:12:40,267 That's what I asked. 932 01:12:41,199 --> 01:12:43,287 But you only take care of souls. 933 01:12:44,161 --> 01:12:46,215 And what I want from him... 934 01:12:46,790 --> 01:12:48,447 ...is his body. 935 01:12:50,550 --> 01:12:51,550 Susana. 936 01:12:51,914 --> 01:12:53,706 I waited all my life for you. 937 01:12:54,909 --> 01:12:57,138 Now we have to forget all the years... 938 01:12:57,139 --> 01:12:59,533 ...I spent putting your name and face... 939 01:13:00,234 --> 01:13:01,958 ...on every other women. 940 01:13:03,727 --> 01:13:05,315 Then... 941 01:13:05,558 --> 01:13:09,813 ...let me give you another body and another face when you come. 942 01:13:10,782 --> 01:13:12,472 Don't ask for more. 943 01:13:21,763 --> 01:13:23,555 Don't you know you're mine? 944 01:13:23,793 --> 01:13:25,312 Yours? 945 01:13:25,856 --> 01:13:28,817 - Yours? What does that mean? - Mine. 946 01:13:28,918 --> 01:13:31,073 Susana belonging to Pedro Paramo. 947 01:13:31,247 --> 01:13:33,301 To me and nobody else. 948 01:13:35,406 --> 01:13:38,367 You'll never understand, I have my dream. 949 01:13:38,967 --> 01:13:40,726 I want my sea. 950 01:13:41,463 --> 01:13:44,753 - What are you whispering? - Never mind. 951 01:13:45,722 --> 01:13:46,777 Come here. 952 01:13:51,878 --> 01:13:54,704 Learn to remember me, come. 953 01:13:55,239 --> 01:14:00,390 Learn to dream of me when I am alive again with my love. 954 01:14:11,745 --> 01:14:13,003 You know, Fulgor... 955 01:14:13,076 --> 01:14:16,468 This is the most beautiful woman that ever existed. 956 01:14:17,502 --> 01:14:19,589 I don't want to lose her again. 957 01:14:21,062 --> 01:14:22,582 Do you understand, Fulgor? 958 01:14:24,656 --> 01:14:27,050 Tell her father I accept. 959 01:14:27,318 --> 01:14:30,676 He may go back and continue to exploit the mines of Andromeda. 960 01:14:30,878 --> 01:14:31,934 And I suppose... 961 01:14:33,042 --> 01:14:36,298 ...it'll be easy to make the old man disappear over there. 962 01:14:36,968 --> 01:14:38,295 Could be. 963 01:14:39,164 --> 01:14:40,956 We need it to be. 964 01:14:41,693 --> 01:14:45,312 She has to be... orphaned. 965 01:14:46,385 --> 01:14:48,314 It isn't hard to do. 966 01:14:49,081 --> 01:14:53,801 Well then, get going, Fulgor, get going. 967 01:14:54,172 --> 01:14:56,293 What if she finds out? 968 01:14:56,767 --> 01:15:01,022 Tell me, just between you and I, who's going to tell her? 969 01:15:01,825 --> 01:15:02,825 Who? 970 01:15:04,387 --> 01:15:06,509 I'm sure nobody will. 971 01:15:07,050 --> 01:15:09,036 Forget the "I'm sure" part... 972 01:15:09,179 --> 01:15:11,301 Forget it right now. 973 01:15:11,409 --> 01:15:13,530 And everything will turn out fine. 974 01:15:19,296 --> 01:15:21,451 You make me like it. 975 01:15:22,623 --> 01:15:24,518 You make me forget the sea. 976 01:15:25,518 --> 01:15:26,518 Everything. 977 01:15:28,679 --> 01:15:30,505 Susana, open the door. 978 01:15:34,004 --> 01:15:35,694 Why won't you let me in? 979 01:15:36,332 --> 01:15:38,386 I'm naked, father. 980 01:15:38,496 --> 01:15:39,585 So what? 981 01:15:39,860 --> 01:15:42,481 I want to tell you that I'm returning to the mines. 982 01:15:42,556 --> 01:15:45,783 I'll come back to get you as soon as I fix things. 983 01:15:45,784 --> 01:15:47,871 We'll live over there forever. 984 01:15:47,980 --> 01:15:51,372 But this time, protected and alone. 985 01:15:52,838 --> 01:15:57,693 Alone, protected. With you, Bartolome? 986 01:15:57,929 --> 01:16:01,048 Don't talk so much, and take care of yourself. 987 01:16:01,290 --> 01:16:05,771 Remember that man is married and has had a load of women. 988 01:16:06,481 --> 01:16:08,308 Yes, Bartolome. 989 01:16:09,642 --> 01:16:11,934 Stop calling me Bartolome. 990 01:16:12,171 --> 01:16:13,759 I'm your father. 991 01:16:13,968 --> 01:16:17,689 As far as I'm concerned, that man is pure evil. 992 01:16:17,829 --> 01:16:19,621 That's Pedro Paramo. 993 01:16:20,424 --> 01:16:23,283 And I, who am I? 994 01:16:23,452 --> 01:16:25,211 You're my daughter. 995 01:16:25,748 --> 01:16:27,075 Mine. 996 01:16:27,844 --> 01:16:31,537 - Daughter of Bartolome San Juan. - That's not true. 997 01:16:31,538 --> 01:16:33,634 No, it isn't true. 998 01:16:33,635 --> 01:16:36,062 Why are you denying me as your father? 999 01:16:36,363 --> 01:16:37,917 Are you mad? 1000 01:16:39,657 --> 01:16:41,983 Of course I am, Bartolome. 1001 01:16:42,719 --> 01:16:44,477 Didn't you know? 1002 01:17:45,006 --> 01:17:46,663 Is that you? 1003 01:17:49,898 --> 01:17:52,087 Bartolome. 1004 01:17:52,760 --> 01:17:55,278 You're seeing things again, Susana. 1005 01:17:55,556 --> 01:17:59,981 I'm telling Mr. Pedro that I'm leaving. I can't stand it. 1006 01:18:00,214 --> 01:18:02,801 You aren't going anywhere, wretched Damiana. 1007 01:18:04,240 --> 01:18:07,224 You'll never find someone who loves you as I do. 1008 01:18:07,701 --> 01:18:10,128 No, I won't go. 1009 01:18:10,663 --> 01:18:12,353 I'll always take care of you. 1010 01:18:13,324 --> 01:18:15,287 You poor little thing. 1011 01:18:17,417 --> 01:18:19,277 Stop crying. 1012 01:18:22,043 --> 01:18:25,400 I'll tell Pedro Paramo that you're very kind to me. 1013 01:18:26,103 --> 01:18:29,222 I'm crying because you're alone now, Susana. 1014 01:18:30,262 --> 01:18:32,225 I just got word... 1015 01:18:32,725 --> 01:18:34,948 ...that your father is dead. 1016 01:18:37,716 --> 01:18:39,837 Then it was him. 1017 01:18:41,510 --> 01:18:43,370 He came to bid farewell. 1018 01:18:44,271 --> 01:18:45,394 Who? 1019 01:18:46,102 --> 01:18:47,123 Him. 1020 01:18:48,364 --> 01:18:50,259 He came from the sea. 1021 01:18:51,692 --> 01:18:55,141 He and I can only love each other in the sea. 1022 01:18:56,484 --> 01:18:58,242 Don't you understand? 1023 01:19:00,311 --> 01:19:01,740 I hear him. 1024 01:19:03,006 --> 01:19:05,298 Go away, Damiana. 1025 01:19:05,768 --> 01:19:08,286 Leave me alone with him. 1026 01:19:12,323 --> 01:19:14,352 The land is mine. 1027 01:19:14,353 --> 01:19:16,373 Did you hear me, Galileo? 1028 01:19:18,546 --> 01:19:21,167 You're kind of stupid. 1029 01:19:22,007 --> 01:19:26,227 After all these years, you still don't know Pedro Paramo? 1030 01:19:27,530 --> 01:19:30,979 If I were you, I'd take my family and run. 1031 01:19:31,091 --> 01:19:34,210 - Right, Terencio? - Yes, Mr. Fulgor. 1032 01:19:35,151 --> 01:19:37,375 But we're not alone this time. 1033 01:19:38,479 --> 01:19:42,071 You'll see how long a rebel will last on these lands. 1034 01:19:42,072 --> 01:19:44,001 Perseverancio! 1035 01:19:47,197 --> 01:19:49,681 Did you run out of laughter? 1036 01:19:49,926 --> 01:19:52,648 Here we are, the revolutionaries. 1037 01:19:52,821 --> 01:19:55,805 And we've come for your boss' land. 1038 01:20:08,793 --> 01:20:10,955 Go and tell Pedro Paramo... 1039 01:20:10,956 --> 01:20:12,510 ...that we'll be seeing him there. 1040 01:20:12,653 --> 01:20:14,082 Who killed Fulgor? 1041 01:20:14,184 --> 01:20:17,610 Some so-called revolutionaries. They yelled: 1042 01:20:17,611 --> 01:20:20,871 "Tell your boss we'll be seeing him. Run." 1043 01:20:20,872 --> 01:20:22,200 What are you waiting for? 1044 01:20:22,304 --> 01:20:25,321 Tell them I'm here for whatever they want. 1045 01:20:25,398 --> 01:20:28,416 But first, go around by La Consagraciรณn. 1046 01:20:28,592 --> 01:20:29,817 Do you know Tilcuate? 1047 01:20:29,890 --> 01:20:32,579 Tell him I need him on the double. 1048 01:20:32,652 --> 01:20:34,478 I'll do that, boss. 1049 01:20:37,012 --> 01:20:40,064 Those men are coming down the mountain. 1050 01:20:40,838 --> 01:20:43,130 They'll be here soon. 1051 01:20:44,067 --> 01:20:45,962 Other men? 1052 01:20:46,396 --> 01:20:48,382 Is Florencio among them? 1053 01:20:48,924 --> 01:20:50,410 Florencio, who? 1054 01:20:50,489 --> 01:20:51,851 What are you talking about? 1055 01:20:52,519 --> 01:20:55,967 They say nobody can love like Pedro Paramo. 1056 01:20:56,278 --> 01:20:58,502 That's what all the women say. 1057 01:20:59,407 --> 01:21:01,736 I've never been with Pedro Paramo. 1058 01:21:01,737 --> 01:21:03,824 Father forbade it before he left. 1059 01:21:04,065 --> 01:21:05,925 Oh, dear. 1060 01:21:06,362 --> 01:21:09,448 He goes into your room every night. 1061 01:21:12,085 --> 01:21:14,842 You think I don't know who loves me? 1062 01:21:18,674 --> 01:21:21,101 You think I'm crazy, too. 1063 01:21:22,168 --> 01:21:25,924 Only in madness can a woman dream. 1064 01:21:26,560 --> 01:21:30,043 Say what you will. You used to make me angry. 1065 01:21:30,486 --> 01:21:33,447 Now I know I'm here to take care of you. 1066 01:21:41,468 --> 01:21:43,555 You don't know anything. 1067 01:21:43,797 --> 01:21:45,918 Poor dumb Damiana. 1068 01:21:48,589 --> 01:21:51,050 How do you know it isn't true? 1069 01:21:51,751 --> 01:21:54,777 I know that somebody is dreaming us up. 1070 01:21:54,778 --> 01:21:58,794 When they wake up, you and I... 1071 01:21:59,071 --> 01:22:01,930 ...and Pedro Paramo and the Half Moon... 1072 01:22:03,430 --> 01:22:06,289 ...will disappear like a nightmare. 1073 01:22:07,956 --> 01:22:10,315 And we'll all be dead. 1074 01:22:11,050 --> 01:22:13,013 Before we're even born. 1075 01:22:17,507 --> 01:22:18,562 So? 1076 01:22:20,402 --> 01:22:21,888 Well that's all. 1077 01:22:22,199 --> 01:22:24,354 We're up in arms. 1078 01:22:24,794 --> 01:22:26,451 What more do you need? 1079 01:22:28,055 --> 01:22:29,609 But, why? 1080 01:22:29,885 --> 01:22:33,074 Hold on while we get instructions. 1081 01:22:33,713 --> 01:22:36,697 Then, we will find out the cause. 1082 01:22:37,406 --> 01:22:41,059 - Anyhow, now we're here. - I know why. 1083 01:22:41,366 --> 01:22:45,019 We turned against the government because it's treacherous. 1084 01:22:45,259 --> 01:22:49,548 And against you, because we're tired of putting up with you. 1085 01:22:49,851 --> 01:22:53,039 How much do you need to make your revolution? 1086 01:22:54,110 --> 01:22:56,368 Maybe I can help. 1087 01:22:56,639 --> 01:22:59,600 Let's see, Casildo. About how much do we need? 1088 01:22:59,701 --> 01:23:01,425 Well, off the top of my head... 1089 01:23:01,598 --> 01:23:05,217 ...I'd say fifty thousand wouldn't be bad for starters. 1090 01:23:05,291 --> 01:23:06,655 But, of course... 1091 01:23:06,656 --> 01:23:09,209 ...maybe you consider it too little. 1092 01:23:09,284 --> 01:23:11,973 Since you're so charitable. 1093 01:23:15,507 --> 01:23:17,493 I'm going to give you 100 thousand. 1094 01:23:18,469 --> 01:23:22,020 - How many men do you have? - Three hundred. 1095 01:23:23,095 --> 01:23:26,180 Well, I'll lend you three hundred more. 1096 01:23:26,588 --> 01:23:30,015 You'll have the money and the men in a week 1097 01:23:30,182 --> 01:23:32,202 The money is a gift from me. 1098 01:23:32,744 --> 01:23:34,832 The men are just on loan. 1099 01:23:34,974 --> 01:23:37,336 - Is that all right? - Certainly. 1100 01:23:37,337 --> 01:23:39,595 There's just one problem. 1101 01:23:42,227 --> 01:23:45,188 We want the money right now. 1102 01:23:53,576 --> 01:23:55,095 Here's half. 1103 01:23:55,372 --> 01:23:57,434 You can collect the rest in a week. 1104 01:23:57,435 --> 01:24:00,130 It's been a pleasure meeting you, men. 1105 01:24:00,131 --> 01:24:02,490 Remember, if you don't keep your word... 1106 01:24:02,626 --> 01:24:04,679 ...you'll hear from Perseverancio. 1107 01:24:04,989 --> 01:24:06,542 That's my name. 1108 01:24:07,285 --> 01:24:09,509 You assure you, I'll remember. 1109 01:24:09,847 --> 01:24:11,673 Perseverancio. 1110 01:24:24,123 --> 01:24:27,383 The man named Pedro Paramo owns this area. 1111 01:24:27,384 --> 01:24:29,279 And we're up in arms to... 1112 01:24:29,280 --> 01:24:32,241 ...take the land from these feudal lords, right? 1113 01:24:32,308 --> 01:24:34,600 Don't worry, Perseverancio. 1114 01:24:34,738 --> 01:24:36,766 First we'll take the money... 1115 01:24:36,767 --> 01:24:38,991 ...we need to buy rifles. 1116 01:24:39,064 --> 01:24:41,617 - And overthrow the government. - And then what? 1117 01:24:41,693 --> 01:24:44,086 Then, when we are the government... 1118 01:24:44,188 --> 01:24:46,480 ...we'll split the wretch's land... 1119 01:24:46,584 --> 01:24:49,137 ...to give them to the people who work it. 1120 01:24:55,003 --> 01:24:56,227 Tilcuate. 1121 01:24:57,665 --> 01:25:00,025 Who do you think their boss is? 1122 01:25:00,626 --> 01:25:03,121 I guess it's that fat guy... 1123 01:25:03,122 --> 01:25:05,709 ...wearing glasses that didn't even look up. 1124 01:25:06,849 --> 01:25:08,177 No, Tilcuate. 1125 01:25:08,879 --> 01:25:10,206 You're the boss. 1126 01:25:11,109 --> 01:25:13,298 Or, don't you want to revolt? 1127 01:25:13,837 --> 01:25:16,231 I can't wait. 1128 01:25:16,300 --> 01:25:19,090 Then, enlist 300 men of your trust. 1129 01:25:19,228 --> 01:25:21,655 And join those rebels. 1130 01:25:23,088 --> 01:25:24,983 By the way... 1131 01:25:25,118 --> 01:25:27,806 ...do you like Stone Gate ranch? 1132 01:25:28,179 --> 01:25:30,165 I sure do. 1133 01:25:30,908 --> 01:25:32,927 From now on, it's yours. 1134 01:25:34,702 --> 01:25:37,322 Gee, thanks, boss. 1135 01:25:38,229 --> 01:25:40,453 But with or without this... 1136 01:25:40,691 --> 01:25:43,209 ...I'd join the revolt just for the fun of it. 1137 01:25:43,286 --> 01:25:44,681 Well, you know. 1138 01:25:44,984 --> 01:25:49,465 Try not to wander too far, in case any others come by. 1139 01:25:49,576 --> 01:25:52,231 They must see that the place is already occupied. 1140 01:25:53,070 --> 01:25:55,225 I'll be seeing you, Mr. Pedro. 1141 01:26:02,422 --> 01:26:06,279 How many birds have you killed in your life, Damiana? 1142 01:26:08,011 --> 01:26:09,974 A lot, Susana. 1143 01:26:10,973 --> 01:26:13,457 Did it make you sad? 1144 01:26:14,900 --> 01:26:16,363 Yes, Susana. 1145 01:26:17,628 --> 01:26:18,887 Then... 1146 01:26:19,891 --> 01:26:22,375 ...what are you waiting for to die? 1147 01:26:23,286 --> 01:26:25,839 Death, Susana. 1148 01:26:28,543 --> 01:26:30,572 If that's all... 1149 01:26:30,573 --> 01:26:31,866 ...it'll come soon enough. 1150 01:26:33,700 --> 01:26:36,026 Don't worry. 1151 01:26:39,358 --> 01:26:40,844 Damiana. 1152 01:26:45,547 --> 01:26:48,202 Please, go cry somewhere else. 1153 01:26:59,757 --> 01:27:03,614 I heard you were defeated, Tilcuate. And you gave in. 1154 01:27:03,716 --> 01:27:07,142 You were misinformed, boss. My people are intact. 1155 01:27:07,243 --> 01:27:08,440 You see, some of my men... 1156 01:27:08,441 --> 01:27:09,838 ...opened fire on a platoon... 1157 01:27:09,839 --> 01:27:11,893 ...that turned out to be a whole army. 1158 01:27:12,035 --> 01:27:15,393 - Villistas, you know. - Where are those from? 1159 01:27:15,496 --> 01:27:17,524 From up North, they're taking everything. 1160 01:27:17,525 --> 01:27:20,680 They're powerful, nobody can deny that. 1161 01:27:21,984 --> 01:27:23,115 Join them. 1162 01:27:23,116 --> 01:27:25,577 I told you, you've got to be in the winning side. 1163 01:27:25,745 --> 01:27:28,440 I am, but we need money. 1164 01:27:28,441 --> 01:27:30,994 We're all relatives here. 1165 01:27:31,402 --> 01:27:33,126 We don't want to steal. 1166 01:27:33,331 --> 01:27:36,553 I already gave you some. Why do you think you're there? 1167 01:27:36,626 --> 01:27:39,486 Why don't you rob Sayula? It's full of rich folk. 1168 01:27:39,587 --> 01:27:43,240 Take some of it away, let them know you're not playing. 1169 01:27:43,348 --> 01:27:47,206 Anyhow, boss, I always get something good out of you. 1170 01:27:47,740 --> 01:27:52,065 Come on, boys, let's go to Sayula. 1171 01:27:52,066 --> 01:27:54,052 Follow him, men. 1172 01:28:11,865 --> 01:28:12,988 Father. 1173 01:28:13,297 --> 01:28:16,019 The lady has lost all direction. 1174 01:28:16,158 --> 01:28:18,416 She no longer wants to live. 1175 01:28:36,257 --> 01:28:37,720 What will become of my arms... 1176 01:28:38,886 --> 01:28:42,335 ...if they don't have your body to hold? 1177 01:28:48,836 --> 01:28:51,797 What will become of my tender lips... 1178 01:28:52,563 --> 01:28:56,488 ...without your mouth to kiss? 1179 01:29:02,213 --> 01:29:03,835 Susana. 1180 01:29:04,510 --> 01:29:05,734 Susana. 1181 01:29:10,898 --> 01:29:12,827 Is that you, Father? 1182 01:29:13,128 --> 01:29:14,920 Yes, daughter. 1183 01:29:15,391 --> 01:29:16,391 Tell me. 1184 01:29:17,720 --> 01:29:20,442 Why are you here if you're dead? 1185 01:29:21,381 --> 01:29:23,865 I'm here to comfort you. 1186 01:29:29,001 --> 01:29:31,225 Good-bye, Bartolome. 1187 01:29:33,160 --> 01:29:37,777 No, don't come back. I don't need you. 1188 01:29:38,085 --> 01:29:41,240 I only came to prepare you for death. 1189 01:29:45,405 --> 01:29:47,594 Am I going to die now? 1190 01:29:47,802 --> 01:29:49,322 Yes, daughter. 1191 01:29:49,898 --> 01:29:51,690 In that case... 1192 01:29:51,994 --> 01:29:53,889 ...leave me alone. 1193 01:29:54,124 --> 01:29:56,052 Don't take my dream. 1194 01:29:57,319 --> 01:29:59,111 How will I recover it later? 1195 01:29:59,215 --> 01:30:02,505 Repeat after me and you'll fall asleep. 1196 01:30:02,576 --> 01:30:05,798 My mouth is full of soil. 1197 01:30:08,067 --> 01:30:09,723 Susana. 1198 01:30:10,962 --> 01:30:12,358 Look at me. 1199 01:30:12,359 --> 01:30:16,046 - It's me, Pedro. - My mouth is full of soil. 1200 01:30:16,120 --> 01:30:19,308 - Yes, Father. - Don't say yes, Father. 1201 01:30:19,414 --> 01:30:23,237 Repeat after me and you'll never wake up again. 1202 01:30:23,307 --> 01:30:24,870 Susana, listen to me. 1203 01:30:24,871 --> 01:30:28,365 My mouth is full of soil. I'm swallowing foamy saliva. 1204 01:30:28,366 --> 01:30:31,293 My mouth is full of soil. 1205 01:30:31,493 --> 01:30:33,389 My mouth is full of you. 1206 01:30:33,390 --> 01:30:35,784 My mouth sinks twisting in grimaces. 1207 01:30:35,785 --> 01:30:38,480 Perforated by teeth that puncture and devour it. 1208 01:30:38,481 --> 01:30:43,530 My mouth is sinking, you hold me in your arms. 1209 01:30:43,672 --> 01:30:47,066 I dreamed of you since childhood, don't go. 1210 01:30:47,067 --> 01:30:48,995 I'm cold. 1211 01:30:48,996 --> 01:30:52,388 Hold me, I'll protect you. 1212 01:30:54,421 --> 01:30:58,936 We spent very happy moments at sea. 1213 01:31:41,607 --> 01:31:44,261 Since where were you dead... 1214 01:31:45,234 --> 01:31:47,492 ...that I never met you? 1215 01:31:47,725 --> 01:31:50,853 - I wonder what happened. - Mrs. Susana died. 1216 01:31:50,854 --> 01:31:54,114 - Who died? - The mistress. 1217 01:31:54,115 --> 01:31:57,042 - Your wife? - Pedro Paramo's. 1218 01:31:57,043 --> 01:32:01,491 The poor woman croaked. 1219 01:32:01,602 --> 01:32:04,795 Let's go to the racket, Saltaperico. 1220 01:32:04,796 --> 01:32:08,449 Before the cacique stops your provocation. 1221 01:32:08,523 --> 01:32:12,811 Come on, natives, let's make a racket. Hurrah for life! 1222 01:33:13,478 --> 01:33:15,565 There's no making them leave. 1223 01:33:15,741 --> 01:33:19,223 There's no way to make them understand it's a duel. 1224 01:33:19,435 --> 01:33:23,258 They hear the bells toll and think it's a holiday. 1225 01:33:24,359 --> 01:33:26,345 I'll cross my arms. 1226 01:33:26,423 --> 01:33:29,781 And Comala will starve to death. 1227 01:33:42,861 --> 01:33:46,016 Have you ever felt a corpse's moan? 1228 01:33:48,185 --> 01:33:51,407 It's her, Susana San Juan. 1229 01:33:51,779 --> 01:33:54,434 A woman who was from out of this world. 1230 01:33:55,839 --> 01:33:57,597 She seems to be moaning. 1231 01:33:58,667 --> 01:34:00,425 There must be a reason. 1232 01:34:00,863 --> 01:34:03,291 Maybe Pedro Paramo made her suffer. 1233 01:34:03,359 --> 01:34:04,359 No. 1234 01:34:05,189 --> 01:34:07,049 Not really. 1235 01:34:07,286 --> 01:34:11,075 She was already hurting and crazy when he got her. 1236 01:34:11,212 --> 01:34:13,141 But he wanted her so badly... 1237 01:34:13,375 --> 01:34:15,504 ...that he stays there every afternoon... 1238 01:34:15,505 --> 01:34:17,967 ...looking at the road they took her away on. 1239 01:34:18,100 --> 01:34:21,924 While Comala becomes flooded in farewells. 1240 01:34:25,688 --> 01:34:27,548 Let everybody go. 1241 01:34:28,516 --> 01:34:30,479 Burn down the houses. 1242 01:34:31,179 --> 01:34:33,199 That way, only you and I... 1243 01:34:33,941 --> 01:34:35,097 ...will be left. 1244 01:34:39,265 --> 01:34:41,954 You left a long time ago. 1245 01:34:42,659 --> 01:34:44,349 Ever since then... 1246 01:34:45,255 --> 01:34:47,240 ...I've been dying every day. 1247 01:34:58,831 --> 01:35:00,056 Susana. 1248 01:35:00,528 --> 01:35:03,012 I asked you to return. 1249 01:35:06,518 --> 01:35:10,000 They say we end up forgetting all memories. 1250 01:35:12,408 --> 01:35:14,597 My heart is filled with love. 1251 01:35:17,133 --> 01:35:19,096 All I see is mud. 1252 01:35:19,896 --> 01:35:23,322 A heart drowning in black mud. 1253 01:35:23,755 --> 01:35:25,116 You know? 1254 01:35:25,485 --> 01:35:28,038 I've been wishing for death. 1255 01:35:28,380 --> 01:35:30,434 That's what I've been doing. 1256 01:35:30,942 --> 01:35:34,425 To see if maybe I can cry a little bit like that. 1257 01:35:36,466 --> 01:35:38,054 Susana. 1258 01:35:38,996 --> 01:35:41,821 Together, we will see all the land. 1259 01:35:42,656 --> 01:35:46,104 The kingdom of the cacique Pedro Paramo. 1260 01:35:47,913 --> 01:35:49,342 You raped us. 1261 01:35:49,777 --> 01:35:51,407 You murdered us. 1262 01:35:51,408 --> 01:35:53,098 You stole from us. 1263 01:35:53,637 --> 01:35:56,364 You abandoned your children. 1264 01:35:56,365 --> 01:35:59,917 And Comala is dying of starvation and poverty. 1265 01:36:15,838 --> 01:36:17,301 Susana. 1266 01:36:18,666 --> 01:36:19,721 Come. 1267 01:36:22,692 --> 01:36:23,747 Come. 1268 01:36:27,484 --> 01:36:28,947 I'm cold. 1269 01:36:30,412 --> 01:36:32,398 I feel like I'm dying, Damiana. 1270 01:36:40,195 --> 01:36:41,818 Heavens. 1271 01:36:42,425 --> 01:36:45,352 It must be the three strikes of St. Pascual Bailon... 1272 01:36:45,420 --> 01:36:49,210 ...notifying someone that their time of death has come. 1273 01:36:49,446 --> 01:36:50,841 Damiana. 1274 01:36:50,910 --> 01:36:52,997 What are you doing? 1275 01:37:00,195 --> 01:37:02,453 I'm asleep, boss. 1276 01:37:04,986 --> 01:37:07,641 Come here son, you're so pale. 1277 01:37:08,813 --> 01:37:11,774 Let's get our of this damned bedroom... 1278 01:37:12,240 --> 01:37:15,689 ...before it caves in from the earth tremors... 1279 01:37:17,265 --> 01:37:20,623 ...and catches me one day under its rubble. 1280 01:37:29,245 --> 01:37:30,572 What about my father? 1281 01:37:31,108 --> 01:37:32,934 Where is my father? 1282 01:37:33,039 --> 01:37:35,795 You saw me leave the door ajar for him. 1283 01:37:36,066 --> 01:37:38,721 But he never came back for me. 1284 01:37:39,661 --> 01:37:41,124 Pity. 1285 01:37:41,257 --> 01:37:45,273 Because he's a real man when it comes to loving a woman. 1286 01:37:46,348 --> 01:37:49,866 I'm going to say that he's leaving Miguelito fairly young. 1287 01:37:51,706 --> 01:37:53,930 Where will I go now to find him? 1288 01:37:54,035 --> 01:37:56,589 You have but one road left, boy. 1289 01:37:57,496 --> 01:38:03,385 The one coming from Sayula and crossing the land, it's the farthest one. 1290 01:38:03,985 --> 01:38:05,914 Where does it go? 1291 01:38:06,414 --> 01:38:09,465 To the graveyard, Juan Preciado. 1292 01:38:10,141 --> 01:38:12,036 I'm going back. 1293 01:38:12,304 --> 01:38:14,596 I have nowhere to go. 1294 01:38:15,632 --> 01:38:18,626 Half Moon is getting quite lonely now. 1295 01:38:18,627 --> 01:38:19,988 Damiana. 1296 01:38:22,020 --> 01:38:23,483 Nanny. 1297 01:38:29,874 --> 01:38:32,427 Nobody is as lonely as I am. 1298 01:38:38,459 --> 01:38:40,614 The day before yesterday... 1299 01:38:41,354 --> 01:38:44,644 ...Cuca Refugio was frolicking with me... 1300 01:38:45,879 --> 01:38:47,933 ...like a young mare. 1301 01:38:48,642 --> 01:38:51,195 And she died only yesterday. 1302 01:38:51,769 --> 01:38:55,593 The evil eye, the cold breeze, and other curses. 1303 01:38:55,730 --> 01:38:58,248 My Cuca Refugio. 1304 01:38:59,024 --> 01:39:03,778 There is nobody left in town to help anyone, Mother Villa. 1305 01:39:03,915 --> 01:39:07,501 They say there's new life on the other side of the mountain chain. 1306 01:39:07,575 --> 01:39:10,203 They are dividing the land... 1307 01:39:10,204 --> 01:39:12,859 ...and building schools for the poor. 1308 01:39:13,099 --> 01:39:16,548 Give me the pint that's left, Mother Villa. 1309 01:39:17,226 --> 01:39:20,312 I'll drink it beside my deceased. 1310 01:39:20,787 --> 01:39:23,271 Beside my Cuca Refugio. 1311 01:39:23,349 --> 01:39:28,103 Maybe all the bloodshed was to some avail, there is hope. 1312 01:39:28,240 --> 01:39:30,429 Go away from Comala, Abundio. 1313 01:39:31,235 --> 01:39:32,823 Go away now. 1314 01:39:32,998 --> 01:39:36,254 And don't forget to say good-bye to your father. 1315 01:39:36,859 --> 01:39:38,345 My father. 1316 01:39:39,188 --> 01:39:41,616 I don't know him. 1317 01:39:44,579 --> 01:39:47,404 Where are you, Juan? 1318 01:39:49,470 --> 01:39:51,127 Here. 1319 01:39:51,301 --> 01:39:53,195 With your people. 1320 01:39:55,627 --> 01:39:58,349 You sent me to a lonely town... 1321 01:39:59,120 --> 01:40:01,741 ...to search for someone who doesn't exist. 1322 01:40:03,746 --> 01:40:06,434 Walking on this long night... 1323 01:40:07,839 --> 01:40:10,232 ...only to die for you. 1324 01:40:14,361 --> 01:40:16,256 Can't you hear me, Mother? 1325 01:40:17,323 --> 01:40:20,840 Yes, son. I am by your side. 1326 01:40:21,216 --> 01:40:23,303 Come closer. 1327 01:40:25,342 --> 01:40:27,237 Hug me. 1328 01:40:35,691 --> 01:40:37,086 Mother. 1329 01:40:38,686 --> 01:40:41,846 - You taste of dust. - Come, Juan. 1330 01:40:41,847 --> 01:40:43,639 Come to my arms. 1331 01:40:52,995 --> 01:40:55,456 Your lap is so warm. 1332 01:40:56,156 --> 01:40:57,642 Rest. 1333 01:40:57,820 --> 01:40:59,646 You are no longer alone. 1334 01:41:01,180 --> 01:41:03,540 I couldn't find my father. 1335 01:41:04,009 --> 01:41:07,367 Pedro Paramo is never done dying. 1336 01:41:26,337 --> 01:41:28,798 Go see what that man wants. 1337 01:41:38,017 --> 01:41:40,275 Give me some charity... 1338 01:41:40,679 --> 01:41:43,197 ...so I can bury my wife. 1339 01:41:43,275 --> 01:41:47,291 Free us of our enemies' traps, Lord. 1340 01:41:50,030 --> 01:41:52,389 I've come for a bit of help... 1341 01:41:52,792 --> 01:41:55,413 ...to bury my deceased. 1342 01:41:57,218 --> 01:41:58,976 Father. 1343 01:42:00,712 --> 01:42:02,606 Who are you? 1344 01:42:07,134 --> 01:42:11,888 Pedro Paramo's son. 1345 01:42:12,658 --> 01:42:16,448 I am Pedro Paramo's son. 1346 01:42:17,017 --> 01:42:20,807 I am Pedro Paramo's son. 1347 01:42:21,143 --> 01:42:25,125 We are all Pedro Paramo's sons. 1348 01:42:40,344 --> 01:42:42,000 Coming. 1349 01:42:42,906 --> 01:42:44,596 I'm coming. 1350 01:42:46,500 --> 01:42:48,224 Susana. 1351 01:42:48,225 --> 01:42:53,225 THE END94857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.