All language subtitles for Operation Finale 2018 YIFY Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,330 --> 00:00:30,790 Entre 1939 y 1945, los Nazis asesinaron 2 00:00:30,880 --> 00:00:33,750 a más de diez millones de "enemigos" del Estado, 3 00:00:33,840 --> 00:00:37,010 seis millones eran judíos europeos. 4 00:00:37,880 --> 00:00:42,220 Al finalizar la guerra, Hitler, Himmler y Göring escaparon de la justicia 5 00:00:42,300 --> 00:00:46,430 quitándose la vida. 6 00:00:47,430 --> 00:00:51,980 El otro autor intelectual del Holocausto desapareció 7 00:00:52,060 --> 00:00:55,860 y nunca compareció en juicio en Núremberg. 8 00:00:56,990 --> 00:01:01,570 Una década más tarde, gran parte del mundo había dejado de preguntarse 9 00:01:01,660 --> 00:01:03,620 qué había sucedido con el jefe 10 00:01:03,700 --> 00:01:06,500 de la "Oficina de Asuntos Judíos" de la SS... 11 00:02:23,570 --> 00:02:26,490 Soy el teniente Dalton. 12 00:02:26,950 --> 00:02:28,410 Teniente Dalton. 13 00:02:29,750 --> 00:02:31,080 - ¿Herr Werner? - Sí. 14 00:02:31,160 --> 00:02:33,870 Soy el teniente Dalton de Weiden. 15 00:02:34,170 --> 00:02:37,590 Encontramos algunas incongruencias en nuestros registros. 16 00:02:37,670 --> 00:02:39,590 ¿Nos ayudaría a aclararlas? 17 00:02:40,880 --> 00:02:42,090 Muchas gracias. 18 00:02:54,810 --> 00:02:55,650 Por favor. 19 00:02:58,150 --> 00:02:59,650 ¿Qué quieren de nosotros? 20 00:02:59,730 --> 00:03:02,700 - Tranquila. - Él no les hizo nada. Era médico. 21 00:03:02,780 --> 00:03:07,280 No sé qué historia le contó a usted, pero sabemos quién es, Vera. 22 00:03:07,370 --> 00:03:08,450 Me llamo Annie. 23 00:03:09,790 --> 00:03:10,620 No. 24 00:03:11,410 --> 00:03:16,000 No, su hijo se llama Klaus y el otro, Dieter. Ellos... 25 00:03:21,340 --> 00:03:22,630 Mierda. ¡Moshe! 26 00:03:23,130 --> 00:03:25,260 Nos equivocamos. No es él. 27 00:03:26,050 --> 00:03:26,890 ¿Y qué? 28 00:03:29,260 --> 00:03:30,350 Era un Nazi. 29 00:03:32,470 --> 00:03:34,100 Seguro alguien lo quería muerto. 30 00:03:35,390 --> 00:03:37,560 ¿Vas a ayudarnos o no? Vamos. 31 00:03:40,110 --> 00:03:41,940 Ayúdenme con las piernas. 32 00:03:43,610 --> 00:03:44,950 Vamos, movámoslo. 33 00:03:45,030 --> 00:03:46,910 - Es muy pesado. - Sujétalo. 34 00:03:46,990 --> 00:03:49,200 Recuerdo haber leído hace unos años 35 00:03:49,660 --> 00:03:54,000 sobre un austríaco a quien confundieron conmigo. 36 00:03:55,410 --> 00:03:57,710 Tengo el artículo enmarcado en casa. 37 00:04:00,540 --> 00:04:04,630 Espero que los futuros historiadores 38 00:04:05,010 --> 00:04:10,430 no se vean tentados de alejarse de la verdad que grabaremos hoy. 39 00:04:12,810 --> 00:04:14,810 Podría hablar de lo que vi 40 00:04:15,270 --> 00:04:17,060 en las fosas, en Minsk, 41 00:04:18,600 --> 00:04:21,270 o en las camionetas en Chelmno, 42 00:04:21,360 --> 00:04:24,490 pero esas fueron las acciones y las órdenes de otros. 43 00:04:24,570 --> 00:04:26,280 Yo no di esas órdenes. 44 00:04:27,150 --> 00:04:30,160 Nuestro trabajo era administrativo, 45 00:04:31,330 --> 00:04:33,040 nuestra guerra, numérica. 46 00:04:34,410 --> 00:04:38,250 Y, si bien luché contra una idiotez incesante, 47 00:04:39,540 --> 00:04:41,670 hice lo poco que pude 48 00:04:41,750 --> 00:04:45,510 en la lucha de Alemania contra sus enemigos. 49 00:05:24,590 --> 00:05:27,010 IMPERIO ALEMÁN 50 00:05:47,480 --> 00:05:49,190 MÚNICH 51 00:05:51,820 --> 00:05:53,620 BERLÍN 52 00:06:15,050 --> 00:06:16,810 CRACOVIA 53 00:06:21,440 --> 00:06:22,940 CHELMNO 54 00:06:26,270 --> 00:06:27,110 VARSOVIA 55 00:06:27,190 --> 00:06:28,030 VIENA 56 00:07:13,360 --> 00:07:16,200 Dijiste que querías aceptar un trabajo en Jersey. 57 00:07:16,280 --> 00:07:18,080 ¿No podemos escapar? 58 00:07:18,160 --> 00:07:21,160 Haría lo que fuera para estar contigo, lo que fuera. 59 00:07:21,240 --> 00:07:25,670 No es mala idea. 60 00:07:26,500 --> 00:07:28,710 - Pero dime algo. - ¿Sí? 61 00:07:28,790 --> 00:07:30,130 ¿Es verdad? 62 00:07:30,800 --> 00:07:31,960 ¿Qué cosa? 63 00:07:32,630 --> 00:07:34,220 ¿Tu madre es negra? 64 00:07:35,180 --> 00:07:36,220 Dímelo. 65 00:07:36,890 --> 00:07:39,220 - ¡Dímelo! - ¿Qué importancia tiene? 66 00:07:39,300 --> 00:07:41,930 - Tú me amas. - ¡Todos hablan a mis espaldas! 67 00:07:42,020 --> 00:07:45,730 - ¿Es cierto? ¿Eres negra? - No. Soy tan blanca como tú. 68 00:07:45,810 --> 00:07:49,520 - Mientes. - ¡No! 69 00:07:49,610 --> 00:07:50,650 - Mentirosa. - No. 70 00:07:50,730 --> 00:07:52,070 - Sí, mientes. - No. 71 00:08:14,590 --> 00:08:17,510 - Así que también eres alemana. - Mi padre lo es. 72 00:08:17,590 --> 00:08:20,850 Me gustaría conocerlo algún día. ¿Puedo volver a verte? 73 00:08:24,100 --> 00:08:27,690 Mi padre nos hacía aprender cien palabras en español por día. 74 00:08:27,770 --> 00:08:30,360 - ¿Cien? - Ni más ni menos. 75 00:08:30,770 --> 00:08:31,980 Yo era... 76 00:08:32,650 --> 00:08:33,980 ...era terrible. 77 00:08:34,280 --> 00:08:39,200 Sólo quería andar a caballo y explorar Tuckerman. 78 00:08:40,200 --> 00:08:42,160 ¿De qué parte de la madre patria eres? 79 00:08:43,040 --> 00:08:45,200 Nos mudamos mucho durante la guerra. 80 00:08:46,370 --> 00:08:49,210 ¿Tu padre estaba en el ejército? 81 00:08:50,040 --> 00:08:51,210 De hecho, en la SS. 82 00:08:52,590 --> 00:08:54,760 Pero lo mataron en el Este. 83 00:08:56,720 --> 00:08:57,970 Pensé... 84 00:08:58,050 --> 00:09:00,300 Ahora vivimos con mi tío, Ricardo. 85 00:09:00,390 --> 00:09:04,310 Él es... Como un padre para nosotros. 86 00:09:04,930 --> 00:09:06,390 Lo siento mucho, Klaus. 87 00:09:07,180 --> 00:09:08,140 Qué pena. 88 00:09:10,690 --> 00:09:12,900 ¿Alguna vez piensas en regresar? 89 00:09:14,070 --> 00:09:15,150 ¿A Alemania? 90 00:09:17,190 --> 00:09:18,200 No lo sé. 91 00:09:18,700 --> 00:09:20,110 Me dijeron muchas cosas. 92 00:09:21,660 --> 00:09:22,620 ¿Qué cosas? 93 00:09:25,120 --> 00:09:27,830 Que los judíos recuperaron el poder, 94 00:09:28,250 --> 00:09:31,080 tomaron empleos y corrompieron todo, como antes. 95 00:09:32,580 --> 00:09:36,050 Pero, por supuesto, aquí también hay muchos. 96 00:09:37,130 --> 00:09:42,640 Mi tío dice que brotan por todos lados, como los hongos después de la lluvia. 97 00:09:44,640 --> 00:09:45,970 Hongos. 98 00:09:48,680 --> 00:09:50,190 Hongos. 99 00:09:54,060 --> 00:09:55,020 Brindemos. 100 00:09:59,070 --> 00:10:00,280 Por tu padre. 101 00:10:02,070 --> 00:10:04,870 Un héroe, estoy seguro. 102 00:10:06,580 --> 00:10:07,450 ¡Prost! 103 00:10:13,960 --> 00:10:14,790 Dime, 104 00:10:15,630 --> 00:10:17,500 ¿crees que conocería su nombre? 105 00:10:20,630 --> 00:10:24,760 OFICINA CENTRAL DEL MOSSAD TEL AVIV, ISRAEL 106 00:10:25,930 --> 00:10:26,970 Señor Harel. 107 00:10:27,310 --> 00:10:29,220 Señor Harel, sólo cinco minutos. 108 00:10:29,310 --> 00:10:30,770 Herr Harel, por favor. 109 00:10:30,850 --> 00:10:34,770 Él es Herr Fritz Bauer, fiscal de Hesse en Alemania Occidental. 110 00:10:34,860 --> 00:10:36,360 Dice que encontró a alguien. 111 00:10:36,440 --> 00:10:38,480 Tengo una pista de un gran enemigo nuestro. 112 00:10:38,860 --> 00:10:41,400 No tengo tiempo. Rafi, ocúpate, ¿sí? 113 00:10:41,490 --> 00:10:44,030 Adolf Eichmann no es un simple burócrata. 114 00:10:47,120 --> 00:10:49,080 Este hombre merece ser castigado. 115 00:10:49,200 --> 00:10:50,950 Es la palabra de un ciego. 116 00:10:51,330 --> 00:10:54,880 No necesita ver para oír el nombre del chico: Klaus Eichmann. 117 00:10:55,290 --> 00:10:59,420 ¿Por qué esta muchacha, Sylvia, saldría con el hijo de un Nazi? 118 00:11:00,380 --> 00:11:04,260 Hermann estuvo en Dachau. Decidió criar a Sylvia como católica. 119 00:11:04,340 --> 00:11:06,260 ¿Ella no sabía que era judía? 120 00:11:06,760 --> 00:11:07,600 No. 121 00:11:07,890 --> 00:11:09,890 ¿Y ya le dio la mala noticia? 122 00:11:11,220 --> 00:11:13,390 Sí. Y aun así, quiere salir con él. 123 00:11:13,690 --> 00:11:16,310 Dice que es buena católica y que él también. 124 00:11:16,400 --> 00:11:17,900 Bien. Gracias. 125 00:11:18,730 --> 00:11:20,820 Mire, le agradezco que haya venido, 126 00:11:21,480 --> 00:11:22,900 pero tiene que entender. 127 00:11:22,990 --> 00:11:25,780 Los fedayines están causando estragos en Egipto. 128 00:11:25,860 --> 00:11:29,240 Asesinaron unos senderistas en Masada. Tenemos pocos recursos. 129 00:11:29,330 --> 00:11:31,540 No puedo desperdiciarlos en rumores. Lo siento. 130 00:11:31,620 --> 00:11:33,160 Piense en lo que significa. 131 00:11:33,710 --> 00:11:38,670 Al fin, los judíos exigirían explicaciones al hombre que organizó nuestra matanza. 132 00:11:38,750 --> 00:11:41,000 Organizó. Tiempo pasado. 133 00:11:41,420 --> 00:11:45,550 Mi trabajo es concentrarme en quienes planean hacerlo hoy en día. 134 00:11:46,470 --> 00:11:47,550 Gracias por venir. 135 00:11:48,140 --> 00:11:49,970 - Por favor... - Muchas gracias. 136 00:11:56,850 --> 00:11:57,810 Deme un segundo. 137 00:12:03,530 --> 00:12:04,440 ¿Señor? 138 00:12:08,410 --> 00:12:09,910 Digamos que tiene razón. 139 00:12:10,330 --> 00:12:12,910 ¿Imagina el problema cuando le diga al mundo 140 00:12:12,990 --> 00:12:17,210 que no quisimos gastar recursos en el arquitecto de la Solución Final? 141 00:12:21,340 --> 00:12:22,300 Despacio. 142 00:12:26,590 --> 00:12:27,630 Despacio. 143 00:12:35,140 --> 00:12:36,020 ¿Qué estás...? 144 00:12:37,890 --> 00:12:39,520 ¿Nos quedamos parados? 145 00:12:39,600 --> 00:12:43,280 Haces algo raro hacia mi entrepierna. Golpéame, sin miedo. 146 00:12:43,360 --> 00:12:45,490 No es miedo. Nos enfocamos en la técnica. 147 00:12:45,570 --> 00:12:48,450 Bueno, entonces, haz mejor la técnica. 148 00:12:49,280 --> 00:12:51,370 ¿Sabes por qué te dan los peores trabajos? 149 00:12:51,700 --> 00:12:53,200 No, ¿antisemitismo? 150 00:12:56,370 --> 00:12:57,290 ¿Seguimos? 151 00:12:59,170 --> 00:13:00,040 Sin miedo. 152 00:13:05,760 --> 00:13:07,420 - Hola. - Hola, Rafi. 153 00:13:07,510 --> 00:13:09,260 Aharoni, acompáñame. 154 00:13:09,630 --> 00:13:10,470 Claro. 155 00:13:13,510 --> 00:13:14,390 ¿Adónde van? 156 00:13:14,470 --> 00:13:16,520 Aharoni tiene que tomar un vuelo. 157 00:13:16,600 --> 00:13:18,180 Te llamaré si te necesito. 158 00:13:28,860 --> 00:13:30,950 SOLINGEN PRIMERA CALIDAD 159 00:14:23,330 --> 00:14:25,290 - Sylvia. - Gracias. 160 00:14:25,710 --> 00:14:27,340 - Klaus, hola. - Hola. 161 00:14:29,460 --> 00:14:30,300 Viniste. 162 00:14:31,050 --> 00:14:33,260 - Ven. - ¿Podemos hablar primero? 163 00:14:33,340 --> 00:14:36,180 - Debo decirte algo. - En un minuto. Está por hablar. 164 00:14:37,470 --> 00:14:38,310 Carlos. 165 00:14:38,970 --> 00:14:39,970 Ella es Sylvia. 166 00:14:40,180 --> 00:14:41,140 Hola. 167 00:14:41,270 --> 00:14:42,390 Vaya. 168 00:14:43,140 --> 00:14:45,520 Mira esos ojos. Y ese cabello. 169 00:14:45,940 --> 00:14:47,360 ¿De dónde es tu familia? 170 00:14:48,110 --> 00:14:49,940 - Soy... - Está todo listo. 171 00:14:51,070 --> 00:14:51,900 Ven. 172 00:15:05,920 --> 00:15:06,880 ¿Ves a esos dos? 173 00:15:06,960 --> 00:15:09,420 Son el subalcalde y un miembro del Congreso. 174 00:15:09,500 --> 00:15:11,590 ¿Quién es el hombre que me presentaste? 175 00:15:11,670 --> 00:15:15,390 Carlos Fuldner. Ayudó a mi familia a instalarse en Argentina. 176 00:15:30,320 --> 00:15:33,650 Se acerca nuestro 150º Día de la Independencia. 177 00:15:39,370 --> 00:15:41,740 Tendremos la oportunidad de bailar, 178 00:15:42,620 --> 00:15:44,580 de beber y de ser libres. 179 00:15:47,290 --> 00:15:49,170 Pero ¿notaron los controles, 180 00:15:51,550 --> 00:15:52,920 los tiroteos, 181 00:15:54,260 --> 00:15:55,550 la violencia 182 00:15:56,130 --> 00:15:58,510 que hay todos los días en Buenos Aires? 183 00:16:00,390 --> 00:16:04,230 Este debería ser el momento de celebrar nuestra unidad nacional, 184 00:16:05,100 --> 00:16:08,560 la unión férrea entre la Iglesia y el Estado. 185 00:16:12,730 --> 00:16:14,740 No se deteriora, amigos. 186 00:16:16,910 --> 00:16:20,450 Hay una podredumbre en nuestra sociedad 187 00:16:20,950 --> 00:16:26,290 que nos obliga a pelear por nuestra amada y sagrada patria. 188 00:16:29,170 --> 00:16:30,710 ¿Quién me dice qué es? 189 00:16:31,790 --> 00:16:32,630 ¡Los judíos! 190 00:16:34,260 --> 00:16:35,590 Gracias, padre. 191 00:16:36,340 --> 00:16:38,890 Sólo son leales a sí mismos. 192 00:16:39,220 --> 00:16:41,600 Los judíos traicionarán a nuestra patria 193 00:16:41,890 --> 00:16:45,600 y seguirán envenenando esta gran nación que es Argentina. 194 00:16:48,520 --> 00:16:49,900 Así que les pregunto... 195 00:16:51,810 --> 00:16:54,190 ...¿qué deberíamos hacer con los judíos? 196 00:16:56,360 --> 00:16:57,450 Jabón. 197 00:16:58,110 --> 00:16:58,950 Otra vez. 198 00:16:59,490 --> 00:17:01,410 ¿Qué debemos hacer con los judíos? 199 00:17:01,780 --> 00:17:02,740 ¡Jabón! 200 00:17:02,830 --> 00:17:05,290 - ¡Judío! - ¡Jabón! 201 00:17:05,750 --> 00:17:06,910 - ¡Judío! - ¡Jabón! 202 00:17:07,210 --> 00:17:19,880 - ¡Sieg heil! - ¡Sieg heil! 203 00:17:31,690 --> 00:17:33,650 CAFÉ BAR CERVEZAS, REFRIGERIOS 204 00:17:40,570 --> 00:17:42,620 Bueno, ¿estás adentro o afuera? 205 00:17:43,160 --> 00:17:45,450 - Adentro. - Peter, tu turno. 206 00:17:49,910 --> 00:17:51,210 Peter, vamos. ¿Sí? 207 00:18:07,020 --> 00:18:08,180 Vamos, niños. 208 00:18:19,860 --> 00:18:20,820 Hola. 209 00:18:21,990 --> 00:18:22,910 ¿Mamá? 210 00:18:23,910 --> 00:18:25,870 Mamá, ¿qué pasó? 211 00:18:26,280 --> 00:18:27,700 Tu hermana. 212 00:18:28,330 --> 00:18:30,500 Estaba arriba y lo cerré. 213 00:18:30,580 --> 00:18:33,500 Tranquila. Seguro te perdonará. 214 00:18:34,920 --> 00:18:35,750 Mira. 215 00:18:37,250 --> 00:18:38,420 Son hermosas. 216 00:18:38,760 --> 00:18:40,840 Ve a ponerlas en agua, yo limpiaré. 217 00:18:41,970 --> 00:18:43,180 ¿Refrigerador nuevo? 218 00:18:44,300 --> 00:18:46,140 ¿A quién mataste para conseguirlo? 219 00:18:46,220 --> 00:18:49,060 En serio, ¿debo preocuparme? ¿Hay un cadáver ahí? 220 00:18:57,320 --> 00:18:59,150 Hace mucho que no veo a Hanna. 221 00:18:59,230 --> 00:19:00,990 Mamá, por favor. 222 00:19:01,070 --> 00:19:03,320 ¿Qué? Primero, la ves todo el tiempo. 223 00:19:03,400 --> 00:19:04,990 - No tiene... - Estabas listo... 224 00:19:05,070 --> 00:19:08,370 - Ya lo hablamos. Come la sopa. - Y ¡puf! Desaparece. 225 00:19:09,370 --> 00:19:10,200 Por favor. 226 00:19:20,840 --> 00:19:23,260 Peter, no te atrevas. Es Sabbat. 227 00:19:30,930 --> 00:19:32,310 Podría ser una emergencia. 228 00:19:32,390 --> 00:19:36,190 Luego no te quejes si te enfermas por comer sopa fría. 229 00:19:36,270 --> 00:19:38,940 ¿Quién se enferma por comer sopa fría, mamá? 230 00:19:39,020 --> 00:19:39,980 ¿Hola? 231 00:19:41,530 --> 00:19:43,110 ¿Es por lo de Astipalea? 232 00:19:43,190 --> 00:19:45,360 Porque sólo leí un 70% del informe. 233 00:19:45,450 --> 00:19:46,490 No, no es eso. 234 00:19:46,570 --> 00:19:48,410 Bien, porque fue más un 30%. 235 00:19:48,490 --> 00:19:49,530 "Finale". 236 00:19:54,460 --> 00:19:59,090 Aharoni está haciendo el reconocimiento en Buenos Aires con el de la embajada. 237 00:19:59,170 --> 00:20:01,710 La hija de nuestro contacto, Sylvia Hermann, 238 00:20:01,800 --> 00:20:04,630 accedió a llevarnos a la casa de Klaus Eichmann. 239 00:20:04,720 --> 00:20:08,510 Si es Eichmann, intentarán obtener una identificación fotográfica. 240 00:20:08,590 --> 00:20:11,350 ¿Por qué no me enviaste a mí? Aharoni es interrogador. 241 00:20:11,430 --> 00:20:12,470 Precisamente. 242 00:20:12,560 --> 00:20:16,140 Necesitamos interrogar la evidencia, no dispararle. 243 00:20:16,230 --> 00:20:18,480 Sólo hay que atraparlo y traerlo. 244 00:20:18,560 --> 00:20:22,690 Raf, si es él, dispararle será más fácil que traerlo a la fuerza. 245 00:20:22,780 --> 00:20:24,990 Eichmann irá a juicio aquí en Israel. 246 00:20:25,070 --> 00:20:26,990 ¿Juicio? Nadie necesita oírlo. 247 00:20:27,070 --> 00:20:28,740 El Primer Ministro no opina igual. 248 00:20:28,820 --> 00:20:31,160 Un juicio ayudará a cerrar este asunto. 249 00:20:31,660 --> 00:20:34,250 No todos tienen tu equilibrio emocional. 250 00:20:36,210 --> 00:20:38,580 Peter, esto no se trata de ti, ¿sí? 251 00:20:41,250 --> 00:20:42,880 Bueno. Cuenten conmigo. 252 00:20:43,300 --> 00:20:44,130 No vas a ir. 253 00:20:44,380 --> 00:20:48,590 Tus superiores te describen como manipulador, impulsivo y egocéntrico. 254 00:20:48,680 --> 00:20:52,050 - Nadie mencionó mi sentido del humor. - Ni el fiasco en Austria. 255 00:20:52,140 --> 00:20:54,720 Tuve que solucionarlo. Mataste al Nazi equivocado. 256 00:20:54,810 --> 00:20:57,560 Lo recuerdo, señor. No era el Nazi correcto. 257 00:20:58,560 --> 00:21:01,610 Hablamos de violentar la soberanía argentina 258 00:21:01,690 --> 00:21:04,940 mientras celebran los 150 años de independencia. 259 00:21:05,030 --> 00:21:08,070 Si fallamos, Israel quedará humillado. 260 00:21:08,150 --> 00:21:12,030 Intimidarán a los judíos locales y perderé a mis mejores hombres. 261 00:21:12,160 --> 00:21:13,990 ¿Por qué arriesgarnos con él? 262 00:21:14,080 --> 00:21:16,540 Para empezar, este plan es una mierda. 263 00:21:16,620 --> 00:21:17,710 Buen comienzo. 264 00:21:18,080 --> 00:21:18,920 Peter. 265 00:21:19,000 --> 00:21:21,670 Si quieren traerlo con vida, necesitan un grupo básico. 266 00:21:21,750 --> 00:21:24,050 Ni soldados ni armas. Punto. 267 00:21:24,130 --> 00:21:26,260 Si hay un tiroteo, ya fracasamos. 268 00:21:26,340 --> 00:21:28,550 Y aquí dice que quieren traerlo 269 00:21:28,630 --> 00:21:31,390 en un contenedor de envío, eso tomaría semanas. 270 00:21:31,470 --> 00:21:34,640 Así no pasará de Río. La única forma es en avión. 271 00:21:34,720 --> 00:21:36,770 Nuestros aviones no llegan a Argentina. 272 00:21:38,180 --> 00:21:39,890 ¿Crees que no lo pensé? 273 00:21:41,230 --> 00:21:44,570 No, lo siento. Por supuesto, señor. 274 00:21:44,730 --> 00:21:47,650 Supongo que El Al no es una opción. 275 00:21:48,320 --> 00:21:50,360 No tiene vuelos comerciales a Argentina. 276 00:21:53,160 --> 00:21:56,660 ¿Tal vez podemos convencerlos con una buena tapadera? 277 00:21:57,080 --> 00:21:58,160 Tal vez. 278 00:21:58,580 --> 00:22:01,290 ¿Dijo que era el 150º aniversario de Argentina? 279 00:22:01,370 --> 00:22:02,380 Sí. 280 00:22:02,460 --> 00:22:06,250 Tenemos embajadores, políticos, de todo. 281 00:22:06,340 --> 00:22:09,630 Envíelos a decirles: "Mazel tov por la independencia". 282 00:22:09,720 --> 00:22:12,050 Invitaremos a Abba Eban, todos lo aman. 283 00:22:12,680 --> 00:22:16,010 Luego subimos a Eichmann a escondidas y lo traemos directo. 284 00:22:16,100 --> 00:22:17,680 ¿Y la seguridad del aeropuerto? 285 00:22:18,310 --> 00:22:20,350 Lo vestiremos como nosotros. 286 00:22:20,430 --> 00:22:22,520 - Se resistirá. - Lo sedaremos. 287 00:22:22,600 --> 00:22:25,360 Haremos que parezca totalmente ebrio. 288 00:22:25,440 --> 00:22:27,650 Para mantenerlo así por horas, 289 00:22:29,320 --> 00:22:31,570 - la agente que tenemos... - Teníamos. 290 00:22:31,650 --> 00:22:32,490 ¿Cómo? 291 00:22:32,570 --> 00:22:35,660 Rechazó todos los trabajos que le ofrecí después de lo de Bren. 292 00:22:36,080 --> 00:22:39,450 Pero eso no fue culpa de Hanna. El tipo era alérgico, ¿no? 293 00:22:39,540 --> 00:22:42,460 Es la única con experiencia para algo así. 294 00:22:43,370 --> 00:22:46,130 - La convenceré. - Pero ustedes ya no... 295 00:22:46,210 --> 00:22:47,750 - ¿Salimos? - ... se hablan. 296 00:22:48,670 --> 00:22:50,920 Lo hará. Confíe en mí. Señor. 297 00:22:52,300 --> 00:22:53,800 Lo traeremos con vida. 298 00:22:55,180 --> 00:22:57,680 Consigan que Hanna acepte y luego hablamos. 299 00:23:18,620 --> 00:23:20,660 - Cinco minutos. Escúchame. - No. 300 00:23:20,750 --> 00:23:23,290 ¿La señora Levington ya está lista? 301 00:23:23,370 --> 00:23:26,580 - Por favor, es importante. - Hola, Michael. Te veré esta noche. 302 00:23:27,290 --> 00:23:28,380 ¿Quién es Michael? 303 00:23:29,840 --> 00:23:31,050 ¿Qué hay esta noche? 304 00:23:41,600 --> 00:23:45,480 Él ideó lo de los trenes que llevaban las familias a los campos. 305 00:23:45,560 --> 00:23:47,440 No me uniré a tu escuadrón asesino. 306 00:23:47,520 --> 00:23:48,360 No, eso... 307 00:23:49,400 --> 00:23:52,150 Sí, con gusto le daría un tiro en la cabeza, 308 00:23:52,230 --> 00:23:53,610 pero no haremos eso. 309 00:23:55,990 --> 00:23:58,490 ¿Te enteraste de lo que pasó la última vez? 310 00:23:58,780 --> 00:24:01,450 Sí, me lo contó Rafi. El tipo era alérgico. 311 00:24:02,750 --> 00:24:04,040 ¿Eso te dijo? 312 00:24:04,960 --> 00:24:06,620 Tuvimos que aterrizar varias veces. 313 00:24:06,710 --> 00:24:11,380 Rafi me decía que lo durmiera una y otra vez. 314 00:24:12,960 --> 00:24:14,050 Y yo lo hice. 315 00:24:14,880 --> 00:24:16,840 Entonces fue culpa de Rafi, no tuya. 316 00:24:16,930 --> 00:24:18,550 Mi aguja, mi culpa. 317 00:24:19,050 --> 00:24:22,640 Juramos no hacer daño y no romperé el juramento otra vez. 318 00:24:22,720 --> 00:24:24,140 Por eso te necesitamos. 319 00:24:24,680 --> 00:24:25,980 En Buenos Aires. 320 00:24:27,230 --> 00:24:28,810 Tendrás que comer bistec. 321 00:24:29,900 --> 00:24:31,360 Beber vino tinto 322 00:24:32,270 --> 00:24:34,280 y, sin duda, bailar tango. 323 00:24:37,150 --> 00:24:38,320 Te necesito. 324 00:24:45,080 --> 00:24:48,540 21 DE MARZO, 1960 325 00:24:52,710 --> 00:24:53,920 Otro control. 326 00:24:54,010 --> 00:24:55,510 Por el aniversario. 327 00:24:55,590 --> 00:24:58,470 El Gobierno dice que es para proteger la democracia. 328 00:24:59,510 --> 00:25:01,010 Están por toda la ciudad. 329 00:25:01,800 --> 00:25:03,390 ¿A qué le temen tanto? 330 00:25:03,930 --> 00:25:04,970 A los comunistas. 331 00:25:05,680 --> 00:25:06,680 A los judíos. 332 00:25:07,390 --> 00:25:10,690 Nacionalistas, peronistas. Según a quién le preguntes. 333 00:25:11,520 --> 00:25:12,610 ¿Te sabes el plan? 334 00:25:13,730 --> 00:25:18,780 Tocar a la puerta, entregar el presente, hacer salir al tío, no generar sospechas. 335 00:25:19,110 --> 00:25:20,950 Eso aquí abunda. 336 00:25:31,250 --> 00:25:32,670 Escúchame bien, ¿sí? 337 00:25:33,500 --> 00:25:36,300 Si te sientes en peligro, sales. 338 00:25:41,090 --> 00:25:42,220 Todo saldrá bien. 339 00:26:35,690 --> 00:26:36,520 ¿Sí? 340 00:26:37,070 --> 00:26:38,320 ¿Puedo ayudarla? 341 00:26:39,780 --> 00:26:42,280 Hola, me llamo Sylvia. 342 00:26:42,570 --> 00:26:43,490 Soy... 343 00:26:43,570 --> 00:26:45,320 La famosa Sylvia. 344 00:26:45,990 --> 00:26:48,370 Nos preguntábamos cuándo te conoceríamos. 345 00:26:49,370 --> 00:26:50,580 Pasa. 346 00:26:51,120 --> 00:26:53,370 - Adelante. - Gracias. 347 00:26:56,170 --> 00:26:57,090 Tengo... 348 00:27:00,550 --> 00:27:02,760 Vaya, qué hermosas. 349 00:27:02,840 --> 00:27:04,220 ¿Verdad que sí? 350 00:27:05,430 --> 00:27:06,930 ¿Es una ocasión especial? 351 00:27:07,720 --> 00:27:09,560 Este año más aún. 352 00:27:11,060 --> 00:27:11,890 Huélelas. 353 00:27:13,980 --> 00:27:14,940 Hazlo. 354 00:27:18,820 --> 00:27:20,440 Vaya, hola. 355 00:27:21,990 --> 00:27:24,410 Querido, ella es Sylvia. 356 00:27:25,280 --> 00:27:26,490 La famosa Sylvia. 357 00:27:27,070 --> 00:27:28,410 Es un placer. 358 00:27:29,580 --> 00:27:32,450 Klaus y yo tuvimos un pequeño desacuerdo, 359 00:27:32,540 --> 00:27:36,580 así que pensé en venir e intentar arreglar las cosas. 360 00:27:38,290 --> 00:27:39,500 Qué considerada. 361 00:27:41,010 --> 00:27:42,340 Prepararé café. 362 00:27:42,420 --> 00:27:44,470 No, gracias. No puedo quedarme. 363 00:27:44,550 --> 00:27:47,220 No, por favor. Es un placer para nosotros. 364 00:27:49,850 --> 00:27:52,060 El niño está listo para su siesta. 365 00:27:52,140 --> 00:27:55,940 Papá está listo para que el niño duerma la siesta. 366 00:28:02,780 --> 00:28:03,990 ¿Qué te parece? 367 00:28:06,360 --> 00:28:07,360 ¿Disculpe? 368 00:28:08,660 --> 00:28:09,580 La casa. 369 00:28:10,080 --> 00:28:13,750 Todavía no tiene electricidad, pero pronto. 370 00:28:14,540 --> 00:28:17,750 Sí, es encantadora. ¿Herr...? 371 00:28:19,590 --> 00:28:20,540 Klement. 372 00:28:25,590 --> 00:28:26,590 Lo siento. 373 00:28:48,030 --> 00:28:49,620 Sobre el desacuerdo... 374 00:28:49,700 --> 00:28:53,290 No quiero ser entrometido, pero ¿me contarías por qué fue? 375 00:28:54,700 --> 00:28:56,660 Sylvia, ¿qué haces aquí? 376 00:28:56,790 --> 00:28:58,370 Cuida el tono, Klaus. 377 00:28:58,460 --> 00:28:59,790 Vine a disculparme. 378 00:28:59,880 --> 00:29:02,170 Klaus, llegas justo para el café. 379 00:29:02,250 --> 00:29:04,340 No. Sylvia ya se va. 380 00:29:04,420 --> 00:29:06,760 Espera un momento. 381 00:29:07,260 --> 00:29:09,510 Klaus, dije que esperaras un momento. 382 00:29:11,760 --> 00:29:14,140 ¿Así te enseñé a comportarte? 383 00:29:16,390 --> 00:29:17,480 Lo siento, padre. 384 00:29:23,860 --> 00:29:25,530 No necesitas llamarme así. 385 00:30:08,780 --> 00:30:09,650 Sylvia. 386 00:30:11,110 --> 00:30:12,030 Sylvia. 387 00:30:19,870 --> 00:30:21,370 - ¿La tienes? - No lo sé. 388 00:30:23,210 --> 00:30:24,290 ¿Y la chica? 389 00:30:24,710 --> 00:30:25,920 Tomará el autobús. 390 00:30:26,590 --> 00:30:27,590 Vámonos. 391 00:30:30,880 --> 00:30:31,800 Sylvia. 392 00:30:33,300 --> 00:30:34,220 Escúchame. 393 00:30:38,640 --> 00:30:39,980 Me avergonzaste. 394 00:30:40,930 --> 00:30:43,100 - Al irte así de la reunión. - Lo sé. 395 00:30:44,520 --> 00:30:46,320 Tuve que irme, lo siento. 396 00:30:47,820 --> 00:30:49,030 Carlos... 397 00:30:51,030 --> 00:30:53,200 Dijo que tal vez eres... 398 00:30:53,740 --> 00:30:54,620 Sí, soy. 399 00:30:58,240 --> 00:31:00,540 ¿Es un problema para ti? 400 00:31:37,410 --> 00:31:38,580 Llegó Isser. 401 00:31:39,200 --> 00:31:43,370 Él es Dani Shalom, de Documentación. Moshe se encargará de los vehículos. 402 00:31:44,290 --> 00:31:45,620 ¿Dónde está Hanna? 403 00:31:49,290 --> 00:31:51,000 Lamento llegar tarde, señor. 404 00:31:52,050 --> 00:31:53,970 Espero que el bistec esté bueno. 405 00:31:55,430 --> 00:31:56,510 Muy bien. 406 00:31:57,430 --> 00:32:00,310 Esto es todo lo que Sylvia Hermann pudo darnos. 407 00:32:00,390 --> 00:32:04,350 En cuanto a las fotos, nuestro contacto dice que las orejas coinciden. 408 00:32:04,440 --> 00:32:05,810 No basta como evidencia. 409 00:32:05,890 --> 00:32:08,230 Sylvia escuchó a Klaus llamarlo "padre". 410 00:32:08,310 --> 00:32:10,570 - "No necesitas llamarme así". - No basta. 411 00:32:10,650 --> 00:32:12,030 Debemos estar seguros. 412 00:32:12,110 --> 00:32:13,860 Denme pruebas con documentos. 413 00:32:14,860 --> 00:32:16,030 Esperen. Miren. 414 00:32:16,910 --> 00:32:17,820 Las flores. 415 00:32:18,780 --> 00:32:22,040 - Aquí. - Vera habla de una ocasión especial. 416 00:32:22,120 --> 00:32:24,580 "Este año aún más". 417 00:32:25,160 --> 00:32:26,710 ¿Qué día fue Sylvia? 418 00:32:28,290 --> 00:32:29,170 Aquí. 419 00:32:30,290 --> 00:32:32,000 El certificado de matrimonio. 420 00:32:34,510 --> 00:32:36,300 - Cuidado. - Como si importara. 421 00:32:36,380 --> 00:32:38,140 Tenemos un sistema. 422 00:32:39,930 --> 00:32:40,760 Aquí está. 423 00:32:42,140 --> 00:32:44,180 ¿Por qué 1960 es un año especial? 424 00:32:44,270 --> 00:32:45,850 Porque, hace 25 años, 425 00:32:45,930 --> 00:32:50,310 Adolf Eichmann se casó con su esposa Vera Liebl el 21 de marzo. 426 00:32:51,230 --> 00:32:52,610 Es nuestro hombre. 427 00:32:53,360 --> 00:32:55,820 Ricardo Klement es Adolf Eichmann. 428 00:33:01,200 --> 00:33:02,830 Bien, segunda ronda. 429 00:33:02,910 --> 00:33:05,250 La próxima semana, Buenos Aires. 430 00:33:06,000 --> 00:33:09,630 Yaakov, bienvenido. Nuestro maravilloso representante. 431 00:33:09,710 --> 00:33:11,750 Es un poco feo, pero servirá, ¿no? 432 00:33:13,210 --> 00:33:17,340 Bueno, por quienes no pueden. 433 00:33:21,220 --> 00:33:23,140 Que se elimine su nombre, ¿no? 434 00:33:24,810 --> 00:33:26,810 ¿Entonces por qué hacerlo famoso? 435 00:33:27,230 --> 00:33:29,600 Deberíamos sacrificarlo como a un perro loco. 436 00:33:29,690 --> 00:33:31,810 No estoy aquí para eso, Moshe. 437 00:33:31,900 --> 00:33:32,730 ¿Sí? 438 00:33:33,770 --> 00:33:35,070 ¿A cuántos perdiste? 439 00:33:36,780 --> 00:33:38,360 No voy a competir contigo. 440 00:33:43,410 --> 00:33:44,240 ¿Qué? 441 00:33:45,200 --> 00:33:46,580 - ¿En serio? - Sí. 442 00:33:48,000 --> 00:33:49,080 Bueno, imbécil. 443 00:33:49,790 --> 00:33:52,210 Padres, tías, tíos, cuatro primos. 444 00:33:52,960 --> 00:33:53,790 Dachau. 445 00:33:59,970 --> 00:34:01,340 Sólo quedo yo. 446 00:34:02,680 --> 00:34:03,890 Ya basta, Moshe. 447 00:34:04,390 --> 00:34:06,850 ¿Sí? Raf, ¿sabes algún rock and roll? 448 00:34:06,930 --> 00:34:08,310 ¿El Papa es católico? 449 00:34:12,100 --> 00:34:12,940 Eso. 450 00:34:14,730 --> 00:34:16,900 - ¿Bailamos? - Bailemos. 451 00:34:16,980 --> 00:34:18,150 Sí. 452 00:34:21,490 --> 00:34:23,700 De pie ante al Primer Ministro. 453 00:34:23,780 --> 00:34:24,660 Mierda. 454 00:34:24,740 --> 00:34:26,490 Es Ben-Gurion, párense. 455 00:34:34,040 --> 00:34:34,960 Señor. 456 00:34:37,840 --> 00:34:39,550 - ¿Ellos son todos? - Sí. 457 00:34:40,970 --> 00:34:41,800 Bien. 458 00:34:46,930 --> 00:34:48,430 Si tienen éxito, 459 00:34:50,680 --> 00:34:53,650 le negaremos al mundo la posibilidad 460 00:34:54,730 --> 00:34:58,110 de que los edictos homicidas de Eichmann caigan en el olvido. 461 00:34:58,530 --> 00:35:02,400 Por primera vez en nuestra historia, juzgaremos a nuestro verdugo. 462 00:35:04,990 --> 00:35:08,290 Será una advertencia para quien quiera seguir su ejemplo. 463 00:35:11,040 --> 00:35:12,160 Si fracasan, 464 00:35:15,460 --> 00:35:17,130 él escapará de la justicia. 465 00:35:20,130 --> 00:35:21,550 Tal vez para siempre. 466 00:35:23,970 --> 00:35:27,430 Por el bien de nuestro pueblo, les ruego que no fracasen. 467 00:35:30,270 --> 00:35:33,100 Nuestra memoria se basa en la historia escrita. 468 00:35:35,020 --> 00:35:37,060 El libro de la memoria sigue abierto. 469 00:35:38,270 --> 00:35:39,940 Y ustedes aquí, ahora... 470 00:35:41,610 --> 00:35:43,820 ...son la mano que sostiene la pluma. 471 00:36:01,300 --> 00:36:02,550 REPÚBLICA DE ALEMANIA 472 00:36:07,510 --> 00:36:08,640 PASAPORTE BRITÁNICO 473 00:36:16,900 --> 00:36:17,940 UNIÓN SUDAFRICANA 474 00:36:57,770 --> 00:36:59,310 ¿Por qué te enviaron a ti? 475 00:36:59,600 --> 00:37:00,810 ¿Decepcionado? 476 00:37:31,390 --> 00:37:33,140 No vuelvas a tocarme. 477 00:37:34,140 --> 00:37:35,890 ¿O Malkin me dará una paliza? 478 00:37:35,970 --> 00:37:37,310 Yo te daré una paliza. 479 00:37:37,390 --> 00:37:39,020 Aún hay algo entre ustedes. 480 00:37:40,270 --> 00:37:41,690 Te decepcionará, ¿sabes? 481 00:37:42,520 --> 00:37:43,860 Decepciona a todos. 482 00:37:53,160 --> 00:37:56,330 Damas y caballeros, bienvenidos a Terra. 483 00:37:56,410 --> 00:37:58,410 La casa más segura que el dinero puede pagar. 484 00:37:59,460 --> 00:38:02,080 Lo mejor en tecnología de contra vigilancia. 485 00:38:34,070 --> 00:38:37,200 Pasé gran parte de mi vida cuidándome las espaldas. 486 00:38:38,040 --> 00:38:42,420 Hice lo poco que pude en la lucha de Alemania contra su enemigo. 487 00:38:45,340 --> 00:38:47,920 Qué narrativa. Qué historias. 488 00:38:48,340 --> 00:38:53,050 Dígame, ¿cuenta estas historias por dinero o por placer? 489 00:38:53,760 --> 00:38:54,890 Para la posteridad. 490 00:38:54,970 --> 00:38:58,180 Para corregir las mentiras de esos cerdos en Núremberg. 491 00:38:59,640 --> 00:39:04,480 Se fue muy rápido después del acto. No tuvimos oportunidad de hablar. 492 00:39:04,560 --> 00:39:07,150 No sabía que habría un debate, Carlos. 493 00:39:10,650 --> 00:39:12,280 Vio el apoyo que tenemos. 494 00:39:12,740 --> 00:39:14,360 El gobierno está inestable. 495 00:39:14,450 --> 00:39:16,660 Pronto podremos salir de las sombras. 496 00:39:17,120 --> 00:39:19,160 Sólo necesitamos organizarnos. 497 00:39:19,910 --> 00:39:21,500 Una mente como la suya. 498 00:39:25,880 --> 00:39:27,540 ¿Quién es ese tal Fuldner? 499 00:39:27,630 --> 00:39:28,920 Un oficial de la SS. 500 00:39:29,420 --> 00:39:31,510 Trabajó con el Vaticano y con Perón 501 00:39:31,590 --> 00:39:35,390 para sacar de Europa a los oficiales de Hitler con alto rango. 502 00:39:35,510 --> 00:39:37,010 Mantienen un perfil bajo, 503 00:39:37,100 --> 00:39:39,390 pero se darán a conocer sí cometemos un error. 504 00:39:40,180 --> 00:39:41,470 Anoté todo esto. 505 00:39:43,730 --> 00:39:46,730 Sí. Lo leeré luego. 506 00:39:47,480 --> 00:39:48,400 Cómo no. 507 00:40:32,900 --> 00:40:34,490 El hombre es un metrónomo. 508 00:40:34,570 --> 00:40:38,320 Cada mañana va a trabajar a una fábrica de Mercedes en González Catán. 509 00:40:38,780 --> 00:40:41,700 Misma hora, mismos autobuses ida y vuelta. 510 00:40:41,790 --> 00:40:43,750 ¿Y si lo atrapamos en la fábrica? 511 00:40:43,830 --> 00:40:46,290 Hay mucha gente. Un testigo podría delatarnos. 512 00:40:46,370 --> 00:40:49,380 Cuando regresa está más oscuro, hay menos testigos. 513 00:40:49,460 --> 00:40:50,590 7 DE MAYO, 1960 514 00:40:50,670 --> 00:40:52,090 ¿Hay puntos ciegos? 515 00:40:52,170 --> 00:40:54,760 Hay postes de luz aquí, aquí y aquí. 516 00:40:54,840 --> 00:40:58,970 Hay un punto ciego de cinco metros. Debería ser imperceptible de noche. 517 00:40:59,050 --> 00:41:00,550 Ahí lo atraparán 518 00:41:00,640 --> 00:41:03,260 y lo retendrán algunas horas antes del vuelo. 519 00:41:03,350 --> 00:41:05,980 - ¿No vamos directo al aeropuerto? - No, es muy riesgoso. 520 00:41:06,430 --> 00:41:10,520 Le daré microdosis de haloperidol mientras pasamos los controles. 521 00:41:10,610 --> 00:41:14,730 La preparación debe ser precisa, hacerlo en el auto es muy arriesgado. 522 00:41:15,490 --> 00:41:18,950 Con la dosis incorrecta, podría tener un paro cardíaco. 523 00:41:20,740 --> 00:41:22,990 Bien. ¿Todos tienen lo que necesitan? 524 00:41:23,080 --> 00:41:24,580 Tiras de metal blando. 525 00:41:24,660 --> 00:41:26,330 - Bueno. - Idealmente, diez. 526 00:41:26,410 --> 00:41:27,660 Anótalo. 527 00:41:27,750 --> 00:41:30,750 Reuniré un grupo de sayanim para que los ayude. 528 00:41:30,830 --> 00:41:34,840 ¿Los judíos locales serán leales a nosotros y no a los argentinos? 529 00:41:34,920 --> 00:41:36,880 Sí. Ephraim ya trabajó con ellos. 530 00:41:36,970 --> 00:41:40,140 Así es. Ellos conocen la ciudad y hablan el idioma. 531 00:41:40,220 --> 00:41:41,890 Limitarán nuestra exposición. 532 00:41:42,640 --> 00:41:46,060 La gente dirá que es una conspiración internacional judía. 533 00:41:46,770 --> 00:41:49,730 Escuchen. El avión llegará en cuatro días. 534 00:41:49,810 --> 00:41:52,650 Esta es la última vez que me verán hasta atraparlo. 535 00:41:53,230 --> 00:41:55,480 Si me necesitan, dejen una nota en la embajada. 536 00:41:55,570 --> 00:41:58,190 Si no, no me contacten, por si me siguen. 537 00:41:58,280 --> 00:42:01,200 Intercambiaremos dinero y documentos en cafés. 538 00:42:01,280 --> 00:42:05,200 De ahora en más, cada movimiento y cada segundo cuentan. 539 00:42:05,290 --> 00:42:07,160 No cometan errores tontos. 540 00:42:07,250 --> 00:42:08,620 Muy inspirador. 541 00:42:16,460 --> 00:42:17,760 ¿Y su familia? 542 00:42:18,720 --> 00:42:20,760 ¿Y si llaman a la policía o algo peor? 543 00:42:20,840 --> 00:42:24,180 Las autoridades no se arriesgarán por un Nazi el Día de la Independencia. 544 00:42:24,260 --> 00:42:28,430 La casa aún no está lista. Repito, tres días no alcanzan. 545 00:42:28,520 --> 00:42:30,390 Funcionará. No te preocupes. 546 00:42:35,730 --> 00:42:38,610 Parece que Kruschev atrapó a un estadounidense. 547 00:42:39,860 --> 00:42:41,530 Creo que a un piloto espía. 548 00:42:41,610 --> 00:42:42,740 Carajo. 549 00:42:43,160 --> 00:42:44,200 Pobre sujeto. 550 00:42:45,080 --> 00:42:49,370 Oí que a los comunistas les gusta usar sus uñas, se las arrancan. 551 00:42:49,450 --> 00:42:53,540 Y enseguida les inyectan adrenalina para evitar que se desmayen. 552 00:42:54,960 --> 00:42:57,170 ¿Crees que los argentinos nos harían eso? 553 00:42:58,420 --> 00:43:01,130 ¿No piensas en si nosotros se lo haremos a él? 554 00:43:03,010 --> 00:43:04,430 No vinimos para eso. 555 00:43:04,930 --> 00:43:06,300 Vamos, habibi. 556 00:43:06,720 --> 00:43:09,470 Con todo lo que ese maldito nos hizo, 557 00:43:09,560 --> 00:43:12,480 ¿no querrías que alguien lo hiciera sufrir? 558 00:43:26,530 --> 00:43:28,280 Puede usar la cama, señor. 559 00:43:28,370 --> 00:43:29,700 Yaakov, hijo de puta. 560 00:44:01,650 --> 00:44:03,780 - ¿Quieres que lo haga yo? - Tal vez. 561 00:44:19,210 --> 00:44:20,130 Una más. 562 00:44:32,680 --> 00:44:34,270 - Moshe. - Sí. 563 00:46:25,500 --> 00:46:26,460 Cuéntame. 564 00:46:31,630 --> 00:46:33,590 Lo vi con su niño. 565 00:46:36,470 --> 00:46:39,930 Su hijo. Un pequeño muy lindo. 566 00:46:42,730 --> 00:46:44,650 Estaban viendo pasar los trenes. 567 00:46:52,700 --> 00:46:53,990 Vamos a atraparlo. 568 00:47:04,080 --> 00:47:05,840 Primero hay que atraparlo. 569 00:47:12,430 --> 00:47:15,720 11 DE MAYO, 1960 570 00:49:36,530 --> 00:49:38,030 ¿Quién carajos era? 571 00:49:40,110 --> 00:49:41,870 ¿Habían visto a ese sujeto? 572 00:49:42,370 --> 00:49:43,370 Aquí viene. 573 00:49:52,250 --> 00:49:53,920 No quiero tocarle la boca. 574 00:50:22,490 --> 00:50:24,660 - ¿Dónde está? - Mierda, lo sabe. 575 00:50:24,740 --> 00:50:25,790 Debemos irnos. 576 00:50:25,870 --> 00:50:28,080 No escaparía sin su esposa y su hijo. 577 00:50:28,160 --> 00:50:30,710 - No sería la primera vez. - Hay que avisar. 578 00:50:30,790 --> 00:50:32,040 Vamos. Vamos. 579 00:50:46,510 --> 00:50:47,390 Miren. 580 00:51:20,010 --> 00:51:21,010 Él. 581 00:51:22,630 --> 00:51:23,510 Es él. 582 00:51:23,930 --> 00:51:25,760 ¿Por qué en el segundo autobús? 583 00:51:26,260 --> 00:51:29,100 Y lo del ciclista. No sé, algo huele mal. 584 00:51:32,440 --> 00:51:33,440 Tú decides. 585 00:51:35,270 --> 00:51:36,400 Enciende el motor. 586 00:52:56,390 --> 00:52:59,310 - El sedante, yo lo tengo. - Un sonido y lo mato. 587 00:53:00,650 --> 00:53:02,190 No grite y estará bien. 588 00:53:15,120 --> 00:53:16,710 Bien. Vamos. 589 00:54:08,920 --> 00:54:10,260 Cúbrele las manos. 590 00:55:16,580 --> 00:55:19,540 Si habla sin que le hablen, lo amordazaremos. 591 00:55:23,170 --> 00:55:24,420 Abra los ojos. 592 00:55:38,760 --> 00:55:40,470 Quiero que me diga su nombre. 593 00:55:43,690 --> 00:55:46,400 Soy Ricardo Klement, un judío de Palestina. 594 00:55:46,480 --> 00:55:47,400 No es cierto. 595 00:55:47,480 --> 00:55:51,110 Nací en Sarona, el distrito alemán. Sé rezar. Escuche. 596 00:55:51,190 --> 00:55:52,110 Diga su nombre. 597 00:55:58,330 --> 00:55:59,240 ¿Ve? 598 00:56:00,910 --> 00:56:02,080 Se equivocaron. 599 00:56:06,460 --> 00:56:09,170 Déjenme donde quieran, con los ojos vendados. 600 00:56:09,750 --> 00:56:11,800 No le diré a nadie lo que hicieron. 601 00:56:16,840 --> 00:56:18,800 Admito que estoy un poco oxidado. 602 00:56:19,850 --> 00:56:23,310 Nació en Solingen en 1906. 603 00:56:23,810 --> 00:56:25,690 Su padre se llamaba Adolf. 604 00:56:25,980 --> 00:56:28,980 - Su madre, Maria Schefferling. - No conozco esos nombres. 605 00:56:31,440 --> 00:56:33,570 No es cierto. Mi apellido es Klement. 606 00:56:33,650 --> 00:56:36,660 Pero el muchacho que cría se apellida Eichmann, ¿no? 607 00:56:36,740 --> 00:56:38,820 Su padre murió en la guerra. 608 00:56:40,410 --> 00:56:43,540 Y deja que el hijo de otro hombre lo llame "padre". 609 00:56:48,540 --> 00:56:51,710 - ¿A qué se dedica? - Capataz, en la fábrica de Mercedes Benz. 610 00:56:51,800 --> 00:56:54,130 - Dirección. - Garibaldi número 14. 611 00:56:54,210 --> 00:56:55,760 ¿Cómo se llama su esposa? 612 00:56:55,840 --> 00:56:57,510 Vera. Vera Liebl. 613 00:56:57,590 --> 00:56:59,930 ¿Quién es el padre de Klaus? ¿Cómo se llama usted? 614 00:57:01,430 --> 00:57:02,930 Yo soy Ricardo Klement. 615 00:57:03,930 --> 00:57:08,900 Entonces cría al hijo de otro hombre sólo por obligación, ¿correcto? 616 00:57:10,110 --> 00:57:12,070 Si algo le sucediera, 617 00:57:12,730 --> 00:57:15,240 no sé, digamos, si de pronto... 618 00:57:17,240 --> 00:57:18,910 ...él desapareciera mañana. 619 00:57:20,200 --> 00:57:22,120 ¿A usted no le importaría tanto? 620 00:57:27,290 --> 00:57:30,920 Tuvo una amante llamada Maria Mösenbacher, ¿no es cierto? 621 00:57:31,000 --> 00:57:32,500 No que recuerde. 622 00:57:33,420 --> 00:57:35,760 Qué interesante, ella nos dio una fotografía. 623 00:57:43,560 --> 00:57:45,680 ¿Reconoce a este hombre? 624 00:57:48,060 --> 00:57:49,690 No puedo verlo bien. 625 00:57:50,100 --> 00:57:51,650 ¿Quién tiene sus lentes? 626 00:58:00,030 --> 00:58:02,030 El hombre en la foto es usted. 627 00:58:02,620 --> 00:58:06,750 SS número 45381. ¿Correcto? 628 00:58:09,790 --> 00:58:14,130 Otra vez. Su número era 45381. 629 00:58:14,630 --> 00:58:17,920 Su número era 45381. 630 00:58:18,010 --> 00:58:22,010 Cuatro, cinco, tres, ocho, uno, ¡45381! 631 00:58:22,090 --> 00:58:25,010 Era cuatro, cinco, tres, dos, seis. 632 00:58:35,520 --> 00:58:37,320 Suficiente. Acepto mi destino. 633 00:58:39,990 --> 00:58:41,780 Me llamo Adolf Eichmann. 634 00:58:53,630 --> 00:58:54,460 Sí. 635 00:58:58,380 --> 00:59:01,010 Disfruten. Empacaremos después de la cena. 636 00:59:01,510 --> 00:59:02,430 ¿Qué pasa? 637 00:59:04,220 --> 00:59:05,260 Lo tenemos. 638 00:59:07,560 --> 00:59:08,390 ¿Paz? 639 00:59:11,060 --> 00:59:16,070 Mi madre pasa sus días sola en un apartamento oscuro 640 00:59:16,770 --> 00:59:18,820 por lo que hicieron hombres como él. 641 00:59:19,990 --> 00:59:25,030 Cuando ella vea la expresión de Eichmann al estar en un país lleno de nosotros, 642 00:59:25,870 --> 00:59:27,330 finalmente tendré paz. 643 00:59:32,790 --> 00:59:34,750 Vamos, Klaus, has un esfuerzo. 644 00:59:35,330 --> 00:59:36,210 ¿Quién sabía? 645 01:00:21,510 --> 01:00:23,880 Bien, cámbiense y salgamos de aquí. 646 01:00:23,970 --> 01:00:25,300 Escuchen todos. 647 01:00:29,680 --> 01:00:32,060 - Hay un problema con el vuelo. - ¿Qué? 648 01:00:32,720 --> 01:00:34,690 Lo pospusieron diez días. 649 01:00:34,770 --> 01:00:37,100 - Nadie sabe. - Mierda, ¿diez días? 650 01:00:37,770 --> 01:00:40,980 Debe ser coincidencia, es muy pronto para que lo sepan. 651 01:00:41,070 --> 01:00:43,400 - No si hallaron los lentes. - Lo saben. 652 01:00:43,690 --> 01:00:48,280 Bueno, Ephraim, mañana Moshe y tú devolverán los autos. 653 01:00:48,370 --> 01:00:51,080 Si se quejan por daños, paguen lo que pidan. 654 01:00:51,160 --> 01:00:53,120 - Necesitamos dinero. - Yo me encargo. 655 01:00:53,200 --> 01:00:55,960 Habrá que vigilarlo por turnos las 24 horas. 656 01:00:56,040 --> 01:00:57,670 ¿En la habitación con él? 657 01:00:57,750 --> 01:01:02,050 Puede tragarse la lengua, colgarse. No dejaremos que escape, ¿entendido? 658 01:01:03,130 --> 01:01:05,510 Aharoni será el único que le hablará. 659 01:01:05,590 --> 01:01:08,340 Si tienen algo que decir, guárdenselo, ¿sí? 660 01:01:08,430 --> 01:01:09,800 ¿Y si nos encuentran? 661 01:01:10,300 --> 01:01:12,140 No lo dejaremos escapar, ¿o sí? 662 01:01:13,390 --> 01:01:15,020 Más bajo. Puede oír todo. 663 01:01:15,430 --> 01:01:16,480 Lo tenemos. 664 01:01:17,690 --> 01:01:19,350 Ahora seamos discretos, 665 01:01:20,360 --> 01:01:22,900 juguemos a ver quién cocina peor que Rafi. 666 01:01:23,530 --> 01:01:24,820 Lo difícil ya pasó. 667 01:03:13,930 --> 01:03:17,010 Alemania pidió la extradición hace unos meses, 668 01:03:17,100 --> 01:03:19,100 también sospechan que está aquí. 669 01:03:19,180 --> 01:03:21,770 De ahora en más, nadie sale de la casa. 670 01:03:21,850 --> 01:03:24,690 - Aquí esperaremos. - Un viejo ciego y asustado. 671 01:03:24,770 --> 01:03:27,320 - Lo arrestaron por nuestra culpa. - ¿Qué hacen aquí? 672 01:03:27,400 --> 01:03:28,730 Peter, escucha esto. 673 01:03:30,490 --> 01:03:34,320 La policía arrestó a Lothar Hermann, dicen que es Josef Mengele. 674 01:03:34,410 --> 01:03:36,370 - ¿Josef Mengele? - Sí. 675 01:03:36,450 --> 01:03:37,950 El Ángel de la muerte. 676 01:03:38,040 --> 01:03:40,370 - Es un mal chiste. - Fue la gente de Fuldner. 677 01:03:40,450 --> 01:03:43,000 - Lo están usando de carnada. - Hay algo peor. 678 01:03:43,080 --> 01:03:47,090 El Al se niega a enviar el avión. Primero quieren algo de nosotros. 679 01:03:48,590 --> 01:03:52,510 Un documento firmado por Eichmann que diga que irá voluntariamente a Israel. 680 01:03:52,590 --> 01:03:53,430 ¿Qué? 681 01:03:53,510 --> 01:03:54,680 Están locos. 682 01:03:54,760 --> 01:03:56,050 Suficiente. 683 01:03:58,510 --> 01:04:00,020 ¿Dani puede falsificarla? 684 01:04:00,100 --> 01:04:02,600 No, no tenemos idea de cómo es su firma. 685 01:04:02,680 --> 01:04:03,520 Aharoni. 686 01:04:05,350 --> 01:04:07,150 ¿Puedes obligarlo a firmar? 687 01:04:08,860 --> 01:04:09,860 ¿Puedes? 688 01:04:10,360 --> 01:04:11,190 Claro, sí. 689 01:04:12,360 --> 01:04:13,490 Necesitará leerla. 690 01:04:13,570 --> 01:04:15,910 ¿Reemplazaron los lentes que perdieron? 691 01:04:19,870 --> 01:04:22,450 Gracias... Por estos. 692 01:04:25,540 --> 01:04:26,540 Estoy agradecido. 693 01:04:40,510 --> 01:04:43,810 ¿Quieren juzgarme en representación de todo un régimen? 694 01:04:44,560 --> 01:04:46,520 Le ofrezco un juicio justo. 695 01:04:46,600 --> 01:04:50,770 Si son crímenes alemanes, deberían juzgarse en cortes alemanas. 696 01:04:52,440 --> 01:04:55,740 - No es una opción. - Pida a sus superiores que negocien. 697 01:04:56,030 --> 01:04:57,950 Si ellos se niegan, yo también. 698 01:04:58,950 --> 01:05:00,950 No quiero ser su chivo expiatorio. 699 01:05:01,030 --> 01:05:03,750 Yo diría que el arquitecto de la Solución Final 700 01:05:03,830 --> 01:05:05,660 tiene mucho que responder. 701 01:05:06,250 --> 01:05:10,460 "El arquitecto de la Solución Final". 702 01:05:10,540 --> 01:05:11,840 ¿Niega su título? 703 01:05:11,920 --> 01:05:13,590 Nos encantan los apodos. 704 01:05:15,170 --> 01:05:17,130 Solían llamarme "pequeño judío". 705 01:05:17,880 --> 01:05:19,050 ¿Lo sabía? 706 01:05:22,220 --> 01:05:23,970 Leí sobre Núremberg. 707 01:05:25,350 --> 01:05:28,690 Esos cerdos, Wisliceny y Höttl... 708 01:05:30,110 --> 01:05:32,400 ...culparon a los ausentes para huir de la horca. 709 01:05:32,480 --> 01:05:34,860 Entonces refútelos. Vaya a Israel. 710 01:05:35,860 --> 01:05:37,570 Argumente ante el mundo. 711 01:05:39,450 --> 01:05:40,870 Preferiría morir 712 01:05:41,740 --> 01:05:45,700 antes que contar mi historia como otro quisiera que haya sido. 713 01:05:47,160 --> 01:05:49,830 A ustedes no les interesa lo que vaya a decir, 714 01:05:50,210 --> 01:05:52,920 a menos que confirme lo que creen que ya saben. 715 01:05:54,210 --> 01:05:57,880 Dígame, ¿qué es lo que creo que ya sé? 716 01:05:58,300 --> 01:05:59,470 Las... 717 01:06:02,470 --> 01:06:04,350 - ¿Me da un cigarrillo? - No. 718 01:06:08,190 --> 01:06:11,310 Las consecuencias exactas de mi trabajo me fueron ocultadas. 719 01:06:11,400 --> 01:06:14,520 Yo era un mero engranaje en una máquina 720 01:06:15,610 --> 01:06:17,530 que se abría camino hacia el infierno. 721 01:06:19,700 --> 01:06:23,700 Hacia el final, estaba encadenado a mi escritorio. 722 01:06:24,160 --> 01:06:25,540 Veinte horas al día. 723 01:06:28,250 --> 01:06:29,710 Mi trabajo era simple. 724 01:06:31,000 --> 01:06:33,750 Evitar que destruyeran el país que amaba. 725 01:06:36,250 --> 01:06:38,090 ¿No tiene usted el mismo trabajo? 726 01:06:40,470 --> 01:06:44,430 Pero nada de lo que diga importa. Sus abogados y su prensa mentirosa 727 01:06:45,060 --> 01:06:48,890 juzgarán al hombre que creen conocer y no al que está frente a ellos. 728 01:06:56,820 --> 01:06:59,440 Cuarenta, sesenta, ochenta, quinientos. 729 01:06:59,990 --> 01:07:00,820 Bien. 730 01:07:04,370 --> 01:07:05,200 Graciela. 731 01:07:11,750 --> 01:07:12,670 Para la comida. 732 01:07:26,600 --> 01:07:28,140 ¿Puede alimentarlo otro? 733 01:07:28,220 --> 01:07:30,100 - Es tu turno. - Ya lo sé. 734 01:07:31,270 --> 01:07:34,150 Estoy pidiendo un favor. 735 01:08:18,400 --> 01:08:19,520 No hay más. 736 01:08:23,360 --> 01:08:25,780 Usted fue el que me atrapó. Reconozco su voz. 737 01:08:30,120 --> 01:08:30,950 Sí. 738 01:08:34,370 --> 01:08:37,330 Por favor, sólo dígame si mi familia está a salvo. 739 01:09:03,530 --> 01:09:05,070 Dijo que tenía noticias. 740 01:09:08,160 --> 01:09:11,740 ¿Sabes cuántas personas hay enterradas aquí por no escuchar? 741 01:09:11,830 --> 01:09:14,330 Todos deberían venir aquí de vez en cuando 742 01:09:14,410 --> 01:09:17,040 para recordar que las cosas pueden salir mal 743 01:09:17,120 --> 01:09:19,500 si no se comportan como deben. 744 01:09:20,960 --> 01:09:24,210 Dos judíos devolvieron un Buick alquilado cerca de Acassuso. 745 01:09:24,760 --> 01:09:26,880 Pagaron con dólares estadounidenses. 746 01:09:27,340 --> 01:09:29,430 Pero el vendedor llamó a la policía 747 01:09:29,510 --> 01:09:32,310 cuando notó que habían adulterado la matrícula. 748 01:09:32,720 --> 01:09:35,060 - ¿Y el contrato de alquiler? - No sabemos. 749 01:09:35,140 --> 01:09:37,060 Era una identificación falsa. 750 01:09:37,850 --> 01:09:39,810 Hablaremos con los comerciantes. 751 01:09:39,900 --> 01:09:43,690 Si pagan siquiera una empanada con dólares, quiero saberlo. 752 01:09:48,240 --> 01:09:49,490 Son muy ajustados. 753 01:09:50,070 --> 01:09:52,700 ¿Ninguno es más holgado? 754 01:09:53,580 --> 01:09:56,290 - ¿Algún talle medio? - Se nos acaba el tiempo. 755 01:09:56,370 --> 01:09:58,120 - Sí. - Necesitamos que firme. 756 01:09:58,210 --> 01:09:59,710 Se resiste. 757 01:09:59,790 --> 01:10:02,250 No tiene un incentivo para firmar. 758 01:10:02,340 --> 01:10:05,340 Si no lo logras por las buenas, hazlo por las malas. 759 01:10:05,420 --> 01:10:06,630 Tienes mi permiso. 760 01:10:06,720 --> 01:10:11,340 Este sujeto convenció a rabinos de que ellos cargaran los trenes. 761 01:10:11,890 --> 01:10:13,100 Y no por la fuerza. 762 01:10:14,720 --> 01:10:17,520 No puedes usar la fuerza con alguien así. 763 01:10:18,140 --> 01:10:22,730 Pero, si nos relacionamos con él, sí apelas a su... 764 01:10:22,810 --> 01:10:23,770 ¿Humanidad? 765 01:10:24,690 --> 01:10:28,650 ...a su ego, sentirá que él tiene el control. 766 01:10:28,740 --> 01:10:31,990 Agradezco la ayuda, pero es de lo más escurridizo. 767 01:10:32,070 --> 01:10:33,870 Se daría cuenta enseguida. 768 01:10:33,950 --> 01:10:36,120 Esto sólo funcionará si lo cansamos. 769 01:10:36,200 --> 01:10:38,580 Si sabe que no hay escapatoria, cederá. 770 01:10:38,660 --> 01:10:40,960 - Pero no está funcionando. - Ya hiciste tu parte. 771 01:10:41,370 --> 01:10:42,880 ¿Me dejas hacer la mía? 772 01:10:57,270 --> 01:10:59,850 Veámoslo desde otra perspectiva, ¿sí? 773 01:10:59,930 --> 01:11:03,350 Usted es un soldado y le ordenaron hacerme firmar esto, 774 01:11:03,440 --> 01:11:06,860 pero ¿son usted o sus superiores responsables de esa orden? 775 01:11:10,200 --> 01:11:12,110 Le ofrezco un juicio justo. 776 01:11:33,550 --> 01:11:36,180 Herr Secuestrador, necesito un baño, por favor. 777 01:11:36,550 --> 01:11:39,930 Es bastante serio. 778 01:11:45,310 --> 01:11:48,480 Sería mucho más fácil si tuviera algo para leer. 779 01:11:48,570 --> 01:11:50,780 ¿Le damos tu copia de Mi lucha o la mía? 780 01:11:53,700 --> 01:11:58,200 Recuerdo cuando visité a mi padre en la compañía de tranvías a los nueve. 781 01:11:59,700 --> 01:12:02,410 Me presentó con mucho orgullo. 782 01:12:03,080 --> 01:12:07,670 "¡Mi hijo!", dijo. "Este es mi hijo". 783 01:12:08,500 --> 01:12:12,470 Imaginen mi vergüenza cuando tuve que usar el baño 784 01:12:12,550 --> 01:12:14,550 y desaté un verdadero infierno. 785 01:12:20,270 --> 01:12:23,390 Le dije: "Todos lo hacen, papá. Todo el mundo hace caca". 786 01:12:26,860 --> 01:12:30,280 Sigo pensando en eso, hasta el día de hoy. 787 01:12:35,570 --> 01:12:38,530 Deberían cubrirme la nariz además de los ojos. 788 01:12:39,240 --> 01:12:41,080 ¿Y esta es la raza superior? 789 01:12:41,160 --> 01:12:43,830 Solíamos decir que el Nazi perfecto debía ser 790 01:12:43,910 --> 01:12:47,290 delgado como Göring, alto como Goebbels y rubio como Hitler. 791 01:13:02,310 --> 01:13:04,430 ¿Puedo limpiarme, Herr Secuestrador? 792 01:13:10,400 --> 01:13:12,570 Por favor, ¿mi familia está a salvo? 793 01:13:18,620 --> 01:13:19,910 Por supuesto. 794 01:13:21,280 --> 01:13:24,370 - ¿Quién se piensa que somos? - Gracias. 795 01:13:26,120 --> 01:13:27,290 Herr Secuestrador. 796 01:13:29,960 --> 01:13:34,170 Me pregunto sí podría seguir hablando con usted. 797 01:13:34,630 --> 01:13:37,680 Ese jobnik que enviaron no escucha. 798 01:14:02,450 --> 01:14:05,620 Cara redonda, cabello lacio y castaño. Corpulento. 799 01:14:05,830 --> 01:14:08,460 Vigilen los principales puntos de transporte. 800 01:14:08,540 --> 01:14:11,580 Este es uno de los judíos que secuestró a Ricardo Klement. 801 01:14:11,670 --> 01:14:14,000 - ¿Quiere más? - No, gracias. 802 01:14:14,670 --> 01:14:17,670 Qué bien, carne otra vez. 803 01:14:18,220 --> 01:14:19,760 Mataría por comer pescado. 804 01:14:20,390 --> 01:14:22,010 Cállate y come tu queso. 805 01:14:22,100 --> 01:14:23,600 ¿Por qué es tan soso? 806 01:14:23,930 --> 01:14:25,560 Le faltan bacterias. 807 01:14:25,640 --> 01:14:28,560 - O un rico queso de cabra. - ¿Conocen el queso lifta? 808 01:14:28,980 --> 01:14:30,140 Es muy fuerte. 809 01:14:30,230 --> 01:14:33,980 ¿Recuerdas cuando Miriam se equivocó e hizo un pastel con ese queso, 810 01:14:35,020 --> 01:14:37,940 y tú te comiste toda una porción para complacerla? 811 01:14:38,030 --> 01:14:40,070 "Miriam, está delicioso. Gracias". 812 01:14:42,490 --> 01:14:45,700 - ¿Sabías que el lifta es un queso árabe? - ¿Sí? 813 01:14:45,950 --> 01:14:48,540 No le pedí documentos. 814 01:14:48,620 --> 01:14:50,250 Es una broma, ¿no? 815 01:14:51,290 --> 01:14:53,380 Le das dinero a nuestros enemigos. 816 01:14:53,460 --> 01:14:57,550 A quienes nos quieren matar.  Qué gracioso. Aharoni, ¿probaste con eso? 817 01:14:57,630 --> 01:15:00,880 - Ve si funciona con Eichmann. - Firmará. Estamos cerca. 818 01:15:00,970 --> 01:15:03,090 Deberíamos golpearlo hasta que firme. 819 01:15:03,550 --> 01:15:06,600 Eso nos hacen a nosotros, pero no, sería muy fácil. 820 01:15:06,680 --> 01:15:08,270 En cambio, lo alimentamos. 821 01:15:08,810 --> 01:15:11,310 Tranquilo, Moshe. Es queso, nada más. 822 01:15:11,770 --> 01:15:12,650 Moshe. 823 01:15:15,060 --> 01:15:16,320 Te toca. 824 01:15:18,400 --> 01:15:19,490 No, está bien. 825 01:15:20,570 --> 01:15:21,860 Tomaré su turno. 826 01:15:59,320 --> 01:16:00,400 ¿Por qué no firma? 827 01:16:00,490 --> 01:16:02,240 Soy un ciudadano argentino 828 01:16:02,320 --> 01:16:04,740 acusado de crímenes cometidos en Alemania. 829 01:16:04,820 --> 01:16:06,030 No sea modesto. 830 01:16:06,910 --> 01:16:10,330 Lituania, Hungría, Polonia.  Viajó mucho. 831 01:16:10,410 --> 01:16:12,830 Deberían juzgarme en uno de esos países. 832 01:16:12,910 --> 01:16:13,750 No. 833 01:16:15,960 --> 01:16:17,210 No me lo creo. 834 01:16:23,720 --> 01:16:27,850 No puede ganar una guerra si los soldados no obedecen órdenes. 835 01:16:29,260 --> 01:16:31,100 No, eso no me convence. 836 01:16:32,310 --> 01:16:35,390 - Se sabrá la verdad. - ¿Qué verdad? ¿La de quién? 837 01:16:39,520 --> 01:16:40,730 Nadie me escuchará. 838 01:16:40,820 --> 01:16:42,280 Yo quiero escucharlo. 839 01:16:42,360 --> 01:16:45,070 Me tratarán como a un perro. Un juicio amañado. 840 01:16:45,990 --> 01:16:48,990 Me culparán de todo. Nosotros también lo hicimos. 841 01:16:49,080 --> 01:16:51,620 Fiscales engreídos, jueces obedientes. 842 01:17:05,760 --> 01:17:07,090 ¡Dios mío! 843 01:17:10,850 --> 01:17:11,890 Eso es... 844 01:17:14,520 --> 01:17:15,810 Luce fatal. 845 01:17:26,950 --> 01:17:29,320 No se preocupe, no lo lastimaré. 846 01:17:29,410 --> 01:17:33,160 Algunos de sus hombres quieren hacerlo. Lo huelo cuando vienen. 847 01:17:34,870 --> 01:17:38,330 - ¿Puedo preguntarle algo? - No estoy en posición de negarme. 848 01:17:41,250 --> 01:17:44,840 ¿Es cierto que llamó a los campos "máquinas de liquidación"? 849 01:17:44,920 --> 01:17:47,130 Mengele los llamaba "salames kosher". 850 01:17:47,220 --> 01:17:50,510 Todos usaban términos displicentes para el trabajo sucio. 851 01:17:52,510 --> 01:17:54,850 Para que pareciéramos animales. 852 01:17:54,930 --> 01:17:56,180 Todos somos animales. 853 01:17:56,810 --> 01:17:59,100 Peleando por sobras en Serengueti. 854 01:17:59,730 --> 01:18:02,230 Sólo que algunos tenemos dientes más grandes. 855 01:18:08,780 --> 01:18:10,320 Intenté ayudarlos, ¿sabe? 856 01:18:10,910 --> 01:18:13,950 Durante años, saqué a los suyos del país. 857 01:18:15,120 --> 01:18:20,210 Esa era mi solución, que enviaran a los judíos a Madagascar. 858 01:18:20,290 --> 01:18:23,090 Sí, mejor morir de malaria que con gas venenoso. 859 01:18:23,170 --> 01:18:24,170 Qué considerado. 860 01:18:25,880 --> 01:18:27,590 No los aceptaban en otros países. 861 01:18:29,550 --> 01:18:31,180 Pero, aun así, lo intenté. 862 01:18:31,890 --> 01:18:32,970 Negocié. 863 01:18:33,350 --> 01:18:35,470 Con su doctor Kasztner en Hungría. 864 01:18:35,850 --> 01:18:38,140 Camiones a cambio de vidas. 865 01:18:38,680 --> 01:18:40,810 Intentamos salvar vidas judías. 866 01:18:42,310 --> 01:18:46,150 Él fue un héroe, pero los judíos lo mataron a sangre fría. 867 01:18:46,230 --> 01:18:47,780 ¿Qué me habrían hecho a mí? 868 01:18:50,660 --> 01:18:52,110 No sabía eso. 869 01:18:54,450 --> 01:18:56,790 Por eso está aquí, Herr Secuestrador. 870 01:18:57,200 --> 01:18:59,710 Para hacerme creer que Israel me escuchará. 871 01:18:59,790 --> 01:19:02,080 Me hubiera gustado ser barbero. 872 01:19:02,830 --> 01:19:04,000 Su navaja. 873 01:19:05,170 --> 01:19:06,090 La marca. 874 01:19:08,170 --> 01:19:09,970 Es más vieja que usted, creo. 875 01:19:10,550 --> 01:19:12,760 De Solingen, como yo. 876 01:19:15,930 --> 01:19:17,600 Mi padre murió en Israel. 877 01:19:19,560 --> 01:19:22,940 Es uno de esos judíos molestos que sobrevivió. 878 01:19:24,360 --> 01:19:25,980 Entonces no perdió a nadie. 879 01:19:27,480 --> 01:19:28,360 Me alegra. 880 01:19:29,570 --> 01:19:34,660 No sé en qué me habría convertido si mi familia hubiera... 881 01:19:44,630 --> 01:19:45,710 Hablé con él. 882 01:19:47,130 --> 01:19:48,050 ¿Por qué? 883 01:19:49,300 --> 01:19:50,800 Intenté hacerlo firmar. 884 01:19:52,050 --> 01:19:54,140 - Tenía curiosidad. - ¿Qué te dijo? 885 01:19:55,470 --> 01:19:57,310 Dijo que todos somos animales. 886 01:19:59,470 --> 01:20:01,140 - ¿Los judíos? - No, todos. 887 01:20:01,230 --> 01:20:03,600 Judíos, alemanes. Todos somos animales. 888 01:20:07,820 --> 01:20:08,690 Mentira. 889 01:20:11,280 --> 01:20:13,740 Si fuera así, ya lo habríamos destrozado. 890 01:20:13,820 --> 01:20:16,320 - Dice que seguía órdenes. - Él eligió eso. 891 01:20:18,370 --> 01:20:21,160 Y nosotros elegimos mantenerlo con vida. 892 01:20:21,700 --> 01:20:24,960 Dejarlo hablar. Pero no aquí, no ahora. 893 01:20:31,670 --> 01:20:32,880 Mantén distancia. 894 01:20:39,010 --> 01:20:39,890 Once. 895 01:20:40,930 --> 01:20:41,810 Doce. 896 01:20:43,180 --> 01:20:44,310 Trece. 897 01:20:44,390 --> 01:20:45,940 A los niños les encanta esto. 898 01:20:46,020 --> 01:20:47,560 - Catorce. - Yo prefiero lo viejo. 899 01:20:47,650 --> 01:20:49,150 - Carlitos Gardel. - Quince. 900 01:20:49,230 --> 01:20:51,280 - El zorzal... - Dieciséis. 901 01:20:51,360 --> 01:20:52,440 ...criollo. 902 01:20:52,860 --> 01:20:54,700 - Diecisiete. - Suficiente. 903 01:20:55,320 --> 01:20:57,240 - ¿Suficiente? - Suficiente. 904 01:21:02,500 --> 01:21:03,750 Cuénteme de usted, 905 01:21:05,040 --> 01:21:06,170 Herr Secuestrador. 906 01:21:07,290 --> 01:21:10,380 Quiero saber qué cruzó nuestras vidas así. 907 01:21:13,170 --> 01:21:16,300 Si firma, le diré todo lo que quiera saber. 908 01:21:17,590 --> 01:21:19,850 Quiere hacer un acuerdo. 909 01:21:24,310 --> 01:21:26,480 Establezco un punto de negociación. 910 01:21:27,350 --> 01:21:30,190 Pero no me quedan camiones, antes de que pregunte. 911 01:21:30,270 --> 01:21:31,190 Es... 912 01:21:33,230 --> 01:21:35,990 No es justo negociar desde una posición de debilidad. 913 01:21:36,070 --> 01:21:37,780 Negociar es un arte. 914 01:21:38,110 --> 01:21:41,370 Uno debe conocer al hombre del otro lado de la mesa. 915 01:21:42,160 --> 01:21:43,580 Esta es su oportunidad. 916 01:21:44,910 --> 01:21:47,370 Si firma, le diré todo lo que quiera saber. 917 01:21:47,460 --> 01:21:49,080 Tengo una contraoferta. 918 01:21:50,960 --> 01:21:53,960 Su nombre a cambio de que yo considere sus términos. 919 01:21:54,050 --> 01:21:54,960 Sólo su nombre. 920 01:21:59,680 --> 01:22:01,050 ¿Es mucho pedir? 921 01:22:06,680 --> 01:22:07,520 Dani. 922 01:22:08,310 --> 01:22:09,440 Se acaba el tiempo. 923 01:22:09,520 --> 01:22:10,940 19 DE MAYO, 1960 924 01:22:13,690 --> 01:22:15,150 Te veré en una hora. 925 01:22:20,610 --> 01:22:23,080 Estoy muy cerca, señor. Cederá. 926 01:22:23,160 --> 01:22:25,950 - Estoy seguro. - La policía vigila el barrio. 927 01:22:26,040 --> 01:22:28,660 Recomiendo trasladar a Eichmann a otro lugar. 928 01:22:28,750 --> 01:22:30,790 No, es muy riesgoso. 929 01:22:30,880 --> 01:22:33,460 Olviden el documento y la firma, llévenselo. 930 01:22:33,540 --> 01:22:36,590 Es más complicado que eso. El Al es la única salida. 931 01:22:36,670 --> 01:22:40,050 - ¿Más complicado? - Yaakov, tranquilo, ¿sí? 932 01:22:53,560 --> 01:22:54,650 Mírame. 933 01:23:09,870 --> 01:23:12,460 Quiero que el mundo sepa qué pasó realmente. 934 01:23:12,830 --> 01:23:14,420 Pero tiene que ser justo. 935 01:23:15,170 --> 01:23:16,550 Tienen que escucharme. 936 01:23:17,460 --> 01:23:20,300 En Israel, sólo quieren verme sufrir. 937 01:23:20,380 --> 01:23:23,180 No, no si lo ven como yo lo vi. 938 01:23:23,260 --> 01:23:25,680 Hábleles cómo me habla a mí. 939 01:23:26,810 --> 01:23:29,230 Puede contar su historia, la verdadera. 940 01:23:29,350 --> 01:23:33,020 En un país donde mi familia ni siquiera podrá ir a verme morir. 941 01:23:33,230 --> 01:23:34,150 No. 942 01:23:35,730 --> 01:23:37,270 No, prefiero terminar todo 943 01:23:38,320 --> 01:23:39,150 ahora mismo. 944 01:23:41,400 --> 01:23:43,740 Por favor, pregúntele a sus superiores 945 01:23:44,780 --> 01:23:47,490 por el bien de mi familia. Por favor. 946 01:23:52,160 --> 01:23:53,540 Dani está listo. 947 01:23:58,670 --> 01:24:02,090 Estás poniendo nerviosos a todos. Ve a dar una vuelta, ¿sí? 948 01:25:39,150 --> 01:25:40,610 Escóndanlo, rápido. 949 01:25:41,650 --> 01:25:42,690 Vayan, vayan. 950 01:26:46,130 --> 01:26:47,050 ¿Nada? 951 01:26:47,340 --> 01:26:48,170 No. 952 01:27:00,810 --> 01:27:01,900 ¡Peter, ayuda! 953 01:27:14,280 --> 01:27:16,580 - Con razón no cedió. - Sólo sabe mi nombre. 954 01:27:16,660 --> 01:27:19,660 Hablé con él. ¿Es cierto que le diste cigarrillos? 955 01:27:20,160 --> 01:27:21,120 Sí. 956 01:27:23,210 --> 01:27:24,710 Claro que no iba a ceder. 957 01:27:24,790 --> 01:27:28,760 Aquí tiene servicio a la habitación para satisfacer sus caprichos. 958 01:27:28,840 --> 01:27:31,220 ¿Acaso pensaste en lo que pasaría? 959 01:27:32,090 --> 01:27:34,720 Nos vamos a pudrir en una celda por tu culpa. 960 01:27:34,800 --> 01:27:36,930 - Puedo hacerlo firmar. - Por favor. 961 01:27:37,010 --> 01:27:38,680 - Es mentira. - Déjenlo. 962 01:27:40,980 --> 01:27:42,770 - Déjenlo probar. - No. 963 01:27:42,850 --> 01:27:44,020 Déjenlo probar. 964 01:27:44,100 --> 01:27:47,020 Qué tontería, nos comprometió a todos de nuevo. 965 01:27:47,110 --> 01:27:48,480 Señor, puedo hacerlo. 966 01:27:55,490 --> 01:27:56,950 No tenemos otra opción. 967 01:27:58,410 --> 01:27:59,660 Consigue la firma. 968 01:28:26,360 --> 01:28:28,610 - Creo que debería firmar. - ¿Por qué? 969 01:28:30,360 --> 01:28:31,570 Porque le creo. 970 01:28:36,320 --> 01:28:39,950 Dígales lo que me dijo, lo de las órdenes que no obedeció. 971 01:28:40,040 --> 01:28:41,750 Sólo oirán las que obedecí. 972 01:28:44,040 --> 01:28:47,130 Ambos sabemos que moriré en Israel. 973 01:28:47,210 --> 01:28:48,540 No me mienta, Peter. 974 01:28:52,210 --> 01:28:55,090 ¿Por qué soy culpable de los errores de mi país? 975 01:28:56,050 --> 01:28:58,720 ¿Dice que lo que le hizo a mi pueblo fue un error? 976 01:28:58,800 --> 01:29:01,350 Nos dijeron que Alemania, 977 01:29:01,850 --> 01:29:04,640 nuestra tierra de la esperanza, tenía una invasión. 978 01:29:04,730 --> 01:29:07,400 - Para sobrevivir... - Sí, pero hay un límite. 979 01:29:07,480 --> 01:29:10,610 ¿Y ustedes creen que lo encontraron? Qué curioso. 980 01:29:11,820 --> 01:29:15,900 Oí los rumores. Un centro en el desierto del Néguev. 981 01:29:15,990 --> 01:29:19,450 Una bomba de hidrógeno no le pregunta la edad a sus víctimas. 982 01:29:19,530 --> 01:29:21,290 No es lo mismo y lo sabe. 983 01:29:29,420 --> 01:29:31,250 Ya verá, cremarán mi cuerpo. 984 01:29:34,340 --> 01:29:36,680 No sé qué harán en Israel 985 01:29:37,630 --> 01:29:40,350 y no todos le darán la oportunidad de hablar. 986 01:29:45,140 --> 01:29:47,100 ¿A quién le arrebatamos, Peter? 987 01:29:48,520 --> 01:29:50,020 Piense en sus hijos. 988 01:29:51,110 --> 01:29:53,230 Si firma, sabrán que dijo la verdad, 989 01:29:54,440 --> 01:29:56,400 que fue a Israel sin nada que ocultar. 990 01:29:56,490 --> 01:29:57,610 ¿A quién perdió? 991 01:29:57,700 --> 01:30:01,070 - Perdimos seis millones... - Hablo de usted. 992 01:30:36,860 --> 01:30:38,070 Es hermosa. 993 01:30:39,570 --> 01:30:41,240 Era más que mi hermana. 994 01:30:42,910 --> 01:30:44,450 Era mi maestra 995 01:30:46,080 --> 01:30:47,040 y madre. 996 01:30:49,920 --> 01:30:50,830 Mi amiga. 997 01:30:53,290 --> 01:30:55,340 Tenía tres hijos hermosos. 998 01:30:59,090 --> 01:31:00,840 ¿Puedo saber cómo murió? 999 01:31:02,930 --> 01:31:06,600 Creemos que en el bosque cerca de Lublin. 1000 01:31:08,270 --> 01:31:10,520 - Me temo que... - No era una pregunta. 1001 01:31:11,230 --> 01:31:12,100 Claro. 1002 01:31:16,190 --> 01:31:17,780 Seguro murió 1003 01:31:18,820 --> 01:31:21,200 protegiendo a los pequeños, estoy seguro. 1004 01:31:21,410 --> 01:31:22,860 Lo siento. 1005 01:31:24,780 --> 01:31:26,330 De verdad lo siento. 1006 01:31:31,250 --> 01:31:32,330 ¿Puedo...? 1007 01:31:34,330 --> 01:31:35,920 ¿Puedo saber su nombre? 1008 01:31:41,880 --> 01:31:42,720 Fruma. 1009 01:31:43,300 --> 01:31:44,180 Fruma. 1010 01:31:44,890 --> 01:31:46,100 Se llamaba Fruma. 1011 01:31:50,560 --> 01:31:54,690 Lo vi mirando los trenes. 1012 01:31:56,060 --> 01:31:58,110 Contaba los vagones con su hijo. 1013 01:32:00,320 --> 01:32:02,740 Como solía hacer Fruma con su pequeño. 1014 01:32:03,910 --> 01:32:05,200 La única diferencia 1015 01:32:06,120 --> 01:32:09,830 es que el hijo de ella está muerto y el suyo está vivo. 1016 01:32:19,460 --> 01:32:21,340 ¿Tiene hijos, Peter? 1017 01:32:27,220 --> 01:32:28,470 Tal vez algún día. 1018 01:32:31,730 --> 01:32:34,480 Se hace más difícil con la edad. Créame. 1019 01:32:36,230 --> 01:32:39,270 Asumo que tiene una esposa, ¿por qué no tiene hijos? 1020 01:32:39,730 --> 01:32:40,980 Creo que lo sabe. 1021 01:32:42,650 --> 01:32:46,320 Quizá tema que el futuro se parezca al pasado. 1022 01:32:48,830 --> 01:32:52,370 Espero que eso cambie, por su bien. 1023 01:33:00,670 --> 01:33:02,380 Quiero pedir una última cosa. 1024 01:33:02,460 --> 01:33:05,840 Quisiera ver a mi esposa una última vez antes de morir. 1025 01:33:23,240 --> 01:33:26,200 Si firma, me aseguraré de que vuelva a verla. 1026 01:33:28,030 --> 01:33:29,620 ¿Lo jura, Peter? 1027 01:33:32,040 --> 01:33:33,200 ¿Por Fruma? 1028 01:33:38,960 --> 01:33:40,170 Por Fruma. 1029 01:34:54,450 --> 01:34:55,620 Lo lograste. 1030 01:36:19,240 --> 01:36:21,330 Sabemos que trabajas para los judíos. 1031 01:36:21,660 --> 01:36:24,620 Si quieres que paremos, dime dónde está, querida. 1032 01:36:24,710 --> 01:36:27,290 No sé, no sé... 1033 01:36:32,590 --> 01:36:35,300 ¡Alto! 1034 01:36:35,930 --> 01:36:36,800 Basta. 1035 01:36:49,070 --> 01:36:51,650 Me llamo Klaus Eichmann. 1036 01:36:53,190 --> 01:36:55,160 Sólo quiero encontrar a mi padre. 1037 01:36:56,410 --> 01:36:57,370 Por favor. 1038 01:36:58,910 --> 01:36:59,910 Ayúdame. 1039 01:37:00,580 --> 01:37:02,750 Ayúdame y haré que paren. 1040 01:37:34,820 --> 01:37:36,820 No dejen nada personal en la casa. 1041 01:37:36,910 --> 01:37:38,410 Moshe, prepara los autos. 1042 01:37:38,490 --> 01:37:40,330 - Yaakov,  el equipaje. - Sí. 1043 01:37:40,410 --> 01:37:42,830 ¿Dónde está Graciela? Llámenla. 1044 01:37:42,910 --> 01:37:43,750 Yo lo haré. 1045 01:37:43,830 --> 01:37:46,750 Preparen a Eichmann. Nos vamos en una hora. Vamos. 1046 01:37:49,460 --> 01:37:50,290 Listo. 1047 01:37:50,380 --> 01:37:52,210 - ¿Es hora de irnos? - Sí. 1048 01:37:58,890 --> 01:38:02,720 Lo examinaré y le daré una inyección para que se relaje. 1049 01:38:02,810 --> 01:38:03,810 ¿Está claro? 1050 01:38:04,180 --> 01:38:05,730 Suena muy pacífico. 1051 01:38:16,190 --> 01:38:17,150 Recuéstese. 1052 01:38:21,490 --> 01:38:23,200 Me recuerdas a ella. 1053 01:38:26,200 --> 01:38:27,460 A su Fruma. 1054 01:38:31,170 --> 01:38:34,420 Dije que no podía ayudar, pero tal vez pueda. 1055 01:38:36,050 --> 01:38:38,590 La historia de ella, su historia, 1056 01:38:39,720 --> 01:38:42,550 me recuerda a cuando me enviaron al Este. 1057 01:38:43,600 --> 01:38:47,640 El general Müller me pidió que visitara a los Einsatzgruppen. Estaban desanimados. 1058 01:38:47,730 --> 01:38:51,860 Necesitaban una figura de autoridad para revitalizarlos. 1059 01:38:53,310 --> 01:38:54,860 Y, en mi mente, 1060 01:38:55,860 --> 01:39:01,200 me preguntaba si yo podría resolver el problema. 1061 01:39:01,780 --> 01:39:05,660 Encontrar una forma menos caótica de proceder, 1062 01:39:05,740 --> 01:39:07,790 sin camionetas ni balas. 1063 01:39:09,460 --> 01:39:10,580 Era horroroso. 1064 01:39:11,710 --> 01:39:15,460 Cinco mil judíos en fila de pie en una fosa. 1065 01:39:16,710 --> 01:39:19,380 Tuve que beber aguardiente para no desmayarme. 1066 01:39:21,050 --> 01:39:23,390 Recuerdo a una mujer y a su bebé. 1067 01:39:25,470 --> 01:39:27,720 Ella rogaba por la vida del niño. 1068 01:39:29,480 --> 01:39:30,690 Lo levantó 1069 01:39:31,350 --> 01:39:34,770 como para entregarme al niño, como si yo fuera a salvarlo. 1070 01:39:36,520 --> 01:39:38,320 En ocasiones, 1071 01:39:39,110 --> 01:39:41,700 yo ayudaba a algún viejo conocido, 1072 01:39:42,030 --> 01:39:44,870 a personas que podrían ser útiles, pero esto... 1073 01:39:44,950 --> 01:39:46,530 Deje de hablar, por favor. 1074 01:39:47,540 --> 01:39:48,750 Luego, ¡bang! 1075 01:39:50,960 --> 01:39:56,040 La bala que la mató atravesó al niño primero. 1076 01:39:56,130 --> 01:39:58,510 Recuerdo que me limpié los sesos del abrigo. 1077 01:40:02,260 --> 01:40:04,220 ¿Cree que así lo hicimos, Peter? 1078 01:40:07,350 --> 01:40:09,470 ¿Cree que así matamos a Fruma? 1079 01:40:13,060 --> 01:40:14,900 Esperemos que haya sido así de rápido, 1080 01:40:14,980 --> 01:40:17,980 que no hayan hecho lo que hacían algunos soldados, 1081 01:40:18,070 --> 01:40:19,610 pero nunca lo sabremos. 1082 01:40:20,110 --> 01:40:21,950 Peter, no lo escuches. 1083 01:40:22,030 --> 01:40:25,240 Dirán que mi muerte es justicia 1084 01:40:25,990 --> 01:40:28,540 por todas las personas que perdieron. 1085 01:40:28,620 --> 01:40:32,620 Eso hace que mi vida valga seis millones de Frumas. 1086 01:40:33,000 --> 01:40:37,460 ¿Cómo lo hace sentir que ella no valga ni la saliva de mi boca? 1087 01:40:38,130 --> 01:40:40,340 - Suelta la jeringa. - Hazlo, vamos. 1088 01:40:40,420 --> 01:40:42,720 - Hazlo, cobarde. - Sal de la habitación. 1089 01:40:42,800 --> 01:40:44,090 - ¡No! - Hazla valer algo. 1090 01:40:44,180 --> 01:40:45,010 - Vete. - Peter. 1091 01:40:45,090 --> 01:40:46,680 - Sal. - ¿Quieres eso? 1092 01:40:46,760 --> 01:40:48,260 ¡Sal de la habitación ahora! 1093 01:40:48,810 --> 01:40:49,680 Hazlo. 1094 01:40:50,640 --> 01:40:51,520 Rafi. 1095 01:40:53,770 --> 01:40:54,640 Sácalo. 1096 01:40:55,810 --> 01:40:56,650 Está listo. 1097 01:41:25,970 --> 01:41:27,640 Dejen los autos. Por atrás. 1098 01:41:38,730 --> 01:41:40,270 - Moshe, haz lo tuyo. - Sí. 1099 01:41:40,360 --> 01:41:41,320 Lo tengo. 1100 01:41:42,690 --> 01:41:43,690 Por el otro lado. 1101 01:41:43,780 --> 01:41:45,490 Vamos. 1102 01:41:45,570 --> 01:41:47,780 El auto es muy pequeño, no entraremos. 1103 01:41:55,040 --> 01:41:56,290 Sube al otro auto. 1104 01:41:57,000 --> 01:41:58,040 ¿Y tú? 1105 01:41:58,120 --> 01:42:00,250 No hay lugar. Me quedaré. 1106 01:42:01,170 --> 01:42:03,960 Encontraré la forma de volver. Luego me cuentas. 1107 01:42:56,100 --> 01:42:57,060 Aharoni. 1108 01:42:59,390 --> 01:43:02,560 - Debí haber... - No, está bien. 1109 01:43:04,150 --> 01:43:05,940 Conseguiste lo que necesitábamos. 1110 01:43:07,990 --> 01:43:09,240 Sólo pensé... 1111 01:43:10,200 --> 01:43:13,570 Necesito que llegue. 1112 01:43:16,330 --> 01:43:18,080 Lo sé, yo también. 1113 01:43:19,960 --> 01:43:22,130 Debemos salir en 15 minutos. 1114 01:43:22,210 --> 01:43:24,290 Mejor que su gente se apure. 1115 01:43:24,380 --> 01:43:25,420 No se preocupe. 1116 01:44:39,160 --> 01:44:41,160 Súbanlo, yo me deshago del auto. 1117 01:44:58,260 --> 01:45:00,350 Permiso para aterrizar, 25 derecha, 1118 01:45:00,430 --> 01:45:02,430 vientos dos, tres, cuatro y seis. 1119 01:45:04,850 --> 01:45:07,480 Tres, cinco, cinco, ocho, cinco, cinco. Buenos Aires. 1120 01:45:08,940 --> 01:45:10,440 Los tenemos en el radar. 1121 01:45:13,990 --> 01:45:15,240 Rápido, siéntenlo. 1122 01:45:33,010 --> 01:45:38,050 Control Aéreo, habla el El Al 4XAGD. NOTAM recibido. 1123 01:45:38,550 --> 01:45:40,050 Ruta aérea confirmada. 1124 01:45:40,300 --> 01:45:41,510 Listos para el despegue. 1125 01:45:41,600 --> 01:45:45,270 El Al, despegue en cinco. Confirmando permisos de aterrizaje. 1126 01:45:52,570 --> 01:45:54,360 ¿Podemos hablar un momento? 1127 01:46:03,790 --> 01:46:04,750 Lo siento. 1128 01:46:07,420 --> 01:46:08,920 Perdí el control. 1129 01:46:10,000 --> 01:46:11,540 - No. - Sabes que te amo. 1130 01:46:11,630 --> 01:46:12,840 Todo se trata de ti. 1131 01:46:13,880 --> 01:46:15,050 Tu dolor. 1132 01:46:15,550 --> 01:46:16,420 Tu odio. 1133 01:46:18,260 --> 01:46:20,550 Es un viaje largo. Hablaremos en el vuelo. 1134 01:46:20,640 --> 01:46:21,470 Bueno. 1135 01:46:26,680 --> 01:46:27,520 ¿Qué pasa? 1136 01:46:29,060 --> 01:46:30,610 - Hay un problema. - ¿Cuál? 1137 01:46:31,110 --> 01:46:33,650 Debemos hacer escala en Dakar para reabastecernos. 1138 01:46:33,980 --> 01:46:37,700 Entregamos el permiso de aterrizaje, pero dicen que no está. 1139 01:46:37,780 --> 01:46:38,990 Es imposible. 1140 01:46:39,410 --> 01:46:41,370 No es casualidad, ¿qué hacemos? 1141 01:46:41,450 --> 01:46:43,740 Enviarán a alguien a buscar una copia. 1142 01:46:43,830 --> 01:46:46,250 - ¿Eso cuánto tomará? - Quince minutos. 1143 01:46:46,330 --> 01:46:47,500 Tal vez media hora. 1144 01:46:47,580 --> 01:46:50,670 Si alguien de aquí lo llevara, ¿saldríamos a tiempo? 1145 01:46:52,840 --> 01:46:54,550 ¿Puede ir uno de ustedes? 1146 01:46:54,630 --> 01:46:57,090 No abandonaré a nadie de mi equipo. 1147 01:47:00,890 --> 01:47:01,720 Iré yo. 1148 01:47:04,060 --> 01:47:05,010 Deme el permiso. 1149 01:47:43,470 --> 01:47:45,640 Permiso de aterrizaje. El Al. 1150 01:47:45,720 --> 01:47:46,560 ¿Dónde...? 1151 01:47:49,560 --> 01:47:51,640 Bueno, ya pueden irse. 1152 01:47:51,730 --> 01:47:53,900 De inmediato o en 15 minutos. 1153 01:47:53,980 --> 01:47:56,610 - ¿En 15 minutos? - Para volver a embarcar. 1154 01:48:10,200 --> 01:48:11,080 Hágalo. 1155 01:48:11,710 --> 01:48:12,710 Que salgan ahora. 1156 01:48:13,750 --> 01:48:17,250 Damas y caballeros, estamos listos para el despegue. 1157 01:48:28,430 --> 01:48:29,470 ¿Y Peter? 1158 01:48:43,650 --> 01:48:44,610 ¡Suéltenme! 1159 01:48:45,070 --> 01:48:46,910 ¡Mi padre está en ese avión! 1160 01:48:48,660 --> 01:48:49,540 ¡Suéltenme! 1161 01:48:52,660 --> 01:48:53,830 ¡Suéltenme! 1162 01:50:28,260 --> 01:50:30,430 Damas y caballeros del Knéset, 1163 01:50:31,550 --> 01:50:35,640 hace poco, el más infame criminal de guerra Nazi, 1164 01:50:36,430 --> 01:50:37,810 Adolf Eichmann, 1165 01:50:38,270 --> 01:50:40,730 responsable junto a los líderes Nazis 1166 01:50:40,810 --> 01:50:44,780 del exterminio de seis millones de judíos europeos, 1167 01:50:45,230 --> 01:50:48,450 fue descubierto y capturado. 1168 01:50:49,450 --> 01:50:53,160 Adolf Eichmann ya se encuentra detenido en Israel. 1169 01:50:53,700 --> 01:50:57,370 En breve, será sometido a juicio en Jerusalén 1170 01:50:57,450 --> 01:51:02,840 de acuerdo a la Ley de Enjuiciamiento de los Nazis y sus colaboradores. 1171 01:51:07,010 --> 01:51:10,630 JERUSALÉN 1172 01:51:29,900 --> 01:51:30,990 Arreglado. 1173 01:51:36,790 --> 01:51:38,000 Llévala contigo. 1174 01:51:53,470 --> 01:51:54,470 Entrada. 1175 01:51:55,890 --> 01:51:57,310 Identificación. 1176 01:51:57,390 --> 01:51:58,430 Qué bien. 1177 01:51:59,020 --> 01:52:00,560 Vaya al final de la fila. 1178 01:52:04,400 --> 01:52:05,310 Entradas. 1179 01:52:05,400 --> 01:52:06,230 Peter. 1180 01:52:12,570 --> 01:52:15,700 - La fila es larga. - No te preocupes, te haré entrar. 1181 01:52:28,210 --> 01:52:30,010 NO QUEDA NADA POR DECIR... 1182 01:53:39,200 --> 01:53:43,080 Me encuentro hoy frente a ustedes, jueces de Israel, 1183 01:53:43,500 --> 01:53:47,330 para liderar la acusación contra Adolf Eichmann, 1184 01:53:48,580 --> 01:53:50,590 pero no me encuentro sólo. 1185 01:53:51,750 --> 01:53:56,340 Conmigo están seis millones de demandantes. 1186 01:53:58,340 --> 01:54:03,430 Pero ellos no pueden ponerse de pie y señalar hacia el banquillo 1187 01:54:03,520 --> 01:54:05,930 y gritar: "¡lo acuso!". 1188 01:54:07,980 --> 01:54:09,690 Porque sus cenizas 1189 01:54:10,690 --> 01:54:13,530 están amontonadas en las colinas de Auschwitz 1190 01:54:13,610 --> 01:54:15,610 y en los campos de Treblinka. 1191 01:54:17,530 --> 01:54:19,530 Su sangre grita, 1192 01:54:21,200 --> 01:54:23,040 pero no se oyen sus voces. 1193 01:54:25,370 --> 01:54:26,410 Por eso, 1194 01:54:27,710 --> 01:54:31,210 hoy seré su portavoz. 1195 01:54:33,050 --> 01:54:34,840 Y, en nombre de ellos, 1196 01:54:34,920 --> 01:54:37,670 levantaré esta terrible acta de acusación. 1197 01:54:39,550 --> 01:54:44,640 La historia del pueblo judío está empapada de sufrimiento y lágrimas. 1198 01:54:45,430 --> 01:54:51,190 Y, aun así, en todo el camino manchado de sangre que atravesaron... 1199 01:54:53,820 --> 01:54:54,690 Oye. 1200 01:54:56,860 --> 01:54:58,860 Dicen que Eichmann sólo habla 1201 01:54:58,950 --> 01:55:01,490 de cómo será la portada de su autobiografía. 1202 01:55:02,070 --> 01:55:03,740 - ¿Ya elegiste la tuya? - No. 1203 01:55:03,830 --> 01:55:08,290 ¿Crees que Miriam me dejaría decidir eso? Apenas me deja elegir el desayuno. 1204 01:55:12,540 --> 01:55:13,790 ¿Volverás a entrar? 1205 01:55:14,840 --> 01:55:15,880 No sé. 1206 01:55:16,630 --> 01:55:17,760 No tienes que hacerlo. 1207 01:55:18,760 --> 01:55:20,630 Fruma no te odiará por seguir adelante. 1208 01:55:22,470 --> 01:55:24,390 Tú lo atrapaste, no lo olvides. 1209 01:55:24,470 --> 01:55:25,390 Sí. 1210 01:55:25,890 --> 01:55:27,520 No fui yo sólo, Raf. 1211 01:55:28,730 --> 01:55:31,350 No importa. Nadie sabrá que fuimos nosotros. 1212 01:55:31,440 --> 01:55:33,190 La historia sólo recuerda a los altos. 1213 01:55:38,490 --> 01:55:39,700 ¿Y Napoleón? 1214 01:55:39,780 --> 01:55:40,740 ¿Quién? 1215 01:56:52,640 --> 01:56:57,480 El 1 de junio de 1962, Adolf Eichmann fue ejecutado en la horca 1216 01:56:57,560 --> 01:57:02,490 tras ser declarado culpable de transportar millones de personas a su muerte. 1217 01:57:07,780 --> 01:57:10,790 Lo cremaron en un horno construido para la ocasión 1218 01:57:10,870 --> 01:57:13,790 y esparcieron sus cenizas en el mar 1219 01:57:13,870 --> 01:57:17,540 para que no tenga un lugar donde descansar en paz. 1220 01:57:23,380 --> 01:57:26,180 El juicio se transmitió a nivel mundial. 1221 01:57:26,260 --> 01:57:28,930 Fue la primera vez que el mundo 1222 01:57:29,010 --> 01:57:33,390 vio el testimonio de los testigos oculares del Holocausto. 1223 01:57:41,440 --> 01:57:43,940 Malkin no le contó de la misión a su madre 1224 01:57:44,030 --> 01:57:46,860 sino hasta que ella estuvo en su lecho de muerte. 1225 01:57:46,950 --> 01:57:49,950 Ella le dijo: "Sabía que no te olvidarías de Fruma". 1226 01:57:54,120 --> 01:57:56,870 Peter Malkin murió en 2005, 1227 01:57:56,960 --> 01:58:02,590 lo despidieron su esposa e hijos. 83580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.