Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,330 --> 00:00:30,790
Entre 1939 y 1945, los Nazis asesinaron
2
00:00:30,880 --> 00:00:33,750
a más de diez millones
de "enemigos" del Estado,
3
00:00:33,840 --> 00:00:37,010
seis millones eran judíos europeos.
4
00:00:37,880 --> 00:00:42,220
Al finalizar la guerra, Hitler, Himmler
y Göring escaparon de la justicia
5
00:00:42,300 --> 00:00:46,430
quitándose la vida.
6
00:00:47,430 --> 00:00:51,980
El otro autor intelectual
del Holocausto desapareció
7
00:00:52,060 --> 00:00:55,860
y nunca compareció en juicio en Núremberg.
8
00:00:56,990 --> 00:01:01,570
Una década más tarde, gran parte del mundo
había dejado de preguntarse
9
00:01:01,660 --> 00:01:03,620
qué había sucedido con el jefe
10
00:01:03,700 --> 00:01:06,500
de la "Oficina de Asuntos Judíos"
de la SS...
11
00:02:23,570 --> 00:02:26,490
Soy el teniente Dalton.
12
00:02:26,950 --> 00:02:28,410
Teniente Dalton.
13
00:02:29,750 --> 00:02:31,080
- ¿Herr Werner?
- Sí.
14
00:02:31,160 --> 00:02:33,870
Soy el teniente Dalton de Weiden.
15
00:02:34,170 --> 00:02:37,590
Encontramos algunas incongruencias
en nuestros registros.
16
00:02:37,670 --> 00:02:39,590
¿Nos ayudaría a aclararlas?
17
00:02:40,880 --> 00:02:42,090
Muchas gracias.
18
00:02:54,810 --> 00:02:55,650
Por favor.
19
00:02:58,150 --> 00:02:59,650
¿Qué quieren de nosotros?
20
00:02:59,730 --> 00:03:02,700
- Tranquila.
- Él no les hizo nada. Era médico.
21
00:03:02,780 --> 00:03:07,280
No sé qué historia le contó a usted,
pero sabemos quién es, Vera.
22
00:03:07,370 --> 00:03:08,450
Me llamo Annie.
23
00:03:09,790 --> 00:03:10,620
No.
24
00:03:11,410 --> 00:03:16,000
No, su hijo se llama Klaus
y el otro, Dieter. Ellos...
25
00:03:21,340 --> 00:03:22,630
Mierda. ¡Moshe!
26
00:03:23,130 --> 00:03:25,260
Nos equivocamos. No es él.
27
00:03:26,050 --> 00:03:26,890
¿Y qué?
28
00:03:29,260 --> 00:03:30,350
Era un Nazi.
29
00:03:32,470 --> 00:03:34,100
Seguro alguien lo quería muerto.
30
00:03:35,390 --> 00:03:37,560
¿Vas a ayudarnos o no? Vamos.
31
00:03:40,110 --> 00:03:41,940
Ayúdenme con las piernas.
32
00:03:43,610 --> 00:03:44,950
Vamos, movámoslo.
33
00:03:45,030 --> 00:03:46,910
- Es muy pesado.
- Sujétalo.
34
00:03:46,990 --> 00:03:49,200
Recuerdo haber leído hace unos años
35
00:03:49,660 --> 00:03:54,000
sobre un austríaco
a quien confundieron conmigo.
36
00:03:55,410 --> 00:03:57,710
Tengo el artículo enmarcado en casa.
37
00:04:00,540 --> 00:04:04,630
Espero que los futuros historiadores
38
00:04:05,010 --> 00:04:10,430
no se vean tentados de alejarse
de la verdad que grabaremos hoy.
39
00:04:12,810 --> 00:04:14,810
Podría hablar de lo que vi
40
00:04:15,270 --> 00:04:17,060
en las fosas, en Minsk,
41
00:04:18,600 --> 00:04:21,270
o en las camionetas en Chelmno,
42
00:04:21,360 --> 00:04:24,490
pero esas fueron las acciones
y las órdenes de otros.
43
00:04:24,570 --> 00:04:26,280
Yo no di esas órdenes.
44
00:04:27,150 --> 00:04:30,160
Nuestro trabajo era administrativo,
45
00:04:31,330 --> 00:04:33,040
nuestra guerra, numérica.
46
00:04:34,410 --> 00:04:38,250
Y, si bien luché
contra una idiotez incesante,
47
00:04:39,540 --> 00:04:41,670
hice lo poco que pude
48
00:04:41,750 --> 00:04:45,510
en la lucha de Alemania
contra sus enemigos.
49
00:05:24,590 --> 00:05:27,010
IMPERIO ALEMÁN
50
00:05:47,480 --> 00:05:49,190
MÚNICH
51
00:05:51,820 --> 00:05:53,620
BERLÍN
52
00:06:15,050 --> 00:06:16,810
CRACOVIA
53
00:06:21,440 --> 00:06:22,940
CHELMNO
54
00:06:26,270 --> 00:06:27,110
VARSOVIA
55
00:06:27,190 --> 00:06:28,030
VIENA
56
00:07:13,360 --> 00:07:16,200
Dijiste que querías aceptar
un trabajo en Jersey.
57
00:07:16,280 --> 00:07:18,080
¿No podemos escapar?
58
00:07:18,160 --> 00:07:21,160
Haría lo que fuera para estar contigo,
lo que fuera.
59
00:07:21,240 --> 00:07:25,670
No es mala idea.
60
00:07:26,500 --> 00:07:28,710
- Pero dime algo.
- ¿Sí?
61
00:07:28,790 --> 00:07:30,130
¿Es verdad?
62
00:07:30,800 --> 00:07:31,960
¿Qué cosa?
63
00:07:32,630 --> 00:07:34,220
¿Tu madre es negra?
64
00:07:35,180 --> 00:07:36,220
Dímelo.
65
00:07:36,890 --> 00:07:39,220
- ¡Dímelo!
- ¿Qué importancia tiene?
66
00:07:39,300 --> 00:07:41,930
- Tú me amas.
- ¡Todos hablan a mis espaldas!
67
00:07:42,020 --> 00:07:45,730
- ¿Es cierto? ¿Eres negra?
- No. Soy tan blanca como tú.
68
00:07:45,810 --> 00:07:49,520
- Mientes.
- ¡No!
69
00:07:49,610 --> 00:07:50,650
- Mentirosa.
- No.
70
00:07:50,730 --> 00:07:52,070
- Sí, mientes.
- No.
71
00:08:14,590 --> 00:08:17,510
- Así que también eres alemana.
- Mi padre lo es.
72
00:08:17,590 --> 00:08:20,850
Me gustaría conocerlo algún día.
¿Puedo volver a verte?
73
00:08:24,100 --> 00:08:27,690
Mi padre nos hacía aprender
cien palabras en español por día.
74
00:08:27,770 --> 00:08:30,360
- ¿Cien?
- Ni más ni menos.
75
00:08:30,770 --> 00:08:31,980
Yo era...
76
00:08:32,650 --> 00:08:33,980
...era terrible.
77
00:08:34,280 --> 00:08:39,200
Sólo quería andar a caballo
y explorar Tuckerman.
78
00:08:40,200 --> 00:08:42,160
¿De qué parte de la madre patria eres?
79
00:08:43,040 --> 00:08:45,200
Nos mudamos mucho durante la guerra.
80
00:08:46,370 --> 00:08:49,210
¿Tu padre estaba en el ejército?
81
00:08:50,040 --> 00:08:51,210
De hecho, en la SS.
82
00:08:52,590 --> 00:08:54,760
Pero lo mataron en el Este.
83
00:08:56,720 --> 00:08:57,970
Pensé...
84
00:08:58,050 --> 00:09:00,300
Ahora vivimos con mi tío, Ricardo.
85
00:09:00,390 --> 00:09:04,310
Él es... Como un padre para nosotros.
86
00:09:04,930 --> 00:09:06,390
Lo siento mucho, Klaus.
87
00:09:07,180 --> 00:09:08,140
Qué pena.
88
00:09:10,690 --> 00:09:12,900
¿Alguna vez piensas en regresar?
89
00:09:14,070 --> 00:09:15,150
¿A Alemania?
90
00:09:17,190 --> 00:09:18,200
No lo sé.
91
00:09:18,700 --> 00:09:20,110
Me dijeron muchas cosas.
92
00:09:21,660 --> 00:09:22,620
¿Qué cosas?
93
00:09:25,120 --> 00:09:27,830
Que los judíos recuperaron el poder,
94
00:09:28,250 --> 00:09:31,080
tomaron empleos
y corrompieron todo, como antes.
95
00:09:32,580 --> 00:09:36,050
Pero, por supuesto,
aquí también hay muchos.
96
00:09:37,130 --> 00:09:42,640
Mi tío dice que brotan por todos lados,
como los hongos después de la lluvia.
97
00:09:44,640 --> 00:09:45,970
Hongos.
98
00:09:48,680 --> 00:09:50,190
Hongos.
99
00:09:54,060 --> 00:09:55,020
Brindemos.
100
00:09:59,070 --> 00:10:00,280
Por tu padre.
101
00:10:02,070 --> 00:10:04,870
Un héroe, estoy seguro.
102
00:10:06,580 --> 00:10:07,450
¡Prost!
103
00:10:13,960 --> 00:10:14,790
Dime,
104
00:10:15,630 --> 00:10:17,500
¿crees que conocería su nombre?
105
00:10:20,630 --> 00:10:24,760
OFICINA CENTRAL DEL MOSSAD
TEL AVIV, ISRAEL
106
00:10:25,930 --> 00:10:26,970
Señor Harel.
107
00:10:27,310 --> 00:10:29,220
Señor Harel, sólo cinco minutos.
108
00:10:29,310 --> 00:10:30,770
Herr Harel, por favor.
109
00:10:30,850 --> 00:10:34,770
Él es Herr Fritz Bauer,
fiscal de Hesse en Alemania Occidental.
110
00:10:34,860 --> 00:10:36,360
Dice que encontró a alguien.
111
00:10:36,440 --> 00:10:38,480
Tengo una pista
de un gran enemigo nuestro.
112
00:10:38,860 --> 00:10:41,400
No tengo tiempo. Rafi, ocúpate, ¿sí?
113
00:10:41,490 --> 00:10:44,030
Adolf Eichmann no es un simple burócrata.
114
00:10:47,120 --> 00:10:49,080
Este hombre merece ser castigado.
115
00:10:49,200 --> 00:10:50,950
Es la palabra de un ciego.
116
00:10:51,330 --> 00:10:54,880
No necesita ver para oír
el nombre del chico: Klaus Eichmann.
117
00:10:55,290 --> 00:10:59,420
¿Por qué esta muchacha, Sylvia,
saldría con el hijo de un Nazi?
118
00:11:00,380 --> 00:11:04,260
Hermann estuvo en Dachau.
Decidió criar a Sylvia como católica.
119
00:11:04,340 --> 00:11:06,260
¿Ella no sabía que era judía?
120
00:11:06,760 --> 00:11:07,600
No.
121
00:11:07,890 --> 00:11:09,890
¿Y ya le dio la mala noticia?
122
00:11:11,220 --> 00:11:13,390
Sí. Y aun así, quiere salir con él.
123
00:11:13,690 --> 00:11:16,310
Dice que es buena católica
y que él también.
124
00:11:16,400 --> 00:11:17,900
Bien. Gracias.
125
00:11:18,730 --> 00:11:20,820
Mire, le agradezco que haya venido,
126
00:11:21,480 --> 00:11:22,900
pero tiene que entender.
127
00:11:22,990 --> 00:11:25,780
Los fedayines
están causando estragos en Egipto.
128
00:11:25,860 --> 00:11:29,240
Asesinaron unos senderistas en Masada.
Tenemos pocos recursos.
129
00:11:29,330 --> 00:11:31,540
No puedo desperdiciarlos en rumores.
Lo siento.
130
00:11:31,620 --> 00:11:33,160
Piense en lo que significa.
131
00:11:33,710 --> 00:11:38,670
Al fin, los judíos exigirían explicaciones
al hombre que organizó nuestra matanza.
132
00:11:38,750 --> 00:11:41,000
Organizó. Tiempo pasado.
133
00:11:41,420 --> 00:11:45,550
Mi trabajo es concentrarme
en quienes planean hacerlo hoy en día.
134
00:11:46,470 --> 00:11:47,550
Gracias por venir.
135
00:11:48,140 --> 00:11:49,970
- Por favor...
- Muchas gracias.
136
00:11:56,850 --> 00:11:57,810
Deme un segundo.
137
00:12:03,530 --> 00:12:04,440
¿Señor?
138
00:12:08,410 --> 00:12:09,910
Digamos que tiene razón.
139
00:12:10,330 --> 00:12:12,910
¿Imagina el problema
cuando le diga al mundo
140
00:12:12,990 --> 00:12:17,210
que no quisimos gastar recursos
en el arquitecto de la Solución Final?
141
00:12:21,340 --> 00:12:22,300
Despacio.
142
00:12:26,590 --> 00:12:27,630
Despacio.
143
00:12:35,140 --> 00:12:36,020
¿Qué estás...?
144
00:12:37,890 --> 00:12:39,520
¿Nos quedamos parados?
145
00:12:39,600 --> 00:12:43,280
Haces algo raro hacia mi entrepierna.
Golpéame, sin miedo.
146
00:12:43,360 --> 00:12:45,490
No es miedo. Nos enfocamos en la técnica.
147
00:12:45,570 --> 00:12:48,450
Bueno, entonces, haz mejor la técnica.
148
00:12:49,280 --> 00:12:51,370
¿Sabes por qué te dan los peores trabajos?
149
00:12:51,700 --> 00:12:53,200
No, ¿antisemitismo?
150
00:12:56,370 --> 00:12:57,290
¿Seguimos?
151
00:12:59,170 --> 00:13:00,040
Sin miedo.
152
00:13:05,760 --> 00:13:07,420
- Hola.
- Hola, Rafi.
153
00:13:07,510 --> 00:13:09,260
Aharoni, acompáñame.
154
00:13:09,630 --> 00:13:10,470
Claro.
155
00:13:13,510 --> 00:13:14,390
¿Adónde van?
156
00:13:14,470 --> 00:13:16,520
Aharoni tiene que tomar un vuelo.
157
00:13:16,600 --> 00:13:18,180
Te llamaré si te necesito.
158
00:13:28,860 --> 00:13:30,950
SOLINGEN
PRIMERA CALIDAD
159
00:14:23,330 --> 00:14:25,290
- Sylvia.
- Gracias.
160
00:14:25,710 --> 00:14:27,340
- Klaus, hola.
- Hola.
161
00:14:29,460 --> 00:14:30,300
Viniste.
162
00:14:31,050 --> 00:14:33,260
- Ven.
- ¿Podemos hablar primero?
163
00:14:33,340 --> 00:14:36,180
- Debo decirte algo.
- En un minuto. Está por hablar.
164
00:14:37,470 --> 00:14:38,310
Carlos.
165
00:14:38,970 --> 00:14:39,970
Ella es Sylvia.
166
00:14:40,180 --> 00:14:41,140
Hola.
167
00:14:41,270 --> 00:14:42,390
Vaya.
168
00:14:43,140 --> 00:14:45,520
Mira esos ojos. Y ese cabello.
169
00:14:45,940 --> 00:14:47,360
¿De dónde es tu familia?
170
00:14:48,110 --> 00:14:49,940
- Soy...
- Está todo listo.
171
00:14:51,070 --> 00:14:51,900
Ven.
172
00:15:05,920 --> 00:15:06,880
¿Ves a esos dos?
173
00:15:06,960 --> 00:15:09,420
Son el subalcalde
y un miembro del Congreso.
174
00:15:09,500 --> 00:15:11,590
¿Quién es el hombre que me presentaste?
175
00:15:11,670 --> 00:15:15,390
Carlos Fuldner. Ayudó a mi familia
a instalarse en Argentina.
176
00:15:30,320 --> 00:15:33,650
Se acerca
nuestro 150º Día de la Independencia.
177
00:15:39,370 --> 00:15:41,740
Tendremos la oportunidad de bailar,
178
00:15:42,620 --> 00:15:44,580
de beber y de ser libres.
179
00:15:47,290 --> 00:15:49,170
Pero ¿notaron los controles,
180
00:15:51,550 --> 00:15:52,920
los tiroteos,
181
00:15:54,260 --> 00:15:55,550
la violencia
182
00:15:56,130 --> 00:15:58,510
que hay todos los días en Buenos Aires?
183
00:16:00,390 --> 00:16:04,230
Este debería ser el momento
de celebrar nuestra unidad nacional,
184
00:16:05,100 --> 00:16:08,560
la unión férrea
entre la Iglesia y el Estado.
185
00:16:12,730 --> 00:16:14,740
No se deteriora, amigos.
186
00:16:16,910 --> 00:16:20,450
Hay una podredumbre en nuestra sociedad
187
00:16:20,950 --> 00:16:26,290
que nos obliga a pelear
por nuestra amada y sagrada patria.
188
00:16:29,170 --> 00:16:30,710
¿Quién me dice qué es?
189
00:16:31,790 --> 00:16:32,630
¡Los judíos!
190
00:16:34,260 --> 00:16:35,590
Gracias, padre.
191
00:16:36,340 --> 00:16:38,890
Sólo son leales a sí mismos.
192
00:16:39,220 --> 00:16:41,600
Los judíos traicionarán a nuestra patria
193
00:16:41,890 --> 00:16:45,600
y seguirán envenenando
esta gran nación que es Argentina.
194
00:16:48,520 --> 00:16:49,900
Así que les pregunto...
195
00:16:51,810 --> 00:16:54,190
...¿qué deberíamos hacer con los judíos?
196
00:16:56,360 --> 00:16:57,450
Jabón.
197
00:16:58,110 --> 00:16:58,950
Otra vez.
198
00:16:59,490 --> 00:17:01,410
¿Qué debemos hacer con los judíos?
199
00:17:01,780 --> 00:17:02,740
¡Jabón!
200
00:17:02,830 --> 00:17:05,290
- ¡Judío!
- ¡Jabón!
201
00:17:05,750 --> 00:17:06,910
- ¡Judío!
- ¡Jabón!
202
00:17:07,210 --> 00:17:19,880
- ¡Sieg heil!
- ¡Sieg heil!
203
00:17:31,690 --> 00:17:33,650
CAFÉ BAR
CERVEZAS, REFRIGERIOS
204
00:17:40,570 --> 00:17:42,620
Bueno, ¿estás adentro o afuera?
205
00:17:43,160 --> 00:17:45,450
- Adentro.
- Peter, tu turno.
206
00:17:49,910 --> 00:17:51,210
Peter, vamos. ¿Sí?
207
00:18:07,020 --> 00:18:08,180
Vamos, niños.
208
00:18:19,860 --> 00:18:20,820
Hola.
209
00:18:21,990 --> 00:18:22,910
¿Mamá?
210
00:18:23,910 --> 00:18:25,870
Mamá, ¿qué pasó?
211
00:18:26,280 --> 00:18:27,700
Tu hermana.
212
00:18:28,330 --> 00:18:30,500
Estaba arriba y lo cerré.
213
00:18:30,580 --> 00:18:33,500
Tranquila. Seguro te perdonará.
214
00:18:34,920 --> 00:18:35,750
Mira.
215
00:18:37,250 --> 00:18:38,420
Son hermosas.
216
00:18:38,760 --> 00:18:40,840
Ve a ponerlas en agua, yo limpiaré.
217
00:18:41,970 --> 00:18:43,180
¿Refrigerador nuevo?
218
00:18:44,300 --> 00:18:46,140
¿A quién mataste para conseguirlo?
219
00:18:46,220 --> 00:18:49,060
En serio, ¿debo preocuparme?
¿Hay un cadáver ahí?
220
00:18:57,320 --> 00:18:59,150
Hace mucho que no veo a Hanna.
221
00:18:59,230 --> 00:19:00,990
Mamá, por favor.
222
00:19:01,070 --> 00:19:03,320
¿Qué? Primero, la ves todo el tiempo.
223
00:19:03,400 --> 00:19:04,990
- No tiene...
- Estabas listo...
224
00:19:05,070 --> 00:19:08,370
- Ya lo hablamos. Come la sopa.
- Y ¡puf! Desaparece.
225
00:19:09,370 --> 00:19:10,200
Por favor.
226
00:19:20,840 --> 00:19:23,260
Peter, no te atrevas. Es Sabbat.
227
00:19:30,930 --> 00:19:32,310
Podría ser una emergencia.
228
00:19:32,390 --> 00:19:36,190
Luego no te quejes si te enfermas
por comer sopa fría.
229
00:19:36,270 --> 00:19:38,940
¿Quién se enferma
por comer sopa fría, mamá?
230
00:19:39,020 --> 00:19:39,980
¿Hola?
231
00:19:41,530 --> 00:19:43,110
¿Es por lo de Astipalea?
232
00:19:43,190 --> 00:19:45,360
Porque sólo leí un 70% del informe.
233
00:19:45,450 --> 00:19:46,490
No, no es eso.
234
00:19:46,570 --> 00:19:48,410
Bien, porque fue más un 30%.
235
00:19:48,490 --> 00:19:49,530
"Finale".
236
00:19:54,460 --> 00:19:59,090
Aharoni está haciendo el reconocimiento
en Buenos Aires con el de la embajada.
237
00:19:59,170 --> 00:20:01,710
La hija de nuestro contacto,
Sylvia Hermann,
238
00:20:01,800 --> 00:20:04,630
accedió a llevarnos
a la casa de Klaus Eichmann.
239
00:20:04,720 --> 00:20:08,510
Si es Eichmann, intentarán obtener
una identificación fotográfica.
240
00:20:08,590 --> 00:20:11,350
¿Por qué no me enviaste a mí?
Aharoni es interrogador.
241
00:20:11,430 --> 00:20:12,470
Precisamente.
242
00:20:12,560 --> 00:20:16,140
Necesitamos interrogar la evidencia,
no dispararle.
243
00:20:16,230 --> 00:20:18,480
Sólo hay que atraparlo y traerlo.
244
00:20:18,560 --> 00:20:22,690
Raf, si es él, dispararle será más fácil
que traerlo a la fuerza.
245
00:20:22,780 --> 00:20:24,990
Eichmann irá a juicio aquí en Israel.
246
00:20:25,070 --> 00:20:26,990
¿Juicio? Nadie necesita oírlo.
247
00:20:27,070 --> 00:20:28,740
El Primer Ministro no opina igual.
248
00:20:28,820 --> 00:20:31,160
Un juicio ayudará a cerrar este asunto.
249
00:20:31,660 --> 00:20:34,250
No todos tienen tu equilibrio emocional.
250
00:20:36,210 --> 00:20:38,580
Peter, esto no se trata de ti, ¿sí?
251
00:20:41,250 --> 00:20:42,880
Bueno. Cuenten conmigo.
252
00:20:43,300 --> 00:20:44,130
No vas a ir.
253
00:20:44,380 --> 00:20:48,590
Tus superiores te describen
como manipulador, impulsivo y egocéntrico.
254
00:20:48,680 --> 00:20:52,050
- Nadie mencionó mi sentido del humor.
- Ni el fiasco en Austria.
255
00:20:52,140 --> 00:20:54,720
Tuve que solucionarlo.
Mataste al Nazi equivocado.
256
00:20:54,810 --> 00:20:57,560
Lo recuerdo, señor.
No era el Nazi correcto.
257
00:20:58,560 --> 00:21:01,610
Hablamos de violentar
la soberanía argentina
258
00:21:01,690 --> 00:21:04,940
mientras celebran
los 150 años de independencia.
259
00:21:05,030 --> 00:21:08,070
Si fallamos, Israel quedará humillado.
260
00:21:08,150 --> 00:21:12,030
Intimidarán a los judíos locales
y perderé a mis mejores hombres.
261
00:21:12,160 --> 00:21:13,990
¿Por qué arriesgarnos con él?
262
00:21:14,080 --> 00:21:16,540
Para empezar, este plan es una mierda.
263
00:21:16,620 --> 00:21:17,710
Buen comienzo.
264
00:21:18,080 --> 00:21:18,920
Peter.
265
00:21:19,000 --> 00:21:21,670
Si quieren traerlo con vida,
necesitan un grupo básico.
266
00:21:21,750 --> 00:21:24,050
Ni soldados ni armas. Punto.
267
00:21:24,130 --> 00:21:26,260
Si hay un tiroteo, ya fracasamos.
268
00:21:26,340 --> 00:21:28,550
Y aquí dice que quieren traerlo
269
00:21:28,630 --> 00:21:31,390
en un contenedor de envío,
eso tomaría semanas.
270
00:21:31,470 --> 00:21:34,640
Así no pasará de Río.
La única forma es en avión.
271
00:21:34,720 --> 00:21:36,770
Nuestros aviones no llegan a Argentina.
272
00:21:38,180 --> 00:21:39,890
¿Crees que no lo pensé?
273
00:21:41,230 --> 00:21:44,570
No, lo siento. Por supuesto, señor.
274
00:21:44,730 --> 00:21:47,650
Supongo que El Al no es una opción.
275
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
No tiene vuelos comerciales a Argentina.
276
00:21:53,160 --> 00:21:56,660
¿Tal vez podemos convencerlos
con una buena tapadera?
277
00:21:57,080 --> 00:21:58,160
Tal vez.
278
00:21:58,580 --> 00:22:01,290
¿Dijo que era
el 150º aniversario de Argentina?
279
00:22:01,370 --> 00:22:02,380
Sí.
280
00:22:02,460 --> 00:22:06,250
Tenemos embajadores, políticos, de todo.
281
00:22:06,340 --> 00:22:09,630
Envíelos a decirles:
"Mazel tov por la independencia".
282
00:22:09,720 --> 00:22:12,050
Invitaremos a Abba Eban, todos lo aman.
283
00:22:12,680 --> 00:22:16,010
Luego subimos a Eichmann a escondidas
y lo traemos directo.
284
00:22:16,100 --> 00:22:17,680
¿Y la seguridad del aeropuerto?
285
00:22:18,310 --> 00:22:20,350
Lo vestiremos como nosotros.
286
00:22:20,430 --> 00:22:22,520
- Se resistirá.
- Lo sedaremos.
287
00:22:22,600 --> 00:22:25,360
Haremos que parezca totalmente ebrio.
288
00:22:25,440 --> 00:22:27,650
Para mantenerlo así por horas,
289
00:22:29,320 --> 00:22:31,570
- la agente que tenemos...
- Teníamos.
290
00:22:31,650 --> 00:22:32,490
¿Cómo?
291
00:22:32,570 --> 00:22:35,660
Rechazó todos los trabajos que le ofrecí
después de lo de Bren.
292
00:22:36,080 --> 00:22:39,450
Pero eso no fue culpa de Hanna.
El tipo era alérgico, ¿no?
293
00:22:39,540 --> 00:22:42,460
Es la única con experiencia para algo así.
294
00:22:43,370 --> 00:22:46,130
- La convenceré.
- Pero ustedes ya no...
295
00:22:46,210 --> 00:22:47,750
- ¿Salimos?
- ... se hablan.
296
00:22:48,670 --> 00:22:50,920
Lo hará. Confíe en mí. Señor.
297
00:22:52,300 --> 00:22:53,800
Lo traeremos con vida.
298
00:22:55,180 --> 00:22:57,680
Consigan que Hanna acepte
y luego hablamos.
299
00:23:18,620 --> 00:23:20,660
- Cinco minutos. Escúchame.
- No.
300
00:23:20,750 --> 00:23:23,290
¿La señora Levington ya está lista?
301
00:23:23,370 --> 00:23:26,580
- Por favor, es importante.
- Hola, Michael. Te veré esta noche.
302
00:23:27,290 --> 00:23:28,380
¿Quién es Michael?
303
00:23:29,840 --> 00:23:31,050
¿Qué hay esta noche?
304
00:23:41,600 --> 00:23:45,480
Él ideó lo de los trenes
que llevaban las familias a los campos.
305
00:23:45,560 --> 00:23:47,440
No me uniré a tu escuadrón asesino.
306
00:23:47,520 --> 00:23:48,360
No, eso...
307
00:23:49,400 --> 00:23:52,150
Sí, con gusto le daría
un tiro en la cabeza,
308
00:23:52,230 --> 00:23:53,610
pero no haremos eso.
309
00:23:55,990 --> 00:23:58,490
¿Te enteraste
de lo que pasó la última vez?
310
00:23:58,780 --> 00:24:01,450
Sí, me lo contó Rafi.
El tipo era alérgico.
311
00:24:02,750 --> 00:24:04,040
¿Eso te dijo?
312
00:24:04,960 --> 00:24:06,620
Tuvimos que aterrizar varias veces.
313
00:24:06,710 --> 00:24:11,380
Rafi me decía que lo durmiera
una y otra vez.
314
00:24:12,960 --> 00:24:14,050
Y yo lo hice.
315
00:24:14,880 --> 00:24:16,840
Entonces fue culpa de Rafi, no tuya.
316
00:24:16,930 --> 00:24:18,550
Mi aguja, mi culpa.
317
00:24:19,050 --> 00:24:22,640
Juramos no hacer daño
y no romperé el juramento otra vez.
318
00:24:22,720 --> 00:24:24,140
Por eso te necesitamos.
319
00:24:24,680 --> 00:24:25,980
En Buenos Aires.
320
00:24:27,230 --> 00:24:28,810
Tendrás que comer bistec.
321
00:24:29,900 --> 00:24:31,360
Beber vino tinto
322
00:24:32,270 --> 00:24:34,280
y, sin duda, bailar tango.
323
00:24:37,150 --> 00:24:38,320
Te necesito.
324
00:24:45,080 --> 00:24:48,540
21 DE MARZO, 1960
325
00:24:52,710 --> 00:24:53,920
Otro control.
326
00:24:54,010 --> 00:24:55,510
Por el aniversario.
327
00:24:55,590 --> 00:24:58,470
El Gobierno dice
que es para proteger la democracia.
328
00:24:59,510 --> 00:25:01,010
Están por toda la ciudad.
329
00:25:01,800 --> 00:25:03,390
¿A qué le temen tanto?
330
00:25:03,930 --> 00:25:04,970
A los comunistas.
331
00:25:05,680 --> 00:25:06,680
A los judíos.
332
00:25:07,390 --> 00:25:10,690
Nacionalistas, peronistas.
Según a quién le preguntes.
333
00:25:11,520 --> 00:25:12,610
¿Te sabes el plan?
334
00:25:13,730 --> 00:25:18,780
Tocar a la puerta, entregar el presente,
hacer salir al tío, no generar sospechas.
335
00:25:19,110 --> 00:25:20,950
Eso aquí abunda.
336
00:25:31,250 --> 00:25:32,670
Escúchame bien, ¿sí?
337
00:25:33,500 --> 00:25:36,300
Si te sientes en peligro, sales.
338
00:25:41,090 --> 00:25:42,220
Todo saldrá bien.
339
00:26:35,690 --> 00:26:36,520
¿Sí?
340
00:26:37,070 --> 00:26:38,320
¿Puedo ayudarla?
341
00:26:39,780 --> 00:26:42,280
Hola, me llamo Sylvia.
342
00:26:42,570 --> 00:26:43,490
Soy...
343
00:26:43,570 --> 00:26:45,320
La famosa Sylvia.
344
00:26:45,990 --> 00:26:48,370
Nos preguntábamos
cuándo te conoceríamos.
345
00:26:49,370 --> 00:26:50,580
Pasa.
346
00:26:51,120 --> 00:26:53,370
- Adelante.
- Gracias.
347
00:26:56,170 --> 00:26:57,090
Tengo...
348
00:27:00,550 --> 00:27:02,760
Vaya, qué hermosas.
349
00:27:02,840 --> 00:27:04,220
¿Verdad que sí?
350
00:27:05,430 --> 00:27:06,930
¿Es una ocasión especial?
351
00:27:07,720 --> 00:27:09,560
Este año más aún.
352
00:27:11,060 --> 00:27:11,890
Huélelas.
353
00:27:13,980 --> 00:27:14,940
Hazlo.
354
00:27:18,820 --> 00:27:20,440
Vaya, hola.
355
00:27:21,990 --> 00:27:24,410
Querido, ella es Sylvia.
356
00:27:25,280 --> 00:27:26,490
La famosa Sylvia.
357
00:27:27,070 --> 00:27:28,410
Es un placer.
358
00:27:29,580 --> 00:27:32,450
Klaus y yo tuvimos un pequeño desacuerdo,
359
00:27:32,540 --> 00:27:36,580
así que pensé en venir
e intentar arreglar las cosas.
360
00:27:38,290 --> 00:27:39,500
Qué considerada.
361
00:27:41,010 --> 00:27:42,340
Prepararé café.
362
00:27:42,420 --> 00:27:44,470
No, gracias. No puedo quedarme.
363
00:27:44,550 --> 00:27:47,220
No, por favor. Es un placer para nosotros.
364
00:27:49,850 --> 00:27:52,060
El niño está listo para su siesta.
365
00:27:52,140 --> 00:27:55,940
Papá está listo
para que el niño duerma la siesta.
366
00:28:02,780 --> 00:28:03,990
¿Qué te parece?
367
00:28:06,360 --> 00:28:07,360
¿Disculpe?
368
00:28:08,660 --> 00:28:09,580
La casa.
369
00:28:10,080 --> 00:28:13,750
Todavía no tiene electricidad,
pero pronto.
370
00:28:14,540 --> 00:28:17,750
Sí, es encantadora. ¿Herr...?
371
00:28:19,590 --> 00:28:20,540
Klement.
372
00:28:25,590 --> 00:28:26,590
Lo siento.
373
00:28:48,030 --> 00:28:49,620
Sobre el desacuerdo...
374
00:28:49,700 --> 00:28:53,290
No quiero ser entrometido,
pero ¿me contarías por qué fue?
375
00:28:54,700 --> 00:28:56,660
Sylvia, ¿qué haces aquí?
376
00:28:56,790 --> 00:28:58,370
Cuida el tono, Klaus.
377
00:28:58,460 --> 00:28:59,790
Vine a disculparme.
378
00:28:59,880 --> 00:29:02,170
Klaus, llegas justo para el café.
379
00:29:02,250 --> 00:29:04,340
No. Sylvia ya se va.
380
00:29:04,420 --> 00:29:06,760
Espera un momento.
381
00:29:07,260 --> 00:29:09,510
Klaus, dije que esperaras un momento.
382
00:29:11,760 --> 00:29:14,140
¿Así te enseñé a comportarte?
383
00:29:16,390 --> 00:29:17,480
Lo siento, padre.
384
00:29:23,860 --> 00:29:25,530
No necesitas llamarme así.
385
00:30:08,780 --> 00:30:09,650
Sylvia.
386
00:30:11,110 --> 00:30:12,030
Sylvia.
387
00:30:19,870 --> 00:30:21,370
- ¿La tienes?
- No lo sé.
388
00:30:23,210 --> 00:30:24,290
¿Y la chica?
389
00:30:24,710 --> 00:30:25,920
Tomará el autobús.
390
00:30:26,590 --> 00:30:27,590
Vámonos.
391
00:30:30,880 --> 00:30:31,800
Sylvia.
392
00:30:33,300 --> 00:30:34,220
Escúchame.
393
00:30:38,640 --> 00:30:39,980
Me avergonzaste.
394
00:30:40,930 --> 00:30:43,100
- Al irte así de la reunión.
- Lo sé.
395
00:30:44,520 --> 00:30:46,320
Tuve que irme, lo siento.
396
00:30:47,820 --> 00:30:49,030
Carlos...
397
00:30:51,030 --> 00:30:53,200
Dijo que tal vez eres...
398
00:30:53,740 --> 00:30:54,620
Sí, soy.
399
00:30:58,240 --> 00:31:00,540
¿Es un problema para ti?
400
00:31:37,410 --> 00:31:38,580
Llegó Isser.
401
00:31:39,200 --> 00:31:43,370
Él es Dani Shalom, de Documentación.
Moshe se encargará de los vehículos.
402
00:31:44,290 --> 00:31:45,620
¿Dónde está Hanna?
403
00:31:49,290 --> 00:31:51,000
Lamento llegar tarde, señor.
404
00:31:52,050 --> 00:31:53,970
Espero que el bistec esté bueno.
405
00:31:55,430 --> 00:31:56,510
Muy bien.
406
00:31:57,430 --> 00:32:00,310
Esto es todo lo que Sylvia Hermann
pudo darnos.
407
00:32:00,390 --> 00:32:04,350
En cuanto a las fotos, nuestro contacto
dice que las orejas coinciden.
408
00:32:04,440 --> 00:32:05,810
No basta como evidencia.
409
00:32:05,890 --> 00:32:08,230
Sylvia escuchó a Klaus llamarlo "padre".
410
00:32:08,310 --> 00:32:10,570
- "No necesitas llamarme así".
- No basta.
411
00:32:10,650 --> 00:32:12,030
Debemos estar seguros.
412
00:32:12,110 --> 00:32:13,860
Denme pruebas con documentos.
413
00:32:14,860 --> 00:32:16,030
Esperen. Miren.
414
00:32:16,910 --> 00:32:17,820
Las flores.
415
00:32:18,780 --> 00:32:22,040
- Aquí.
- Vera habla de una ocasión especial.
416
00:32:22,120 --> 00:32:24,580
"Este año aún más".
417
00:32:25,160 --> 00:32:26,710
¿Qué día fue Sylvia?
418
00:32:28,290 --> 00:32:29,170
Aquí.
419
00:32:30,290 --> 00:32:32,000
El certificado de matrimonio.
420
00:32:34,510 --> 00:32:36,300
- Cuidado.
- Como si importara.
421
00:32:36,380 --> 00:32:38,140
Tenemos un sistema.
422
00:32:39,930 --> 00:32:40,760
Aquí está.
423
00:32:42,140 --> 00:32:44,180
¿Por qué 1960 es un año especial?
424
00:32:44,270 --> 00:32:45,850
Porque, hace 25 años,
425
00:32:45,930 --> 00:32:50,310
Adolf Eichmann se casó
con su esposa Vera Liebl el 21 de marzo.
426
00:32:51,230 --> 00:32:52,610
Es nuestro hombre.
427
00:32:53,360 --> 00:32:55,820
Ricardo Klement es Adolf Eichmann.
428
00:33:01,200 --> 00:33:02,830
Bien, segunda ronda.
429
00:33:02,910 --> 00:33:05,250
La próxima semana, Buenos Aires.
430
00:33:06,000 --> 00:33:09,630
Yaakov, bienvenido.
Nuestro maravilloso representante.
431
00:33:09,710 --> 00:33:11,750
Es un poco feo, pero servirá, ¿no?
432
00:33:13,210 --> 00:33:17,340
Bueno, por quienes no pueden.
433
00:33:21,220 --> 00:33:23,140
Que se elimine su nombre, ¿no?
434
00:33:24,810 --> 00:33:26,810
¿Entonces por qué hacerlo famoso?
435
00:33:27,230 --> 00:33:29,600
Deberíamos sacrificarlo
como a un perro loco.
436
00:33:29,690 --> 00:33:31,810
No estoy aquí para eso, Moshe.
437
00:33:31,900 --> 00:33:32,730
¿Sí?
438
00:33:33,770 --> 00:33:35,070
¿A cuántos perdiste?
439
00:33:36,780 --> 00:33:38,360
No voy a competir contigo.
440
00:33:43,410 --> 00:33:44,240
¿Qué?
441
00:33:45,200 --> 00:33:46,580
- ¿En serio?
- Sí.
442
00:33:48,000 --> 00:33:49,080
Bueno, imbécil.
443
00:33:49,790 --> 00:33:52,210
Padres, tías, tíos, cuatro primos.
444
00:33:52,960 --> 00:33:53,790
Dachau.
445
00:33:59,970 --> 00:34:01,340
Sólo quedo yo.
446
00:34:02,680 --> 00:34:03,890
Ya basta, Moshe.
447
00:34:04,390 --> 00:34:06,850
¿Sí? Raf, ¿sabes algún rock and roll?
448
00:34:06,930 --> 00:34:08,310
¿El Papa es católico?
449
00:34:12,100 --> 00:34:12,940
Eso.
450
00:34:14,730 --> 00:34:16,900
- ¿Bailamos?
- Bailemos.
451
00:34:16,980 --> 00:34:18,150
Sí.
452
00:34:21,490 --> 00:34:23,700
De pie ante al Primer Ministro.
453
00:34:23,780 --> 00:34:24,660
Mierda.
454
00:34:24,740 --> 00:34:26,490
Es Ben-Gurion, párense.
455
00:34:34,040 --> 00:34:34,960
Señor.
456
00:34:37,840 --> 00:34:39,550
- ¿Ellos son todos?
- Sí.
457
00:34:40,970 --> 00:34:41,800
Bien.
458
00:34:46,930 --> 00:34:48,430
Si tienen éxito,
459
00:34:50,680 --> 00:34:53,650
le negaremos al mundo la posibilidad
460
00:34:54,730 --> 00:34:58,110
de que los edictos homicidas de Eichmann
caigan en el olvido.
461
00:34:58,530 --> 00:35:02,400
Por primera vez en nuestra historia,
juzgaremos a nuestro verdugo.
462
00:35:04,990 --> 00:35:08,290
Será una advertencia
para quien quiera seguir su ejemplo.
463
00:35:11,040 --> 00:35:12,160
Si fracasan,
464
00:35:15,460 --> 00:35:17,130
él escapará de la justicia.
465
00:35:20,130 --> 00:35:21,550
Tal vez para siempre.
466
00:35:23,970 --> 00:35:27,430
Por el bien de nuestro pueblo,
les ruego que no fracasen.
467
00:35:30,270 --> 00:35:33,100
Nuestra memoria
se basa en la historia escrita.
468
00:35:35,020 --> 00:35:37,060
El libro de la memoria sigue abierto.
469
00:35:38,270 --> 00:35:39,940
Y ustedes aquí, ahora...
470
00:35:41,610 --> 00:35:43,820
...son la mano que sostiene la pluma.
471
00:36:01,300 --> 00:36:02,550
REPÚBLICA DE ALEMANIA
472
00:36:07,510 --> 00:36:08,640
PASAPORTE BRITÁNICO
473
00:36:16,900 --> 00:36:17,940
UNIÓN SUDAFRICANA
474
00:36:57,770 --> 00:36:59,310
¿Por qué te enviaron a ti?
475
00:36:59,600 --> 00:37:00,810
¿Decepcionado?
476
00:37:31,390 --> 00:37:33,140
No vuelvas a tocarme.
477
00:37:34,140 --> 00:37:35,890
¿O Malkin me dará una paliza?
478
00:37:35,970 --> 00:37:37,310
Yo te daré una paliza.
479
00:37:37,390 --> 00:37:39,020
Aún hay algo entre ustedes.
480
00:37:40,270 --> 00:37:41,690
Te decepcionará, ¿sabes?
481
00:37:42,520 --> 00:37:43,860
Decepciona a todos.
482
00:37:53,160 --> 00:37:56,330
Damas y caballeros, bienvenidos a Terra.
483
00:37:56,410 --> 00:37:58,410
La casa más segura
que el dinero puede pagar.
484
00:37:59,460 --> 00:38:02,080
Lo mejor en tecnología
de contra vigilancia.
485
00:38:34,070 --> 00:38:37,200
Pasé gran parte de mi vida
cuidándome las espaldas.
486
00:38:38,040 --> 00:38:42,420
Hice lo poco que pude
en la lucha de Alemania contra su enemigo.
487
00:38:45,340 --> 00:38:47,920
Qué narrativa. Qué historias.
488
00:38:48,340 --> 00:38:53,050
Dígame, ¿cuenta estas historias
por dinero o por placer?
489
00:38:53,760 --> 00:38:54,890
Para la posteridad.
490
00:38:54,970 --> 00:38:58,180
Para corregir las mentiras
de esos cerdos en Núremberg.
491
00:38:59,640 --> 00:39:04,480
Se fue muy rápido después del acto.
No tuvimos oportunidad de hablar.
492
00:39:04,560 --> 00:39:07,150
No sabía que habría un debate, Carlos.
493
00:39:10,650 --> 00:39:12,280
Vio el apoyo que tenemos.
494
00:39:12,740 --> 00:39:14,360
El gobierno está inestable.
495
00:39:14,450 --> 00:39:16,660
Pronto podremos salir de las sombras.
496
00:39:17,120 --> 00:39:19,160
Sólo necesitamos organizarnos.
497
00:39:19,910 --> 00:39:21,500
Una mente como la suya.
498
00:39:25,880 --> 00:39:27,540
¿Quién es ese tal Fuldner?
499
00:39:27,630 --> 00:39:28,920
Un oficial de la SS.
500
00:39:29,420 --> 00:39:31,510
Trabajó con el Vaticano y con Perón
501
00:39:31,590 --> 00:39:35,390
para sacar de Europa
a los oficiales de Hitler con alto rango.
502
00:39:35,510 --> 00:39:37,010
Mantienen un perfil bajo,
503
00:39:37,100 --> 00:39:39,390
pero se darán a conocer
sí cometemos un error.
504
00:39:40,180 --> 00:39:41,470
Anoté todo esto.
505
00:39:43,730 --> 00:39:46,730
Sí. Lo leeré luego.
506
00:39:47,480 --> 00:39:48,400
Cómo no.
507
00:40:32,900 --> 00:40:34,490
El hombre es un metrónomo.
508
00:40:34,570 --> 00:40:38,320
Cada mañana va a trabajar a una fábrica
de Mercedes en González Catán.
509
00:40:38,780 --> 00:40:41,700
Misma hora, mismos autobuses ida y vuelta.
510
00:40:41,790 --> 00:40:43,750
¿Y si lo atrapamos en la fábrica?
511
00:40:43,830 --> 00:40:46,290
Hay mucha gente.
Un testigo podría delatarnos.
512
00:40:46,370 --> 00:40:49,380
Cuando regresa está más oscuro,
hay menos testigos.
513
00:40:49,460 --> 00:40:50,590
7 DE MAYO, 1960
514
00:40:50,670 --> 00:40:52,090
¿Hay puntos ciegos?
515
00:40:52,170 --> 00:40:54,760
Hay postes de luz aquí, aquí y aquí.
516
00:40:54,840 --> 00:40:58,970
Hay un punto ciego de cinco metros.
Debería ser imperceptible de noche.
517
00:40:59,050 --> 00:41:00,550
Ahí lo atraparán
518
00:41:00,640 --> 00:41:03,260
y lo retendrán algunas horas
antes del vuelo.
519
00:41:03,350 --> 00:41:05,980
- ¿No vamos directo al aeropuerto?
- No, es muy riesgoso.
520
00:41:06,430 --> 00:41:10,520
Le daré microdosis de haloperidol
mientras pasamos los controles.
521
00:41:10,610 --> 00:41:14,730
La preparación debe ser precisa,
hacerlo en el auto es muy arriesgado.
522
00:41:15,490 --> 00:41:18,950
Con la dosis incorrecta,
podría tener un paro cardíaco.
523
00:41:20,740 --> 00:41:22,990
Bien. ¿Todos tienen lo que necesitan?
524
00:41:23,080 --> 00:41:24,580
Tiras de metal blando.
525
00:41:24,660 --> 00:41:26,330
- Bueno.
- Idealmente, diez.
526
00:41:26,410 --> 00:41:27,660
Anótalo.
527
00:41:27,750 --> 00:41:30,750
Reuniré un grupo de sayanim
para que los ayude.
528
00:41:30,830 --> 00:41:34,840
¿Los judíos locales serán leales
a nosotros y no a los argentinos?
529
00:41:34,920 --> 00:41:36,880
Sí. Ephraim ya trabajó con ellos.
530
00:41:36,970 --> 00:41:40,140
Así es. Ellos conocen la ciudad
y hablan el idioma.
531
00:41:40,220 --> 00:41:41,890
Limitarán nuestra exposición.
532
00:41:42,640 --> 00:41:46,060
La gente dirá que es
una conspiración internacional judía.
533
00:41:46,770 --> 00:41:49,730
Escuchen. El avión llegará en cuatro días.
534
00:41:49,810 --> 00:41:52,650
Esta es la última vez que me verán
hasta atraparlo.
535
00:41:53,230 --> 00:41:55,480
Si me necesitan,
dejen una nota en la embajada.
536
00:41:55,570 --> 00:41:58,190
Si no, no me contacten, por si me siguen.
537
00:41:58,280 --> 00:42:01,200
Intercambiaremos dinero
y documentos en cafés.
538
00:42:01,280 --> 00:42:05,200
De ahora en más,
cada movimiento y cada segundo cuentan.
539
00:42:05,290 --> 00:42:07,160
No cometan errores tontos.
540
00:42:07,250 --> 00:42:08,620
Muy inspirador.
541
00:42:16,460 --> 00:42:17,760
¿Y su familia?
542
00:42:18,720 --> 00:42:20,760
¿Y si llaman a la policía o algo peor?
543
00:42:20,840 --> 00:42:24,180
Las autoridades no se arriesgarán
por un Nazi el Día de la Independencia.
544
00:42:24,260 --> 00:42:28,430
La casa aún no está lista.
Repito, tres días no alcanzan.
545
00:42:28,520 --> 00:42:30,390
Funcionará. No te preocupes.
546
00:42:35,730 --> 00:42:38,610
Parece que Kruschev
atrapó a un estadounidense.
547
00:42:39,860 --> 00:42:41,530
Creo que a un piloto espía.
548
00:42:41,610 --> 00:42:42,740
Carajo.
549
00:42:43,160 --> 00:42:44,200
Pobre sujeto.
550
00:42:45,080 --> 00:42:49,370
Oí que a los comunistas
les gusta usar sus uñas, se las arrancan.
551
00:42:49,450 --> 00:42:53,540
Y enseguida les inyectan adrenalina
para evitar que se desmayen.
552
00:42:54,960 --> 00:42:57,170
¿Crees que los argentinos nos harían eso?
553
00:42:58,420 --> 00:43:01,130
¿No piensas en si nosotros
se lo haremos a él?
554
00:43:03,010 --> 00:43:04,430
No vinimos para eso.
555
00:43:04,930 --> 00:43:06,300
Vamos, habibi.
556
00:43:06,720 --> 00:43:09,470
Con todo lo que ese maldito nos hizo,
557
00:43:09,560 --> 00:43:12,480
¿no querrías
que alguien lo hiciera sufrir?
558
00:43:26,530 --> 00:43:28,280
Puede usar la cama, señor.
559
00:43:28,370 --> 00:43:29,700
Yaakov, hijo de puta.
560
00:44:01,650 --> 00:44:03,780
- ¿Quieres que lo haga yo?
- Tal vez.
561
00:44:19,210 --> 00:44:20,130
Una más.
562
00:44:32,680 --> 00:44:34,270
- Moshe.
- Sí.
563
00:46:25,500 --> 00:46:26,460
Cuéntame.
564
00:46:31,630 --> 00:46:33,590
Lo vi con su niño.
565
00:46:36,470 --> 00:46:39,930
Su hijo. Un pequeño muy lindo.
566
00:46:42,730 --> 00:46:44,650
Estaban viendo pasar los trenes.
567
00:46:52,700 --> 00:46:53,990
Vamos a atraparlo.
568
00:47:04,080 --> 00:47:05,840
Primero hay que atraparlo.
569
00:47:12,430 --> 00:47:15,720
11 DE MAYO, 1960
570
00:49:36,530 --> 00:49:38,030
¿Quién carajos era?
571
00:49:40,110 --> 00:49:41,870
¿Habían visto a ese sujeto?
572
00:49:42,370 --> 00:49:43,370
Aquí viene.
573
00:49:52,250 --> 00:49:53,920
No quiero tocarle la boca.
574
00:50:22,490 --> 00:50:24,660
- ¿Dónde está?
- Mierda, lo sabe.
575
00:50:24,740 --> 00:50:25,790
Debemos irnos.
576
00:50:25,870 --> 00:50:28,080
No escaparía sin su esposa y su hijo.
577
00:50:28,160 --> 00:50:30,710
- No sería la primera vez.
- Hay que avisar.
578
00:50:30,790 --> 00:50:32,040
Vamos. Vamos.
579
00:50:46,510 --> 00:50:47,390
Miren.
580
00:51:20,010 --> 00:51:21,010
Él.
581
00:51:22,630 --> 00:51:23,510
Es él.
582
00:51:23,930 --> 00:51:25,760
¿Por qué en el segundo autobús?
583
00:51:26,260 --> 00:51:29,100
Y lo del ciclista. No sé, algo huele mal.
584
00:51:32,440 --> 00:51:33,440
Tú decides.
585
00:51:35,270 --> 00:51:36,400
Enciende el motor.
586
00:52:56,390 --> 00:52:59,310
- El sedante, yo lo tengo.
- Un sonido y lo mato.
587
00:53:00,650 --> 00:53:02,190
No grite y estará bien.
588
00:53:15,120 --> 00:53:16,710
Bien. Vamos.
589
00:54:08,920 --> 00:54:10,260
Cúbrele las manos.
590
00:55:16,580 --> 00:55:19,540
Si habla sin que le hablen,
lo amordazaremos.
591
00:55:23,170 --> 00:55:24,420
Abra los ojos.
592
00:55:38,760 --> 00:55:40,470
Quiero que me diga su nombre.
593
00:55:43,690 --> 00:55:46,400
Soy Ricardo Klement,
un judío de Palestina.
594
00:55:46,480 --> 00:55:47,400
No es cierto.
595
00:55:47,480 --> 00:55:51,110
Nací en Sarona, el distrito alemán.
Sé rezar. Escuche.
596
00:55:51,190 --> 00:55:52,110
Diga su nombre.
597
00:55:58,330 --> 00:55:59,240
¿Ve?
598
00:56:00,910 --> 00:56:02,080
Se equivocaron.
599
00:56:06,460 --> 00:56:09,170
Déjenme donde quieran,
con los ojos vendados.
600
00:56:09,750 --> 00:56:11,800
No le diré a nadie lo que hicieron.
601
00:56:16,840 --> 00:56:18,800
Admito que estoy un poco oxidado.
602
00:56:19,850 --> 00:56:23,310
Nació en Solingen en 1906.
603
00:56:23,810 --> 00:56:25,690
Su padre se llamaba Adolf.
604
00:56:25,980 --> 00:56:28,980
- Su madre, Maria Schefferling.
- No conozco esos nombres.
605
00:56:31,440 --> 00:56:33,570
No es cierto. Mi apellido es Klement.
606
00:56:33,650 --> 00:56:36,660
Pero el muchacho que cría
se apellida Eichmann, ¿no?
607
00:56:36,740 --> 00:56:38,820
Su padre murió en la guerra.
608
00:56:40,410 --> 00:56:43,540
Y deja que el hijo de otro hombre
lo llame "padre".
609
00:56:48,540 --> 00:56:51,710
- ¿A qué se dedica?
- Capataz, en la fábrica de Mercedes Benz.
610
00:56:51,800 --> 00:56:54,130
- Dirección.
- Garibaldi número 14.
611
00:56:54,210 --> 00:56:55,760
¿Cómo se llama su esposa?
612
00:56:55,840 --> 00:56:57,510
Vera. Vera Liebl.
613
00:56:57,590 --> 00:56:59,930
¿Quién es el padre de Klaus?
¿Cómo se llama usted?
614
00:57:01,430 --> 00:57:02,930
Yo soy Ricardo Klement.
615
00:57:03,930 --> 00:57:08,900
Entonces cría al hijo de otro hombre
sólo por obligación, ¿correcto?
616
00:57:10,110 --> 00:57:12,070
Si algo le sucediera,
617
00:57:12,730 --> 00:57:15,240
no sé, digamos, si de pronto...
618
00:57:17,240 --> 00:57:18,910
...él desapareciera mañana.
619
00:57:20,200 --> 00:57:22,120
¿A usted no le importaría tanto?
620
00:57:27,290 --> 00:57:30,920
Tuvo una amante
llamada Maria Mösenbacher, ¿no es cierto?
621
00:57:31,000 --> 00:57:32,500
No que recuerde.
622
00:57:33,420 --> 00:57:35,760
Qué interesante,
ella nos dio una fotografía.
623
00:57:43,560 --> 00:57:45,680
¿Reconoce a este hombre?
624
00:57:48,060 --> 00:57:49,690
No puedo verlo bien.
625
00:57:50,100 --> 00:57:51,650
¿Quién tiene sus lentes?
626
00:58:00,030 --> 00:58:02,030
El hombre en la foto es usted.
627
00:58:02,620 --> 00:58:06,750
SS número 45381. ¿Correcto?
628
00:58:09,790 --> 00:58:14,130
Otra vez. Su número era 45381.
629
00:58:14,630 --> 00:58:17,920
Su número era 45381.
630
00:58:18,010 --> 00:58:22,010
Cuatro, cinco, tres, ocho, uno, ¡45381!
631
00:58:22,090 --> 00:58:25,010
Era cuatro, cinco, tres, dos, seis.
632
00:58:35,520 --> 00:58:37,320
Suficiente. Acepto mi destino.
633
00:58:39,990 --> 00:58:41,780
Me llamo Adolf Eichmann.
634
00:58:53,630 --> 00:58:54,460
Sí.
635
00:58:58,380 --> 00:59:01,010
Disfruten. Empacaremos después de la cena.
636
00:59:01,510 --> 00:59:02,430
¿Qué pasa?
637
00:59:04,220 --> 00:59:05,260
Lo tenemos.
638
00:59:07,560 --> 00:59:08,390
¿Paz?
639
00:59:11,060 --> 00:59:16,070
Mi madre pasa sus días sola
en un apartamento oscuro
640
00:59:16,770 --> 00:59:18,820
por lo que hicieron hombres como él.
641
00:59:19,990 --> 00:59:25,030
Cuando ella vea la expresión de Eichmann
al estar en un país lleno de nosotros,
642
00:59:25,870 --> 00:59:27,330
finalmente tendré paz.
643
00:59:32,790 --> 00:59:34,750
Vamos, Klaus, has un esfuerzo.
644
00:59:35,330 --> 00:59:36,210
¿Quién sabía?
645
01:00:21,510 --> 01:00:23,880
Bien, cámbiense y salgamos de aquí.
646
01:00:23,970 --> 01:00:25,300
Escuchen todos.
647
01:00:29,680 --> 01:00:32,060
- Hay un problema con el vuelo.
- ¿Qué?
648
01:00:32,720 --> 01:00:34,690
Lo pospusieron diez días.
649
01:00:34,770 --> 01:00:37,100
- Nadie sabe.
- Mierda, ¿diez días?
650
01:00:37,770 --> 01:00:40,980
Debe ser coincidencia,
es muy pronto para que lo sepan.
651
01:00:41,070 --> 01:00:43,400
- No si hallaron los lentes.
- Lo saben.
652
01:00:43,690 --> 01:00:48,280
Bueno, Ephraim, mañana Moshe y tú
devolverán los autos.
653
01:00:48,370 --> 01:00:51,080
Si se quejan por daños,
paguen lo que pidan.
654
01:00:51,160 --> 01:00:53,120
- Necesitamos dinero.
- Yo me encargo.
655
01:00:53,200 --> 01:00:55,960
Habrá que vigilarlo por turnos
las 24 horas.
656
01:00:56,040 --> 01:00:57,670
¿En la habitación con él?
657
01:00:57,750 --> 01:01:02,050
Puede tragarse la lengua, colgarse.
No dejaremos que escape, ¿entendido?
658
01:01:03,130 --> 01:01:05,510
Aharoni será el único que le hablará.
659
01:01:05,590 --> 01:01:08,340
Si tienen algo que decir,
guárdenselo, ¿sí?
660
01:01:08,430 --> 01:01:09,800
¿Y si nos encuentran?
661
01:01:10,300 --> 01:01:12,140
No lo dejaremos escapar, ¿o sí?
662
01:01:13,390 --> 01:01:15,020
Más bajo. Puede oír todo.
663
01:01:15,430 --> 01:01:16,480
Lo tenemos.
664
01:01:17,690 --> 01:01:19,350
Ahora seamos discretos,
665
01:01:20,360 --> 01:01:22,900
juguemos a ver
quién cocina peor que Rafi.
666
01:01:23,530 --> 01:01:24,820
Lo difícil ya pasó.
667
01:03:13,930 --> 01:03:17,010
Alemania pidió la extradición
hace unos meses,
668
01:03:17,100 --> 01:03:19,100
también sospechan que está aquí.
669
01:03:19,180 --> 01:03:21,770
De ahora en más, nadie sale de la casa.
670
01:03:21,850 --> 01:03:24,690
- Aquí esperaremos.
- Un viejo ciego y asustado.
671
01:03:24,770 --> 01:03:27,320
- Lo arrestaron por nuestra culpa.
- ¿Qué hacen aquí?
672
01:03:27,400 --> 01:03:28,730
Peter, escucha esto.
673
01:03:30,490 --> 01:03:34,320
La policía arrestó a Lothar Hermann,
dicen que es Josef Mengele.
674
01:03:34,410 --> 01:03:36,370
- ¿Josef Mengele?
- Sí.
675
01:03:36,450 --> 01:03:37,950
El Ángel de la muerte.
676
01:03:38,040 --> 01:03:40,370
- Es un mal chiste.
- Fue la gente de Fuldner.
677
01:03:40,450 --> 01:03:43,000
- Lo están usando de carnada.
- Hay algo peor.
678
01:03:43,080 --> 01:03:47,090
El Al se niega a enviar el avión.
Primero quieren algo de nosotros.
679
01:03:48,590 --> 01:03:52,510
Un documento firmado por Eichmann
que diga que irá voluntariamente a Israel.
680
01:03:52,590 --> 01:03:53,430
¿Qué?
681
01:03:53,510 --> 01:03:54,680
Están locos.
682
01:03:54,760 --> 01:03:56,050
Suficiente.
683
01:03:58,510 --> 01:04:00,020
¿Dani puede falsificarla?
684
01:04:00,100 --> 01:04:02,600
No, no tenemos idea
de cómo es su firma.
685
01:04:02,680 --> 01:04:03,520
Aharoni.
686
01:04:05,350 --> 01:04:07,150
¿Puedes obligarlo a firmar?
687
01:04:08,860 --> 01:04:09,860
¿Puedes?
688
01:04:10,360 --> 01:04:11,190
Claro, sí.
689
01:04:12,360 --> 01:04:13,490
Necesitará leerla.
690
01:04:13,570 --> 01:04:15,910
¿Reemplazaron los lentes que perdieron?
691
01:04:19,870 --> 01:04:22,450
Gracias... Por estos.
692
01:04:25,540 --> 01:04:26,540
Estoy agradecido.
693
01:04:40,510 --> 01:04:43,810
¿Quieren juzgarme
en representación de todo un régimen?
694
01:04:44,560 --> 01:04:46,520
Le ofrezco un juicio justo.
695
01:04:46,600 --> 01:04:50,770
Si son crímenes alemanes,
deberían juzgarse en cortes alemanas.
696
01:04:52,440 --> 01:04:55,740
- No es una opción.
- Pida a sus superiores que negocien.
697
01:04:56,030 --> 01:04:57,950
Si ellos se niegan, yo también.
698
01:04:58,950 --> 01:05:00,950
No quiero ser su chivo expiatorio.
699
01:05:01,030 --> 01:05:03,750
Yo diría que el arquitecto
de la Solución Final
700
01:05:03,830 --> 01:05:05,660
tiene mucho que responder.
701
01:05:06,250 --> 01:05:10,460
"El arquitecto de la Solución Final".
702
01:05:10,540 --> 01:05:11,840
¿Niega su título?
703
01:05:11,920 --> 01:05:13,590
Nos encantan los apodos.
704
01:05:15,170 --> 01:05:17,130
Solían llamarme "pequeño judío".
705
01:05:17,880 --> 01:05:19,050
¿Lo sabía?
706
01:05:22,220 --> 01:05:23,970
Leí sobre Núremberg.
707
01:05:25,350 --> 01:05:28,690
Esos cerdos, Wisliceny y Höttl...
708
01:05:30,110 --> 01:05:32,400
...culparon a los ausentes
para huir de la horca.
709
01:05:32,480 --> 01:05:34,860
Entonces refútelos. Vaya a Israel.
710
01:05:35,860 --> 01:05:37,570
Argumente ante el mundo.
711
01:05:39,450 --> 01:05:40,870
Preferiría morir
712
01:05:41,740 --> 01:05:45,700
antes que contar mi historia
como otro quisiera que haya sido.
713
01:05:47,160 --> 01:05:49,830
A ustedes no les interesa
lo que vaya a decir,
714
01:05:50,210 --> 01:05:52,920
a menos que confirme
lo que creen que ya saben.
715
01:05:54,210 --> 01:05:57,880
Dígame, ¿qué es lo que creo que ya sé?
716
01:05:58,300 --> 01:05:59,470
Las...
717
01:06:02,470 --> 01:06:04,350
- ¿Me da un cigarrillo?
- No.
718
01:06:08,190 --> 01:06:11,310
Las consecuencias exactas de mi trabajo
me fueron ocultadas.
719
01:06:11,400 --> 01:06:14,520
Yo era un mero engranaje en una máquina
720
01:06:15,610 --> 01:06:17,530
que se abría camino hacia el infierno.
721
01:06:19,700 --> 01:06:23,700
Hacia el final,
estaba encadenado a mi escritorio.
722
01:06:24,160 --> 01:06:25,540
Veinte horas al día.
723
01:06:28,250 --> 01:06:29,710
Mi trabajo era simple.
724
01:06:31,000 --> 01:06:33,750
Evitar que destruyeran el país que amaba.
725
01:06:36,250 --> 01:06:38,090
¿No tiene usted el mismo trabajo?
726
01:06:40,470 --> 01:06:44,430
Pero nada de lo que diga importa.
Sus abogados y su prensa mentirosa
727
01:06:45,060 --> 01:06:48,890
juzgarán al hombre que creen conocer
y no al que está frente a ellos.
728
01:06:56,820 --> 01:06:59,440
Cuarenta, sesenta, ochenta, quinientos.
729
01:06:59,990 --> 01:07:00,820
Bien.
730
01:07:04,370 --> 01:07:05,200
Graciela.
731
01:07:11,750 --> 01:07:12,670
Para la comida.
732
01:07:26,600 --> 01:07:28,140
¿Puede alimentarlo otro?
733
01:07:28,220 --> 01:07:30,100
- Es tu turno.
- Ya lo sé.
734
01:07:31,270 --> 01:07:34,150
Estoy pidiendo un favor.
735
01:08:18,400 --> 01:08:19,520
No hay más.
736
01:08:23,360 --> 01:08:25,780
Usted fue el que me atrapó.
Reconozco su voz.
737
01:08:30,120 --> 01:08:30,950
Sí.
738
01:08:34,370 --> 01:08:37,330
Por favor, sólo dígame
si mi familia está a salvo.
739
01:09:03,530 --> 01:09:05,070
Dijo que tenía noticias.
740
01:09:08,160 --> 01:09:11,740
¿Sabes cuántas personas
hay enterradas aquí por no escuchar?
741
01:09:11,830 --> 01:09:14,330
Todos deberían venir aquí de vez en cuando
742
01:09:14,410 --> 01:09:17,040
para recordar
que las cosas pueden salir mal
743
01:09:17,120 --> 01:09:19,500
si no se comportan como deben.
744
01:09:20,960 --> 01:09:24,210
Dos judíos devolvieron un Buick alquilado
cerca de Acassuso.
745
01:09:24,760 --> 01:09:26,880
Pagaron con dólares estadounidenses.
746
01:09:27,340 --> 01:09:29,430
Pero el vendedor llamó a la policía
747
01:09:29,510 --> 01:09:32,310
cuando notó
que habían adulterado la matrícula.
748
01:09:32,720 --> 01:09:35,060
- ¿Y el contrato de alquiler?
- No sabemos.
749
01:09:35,140 --> 01:09:37,060
Era una identificación falsa.
750
01:09:37,850 --> 01:09:39,810
Hablaremos con los comerciantes.
751
01:09:39,900 --> 01:09:43,690
Si pagan siquiera una empanada
con dólares, quiero saberlo.
752
01:09:48,240 --> 01:09:49,490
Son muy ajustados.
753
01:09:50,070 --> 01:09:52,700
¿Ninguno es más holgado?
754
01:09:53,580 --> 01:09:56,290
- ¿Algún talle medio?
- Se nos acaba el tiempo.
755
01:09:56,370 --> 01:09:58,120
- Sí.
- Necesitamos que firme.
756
01:09:58,210 --> 01:09:59,710
Se resiste.
757
01:09:59,790 --> 01:10:02,250
No tiene un incentivo para firmar.
758
01:10:02,340 --> 01:10:05,340
Si no lo logras por las buenas,
hazlo por las malas.
759
01:10:05,420 --> 01:10:06,630
Tienes mi permiso.
760
01:10:06,720 --> 01:10:11,340
Este sujeto convenció a rabinos
de que ellos cargaran los trenes.
761
01:10:11,890 --> 01:10:13,100
Y no por la fuerza.
762
01:10:14,720 --> 01:10:17,520
No puedes usar la fuerza con alguien así.
763
01:10:18,140 --> 01:10:22,730
Pero, si nos relacionamos con él,
sí apelas a su...
764
01:10:22,810 --> 01:10:23,770
¿Humanidad?
765
01:10:24,690 --> 01:10:28,650
...a su ego,
sentirá que él tiene el control.
766
01:10:28,740 --> 01:10:31,990
Agradezco la ayuda,
pero es de lo más escurridizo.
767
01:10:32,070 --> 01:10:33,870
Se daría cuenta enseguida.
768
01:10:33,950 --> 01:10:36,120
Esto sólo funcionará si lo cansamos.
769
01:10:36,200 --> 01:10:38,580
Si sabe que no hay escapatoria, cederá.
770
01:10:38,660 --> 01:10:40,960
- Pero no está funcionando.
- Ya hiciste tu parte.
771
01:10:41,370 --> 01:10:42,880
¿Me dejas hacer la mía?
772
01:10:57,270 --> 01:10:59,850
Veámoslo desde otra perspectiva, ¿sí?
773
01:10:59,930 --> 01:11:03,350
Usted es un soldado
y le ordenaron hacerme firmar esto,
774
01:11:03,440 --> 01:11:06,860
pero ¿son usted o sus superiores
responsables de esa orden?
775
01:11:10,200 --> 01:11:12,110
Le ofrezco un juicio justo.
776
01:11:33,550 --> 01:11:36,180
Herr Secuestrador,
necesito un baño, por favor.
777
01:11:36,550 --> 01:11:39,930
Es bastante serio.
778
01:11:45,310 --> 01:11:48,480
Sería mucho más fácil
si tuviera algo para leer.
779
01:11:48,570 --> 01:11:50,780
¿Le damos tu copia de Mi lucha o la mía?
780
01:11:53,700 --> 01:11:58,200
Recuerdo cuando visité a mi padre
en la compañía de tranvías a los nueve.
781
01:11:59,700 --> 01:12:02,410
Me presentó con mucho orgullo.
782
01:12:03,080 --> 01:12:07,670
"¡Mi hijo!", dijo. "Este es mi hijo".
783
01:12:08,500 --> 01:12:12,470
Imaginen mi vergüenza
cuando tuve que usar el baño
784
01:12:12,550 --> 01:12:14,550
y desaté un verdadero infierno.
785
01:12:20,270 --> 01:12:23,390
Le dije: "Todos lo hacen, papá.
Todo el mundo hace caca".
786
01:12:26,860 --> 01:12:30,280
Sigo pensando en eso, hasta el día de hoy.
787
01:12:35,570 --> 01:12:38,530
Deberían cubrirme la nariz
además de los ojos.
788
01:12:39,240 --> 01:12:41,080
¿Y esta es la raza superior?
789
01:12:41,160 --> 01:12:43,830
Solíamos decir
que el Nazi perfecto debía ser
790
01:12:43,910 --> 01:12:47,290
delgado como Göring,
alto como Goebbels y rubio como Hitler.
791
01:13:02,310 --> 01:13:04,430
¿Puedo limpiarme, Herr Secuestrador?
792
01:13:10,400 --> 01:13:12,570
Por favor, ¿mi familia está a salvo?
793
01:13:18,620 --> 01:13:19,910
Por supuesto.
794
01:13:21,280 --> 01:13:24,370
- ¿Quién se piensa que somos?
- Gracias.
795
01:13:26,120 --> 01:13:27,290
Herr Secuestrador.
796
01:13:29,960 --> 01:13:34,170
Me pregunto
sí podría seguir hablando con usted.
797
01:13:34,630 --> 01:13:37,680
Ese jobnik que enviaron no escucha.
798
01:14:02,450 --> 01:14:05,620
Cara redonda, cabello lacio y castaño.
Corpulento.
799
01:14:05,830 --> 01:14:08,460
Vigilen los principales
puntos de transporte.
800
01:14:08,540 --> 01:14:11,580
Este es uno de los judíos
que secuestró a Ricardo Klement.
801
01:14:11,670 --> 01:14:14,000
- ¿Quiere más?
- No, gracias.
802
01:14:14,670 --> 01:14:17,670
Qué bien, carne otra vez.
803
01:14:18,220 --> 01:14:19,760
Mataría por comer pescado.
804
01:14:20,390 --> 01:14:22,010
Cállate y come tu queso.
805
01:14:22,100 --> 01:14:23,600
¿Por qué es tan soso?
806
01:14:23,930 --> 01:14:25,560
Le faltan bacterias.
807
01:14:25,640 --> 01:14:28,560
- O un rico queso de cabra.
- ¿Conocen el queso lifta?
808
01:14:28,980 --> 01:14:30,140
Es muy fuerte.
809
01:14:30,230 --> 01:14:33,980
¿Recuerdas cuando Miriam se equivocó
e hizo un pastel con ese queso,
810
01:14:35,020 --> 01:14:37,940
y tú te comiste toda una porción
para complacerla?
811
01:14:38,030 --> 01:14:40,070
"Miriam, está delicioso. Gracias".
812
01:14:42,490 --> 01:14:45,700
- ¿Sabías que el lifta es un queso árabe?
- ¿Sí?
813
01:14:45,950 --> 01:14:48,540
No le pedí documentos.
814
01:14:48,620 --> 01:14:50,250
Es una broma, ¿no?
815
01:14:51,290 --> 01:14:53,380
Le das dinero a nuestros enemigos.
816
01:14:53,460 --> 01:14:57,550
A quienes nos quieren matar. Qué gracioso.
Aharoni, ¿probaste con eso?
817
01:14:57,630 --> 01:15:00,880
- Ve si funciona con Eichmann.
- Firmará. Estamos cerca.
818
01:15:00,970 --> 01:15:03,090
Deberíamos golpearlo hasta que firme.
819
01:15:03,550 --> 01:15:06,600
Eso nos hacen a nosotros,
pero no, sería muy fácil.
820
01:15:06,680 --> 01:15:08,270
En cambio, lo alimentamos.
821
01:15:08,810 --> 01:15:11,310
Tranquilo, Moshe. Es queso, nada más.
822
01:15:11,770 --> 01:15:12,650
Moshe.
823
01:15:15,060 --> 01:15:16,320
Te toca.
824
01:15:18,400 --> 01:15:19,490
No, está bien.
825
01:15:20,570 --> 01:15:21,860
Tomaré su turno.
826
01:15:59,320 --> 01:16:00,400
¿Por qué no firma?
827
01:16:00,490 --> 01:16:02,240
Soy un ciudadano argentino
828
01:16:02,320 --> 01:16:04,740
acusado de crímenes
cometidos en Alemania.
829
01:16:04,820 --> 01:16:06,030
No sea modesto.
830
01:16:06,910 --> 01:16:10,330
Lituania, Hungría, Polonia. Viajó mucho.
831
01:16:10,410 --> 01:16:12,830
Deberían juzgarme en uno de esos países.
832
01:16:12,910 --> 01:16:13,750
No.
833
01:16:15,960 --> 01:16:17,210
No me lo creo.
834
01:16:23,720 --> 01:16:27,850
No puede ganar una guerra
si los soldados no obedecen órdenes.
835
01:16:29,260 --> 01:16:31,100
No, eso no me convence.
836
01:16:32,310 --> 01:16:35,390
- Se sabrá la verdad.
- ¿Qué verdad? ¿La de quién?
837
01:16:39,520 --> 01:16:40,730
Nadie me escuchará.
838
01:16:40,820 --> 01:16:42,280
Yo quiero escucharlo.
839
01:16:42,360 --> 01:16:45,070
Me tratarán como a un perro.
Un juicio amañado.
840
01:16:45,990 --> 01:16:48,990
Me culparán de todo.
Nosotros también lo hicimos.
841
01:16:49,080 --> 01:16:51,620
Fiscales engreídos, jueces obedientes.
842
01:17:05,760 --> 01:17:07,090
¡Dios mío!
843
01:17:10,850 --> 01:17:11,890
Eso es...
844
01:17:14,520 --> 01:17:15,810
Luce fatal.
845
01:17:26,950 --> 01:17:29,320
No se preocupe, no lo lastimaré.
846
01:17:29,410 --> 01:17:33,160
Algunos de sus hombres quieren hacerlo.
Lo huelo cuando vienen.
847
01:17:34,870 --> 01:17:38,330
- ¿Puedo preguntarle algo?
- No estoy en posición de negarme.
848
01:17:41,250 --> 01:17:44,840
¿Es cierto que llamó a los campos
"máquinas de liquidación"?
849
01:17:44,920 --> 01:17:47,130
Mengele los llamaba "salames kosher".
850
01:17:47,220 --> 01:17:50,510
Todos usaban términos displicentes
para el trabajo sucio.
851
01:17:52,510 --> 01:17:54,850
Para que pareciéramos animales.
852
01:17:54,930 --> 01:17:56,180
Todos somos animales.
853
01:17:56,810 --> 01:17:59,100
Peleando por sobras en Serengueti.
854
01:17:59,730 --> 01:18:02,230
Sólo que algunos
tenemos dientes más grandes.
855
01:18:08,780 --> 01:18:10,320
Intenté ayudarlos, ¿sabe?
856
01:18:10,910 --> 01:18:13,950
Durante años, saqué a los suyos del país.
857
01:18:15,120 --> 01:18:20,210
Esa era mi solución,
que enviaran a los judíos a Madagascar.
858
01:18:20,290 --> 01:18:23,090
Sí, mejor morir de malaria
que con gas venenoso.
859
01:18:23,170 --> 01:18:24,170
Qué considerado.
860
01:18:25,880 --> 01:18:27,590
No los aceptaban en otros países.
861
01:18:29,550 --> 01:18:31,180
Pero, aun así, lo intenté.
862
01:18:31,890 --> 01:18:32,970
Negocié.
863
01:18:33,350 --> 01:18:35,470
Con su doctor Kasztner en Hungría.
864
01:18:35,850 --> 01:18:38,140
Camiones a cambio de vidas.
865
01:18:38,680 --> 01:18:40,810
Intentamos salvar vidas judías.
866
01:18:42,310 --> 01:18:46,150
Él fue un héroe,
pero los judíos lo mataron a sangre fría.
867
01:18:46,230 --> 01:18:47,780
¿Qué me habrían hecho a mí?
868
01:18:50,660 --> 01:18:52,110
No sabía eso.
869
01:18:54,450 --> 01:18:56,790
Por eso está aquí, Herr Secuestrador.
870
01:18:57,200 --> 01:18:59,710
Para hacerme creer
que Israel me escuchará.
871
01:18:59,790 --> 01:19:02,080
Me hubiera gustado ser barbero.
872
01:19:02,830 --> 01:19:04,000
Su navaja.
873
01:19:05,170 --> 01:19:06,090
La marca.
874
01:19:08,170 --> 01:19:09,970
Es más vieja que usted, creo.
875
01:19:10,550 --> 01:19:12,760
De Solingen, como yo.
876
01:19:15,930 --> 01:19:17,600
Mi padre murió en Israel.
877
01:19:19,560 --> 01:19:22,940
Es uno de esos judíos molestos
que sobrevivió.
878
01:19:24,360 --> 01:19:25,980
Entonces no perdió a nadie.
879
01:19:27,480 --> 01:19:28,360
Me alegra.
880
01:19:29,570 --> 01:19:34,660
No sé en qué me habría convertido
si mi familia hubiera...
881
01:19:44,630 --> 01:19:45,710
Hablé con él.
882
01:19:47,130 --> 01:19:48,050
¿Por qué?
883
01:19:49,300 --> 01:19:50,800
Intenté hacerlo firmar.
884
01:19:52,050 --> 01:19:54,140
- Tenía curiosidad.
- ¿Qué te dijo?
885
01:19:55,470 --> 01:19:57,310
Dijo que todos somos animales.
886
01:19:59,470 --> 01:20:01,140
- ¿Los judíos?
- No, todos.
887
01:20:01,230 --> 01:20:03,600
Judíos, alemanes. Todos somos animales.
888
01:20:07,820 --> 01:20:08,690
Mentira.
889
01:20:11,280 --> 01:20:13,740
Si fuera así, ya lo habríamos destrozado.
890
01:20:13,820 --> 01:20:16,320
- Dice que seguía órdenes.
- Él eligió eso.
891
01:20:18,370 --> 01:20:21,160
Y nosotros elegimos mantenerlo con vida.
892
01:20:21,700 --> 01:20:24,960
Dejarlo hablar. Pero no aquí, no ahora.
893
01:20:31,670 --> 01:20:32,880
Mantén distancia.
894
01:20:39,010 --> 01:20:39,890
Once.
895
01:20:40,930 --> 01:20:41,810
Doce.
896
01:20:43,180 --> 01:20:44,310
Trece.
897
01:20:44,390 --> 01:20:45,940
A los niños les encanta esto.
898
01:20:46,020 --> 01:20:47,560
- Catorce.
- Yo prefiero lo viejo.
899
01:20:47,650 --> 01:20:49,150
- Carlitos Gardel.
- Quince.
900
01:20:49,230 --> 01:20:51,280
- El zorzal...
- Dieciséis.
901
01:20:51,360 --> 01:20:52,440
...criollo.
902
01:20:52,860 --> 01:20:54,700
- Diecisiete.
- Suficiente.
903
01:20:55,320 --> 01:20:57,240
- ¿Suficiente?
- Suficiente.
904
01:21:02,500 --> 01:21:03,750
Cuénteme de usted,
905
01:21:05,040 --> 01:21:06,170
Herr Secuestrador.
906
01:21:07,290 --> 01:21:10,380
Quiero saber
qué cruzó nuestras vidas así.
907
01:21:13,170 --> 01:21:16,300
Si firma,
le diré todo lo que quiera saber.
908
01:21:17,590 --> 01:21:19,850
Quiere hacer un acuerdo.
909
01:21:24,310 --> 01:21:26,480
Establezco un punto de negociación.
910
01:21:27,350 --> 01:21:30,190
Pero no me quedan camiones,
antes de que pregunte.
911
01:21:30,270 --> 01:21:31,190
Es...
912
01:21:33,230 --> 01:21:35,990
No es justo negociar
desde una posición de debilidad.
913
01:21:36,070 --> 01:21:37,780
Negociar es un arte.
914
01:21:38,110 --> 01:21:41,370
Uno debe conocer al hombre
del otro lado de la mesa.
915
01:21:42,160 --> 01:21:43,580
Esta es su oportunidad.
916
01:21:44,910 --> 01:21:47,370
Si firma,
le diré todo lo que quiera saber.
917
01:21:47,460 --> 01:21:49,080
Tengo una contraoferta.
918
01:21:50,960 --> 01:21:53,960
Su nombre a cambio
de que yo considere sus términos.
919
01:21:54,050 --> 01:21:54,960
Sólo su nombre.
920
01:21:59,680 --> 01:22:01,050
¿Es mucho pedir?
921
01:22:06,680 --> 01:22:07,520
Dani.
922
01:22:08,310 --> 01:22:09,440
Se acaba el tiempo.
923
01:22:09,520 --> 01:22:10,940
19 DE MAYO, 1960
924
01:22:13,690 --> 01:22:15,150
Te veré en una hora.
925
01:22:20,610 --> 01:22:23,080
Estoy muy cerca, señor. Cederá.
926
01:22:23,160 --> 01:22:25,950
- Estoy seguro.
- La policía vigila el barrio.
927
01:22:26,040 --> 01:22:28,660
Recomiendo trasladar a Eichmann
a otro lugar.
928
01:22:28,750 --> 01:22:30,790
No, es muy riesgoso.
929
01:22:30,880 --> 01:22:33,460
Olviden el documento y la firma,
llévenselo.
930
01:22:33,540 --> 01:22:36,590
Es más complicado que eso.
El Al es la única salida.
931
01:22:36,670 --> 01:22:40,050
- ¿Más complicado?
- Yaakov, tranquilo, ¿sí?
932
01:22:53,560 --> 01:22:54,650
Mírame.
933
01:23:09,870 --> 01:23:12,460
Quiero que el mundo sepa
qué pasó realmente.
934
01:23:12,830 --> 01:23:14,420
Pero tiene que ser justo.
935
01:23:15,170 --> 01:23:16,550
Tienen que escucharme.
936
01:23:17,460 --> 01:23:20,300
En Israel, sólo quieren verme sufrir.
937
01:23:20,380 --> 01:23:23,180
No, no si lo ven como yo lo vi.
938
01:23:23,260 --> 01:23:25,680
Hábleles cómo me habla a mí.
939
01:23:26,810 --> 01:23:29,230
Puede contar su historia, la verdadera.
940
01:23:29,350 --> 01:23:33,020
En un país donde mi familia
ni siquiera podrá ir a verme morir.
941
01:23:33,230 --> 01:23:34,150
No.
942
01:23:35,730 --> 01:23:37,270
No, prefiero terminar todo
943
01:23:38,320 --> 01:23:39,150
ahora mismo.
944
01:23:41,400 --> 01:23:43,740
Por favor, pregúntele a sus superiores
945
01:23:44,780 --> 01:23:47,490
por el bien de mi familia. Por favor.
946
01:23:52,160 --> 01:23:53,540
Dani está listo.
947
01:23:58,670 --> 01:24:02,090
Estás poniendo nerviosos a todos.
Ve a dar una vuelta, ¿sí?
948
01:25:39,150 --> 01:25:40,610
Escóndanlo, rápido.
949
01:25:41,650 --> 01:25:42,690
Vayan, vayan.
950
01:26:46,130 --> 01:26:47,050
¿Nada?
951
01:26:47,340 --> 01:26:48,170
No.
952
01:27:00,810 --> 01:27:01,900
¡Peter, ayuda!
953
01:27:14,280 --> 01:27:16,580
- Con razón no cedió.
- Sólo sabe mi nombre.
954
01:27:16,660 --> 01:27:19,660
Hablé con él.
¿Es cierto que le diste cigarrillos?
955
01:27:20,160 --> 01:27:21,120
Sí.
956
01:27:23,210 --> 01:27:24,710
Claro que no iba a ceder.
957
01:27:24,790 --> 01:27:28,760
Aquí tiene servicio a la habitación
para satisfacer sus caprichos.
958
01:27:28,840 --> 01:27:31,220
¿Acaso pensaste en lo que pasaría?
959
01:27:32,090 --> 01:27:34,720
Nos vamos a pudrir en una celda
por tu culpa.
960
01:27:34,800 --> 01:27:36,930
- Puedo hacerlo firmar.
- Por favor.
961
01:27:37,010 --> 01:27:38,680
- Es mentira.
- Déjenlo.
962
01:27:40,980 --> 01:27:42,770
- Déjenlo probar.
- No.
963
01:27:42,850 --> 01:27:44,020
Déjenlo probar.
964
01:27:44,100 --> 01:27:47,020
Qué tontería,
nos comprometió a todos de nuevo.
965
01:27:47,110 --> 01:27:48,480
Señor, puedo hacerlo.
966
01:27:55,490 --> 01:27:56,950
No tenemos otra opción.
967
01:27:58,410 --> 01:27:59,660
Consigue la firma.
968
01:28:26,360 --> 01:28:28,610
- Creo que debería firmar.
- ¿Por qué?
969
01:28:30,360 --> 01:28:31,570
Porque le creo.
970
01:28:36,320 --> 01:28:39,950
Dígales lo que me dijo,
lo de las órdenes que no obedeció.
971
01:28:40,040 --> 01:28:41,750
Sólo oirán las que obedecí.
972
01:28:44,040 --> 01:28:47,130
Ambos sabemos que moriré en Israel.
973
01:28:47,210 --> 01:28:48,540
No me mienta, Peter.
974
01:28:52,210 --> 01:28:55,090
¿Por qué soy culpable
de los errores de mi país?
975
01:28:56,050 --> 01:28:58,720
¿Dice que lo que le hizo a mi pueblo
fue un error?
976
01:28:58,800 --> 01:29:01,350
Nos dijeron que Alemania,
977
01:29:01,850 --> 01:29:04,640
nuestra tierra de la esperanza,
tenía una invasión.
978
01:29:04,730 --> 01:29:07,400
- Para sobrevivir...
- Sí, pero hay un límite.
979
01:29:07,480 --> 01:29:10,610
¿Y ustedes creen que lo encontraron?
Qué curioso.
980
01:29:11,820 --> 01:29:15,900
Oí los rumores.
Un centro en el desierto del Néguev.
981
01:29:15,990 --> 01:29:19,450
Una bomba de hidrógeno
no le pregunta la edad a sus víctimas.
982
01:29:19,530 --> 01:29:21,290
No es lo mismo y lo sabe.
983
01:29:29,420 --> 01:29:31,250
Ya verá, cremarán mi cuerpo.
984
01:29:34,340 --> 01:29:36,680
No sé qué harán en Israel
985
01:29:37,630 --> 01:29:40,350
y no todos
le darán la oportunidad de hablar.
986
01:29:45,140 --> 01:29:47,100
¿A quién le arrebatamos, Peter?
987
01:29:48,520 --> 01:29:50,020
Piense en sus hijos.
988
01:29:51,110 --> 01:29:53,230
Si firma, sabrán que dijo la verdad,
989
01:29:54,440 --> 01:29:56,400
que fue a Israel sin nada que ocultar.
990
01:29:56,490 --> 01:29:57,610
¿A quién perdió?
991
01:29:57,700 --> 01:30:01,070
- Perdimos seis millones...
- Hablo de usted.
992
01:30:36,860 --> 01:30:38,070
Es hermosa.
993
01:30:39,570 --> 01:30:41,240
Era más que mi hermana.
994
01:30:42,910 --> 01:30:44,450
Era mi maestra
995
01:30:46,080 --> 01:30:47,040
y madre.
996
01:30:49,920 --> 01:30:50,830
Mi amiga.
997
01:30:53,290 --> 01:30:55,340
Tenía tres hijos hermosos.
998
01:30:59,090 --> 01:31:00,840
¿Puedo saber cómo murió?
999
01:31:02,930 --> 01:31:06,600
Creemos que en el bosque
cerca de Lublin.
1000
01:31:08,270 --> 01:31:10,520
- Me temo que...
- No era una pregunta.
1001
01:31:11,230 --> 01:31:12,100
Claro.
1002
01:31:16,190 --> 01:31:17,780
Seguro murió
1003
01:31:18,820 --> 01:31:21,200
protegiendo a los pequeños,
estoy seguro.
1004
01:31:21,410 --> 01:31:22,860
Lo siento.
1005
01:31:24,780 --> 01:31:26,330
De verdad lo siento.
1006
01:31:31,250 --> 01:31:32,330
¿Puedo...?
1007
01:31:34,330 --> 01:31:35,920
¿Puedo saber su nombre?
1008
01:31:41,880 --> 01:31:42,720
Fruma.
1009
01:31:43,300 --> 01:31:44,180
Fruma.
1010
01:31:44,890 --> 01:31:46,100
Se llamaba Fruma.
1011
01:31:50,560 --> 01:31:54,690
Lo vi mirando los trenes.
1012
01:31:56,060 --> 01:31:58,110
Contaba los vagones con su hijo.
1013
01:32:00,320 --> 01:32:02,740
Como solía hacer Fruma con su pequeño.
1014
01:32:03,910 --> 01:32:05,200
La única diferencia
1015
01:32:06,120 --> 01:32:09,830
es que el hijo de ella está muerto
y el suyo está vivo.
1016
01:32:19,460 --> 01:32:21,340
¿Tiene hijos, Peter?
1017
01:32:27,220 --> 01:32:28,470
Tal vez algún día.
1018
01:32:31,730 --> 01:32:34,480
Se hace más difícil con la edad. Créame.
1019
01:32:36,230 --> 01:32:39,270
Asumo que tiene una esposa,
¿por qué no tiene hijos?
1020
01:32:39,730 --> 01:32:40,980
Creo que lo sabe.
1021
01:32:42,650 --> 01:32:46,320
Quizá tema que el futuro
se parezca al pasado.
1022
01:32:48,830 --> 01:32:52,370
Espero que eso cambie, por su bien.
1023
01:33:00,670 --> 01:33:02,380
Quiero pedir una última cosa.
1024
01:33:02,460 --> 01:33:05,840
Quisiera ver a mi esposa
una última vez antes de morir.
1025
01:33:23,240 --> 01:33:26,200
Si firma, me aseguraré
de que vuelva a verla.
1026
01:33:28,030 --> 01:33:29,620
¿Lo jura, Peter?
1027
01:33:32,040 --> 01:33:33,200
¿Por Fruma?
1028
01:33:38,960 --> 01:33:40,170
Por Fruma.
1029
01:34:54,450 --> 01:34:55,620
Lo lograste.
1030
01:36:19,240 --> 01:36:21,330
Sabemos que trabajas para los judíos.
1031
01:36:21,660 --> 01:36:24,620
Si quieres que paremos,
dime dónde está, querida.
1032
01:36:24,710 --> 01:36:27,290
No sé, no sé...
1033
01:36:32,590 --> 01:36:35,300
¡Alto!
1034
01:36:35,930 --> 01:36:36,800
Basta.
1035
01:36:49,070 --> 01:36:51,650
Me llamo Klaus Eichmann.
1036
01:36:53,190 --> 01:36:55,160
Sólo quiero encontrar a mi padre.
1037
01:36:56,410 --> 01:36:57,370
Por favor.
1038
01:36:58,910 --> 01:36:59,910
Ayúdame.
1039
01:37:00,580 --> 01:37:02,750
Ayúdame y haré que paren.
1040
01:37:34,820 --> 01:37:36,820
No dejen nada personal en la casa.
1041
01:37:36,910 --> 01:37:38,410
Moshe, prepara los autos.
1042
01:37:38,490 --> 01:37:40,330
- Yaakov, el equipaje.
- Sí.
1043
01:37:40,410 --> 01:37:42,830
¿Dónde está Graciela? Llámenla.
1044
01:37:42,910 --> 01:37:43,750
Yo lo haré.
1045
01:37:43,830 --> 01:37:46,750
Preparen a Eichmann.
Nos vamos en una hora. Vamos.
1046
01:37:49,460 --> 01:37:50,290
Listo.
1047
01:37:50,380 --> 01:37:52,210
- ¿Es hora de irnos?
- Sí.
1048
01:37:58,890 --> 01:38:02,720
Lo examinaré y le daré una inyección
para que se relaje.
1049
01:38:02,810 --> 01:38:03,810
¿Está claro?
1050
01:38:04,180 --> 01:38:05,730
Suena muy pacífico.
1051
01:38:16,190 --> 01:38:17,150
Recuéstese.
1052
01:38:21,490 --> 01:38:23,200
Me recuerdas a ella.
1053
01:38:26,200 --> 01:38:27,460
A su Fruma.
1054
01:38:31,170 --> 01:38:34,420
Dije que no podía ayudar,
pero tal vez pueda.
1055
01:38:36,050 --> 01:38:38,590
La historia de ella, su historia,
1056
01:38:39,720 --> 01:38:42,550
me recuerda a cuando me enviaron al Este.
1057
01:38:43,600 --> 01:38:47,640
El general Müller me pidió que visitara
a los Einsatzgruppen. Estaban desanimados.
1058
01:38:47,730 --> 01:38:51,860
Necesitaban una figura de autoridad
para revitalizarlos.
1059
01:38:53,310 --> 01:38:54,860
Y, en mi mente,
1060
01:38:55,860 --> 01:39:01,200
me preguntaba
si yo podría resolver el problema.
1061
01:39:01,780 --> 01:39:05,660
Encontrar una forma menos caótica
de proceder,
1062
01:39:05,740 --> 01:39:07,790
sin camionetas ni balas.
1063
01:39:09,460 --> 01:39:10,580
Era horroroso.
1064
01:39:11,710 --> 01:39:15,460
Cinco mil judíos en fila
de pie en una fosa.
1065
01:39:16,710 --> 01:39:19,380
Tuve que beber aguardiente
para no desmayarme.
1066
01:39:21,050 --> 01:39:23,390
Recuerdo a una mujer y a su bebé.
1067
01:39:25,470 --> 01:39:27,720
Ella rogaba por la vida del niño.
1068
01:39:29,480 --> 01:39:30,690
Lo levantó
1069
01:39:31,350 --> 01:39:34,770
como para entregarme al niño,
como si yo fuera a salvarlo.
1070
01:39:36,520 --> 01:39:38,320
En ocasiones,
1071
01:39:39,110 --> 01:39:41,700
yo ayudaba a algún viejo conocido,
1072
01:39:42,030 --> 01:39:44,870
a personas que podrían ser útiles,
pero esto...
1073
01:39:44,950 --> 01:39:46,530
Deje de hablar, por favor.
1074
01:39:47,540 --> 01:39:48,750
Luego, ¡bang!
1075
01:39:50,960 --> 01:39:56,040
La bala que la mató
atravesó al niño primero.
1076
01:39:56,130 --> 01:39:58,510
Recuerdo que me limpié los sesos
del abrigo.
1077
01:40:02,260 --> 01:40:04,220
¿Cree que así lo hicimos, Peter?
1078
01:40:07,350 --> 01:40:09,470
¿Cree que así matamos a Fruma?
1079
01:40:13,060 --> 01:40:14,900
Esperemos que haya sido así de rápido,
1080
01:40:14,980 --> 01:40:17,980
que no hayan hecho
lo que hacían algunos soldados,
1081
01:40:18,070 --> 01:40:19,610
pero nunca lo sabremos.
1082
01:40:20,110 --> 01:40:21,950
Peter, no lo escuches.
1083
01:40:22,030 --> 01:40:25,240
Dirán que mi muerte es justicia
1084
01:40:25,990 --> 01:40:28,540
por todas las personas que perdieron.
1085
01:40:28,620 --> 01:40:32,620
Eso hace que mi vida
valga seis millones de Frumas.
1086
01:40:33,000 --> 01:40:37,460
¿Cómo lo hace sentir que ella no valga
ni la saliva de mi boca?
1087
01:40:38,130 --> 01:40:40,340
- Suelta la jeringa.
- Hazlo, vamos.
1088
01:40:40,420 --> 01:40:42,720
- Hazlo, cobarde.
- Sal de la habitación.
1089
01:40:42,800 --> 01:40:44,090
- ¡No!
- Hazla valer algo.
1090
01:40:44,180 --> 01:40:45,010
- Vete.
- Peter.
1091
01:40:45,090 --> 01:40:46,680
- Sal.
- ¿Quieres eso?
1092
01:40:46,760 --> 01:40:48,260
¡Sal de la habitación ahora!
1093
01:40:48,810 --> 01:40:49,680
Hazlo.
1094
01:40:50,640 --> 01:40:51,520
Rafi.
1095
01:40:53,770 --> 01:40:54,640
Sácalo.
1096
01:40:55,810 --> 01:40:56,650
Está listo.
1097
01:41:25,970 --> 01:41:27,640
Dejen los autos. Por atrás.
1098
01:41:38,730 --> 01:41:40,270
- Moshe, haz lo tuyo.
- Sí.
1099
01:41:40,360 --> 01:41:41,320
Lo tengo.
1100
01:41:42,690 --> 01:41:43,690
Por el otro lado.
1101
01:41:43,780 --> 01:41:45,490
Vamos.
1102
01:41:45,570 --> 01:41:47,780
El auto es muy pequeño,
no entraremos.
1103
01:41:55,040 --> 01:41:56,290
Sube al otro auto.
1104
01:41:57,000 --> 01:41:58,040
¿Y tú?
1105
01:41:58,120 --> 01:42:00,250
No hay lugar. Me quedaré.
1106
01:42:01,170 --> 01:42:03,960
Encontraré la forma de volver.
Luego me cuentas.
1107
01:42:56,100 --> 01:42:57,060
Aharoni.
1108
01:42:59,390 --> 01:43:02,560
- Debí haber...
- No, está bien.
1109
01:43:04,150 --> 01:43:05,940
Conseguiste lo que necesitábamos.
1110
01:43:07,990 --> 01:43:09,240
Sólo pensé...
1111
01:43:10,200 --> 01:43:13,570
Necesito que llegue.
1112
01:43:16,330 --> 01:43:18,080
Lo sé, yo también.
1113
01:43:19,960 --> 01:43:22,130
Debemos salir en 15 minutos.
1114
01:43:22,210 --> 01:43:24,290
Mejor que su gente se apure.
1115
01:43:24,380 --> 01:43:25,420
No se preocupe.
1116
01:44:39,160 --> 01:44:41,160
Súbanlo, yo me deshago del auto.
1117
01:44:58,260 --> 01:45:00,350
Permiso para aterrizar, 25 derecha,
1118
01:45:00,430 --> 01:45:02,430
vientos dos, tres, cuatro y seis.
1119
01:45:04,850 --> 01:45:07,480
Tres, cinco, cinco, ocho, cinco, cinco.
Buenos Aires.
1120
01:45:08,940 --> 01:45:10,440
Los tenemos en el radar.
1121
01:45:13,990 --> 01:45:15,240
Rápido, siéntenlo.
1122
01:45:33,010 --> 01:45:38,050
Control Aéreo, habla el El Al 4XAGD.
NOTAM recibido.
1123
01:45:38,550 --> 01:45:40,050
Ruta aérea confirmada.
1124
01:45:40,300 --> 01:45:41,510
Listos para el despegue.
1125
01:45:41,600 --> 01:45:45,270
El Al, despegue en cinco.
Confirmando permisos de aterrizaje.
1126
01:45:52,570 --> 01:45:54,360
¿Podemos hablar un momento?
1127
01:46:03,790 --> 01:46:04,750
Lo siento.
1128
01:46:07,420 --> 01:46:08,920
Perdí el control.
1129
01:46:10,000 --> 01:46:11,540
- No.
- Sabes que te amo.
1130
01:46:11,630 --> 01:46:12,840
Todo se trata de ti.
1131
01:46:13,880 --> 01:46:15,050
Tu dolor.
1132
01:46:15,550 --> 01:46:16,420
Tu odio.
1133
01:46:18,260 --> 01:46:20,550
Es un viaje largo.
Hablaremos en el vuelo.
1134
01:46:20,640 --> 01:46:21,470
Bueno.
1135
01:46:26,680 --> 01:46:27,520
¿Qué pasa?
1136
01:46:29,060 --> 01:46:30,610
- Hay un problema.
- ¿Cuál?
1137
01:46:31,110 --> 01:46:33,650
Debemos hacer escala en Dakar
para reabastecernos.
1138
01:46:33,980 --> 01:46:37,700
Entregamos el permiso de aterrizaje,
pero dicen que no está.
1139
01:46:37,780 --> 01:46:38,990
Es imposible.
1140
01:46:39,410 --> 01:46:41,370
No es casualidad, ¿qué hacemos?
1141
01:46:41,450 --> 01:46:43,740
Enviarán a alguien a buscar una copia.
1142
01:46:43,830 --> 01:46:46,250
- ¿Eso cuánto tomará?
- Quince minutos.
1143
01:46:46,330 --> 01:46:47,500
Tal vez media hora.
1144
01:46:47,580 --> 01:46:50,670
Si alguien de aquí lo llevara,
¿saldríamos a tiempo?
1145
01:46:52,840 --> 01:46:54,550
¿Puede ir uno de ustedes?
1146
01:46:54,630 --> 01:46:57,090
No abandonaré a nadie de mi equipo.
1147
01:47:00,890 --> 01:47:01,720
Iré yo.
1148
01:47:04,060 --> 01:47:05,010
Deme el permiso.
1149
01:47:43,470 --> 01:47:45,640
Permiso de aterrizaje. El Al.
1150
01:47:45,720 --> 01:47:46,560
¿Dónde...?
1151
01:47:49,560 --> 01:47:51,640
Bueno, ya pueden irse.
1152
01:47:51,730 --> 01:47:53,900
De inmediato o en 15 minutos.
1153
01:47:53,980 --> 01:47:56,610
- ¿En 15 minutos?
- Para volver a embarcar.
1154
01:48:10,200 --> 01:48:11,080
Hágalo.
1155
01:48:11,710 --> 01:48:12,710
Que salgan ahora.
1156
01:48:13,750 --> 01:48:17,250
Damas y caballeros,
estamos listos para el despegue.
1157
01:48:28,430 --> 01:48:29,470
¿Y Peter?
1158
01:48:43,650 --> 01:48:44,610
¡Suéltenme!
1159
01:48:45,070 --> 01:48:46,910
¡Mi padre está en ese avión!
1160
01:48:48,660 --> 01:48:49,540
¡Suéltenme!
1161
01:48:52,660 --> 01:48:53,830
¡Suéltenme!
1162
01:50:28,260 --> 01:50:30,430
Damas y caballeros del Knéset,
1163
01:50:31,550 --> 01:50:35,640
hace poco, el más infame
criminal de guerra Nazi,
1164
01:50:36,430 --> 01:50:37,810
Adolf Eichmann,
1165
01:50:38,270 --> 01:50:40,730
responsable junto a los líderes Nazis
1166
01:50:40,810 --> 01:50:44,780
del exterminio
de seis millones de judíos europeos,
1167
01:50:45,230 --> 01:50:48,450
fue descubierto y capturado.
1168
01:50:49,450 --> 01:50:53,160
Adolf Eichmann
ya se encuentra detenido en Israel.
1169
01:50:53,700 --> 01:50:57,370
En breve, será sometido a juicio
en Jerusalén
1170
01:50:57,450 --> 01:51:02,840
de acuerdo a la Ley de Enjuiciamiento
de los Nazis y sus colaboradores.
1171
01:51:07,010 --> 01:51:10,630
JERUSALÉN
1172
01:51:29,900 --> 01:51:30,990
Arreglado.
1173
01:51:36,790 --> 01:51:38,000
Llévala contigo.
1174
01:51:53,470 --> 01:51:54,470
Entrada.
1175
01:51:55,890 --> 01:51:57,310
Identificación.
1176
01:51:57,390 --> 01:51:58,430
Qué bien.
1177
01:51:59,020 --> 01:52:00,560
Vaya al final de la fila.
1178
01:52:04,400 --> 01:52:05,310
Entradas.
1179
01:52:05,400 --> 01:52:06,230
Peter.
1180
01:52:12,570 --> 01:52:15,700
- La fila es larga.
- No te preocupes, te haré entrar.
1181
01:52:28,210 --> 01:52:30,010
NO QUEDA NADA POR DECIR...
1182
01:53:39,200 --> 01:53:43,080
Me encuentro hoy frente a ustedes,
jueces de Israel,
1183
01:53:43,500 --> 01:53:47,330
para liderar la acusación
contra Adolf Eichmann,
1184
01:53:48,580 --> 01:53:50,590
pero no me encuentro sólo.
1185
01:53:51,750 --> 01:53:56,340
Conmigo están seis millones
de demandantes.
1186
01:53:58,340 --> 01:54:03,430
Pero ellos no pueden ponerse de pie
y señalar hacia el banquillo
1187
01:54:03,520 --> 01:54:05,930
y gritar: "¡lo acuso!".
1188
01:54:07,980 --> 01:54:09,690
Porque sus cenizas
1189
01:54:10,690 --> 01:54:13,530
están amontonadas
en las colinas de Auschwitz
1190
01:54:13,610 --> 01:54:15,610
y en los campos de Treblinka.
1191
01:54:17,530 --> 01:54:19,530
Su sangre grita,
1192
01:54:21,200 --> 01:54:23,040
pero no se oyen sus voces.
1193
01:54:25,370 --> 01:54:26,410
Por eso,
1194
01:54:27,710 --> 01:54:31,210
hoy seré su portavoz.
1195
01:54:33,050 --> 01:54:34,840
Y, en nombre de ellos,
1196
01:54:34,920 --> 01:54:37,670
levantaré esta terrible acta de acusación.
1197
01:54:39,550 --> 01:54:44,640
La historia del pueblo judío
está empapada de sufrimiento y lágrimas.
1198
01:54:45,430 --> 01:54:51,190
Y, aun así, en todo el camino
manchado de sangre que atravesaron...
1199
01:54:53,820 --> 01:54:54,690
Oye.
1200
01:54:56,860 --> 01:54:58,860
Dicen que Eichmann sólo habla
1201
01:54:58,950 --> 01:55:01,490
de cómo será la portada
de su autobiografía.
1202
01:55:02,070 --> 01:55:03,740
- ¿Ya elegiste la tuya?
- No.
1203
01:55:03,830 --> 01:55:08,290
¿Crees que Miriam me dejaría decidir eso?
Apenas me deja elegir el desayuno.
1204
01:55:12,540 --> 01:55:13,790
¿Volverás a entrar?
1205
01:55:14,840 --> 01:55:15,880
No sé.
1206
01:55:16,630 --> 01:55:17,760
No tienes que hacerlo.
1207
01:55:18,760 --> 01:55:20,630
Fruma no te odiará por seguir adelante.
1208
01:55:22,470 --> 01:55:24,390
Tú lo atrapaste, no lo olvides.
1209
01:55:24,470 --> 01:55:25,390
Sí.
1210
01:55:25,890 --> 01:55:27,520
No fui yo sólo, Raf.
1211
01:55:28,730 --> 01:55:31,350
No importa.
Nadie sabrá que fuimos nosotros.
1212
01:55:31,440 --> 01:55:33,190
La historia sólo recuerda a los altos.
1213
01:55:38,490 --> 01:55:39,700
¿Y Napoleón?
1214
01:55:39,780 --> 01:55:40,740
¿Quién?
1215
01:56:52,640 --> 01:56:57,480
El 1 de junio de 1962,
Adolf Eichmann fue ejecutado en la horca
1216
01:56:57,560 --> 01:57:02,490
tras ser declarado culpable de transportar
millones de personas a su muerte.
1217
01:57:07,780 --> 01:57:10,790
Lo cremaron en un horno construido
para la ocasión
1218
01:57:10,870 --> 01:57:13,790
y esparcieron sus cenizas en el mar
1219
01:57:13,870 --> 01:57:17,540
para que no tenga un lugar
donde descansar en paz.
1220
01:57:23,380 --> 01:57:26,180
El juicio se transmitió a nivel mundial.
1221
01:57:26,260 --> 01:57:28,930
Fue la primera vez que el mundo
1222
01:57:29,010 --> 01:57:33,390
vio el testimonio
de los testigos oculares del Holocausto.
1223
01:57:41,440 --> 01:57:43,940
Malkin no le contó de la misión a su madre
1224
01:57:44,030 --> 01:57:46,860
sino hasta que ella estuvo
en su lecho de muerte.
1225
01:57:46,950 --> 01:57:49,950
Ella le dijo:
"Sabía que no te olvidarías de Fruma".
1226
01:57:54,120 --> 01:57:56,870
Peter Malkin murió en 2005,
1227
01:57:56,960 --> 01:58:02,590
lo despidieron su esposa e hijos.
83580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.