All language subtitles for Outlaw.Johnny.Black.Farsi_Persian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:11,112 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:22,920 --> 00:00:27,920 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:28,133 --> 00:00:33,133 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:33,333 --> 00:00:43,333 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:43,533 --> 00:00:54,544 "چیان" 6 00:01:06,066 --> 00:01:17,177 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 7 00:01:28,712 --> 00:01:30,425 "چیان" 8 00:02:34,260 --> 00:02:36,266 "بانک" 9 00:02:44,240 --> 00:02:46,353 "برت کلیتون" 10 00:02:50,672 --> 00:02:53,941 انتخابش با تو نیست، با منه 11 00:03:17,932 --> 00:03:18,900 به زودی 12 00:03:26,140 --> 00:03:32,080 می‌خوای بری تگزاس؟ - آره، مسیر طولانی‌ای در پیشه - 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,582 بیا بگیرش، یالا 14 00:03:34,716 --> 00:03:35,817 نه 15 00:03:48,361 --> 00:03:50,446 بلند نشو دیگه سرخپوستِ احمق 16 00:04:00,742 --> 00:04:02,577 ...من و تو - نه - 17 00:04:09,550 --> 00:04:10,818 اوه 18 00:04:11,384 --> 00:04:12,687 ول‌شون کنید 19 00:04:15,288 --> 00:04:16,389 کی باشی که درخواست کنی؟ 20 00:04:18,860 --> 00:04:21,461 درخواست نکردم، امر کردم 21 00:04:22,897 --> 00:04:24,632 اگه سریع‌تر گورتون رو گم نکنید 22 00:04:24,766 --> 00:04:26,033 پشیمون می‌شید 23 00:04:26,901 --> 00:04:29,871 اونی که قراره پشیمون بشه، تویی 24 00:04:30,872 --> 00:04:36,443 جدی؟ یه کار نکن طرحِ کفِ کفشم رو روی صورتت حک کنم 25 00:04:37,410 --> 00:04:40,848 ...حک کن ببینم، احمقِ کاکاسـ 26 00:04:43,084 --> 00:04:45,494 می‌خواستم بگم کاسکو بابا 27 00:05:01,536 --> 00:05:02,804 آه 28 00:05:12,417 --> 00:05:13,353 نه، نه 29 00:05:13,378 --> 00:05:14,257 نه، نه 30 00:05:14,390 --> 00:05:15,658 سریع‌تر برید 31 00:05:15,683 --> 00:05:16,651 وای خدا، یه چیزی بگو - برید - 32 00:05:16,676 --> 00:05:17,877 کلانتر رو کشت 33 00:05:28,262 --> 00:05:30,631 خیلی وقت بود دنبالت می‌گشتم، جانی 34 00:05:30,765 --> 00:05:32,733 حالا که قتل هم مرتکب شدی 35 00:05:32,867 --> 00:05:34,401 این انتظار حسابی ارزش‌ش رو داشته 36 00:05:44,033 --> 00:05:46,406 «جانی بلکِ تبهکار» 37 00:08:04,952 --> 00:08:07,254 داشتم علوفه می‌خریدم که دیدمش 38 00:08:07,387 --> 00:08:09,556 خودِ خودِ جانی بلک بود 39 00:08:09,690 --> 00:08:13,260 داشت می‌رفت توی میخونه و با عکسش توی پوستر تحت تعقیب، مو نمی‌زد 40 00:08:16,763 --> 00:08:19,266 ولی کلاهش فرق داشت - بعدش چی کار کردی؟ - 41 00:08:19,399 --> 00:08:21,468 رفتم کلانتر رو خبر کردم 42 00:08:21,902 --> 00:08:25,539 .عاقبت خوبی هم نداشت کلانتر رو درجا کشت 43 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 سیسل بی‌چاره 44 00:08:27,140 --> 00:08:29,009 به‌گمونم «سیسل» اسم کلاهش بوده 45 00:08:29,142 --> 00:08:30,844 چون من فقط به کلاهش شلیک کردم 46 00:08:31,678 --> 00:08:33,680 و این دستبندها هم خیلی تنگن 47 00:08:33,814 --> 00:08:35,215 حقته، چون توی آماریلو 48 00:08:35,349 --> 00:08:37,050 دستبندهات رو شکوندی 49 00:08:37,184 --> 00:08:38,719 این یکی رو عمراً بتونی بشکونی 50 00:08:40,187 --> 00:08:41,555 قبل‌تر گفتم، باز هم می‌گم 51 00:08:41,580 --> 00:08:43,749 برت کلیتون می‌خواد بیاد به بانک‌تون دستبرد بزنه 52 00:08:43,774 --> 00:08:45,208 و اومدم که بکشمش 53 00:08:45,859 --> 00:08:47,928 .نه که به کلاه شلیک کنم چون من به کلاهش شلیک کردم 54 00:08:47,953 --> 00:08:50,756 خدا لعنتت کنه تبهکار، خفه شو - خدا لعنتم کنه؟ - 55 00:08:50,998 --> 00:08:53,901 خدا کلانترتون رو لعنت کرده بود 56 00:08:54,034 --> 00:08:56,837 چون اون بود که خدا جونش رو گرفت 57 00:08:57,437 --> 00:08:59,506 به‌نظر میاد بابتش هم دارید من رو سرزنش می‌کنید 58 00:08:59,640 --> 00:09:01,275 اگه اسم خدا رو با لحن بدی بیاری 59 00:09:01,408 --> 00:09:03,310 اوضاع رو برای خودت بدتر می‌کنی، تبهکار 60 00:09:03,335 --> 00:09:05,371 بدتر؟ از این بدتر هم می‌شه؟ 61 00:09:05,396 --> 00:09:08,199 می‌خواید واسه شلیک کردن به یه کلاه، اعدامم کنید 62 00:09:09,750 --> 00:09:12,719 راست می‌گی، من یه تبهکار لعنتی‌ام 63 00:09:12,853 --> 00:09:14,788 لعنتی‌ام، خدا لعنتت کنه 64 00:09:16,723 --> 00:09:19,027 درباره دستبندت، بهت هشدار داده بودم 65 00:09:19,726 --> 00:09:21,828 کاری نکن با تفنگ‌های باکلاست، بکشمت 66 00:09:21,962 --> 00:09:24,565 حقیقتا قشنگ‌ترین کلتِ 67 00:09:24,698 --> 00:09:26,967 شیش تیریه که دیدم - پول خوبی بابتش می‌دن - 68 00:09:27,100 --> 00:09:29,870 دیگه بهش نیازی نداره که 69 00:09:30,004 --> 00:09:32,205 سریع بیاید، برت کلیتون به بانک دستبرد زده - چی؟ - 70 00:09:32,339 --> 00:09:34,508 لعنتی! واسه سر کلیتون 71 00:09:34,533 --> 00:09:36,035 .پنج هزار دلار جایزه گذاشتن چه زنده، چه مرده 72 00:09:36,060 --> 00:09:36,961 بریم سراغش 73 00:09:37,578 --> 00:09:39,446 یالا، بریم 74 00:09:39,580 --> 00:09:40,681 بریم 75 00:09:57,230 --> 00:09:58,365 متاسفم پدر 76 00:09:59,766 --> 00:10:02,036 و حالا، چیزی که خیلی منتظرش بودیم؛ 77 00:10:02,169 --> 00:10:05,339 بولزآی بلک و خانواده‌ش 78 00:10:05,472 --> 00:10:08,942 آره، اومدن 79 00:10:09,077 --> 00:10:12,512 بولزآی بلک اومد 80 00:10:22,089 --> 00:10:24,166 آقایون و خانم‌ها، عصرتون به‌خیر 81 00:10:24,191 --> 00:10:27,829 اکثرتون من رو به اسم رورن بلک می‌شناسید [ کشیش سیاه ] 82 00:10:28,462 --> 00:10:32,199 می‌خوام با همسر زیبام، ورن 83 00:10:32,332 --> 00:10:34,768 و پسر خوش‌تیپ‌مون جانی، آشناتون کنم 84 00:10:36,770 --> 00:10:38,372 قبل از پایان امشب 85 00:10:38,505 --> 00:10:40,307 متوجه می‌شید که چرا به ما می‌گن 86 00:10:40,441 --> 00:10:42,976 اولین خانواده‌ی ماهر در تیراندازی 87 00:10:45,212 --> 00:10:47,347 آماده‌ای جانی؟ 88 00:10:55,956 --> 00:10:56,825 آره 89 00:10:56,957 --> 00:10:58,625 پسر خودمه‌ها 90 00:11:02,262 --> 00:11:03,664 بریم تو کارش 91 00:11:04,565 --> 00:11:05,699 وای پسر 92 00:11:07,000 --> 00:11:08,101 ...اوه 93 00:11:14,975 --> 00:11:16,610 هر دفعه گول می‌زنم‌ها 94 00:11:21,548 --> 00:11:26,086 همون‌طور که می‌بینید، یه سری پاسور عادی دستمه 95 00:11:26,220 --> 00:11:27,688 بیا 96 00:11:27,822 --> 00:11:28,722 ورن 97 00:11:30,090 --> 00:11:33,527 عزیزم، هروقت آماده بودی پرت‌شون کن توی هوا 98 00:11:34,628 --> 00:11:36,330 یوهو 99 00:11:38,232 --> 00:11:39,801 اوه 100 00:11:39,934 --> 00:11:42,871 .تو، آره خودت بیا ببینم 101 00:11:43,003 --> 00:11:46,206 ببین ورق‌ها تیر خوردن یا نه 102 00:11:51,345 --> 00:11:52,713 خب، چطور شده؟ 103 00:11:54,781 --> 00:11:56,383 ای وای بر من 104 00:11:57,217 --> 00:12:00,487 سرباز و آسِ پیکه 105 00:12:00,621 --> 00:12:03,624 سرباز - سرباز - 106 00:12:03,757 --> 00:12:06,093 خیلی‌خب. خانم‌ها و آقایون، خیلی ممنونم 107 00:12:06,460 --> 00:12:11,365 و یادتون نره، امشب می‌خوایم توی مراسم کلیسا ببینیم‌تون 108 00:12:16,871 --> 00:12:18,305 بهتون گفته بودم 109 00:12:18,438 --> 00:12:19,807 انصافاً بهترین تیراندازی‌ای 110 00:12:19,941 --> 00:12:21,475 که تا الان دیدی، نبود؟ 111 00:12:21,608 --> 00:12:23,243 اگه با چشم‌های خودم نمی‌دیدم، باور نمی‌کردم 112 00:12:23,377 --> 00:12:26,881 اون کاکاسیاه حتی تیراندازیش از تو هم بهتره، برت 113 00:12:27,015 --> 00:12:32,386 به‌گمونم حقه‌بازی بود - در هرصورت، تیراندازیش خیلی خوب بود - 114 00:12:32,786 --> 00:12:33,787 سرعتش بالا بود 115 00:12:33,922 --> 00:12:35,122 هی جد؟ 116 00:12:36,189 --> 00:12:39,059 اگه یه‌بار دیگه جلوی من از اون کاکاسیاه، تعریف کنی 117 00:12:39,192 --> 00:12:42,062 مغزت رو متلاشی می‌کنم 118 00:12:42,195 --> 00:12:43,430 فهمیدی؟ 119 00:12:43,965 --> 00:12:46,266 آره رئیس - خوبه - 120 00:12:48,903 --> 00:12:50,370 شامل بقیه‌تون هم می‌شه 121 00:12:52,372 --> 00:12:54,842 کاکاسیاه‌ها نباید توی زمینِ سفیدپوست‌ها باشن اصلاً 122 00:12:55,709 --> 00:12:56,844 درسته 123 00:12:56,978 --> 00:12:59,914 اینجا هم سرزمینِ چروکیه 124 00:13:00,048 --> 00:13:02,082 واقع در دره‌ی چاپلواست 125 00:13:02,215 --> 00:13:04,585 غربِ رودِ چکتاواچکیه 126 00:13:04,718 --> 00:13:07,220 و صد در صد سرزمینِ سفیدپوست‌هاست 127 00:13:10,058 --> 00:13:12,593 .ما خودمون کار داریم نیومدیم اینجا تا تردستیِ 128 00:13:12,726 --> 00:13:15,195 .یه مشت کاکاسیاه رو ببینیم بیاید بریم 129 00:13:17,197 --> 00:13:18,866 همگی گوش کنید و خفه خون بگیرید 130 00:13:29,376 --> 00:13:31,345 خیلی‌خب، خفه شید 131 00:13:32,346 --> 00:13:35,482 می‌شه لطفا خفه خون بگیرید؟ 132 00:13:37,751 --> 00:13:40,354 خانم‌ها، جیغ زدن، کمکی بهتون نمی‌کنه 133 00:13:41,622 --> 00:13:44,157 همه‌ش همینه برت، بریم - باشه - 134 00:13:45,125 --> 00:13:46,326 خیلی ممنونم 135 00:13:51,298 --> 00:13:53,166 .وایسا ببینم ...تو 136 00:13:54,501 --> 00:13:56,804 تو ورق پخش می‌کنی، درسته؟ 137 00:13:58,906 --> 00:14:00,474 پاسور همراهت هست؟ 138 00:14:04,012 --> 00:14:06,279 .یه دقیقه بیا اینجا می‌خوام یه کاری برام بکنی 139 00:14:13,687 --> 00:14:14,588 همین‌جا خوبه 140 00:14:16,057 --> 00:14:17,025 ورق‌هات رو دربیار 141 00:14:17,557 --> 00:14:19,027 یالا، درشون بیار 142 00:14:19,459 --> 00:14:22,295 یه دستِ فول ازش دربیار و آس رو بذار بالای همه 143 00:14:23,263 --> 00:14:24,631 آروم باش 144 00:14:28,502 --> 00:14:30,838 .آروم باش، طوری نیست نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم 145 00:14:36,243 --> 00:14:37,778 آفرین، خوبه 146 00:14:40,081 --> 00:14:41,348 نشون‌تون می‌دم روالش چطوریه 147 00:14:41,949 --> 00:14:43,151 تا سه می‌شمارم 148 00:14:43,283 --> 00:14:44,785 بعدش پخش‌شون کن توی هوا 149 00:14:44,919 --> 00:14:45,820 باشه؟ 150 00:14:46,720 --> 00:14:47,754 خوبه 151 00:14:48,255 --> 00:14:49,356 ...یک 152 00:14:52,511 --> 00:14:53,612 ...دو... 153 00:14:56,797 --> 00:14:57,832 سه... 154 00:15:03,104 --> 00:15:04,038 لعنتی 155 00:15:04,538 --> 00:15:06,673 دیدید مجبورم کردید چی کار کنم؟ دیدید؟ 156 00:15:07,741 --> 00:15:11,244 .گفتم پرت‌شون کن توی هوا نگفتم بریز بپاش کن 157 00:15:11,378 --> 00:15:12,980 کسخل خر 158 00:15:16,316 --> 00:15:18,086 حالا باید ۹ تا فشنگ دیگه رو هم هدر بدم 159 00:15:18,218 --> 00:15:19,120 نه، نه 160 00:15:19,586 --> 00:15:21,455 خیلی‌خب، بریم 161 00:15:57,766 --> 00:16:00,169 این دم آخری، حرف یا دعایی نداری؟ 162 00:16:00,194 --> 00:16:02,729 من و خدا باهم قهریم 163 00:16:02,864 --> 00:16:04,932 تازه کلماتم رو حرومِ مردم شهری 164 00:16:04,957 --> 00:16:07,214 که آدم رو به‌خاطر شلیک به یه کلاه اعدام می‌کنن، نمی‌کنم 165 00:16:09,369 --> 00:16:12,807 پدر، مناسک رو اجرا کن 166 00:16:13,975 --> 00:16:17,145 خدا عیسی رو از دستِ احمق‌هایی مثل شما نجات نداد 167 00:16:17,277 --> 00:16:19,080 فکر نکنم به من هم کمکی بکنه 168 00:16:19,679 --> 00:16:22,282 ولی به‌نظرم خیلی شوخ طبعه 169 00:16:22,415 --> 00:16:23,517 جانی بلک 170 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 این یک لیست 171 00:16:25,452 --> 00:16:27,287 از جرائمیه که مرتکب شدی 172 00:16:28,022 --> 00:16:32,459 ،دستبرد زدن به قطار، دزدیدن اسب ...نگاه ناشایست 173 00:16:32,592 --> 00:16:34,394 به زنان سفید پوست - بیل - 174 00:16:34,528 --> 00:16:36,205 لطفا بگو که برت کلیتون رو گرفتید 175 00:16:36,230 --> 00:16:37,430 و کشتیدش 176 00:16:37,999 --> 00:16:40,835 نشد، از ما زودتر دست به کار شده بود 177 00:16:40,968 --> 00:16:44,105 خزانه‌ی بانک رو خالی کرده بود و چهارتا از بچه‌های بانک رو کشته بود 178 00:16:44,238 --> 00:16:47,774 عجب شوخ طبعیه - سوء استفاده از هنر کنگ فو - 179 00:16:48,810 --> 00:16:51,545 تقلب 180 00:16:56,017 --> 00:16:58,052 چیزی نیست، کارت رو بکن 181 00:16:58,752 --> 00:16:59,653 یالا 182 00:17:38,792 --> 00:17:40,828 گفت از زندان دزدیده 183 00:17:41,461 --> 00:17:44,764 این پول رو از توی خورجین برنداشته، نه؟ 184 00:17:48,658 --> 00:17:49,559 آه 185 00:17:54,407 --> 00:17:56,610 من هم فکر می‌کنم از همونجا دزدیدتش 186 00:17:57,144 --> 00:17:58,112 خب، مهم نیست 187 00:17:58,447 --> 00:18:00,963 لازم نبود جاسازم رو نگه دارین 188 00:18:01,015 --> 00:18:04,751 تازه، کمک کردین زنده بمونم و بتونم یه روز برت کلیتون رو بکشم 189 00:18:07,787 --> 00:18:08,655 خدانگهدار 190 00:18:08,788 --> 00:18:09,891 خدانگهدار 191 00:18:54,701 --> 00:18:55,836 هان؟ 192 00:19:03,945 --> 00:19:05,179 هوشه 193 00:19:06,013 --> 00:19:07,048 هوشه 194 00:19:42,183 --> 00:19:44,118 اینا چجور سنگ‌هایی هستن - خب، مشخصا - 195 00:19:44,251 --> 00:19:45,485 سنگ چخماقن 196 00:19:45,618 --> 00:19:47,822 همین فکر رو می‌کردم 197 00:19:51,459 --> 00:19:52,293 فرار کنید 198 00:20:16,884 --> 00:20:20,221 انتخابش با تو نیست، با منه 199 00:20:22,256 --> 00:20:23,157 با منه 200 00:20:24,492 --> 00:20:27,660 ...کدوم‌هاتون هنوز از کسایی 201 00:20:28,195 --> 00:20:31,465 که بهتون بدی کردن، کینه دارین؟ - بله؟ - 202 00:20:31,598 --> 00:20:35,102 چند نفرتون می‌خواد تلافی کنه؟ 203 00:20:35,236 --> 00:20:38,772 چند نفرتون به بخشش، اعتقادی نداره؟ 204 00:20:38,906 --> 00:20:41,075 بله خداوند - دارم از بخششِ - 205 00:20:41,208 --> 00:20:43,978 .درون قلب‌تون حرف می‌زنم بخشش چیه؟ 206 00:20:44,945 --> 00:20:45,846 هوم؟ 207 00:20:47,448 --> 00:20:49,549 بخشش یه انتخابه 208 00:20:49,682 --> 00:20:50,717 آره - بله - 209 00:20:50,851 --> 00:20:52,552 یه تصمیمه 210 00:20:52,685 --> 00:20:55,555 تصمیمی برای رها کردن یک شخص 211 00:20:55,688 --> 00:20:59,293 از مسئولیت، قید و بند 212 00:20:59,759 --> 00:21:02,729 و بدی کردن‌شون به شماست 213 00:21:02,863 --> 00:21:08,568 درسته - بخشش، یعنی آزاد کردن یک زندانی - 214 00:21:08,701 --> 00:21:09,569 نفست حقه 215 00:21:09,702 --> 00:21:11,305 ...اما بعدش می‌فهمید 216 00:21:13,908 --> 00:21:15,042 زندانیه شما بودید... 217 00:21:18,512 --> 00:21:19,547 آمین - آمین - 218 00:21:19,679 --> 00:21:20,815 خدا رو شکر 219 00:21:20,948 --> 00:21:22,582 ممنون که تا این وقت از شب 220 00:21:22,715 --> 00:21:24,751 پیش‌مون موندید 221 00:21:25,219 --> 00:21:26,987 به‌گمونم یه‌کم از خود بی خود شدم 222 00:21:28,923 --> 00:21:30,024 هفته بعدی می‌بینم‌تون 223 00:21:35,062 --> 00:21:36,763 موعظه‌ی خیلی خوبی بود، بابا 224 00:21:36,788 --> 00:21:38,190 ممنون، جانی 225 00:21:41,068 --> 00:21:42,635 یه دقیقه اونا رو بذار زمین 226 00:21:43,170 --> 00:21:44,972 می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم 227 00:21:46,373 --> 00:21:47,274 بگو ببینم پسرم 228 00:21:49,609 --> 00:21:52,645 بگو ببینم از مراسم، چی یاد گرفتی 229 00:21:54,115 --> 00:21:57,017 به‌گمونم بخشش، به نفعِ خودِ بخشنده‌ست 230 00:21:58,152 --> 00:22:01,155 هوم - ولی عدالت چی می‌شه؟ - 231 00:22:02,056 --> 00:22:04,091 اگه مدام، افراد شرور رو ببخشیم 232 00:22:04,225 --> 00:22:06,026 شرورتر نمی‌شن؟ 233 00:22:06,160 --> 00:22:08,996 سوال خوبی بود، پسرم 234 00:22:10,431 --> 00:22:12,967 ولی بعضی چیزها رو باید سپرد به خدا 235 00:22:15,102 --> 00:22:18,372 می‌دونی، من از اولش که آدم درست کاری نبودم 236 00:22:19,240 --> 00:22:22,376 ولی خدا رو شکر که یه چشمم رو ازم گرفت 237 00:22:24,345 --> 00:22:27,114 تا بتونم خوبیِ درون آدم‌ها رو ببینم 238 00:22:27,248 --> 00:22:29,450 تا ببینم که برای همه‌مون یه برنامه‌ای داره 239 00:22:29,583 --> 00:22:31,751 همون‌طور که برای تو یه برنامه‌ای داره، جانی 240 00:22:32,319 --> 00:22:36,323 واسه‌ت برنامه داره، ولی فعلا متوجه‌ش نمی‌شی 241 00:22:40,261 --> 00:22:45,132 می‌خوام همیشه به چیزی که درون قلبته اعتماد کنی، پسرم 242 00:22:46,267 --> 00:22:52,973 مهم نیست اوضاع چقدر سخت و بد بشه، تو خواسته قلبت رو دنبال کن 243 00:22:54,241 --> 00:22:55,609 به راه غلط هدایتت نمی‌کنه 244 00:22:55,742 --> 00:22:58,579 فهمیدی؟ - فکر کنم آره - 245 00:22:59,346 --> 00:23:02,516 برید کنار، اومدیم واعظه رو پیدا کنیم 246 00:23:02,650 --> 00:23:04,251 کجاست؟ - همین‌جا بمون - 247 00:23:04,618 --> 00:23:06,053 بیاریدش بیرون 248 00:23:13,861 --> 00:23:16,897 خب، عجب آدم حقه‌بازی هستی 249 00:23:17,631 --> 00:23:19,133 اولش تیرانداز بودی 250 00:23:19,867 --> 00:23:22,136 حالا شدی کشیش؟ 251 00:23:22,269 --> 00:23:26,907 خب قربان، بهت تضمین می‌دم که من هم مثل خودت، فرزند خداوندم 252 00:23:27,274 --> 00:23:28,676 فرزند خداوند 253 00:23:29,143 --> 00:23:31,679 شنیدین؟ 254 00:23:31,812 --> 00:23:33,347 اصلا من رو نمی‌شناسه 255 00:23:34,815 --> 00:23:35,983 ولی من تو رو می‌شناسم 256 00:23:37,351 --> 00:23:40,020 شاید بتونی این آدم‌ها رو گول بزنی ولی نمی‌تونی من رو گول بزنی 257 00:23:40,821 --> 00:23:44,091 به‌نظر تشنه میاین 258 00:23:44,791 --> 00:23:46,327 براتون آب بیارم؟ 259 00:23:46,759 --> 00:23:48,229 ...جن 260 00:23:48,362 --> 00:23:49,964 برای این افراد آب بیار 261 00:23:50,097 --> 00:23:51,632 آب کاکاسیاهیت رو نگه دار 262 00:23:52,099 --> 00:23:54,810 و بهم بگو چطور این افراد رو گول زدی تا فکر کنن که یه آس و سرباز اسپیک رو 263 00:23:54,835 --> 00:23:56,804 توی هوا زدی؟ 264 00:23:57,347 --> 00:23:58,781 قربان، تضمین می‌دم که گول زدنی درکار نیست 265 00:23:58,806 --> 00:24:02,142 صرفا، مدت زمان زیادی رو به تمرین 266 00:24:02,276 --> 00:24:05,613 و تیر اندازی پرداختم. تیراندازی به آشغال‌هایی که بلا استفاده بودن 267 00:24:05,745 --> 00:24:08,148 خب، امیدوارم بتونی 268 00:24:08,282 --> 00:24:11,452 به من هم نشون بدی 269 00:24:11,585 --> 00:24:12,752 ...خب، قربان 270 00:24:13,487 --> 00:24:15,723 .متاسفم، نمایش تموم شده دیر اومدی 271 00:24:17,757 --> 00:24:19,393 تازه، من اصلا عادت ندارم 272 00:24:19,418 --> 00:24:22,901 که تفنگ و پاسور به کلیسا بیارم 273 00:24:23,230 --> 00:24:25,798 خب خوبه، چون من عادتش رو دارم 274 00:24:30,471 --> 00:24:33,641 رفتم از مزرعه‌ت آوردمش 275 00:24:34,208 --> 00:24:36,944 کلت ویتنی‌ویلِ ۴۴ئه 276 00:24:37,077 --> 00:24:39,713 تفنگ‌های قشنگی‌ان. بهتره که قایم‌شون کنی 277 00:24:39,847 --> 00:24:43,484 همه که مثل ما متمدن نیستن 278 00:24:43,617 --> 00:24:44,518 آره 279 00:24:45,686 --> 00:24:47,421 خودت بشمار، واعظ 280 00:24:48,055 --> 00:24:52,660 ...قربان، محض رضای عیسی مسیح، لطفا 281 00:24:53,427 --> 00:24:57,431 ول‌مون کن - من به عیسی، جواب پس نمی‌دم - 282 00:24:58,198 --> 00:25:00,301 و به کاکاسیاه‌ها هم جواب پس نمی‌دم 283 00:25:01,502 --> 00:25:05,372 ،پس یا بندازش دور کمرت یا چندتا قبر کن 284 00:25:05,506 --> 00:25:08,575 خیلی‌خب، خیلی‌خب 285 00:25:08,709 --> 00:25:10,244 حتما 286 00:25:25,125 --> 00:25:26,460 آفرین 287 00:25:31,932 --> 00:25:33,033 عزیزم 288 00:25:38,172 --> 00:25:39,340 دوستت دارم 289 00:25:39,840 --> 00:25:41,008 ...جیمز 290 00:25:41,608 --> 00:25:44,244 جانی، مواظب مامانت باش و هر اتفاقی که افتاد 291 00:25:44,378 --> 00:25:45,814 ایمانت رو از دست نده 292 00:25:45,946 --> 00:25:47,548 ...بابایی، نه بیا - نه - 293 00:25:50,117 --> 00:25:51,218 کاری که گفتم رو بکن 294 00:25:52,319 --> 00:25:55,689 بقیه‌تون برید خونه 295 00:25:55,824 --> 00:25:58,992 واعظ، یه نمایش بدون تماشاگر که به درد نمی‌خوره 296 00:25:59,693 --> 00:26:01,595 اینکه نمایش نیست 297 00:26:01,729 --> 00:26:03,964 هوا خیلی تاریکه 298 00:26:04,098 --> 00:26:06,066 توی روز روشن هم برام سخته 299 00:26:07,167 --> 00:26:08,202 احتمالا حق با توئه 300 00:26:08,769 --> 00:26:12,706 خب، بذار برات آسونش کنم 301 00:26:13,107 --> 00:26:17,945 ...ببینیم می‌تونی به چیزی شلیک کنی 302 00:26:20,214 --> 00:26:21,523 که اون هم قابلیتِ شلیک کردن داشته باشه یا نه 303 00:26:21,548 --> 00:26:23,150 وای، نه قربان 304 00:26:24,918 --> 00:26:26,954 توی جنگ به اندازه کافی به آدم‌ها شلیک کردم 305 00:26:28,455 --> 00:26:30,724 قسم خوردم دیگه این کار رو نکنم 306 00:26:30,859 --> 00:26:32,393 چه قشنگ 307 00:26:33,727 --> 00:26:38,399 یعنی داری می‌گی انتخابت اینه که بهم رحم کنی، درسته؟ 308 00:26:40,033 --> 00:26:41,135 گوش کن 309 00:26:42,002 --> 00:26:46,373 انتخابش با تو نیست، با منه 310 00:26:50,611 --> 00:26:53,280 چون در وادی سایه موت نیز راه روم 311 00:26:54,515 --> 00:26:55,716 از بدی نخواهم ترسید 312 00:27:09,329 --> 00:27:10,697 یا خدا 313 00:27:12,399 --> 00:27:15,469 جیمز 314 00:27:43,230 --> 00:27:44,498 طاقت بیار پسر جون 315 00:27:48,937 --> 00:27:50,237 بهتره یه‌کم آب پیدا کنیم 316 00:28:17,464 --> 00:28:21,502 انتخابش با تو نیست، با منه 317 00:28:29,443 --> 00:28:30,344 اوه 318 00:28:32,379 --> 00:28:34,648 آب. همین‌جا بمون 319 00:28:40,654 --> 00:28:44,591 این سطل رو پر می‌کنم و بعدش می‌ریم 320 00:28:44,725 --> 00:28:47,394 هان؟ 321 00:29:01,976 --> 00:29:05,178 برت کلیتون، می‌کشمت 322 00:29:05,679 --> 00:29:07,714 انتخابش با تو نیست 323 00:29:13,153 --> 00:29:15,155 ...انتخابش با تو نیست 324 00:29:15,656 --> 00:29:16,557 با منه 325 00:29:25,198 --> 00:29:28,569 انتخابش با تو نیست، با منه 326 00:29:30,103 --> 00:29:31,371 می‌کشمت 327 00:30:00,868 --> 00:30:04,371 خب، به‌گمونم خدا صلاح ندیده که به این زودی‌ها بری خونه 328 00:30:05,974 --> 00:30:09,643 خدا خیلی وقت پیش من رو فراموش کرد 329 00:30:11,012 --> 00:30:12,013 پس چرا نجاتت داد؟ 330 00:30:16,050 --> 00:30:17,384 ای بابا، آدابم کجا رفته پس؟ 331 00:30:18,285 --> 00:30:19,286 من پرسی هستم 332 00:30:19,686 --> 00:30:22,522 دقیق‌تر بخوام بگم؛ کشیش پرسی فیرمن جونیور هستم 333 00:30:23,357 --> 00:30:24,458 اسم تو چیه؟ 334 00:30:26,293 --> 00:30:27,661 جانی 335 00:30:30,631 --> 00:30:34,267 خب جانی، اینکه بدون اسب 336 00:30:34,401 --> 00:30:36,236 و پیاده اینجایی، عجیبه 337 00:30:36,770 --> 00:30:39,506 احتمال می‌دم که فراری باشی 338 00:30:41,943 --> 00:30:43,510 جای شرمساری نداره 339 00:30:44,311 --> 00:30:45,612 همه‌‌مون یه گذشته‌ای داریم 340 00:30:45,746 --> 00:30:48,248 ولی تا وقتی که مسیرت 341 00:30:48,273 --> 00:30:51,109 با مسیر الهی، موازی باشه 342 00:30:51,652 --> 00:30:53,153 رستگاریت تضمینه 343 00:30:55,322 --> 00:30:59,127 توی راه هوپ اسپرینگزِ اکلوهوما بودم 344 00:30:59,927 --> 00:31:01,762 قراره کشیشِ کلیسای کوچیکِ اونجا بشم 345 00:31:03,031 --> 00:31:08,201 کشیش‌ش مُرده و توی راه تو رو دیدم 346 00:31:08,669 --> 00:31:10,504 و خوب هم شد، چون همه‌ش داشتی 347 00:31:10,872 --> 00:31:13,407 از یه مردی به اسم کلیتون حرف می‌زدی 348 00:31:15,109 --> 00:31:17,979 ،انگار که دلیل زندگی کردنت تنفر از اون آدمه 349 00:31:19,047 --> 00:31:23,951 می‌دونی توی سوره‌ی یوحنا ۲:۱۱ نوشته اگر مردی کورکورانه، تنفر بورزد 350 00:31:24,518 --> 00:31:28,122 مسیرش را گم می‌کند چون نفرت، چشمانش را کور می‌کند 351 00:31:28,288 --> 00:31:31,926 ...می‌دونی، انجیل می‌گه - گوش کن واعظ - 352 00:31:33,127 --> 00:31:38,032 برام مهم نیست که تو، سوره یوحنا یا انجیل چی می‌گه 353 00:31:38,565 --> 00:31:42,269 این حرف‌ها رو بذار به گوسفندهات بزن 354 00:31:44,571 --> 00:31:47,108 پس به‌گمونم تو یه گرگی 355 00:31:48,076 --> 00:31:51,478 چون فقط گرگ، دستی که نجاتش می‌ده رو گاز می‌گیره 356 00:31:53,114 --> 00:31:54,514 ازت نخواستم نجاتم بدی 357 00:31:56,216 --> 00:31:59,854 یه دقیقه پیش گفتی که خدا نجاتم داده، نه؟ 358 00:32:02,422 --> 00:32:04,324 مشکل شما واعظ‌ها اینه 359 00:32:04,458 --> 00:32:06,861 که هرجور به نفع‌تون باشه از اسم خدا استفاده می‌کنید 360 00:32:10,131 --> 00:32:11,531 تنهات می‌ذارم 361 00:32:20,273 --> 00:32:21,843 بسی لی پرایس 362 00:32:21,976 --> 00:32:23,243 بدش من 363 00:32:23,376 --> 00:32:25,445 پرسیوال عزیزم 364 00:32:25,688 --> 00:32:28,757 این همه سال انتظارت رو کشیدم 365 00:32:28,782 --> 00:32:30,985 ولی ارزش حس خوبِ دیدنت رو داره 366 00:32:31,119 --> 00:32:34,755 چون می‌دونم جفت‌مون توی هوپ اسپرینگ خوش‌حال خواهیم بود 367 00:32:34,889 --> 00:32:38,625 شاعرانه‌ست 368 00:32:38,759 --> 00:32:42,830 ،خب من شاید گرگ باشم ولی کشیش، تو یه سگ کثیفی 369 00:32:42,964 --> 00:32:45,233 اوه 370 00:32:45,699 --> 00:32:48,002 ...حس می‌کنم سرنوشت ما 371 00:32:58,212 --> 00:33:00,948 می‌دونی، به عنوان یه واعظ 372 00:33:01,082 --> 00:33:04,317 محکم مشت می‌زنی 373 00:33:05,619 --> 00:33:06,988 از اولش که واعظ نبودم 374 00:33:07,114 --> 00:33:09,850 قدیم‌ها یه مشت‌زنِ حرفه‌ای بودم [ کسی که برای پول، مبارزه می‌کند ] 375 00:33:12,827 --> 00:33:17,297 ،با توجه به اینکه بعد از مرگ یه کشیش قراره بری پیش یه زن توی هوپ اسپرینگز 376 00:33:17,430 --> 00:33:19,399 جور درمیاد، نه؟ 377 00:33:20,300 --> 00:33:23,703 پس می‌خوای بری اونجا و جای طرف رو بگیری، هان؟ 378 00:33:24,238 --> 00:33:25,405 نه 379 00:33:25,772 --> 00:33:28,075 من و بسی، دو ساله که داریم مکاتبه می‌کنیم 380 00:33:28,209 --> 00:33:30,677 قراره توی لیسبرگِ جورجیا ببینتم 381 00:33:30,812 --> 00:33:32,679 وقتی کشیشه مُرد، به‌نظرم کار درست این بود 382 00:33:32,814 --> 00:33:35,850 که به مسیحیانِ هوپ اسپرینگز کمک کنم 383 00:33:36,316 --> 00:33:41,721 می‌دونی که بسی، اسم زن‌های چاقه؟ - جدی؟ - 384 00:33:41,856 --> 00:33:43,925 اوهوم - خب، این بسیه - 385 00:33:44,424 --> 00:33:45,692 نگاه‌ش کن 386 00:33:48,296 --> 00:33:51,165 خب، من اشتباه کردم 387 00:33:51,665 --> 00:33:53,667 عجب مرد خوش‌شانسی هستی 388 00:33:53,801 --> 00:33:54,734 راست می‌گی 389 00:33:55,136 --> 00:33:57,271 به محض اینکه رسیدم 390 00:33:57,404 --> 00:33:59,073 ازش خواستگاری می‌کنم 391 00:34:00,975 --> 00:34:04,078 خب، از خودت براش عکس فرستادی؟ 392 00:34:04,212 --> 00:34:06,113 نه راستش 393 00:34:06,580 --> 00:34:07,882 منطقیه 394 00:34:10,184 --> 00:34:12,920 ،من هم اگه مثل تو زشت بودم براش عکس نمی‌فرستادم 395 00:34:29,337 --> 00:34:33,875 یه جای کار می‌لنگه. باید بریم - چی می‌گی؟ - 396 00:34:34,541 --> 00:34:35,609 اینجا زیادی سوت و کور شده 397 00:34:36,043 --> 00:34:37,011 حیوانات دروغ نمی‌گن 398 00:34:38,179 --> 00:34:40,248 من چیزی نمی‌بینم 399 00:34:40,380 --> 00:34:41,381 الان دیدی؟ 400 00:34:41,514 --> 00:34:42,515 سرت رو بدزد 401 00:34:42,649 --> 00:34:44,285 نه 402 00:34:44,417 --> 00:34:46,653 نه - پرسی، برو کنار احمق - 403 00:34:46,786 --> 00:34:48,289 نه، باهاتون دشمنی نداریم 404 00:34:48,455 --> 00:34:50,624 باهاتون دشمنی نداریم 405 00:35:20,154 --> 00:35:21,188 آخ 406 00:36:43,503 --> 00:36:46,173 هو 407 00:36:59,353 --> 00:37:01,288 هان؟ 408 00:37:20,640 --> 00:37:22,143 بی‌خیال ناموسا 409 00:37:32,426 --> 00:37:34,380 اکنون زیر برگ حیات، جمع شدیم 410 00:37:34,413 --> 00:37:36,672 تا ازدواج دخترم «پاپا» رو جشن بگیریم 411 00:37:36,697 --> 00:37:38,020 که معنی اسمش «درخت کوچک»ئه 412 00:37:38,066 --> 00:37:40,019 ...اینی که می‌بینید، درخت بلوطه 413 00:37:40,100 --> 00:37:42,053 درخت ماموتیه واسه خودش 414 00:37:42,086 --> 00:37:45,439 ببین چه خوشگله 415 00:37:46,660 --> 00:37:47,886 ...خدای خورشید 416 00:37:48,380 --> 00:37:49,893 بهم نشونه داد 417 00:37:50,273 --> 00:37:51,913 هدیه‌ای بود برای دختر خوشگلم 418 00:37:52,966 --> 00:37:55,959 مثل گلی می‌مونه که آماده‌ی چیده شدن و کاشته شدن توی گلدونه 419 00:37:56,766 --> 00:37:59,839 مردی که دارم بهت می‌دم از الان به بعد، مال خودته 420 00:38:00,046 --> 00:38:03,312 .مرد غریبه و پاپا رو به عقد هم درمیارم الان دیگه زن و شوهرید 421 00:38:24,200 --> 00:38:26,733 "هوپ اسپرینگز" 422 00:38:32,346 --> 00:38:33,814 هوشه 423 00:38:34,046 --> 00:38:35,813 "هوپ اسپرینگز" 424 00:39:02,143 --> 00:39:03,710 بنوشید، دوستان 425 00:39:03,844 --> 00:39:06,180 هوشیار باشید، به درد نمی‌خورید 426 00:39:07,047 --> 00:39:09,250 البته اگه مست باشید هم به درد نمی‌خورید 427 00:39:12,513 --> 00:39:13,713 ما بل، تحملت خیلی سخته 428 00:39:14,288 --> 00:39:17,391 .عزیزم، تحمل من سخت نیست تو ظرفیتم رو نداری 429 00:39:17,525 --> 00:39:19,360 آه 430 00:39:19,493 --> 00:39:21,162 خوب بلدی آدم رو اذیت کنی 431 00:39:21,295 --> 00:39:23,730 تازه بلدم کجاش رو هم اذیت کنم 432 00:39:27,468 --> 00:39:31,172 ♪ .هیچ عنی نیستی ♪ ♪ تو هم هیچ عنی نیستی ♪ 433 00:39:31,972 --> 00:39:34,674 ♪ تو هم کلا هیچ عنی نیستی ♪ 434 00:39:36,610 --> 00:39:40,881 ♪ زمستون، تابستون ♪ 435 00:39:41,015 --> 00:39:44,018 ♪ بهار و پاییز ♪ 436 00:39:44,751 --> 00:39:48,222 ♪ .هیچ عنی نیستی ♪ ♪ تو هم هیچ عنی نیستی ♪ 437 00:39:49,223 --> 00:39:52,226 ♪ هیچ شکی درش نیستی ♪ 438 00:39:52,359 --> 00:39:54,528 ♪ هیچ عنی نیستی ♪ 439 00:39:54,662 --> 00:39:58,165 ♪ .این هم هیچ عنی نیست ♪ ♪ تو هم هیچ عنی نیستی ♪ 440 00:40:29,563 --> 00:40:30,464 ...من یه 441 00:40:35,603 --> 00:40:38,272 ...باور کنید، من 442 00:40:40,341 --> 00:40:44,912 خدا و عیسی و این چیزها سرم می‌شه 443 00:40:45,946 --> 00:40:47,481 اسمت چیه واعظ؟ 444 00:40:48,849 --> 00:40:53,753 .پرسی فری‌من چیز، کشیش پرسی فیرمن جونیور 445 00:40:56,090 --> 00:40:56,924 اهل کجایی؟ 446 00:40:57,558 --> 00:41:00,928 .لیسبرگِ جورجیا کشیشِ اونجا بودم 447 00:41:01,862 --> 00:41:03,597 چرا همه‌ش صدات رو عوض می‌کنی؟ 448 00:41:04,498 --> 00:41:08,102 این سوالیه که همه‌مون هر از گاهی از خودمون بپرسیم 449 00:41:09,069 --> 00:41:11,872 احیاناً حین سفر، تبهکاری به اسمِ 450 00:41:12,006 --> 00:41:13,440 جانی بلک رو ندیدی؟ 451 00:41:17,945 --> 00:41:19,446 شبیه‌ش هست 452 00:41:21,515 --> 00:41:22,816 کلاه‌ش فرق داره 453 00:41:25,352 --> 00:41:27,688 کدوم واعظی دوتا کلتِ ویتنی‌ویل رو حمل می‌کنه؟ 454 00:41:27,821 --> 00:41:30,958 خب، اونجا کلی مار، گرگ و سرخ‌پوست هست 455 00:41:31,392 --> 00:41:33,894 در رابطه با این ماجرا، کلت‌های شیش‌تیر از یه انجیل، موثرتره 456 00:41:34,461 --> 00:41:36,030 می‌دونی، من هم آدم خداترسی هستم 457 00:41:36,163 --> 00:41:38,766 واسه همین با انجیل، آشنایی دارم 458 00:41:39,967 --> 00:41:44,571 نظرت چیه یه آیه یا یه متن از انجیل، برامون بخونی؟ 459 00:41:51,879 --> 00:41:53,213 بسی پرایس 460 00:41:53,981 --> 00:41:58,852 دقیقا با عکست که توی نامه‌ـه برام فرستادی، مو نمی‌زنی 461 00:42:00,587 --> 00:42:02,456 پرسیوال فیرمن جونیور 462 00:42:02,956 --> 00:42:06,727 چرا باید به محض رسیدن به شهر 463 00:42:06,860 --> 00:42:08,562 به همچین جای فاسدی بیای؟ 464 00:42:08,696 --> 00:42:11,498 کل روز توی کلیسا منتظرت بودیم 465 00:42:11,632 --> 00:42:14,268 خب، می‌خواستم ببینم گناهکاران شهر کجان 466 00:42:14,401 --> 00:42:19,239 تا بدونم برای چند نفر باید دعا کنم و اینا 467 00:42:25,012 --> 00:42:26,113 اوه 468 00:42:28,415 --> 00:42:32,553 خب، باید بگم هیکلت، از چیزی که فکر می‌کردم، ورزیده‌تره 469 00:42:33,587 --> 00:42:36,223 وای خدا، مثل یه اسب کَت و کلفتی 470 00:42:37,291 --> 00:42:41,962 خب، می‌شه بریم کلیسا؟ - آره - 471 00:42:42,563 --> 00:42:45,299 یه لحظه وایسا، هنوز کارم با کشیش خوب‌مون، تموم نشده 472 00:42:46,200 --> 00:42:48,068 بسی، این یارو رو می‌شناسی؟ 473 00:42:49,903 --> 00:42:53,440 تا حالا از نزدیک ندیده بودمش، ولی دو ساله که مکاتبه می‌کنیم 474 00:42:53,745 --> 00:42:54,913 از کجا می‌دونی خودشه؟ 475 00:42:55,209 --> 00:42:58,412 ...خب، من - ...چون - 476 00:43:00,581 --> 00:43:02,449 بسی، چیزهایی که 477 00:43:02,583 --> 00:43:03,684 توی نامه نوشته بودی 478 00:43:04,151 --> 00:43:06,019 توی قلبم نقش بسته 479 00:43:06,754 --> 00:43:07,721 نوشته بودی 480 00:43:07,856 --> 00:43:10,057 پرسیوال عزیزم 481 00:43:10,991 --> 00:43:16,831 ،این همه سال انتظارت رو کشیدم ولی ارزش حس خوبِ دیدنت رو داره 482 00:43:16,964 --> 00:43:22,903 چون می‌دونم جفت‌مون توی هوپ اسپرینگ خوش‌حال خواهیم بود 483 00:43:23,036 --> 00:43:24,438 اوه - آخی - 484 00:43:24,571 --> 00:43:25,906 اوه 485 00:43:29,777 --> 00:43:33,280 حالا می‌شه بریم کلیسا؟ 486 00:43:34,381 --> 00:43:36,216 ایرادی نداره من هم بیام؟ 487 00:43:37,151 --> 00:43:39,319 حتما، جناب مارشال 488 00:43:40,654 --> 00:43:43,490 کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که من رو به یه زن دیگه فروختی 489 00:43:45,793 --> 00:43:48,195 اگه می‌شه یه‌کم آب و غذا بهم بدین 490 00:43:48,328 --> 00:43:49,663 تا بعدش برم 491 00:43:49,797 --> 00:43:54,201 .گوش کنید، یه اشتباهی شده ...من 492 00:43:54,701 --> 00:43:59,006 تو خیلی خوشگلی، ولی من باید با یکی دیگه ازدواج کنم 493 00:44:01,408 --> 00:44:03,744 کسی انگلیسی بلد نیست؟ 494 00:44:04,178 --> 00:44:05,979 اشتباه شده 495 00:44:06,580 --> 00:44:07,514 نه 496 00:44:08,215 --> 00:44:09,249 بذارم زمین 497 00:44:09,383 --> 00:44:11,518 گفتم اشتباه شده 498 00:44:11,652 --> 00:44:14,121 اومدش، اومدش 499 00:44:14,254 --> 00:44:15,055 اومدش، اومدش 500 00:44:15,189 --> 00:44:16,323 اومدش، اومدش 501 00:44:16,457 --> 00:44:17,357 بلندش کنید 502 00:44:18,692 --> 00:44:19,560 ...برام 503 00:44:19,693 --> 00:44:20,661 سورپرایز 504 00:44:21,962 --> 00:44:24,364 اوه 505 00:44:26,300 --> 00:44:31,538 حالا، اگه دست‌هامون رو با همین سرعت به سمتِ 506 00:44:31,672 --> 00:44:33,507 ...خداوند بلند کنیم... 507 00:44:34,241 --> 00:44:37,244 ...ما... - رستگار می‌شیم؟ - 508 00:44:37,377 --> 00:44:38,880 رستگاری خوبه 509 00:44:39,012 --> 00:44:40,915 ...و با 510 00:44:41,048 --> 00:44:43,183 با؟ - ...مطهر - 511 00:44:43,317 --> 00:44:45,385 چی؟ 512 00:44:46,286 --> 00:44:49,590 با قلبی مطهر می‌تونیم به بهشتش راه پیدا کنیم 513 00:44:50,524 --> 00:44:51,325 دقیقا 514 00:44:51,458 --> 00:44:53,176 موعظه کن - آره - 515 00:44:53,201 --> 00:44:55,637 ...و همچنین، ما - ...ما - 516 00:44:55,662 --> 00:44:58,499 ...باید نام مقدسش رو با - آمین - 517 00:44:58,632 --> 00:45:00,400 با؟ همه باهم بگید 518 00:45:00,534 --> 00:45:05,105 رقص تسبیح را بخونیم و با بربط و عود او را بسراییم 519 00:45:05,239 --> 00:45:07,541 چطور از اون بخشِ دوغش خبر نداشتید؟ 520 00:45:07,674 --> 00:45:08,709 عود - عود - 521 00:45:08,843 --> 00:45:11,011 عود - عود - 522 00:45:11,144 --> 00:45:13,313 یه متنه - یه متنه - 523 00:45:13,447 --> 00:45:16,049 ...یه متنه که 524 00:45:16,183 --> 00:45:17,852 نه متن نیست - متن نیست - 525 00:45:17,986 --> 00:45:21,021 آیه‌ی‌ای از مزامیره - آیه‌ای از مزامیره - 526 00:45:21,154 --> 00:45:23,090 ...که موسیقی 527 00:45:24,466 --> 00:45:25,767 آیه‌ای از مزامیره 528 00:45:25,792 --> 00:45:29,663 مزامیر ۱۴۹:۳ئه - که برام مثل موسیقی می‌مونه - 529 00:45:29,796 --> 00:45:30,932 اوه 530 00:45:31,064 --> 00:45:32,132 ...آیه‌ش اینجوریه که 531 00:45:32,266 --> 00:45:33,868 نام او را 532 00:45:34,002 --> 00:45:37,070 با رقص تسبیح بخوانند 533 00:45:37,204 --> 00:45:40,942 با بربط و عود 534 00:45:41,074 --> 00:45:42,676 او را بسرایند - خدا را حمد باد - 535 00:45:42,810 --> 00:45:44,411 خدا را حمد باد 536 00:45:44,545 --> 00:45:48,950 !خدا را حمد باد! واسطه‌ش شو بذارید واعظ، واسطه‌ش بشه 537 00:45:49,383 --> 00:45:51,184 واعظ - الان خسته‌ست - 538 00:46:02,062 --> 00:46:06,834 خداوندا، می‌دونم کارهات عجیبه و کسی سر از کارت درنمیاره 539 00:46:07,301 --> 00:46:08,635 ولی دلیلش چیه؟ 540 00:46:10,470 --> 00:46:12,506 شاید کاری کردم که یادم نمیاد 541 00:46:12,639 --> 00:46:15,776 ،ولی هرچی که بوده قول می‌دم دیگه تکرار نکنم 542 00:46:15,910 --> 00:46:17,644 فقط از اینجا خلاصم کن 543 00:46:18,980 --> 00:46:21,950 خدا، یه نشونی بهم بده 544 00:46:35,329 --> 00:46:36,797 عیسی جان ممنون 545 00:46:39,801 --> 00:46:42,636 خیلی‌خب، برات پتوی اضافه گذاشتم 546 00:46:43,437 --> 00:46:46,306 تا وقتی خونه‌ی ترینگتون رو برات جور می‌کنیم 547 00:46:46,440 --> 00:46:48,442 می‌تونی همین‌جا بمونی 548 00:46:48,943 --> 00:46:50,344 خدا بیامرزتش 549 00:46:50,912 --> 00:46:52,412 چطور مُرد؟ 550 00:46:52,546 --> 00:46:55,148 توسط افراد تام شیلیِ شرور که کلی زمین داره مُرد 551 00:46:55,616 --> 00:46:57,117 کلنسی، ما که از این بابت مطمئن نیستیم 552 00:46:57,250 --> 00:47:00,021 هرکسی که اینجا چشم بینا 553 00:47:00,153 --> 00:47:01,521 و عقل داشته می‌دونه 554 00:47:01,655 --> 00:47:02,932 که اون کشیش رو کشته 555 00:47:02,957 --> 00:47:04,092 و اموالش رو دزدیده 556 00:47:04,558 --> 00:47:06,961 هر وقت که یه سیاه‌پوست یه شهری رو آباد می‌کنه 557 00:47:07,095 --> 00:47:08,261 سفیدپوست‌ها میان 558 00:47:08,395 --> 00:47:10,230 ازمون می‌گیرنش و می‌کننش شهر سفیدپوست‌ها 559 00:47:10,364 --> 00:47:11,966 اسمش سفیدسازیه 560 00:47:12,100 --> 00:47:13,801 سفیدسازی 561 00:47:13,935 --> 00:47:15,069 درسته 562 00:47:15,736 --> 00:47:17,038 کشیش، اون خونه رو خرید 563 00:47:17,170 --> 00:47:18,405 و به کلیسا اهداش کرد 564 00:47:18,538 --> 00:47:20,407 باشه؟ و اگه تام شیلی سعی نداشت بالا بکشتش 565 00:47:20,540 --> 00:47:22,977 الان توش بودی 566 00:47:23,543 --> 00:47:26,014 اگه به‌خاطر جسی لی نبود الان بالا کشیده بودش 567 00:47:26,146 --> 00:47:27,447 جسی لی کیه؟ 568 00:47:27,581 --> 00:47:30,250 رئیس شورای شهر 569 00:47:30,384 --> 00:47:33,161 قانون رو بلده 570 00:47:33,186 --> 00:47:35,023 طی این سه سال گذشته 571 00:47:35,155 --> 00:47:36,356 جسی لی، ما رو از حقه‌های تام شیلی 572 00:47:36,490 --> 00:47:38,926 در امان نگه داشته 573 00:47:39,060 --> 00:47:40,028 باید شهردار بشه 574 00:47:40,160 --> 00:47:41,261 خب، به عنوان خواهر جسی لی 575 00:47:41,395 --> 00:47:42,529 باید بگم چشم بسته غیب گفتی 576 00:47:42,663 --> 00:47:43,865 بذار بهت بگم باید چی کار کنیم 577 00:47:43,998 --> 00:47:44,966 باید شهردار ابله فعلی رو 578 00:47:45,099 --> 00:47:46,166 برکنار کنیم 579 00:47:46,299 --> 00:47:47,534 ...و جسی لی رو شهردار کنیم 580 00:47:47,668 --> 00:47:49,202 .خیلی‌خب، کلنسی بسه دیگه 581 00:47:49,336 --> 00:47:50,938 لازم نیست کشیش این چیزها رو بشنوه 582 00:47:51,072 --> 00:47:53,640 باید مستقر و واسه یک‌شنبه آماده بشه 583 00:47:54,676 --> 00:47:55,609 آماده؟ 584 00:47:55,742 --> 00:47:57,377 پنج‌تا انجمن دارن میان 585 00:47:57,511 --> 00:47:59,981 تا موعظه و مراسم اولیه‌ت رو در روز یک‌شنبه رو ببینن 586 00:48:00,547 --> 00:48:03,151 حتی از شهرستان کوک هم آدم داره میاد 587 00:48:03,283 --> 00:48:05,185 اوهوم - درسته - 588 00:48:06,486 --> 00:48:08,554 فردا کامل در اختیار خودته تا آماده بشی 589 00:48:08,579 --> 00:48:09,999 خیلی وقته که موعظه‌ی 590 00:48:10,024 --> 00:48:12,259 درست و حسابی و سنتی نشنیدم 591 00:48:12,392 --> 00:48:14,194 یالا پسرها - بایستی چندتا آیه - 592 00:48:14,327 --> 00:48:15,462 از انجیل بشنویم 593 00:48:15,595 --> 00:48:16,596 واسطه‌ش شو 594 00:48:16,998 --> 00:48:18,231 هیکلِ مشتی‌ای داره، نه؟ 595 00:48:18,365 --> 00:48:19,266 آره 596 00:48:19,633 --> 00:48:21,836 می‌دونی، می‌تونم یه‌کم دیگه بمونم 597 00:48:22,302 --> 00:48:24,504 مطمئن شم که به خوبی مستقر می‌شی 598 00:48:25,305 --> 00:48:28,275 .نه، تو برو من ردیفم 599 00:48:29,776 --> 00:48:33,780 خب، از اینکه بالاخره دیدمت خوش‌حال شدم 600 00:48:38,251 --> 00:48:39,753 باید گم شم از اینجا برم 601 00:48:40,620 --> 00:48:43,518 ...کشیش، یادم رفت بهت کلیدِ 602 00:48:44,391 --> 00:48:45,827 چی کار می‌کنی؟ 603 00:48:47,694 --> 00:48:51,598 مثل عیسی مسیح، پاهام رو آویزون کردم 604 00:48:51,732 --> 00:48:52,566 چی؟ 605 00:48:53,233 --> 00:48:55,837 آدم باید با پا بره بهشت دیگه، نه؟ 606 00:48:56,269 --> 00:48:58,806 آره، به‌گمونم همین‌طوره 607 00:48:58,940 --> 00:49:01,308 می‌دونم مریم به عیسی می‌گفت که پاهاش رو بشوره 608 00:49:01,441 --> 00:49:03,010 صرفا تاحالا جلوی پنجره نشستمش 609 00:49:03,144 --> 00:49:05,146 وای خدا 610 00:49:05,278 --> 00:49:07,414 یه‌کم پاهام رو آویزون کنم 611 00:49:10,218 --> 00:49:12,285 این هم از کلیدت 612 00:49:13,720 --> 00:49:16,757 کلیدِ چیه؟ - صندوق امانات - 613 00:49:17,324 --> 00:49:18,226 صندوق امانات؟ 614 00:49:18,358 --> 00:49:19,961 آره، صندوق اماناتِ بانک 615 00:49:21,129 --> 00:49:22,029 هوم 616 00:49:22,729 --> 00:49:24,232 چقدر پول توشه؟ 617 00:49:24,364 --> 00:49:27,267 حدوداً ۵ هزار دلار، پول کلیسا توشه 618 00:49:27,400 --> 00:49:29,937 که الان دیگه اختیار خرج کردنش با توئه 619 00:49:30,071 --> 00:49:31,172 بانک هنوز بازه؟ 620 00:49:31,304 --> 00:49:32,206 نه 621 00:49:32,339 --> 00:49:34,474 تا دوشنبه باز نمی‌کنه 622 00:49:35,709 --> 00:49:38,445 خب به‌گمونم بتونم تا اون موقع صبر کنم 623 00:49:38,578 --> 00:49:40,214 هان؟ - هان؟ - 624 00:49:40,347 --> 00:49:41,681 چی؟ - چی چی؟ - 625 00:49:42,116 --> 00:49:44,986 تو... خیلی‌خب 626 00:49:51,625 --> 00:49:55,963 کشیش، تا کِی باید پاهامون آویزون باشه؟ 627 00:49:57,597 --> 00:50:00,500 هروقت زمان جمع کردن‌شون برسه، می‌فهمیم 628 00:50:02,502 --> 00:50:03,603 می‌فهمیم 629 00:50:06,040 --> 00:50:08,508 .می‌خوام همین الان بفهمم پاهام یخ زدن 630 00:50:09,743 --> 00:50:11,145 می‌دونی 631 00:50:11,279 --> 00:50:13,313 یه جای کارِ این واعظ جدیده می‌لنگه 632 00:50:15,983 --> 00:50:17,348 می‌خوام ببینم چه ریگی توی کفششه 633 00:51:06,700 --> 00:51:08,202 لعنت به جسی لی 634 00:51:08,336 --> 00:51:11,973 پیشنهادی که بهش دادم، دوبرابرِ ارزشِ کل این شهر بود 635 00:51:12,106 --> 00:51:15,810 .آره، قطعا همین‌طوره می‌شه تام صدات کنم؟ 636 00:51:18,079 --> 00:51:20,647 این نگاهِ سردت یعنی نه 637 00:51:20,780 --> 00:51:21,916 تام صداش نکن - نه - 638 00:51:22,049 --> 00:51:23,750 آقای شیلی 639 00:51:23,885 --> 00:51:25,652 جسی لی و بقیه‌ی اهالی شهر 640 00:51:25,785 --> 00:51:27,922 حس می‌کنن از اونجایی که اینجا رو آباد کردن 641 00:51:28,055 --> 00:51:30,790 اون هم خیلی قبل از اومدن جنابعالی 642 00:51:30,925 --> 00:51:33,361 حس می‌کنن اینجا خونه‌ی قانونی‌شونه 643 00:51:33,493 --> 00:51:37,064 ...و خب باید موافقت کنم 644 00:51:37,198 --> 00:51:39,901 با چی موافقت کنی؟ 645 00:51:41,468 --> 00:51:43,170 خیلی خوبه که یه نفر 646 00:51:43,304 --> 00:51:44,771 ازم نظرم رو می‌پرسه 647 00:51:44,906 --> 00:51:47,774 خب قربان، بنده با اینکه 648 00:51:47,909 --> 00:51:49,409 پیشنهادت رو قبول کنن، موافقم 649 00:51:49,542 --> 00:51:51,745 جنابعالی با این چشم‌های آبی خوشگلت 650 00:51:51,879 --> 00:51:54,382 دو برابر ارزش این زمین رو بهشون پیشنهاد دادی 651 00:51:54,514 --> 00:51:55,557 ...من هم همه‌ش بهشون گفتم 652 00:51:55,582 --> 00:51:57,059 پس چرا دارن به حرف جسی 653 00:51:57,084 --> 00:51:58,185 گوش می‌دن؟ 654 00:51:58,319 --> 00:52:00,054 شهردار لعنتی شهر تویی 655 00:52:00,187 --> 00:52:03,190 خب، جسی حقوقدانه 656 00:52:03,324 --> 00:52:04,992 و یه مهارت عجیبی داره 657 00:52:05,126 --> 00:52:06,127 ...که 658 00:52:06,260 --> 00:52:07,270 نمی‌دونم چرا شما دوتا رو 659 00:52:07,295 --> 00:52:08,362 انتخاب کردم 660 00:52:09,330 --> 00:52:12,867 همون‌قدر برام فایده دارید که شهردار ترینگتون داره 661 00:52:13,533 --> 00:52:15,336 اون که مُرده 662 00:52:15,468 --> 00:52:16,904 درسته 663 00:52:17,939 --> 00:52:21,309 منظورش اینه که مثلِ یه آدم مُرده، بی فایده‌ایم 664 00:52:23,044 --> 00:52:26,047 ساعت چنده؟ 665 00:52:26,180 --> 00:52:29,317 وقتشه بریم هرجایی جز اینجا 666 00:52:29,449 --> 00:52:31,085 عالیه - روز خوش - 667 00:52:31,218 --> 00:52:34,654 .عالیه، خیلی‌خب ...بذار 668 00:52:34,788 --> 00:52:37,191 بذار رد شم، آره 669 00:52:37,825 --> 00:52:39,860 بخونش - ببخشید - 670 00:52:45,799 --> 00:52:49,580 .با صدای بلند بخونش بذار کمکت کنم 671 00:52:51,705 --> 00:52:54,909 نوشته دادگاه فدرال، در رابطه با امضای 672 00:52:55,042 --> 00:52:58,079 کشیش ترینگتون، به یک نتیجه رسیده 673 00:52:58,212 --> 00:53:01,082 طبق ارزیابی ما، امضایی که آقای شیلی اخذ نموده 674 00:53:01,215 --> 00:53:02,515 جعلی می‌باشد 675 00:53:02,649 --> 00:53:03,851 افرادی که در این جعل امضا 676 00:53:03,985 --> 00:53:05,552 مسئول بوده‌اند 677 00:53:05,685 --> 00:53:08,122 می‌بایست مجازات شوند 678 00:53:13,060 --> 00:53:14,971 خب، نمی‌دونم چطوری اینجوری شده 679 00:53:14,996 --> 00:53:17,064 جلوت امضاش کرد یا نه؟ 680 00:53:17,198 --> 00:53:20,801 نه، یکی از افرادم رفت امضاش رو گرفت 681 00:53:20,935 --> 00:53:22,502 ولی قبلا چیز دیگه‌ای گفته بودی 682 00:53:23,670 --> 00:53:25,615 ...خب، به‌نظرم - می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ - 683 00:53:26,240 --> 00:53:28,775 به‌نظرم جسی لی کار درستی کرد که من رو فرستاد اینجا 684 00:53:29,343 --> 00:53:31,611 به‌نظرم داری سعی می‌کنی زمینِ یه آدم مُرده رو بدزدی 685 00:53:31,745 --> 00:53:35,416 و کم‌کم دارم به این نتیجه می‌رسم که توی مُردنش نقش داشتی 686 00:53:35,548 --> 00:53:36,851 و اگه داشته باشی 687 00:53:36,984 --> 00:53:37,985 ثروتی که داری 688 00:53:38,119 --> 00:53:39,719 جلوی اعدام شدنت رو نمی‌گیره 689 00:53:39,854 --> 00:53:41,022 گوش کن ببین چی می‌گم 690 00:53:41,155 --> 00:53:42,589 نه، خوب تماشا کن 691 00:53:43,190 --> 00:53:45,426 .حواسم بهت هست شیلی اگر بفهمم توی مردنش 692 00:53:45,558 --> 00:53:46,861 نقشی داشتی 693 00:53:46,994 --> 00:53:48,536 می‌بندمت به کون اسبم 694 00:53:48,561 --> 00:53:50,131 و توی شهر می‌گردونمت 695 00:53:50,264 --> 00:53:52,867 بعدش می‌ندازمت زندان 696 00:53:55,336 --> 00:53:57,104 یالا پسرها 697 00:54:03,177 --> 00:54:04,211 روز خوش 698 00:54:12,752 --> 00:54:17,191 این جسی لی، بلای جونم شده و باید کلکش کنده بشه 699 00:54:18,959 --> 00:54:20,727 به کرک‌شات بگو 700 00:54:21,295 --> 00:54:22,562 لیاقتش رو اثبات کنه 701 00:54:22,695 --> 00:54:25,132 حله رئیس 702 00:55:16,517 --> 00:55:18,219 صبح به‌خیر 703 00:55:23,357 --> 00:55:24,624 تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 704 00:55:24,757 --> 00:55:25,826 این چه طرز حرف زدن 705 00:55:25,960 --> 00:55:26,961 با همسر آینده‌ته؟ 706 00:55:27,094 --> 00:55:28,362 اومدم که واسه صبحونه 707 00:55:28,496 --> 00:55:29,463 ...بهت ملحق 708 00:55:29,597 --> 00:55:30,998 خدا را حمد باد 709 00:55:34,502 --> 00:55:37,505 یه چیزی آوردم که واسه صبحونه بخوری 710 00:55:37,637 --> 00:55:40,074 همه عاشق نون رولی‌هام هستن 711 00:55:40,207 --> 00:55:42,709 واسه همین گفتم برات بیارم 712 00:55:43,110 --> 00:55:46,013 گفتم خیلی وقته که از اینا نخوردی 713 00:55:46,547 --> 00:55:48,883 گذاشتم‌شون توی پارجه 714 00:55:49,316 --> 00:55:53,954 .تا داغ، سفت و آبدار بمونن همونجوری که مردها دوست دارن 715 00:55:54,455 --> 00:55:57,892 ...تازه عسل و خامه گرم هم دارم 716 00:55:58,758 --> 00:56:02,795 که می‌تونی بریزی، لیس بزنی بخوری و هرجا خواستی بریزی 717 00:56:02,930 --> 00:56:03,864 البته اگه دوست داشتی 718 00:56:03,998 --> 00:56:05,698 باور کن من خودم راضی‌ام 719 00:56:07,134 --> 00:56:09,370 ...حالا - خب - 720 00:56:11,038 --> 00:56:12,940 ...امیدوارم ناراحت نشی، صرفا 721 00:56:13,073 --> 00:56:15,209 موظفم بابت غذا، تشکر کنم 722 00:56:15,342 --> 00:56:18,212 فقط یه حسی بر من غلبه کرد 723 00:56:18,778 --> 00:56:19,880 بر من هم غلبه کرده 724 00:56:20,915 --> 00:56:24,684 بذار این نون‌ها رو بذارم زمین تا برات زانو بزنم 725 00:56:24,818 --> 00:56:26,320 نه، بسی. توی همین حالت بمون 726 00:56:26,345 --> 00:56:28,815 تو برو بدون من شروع کن 727 00:56:29,056 --> 00:56:30,599 خب، تو که از اشتهای من خبر نداری 728 00:56:30,624 --> 00:56:32,660 تا چشم به‌هم بزنی 729 00:56:32,792 --> 00:56:34,103 ...همه خامه رو ریختم توی حلقم و 730 00:56:34,128 --> 00:56:35,304 بسی، بسی 731 00:56:35,329 --> 00:56:36,830 می‌شه بدون من شروع کنی 732 00:56:36,964 --> 00:56:38,599 و حرف نزنی؟ 733 00:56:38,731 --> 00:56:42,769 اوه 734 00:56:44,071 --> 00:56:45,372 اوه 735 00:56:53,113 --> 00:56:53,948 باب 736 00:56:54,081 --> 00:56:55,782 باب، شلیک نکن 737 00:56:55,916 --> 00:56:57,484 مارشال کُو هستم 738 00:57:01,555 --> 00:57:03,924 جریان چیه؟ - کرک‌شات باب اومده - 739 00:57:04,058 --> 00:57:05,960 گفت باید جسی لی رو ببینه 740 00:57:06,093 --> 00:57:08,195 وگرنه تمرین تیراندازی می‌کنه - مارشال کجاست؟ - 741 00:57:21,642 --> 00:57:23,944 ازت می‌خوام تفنگ‌هات رو بدی، باب 742 00:57:26,447 --> 00:57:28,415 داری زن‌ها و بچه‌ها رو می‌ترسونی 743 00:57:30,050 --> 00:57:33,354 تو بخواه، ولی من به تیراندازی ادامه می‌دم 744 00:57:34,688 --> 00:57:37,825 هیچ قانونی نمی‌تونه من رو از تمرین تیراندازی منع کنه 745 00:57:38,726 --> 00:57:40,394 تویی که از قانون خبر داری باید این رو بدونی 746 00:57:40,527 --> 00:57:43,564 بی‌خیال، باب. اگه به یکی شلیک بکنی، چی؟ 747 00:57:43,697 --> 00:57:45,165 اگه نشونه بگیرم، بهشون تیر می‌خوره 748 00:57:46,100 --> 00:57:47,434 می‌خوای روم اسلحه بکشی؟ 749 00:57:50,537 --> 00:57:51,805 پس یا دست به اسلحه شو 750 00:57:54,241 --> 00:57:56,977 یا برو جسی لی رو برام بیار 751 00:58:06,453 --> 00:58:08,788 کشیش، چی کار می‌کنی؟ - تمرین تیراندازی - 752 00:58:08,922 --> 00:58:10,758 تو که بدت نمیاد 753 00:58:11,682 --> 00:58:12,792 خیلی جلو اومدی 754 00:58:12,926 --> 00:58:14,395 گفتم وایسا 755 00:58:14,528 --> 00:58:15,863 جلوم رو بگیر 756 00:58:24,905 --> 00:58:26,707 به کرک‌شات باب شلیک کردی 757 00:58:26,840 --> 00:58:28,342 خب، اون اول روم اسلحه کشید 758 00:58:29,510 --> 00:58:30,944 خب، اقلاً سعی داشت 759 00:58:32,780 --> 00:58:36,115 ،دوباره از این کیری‌کاری‌ها بکنی به ترتیب حروف الفبا، به تخم‌هات شلیک می‌کنم 760 00:58:36,250 --> 00:58:38,552 ولی من کرک‌شات بابم 761 00:58:39,053 --> 00:58:40,810 حالا دیگه شات خالی هستی [ تیر خوردی ] 762 00:58:42,890 --> 00:58:43,791 ...ببین 763 00:58:44,258 --> 00:58:45,959 متاسفم که شاهد همچین چیزی بودید 764 00:58:46,093 --> 00:58:48,962 صرفا تحملِ قلدرهای حرومزاده رو ندارم 765 00:58:50,497 --> 00:58:53,033 یعنی خداوند، تحملِ قلدرهای حرومزاده رو نداره 766 00:58:53,167 --> 00:58:54,335 تو دیگه چجور واعظی هستی؟ 767 00:58:54,468 --> 00:58:56,003 تو چجور قانونمندی هستی؟ 768 00:58:56,136 --> 00:58:57,604 ...گوش کن ببینم - پشت مرد مقایم شدی - 769 00:58:57,629 --> 00:59:00,662 من کارم اجرای قانون ایالات متحده‌ست - ...می‌تونستی صبر کنی - 770 00:59:01,041 --> 00:59:03,812 منظورت چیه دقیقا؟ 771 00:59:03,837 --> 00:59:05,272 جسی لی داره میاد 772 00:59:11,652 --> 00:59:13,287 اوه 773 00:59:44,585 --> 00:59:47,888 طوفانی در راهه 774 00:59:51,325 --> 00:59:55,929 ...مردان، زنان، بچه‌ها 775 00:59:58,332 --> 01:00:01,335 ...تنها چیزی که داریم دست‌هامون 776 01:00:01,902 --> 01:00:04,405 و پاهامون برای قدم زدنه 777 01:00:08,342 --> 01:00:13,213 بارون میاد و دیگه برنمی‌گرده 778 01:00:13,347 --> 01:00:14,281 آهان 779 01:00:15,349 --> 01:00:20,120 ...ما می‌دونیم که سرنوشت رو 780 01:00:21,088 --> 01:00:22,189 نمی‌شه عوض کرد 781 01:00:25,259 --> 01:00:26,326 ولی ما می‌تونیم عوض بشیم 782 01:00:29,898 --> 01:00:31,064 می‌تونید؟ 783 01:00:38,172 --> 01:00:41,242 تو سرنوشتِ غیرقابل تغییر هستی؟ 784 01:00:44,545 --> 01:00:45,446 درسته 785 01:00:46,580 --> 01:00:50,150 مهم نیست قانون چی می‌گه 786 01:00:50,284 --> 01:00:52,854 مهم نیست چی توی جیبته 787 01:00:52,986 --> 01:00:53,855 نه خیر 788 01:00:54,421 --> 01:00:56,023 مهم اینه که جیبت 789 01:00:56,156 --> 01:00:57,291 چی توی تو داره 790 01:00:58,425 --> 01:01:02,663 مهم مردی که گاو رو می‌دوشه نیست 791 01:01:03,096 --> 01:01:05,499 مهم گاویه که مرده رو می‌دوشه 792 01:01:05,632 --> 01:01:07,468 اون گاو می‌خواد چی بهم بگه؟ 793 01:01:07,601 --> 01:01:08,969 مااا؟ - درسته - 794 01:01:09,470 --> 01:01:11,972 ولی ما می‌دونیم که پاسخش 795 01:01:12,105 --> 01:01:13,440 عمیق‌تر از این حرف‌هاست 796 01:01:13,574 --> 01:01:14,475 شاشم میاد 797 01:01:16,343 --> 01:01:18,512 آره، باید همین الان بشاشم 798 01:01:18,645 --> 01:01:21,748 مارجی، شریل، می‌شه به برادرم رسیدگی کنید؟ 799 01:01:21,883 --> 01:01:23,217 جسی لی اینه؟ 800 01:01:23,650 --> 01:01:27,396 درسته. بهترین اتفاقیه که برای این شهر افتاده 801 01:01:27,421 --> 01:01:29,022 هم خوشگله، هم باهوش 802 01:01:29,156 --> 01:01:31,625 خدا برای خلق کردنش بیش‌تر از بقیه، وقت گذاشت 803 01:01:31,758 --> 01:01:33,026 این دختره؟ 804 01:01:33,160 --> 01:01:34,261 آره 805 01:01:37,197 --> 01:01:38,699 ممنون، ممنون 806 01:01:39,500 --> 01:01:41,168 ...پس این کیه که 807 01:01:41,301 --> 01:01:43,537 برادرش المره 808 01:01:44,171 --> 01:01:45,807 یه قاطر، جفتک زد به کله‌ش 809 01:01:45,940 --> 01:01:47,441 از اون موقع به بعد عقلش رو از دست داده 810 01:01:48,175 --> 01:01:50,010 پس جسی لی دختره 811 01:01:50,410 --> 01:01:53,113 جسیکا لی پرایس، صرفا یه دختر نیست 812 01:01:53,680 --> 01:01:54,715 خانومیه برای خودش 813 01:01:54,849 --> 01:01:59,419 خانوم خیلی باکمالاتیه 814 01:02:00,521 --> 01:02:03,724 راست می‌گی - آره - 815 01:02:08,228 --> 01:02:09,796 ببخشید جناب واعظ 816 01:02:09,931 --> 01:02:14,668 کشیش، یا هر اسمی که داری 817 01:02:14,902 --> 01:02:18,005 پس، تو کشیش جدیدی؟ 818 01:02:19,439 --> 01:02:20,374 به‌گمونم 819 01:02:20,808 --> 01:02:22,709 کشیش قدیمی‌مون تفنگ حمل نمی‌کرد 820 01:02:23,243 --> 01:02:27,047 اگه حمل می‌کرد، شاید دنبال کشیش جدید نمی‌گشتین 821 01:02:28,348 --> 01:02:30,692 نمی‌دونم فکر کردی چی کار کردی 822 01:02:30,717 --> 01:02:34,555 ولی بهت تضمین می‌دم که ما رو دو سال عقب انداختی 823 01:02:34,688 --> 01:02:35,556 چطور؟ 824 01:02:36,490 --> 01:02:37,825 اصلا دل‌مون نمی‌خواد که یکی 825 01:02:37,959 --> 01:02:40,394 با مرد سفید پوست جنگ راه بندازه 826 01:02:40,761 --> 01:02:43,363 باید خودمون رو با علوم حقوقی مسلح کنیم 827 01:02:43,497 --> 01:02:45,365 و شرایط‌مون رو باهاش 828 01:02:45,499 --> 01:02:47,301 عوض کنیم، آقای فیرمن 829 01:02:49,904 --> 01:02:55,142 ،نمی‌دونم می‌دونی یا نه ولی قدرت قلم از شمشیر بیش‌تره 830 01:02:55,275 --> 01:02:57,210 وقتی به شمشیر نیاز داشته باشی این‌طور نیست 831 01:02:57,711 --> 01:03:01,015 الان شیلی افراد بیش‌تری می‌فرسته 832 01:03:01,148 --> 01:03:03,517 خب تا اون موقع، لازم نیست 833 01:03:03,650 --> 01:03:05,352 نگران اصابت گلوله‌ی این ابله 834 01:03:05,786 --> 01:03:07,788 به زن‌ها و بچه‌ها باشیم 835 01:03:07,922 --> 01:03:08,957 آره 836 01:03:09,089 --> 01:03:11,091 دیگه همه‌مون باید نگران باشیم 837 01:03:12,060 --> 01:03:15,195 مگه توی انجیل ننوشته اگر بهت سیلی زدن، بگو یکی دیگه هم بزنن؟ 838 01:03:15,796 --> 01:03:18,165 نمی‌دونم. یعنی احتمالا. آره 839 01:03:19,067 --> 01:03:22,669 ولی توش این هم نوشته که می‌تونی با تفنگ، به یه قلدر شلیک کنی 840 01:03:22,804 --> 01:03:24,137 این هم تفنگ منه 841 01:03:25,439 --> 01:03:27,541 اگه نمی‌دونی، بدون که 842 01:03:27,674 --> 01:03:29,176 سفیدپوست‌ها یه ارتش دارن 843 01:03:29,643 --> 01:03:33,347 خب، ترجیح می‌دم ایستاده بمیرم تا اینکه روی زانوهام زندگی کنم 844 01:03:33,948 --> 01:03:35,103 ولی شاید فقط من اینجوری‌ام 845 01:03:35,515 --> 01:03:37,284 شماها هرطور می‌خواید باشید 846 01:03:37,417 --> 01:03:38,552 می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 847 01:03:39,753 --> 01:03:41,889 به‌نظر من تو اصلا واعظ نیستی 848 01:03:43,825 --> 01:03:47,160 بسی لی، مطمئنی این همونیه که واسه‌ش نامه عاشقانه می‌نوشتی؟ 849 01:03:47,294 --> 01:03:49,196 می‌دونست که توی نامه‌ها چی نوشتم 850 01:03:49,329 --> 01:03:52,532 آقای فیرمن، می‌دونی توی انجیل درباره «انبیای کَذَبِه» چی نوشته؟ 851 01:03:53,133 --> 01:03:57,839 :اول پیتر، آیه یک تا بیست و دو ...لکن در میان قوم 852 01:03:58,806 --> 01:04:00,707 لطفا بقیه‌ش رو بگو 853 01:04:03,878 --> 01:04:05,712 دوست ندارم کسی امتحانم کنه 854 01:04:07,048 --> 01:04:08,281 بلدمش 855 01:04:08,415 --> 01:04:10,784 ...ولی - ...لکن در میان قوم - 856 01:04:12,653 --> 01:04:13,955 ...انبیای کَذَبِه نیز 857 01:04:14,088 --> 01:04:18,458 حضور داشتند 858 01:04:19,660 --> 01:04:23,131 چنانکه در میان شما هم معلّمان کَذَبَه خواهند بود 859 01:04:23,263 --> 01:04:26,500 که بدعتهای مهلک را خُفیةً خواهند آورد 860 01:04:26,633 --> 01:04:32,840 و آن آقایی را که ایشان را 861 01:04:32,974 --> 01:04:34,574 خرید انکار خواهند نمود 862 01:04:40,014 --> 01:04:42,083 تشنه‌مه 863 01:04:42,215 --> 01:04:43,818 این مرد شرم‌آور رو 864 01:04:43,951 --> 01:04:44,986 می‌شناسی، کشیش فیرمن؟ 865 01:04:45,385 --> 01:04:46,720 کشیش فیرمن؟ 866 01:04:49,090 --> 01:04:52,659 بهش صدمه نزنید، چرا که او هم فرزند خداوند است 867 01:04:52,793 --> 01:04:54,996 اینکه بوی صاریغ مُرده‌ی خداوند رو می‌ده 868 01:04:55,129 --> 01:04:56,463 تو کشیش فیرمن نیستی 869 01:04:56,596 --> 01:04:59,033 من کشیش پرسی فیرمن جونیور هستم 870 01:04:59,167 --> 01:05:00,902 ...اسم تو - ساکتش کنید - 871 01:05:01,035 --> 01:05:04,204 نه به حرف‌هاش آگاهه، نه به هویتش 872 01:05:05,372 --> 01:05:08,308 .عزیزم، من می‌ترسم این یارو، آدمِ فاسدی به‌نظر میاد 873 01:05:08,442 --> 01:05:10,111 بسی لی 874 01:05:10,243 --> 01:05:11,545 وای خدا 875 01:05:11,913 --> 01:05:13,547 تو خواهر کوچیکه‌ی منی 876 01:05:13,948 --> 01:05:15,016 و دوستت دارم 877 01:05:15,449 --> 01:05:19,720 ولی این آدم، اون مردی که می‌گه نیست 878 01:05:19,745 --> 01:05:21,205 چه مردیه پس؟ 879 01:05:21,521 --> 01:05:22,924 مرده دیگه، نه؟ 880 01:05:24,558 --> 01:05:27,061 ...اگر فرق داشته باشه 881 01:05:27,829 --> 01:05:30,297 یا اصلا کشیش هم نباشه، مَرده 882 01:05:30,430 --> 01:05:31,798 و مال خودمه 883 01:05:33,034 --> 01:05:34,501 خیلی یه‌دنده‌ای 884 01:05:35,203 --> 01:05:38,005 .این تویی که می‌گی به مردها نیازی نداری من دارم 885 01:05:39,107 --> 01:05:42,076 پس ولم کن تا اشتباهاتم رو مرتکب بشم 886 01:05:42,844 --> 01:05:46,313 و می‌خوام امشب و فردا شب 887 01:05:47,181 --> 01:05:49,016 اشتباهاتم رو با این مرد تکرار کنم 888 01:05:50,885 --> 01:05:53,154 ولم کنید 889 01:05:56,157 --> 01:05:57,825 می‌رم یه تلگراف بزنم 890 01:05:59,626 --> 01:06:02,395 واسه مقامات می‌فرستم که بیان به این مسئله رسیدگی کنن 891 01:06:02,529 --> 01:06:04,464 ...تا اتفاقی نیفتاده 892 01:06:04,923 --> 01:06:06,257 که از پسش برنیایم 893 01:06:08,568 --> 01:06:10,037 المر، بس کن 894 01:06:13,040 --> 01:06:13,941 یالا المر 895 01:06:18,645 --> 01:06:21,916 آقای فیرمن، واقعا امیدوارم 896 01:06:22,049 --> 01:06:23,416 که درباره‌ت اشتباه کرده باشم 897 01:06:24,819 --> 01:06:27,054 برای شنیدن موعظه‌ی فردات لحظه‌شماری می‌کنم 898 01:06:29,790 --> 01:06:30,690 من هم همین‌طور 899 01:06:34,162 --> 01:06:35,796 حالا اگه این وحشی 900 01:06:35,930 --> 01:06:38,665 قول بده که خونسرد باشه 901 01:06:39,100 --> 01:06:40,600 می‌تونیم براش آب بیاریم 902 01:06:40,734 --> 01:06:43,237 و می‌تونم خصوصی باهاش حرف بزنم 903 01:06:43,370 --> 01:06:46,773 تا اشتباهاتش رو نشونش بدم 904 01:06:47,307 --> 01:06:48,408 آهان 905 01:06:56,184 --> 01:06:57,417 آروم شدی؟ 906 01:06:57,551 --> 01:06:59,187 اسمم، کلیسام و احتمالا 907 01:06:59,319 --> 01:07:01,022 عروس آینده‌م رو تصاحب کردی 908 01:07:01,155 --> 01:07:02,522 بعد انتظار داری آروم باشم؟ 909 01:07:02,656 --> 01:07:03,925 آخرین‌باری که دیدمت 910 01:07:04,058 --> 01:07:06,294 تیر خورده بود توی سینه‌ت 911 01:07:06,426 --> 01:07:07,427 فکر می‌کردم مُردی 912 01:07:07,561 --> 01:07:09,063 و دزدی کردن از یه مُرده 913 01:07:09,197 --> 01:07:10,463 ایرادی نداره؟ 914 01:07:10,597 --> 01:07:12,766 اصلا چرا اینقدر طولش دادی؟ 915 01:07:12,900 --> 01:07:15,036 بعد چرا همچین ریختی به خودت گرفتی؟ 916 01:07:16,137 --> 01:07:17,737 اصلا نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم 917 01:07:17,872 --> 01:07:19,606 در حال حاضر، می‌خوام زندگیم رو پس بگیرم 918 01:07:19,739 --> 01:07:21,809 توئه کافر هم می‌تونی مثل قبل 919 01:07:21,943 --> 01:07:24,611 بری سراغ دزدی و سرقت - فعلا نه - 920 01:07:24,744 --> 01:07:26,280 باید چند روز دیگه اینجا باشم 921 01:07:26,413 --> 01:07:27,949 چی؟ 922 01:07:28,481 --> 01:07:30,218 من می‌شم کشیش فیرمن 923 01:07:30,350 --> 01:07:32,153 تو هم می‌شی شماس‌م [ شماس: دستیار کشیش ] 924 01:07:32,286 --> 01:07:35,256 می‌گی از جورجیا اومدی تا به کلیسای جدیدم، ملحق بشی 925 01:07:35,388 --> 01:07:36,590 آره. همین رو می‌گیم 926 01:07:36,615 --> 01:07:39,284 می‌گیم رفتار عجیبت، به‌خاطر خستگیِ سفر طولانی‌ت بوده 927 01:07:40,460 --> 01:07:41,262 فهمیدم 928 01:07:41,394 --> 01:07:42,462 بهشون می‌گم 929 01:07:42,596 --> 01:07:43,831 که صدام رو از دست دادم 930 01:07:43,965 --> 01:07:45,732 چون به درگاه خدا التماس کردم 931 01:07:45,867 --> 01:07:47,134 تا توئه کافر رو نجات بده 932 01:07:47,268 --> 01:07:50,704 و یک‌شنبه می‌تونی به‌جام موعظه کنی 933 01:07:50,838 --> 01:07:52,606 روز دوشنبه که بانک باز شد 934 01:07:52,739 --> 01:07:54,175 می‌رم پولم رو برداشت می‌کنم 935 01:07:54,308 --> 01:07:55,609 و بعدش می‌رم 936 01:07:55,742 --> 01:07:57,777 و می‌ذارم به زندگیِ باب میلت برسی 937 01:07:58,578 --> 01:08:02,116 چرا باید زیر بار همچین کاری برم؟ 938 01:08:02,917 --> 01:08:06,620 چون تو ذاتاً فرصت‌طلبی و من هم همین‌طور 939 01:08:07,721 --> 01:08:09,789 من هم یه هدف دارم 940 01:08:09,924 --> 01:08:11,359 و اگه نذاری بهش برسم 941 01:08:11,491 --> 01:08:13,895 با یه گلوله خلاصت می‌کنم 942 01:08:15,428 --> 01:08:17,530 خوش‌وقتم، کشیش فیرمن 943 01:08:21,135 --> 01:08:22,769 آره، این یه گلوله‌ی چهار کالیبره 944 01:08:22,890 --> 01:08:24,423 که از یه کلت ویتنی‌ویلِ شلیک شده 945 01:08:26,539 --> 01:08:28,142 آخه کدوم واعظی 946 01:08:28,276 --> 01:08:29,810 یه کلت ویتنی‌ویلِ با خودش حمل می‌کنه؟ 947 01:08:29,944 --> 01:08:31,979 تو چطور گذاشتی بهت شلیک کنه؟ 948 01:08:32,512 --> 01:08:33,780 خودش هم نمی‌دونه 949 01:08:33,915 --> 01:08:35,515 چون تا الان یازده بار بهش توضیح دادیم 950 01:08:35,649 --> 01:08:37,285 تازه خودش مستقیم داشت به یارو نگاه می‌کرد 951 01:08:37,417 --> 01:08:39,519 چی شد؟ - می‌بینی؟ - 952 01:08:39,653 --> 01:08:41,788 قبل از اینکه اسلحه‌ت رو دربیاری به اسلحه‌ت شلیک کرد 953 01:08:42,032 --> 01:08:45,001 بعدش یه تیر زد توی پات و نقش بر زمین شدی 954 01:08:45,026 --> 01:08:47,962 مثل دختر بچه‌های مدرسه‌ای گریه می‌کردی 955 01:08:48,095 --> 01:08:48,963 تو چی کار کردی؟ 956 01:08:50,131 --> 01:08:53,968 کدوم‌تون کار مفیدی کرد؟ هان؟ 957 01:08:54,402 --> 01:08:55,970 ازت می‌خوام بفهمی که 958 01:08:56,103 --> 01:08:58,738 این واعظ کیه و خلاصش کنی 959 01:09:01,708 --> 01:09:03,610 حرف‌هایی که زدم رو یادت باشه 960 01:09:03,743 --> 01:09:05,346 از کشتنت ناراحت می‌شم 961 01:09:05,779 --> 01:09:08,049 ولی خیلی زودتر از اون چیزی که فکر می‌کنی، فراموش می‌کنم 962 01:09:08,978 --> 01:09:14,978 فـــیــلــمـــکـ ـیـو رو سرچ کن 963 01:09:16,157 --> 01:09:18,658 اوه 964 01:09:18,792 --> 01:09:21,829 ...درمان کردن اون مرد 965 01:09:21,963 --> 01:09:24,664 انرژی زیادی ازم گرفت... 966 01:09:25,199 --> 01:09:27,767 ولی مهم نیست بهاش چقدر باشه 967 01:09:28,369 --> 01:09:31,806 به‌نظرم نجات دادن روح یک مرد ارزش‌ش رو داشته 968 01:09:31,939 --> 01:09:35,076 اون سفر طولانی، اون روی بدش رو بالا آورده بود 969 01:09:35,642 --> 01:09:39,013 و حالا بهتر از همیشه‌ش شده 970 01:09:40,247 --> 01:09:42,817 ...آماده‌ی ملاقات با 971 01:09:43,284 --> 01:09:44,185 شماس بشید 972 01:09:46,020 --> 01:09:49,723 خدا رو شکر - خدا را حمد باد - 973 01:09:50,523 --> 01:09:51,658 اومدش 974 01:09:51,791 --> 01:09:53,160 اسمش چیه؟ 975 01:09:55,296 --> 01:09:56,197 شماس 976 01:09:56,330 --> 01:09:57,465 فهمیدیم 977 01:09:57,597 --> 01:09:59,100 اسمش چیه؟ 978 01:09:59,233 --> 01:10:00,600 اسمش هم شماسه 979 01:10:00,734 --> 01:10:03,304 اسم کوچیک یا خانوادگی‌ش؟ 980 01:10:03,437 --> 01:10:04,738 اسم کوچیک - خانوادگی - 981 01:10:07,607 --> 01:10:09,210 هم اسم کوچیکشه 982 01:10:09,944 --> 01:10:11,078 هم فامیلی‌ش 983 01:10:11,212 --> 01:10:15,016 پس شماس شماسه؟ 984 01:10:15,817 --> 01:10:20,922 ...راستش، شماس، شماسِ شماس‌زاده‌ی 985 01:10:21,889 --> 01:10:22,790 سومه... 986 01:10:23,858 --> 01:10:26,593 ...از نسل شماس‌ها اومده 987 01:10:27,360 --> 01:10:29,563 ...که اسم‌شون شماس بوده و 988 01:10:31,332 --> 01:10:33,000 شماس بودن - شماس - 989 01:10:33,133 --> 01:10:35,603 خیلی‌خب 990 01:10:37,004 --> 01:10:38,621 اوه، اوه 991 01:10:39,106 --> 01:10:40,208 اوه 992 01:10:44,412 --> 01:10:45,712 کشیش فیرمن می‌گه 993 01:10:46,147 --> 01:10:47,915 که خداوند بابت نجات دادنِ من 994 01:10:48,049 --> 01:10:49,884 صداش رو ازش گرفته 995 01:10:50,017 --> 01:10:52,520 و فردا، صبح یک‌شنه 996 01:10:52,652 --> 01:10:54,121 منِ شماس 997 01:10:54,255 --> 01:10:55,722 شماسِ شماس‌زاده 998 01:10:55,856 --> 01:10:57,224 اینجا موعظه می‌کنم 999 01:10:57,358 --> 01:10:58,993 اوه - ولی کی می‌خواد موعظه‌های - 1000 01:10:59,126 --> 01:11:00,560 یه شماس، که همین یه ساعت پیش 1001 01:11:00,693 --> 01:11:02,430 از عصر حجر اومده رو بشنوه؟ 1002 01:11:02,562 --> 01:11:06,100 انجمن‌هایی قراره از راه دور مثل شهر هاگزوادل بیان 1003 01:11:06,233 --> 01:11:09,937 چطور قراره بهشون بگیم که یه غارنشین، کشیش‌مون شده؟ 1004 01:11:10,871 --> 01:11:13,474 توی سوریه‌ی یوحنا فصل ۷ و آیه‌ی ۲۴ نوشته 1005 01:11:13,606 --> 01:11:16,776 بحسب ظاهر داوری مکنید بلکه به راستی داوری نمایید 1006 01:11:16,911 --> 01:11:19,380 زیرا که به ایمان رفتار می‌کنیم نه به دیدار 1007 01:11:19,513 --> 01:11:21,082 سوریه‌ی دوم قرنتيان فصل ۵ آیه‌ی ۷ـ 1008 01:11:21,681 --> 01:11:22,925 سوره‌ی متی، فصل هفت، آیه‌ی یک 1009 01:11:22,950 --> 01:11:24,985 حکم مکنید تا بر شما حکم نشود 1010 01:11:25,119 --> 01:11:27,855 زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد 1011 01:11:27,988 --> 01:11:29,356 تا بر جهان داوری کند 1012 01:11:29,490 --> 01:11:32,026 بلکه تا به‌وسیلهٔ او جهان نجات یابد 1013 01:11:32,159 --> 01:11:34,195 این هم مال سوره‌ی یوحنا، فصل سوم و سوره‌ی هفده بود 1014 01:11:35,162 --> 01:11:37,898 لهذا پیش از وقت به چیزی حکم مکنید 1015 01:11:38,032 --> 01:11:40,401 تا خداوند بیاید که 1016 01:11:40,534 --> 01:11:43,571 خفایای ظلمت را روشن خواهد کرد 1017 01:11:43,703 --> 01:11:46,407 و نیّتهای دلها را به ظهور خواهد آورد 1018 01:11:47,508 --> 01:11:50,945 آنگاه هرکس را مدح از خدا خواهد بود 1019 01:11:52,179 --> 01:11:54,115 اول قرنتيان، فصل چهارم، آیه‌ی پنج 1020 01:11:54,248 --> 01:11:58,252 خیلی قشنگ بود، شماس شماسِ شماس‌زاده - آمین - 1021 01:11:58,385 --> 01:12:01,721 .خیلی ممنونم ...به قشنگیِ تو 1022 01:12:07,128 --> 01:12:08,863 تو روی تخت بخواب 1023 01:12:08,996 --> 01:12:10,672 واسه من زیادی نرمه 1024 01:12:10,697 --> 01:12:14,001 تازه، بعد از دوشنبه برای همیشه مال خودته 1025 01:12:14,435 --> 01:12:17,805 منظورت اینه بعد از اینکه پول کلیسا رو از بانک دزدیدی؟ 1026 01:12:18,873 --> 01:12:20,707 اونا از کجا دزدیدنش؟ 1027 01:12:21,575 --> 01:12:23,643 از کسایی که خواستن رستگاری رو بخرن 1028 01:12:23,776 --> 01:12:25,778 عشریه پردازی، با خرید فرق داره 1029 01:12:25,913 --> 01:12:27,248 البته تو که نمی‌دونی 1030 01:12:27,381 --> 01:12:29,083 برای تویی که پول کلیسا رو می‌دزدی 1031 01:12:29,216 --> 01:12:31,051 باید یه جای مخصوص توی جهنم، کنار بذارن 1032 01:12:31,185 --> 01:12:33,821 یه ساختمانی که انسان ساخته هیچی‌ش مقدس نیست 1033 01:12:33,954 --> 01:12:35,289 پس چرا داری پچ‌پچ می‌کنی؟ 1034 01:12:35,823 --> 01:12:37,224 خفه شو 1035 01:12:37,992 --> 01:12:40,528 مردم این همه پول رو اهدا کردن که چی بشه؟ 1036 01:12:40,995 --> 01:12:42,762 تا واعظ بتونه 1037 01:12:42,897 --> 01:12:44,365 یه همچین صندلی باکلاسی داشته باشه؟ 1038 01:12:44,832 --> 01:12:47,968 .یه صندلیه فقط نمی‌ذاره کونم بخوره روی زمین 1039 01:12:48,469 --> 01:12:52,373 این میز چوب افرا چی؟ به‌گمونم خدا نیاز داره 1040 01:12:52,506 --> 01:12:56,210 که واعظه‌ش همچین میزی داشته باشه تا وزنِ انجیل رو تحمل کنه؟ 1041 01:12:56,911 --> 01:13:00,051 یا این مرکبدان زینتی 1042 01:13:00,314 --> 01:13:02,016 ...می‌خوای بگی که خدا 1043 01:13:13,027 --> 01:13:13,928 چیه؟ 1044 01:13:14,395 --> 01:13:16,330 این رو کشیش ترینگتون فقید نوشته 1045 01:13:16,897 --> 01:13:18,032 چی توش نوشته؟ 1046 01:13:19,633 --> 01:13:22,503 بعد از وفات من، لطفا این نقشه رو پیدا کنید 1047 01:13:22,636 --> 01:13:25,906 چون نقشه‌ی یه گنج مخفیه که توی ملکم هست 1048 01:13:31,579 --> 01:13:33,814 خب؟ - هیچی نیست - 1049 01:13:34,915 --> 01:13:36,716 بگیر استراحت کن 1050 01:13:38,652 --> 01:13:40,054 فردا روزِ بزرگی در پیش داری 1051 01:14:51,558 --> 01:14:56,297 .می‌دونم صدات رو از دست دادی پس زحمتِ حرف زدن به خودت نده 1052 01:14:56,830 --> 01:15:00,167 بسی به جات حرف می‌زنه 1053 01:15:00,668 --> 01:15:04,838 می‌دونم کجام و دارم چی کار می‌کنم 1054 01:15:05,773 --> 01:15:07,741 دفعه قبل، دلت من رو می‌خواست 1055 01:15:08,242 --> 01:15:10,210 ...و این رفیقت 1056 01:15:10,344 --> 01:15:11,245 اوه 1057 01:15:11,745 --> 01:15:14,014 می‌گه الان هم دلت من رو می‌خواد... 1058 01:15:14,715 --> 01:15:15,816 درسته؟ 1059 01:15:35,402 --> 01:15:36,303 پس تویی 1060 01:15:38,405 --> 01:15:43,210 چی شده که ساعت دوازده شب بیای اینجا؟ 1061 01:15:44,278 --> 01:15:45,913 می‌بینم که صدات برگشته 1062 01:15:47,081 --> 01:15:48,182 میاد و می‌ره 1063 01:15:50,217 --> 01:15:51,318 چرا اومدی؟ 1064 01:15:52,686 --> 01:15:54,121 خونه‌ی من همین بغله 1065 01:15:54,955 --> 01:15:56,357 نور به چشمم خورد، اومدم 1066 01:15:56,490 --> 01:15:59,026 تا مطمئن بشم که افراد شیلی نیومدن اینجا فضولی 1067 01:16:00,694 --> 01:16:01,595 تنهایی؟ 1068 01:16:03,230 --> 01:16:04,898 امیدوارم مدادت رو آورده باشی 1069 01:16:05,933 --> 01:16:07,167 پاک‌کنم رو هم آوردم 1070 01:16:20,514 --> 01:16:24,151 تو چی؟ تو چرا اومدی؟ 1071 01:16:25,652 --> 01:16:29,757 خب، از اونجایی که قراره اینجال مال خودم بشه 1072 01:16:29,890 --> 01:16:31,525 گفتم بیام اینجا 1073 01:16:32,793 --> 01:16:33,894 و منظره رو ببینم 1074 01:16:35,062 --> 01:16:36,163 نظرت چیه؟ 1075 01:16:37,664 --> 01:16:38,599 خوشگله 1076 01:16:39,600 --> 01:16:42,369 احتمالا خوشگل‌ترین چیزیه که به عمرم دیدم 1077 01:16:43,370 --> 01:16:46,206 ستاره‌ها، چشم‌انداز 1078 01:16:48,409 --> 01:16:49,743 حرف نداره، نه؟ 1079 01:16:51,111 --> 01:16:54,181 کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که همچین چیزی، وجود نداره 1080 01:16:54,581 --> 01:16:56,517 من هم همین‌طور 1081 01:16:58,051 --> 01:16:59,920 زندگی سرشار از غافلگیری‌هاست 1082 01:17:01,856 --> 01:17:03,357 آدم از فرداش خبر نداره 1083 01:17:04,691 --> 01:17:07,394 خب، مطمئنم که برای اتفاقات آینده لحظه‌شماری می‌کنم 1084 01:17:10,130 --> 01:17:11,465 جسی 1085 01:17:12,266 --> 01:17:13,634 لعنتی - جسی - 1086 01:17:13,767 --> 01:17:15,269 نه المر، حالم خوبه 1087 01:17:15,402 --> 01:17:18,705 دوباره افتادم توی تله‌ها 1088 01:17:18,840 --> 01:17:23,043 ...ببین، باید - باشه - 1089 01:17:23,610 --> 01:17:26,680 !می‌سوزه درد می‌کنه 1090 01:17:27,448 --> 01:17:30,117 .دوباره گیر افتادم تله‌ـه کونم رو گرفته 1091 01:17:30,717 --> 01:17:32,486 کونم رو گرفته. آره 1092 01:17:49,503 --> 01:17:50,103 عطر؟ 1093 01:18:11,658 --> 01:18:14,995 امروز سرحال بیدار شدی 1094 01:18:15,562 --> 01:18:17,798 هر روز باید سرحال بیدار شد 1095 01:18:17,932 --> 01:18:20,100 خدا رو شکر، شب فوق العاده‌ای داشتم 1096 01:18:20,234 --> 01:18:21,401 من هم همین‌طور 1097 01:18:29,776 --> 01:18:34,715 می‌دونی، دلم بابت یه سری چیزهای این شهر، تنگ می‌شه 1098 01:18:35,148 --> 01:18:36,683 به مرور فراموش‌ش می‌کنی 1099 01:18:37,852 --> 01:18:39,086 آره، به‌گمونم حق با توئه 1100 01:18:39,586 --> 01:18:43,457 تازه، باید مسیر انتقام‌جویی‌م رو ادامه بدم 1101 01:18:44,024 --> 01:18:45,125 شکار خوش بگذره 1102 01:18:47,461 --> 01:18:48,195 ...آره، و 1103 01:18:48,897 --> 01:18:51,265 ...حیف که باید اینجوری با پول کلیسا 1104 01:18:51,866 --> 01:18:54,903 بذارم برم - خدا می‌بخشتت - 1105 01:18:54,928 --> 01:18:56,519 جماعت کلیسا، اصلاً متوجه نبودش نمی‌شن 1106 01:18:57,571 --> 01:18:59,172 هی، چی رفته توی جلدت؟ 1107 01:18:59,941 --> 01:19:01,108 روح القدس 1108 01:19:01,241 --> 01:19:02,810 و ثمره‌ی روح‌القدس 1109 01:19:02,944 --> 01:19:06,179 عشق، شادی، آرامش ...صبر، خودداری 1110 01:19:06,613 --> 01:19:08,749 البته خودداری‌ش، شامل همیشه نمی‌شه 1111 01:19:09,918 --> 01:19:12,486 .ولی بی‌خیال و ایمان داشتنه... 1112 01:19:12,619 --> 01:19:15,823 در برابر همچین چیزهایی قانونی وجود نداره 1113 01:19:16,523 --> 01:19:17,624 روی منبر می‌بینمت 1114 01:19:23,196 --> 01:19:25,299 یک‌شنبه‌ت به‌خیر و خوشی، خواهر جسی 1115 01:19:34,107 --> 01:19:35,742 متوجه‌م 1116 01:19:40,915 --> 01:19:41,782 گوش کن 1117 01:19:42,951 --> 01:19:46,286 نمی‌دونم دیشب چه حسی بر من غلبه کرد 1118 01:19:47,421 --> 01:19:49,256 ...چند وقته که با کسی 1119 01:19:51,025 --> 01:19:53,760 راستش، هیچ‌وقت با کسی رابطه نداشتم 1120 01:19:54,261 --> 01:19:56,563 و ممکنه پام رو از گلیم‌م درازتر کرده باشم 1121 01:19:56,697 --> 01:19:59,633 متوجه‌م که واسه خواهرم ...نامه عاشقانه می‌فرستادی و 1122 01:20:05,172 --> 01:20:08,009 ...خب 1123 01:20:08,943 --> 01:20:11,980 بسی قبول کرده که امشب مواظب المر باشه 1124 01:20:12,112 --> 01:20:13,747 ...پس اگر اینقدر تمایل زیادی داری 1125 01:20:14,181 --> 01:20:16,818 خیلی دوست دارم کارِ ناتموم دیشب رو از سر بگیریم 1126 01:20:25,192 --> 01:20:26,660 امشب می‌بینمت پس 1127 01:20:52,053 --> 01:20:53,220 هوم 1128 01:20:55,123 --> 01:20:57,290 .دوستم ایناهاش دلش برام تنگ شده 1129 01:20:57,859 --> 01:21:01,495 .آره، آره اوه 1130 01:21:01,628 --> 01:21:06,801 .آره، در رو ببند عزیزم بعدش کمک کن لباسم رو دربیارم 1131 01:21:06,934 --> 01:21:08,769 ...می‌تونیم سریع 1132 01:21:12,006 --> 01:21:14,142 همون‌طور که همه‌مون می‌دونیم 1133 01:21:14,675 --> 01:21:18,178 کشیش پرسیوال فیرمن جونیور 1134 01:21:18,645 --> 01:21:20,948 دچار التهاب حنجره شده 1135 01:21:22,349 --> 01:21:23,985 و قادر به اجرای 1136 01:21:24,118 --> 01:21:26,888 موعظه‌ی ابتدایی‌ش 1137 01:21:27,021 --> 01:21:28,321 نخواهد بود 1138 01:21:28,455 --> 01:21:29,656 اوه - اوه - 1139 01:21:29,790 --> 01:21:31,926 می‌شه آمین بگید؟ 1140 01:21:32,060 --> 01:21:33,928 آمین - چون - 1141 01:21:34,062 --> 01:21:36,931 دلیلش هم عزیمت خوانی 1142 01:21:37,731 --> 01:21:42,502 برای روح گمشده‌ی شماس جدید و دوست‌داشتنی‌مون 1143 01:21:42,636 --> 01:21:44,237 شماسِ شماس‌زاده‌ست 1144 01:21:44,371 --> 01:21:46,773 اوه - اوهوع - 1145 01:21:46,908 --> 01:21:49,576 و قراره به‌جاش موعظه کنه 1146 01:21:49,601 --> 01:21:52,512 خیلی‌خب، کافیه 1147 01:21:52,646 --> 01:21:57,952 حالا گروه کُر، تفسیر "پروردگار، چشمانم" رو 1148 01:21:58,086 --> 01:22:00,687 برامون می‌خونه 1149 01:22:00,822 --> 01:22:01,722 عطر؟ 1150 01:22:02,589 --> 01:22:05,059 خدا رو شکر، شب فوق العاده‌ای داشتم 1151 01:22:05,492 --> 01:22:07,761 .دوستم ایناهاش دلش برام تنگ شده 1152 01:22:08,129 --> 01:22:11,732 ...خودداری البته خودداری‌ش، شامل همیشه نمی‌شه 1153 01:22:11,866 --> 01:22:12,766 ولی بی‌خیال 1154 01:22:18,438 --> 01:22:19,941 پرسی، چه غلطی کردی تو؟ 1155 01:22:20,074 --> 01:22:21,175 یعنی چی؟ 1156 01:22:21,308 --> 01:22:22,676 خودت رو به‌جای من جا زدی 1157 01:22:22,810 --> 01:22:23,543 و از بسی خانم 1158 01:22:23,677 --> 01:22:25,146 سوء استفاده کردی؟ 1159 01:22:25,278 --> 01:22:26,555 بیش‌تر اون بود که 1160 01:22:26,580 --> 01:22:28,248 داشت از من سوء استفاده می‌کرد - چی؟ - 1161 01:22:28,682 --> 01:22:31,718 بدنش تعریفی نداره، ولی عشقش قویه 1162 01:22:32,153 --> 01:22:33,386 پسر، باید می‌بودی و می‌دیدی 1163 01:22:33,520 --> 01:22:34,922 خب، به‌گمونم یه‌جورهایی بودی 1164 01:22:35,056 --> 01:22:37,257 ولی از اینکه دیشب، خودم رو جای تو جا زدم، بدم نیومد 1165 01:22:37,724 --> 01:22:40,660 البته، در اصل خودم بودم 1166 01:22:41,129 --> 01:22:42,763 ولی به‌گمونم نتونستم خودم رو کنترل کنم 1167 01:22:42,897 --> 01:22:44,899 و فقط به خودم کمک کردم - چه غلط‌ها؟ - 1168 01:22:45,032 --> 01:22:46,566 تو بایستی آدم دین‌داری باشی 1169 01:22:46,700 --> 01:22:48,236 بعد از این کارها می‌کنی؟ 1170 01:22:48,368 --> 01:22:50,303 ...بعد کاری کردی که جلوه‌ی من 1171 01:23:00,647 --> 01:23:02,783 معجزه شده 1172 01:23:08,722 --> 01:23:10,741 خداوند صلاح دیده 1173 01:23:10,766 --> 01:23:12,768 که صدای کشیش فیرمن رو به موقع بهش برگردونه 1174 01:23:12,793 --> 01:23:17,430 تا موعظه‌ی ابتدایی‌ش رو خودش انجام بده 1175 01:23:17,564 --> 01:23:18,598 خدا رو شکر 1176 01:23:18,732 --> 01:23:20,600 آمین 1177 01:23:21,102 --> 01:23:23,336 ممنون، عیسی مسیح 1178 01:23:23,470 --> 01:23:24,872 یالا کشیش 1179 01:23:28,408 --> 01:23:29,643 ...شماها 1180 01:23:31,212 --> 01:23:32,079 ...حالا 1181 01:23:33,247 --> 01:23:36,516 خیلی اهل عذرخواهی نبودم و نیستم 1182 01:23:38,451 --> 01:23:41,388 شماها به‌نظر آدم‌های خوبی هستید 1183 01:23:41,521 --> 01:23:43,825 ...پس امیدوارم که 1184 01:23:44,892 --> 01:23:46,626 ...بتونید 1185 01:23:47,561 --> 01:23:48,762 بخشش کنید 1186 01:23:48,896 --> 01:23:50,597 بخشش 1187 01:23:51,398 --> 01:23:54,068 بخشش - بخشش - 1188 01:23:55,837 --> 01:23:59,506 بخشش چیه؟ - بخشش چیه؟ - 1189 01:24:02,310 --> 01:24:05,179 بخشش یه انتخابه - بخشش یه انتخابه - 1190 01:24:05,313 --> 01:24:06,680 اوهوم 1191 01:24:06,814 --> 01:24:09,083 یه تصمیمه - ...تصمیمی - 1192 01:24:10,885 --> 01:24:11,819 ...برای رها کردنِ 1193 01:24:12,220 --> 01:24:16,423 یک شخص از مسئولیت و قید و بندیه... 1194 01:24:16,556 --> 01:24:18,025 آره - که نسبت به شما دارن - 1195 01:24:19,060 --> 01:24:20,393 ...رها کردن‌شون از بدی‌ای که 1196 01:24:20,527 --> 01:24:22,063 آره - به شما کردنه - 1197 01:24:22,196 --> 01:24:23,630 از بدی‌ای که به شما کردن 1198 01:24:26,968 --> 01:24:29,703 ‫- متی، فصل ۶ آیه‌ی ۱۴ ‫- متی، فصل ۶ آیه‌ی ۱۴ 1199 01:24:32,405 --> 01:24:36,110 زیرا هرگاه تقصیرات مردم را بدیشان بیامرزید 1200 01:24:36,244 --> 01:24:37,377 پدر آسمانی شما 1201 01:24:37,510 --> 01:24:38,612 شما را نیز خواهد آمرزید 1202 01:24:38,745 --> 01:24:40,348 درسته 1203 01:24:40,480 --> 01:24:43,084 ...چند نفرمون - کلام خداست - 1204 01:24:43,217 --> 01:24:45,920 ...دردی که... - دردی که بقیه بهمون دادن رو - 1205 01:24:46,287 --> 01:24:49,422 یادمون می‌مونه؟ 1206 01:24:53,828 --> 01:24:58,398 بخشش، یعنی آزاد کردن یک زندانی 1207 01:25:01,601 --> 01:25:03,670 ...اما بعدش می‌فهمید 1208 01:25:03,804 --> 01:25:06,374 ...زندانیه شما بودید... 1209 01:25:06,740 --> 01:25:08,342 ...زندانیه... 1210 01:25:11,212 --> 01:25:12,046 خودتون بودید... 1211 01:25:18,119 --> 01:25:21,155 می‌خوام همیشه به چیزی که درون قلبته اعتماد کنی 1212 01:25:22,990 --> 01:25:24,658 به راه غلط هدایتت نمی‌کنه 1213 01:25:28,229 --> 01:25:29,130 هان 1214 01:25:34,802 --> 01:25:39,206 بایستی زخم گذشته‌مون رو درمان کنیم 1215 01:25:39,340 --> 01:25:41,474 آره 1216 01:25:42,276 --> 01:25:47,480 به‌نظرم تنها راه درمان کردنش، عشقه 1217 01:25:51,584 --> 01:25:56,157 باید اونقدری خودمون رو دوست داشته باشیم تا بتونیم دشمنان‌مون رو ببخشیم 1218 01:25:58,926 --> 01:26:00,760 برای پیشرفت کردن 1219 01:26:01,896 --> 01:26:04,664 باید گناهان‌شون رو ببخشیم 1220 01:26:05,665 --> 01:26:08,836 ...تا بتونیم زندگیِ پرهیزکارانه‌ای 1221 01:26:08,970 --> 01:26:10,805 آره - عاری از گناه، داشته باشیم - 1222 01:26:10,938 --> 01:26:12,940 آمین، آره - آره - 1223 01:26:13,074 --> 01:26:14,774 بگید آزادش کن - آزادش کن - 1224 01:26:14,909 --> 01:26:17,510 آزادش کن - آزادش کن - 1225 01:26:17,644 --> 01:26:19,746 ...و قرضهای ما را ببخش 1226 01:26:19,880 --> 01:26:22,682 چنانکه ما نیز قرضداران خود را می‌بخشیم 1227 01:26:22,817 --> 01:26:24,819 ...خوشابحال رحم‌کنندگان 1228 01:26:24,952 --> 01:26:27,687 زیرا بر ایشان رحم کرده خواهد شد 1229 01:26:27,822 --> 01:26:30,291 ...اگر تقصیرهای مردم را نیامرزید 1230 01:26:30,424 --> 01:26:32,893 پدر شما هم تقصیرهای شما را نخواهد آمرزید 1231 01:26:33,027 --> 01:26:34,929 همه بگید آزادش کن 1232 01:26:35,062 --> 01:26:36,397 آزادش کن - آزادش کن - 1233 01:26:36,529 --> 01:26:38,065 آزادش کن 1234 01:26:38,199 --> 01:26:41,302 ...مارشال، اگر امکانش هست 1235 01:26:41,701 --> 01:26:43,636 بهم دستبند بزن 1236 01:26:52,779 --> 01:26:56,117 ...پروردگارا، لطفا بهم قوتی بده 1237 01:26:56,683 --> 01:26:59,552 آره - تا خودم رو - 1238 01:26:59,686 --> 01:27:03,257 از دستبند اعمالم، رها کنم 1239 01:27:03,391 --> 01:27:04,392 خودت رو رها کن 1240 01:27:05,393 --> 01:27:08,896 دوستان، ما بهتر از هرکسی با دستبند آشناییم 1241 01:27:09,030 --> 01:27:11,165 آره. آمین 1242 01:27:11,298 --> 01:27:14,368 اگه از کسی کینه به دل دارید 1243 01:27:15,136 --> 01:27:17,505 پس دستبند گذشته، دست‌تونه 1244 01:27:17,637 --> 01:27:18,973 اوهوم. آمین - آمین - 1245 01:27:19,106 --> 01:27:21,876 دستبند تاریخچه‌تون - آره - 1246 01:27:22,343 --> 01:27:26,380 و اگر دستبند تاریخچه‌تون دست‌تون باشه، برای مالکیت بر آینده 1247 01:27:26,514 --> 01:27:27,948 ...و سرنوشت‌تون 1248 01:27:29,517 --> 01:27:30,484 آزاد نیستید 1249 01:27:30,617 --> 01:27:31,919 آره 1250 01:27:32,053 --> 01:27:33,821 بگید آزادش کن - آزادش کن - 1251 01:27:33,954 --> 01:27:35,588 آزادش کن - آزادش کن - 1252 01:27:35,722 --> 01:27:38,059 ما نمی‌تونیم گذشته رو عوض کنیم 1253 01:27:38,192 --> 01:27:41,228 نمی‌تونیم - روح‌مون هم جوری خلق نشده که بخواد حملشکنه - 1254 01:27:41,362 --> 01:27:43,164 درباره‌ش صحبت کن 1255 01:27:43,297 --> 01:27:44,532 حالا بخشش هم 1256 01:27:45,099 --> 01:27:46,766 گذشته‌تون رو عوض نمی‌کنه 1257 01:27:46,901 --> 01:27:48,635 خیلی‌خب، خیلی‌خب 1258 01:27:48,660 --> 01:27:50,179 ولی مطمئناً می‌تونه آینده‌تون رو عوض کنه 1259 01:27:50,204 --> 01:27:52,206 درسته! آمین 1260 01:27:54,341 --> 01:27:56,609 برنامه‌ای که خدا برامون داره 1261 01:27:56,743 --> 01:28:00,948 خیلی بزرگ‌تر از گذشته‌مونه - درسته - 1262 01:28:01,082 --> 01:28:03,716 دستبندهاتون رو بندازید پشت سرتون 1263 01:28:08,389 --> 01:28:13,327 و دست‌هاتون رو بیارید بالا تا ببینید خداوند 1264 01:28:13,461 --> 01:28:15,062 .چه برنامه‌ای براتون داره آزادش کن 1265 01:28:15,196 --> 01:28:16,363 آزادش کن - آزادش کن - 1266 01:28:16,497 --> 01:28:18,499 !آزادش کن آزادش کن 1267 01:28:18,631 --> 01:28:19,834 آزادش کن 1268 01:28:29,766 --> 01:28:32,646 "کلیسای هوپ اسپرینگز" 1269 01:28:42,655 --> 01:28:45,359 چطور دستبند رو درآوردی؟ 1270 01:28:55,402 --> 01:28:58,606 پرسی - با آوردن اسم خودت، کمکی به خودت نمی‌کنی - 1271 01:28:58,738 --> 01:29:00,508 شماس شماس شماس‌زاده 1272 01:29:00,640 --> 01:29:02,109 چطور جرات کردی 1273 01:29:02,243 --> 01:29:05,645 دیشب رو پیش من مشغولِ اون کار باشی 1274 01:29:05,778 --> 01:29:07,181 بعد بری پیش خواهرم؟ 1275 01:29:07,314 --> 01:29:10,750 برام عجیبه که اصلا بعدش انرژی‌ش رو داشتی 1276 01:29:11,345 --> 01:29:12,546 اون من نبودم 1277 01:29:12,685 --> 01:29:14,355 ولی خیلی شبیه تو بود 1278 01:29:14,488 --> 01:29:16,223 نه، اونی که پیش خواهرت بود من نبودم 1279 01:29:16,824 --> 01:29:18,259 یعنی اون من نبودم 1280 01:29:18,392 --> 01:29:20,561 اتاق تاریک بود، یادته؟ 1281 01:29:20,693 --> 01:29:22,596 پس یادت میاد؟ - نه - 1282 01:29:22,729 --> 01:29:24,465 ...من اونی 1283 01:29:24,832 --> 01:29:26,799 اونی که باهاش بودی نبودم 1284 01:29:27,501 --> 01:29:30,371 یعنی می‌گی من نمی‌دونم توی خونه‌ی کلیسا، با کی می‌خوابم؟ 1285 01:29:30,504 --> 01:29:31,671 دقیقا 1286 01:29:32,206 --> 01:29:33,107 اوه 1287 01:29:34,208 --> 01:29:35,910 پس کی طیِ این دو سال اخیر 1288 01:29:36,043 --> 01:29:37,444 برام نامه می‌نوشته؟ 1289 01:29:38,479 --> 01:29:39,813 من؟ 1290 01:29:39,947 --> 01:29:41,315 و دیشب، کی بود 1291 01:29:41,448 --> 01:29:42,724 که زیر ستاره‌ها باهام دیدار کرد 1292 01:29:42,749 --> 01:29:44,351 و برنامه چید که امشب کارش رو ادامه بده؟ 1293 01:29:44,751 --> 01:29:47,154 اون که من بودم، ولی ...می‌تونم توضیح بدم 1294 01:29:47,288 --> 01:29:50,723 اصلا نمی‌تونم نگاه کنم - توضیح دادی - 1295 01:29:50,858 --> 01:29:53,726 می‌تونم، ولی زیاد نگاه‌ش کنم عذاب می‌کشم 1296 01:29:53,861 --> 01:29:54,895 یه لطفی بهم بکن 1297 01:29:55,029 --> 01:29:56,931 و از این به بعد، از من 1298 01:29:57,064 --> 01:29:58,731 و خواهرم، دور باش 1299 01:29:58,866 --> 01:30:01,502 شنیدی؟ 1300 01:30:01,635 --> 01:30:03,137 ...جسی، لطفا 1301 01:30:03,270 --> 01:30:06,307 وای خدا - دیگه تا آخر عمرت، نه حق داری به من - 1302 01:30:06,440 --> 01:30:08,108 دست بزنی 1303 01:30:08,242 --> 01:30:11,946 نه به خواهرم، آقای کشیش 1304 01:30:20,487 --> 01:30:21,388 بسی لی 1305 01:30:22,256 --> 01:30:23,157 دارم میام 1306 01:30:34,235 --> 01:30:36,937 بسی لی - اصلا... نمی‌دونم - 1307 01:30:38,439 --> 01:30:40,341 می‌دونم 1308 01:30:42,142 --> 01:30:43,677 پرسی، کدوم گوری هستی؟ 1309 01:30:47,281 --> 01:30:49,316 بهاش برام مهم نیست 1310 01:30:49,984 --> 01:30:51,352 برام مهم نیست چقدر طول می‌کشه 1311 01:30:51,485 --> 01:30:53,887 فقط می‌خوام «راف‌رایدر»ها بیان اینجا 1312 01:30:54,021 --> 01:30:56,156 و اگر لازم شد، این شهر رو 1313 01:30:56,290 --> 01:30:57,191 با خاک یکسان کنن 1314 01:30:57,891 --> 01:31:00,928 نباید خواسته‌ی من رد بشه 1315 01:31:01,962 --> 01:31:03,030 برید بیرون 1316 01:31:17,044 --> 01:31:19,880 پرسی - سلام شیطان - 1317 01:31:20,314 --> 01:31:23,550 شرط می‌بندم فکر کردی نفهمیدم که کی هستی 1318 01:31:24,184 --> 01:31:27,021 ساقی، به این یارو آب نده 1319 01:31:27,655 --> 01:31:31,659 من بهش آب دادم، زندگیم رو سیاه کرد 1320 01:31:31,791 --> 01:31:34,261 پرسی، باید به بسی بگی 1321 01:31:34,395 --> 01:31:35,929 ...اون شب با تو بود، وگـ 1322 01:31:36,063 --> 01:31:38,432 وگرنه چی؟ بهم شلیک می‌کنی؟ 1323 01:31:39,066 --> 01:31:40,801 می‌دونم برات مهم نیست 1324 01:31:40,934 --> 01:31:42,403 چون دوشنبه که برسه 1325 01:31:42,536 --> 01:31:44,204 پول کلیسا رو برمی‌داری و می‌ری 1326 01:31:44,338 --> 01:31:47,408 نه گوش کن، یه‌کم دیگه می‌مونم 1327 01:31:47,541 --> 01:31:50,411 این شهر قراره ثروتمند بشه 1328 01:31:50,544 --> 01:31:52,279 و می‌خوام مطمئن بشم که تام شیلی 1329 01:31:52,413 --> 01:31:54,114 و افرادش نمی‌دزدنش 1330 01:31:54,193 --> 01:31:56,195 تا خودت بدزدیش 1331 01:31:56,383 --> 01:31:57,851 آه 1332 01:31:58,652 --> 01:32:01,088 پرسی، اشتباه برداشت کردی 1333 01:32:01,221 --> 01:32:02,656 شیطان هم همین رو گفت 1334 01:32:03,557 --> 01:32:06,293 می‌دونی، شیطان هم فرشته بود 1335 01:32:06,427 --> 01:32:09,730 واسه همین انجیل رو بلد بودی - نه - 1336 01:32:09,863 --> 01:32:12,966 بابام واعظ بود و یه‌کم از این وردها رو بلد بودم 1337 01:32:13,100 --> 01:32:14,401 ورد؟ 1338 01:32:14,535 --> 01:32:17,037 واقعا شیطانی‌ها 1339 01:32:17,671 --> 01:32:21,408 می‌دونی توی جهنم، یه جای اختصاصی 1340 01:32:21,542 --> 01:32:22,543 برای تو نگه داشتن 1341 01:32:23,977 --> 01:32:26,280 حالا از جلوی چشمم دور شو 1342 01:32:26,880 --> 01:32:29,183 و نزدیکم نشو شیطان 1343 01:32:29,316 --> 01:32:33,320 تا یه بار دیگه نزدم توی صورتت 1344 01:32:35,055 --> 01:32:36,357 مستی 1345 01:32:38,492 --> 01:32:39,393 مستم 1346 01:32:39,960 --> 01:32:42,229 ولی اونقدر مست نیستم که نتونم این کار رو بکنم 1347 01:34:06,613 --> 01:34:08,649 واعظ، باید بیرون باهات صحبت کنم 1348 01:34:20,561 --> 01:34:22,563 شماها داخل بمونید و نظاره‌گرِ تمیزکاری‌شون باشید 1349 01:34:28,302 --> 01:34:29,970 می‌خوای بگی جریان چیه؟ 1350 01:34:33,006 --> 01:34:34,341 این رو دیروز از مطبوعات گرفتم 1351 01:34:35,108 --> 01:34:39,046 جانی بلک، دوتا کلت ۴۴ ویتنی‌ویلِ مخصوص با خودش حمل می‌کنه 1352 01:34:39,848 --> 01:34:41,114 برات آشنا نیست؟ 1353 01:34:41,748 --> 01:34:44,384 چیزی که می‌خوام بهت بگم از خودم خیلی مهم‌تره 1354 01:34:46,286 --> 01:34:48,890 خودم رو تحویل می‌دم 1355 01:34:49,456 --> 01:34:50,691 ولی باید به حرفم گوش کنی 1356 01:34:51,792 --> 01:34:55,162 می‌دونم چرا تام شیلی دستور داد که کشیش رو بکشن 1357 01:34:55,295 --> 01:34:57,039 و برای به‌دست آوردن ملکش سماجت به‌خرج می‌ده 1358 01:34:57,064 --> 01:34:58,432 سراپا گوشم 1359 01:34:58,933 --> 01:35:01,668 باید چیزی که کشیش فقید کشیده رو نشونت بدم 1360 01:35:02,035 --> 01:35:03,403 اینجوری به جواب سوال‌هات می‌رسی 1361 01:35:05,172 --> 01:35:06,373 ولی بهم قول بده 1362 01:35:07,307 --> 01:35:11,345 که در رابطه با حقوق مالکیت قانون رو اجرا می‌کنی 1363 01:35:12,112 --> 01:35:13,714 به خدا قسم می‌خورم 1364 01:35:14,248 --> 01:35:16,416 ...بعد از شنیدن موعظه‌ی امروزت 1365 01:35:18,820 --> 01:35:19,954 نظرم رو جلب کردی 1366 01:35:20,087 --> 01:35:21,488 می‌رم بیارمش و برمی‌گردم 1367 01:35:21,622 --> 01:35:23,524 اگر بخوای می‌تونی باهام بیای 1368 01:35:24,424 --> 01:35:26,393 نه. بهت اعتماد دارم، کشیش فیرمن 1369 01:35:27,261 --> 01:35:28,362 جانی صدام کن 1370 01:35:29,630 --> 01:35:32,499 می‌دونی که قابلیت عفو کردن هم دارم؟ 1371 01:35:33,600 --> 01:35:35,803 مشخصه که متحول شدی 1372 01:35:35,937 --> 01:35:39,473 و به‌خاطر اینکه می‌خوای کمک کنی شیلی رو دستگیر کنم 1373 01:35:39,974 --> 01:35:40,875 ...کاری می‌کنم 1374 01:35:41,441 --> 01:35:43,410 که گذشته‌ت، گریبان‌گیرت نشه 1375 01:35:45,279 --> 01:35:46,380 الان برمی‌گردم 1376 01:35:56,557 --> 01:35:58,158 شب به‌خیر مارشال 1377 01:35:59,827 --> 01:36:01,161 تفنگ‌ها رو بهم بده 1378 01:36:20,781 --> 01:36:22,749 پیش واعظ، تنهاش گذاشته بودیم 1379 01:36:43,838 --> 01:36:46,139 چطور از تله‌هام رد شدی؟ 1380 01:36:48,409 --> 01:36:49,310 با تمرین زیاد 1381 01:36:50,744 --> 01:36:53,113 مگه بهت نگفته بودم دیگه بهم نزدیک نشی؟ 1382 01:36:54,414 --> 01:36:55,883 قضیه من و تو نیستیم 1383 01:37:01,889 --> 01:37:03,925 پس شیلی همچین قصدی داشته؟ 1384 01:37:04,058 --> 01:37:06,627 توی ملکِ کلیسا، نفت هست؟ 1385 01:37:07,095 --> 01:37:08,762 می‌دونی این یعنی چی؟ 1386 01:37:08,896 --> 01:37:10,530 آره. شیلی هم می‌دونه 1387 01:37:11,065 --> 01:37:13,400 این یعنی هرکاری بتونه می‌کنه تا به‌دستش بیاره 1388 01:37:13,533 --> 01:37:15,870 لازم باشه، هرکی که سد راهش باشه رو می‌کشه 1389 01:37:16,503 --> 01:37:18,138 پس باید مطمئن بشی که بچه‌های دولت 1390 01:37:18,271 --> 01:37:19,907 از این شهر محافظت می‌کنن 1391 01:37:22,609 --> 01:37:24,211 کجا می‌ری واعظ؟ 1392 01:37:27,115 --> 01:37:29,817 .باید بهت بگم چون خودت می‌فهمی 1393 01:37:30,317 --> 01:37:32,619 می‌رم بومانت که گنگم رو خبر کنم 1394 01:37:33,420 --> 01:37:34,922 اسمم جانی بلکه 1395 01:37:36,057 --> 01:37:38,625 من نه آقای متشخصی‌ام، نه واعظم 1396 01:37:39,793 --> 01:37:41,795 از دست قانون فراری‌ام و احتمالاً سعی می‌کنن 1397 01:37:41,820 --> 01:37:44,531 که قتل مارشال کُو رو هم بندازن گردنم 1398 01:37:45,499 --> 01:37:46,633 ولی بی‌گناهم 1399 01:37:54,641 --> 01:37:57,277 پس تموم حرف‌هایی که بهم زدی، دروغ بود 1400 01:37:58,813 --> 01:37:59,713 همه‌ش نه 1401 01:38:02,182 --> 01:38:04,852 به خدا قسم، تو خوشگل‌ترین چیزی هستی که به عمرم دیدم 1402 01:38:15,328 --> 01:38:17,098 آفرین ادی 1403 01:38:17,230 --> 01:38:19,133 با یه سنگ، دو نشون زدی 1404 01:38:19,266 --> 01:38:21,334 دیگه کسی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 1405 01:38:22,070 --> 01:38:23,004 به‌جز جسی لی 1406 01:38:23,137 --> 01:38:24,471 براش برنامه‌ها دارم 1407 01:38:24,496 --> 01:38:26,512 اون دوتا حیف نون رو بیارید 1408 01:38:36,017 --> 01:38:36,951 آقای شیلی 1409 01:38:38,552 --> 01:38:41,722 به جسی بگید که پیشنهادِ آخرم رو آماده کردم 1410 01:38:42,422 --> 01:38:45,960 اگه سندِ ملک ترینگتون رو ...تا ۲۴ ساعت دیگه 1411 01:38:46,094 --> 01:38:47,794 ...به نامم نزنه 1412 01:38:48,261 --> 01:38:52,632 راف‌رایدرها رو می‌ریزم توی شهر که با خاک، یکسانش کنن 1413 01:38:53,366 --> 01:38:54,401 ...خبر می‌دن که 1414 01:38:54,936 --> 01:38:57,537 مردان سیاه‌پوست، به زنان سفیدپوست تجاوز کردن 1415 01:38:57,671 --> 01:38:59,473 ...آقای شیلی - نه، نه - 1416 01:38:59,606 --> 01:39:02,342 .هیچ‌کس براش مهم نیست حتی دولت 1417 01:39:03,744 --> 01:39:08,049 پس اگه امضای سند رو برات بگیریم 1418 01:39:08,182 --> 01:39:09,984 راف‌رایدرها رو می‌فرستی برن؟ 1419 01:39:11,418 --> 01:39:12,519 شک نکن 1420 01:39:14,454 --> 01:39:16,933 بعدش شما دوتا می‌تونید از معروفیتِ 1421 01:39:16,958 --> 01:39:19,994 ناشی از انتخاب شدن به عنوانِ رهبران این شهر، لذت ببرید 1422 01:39:20,128 --> 01:39:21,028 صحیح 1423 01:39:22,429 --> 01:39:24,098 ولی مطمئن بشید که سند امضا می‌شه 1424 01:39:25,199 --> 01:39:27,835 سرنوشت این شهر دست شماست 1425 01:39:41,182 --> 01:39:45,285 مطمئن شو که فاز دوم نقشه به خوبی انجام می‌شه 1426 01:39:47,420 --> 01:39:48,789 جانی بلک تبهکار 1427 01:39:48,923 --> 01:39:50,490 همین‌جا نوشته 1428 01:39:50,624 --> 01:39:54,661 .تحت تعقیب؛ مرده یا زنده کافیه، کافیه 1429 01:39:54,795 --> 01:39:59,233 .همین‌جا، روی پوستر نوشته جانی بلکِ تبهکار 1430 01:39:59,366 --> 01:40:02,369 هیس، هیس 1431 01:40:02,502 --> 01:40:04,638 همه ساکت بشید و بذارید توضیح بدم 1432 01:40:04,771 --> 01:40:07,175 درسته، بذارید شماس شماس شماس‌زاده حرفش رو بزنه 1433 01:40:07,607 --> 01:40:09,010 ...اسم من شمـ 1434 01:40:10,777 --> 01:40:12,914 من کشیش فیرمن هستم 1435 01:40:13,446 --> 01:40:14,447 ...ولی خب 1436 01:40:14,472 --> 01:40:16,025 من و جانی، قبل از اینکه بیایم اینجا 1437 01:40:16,050 --> 01:40:17,484 توی صحرا باهم آشنا شدیم 1438 01:40:17,617 --> 01:40:18,953 سرخ‌پوست‌ها بهمون حمله کردن 1439 01:40:19,086 --> 01:40:20,955 اون هم فکر کرد من مُردم 1440 01:40:20,980 --> 01:40:22,464 و واسه دور زدن قانون اسم من رو روی خودش گذاشت 1441 01:40:22,489 --> 01:40:23,757 قانون رو دور بزنه؟ 1442 01:40:23,891 --> 01:40:25,827 عملا به مارشال‌مون شلیک کرد 1443 01:40:27,394 --> 01:40:30,530 ای کم‌ایمانان 1444 01:40:30,898 --> 01:40:34,135 شاید گذشته‌ی جانی، بحث‌برانگیز باشه 1445 01:40:34,268 --> 01:40:36,304 ولی اصلا و ابداً 1446 01:40:36,436 --> 01:40:37,839 یه قاتل بی‌شرافت نیست 1447 01:40:39,273 --> 01:40:41,008 دیشب این رو برام آورد 1448 01:40:42,276 --> 01:40:44,444 خیلی چیزها رو مشخص می‌کنه - هی - 1449 01:40:44,578 --> 01:40:46,546 این همون نامه‌ایه که شنبه پیدا کرد 1450 01:40:46,680 --> 01:40:48,648 و به‌خاطر نیمه‌شب، زد بیرون 1451 01:40:51,785 --> 01:40:52,385 هوم 1452 01:40:52,519 --> 01:40:54,288 پس نیمه‌شب 1453 01:40:54,421 --> 01:40:55,990 کی اینجا بود؟ 1454 01:41:00,328 --> 01:41:01,295 من یه فاحشه‌م 1455 01:41:01,428 --> 01:41:03,697 اوه، نه 1456 01:41:05,900 --> 01:41:07,835 توی اون ملک، نفت پیدا شده 1457 01:41:08,269 --> 01:41:09,303 اونقدری هست 1458 01:41:09,436 --> 01:41:11,239 که این شهر رو به مدت یک قرن 1459 01:41:11,371 --> 01:41:13,373 در سعادت نگه داره 1460 01:41:13,506 --> 01:41:15,109 خدا را حمد 1461 01:41:15,243 --> 01:41:16,710 هی، هی 1462 01:41:17,311 --> 01:41:19,713 و همین برای تام شیلی کافی بوده 1463 01:41:20,348 --> 01:41:24,651 تا کشیش فقید رو بکشه و حقیقت رو از ما مخفی کنه 1464 01:41:25,485 --> 01:41:27,487 واسه همین، باید همه‌مون مسلح و برای بدترین اتفاقات 1465 01:41:27,621 --> 01:41:30,024 آماده بشیم 1466 01:41:30,757 --> 01:41:33,426 خشونت؟ مگه خودت نمی‌گفتی 1467 01:41:33,560 --> 01:41:35,963 که قدرت قلم، از شمشیر بیش‌تره؟ 1468 01:41:36,097 --> 01:41:39,000 وقتی به شمشیر نیاز داشته باشی این‌طور نیست 1469 01:41:41,802 --> 01:41:43,037 سگ‌های شیلی اومدن 1470 01:41:43,170 --> 01:41:45,039 گم شو، کلنسی بی‌تربیت 1471 01:41:45,172 --> 01:41:46,941 گم شو - گورت رو گم کن - 1472 01:41:47,607 --> 01:41:48,575 جسی 1473 01:41:48,708 --> 01:41:50,543 متاسفانه اگه سند رو 1474 01:41:50,677 --> 01:41:51,913 امضا نکنی 1475 01:41:52,046 --> 01:41:53,981 شیلی، شهر رو با خاک یکسان می‌کنه 1476 01:41:54,348 --> 01:41:58,652 شایعه‌ی ت‌م‌س‌ب‌ز‌س رو پخش می‌کنه 1477 01:41:58,785 --> 01:42:00,487 تجاوز مردان سیاه‌پوست به زنان سفید پوست؟ 1478 01:42:00,620 --> 01:42:01,588 متاسفانه آره 1479 01:42:01,721 --> 01:42:03,556 این دروغ محضه 1480 01:42:03,690 --> 01:42:04,825 لازم نیست حقیقت داشته باشه 1481 01:42:04,959 --> 01:42:06,559 نانوشته‌ست و به‌نظر میاد که 1482 01:42:06,693 --> 01:42:08,396 به تمام قوانینِ قانون اساسی ارجحیت داره 1483 01:42:08,528 --> 01:42:10,131 لعنتی، اگر حتی زن سفیدپوستی توی شهر نباشه 1484 01:42:10,264 --> 01:42:12,532 باز هم موثره 1485 01:42:12,666 --> 01:42:14,734 ...کافیه اسمش رو بیارن تا 1486 01:42:16,804 --> 01:42:18,505 ...واسه همین، باید 1487 01:42:18,638 --> 01:42:21,275 آه 1488 01:42:21,409 --> 01:42:23,811 ...واسه همین، باید 1489 01:42:25,846 --> 01:42:27,848 جلوی بچه‌هام نه 1490 01:42:28,916 --> 01:42:30,918 ...واسه همین 1491 01:42:31,551 --> 01:42:33,087 باید تصمیم بگیریم... 1492 01:42:33,687 --> 01:42:35,488 که می‌خوایم روی زانوهامون زندگی کنیم 1493 01:42:35,890 --> 01:42:37,724 یا سرپا بمیریم 1494 01:42:37,858 --> 01:42:41,228 به‌نظرم یه زندگی با ارزش 1495 01:42:41,695 --> 01:42:44,031 زندگی‌ایه که ارزش دفاع کردن داشته باشه 1496 01:42:44,165 --> 01:42:45,099 خدا را حمد باد 1497 01:42:45,232 --> 01:42:47,467 کی با منه؟ 1498 01:42:50,271 --> 01:42:53,941 کی با منه؟ 1499 01:42:54,075 --> 01:42:56,310 .همچنان دارم سعی می‌کنم مرد پیدا کنم ...مردی توی زندگیم ندارم و 1500 01:42:56,444 --> 01:42:58,478 ...وقتی می‌گی کی با منه 1501 01:42:58,611 --> 01:43:01,614 آره - منظور کیه؟ - 1502 01:43:01,748 --> 01:43:02,782 ...باید شیر بدوشم 1503 01:43:02,917 --> 01:43:04,118 احتمالا نمی‌دونی 1504 01:43:04,251 --> 01:43:05,987 ولی من، استخوان‌هام مثل پرنده، ضعیفه 1505 01:43:06,120 --> 01:43:08,488 اگه مشت بزنم، ستون فقراتم می‌شکنه 1506 01:43:08,621 --> 01:43:10,925 ...تازه زانوهای من - بچه هم ندارم - 1507 01:43:11,058 --> 01:43:13,593 هنوز چند سال دیگه، واسه‌ی بچه‌دار شدن وقت دارم 1508 01:43:13,727 --> 01:43:15,470 زانوهام افتضاحن - پیچ می‌خورن - 1509 01:43:15,495 --> 01:43:17,832 اونا هم مثل پرنده، رو به عقب خم می‌شن 1510 01:43:17,965 --> 01:43:19,967 تاحالا دیدی یه پرنده با زانوی خم شده، راه بره؟ 1511 01:43:20,101 --> 01:43:21,701 ...به این فکر می‌کردم برم میخونه 1512 01:43:21,836 --> 01:43:24,671 پیشنهاد می‌کنم اونایی که ...پوست روشن‌تری دارن 1513 01:43:25,538 --> 01:43:26,773 پیش‌قدم بشن... 1514 01:43:30,744 --> 01:43:31,846 اوه 1515 01:43:34,514 --> 01:43:35,615 چی شد؟ 1516 01:43:36,083 --> 01:43:36,984 غش کردی 1517 01:43:38,752 --> 01:43:41,255 شماس، لابد خیلی درباره‌م فکرهای بد می‌کنی 1518 01:43:42,123 --> 01:43:45,359 درباره قند عسلم، فکر بد بکنم؟ 1519 01:43:45,493 --> 01:43:49,562 بادهای تغییر، مسیر بادبان‌هایم را" "عوض نمی‌کنند 1520 01:43:50,264 --> 01:43:53,600 پرسی؟ خودتی پس 1521 01:43:53,733 --> 01:43:55,369 اوه 1522 01:43:55,503 --> 01:43:58,605 .همگی گوش کنید فکر کنم جانی رو پیدا کردن 1523 01:43:58,738 --> 01:43:59,874 .فکر کنم پیداش کردن یالا 1524 01:44:00,007 --> 01:44:01,608 جانی رو پیدا کردن؟ بی‌خیال 1525 01:44:17,491 --> 01:44:20,027 یا خدا 1526 01:44:27,001 --> 01:44:29,236 چیزی نمونده بود به بومانت برسی‌ها 1527 01:44:31,671 --> 01:44:33,606 امیدوارم با خونه‌ی جدیدت حال کنی، جانی 1528 01:44:35,242 --> 01:44:38,778 جایزه‌ی روی سرت، به‌خاطر کشتن مارشال بایستی سه‌برابر بشه 1529 01:44:54,161 --> 01:44:58,765 سه شیفته کشیک می‌دیم تا مارشال‌های فدرالی با پول جایزه بیان 1530 01:45:00,935 --> 01:45:02,735 کلیدهای سلولش رو بده بهم 1531 01:45:06,073 --> 01:45:10,077 نه که بهت اعتماد نداشته باشم، کلانتر اما بهت اعتماد ندارم 1532 01:45:19,752 --> 01:45:21,388 بهتره برید خونه 1533 01:45:21,522 --> 01:45:23,623 فردا می‌تونید اعدام شدنش رو ببینید 1534 01:45:23,756 --> 01:45:25,226 البته بعد از اینکه پولم رو گرفتم 1535 01:45:29,029 --> 01:45:31,098 یالا، برید دیگه 1536 01:45:38,705 --> 01:45:43,077 به عنوان یه کشیش، می‌تونم بهش پیشنهاد رستگاری بدم؟ 1537 01:45:52,685 --> 01:45:54,054 سلام کشیش 1538 01:46:01,061 --> 01:46:03,531 به‌گمونم این ته خطه 1539 01:46:04,165 --> 01:46:06,333 بهتره بگم متاسفم 1540 01:46:07,601 --> 01:46:10,204 مطمئن شو این آدم‌ها در حق این شهر، جفا نکنن 1541 01:46:12,273 --> 01:46:13,706 ...می‌دونی، ممکنه حق با تو باشه 1542 01:46:14,508 --> 01:46:17,945 شاید توی جهنم، یه جای مخصوص برای من کنار گذاشته باشن 1543 01:46:18,078 --> 01:46:19,346 این حرف رو از ته دلم نزدم 1544 01:46:21,549 --> 01:46:22,850 ببین، متاسفم 1545 01:46:22,983 --> 01:46:24,285 نه پرسی، بس کن 1546 01:46:25,785 --> 01:46:28,255 من با اعمالم باعث شدم که کارم به اینجا بکشه 1547 01:46:29,722 --> 01:46:30,723 خیلی قبل‌تر از اینکه 1548 01:46:30,858 --> 01:46:32,426 با تو آشنا بشم سرنوشتم اینجوری شد 1549 01:46:33,194 --> 01:46:34,895 فقط از اینکه نتونستم کاری که برام 1550 01:46:35,029 --> 01:46:36,830 مقدر شده بود رو بکنم، پشیمونم 1551 01:46:36,964 --> 01:46:38,199 کشتن برت کلیتون؟ 1552 01:46:38,332 --> 01:46:39,300 نه پرسی 1553 01:46:40,935 --> 01:46:47,707 توی این چند روز اخیر، به قول شما کشیش‌ها دچار کشف و شهود شدم 1554 01:46:49,310 --> 01:46:53,881 می‌دونی، خیلی وقته که با این حجم از نفرت، زندگی کی‌کردم 1555 01:46:54,582 --> 01:46:58,852 نفرتی که توی قلبم، از قاتل‌های بابام 1556 01:46:58,986 --> 01:47:01,222 و از پدرم، بابت شلیک نکردن بهشون دارم 1557 01:47:01,355 --> 01:47:04,925 ...با این نفرت زندگی کردم 1558 01:47:05,559 --> 01:47:07,094 چون تنها چیزی بود که داشتم... 1559 01:47:09,496 --> 01:47:13,968 و وقتی صحبت‌های بابام رو ...از زبون خودم شنیدم 1560 01:47:14,969 --> 01:47:16,337 ...نمی‌دونم، یه چیزی 1561 01:47:17,071 --> 01:47:18,339 یه اتفاقی درونم افتاد... 1562 01:47:19,206 --> 01:47:22,443 بالاخره فهمیدم که دلیلش از اون کارش چی بوده 1563 01:47:23,844 --> 01:47:26,947 و همین آزادم کرد 1564 01:47:28,649 --> 01:47:30,084 ...کل زندگیم رو صرفِ 1565 01:47:31,051 --> 01:47:36,190 پرسه زدن با اون نفرتی که مثل زغال سنگ بود و کسی جز خودم رو نمی‌سوزوند کردم 1566 01:47:38,525 --> 01:47:44,832 و وقتی رهاشون کردم، برداشتن‌شون برام احمقانه بود 1567 01:47:46,667 --> 01:47:50,237 اون کاری که گفتی براش مقدر شدی، چی بود؟ 1568 01:47:53,007 --> 01:47:57,544 به‌گمونم قرار نبود تنهایی زندگی کنم 1569 01:47:57,978 --> 01:48:00,581 می‌دونی، اینکه با نفرتم زندگیش کنم 1570 01:48:01,781 --> 01:48:06,453 ...باید قبل از مردن، با جسی لی 1571 01:48:07,221 --> 01:48:10,057 یه حسی رو تجربه کنم 1572 01:48:11,025 --> 01:48:12,326 خب، هنوز تموم نشده 1573 01:48:13,594 --> 01:48:15,362 کار خدا هنوز باهات تموم نشده 1574 01:48:16,130 --> 01:48:17,398 سر کی رو شیره می‌مالی؟ 1575 01:48:17,531 --> 01:48:20,067 دلیل اینکه همین الانش نکشتنم 1576 01:48:20,200 --> 01:48:22,870 اینه که هنوز جایزه‌ی قتلِ مرگ مارشال کُو رو روی سرم نذاشتن 1577 01:48:25,105 --> 01:48:26,206 ...اینجا رو ببین 1578 01:48:29,376 --> 01:48:31,045 این اولین انجیلمه 1579 01:48:31,178 --> 01:48:32,913 داستان جالبی پشتش هست 1580 01:48:33,414 --> 01:48:37,918 روزهایی که مبارزه می‌کردم، یه سری از مبارزهای سفیدپوست اومدن به شهر 1581 01:48:38,819 --> 01:48:41,255 گفتن می‌خوان قهرمان رو به چالش بکشن 1582 01:48:42,489 --> 01:48:43,657 اون موقه من قهرمان بودم 1583 01:48:44,992 --> 01:48:48,462 هر مرد سیاه‌پوستی می‌دونه که اگر یه سفیدپوست به چالش بکشتت 1584 01:48:48,595 --> 01:48:51,332 بهتره به محض اینکه زدت خودت رو بندازی زمین و بلند نشی 1585 01:48:52,099 --> 01:48:53,867 البته اگه دنبال دردسر نیستی 1586 01:48:55,903 --> 01:49:01,810 من هم همون کار رو کردم و بعدش اون سفیدپوست، بالا سرم ایستاد 1587 01:49:01,942 --> 01:49:04,845 می‌خندید و دست‌هاش رو تکون می‌داد 1588 01:49:06,880 --> 01:49:08,949 ...و همون موقع به فکر افتادم 1589 01:49:10,050 --> 01:49:11,618 ...به مردم‌مون فکر کردم 1590 01:49:13,587 --> 01:49:17,391 که مجبور بودن بشینن و همچین چیزی رو ببینن 1591 01:49:18,892 --> 01:49:21,161 ولی قدرت این رو نداشتن که کاری بکنن 1592 01:49:21,562 --> 01:49:24,965 و همون‌جا تصمیمم رو گرفتم و گفتم بسه 1593 01:49:26,467 --> 01:49:30,437 پس بلند شدم، شلوارم رو تکوندم 1594 01:49:30,938 --> 01:49:32,740 و افتادم به جونش 1595 01:49:34,675 --> 01:49:38,112 پسر، اون سفیدپوست رو تا می‌خورد زدمش 1596 01:49:38,879 --> 01:49:41,615 سفیدپوست‌ها از تعجب دهن‌شون باز مونده بود 1597 01:49:42,616 --> 01:49:43,617 سر و صداها خوابید 1598 01:49:43,751 --> 01:49:45,152 جوری که می‌تونستی 1599 01:49:45,285 --> 01:49:47,388 صدای شاشیدن یه سوسک رو از ده کیلومتر اونورتر بشنوی 1600 01:49:48,922 --> 01:49:51,024 سیاه‌پوست‌ها شادی می‌کردن 1601 01:49:52,526 --> 01:49:55,062 سفیدپوست‌ها چی کار کردن؟ - خودت می‌دونی چی کار کردن - 1602 01:49:55,496 --> 01:49:57,965 از درخت آویزونم کردن 1603 01:49:58,399 --> 01:50:00,200 هنوز زخمش روی گردنمه 1604 01:50:02,269 --> 01:50:05,506 رفتن و من رو آویزون ول کردن 1605 01:50:06,907 --> 01:50:11,178 من هم گفتم، خدایا نذار اینجوری بمیرم 1606 01:50:13,013 --> 01:50:19,052 گفتم خدایا، اگر نجاتم بدی تا آخر عمرم، بهت خدمت می‌کنم 1607 01:50:21,388 --> 01:50:24,391 درست همون موقع شاخه‌ی درخته شکست 1608 01:50:24,525 --> 01:50:26,427 خوردم زمین 1609 01:50:27,961 --> 01:50:30,063 خدا می‌دونه چند وقت اونجا دراز به دراز افتاده بودم 1610 01:50:31,665 --> 01:50:34,435 ولی به‌هوش اومدم، دست و پام رو ...باز کردم و 1611 01:50:35,536 --> 01:50:39,039 این کتاب، جفتم بود 1612 01:50:39,740 --> 01:50:42,609 لابد یکی از کسایی که آویزونم کرده بود جاش گذاشته بود 1613 01:50:44,077 --> 01:50:46,413 درهرصورت برش داشتم 1614 01:50:47,047 --> 01:50:48,415 و مسیرم رو شروع کردم 1615 01:50:49,983 --> 01:50:53,387 و از اون موقع به بعد، مبلغ آزادی و مسیح شدم 1616 01:50:58,392 --> 01:50:59,293 ...خب 1617 01:51:00,869 --> 01:51:03,370 فکر نکنم این شاخه بشکنه، کشیش 1618 01:51:08,435 --> 01:51:09,804 آدم از فرداش خبر نداره 1619 01:51:13,942 --> 01:51:17,244 سوره یوحنا، فصل ۸ آیه‌ی ۳۱ و ۳۲ رو بخون 1620 01:51:18,412 --> 01:51:20,414 فکرکنم برات آسودگی بیاره 1621 01:51:26,186 --> 01:51:27,287 باید برم 1622 01:51:48,308 --> 01:51:49,510 پرسی، کجا می‌ری؟ 1623 01:52:22,242 --> 01:52:25,345 اومدم جانی بلک رو ببینم 1624 01:52:26,179 --> 01:52:29,182 اومدم ببینمش و می‌خوام باهاش صحبت کنم 1625 01:52:30,919 --> 01:52:33,186 ببخشید - بسی؟ - 1626 01:52:35,322 --> 01:52:36,623 می‌شه بذارید بیاد؟ 1627 01:52:40,327 --> 01:52:42,696 پرسی کجا رفت؟ 1628 01:52:42,830 --> 01:52:45,065 دیروز رفت و برنگشت 1629 01:52:45,618 --> 01:52:47,153 بسی، نمی‌دونم 1630 01:52:50,637 --> 01:52:52,874 ...نگفت کجا و می‌ره و منم 1631 01:52:53,407 --> 01:52:55,208 خیلی نگرانشم 1632 01:52:56,978 --> 01:52:59,847 حال خودت چطوره؟ رفتارشون باهات چطوره؟ 1633 01:53:00,280 --> 01:53:02,616 به‌گمونم طبق انتظار 1634 01:53:04,217 --> 01:53:05,053 جسی چطوره؟ 1635 01:53:05,185 --> 01:53:06,553 خوبه 1636 01:53:06,687 --> 01:53:07,588 هوم 1637 01:53:10,757 --> 01:53:12,559 می‌دونی، تاحالا ندیده بودم خواهرم جسی 1638 01:53:12,693 --> 01:53:15,195 به هیچ‌کس، مثل تو نگاه کنه 1639 01:53:17,397 --> 01:53:19,499 ...وقتی اومد ملاقاتت، لطفا - نه - 1640 01:53:20,634 --> 01:53:23,170 بهم قول بده که نمی‌ذاری نزدیکِ اینجا بشه 1641 01:53:23,838 --> 01:53:26,573 نمی‌خوام اون زن، به یه روح وابسته باشه 1642 01:53:27,174 --> 01:53:28,442 خودت هم می‌دونی حرفم درسته 1643 01:53:32,412 --> 01:53:36,017 درباره اون قضیه‌ـه با مقامات تماس گرفته؟ 1644 01:53:36,717 --> 01:53:38,920 همین الان تلگراف می‌زنه 1645 01:53:39,053 --> 01:53:39,887 تنهایی؟ 1646 01:53:40,021 --> 01:53:42,389 نه. المر باهاشه 1647 01:53:43,223 --> 01:53:44,124 چی؟ 1648 01:53:44,257 --> 01:53:45,059 لطفا این رو 1649 01:53:45,192 --> 01:53:46,393 فوراً بفرستید 1650 01:53:48,662 --> 01:53:51,365 .عجله نکن باید باهامون بیای 1651 01:53:55,003 --> 01:53:55,903 هوم 1652 01:54:01,575 --> 01:54:04,979 آقای شیلی، دیدنت همیشه باعث افتخارمه 1653 01:54:05,113 --> 01:54:06,114 همیشه باعث افتخاره 1654 01:54:06,480 --> 01:54:09,017 نه - صحیح - 1655 01:54:09,483 --> 01:54:12,319 ...صحیح. قربان، ما 1656 01:54:12,452 --> 01:54:14,154 به اهالی شهر و جسی 1657 01:54:14,287 --> 01:54:16,723 آه، ۲۴ ساعت وقت دادیم 1658 01:54:16,858 --> 01:54:19,334 همون‌طور که گفته بودی - دقیقا همون‌طور که گفته بودید، قربان - 1659 01:54:19,359 --> 01:54:22,663 دقیقا به همون شکل. البته فکر نکنم زیر بار برن 1660 01:54:22,796 --> 01:54:25,232 آقای شیلی، چرا تمرکزت رو نمی‌ذاری روی یه زمین دیگه؟ 1661 01:54:25,365 --> 01:54:27,135 چون همون زمین رو می‌خوام 1662 01:54:27,601 --> 01:54:29,536 و همون رو هم به‌دست میارم 1663 01:54:29,670 --> 01:54:31,638 آدم نمی‌تونه خواسته‌ش رو عوض کنه، آقای شیلی 1664 01:54:31,772 --> 01:54:33,607 ولی اهالی این شهر رو نمی‌شناسید 1665 01:54:33,740 --> 01:54:35,542 زیر بار نمی‌رن 1666 01:54:35,676 --> 01:54:37,011 جسی رو هم که می‌شناسید 1667 01:54:37,145 --> 01:54:38,445 اون عمراً زیر بار بره 1668 01:54:38,578 --> 01:54:40,580 خب، ببینیم جسی زیر بار رفته یا نه 1669 01:54:40,714 --> 01:54:42,349 ببینیم جسی یه ذره 1670 01:54:42,482 --> 01:54:43,784 زیر بار رفته یا نه - جسی - 1671 01:54:45,686 --> 01:54:47,587 هرچقدر دلت می‌خواد دست و پا بزن 1672 01:54:47,721 --> 01:54:49,690 وقتی فرصتش رو داشتی 1673 01:54:49,824 --> 01:54:52,894 سند رو امضا نکردی و به زور وادارم کردی 1674 01:54:55,963 --> 01:54:57,372 پس به اهالی شهر بگو 1675 01:54:57,397 --> 01:55:00,333 اگه تا غروب امروز، سند امضا شده‌ی 1676 01:55:00,467 --> 01:55:04,005 ملک ترینگتون رو بهم ندن 1677 01:55:04,138 --> 01:55:05,672 به جسی لی شلیک می‌کنم 1678 01:55:05,807 --> 01:55:09,543 و شب‌هنگام، به خورد کایوتی‌ها می‌دمش 1679 01:55:09,676 --> 01:55:11,778 فهمیدی؟ - بله قربان - 1680 01:55:12,612 --> 01:55:15,883 و وقتی سند امضا و زمین قانوناً مال خودتون بشه 1681 01:55:16,017 --> 01:55:19,887 جلوی راف‌رایدرها رو می‌گیرید دیگه؟ 1682 01:55:21,022 --> 01:55:22,289 امضا رو بگیر 1683 01:55:24,092 --> 01:55:25,358 چشم قربان 1684 01:55:26,359 --> 01:55:27,461 هوم 1685 01:55:29,197 --> 01:55:30,497 متاسفم جسی 1686 01:55:31,331 --> 01:55:32,599 چاره‌ای نداشتم 1687 01:55:33,101 --> 01:55:34,001 ...کلنسی، بذار 1688 01:55:37,038 --> 01:55:37,939 بریم 1689 01:55:58,525 --> 01:55:59,626 واسه جایی که قراره بری 1690 01:55:59,760 --> 01:56:01,561 بهت کمک می‌کنه، تبهکار 1691 01:56:04,065 --> 01:56:05,499 کاملا موافقم، بیل 1692 01:56:06,700 --> 01:56:08,435 یه‌کم مواظب جانی باشید 1693 01:56:08,568 --> 01:56:11,239 برم پیغام رو چک کنم ببینم ارزش‌ش چقدره 1694 01:56:11,371 --> 01:56:12,940 بهش آسیبی نزنیدها 1695 01:56:13,074 --> 01:56:14,951 شاید اگه زنده تحویلش بدیم تا دق دلی‌شون رو سرش 1696 01:56:14,976 --> 01:56:16,811 خالی کنن، پول بیش‌تری بهمون بدن 1697 01:56:20,882 --> 01:56:23,084 حاضری؟ 1698 01:56:23,217 --> 01:56:24,518 بفرما 1699 01:56:24,651 --> 01:56:26,053 حرومزاده‌ی کثیف 1700 01:56:26,187 --> 01:56:27,387 عمراً اگه قسر در بری 1701 01:56:27,521 --> 01:56:28,722 قسر در رفتم 1702 01:56:28,856 --> 01:56:30,791 یه نگاه به خودت بنداز 1703 01:56:30,925 --> 01:56:32,059 حیف شدها 1704 01:56:32,492 --> 01:56:34,361 همیشه تحسینت می‌کردم، جسی 1705 01:56:34,962 --> 01:56:38,431 ...جدی می‌گم. بابت شجاعت، هوش 1706 01:56:39,066 --> 01:56:40,534 و بقیه‌ی کمالاتت 1707 01:56:43,004 --> 01:56:43,871 کال 1708 01:56:44,906 --> 01:56:47,074 می‌شه یه‌کم آب بهم بدین؟ 1709 01:56:47,440 --> 01:56:49,476 خفه شو پسر 1710 01:56:50,144 --> 01:56:51,378 اگه جای تو بودم، ساکت می‌شدم 1711 01:56:52,013 --> 01:56:55,549 .پسری اینجا نیست شنیدی که بیل چی گفت 1712 01:56:56,349 --> 01:56:57,617 ...اگه از تشنگی بمیرم 1713 01:56:58,152 --> 01:56:59,987 ممکنه کامل به پول‌تون نرسید 1714 01:57:02,556 --> 01:57:04,457 ....برام مهم نیست بیل چی گفـ 1715 01:57:42,330 --> 01:57:45,432 خیلی‌خب، همه‌تون پا شید 1716 01:57:48,236 --> 01:57:49,669 تفنگ‌هاتون رو بذارید روی میز 1717 01:57:50,503 --> 01:57:51,839 آروم 1718 01:57:59,579 --> 01:58:01,349 برید عقب 1719 01:58:01,916 --> 01:58:03,750 ...جریان چیـ 1720 01:58:06,486 --> 01:58:07,922 بایستی می‌کشتیم 1721 01:58:22,402 --> 01:58:24,038 ترجیح می‌دم با شیطان هم‌بستر بشم تا تو 1722 01:58:24,171 --> 01:58:26,406 نه. برداشت اشتباه نکن، عزیزم 1723 01:58:26,539 --> 01:58:27,808 توی کل این شهر 1724 01:58:28,775 --> 01:58:30,744 من و تو بیش‌ترین نقاط مشترک رو داریم 1725 01:58:31,345 --> 01:58:34,849 ما تحصیل‌کرده، مصمم 1726 01:58:34,982 --> 01:58:37,084 و رهبر گروه‌ها‌مون هستیم 1727 01:58:37,218 --> 01:58:39,619 شما گله‌اید، نه گروه 1728 01:58:39,753 --> 01:58:43,858 !من رو تحریک نکن، زن اگر بخوام، می‌تونم همین‌جا 1729 01:58:43,991 --> 01:58:46,093 لخت و تصاحبت کنم 1730 01:58:46,227 --> 01:58:47,460 ...پس حواست 1731 01:58:47,895 --> 01:58:51,098 به حرف زدنت با من باشه - نمی‌تونی من رو تصاحب کنی - 1732 01:58:51,866 --> 01:58:55,136 من فرزند متعهد خداوندم، آقای شیلی 1733 01:58:55,269 --> 01:58:56,904 و از بدی نخواهم ترسید 1734 01:58:57,905 --> 01:58:58,839 هوم 1735 01:59:00,975 --> 01:59:04,211 بقیه‌ی اهالی شهر چی؟ 1736 01:59:04,345 --> 01:59:06,513 می‌دونی، به راف‌رایدرها گفتم 1737 01:59:06,646 --> 01:59:09,616 که بیان این شهر رو به همراهِ 1738 01:59:09,749 --> 01:59:12,752 گروه کوچولوی با ارزشت نابود کنن 1739 01:59:13,687 --> 01:59:16,390 می‌خوای نجات‌شون بدی؟ 1740 01:59:16,891 --> 01:59:18,159 پس اینقدر یک‌دنده نباش 1741 01:59:22,897 --> 01:59:26,733 اگه فکر کردی حرف شغالی مثل تو رو قبول می‌کنم 1742 01:59:27,435 --> 01:59:29,736 پس سخت در اشتباهی 1743 01:59:32,306 --> 01:59:34,308 ادی، برو سراغِ 1744 01:59:34,442 --> 01:59:36,543 راف‌رایدرها 1745 01:59:36,676 --> 01:59:38,778 و بهشون بگو که دست به کار بشن 1746 01:59:44,617 --> 01:59:46,020 این هم ببر به اتاق خدمتکارها 1747 01:59:46,988 --> 01:59:47,822 آه 1748 01:59:48,655 --> 01:59:51,359 بهت وقت بیش‌تری می‌دم تا بهش فکر کنی 1749 01:59:51,725 --> 01:59:53,436 اگه جای تو بودم، از زمانم به خوبی استفاده می‌کردم 1750 01:59:53,461 --> 01:59:58,032 چون شاید کلا چند دقیقه زنده باشی 1751 01:59:58,933 --> 02:00:03,503 یه حسی می‌گه قبل از مردنم مجازات شدنت رو می‌بینم 1752 02:00:03,971 --> 02:00:04,771 هوم 1753 02:00:04,905 --> 02:00:05,806 خیلی‌خب 1754 02:00:16,616 --> 02:00:18,285 می‌بینم که مشکل رو از سرم باز کردی 1755 02:00:18,853 --> 02:00:20,054 چی می‌گی؟ 1756 02:00:20,187 --> 02:00:22,490 شیلی، جسی لی رو گرفته 1757 02:00:22,857 --> 02:00:25,525 باید بری نجاتش بدی - اگه تله باشه - 1758 02:00:25,658 --> 02:00:26,927 اول از همه میام سراغ خودت 1759 02:00:27,061 --> 02:00:28,429 فکر کردی کی کلید زندون رو 1760 02:00:28,561 --> 02:00:29,864 بهت رسونده؟ 1761 02:00:31,365 --> 02:00:33,234 تازه اینا رو هم برات آوردم 1762 02:00:46,113 --> 02:00:47,081 هوم 1763 02:00:48,748 --> 02:00:50,217 بریم تو کارش 1764 02:01:03,600 --> 02:01:05,123 شیلی رو بیارید بیرون 1765 02:01:09,470 --> 02:01:10,737 چِت شده کلانتر؟ 1766 02:01:10,871 --> 02:01:12,705 برو سند رو بیار ببینم 1767 02:01:12,840 --> 02:01:14,075 نه 1768 02:01:15,675 --> 02:01:17,111 اگه این سند رو می‌خوای 1769 02:01:17,244 --> 02:01:20,347 باید به حرف‌هام گوش بدی و کارهایی که می‌گم رو بکنی 1770 02:01:20,481 --> 02:01:21,449 چی؟ 1771 02:01:24,919 --> 02:01:26,586 ورق برگشته 1772 02:01:26,719 --> 02:01:29,023 و وقتی ورق برمی‌گرده 1773 02:01:29,156 --> 02:01:31,959 آدم به پیروزی نزدیک می‌شه 1774 02:01:32,493 --> 02:01:33,928 جایگاه‌ها عوض شده 1775 02:01:34,061 --> 02:01:37,465 می‌دونی، من قبلا پادوت بودم 1776 02:01:37,597 --> 02:01:41,435 ولی الان دیگه خطت رو نمی‌خونم 1777 02:01:42,002 --> 02:01:43,770 جانی، کمکم کن 1778 02:01:59,420 --> 02:02:01,422 در واقع گوش کن 1779 02:02:01,555 --> 02:02:02,923 وقتی این رو بهت بدم 1780 02:02:03,057 --> 02:02:05,725 باید قبول کنی که جلوی غارتگرها رو بگیری 1781 02:02:09,230 --> 02:02:11,198 البته اگه نتونی هم درک می‌کنم 1782 02:02:11,332 --> 02:02:14,235 چون اینکه بخوای جلوشون رو بگیری، آسون نیست 1783 02:02:15,336 --> 02:02:19,772 ولی می‌دونین چیه؟ همه‌ی شما سفیدپوست‌ها بازداشتید 1784 02:02:21,674 --> 02:02:24,278 نمی‌دونم صدام رو می‌شناسید یا نه 1785 02:02:24,711 --> 02:02:28,048 ولی اگه تا وقتی جمله‌م تموم نشده ...اسلحه‌هاتون رو نندازید 1786 02:02:32,887 --> 02:02:34,721 جمله‌ت رو تموم نکردی که 1787 02:02:39,059 --> 02:02:41,428 پس تو جانی بلکِ تبهکاری 1788 02:02:41,962 --> 02:02:46,200 و تو هم همون حرومزاده‌ای هستی که قراره لذت اعدام شدنش، نصیبم بشه 1789 02:02:48,202 --> 02:02:50,304 حدس بزن قراره خونه‌ی کی بهم برسه 1790 02:02:50,437 --> 02:02:54,108 .خیلی دیر کردی چون الان‌هاست که راف‌رایدرها برسن 1791 02:02:56,177 --> 02:02:57,337 راف‌رایدرها؟ 1792 02:02:57,384 --> 02:03:00,724 آره، بهشون پول داده که شهر رو نابود کنن تا بتونه نفت رو غصب کنه 1793 02:03:01,282 --> 02:03:03,592 می‌خواد اتهامِ تجاوز مردان سیاه‌پوست به زنان سفید پوست رو مطرح کنه؟ 1794 02:03:03,617 --> 02:03:05,653 مثل هر دفعه 1795 02:03:05,785 --> 02:03:08,189 و برت کلیتون، رهبر جدیدشونه 1796 02:03:10,524 --> 02:03:11,492 دست و پاش رو ببند 1797 02:03:11,625 --> 02:03:13,494 و ببرش به شهر 1798 02:03:13,928 --> 02:03:16,030 من جلوتر می‌رم که استراتژیِ حمله بچینم 1799 02:03:18,265 --> 02:03:20,401 جسی، تو کجا می‌ری؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 1800 02:03:22,136 --> 02:03:23,804 تو کدوم گوری می‌ری دیگه؟ 1801 02:03:46,193 --> 02:03:48,195 هی، هی 1802 02:03:51,565 --> 02:03:52,700 خب 1803 02:03:53,467 --> 02:03:56,003 اینجا رو ببینید بچه‌ها 1804 02:03:56,804 --> 02:03:58,372 بامزه‌ترین چیزیه که دیدم 1805 02:03:59,840 --> 02:04:01,275 بهتون می‌گم قراره چی کار بکنم 1806 02:04:02,409 --> 02:04:04,945 اول جوون‌ترها رو می‌کشم 1807 02:04:05,446 --> 02:04:08,315 تا ببینید که چقدر آدم با رحمی‌ام 1808 02:04:08,449 --> 02:04:09,817 وایسا ببینم 1809 02:04:10,317 --> 02:04:11,051 وایسا 1810 02:04:11,185 --> 02:04:12,886 این شهر، قراره ثروتمند بشه 1811 02:04:13,354 --> 02:04:15,089 پس هرچقدر که شیلی بهتون پول داده 1812 02:04:16,991 --> 02:04:18,125 ما دو برابرش رو می‌دیم 1813 02:04:19,827 --> 02:04:20,961 می‌خواد دو برابرش کنه 1814 02:04:21,962 --> 02:04:24,064 متوجه یه چیزی نیستی 1815 02:04:24,598 --> 02:04:27,434 اون هم اینه که بعضی وقت‌ها مسئله پول نیست 1816 02:04:28,068 --> 02:04:33,140 بعضی وقت‌ها مسئله‌ی لذت بردنه 1817 02:04:40,381 --> 02:04:42,383 آره، الان از این لذت بردم 1818 02:04:42,516 --> 02:04:44,451 دیدن چهره‌ی کاکاسیاهی که سرجاش می‌نشونیش 1819 02:04:44,585 --> 02:04:46,786 برام لذت‌بخشه 1820 02:04:46,920 --> 02:04:48,022 برت کلیتون 1821 02:04:58,432 --> 02:05:00,434 تو دیگه کی هستی؟ - ...می‌دونی - 1822 02:05:01,001 --> 02:05:04,271 الان بیش از بیست ساله که یه گلوله، با اسمت روش دارم 1823 02:05:04,872 --> 02:05:07,141 و رویای این رو داشتم که یه روزی بهت شلیکش کنم 1824 02:05:08,409 --> 02:05:12,446 ولی الان می‌دونم که ارزش باروتش رو نداری 1825 02:05:14,715 --> 02:05:18,519 می‌دونی، طی این چند روز اخیر یه چیزی رو یاد گرفتم 1826 02:05:19,453 --> 02:05:22,222 می‌دونم که با کشتنت بابام زنده نمی‌شه 1827 02:05:22,890 --> 02:05:24,291 آسیبی که زدی هم جبران نمی‌شه 1828 02:05:24,692 --> 02:05:27,394 با بخشیدنت، جبران می‌شه 1829 02:05:27,995 --> 02:05:32,066 اونجوری، برای همیشه از شرت خلاص می‌شم 1830 02:05:33,500 --> 02:05:36,270 از طرف خودم و پدرم 1831 02:05:36,403 --> 02:05:39,940 و به نام عیسی مسیح می‌بخشمت، برت کلیتون 1832 02:05:40,574 --> 02:05:42,676 درسته - حالا - 1833 02:05:43,777 --> 02:05:46,213 اگه تو و افرادت از اینجا برید 1834 02:05:47,147 --> 02:05:48,849 خونریزی‌ای به‌پا نمی‌شه 1835 02:05:50,617 --> 02:05:51,518 اوه 1836 02:05:51,652 --> 02:05:53,087 "خونریزی‌ای به‌پا نمی‌شه" 1837 02:05:54,488 --> 02:05:55,389 دور و برت رو ببین 1838 02:05:56,190 --> 02:05:59,059 ما سی مرد مسلحیم و شما پنج نفرتون مسلحه 1839 02:05:59,193 --> 02:06:00,427 دوباره بشمار 1840 02:06:01,830 --> 02:06:03,497 نیروی کمکی آوردم 1841 02:06:05,032 --> 02:06:06,333 چطور صدام رو شنید؟ 1842 02:06:06,467 --> 02:06:08,402 آکوستیک - چی؟ - 1843 02:06:09,069 --> 02:06:10,204 کوستیک چیه؟ 1844 02:06:12,172 --> 02:06:14,141 خب، باز هم کمید 1845 02:06:15,442 --> 02:06:16,043 الان چی؟ 1846 02:06:16,176 --> 02:06:17,177 بی‌خیال 1847 02:06:17,745 --> 02:06:20,381 به لطف دکتر که گلوله رو از پشتم در آورد 1848 02:06:21,548 --> 02:06:23,450 حالا می‌تونم لطفت رو جبران کنم، ادی 1849 02:06:25,919 --> 02:06:27,454 از جرائمت مبرات کردم 1850 02:06:28,021 --> 02:06:29,189 دیگه آزادی 1851 02:06:29,757 --> 02:06:33,594 ولی برت کلیتون، تو زنده و مُرده‌ت ده هزار دلار می‌ارزه 1852 02:06:33,727 --> 02:06:37,431 مهم نیست، باز هم ما هفت‌تا بیش‌تریم 1853 02:06:37,564 --> 02:06:38,465 الان چی؟ 1854 02:06:38,599 --> 02:06:40,100 حرومزاده 1855 02:06:40,234 --> 02:06:41,668 توی بومانت، دل‌مون برات تنگ شده بود 1856 02:06:42,903 --> 02:06:44,438 شنیدیم که اینجا در خطر افتادی 1857 02:07:00,954 --> 02:07:02,423 این هم از رئیست 1858 02:07:03,190 --> 02:07:04,525 واسه گرفتن پولت، موفق باشی 1859 02:07:04,658 --> 02:07:06,627 می‌دونی، بعضی وقت‌ها مسئله پول نیست 1860 02:07:06,760 --> 02:07:07,795 قبل‌تر هم گفتم 1861 02:07:11,765 --> 02:07:13,000 ناموسا؟ 1862 02:08:54,568 --> 02:08:56,270 هی ادی 1863 02:09:16,089 --> 02:09:17,190 ایول 1864 02:10:05,039 --> 02:10:06,340 کار درست رو بکن 1865 02:10:23,323 --> 02:10:25,026 از بدی نخواهم ترسید 1866 02:10:25,425 --> 02:10:29,162 انتخابش با تو نیست، با منه 1867 02:10:29,296 --> 02:10:31,933 جانی، جانی 1868 02:10:32,066 --> 02:10:34,568 !مجبور نیستی این کار رو بکنی خداوند می‌گه 1869 02:10:34,701 --> 02:10:35,736 ...انتقام مال منه 1870 02:10:41,075 --> 02:10:42,910 خب، امروز هم عدالت مال منه 1871 02:10:52,486 --> 02:10:54,154 برت رو ببر بوردر تاون 1872 02:10:54,287 --> 02:10:55,890 و شصت درصد پول جایزه‌ش رو بردار 1873 02:10:56,024 --> 02:10:57,391 و چهل درصدش رو بده به ما 1874 02:10:57,524 --> 02:10:59,359 همه‌ش مال خودت، بیل 1875 02:11:00,061 --> 02:11:01,294 من جایی نمی‌رم 1876 02:11:02,162 --> 02:11:03,797 ...یعنی من همین‌جا 1877 02:11:04,364 --> 02:11:06,266 شصت درصدم رو ازت می‌گیرم 1878 02:11:06,834 --> 02:11:10,138 و اونقدری به این شهر تزریق می‌شه که ندونیم باهاش چی کار کنیم 1879 02:11:10,704 --> 02:11:12,506 خب، من فکر کنم بدونم باید باهاش چی کار کنیم 1880 02:11:13,540 --> 02:11:15,509 این شهر، شهر ممتاز آینده خواهد بود 1881 02:11:16,276 --> 02:11:20,406 جایی که سیاه‌پوست‌ها، سفیدپوست‌ها مکزیکی‌ها، سرخ‌پوست‌ها، چینی‌ها و کسایی 1882 02:11:20,533 --> 02:11:22,633 که شبیه چینی‌ها هستن 1883 02:11:23,017 --> 02:11:25,252 می‌تونن خانواده‌شون رو توی مکان سالمی بزرگ کنن 1884 02:11:25,385 --> 02:11:27,721 که پذیرای تفاوت‌های فرهنگی‌مون هست 1885 02:11:27,855 --> 02:11:32,160 و با استفاده ازش، اجتماع و نحوه زندگی رو پیشرفت می‌ده 1886 02:11:32,292 --> 02:11:33,360 به سلامتی هوپ اسپرینگز 1887 02:11:33,493 --> 02:11:35,897 به سلامتی هوپ اسپرینگز 1888 02:11:37,764 --> 02:11:41,069 و به سلامتی کلانتر جدیدمون، جانی بلک 1889 02:11:41,501 --> 02:11:43,838 جانی بلک 1890 02:11:45,173 --> 02:11:46,941 یوهو 1891 02:11:52,947 --> 02:11:53,948 پسره کارش خوب بود 1892 02:11:54,082 --> 02:11:54,949 آره 1893 02:11:55,089 --> 02:12:06,200 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 1894 02:12:06,286 --> 02:12:36,286 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 164154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.