All language subtitles for Nihon.Jokyo-den.Makka.Na.Dokyo-bana.1970.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,871 --> 00:01:01,380 HOKKAIDO - EARLY 1900s 4 00:01:24,868 --> 00:01:26,564 Place your bets. 5 00:01:26,703 --> 00:01:27,420 Even. 6 00:01:28,271 --> 00:01:29,022 Odd. 7 00:01:46,990 --> 00:01:51,781 Ten horses for 20 yen... 8 00:01:53,129 --> 00:01:58,067 Kijima, the horses are our lives. 9 00:01:58,468 --> 00:02:00,892 How can you part with them for such a pittance? 10 00:02:01,071 --> 00:02:04,701 I just came here for fun... 11 00:02:05,876 --> 00:02:07,833 but I kept losing. 12 00:02:10,380 --> 00:02:14,738 Matsuo, you may be the union rep 13 00:02:14,784 --> 00:02:16,776 but your business is horses. 14 00:02:16,953 --> 00:02:18,967 Leave the gambling business to us. 15 00:02:19,122 --> 00:02:22,354 Gambling is not why you came here from Sapporo. 16 00:02:23,493 --> 00:02:28,978 Daikin, it's illegal to trade in horses without a union license. 17 00:02:30,267 --> 00:02:35,911 I could have you thrown in jail for this IOU. 18 00:02:36,907 --> 00:02:40,412 If you don't want that to happen, take these men and get the hell out of town. 19 00:02:41,678 --> 00:02:42,873 I'll have you know, 20 00:02:43,280 --> 00:02:46,876 I'm descended from samurai from Saga. 21 00:02:47,684 --> 00:02:49,721 I always keep my word. 22 00:03:10,073 --> 00:03:11,052 Master! 23 00:03:13,710 --> 00:03:14,632 Shit! 24 00:03:23,186 --> 00:03:24,154 Master! 25 00:03:27,023 --> 00:03:28,184 Master... 26 00:03:51,481 --> 00:03:53,905 Who are you? 27 00:03:54,284 --> 00:03:57,584 Tell me. Tell me! 28 00:03:58,054 --> 00:03:58,874 Hey! 29 00:04:08,398 --> 00:04:18,070 ~ Nihon Jokyo-den: Makka na Dokyo-bana ~ BRIGHT RED FLOWER OF THE NORTH 30 00:04:49,873 --> 00:04:50,875 Stop! 31 00:04:51,574 --> 00:04:55,170 I said stop! 32 00:04:59,182 --> 00:05:01,037 I hate Ainu. They smell. 33 00:05:03,153 --> 00:05:07,090 Get off. I said, get off! 34 00:05:07,190 --> 00:05:08,442 Makiri... 35 00:05:08,625 --> 00:05:09,820 Get off. 36 00:05:12,128 --> 00:05:13,949 There's no need. 37 00:05:19,936 --> 00:05:23,054 You're Japanese just like us. 38 00:05:23,239 --> 00:05:26,289 You don't have to listen to him. 39 00:05:27,477 --> 00:05:28,831 That's a laugh. 40 00:05:30,480 --> 00:05:35,817 Hey Lady, you must be a virgin 41 00:05:37,687 --> 00:05:41,829 to say something so naive. 42 00:05:44,928 --> 00:05:46,385 How about it? 43 00:05:49,632 --> 00:05:51,077 Damn you! 44 00:05:58,475 --> 00:06:01,400 Nishipa. You get off. 45 00:06:02,612 --> 00:06:03,932 Damn you. 46 00:06:06,149 --> 00:06:07,583 Drive on. 47 00:06:10,420 --> 00:06:12,059 I won't forget this. 48 00:06:16,025 --> 00:06:20,963 Damn, that hurts. 49 00:06:22,732 --> 00:06:25,224 Cast 50 00:06:25,435 --> 00:06:29,327 FUJI Junko 51 00:06:36,412 --> 00:06:40,326 YAMASHIRO Shingo 52 00:07:04,574 --> 00:07:07,646 OZAWA Eitaro, ISHIYAMA Kenjiro 53 00:07:07,977 --> 00:07:10,299 TAKAKURA Ken 54 00:07:10,580 --> 00:07:14,995 Directed by FURUHATA Yasuo 55 00:07:19,389 --> 00:07:22,678 Since Matsuo's death, 56 00:07:22,759 --> 00:07:25,684 the union rep position has been vacant. 57 00:07:26,329 --> 00:07:31,575 The government delegated the decision to the horse traders association here. 58 00:07:31,701 --> 00:07:36,969 So, I'm calling a board meeting soon. 59 00:07:37,140 --> 00:07:42,636 You say your candidate is Matsuo Yuki. 60 00:07:42,946 --> 00:07:44,585 Who is she? 61 00:07:44,647 --> 00:07:47,299 She is Master Matsuo's daughter. 62 00:07:49,052 --> 00:07:51,658 Does she live here in town? 63 00:07:51,721 --> 00:07:54,031 She hasn't arrived from Kyushu yet. 64 00:07:54,157 --> 00:07:55,398 Well... 65 00:07:59,829 --> 00:08:07,453 A union rep is a government appointee, responsible for twice-yearly horse auctions 66 00:08:07,770 --> 00:08:12,003 and general business of the union. 67 00:08:14,344 --> 00:08:20,261 Can a girl who'll set foot here for the first time handle these duties? 68 00:08:20,316 --> 00:08:22,933 We'll back her up. 69 00:08:23,486 --> 00:08:25,557 What's your point, Deputy Mayor? 70 00:08:26,656 --> 00:08:30,582 A certain party has protested the candidacy. 71 00:08:31,594 --> 00:08:35,759 They say there's a more suitable candidate. 72 00:08:36,432 --> 00:08:37,377 No way! 73 00:08:42,572 --> 00:08:44,188 Gen! 74 00:08:44,807 --> 00:08:47,743 You disappeared on that fateful day. 75 00:08:48,211 --> 00:08:49,746 Where have you been since then? 76 00:08:49,746 --> 00:08:56,402 Grandpa. Gen was Matsuo's head ranch hand. 77 00:08:57,820 --> 00:09:00,858 He should take over the position. 78 00:09:01,224 --> 00:09:03,989 Gen. Is that what you think? 79 00:09:07,196 --> 00:09:08,698 That's ridiculous. 80 00:09:08,798 --> 00:09:15,034 Genji, you know who killed Master, don't you? 81 00:09:15,104 --> 00:09:19,553 Tell us right now who did it. 82 00:09:22,712 --> 00:09:24,533 Let's not get physical here. 83 00:09:28,518 --> 00:09:33,968 Gen, come back to us, please. 84 00:09:48,104 --> 00:09:51,188 Stop it. Call the police. 85 00:09:56,512 --> 00:10:01,792 Why do you put us in jail and let those yakuza free? 86 00:10:01,884 --> 00:10:03,295 Not my business. 87 00:10:03,720 --> 00:10:06,235 Calm down or I won't let you see your visitor. 88 00:10:20,837 --> 00:10:21,998 Grandpa! 89 00:10:25,541 --> 00:10:28,193 It's me. Have you forgotten me? 90 00:10:28,845 --> 00:10:30,074 I'm Matsuo Yuki. 91 00:10:31,047 --> 00:10:32,583 Miss. 92 00:10:43,793 --> 00:10:46,456 Yes, you're Miss Yuki. 93 00:10:47,463 --> 00:10:48,556 Chief! 94 00:10:49,732 --> 00:10:51,098 Matsuo's daughter is here? 95 00:10:51,200 --> 00:10:56,047 Yes. She insisted we free the ranch hands. 96 00:10:56,205 --> 00:11:00,996 She says it's illegal and she'll tell the Tokyo newspapers. 97 00:11:01,344 --> 00:11:04,314 It's not good to escalate matters now. 98 00:11:05,681 --> 00:11:09,618 We have the Sapporo banks and government officials in our pockets. 99 00:11:09,752 --> 00:11:10,924 Not to worry. 100 00:11:11,621 --> 00:11:14,420 I think we should ease off. 101 00:11:15,458 --> 00:11:16,812 The horse auction is next month. 102 00:11:16,859 --> 00:11:20,273 We have to get the right to hold that auction. 103 00:11:20,363 --> 00:11:22,082 Of course we'll take care of it. 104 00:11:22,198 --> 00:11:25,976 I need money for my election campaign. 105 00:11:27,670 --> 00:11:30,492 Let them go for now. 106 00:11:48,558 --> 00:11:53,804 How happy the master would have been 107 00:11:54,797 --> 00:11:58,620 to see you grown up so beautifully. 108 00:12:04,640 --> 00:12:08,771 There is something I need to tell you. 109 00:12:11,180 --> 00:12:15,174 Shichibei has told me about my father's license. 110 00:12:15,218 --> 00:12:18,199 I also know you've been waiting for me to come 111 00:12:18,287 --> 00:12:21,587 and why you've asked me here. 112 00:12:23,092 --> 00:12:27,871 But I must tell you this... 113 00:12:31,100 --> 00:12:35,276 I can't follow in his footsteps. 114 00:12:35,705 --> 00:12:37,310 Miss! 115 00:12:41,410 --> 00:12:43,038 I am a woman. 116 00:12:47,183 --> 00:12:50,540 I don't know what a union rep should do. 117 00:12:51,921 --> 00:12:54,686 Being a woman in a land I've never lived in... 118 00:12:54,690 --> 00:12:58,730 I don't think I have the ability to do business or be your leader. 119 00:13:00,196 --> 00:13:07,478 Please decide amongst yourselves and choose someone to take over for Father. 120 00:13:09,272 --> 00:13:14,495 Miss, then we lose the justification for contesting Daikin's claim. 121 00:13:14,610 --> 00:13:16,294 Miss Yuki. That's it. 122 00:13:16,379 --> 00:13:20,544 I know this is hard for you. 123 00:13:21,183 --> 00:13:25,188 But to defend what your father gave his life for 124 00:13:25,354 --> 00:13:27,630 you must be the nominal leader. 125 00:13:28,257 --> 00:13:30,567 You are his flesh and blood after all. 126 00:13:30,660 --> 00:13:31,525 No. 127 00:13:36,365 --> 00:13:41,508 I hadn't spoken to him for over 20 years. 128 00:13:42,204 --> 00:13:49,771 From the day he left Saga, he didn't write once. 129 00:13:50,713 --> 00:13:57,461 I have no idea how he lived or what he believed in. 130 00:13:58,521 --> 00:14:04,415 So I've made decisions on my own. 131 00:14:06,295 --> 00:14:09,971 Since my mother died eight years ago, 132 00:14:10,299 --> 00:14:12,814 I've dreamt of emigrating to China. 133 00:14:12,969 --> 00:14:16,736 That dream is about to come true. 134 00:14:17,907 --> 00:14:22,868 I have been appointed to teach in a Japanese school in Manchuria. 135 00:14:23,746 --> 00:14:28,377 I plan to leave Japan at the end of next month. 136 00:14:30,453 --> 00:14:40,452 I came here to retrieve Father's remains so I can bury him next to Mother. 137 00:14:44,166 --> 00:14:48,331 Please forgive me for being self-centred. 138 00:14:58,914 --> 00:14:59,973 Listen everyone. 139 00:15:00,049 --> 00:15:02,462 Except for Shichibei, 140 00:15:02,618 --> 00:15:05,861 all ranch hands are forbidden to enter town for the next two months. 141 00:15:06,088 --> 00:15:07,158 That's illegal. 142 00:15:07,289 --> 00:15:08,040 Shut up! 143 00:15:11,560 --> 00:15:13,506 This is just a warning but if you disobey 144 00:15:13,996 --> 00:15:17,580 we will reopen investigations into last night's incident. 145 00:15:18,067 --> 00:15:19,933 If you know what's good for you, you'll leave town. 146 00:15:20,036 --> 00:15:22,722 This is outrageous. You yakuza should leave. 147 00:15:42,625 --> 00:15:44,218 Let go. 148 00:15:46,729 --> 00:15:49,289 You minions of the yakuza! 149 00:15:52,134 --> 00:15:53,375 Let go. 150 00:15:56,038 --> 00:15:58,587 Grandpa! Please talk to the Miss again. 151 00:15:59,141 --> 00:16:00,188 Get in. 152 00:16:00,810 --> 00:16:02,278 Damn you. 153 00:18:02,198 --> 00:18:05,532 January 4th. Sunny, then rain. 154 00:18:06,068 --> 00:18:09,072 Twenty years have passed since I left Saga. 155 00:18:09,438 --> 00:18:13,193 Comrades mostly dead or returned to the mainland. 156 00:18:13,509 --> 00:18:17,173 Only Shichibei and I remain. 157 00:18:17,580 --> 00:18:23,008 When we were defeated in our fight for freedom and human rights 158 00:18:23,686 --> 00:18:26,531 I exiled myself to this freezing land. 159 00:18:26,856 --> 00:18:29,087 My enemy now is harsh nature. 160 00:18:29,191 --> 00:18:31,569 Am I to be defeated once again? 161 00:18:31,961 --> 00:18:35,682 No. No. I will not. 162 00:18:54,383 --> 00:18:57,820 Miss. I beg of you. 163 00:18:58,621 --> 00:19:03,002 Please follow in your father's footsteps. 164 00:19:04,426 --> 00:19:07,965 Please. I beg you. 165 00:19:13,002 --> 00:19:16,291 April 5th. Rain then sunny. 166 00:19:16,805 --> 00:19:18,046 My wife has died. 167 00:19:18,507 --> 00:19:21,079 When I think of Yuki left alone, 168 00:19:21,176 --> 00:19:23,554 my heart almost bursts. 169 00:19:24,213 --> 00:19:27,479 To bring freedom and justice to this land, 170 00:19:27,549 --> 00:19:29,632 is my lifelong work. 171 00:19:30,152 --> 00:19:34,419 I can't leave here without accomplishing that. 172 00:19:34,623 --> 00:19:39,300 I can only hope that Yuki will understand. 173 00:19:44,733 --> 00:19:47,714 December 23rd. Cloudy. 174 00:19:48,170 --> 00:19:50,184 Shot by an assassin of an unruly mob. 175 00:19:50,439 --> 00:19:52,761 So my life is about to end here. 176 00:19:53,008 --> 00:20:00,029 Regret, indignity... Yuki... Yuki... Yuki... 177 00:20:06,822 --> 00:20:10,532 So we have both candidates here. 178 00:20:10,793 --> 00:20:13,570 We will now take a vote. 179 00:20:14,663 --> 00:20:18,225 Who votes for Masukawa Genji? 180 00:20:20,836 --> 00:20:22,213 All right. 181 00:20:23,105 --> 00:20:25,631 Who votes for Matsuo Yuki? 182 00:20:26,508 --> 00:20:30,388 Five to four. A foregone conclusion. 183 00:20:31,080 --> 00:20:34,016 Everyone, thanks for coming. 184 00:20:35,184 --> 00:20:36,174 Wait. 185 00:20:37,052 --> 00:20:41,729 As Board Chairman I have the right to a vote. 186 00:20:45,127 --> 00:20:49,531 So it's five to five. We're deadlocked. 187 00:20:49,565 --> 00:20:52,729 Chairman, this is unfair. 188 00:20:52,901 --> 00:20:56,235 We won't be able to hold the horse auction. 189 00:20:56,839 --> 00:20:59,388 I'm just a country doctor. 190 00:20:59,641 --> 00:21:01,758 I know nothing about horses. 191 00:21:02,411 --> 00:21:05,427 But I'm a better judge of people than you are. 192 00:21:05,714 --> 00:21:08,377 But we'll never solve this. 193 00:21:08,417 --> 00:21:12,240 That's right. But there is one way. 194 00:21:12,855 --> 00:21:16,690 There is one more board member. 195 00:21:17,459 --> 00:21:21,692 Matsuo recommended this person and transferred his stocks to him. 196 00:21:21,830 --> 00:21:23,503 His name is Kazami Goro. 197 00:21:23,632 --> 00:21:25,908 We were never able to locate him. 198 00:21:26,035 --> 00:21:29,278 Isn't he a member in name only? 199 00:21:29,405 --> 00:21:32,739 Well, I hear he lives near Abashiri. 200 00:21:33,008 --> 00:21:37,082 Since our vote is split, we'll have to find him, 201 00:21:37,112 --> 00:21:40,082 and have him cast the deciding vote. 202 00:21:41,517 --> 00:21:43,907 I will try to find him. 203 00:21:43,952 --> 00:21:47,229 In the meantime, I'm reserving decision. 204 00:21:48,190 --> 00:21:50,307 The meeting is adjourned. 205 00:21:55,497 --> 00:21:58,319 I've never heard of a female union rep. 206 00:22:08,977 --> 00:22:12,061 Miss, although the vote was split, 207 00:22:12,247 --> 00:22:15,035 I promise we'll resolve it in your favour. 208 00:22:15,084 --> 00:22:16,188 Thank you. 209 00:22:16,518 --> 00:22:19,670 I will do all I can as well. 210 00:22:19,721 --> 00:22:21,314 That's the spirit. 211 00:22:21,957 --> 00:22:27,601 Miss, this town was built by pioneers like your father and us. 212 00:22:27,796 --> 00:22:30,334 Officials and yakuza have no say here. 213 00:22:30,833 --> 00:22:35,362 We'll do what we can but we count on you as well. 214 00:22:36,071 --> 00:22:36,970 All right? 215 00:22:37,506 --> 00:22:38,508 Yes. 216 00:22:41,877 --> 00:22:46,690 Miss, I'm so glad. 217 00:23:01,797 --> 00:23:08,488 This horse market is one of the three largest in Japan. 218 00:23:09,071 --> 00:23:15,921 Thousands of horses from all over Hokkaido will gather here. 219 00:23:25,287 --> 00:23:33,445 The horse market and the stud farm were created by your father. 220 00:23:41,803 --> 00:23:45,080 Yuki, are you still going to China? 221 00:23:48,076 --> 00:23:50,216 I'm finally understanding... 222 00:23:51,680 --> 00:23:53,945 what my father was trying to create. 223 00:24:00,622 --> 00:24:01,681 Nishipa! 224 00:24:02,891 --> 00:24:03,938 Makiri! 225 00:24:12,201 --> 00:24:14,102 Nishipa. Take it. 226 00:24:14,136 --> 00:24:15,217 Thank you. 227 00:24:22,978 --> 00:24:24,082 How does it taste? 228 00:24:26,848 --> 00:24:32,048 Well... it could be better. 229 00:24:32,421 --> 00:24:34,606 Is it that salty? 230 00:24:34,723 --> 00:24:42,745 No, no. To make perfect soup took me three years. 231 00:24:43,565 --> 00:24:49,129 It's not bad for a first try. 232 00:24:52,140 --> 00:24:53,597 How about this? 233 00:24:57,179 --> 00:24:59,899 Very good. 234 00:25:02,985 --> 00:25:03,862 Hello! 235 00:25:08,991 --> 00:25:14,441 Is this Matsuo Yuki's residence? 236 00:25:15,731 --> 00:25:19,577 I am Matsuo Yuki. 237 00:25:20,269 --> 00:25:23,023 Oh, as you are. 238 00:25:24,206 --> 00:25:29,679 I am the editor in chief of Hokkaido's Nichinichi newspaper. 239 00:25:30,279 --> 00:25:34,865 My name is Kosugi Shinsaku. 240 00:25:36,985 --> 00:25:42,197 I admire the fact that you defeated Daikin 241 00:25:42,224 --> 00:25:47,071 at the board of directors meeting. 242 00:25:48,130 --> 00:25:56,038 Our paper will endorse you and print op-eds... 243 00:25:56,104 --> 00:25:59,438 I know. You want advertising fees. 244 00:25:59,574 --> 00:26:02,658 Oh, you're ahead of me. Thank you. 245 00:26:02,878 --> 00:26:03,743 Here. 246 00:26:04,279 --> 00:26:07,488 But I want you to research something. 247 00:26:07,582 --> 00:26:16,616 Sure. What you want to know, is why Genji defected. 248 00:26:17,025 --> 00:26:18,891 Yes. Do you know why? 249 00:26:19,027 --> 00:26:20,199 Not a clue. 250 00:26:20,295 --> 00:26:25,324 But his wife has gone to work recently. 251 00:26:25,434 --> 00:26:27,244 Therein lies a clue. 252 00:26:27,436 --> 00:26:31,703 She says she will not live with a husband 253 00:26:31,840 --> 00:26:33,547 who betrays his former master. 254 00:26:33,709 --> 00:26:37,464 So she's left home with her kid to work. 255 00:27:06,141 --> 00:27:08,144 Hey, is Ume here? 256 00:27:08,310 --> 00:27:10,358 She was here just a minute ago. 257 00:27:10,545 --> 00:27:12,639 Is she upstairs? 258 00:27:12,748 --> 00:27:15,513 Yes, she's putting her boy to sleep. 259 00:27:20,822 --> 00:27:21,755 Ume? 260 00:27:24,893 --> 00:27:27,852 I'm Yuki, Matsuo's daughter. 261 00:27:34,536 --> 00:27:39,861 Miss. Please forgive us. Please. 262 00:27:40,409 --> 00:27:44,494 My husband isn't the kind to go against you. 263 00:27:45,180 --> 00:27:49,345 I think he was threatened by Daikin. 264 00:27:49,785 --> 00:27:51,538 He can't help it. 265 00:27:52,821 --> 00:27:54,540 I know, Ume. 266 00:27:54,923 --> 00:27:58,473 When I saw Genji, I knew he was good. 267 00:27:59,594 --> 00:28:03,747 Miss! Please help my husband. 268 00:28:04,399 --> 00:28:11,044 Yes. But if Genji is really a hostage, 269 00:28:11,440 --> 00:28:14,467 it's dangerous for you to be working here. 270 00:28:14,543 --> 00:28:18,093 Bring the boy and come and live with me. 271 00:28:19,581 --> 00:28:22,449 I can't possibly impose on you further. 272 00:28:27,422 --> 00:28:29,163 So, it's you. 273 00:28:29,724 --> 00:28:32,944 Lady, you treated me really badly. 274 00:28:34,663 --> 00:28:36,404 I'm going to repay you in spades. 275 00:28:37,365 --> 00:28:40,381 Hey you, take the kid and get out. 276 00:28:56,585 --> 00:28:57,894 Well? 277 00:28:59,788 --> 00:29:07,139 Are you going to shoot a woman over your pride? 278 00:29:09,831 --> 00:29:13,598 Your bullets can't kill me. 279 00:29:16,605 --> 00:29:17,903 Shoot if you can. 280 00:29:33,054 --> 00:29:37,936 Such a cute face, but you've got guts. 281 00:29:41,763 --> 00:29:45,803 Lady... no, Sister. 282 00:29:46,301 --> 00:29:52,582 I've fallen for your gutsy manner. 283 00:29:54,376 --> 00:29:58,609 How about it? Will you be my wife? 284 00:30:00,882 --> 00:30:03,875 Oh, my name is Matsu. 285 00:30:05,687 --> 00:30:09,863 I'm the best seal hunter there is. 286 00:30:11,459 --> 00:30:15,829 I have a lot more money than the ranch hands. 287 00:30:19,367 --> 00:30:21,495 You won't want for anything. 288 00:30:22,938 --> 00:30:24,452 You must be joking. 289 00:30:25,140 --> 00:30:28,520 Joke? I'm serious. 290 00:30:39,988 --> 00:30:49,987 If you refuse, I'll have to kill you here and kill myself as well. 291 00:30:54,336 --> 00:30:55,087 Oh, Tama! 292 00:30:55,203 --> 00:30:59,356 You said you were going to marry me! 293 00:31:03,612 --> 00:31:07,947 You perv! You're going to pay for this. 294 00:31:12,821 --> 00:31:14,426 I haven't done anything wrong. 295 00:31:14,556 --> 00:31:16,639 I said no, but she said go ahead... 296 00:31:16,758 --> 00:31:18,363 I know it's you. 297 00:31:18,426 --> 00:31:19,871 That hurts. 298 00:31:19,928 --> 00:31:23,228 If you try again, I'm going to castrate you. 299 00:31:23,932 --> 00:31:28,028 Tama. Tama. I'm sorry. 300 00:31:28,637 --> 00:31:30,060 Forgive me, Tama. 301 00:31:30,205 --> 00:31:32,140 I won't fall for that. 302 00:31:38,213 --> 00:31:42,503 Ume, your husband wants to see you. Come with us. 303 00:31:42,951 --> 00:31:43,748 No. 304 00:31:44,152 --> 00:31:47,372 I'm looking out for them, now. 305 00:31:47,589 --> 00:31:48,705 You... 306 00:31:49,724 --> 00:31:54,435 Well met. I'll show you how good I really am. 307 00:31:58,099 --> 00:32:01,763 Hush. You'll wake the child. 308 00:32:01,936 --> 00:32:02,835 Damn you. 309 00:32:30,298 --> 00:32:31,596 How are my wife and child? 310 00:32:31,633 --> 00:32:34,808 Idiot. Because you bungled things, 311 00:32:35,437 --> 00:32:39,044 they've gone to Matsuo's daughter for help. 312 00:32:40,542 --> 00:32:43,410 Then they're with her? 313 00:32:43,645 --> 00:32:44,874 That's right. 314 00:32:45,480 --> 00:32:48,405 Bastard. You set it up. 315 00:32:52,120 --> 00:32:54,328 Make sure he doesn't get away. 316 00:32:54,589 --> 00:32:55,613 Keep a close watch. 317 00:32:55,757 --> 00:32:57,134 Damn you. 318 00:32:58,026 --> 00:33:00,848 You can't tell me what to do anymore. 319 00:33:12,807 --> 00:33:15,504 Perhaps we should kill the girl as well. 320 00:33:15,677 --> 00:33:19,444 It's the board members that are the problem. 321 00:33:20,749 --> 00:33:24,413 Maybe we should show them what it means to oppose Daikin. 322 00:34:06,194 --> 00:34:07,059 Fire. 323 00:34:08,763 --> 00:34:10,675 Wake up! Fire! 324 00:34:11,232 --> 00:34:13,394 Wake up. Wake up. 325 00:34:59,247 --> 00:34:59,839 Pirika. 326 00:34:59,981 --> 00:35:01,415 Go and tell Lady Nishipa. 327 00:36:20,828 --> 00:36:21,614 Nishipa! 328 00:36:36,577 --> 00:36:38,432 Are you all right? 329 00:36:53,094 --> 00:36:53,845 Nishipa! 330 00:36:58,499 --> 00:37:00,650 Nishipa, Kijima's over here. 331 00:37:05,940 --> 00:37:06,839 Kijima! 332 00:37:10,878 --> 00:37:15,134 Yuki. Please round up the horses. 333 00:37:18,486 --> 00:37:25,802 Without the horses, I will be ruined. Please. 334 00:37:27,628 --> 00:37:31,429 Of course. You take Kijima to my house. 335 00:37:34,135 --> 00:37:36,934 We'll go and round up the horses. 336 00:37:37,472 --> 00:37:38,735 Thank you. 337 00:37:41,376 --> 00:37:42,423 Let's go. 338 00:37:58,292 --> 00:38:03,242 Hey, lady. This is harder than I thought. 339 00:38:03,631 --> 00:38:08,888 It took me all night and I only found this many. 340 00:38:09,504 --> 00:38:11,632 I'll go and look some more. 341 00:40:02,817 --> 00:40:03,944 What do you want? 342 00:40:05,753 --> 00:40:09,224 Nothing. Don't you see that? 343 00:40:17,598 --> 00:40:19,533 This area is full of bogs. 344 00:40:20,168 --> 00:40:22,899 You step in and you'll be sucked under for good. 345 00:40:24,438 --> 00:40:26,134 Go ahead if you want to die. 346 00:40:55,002 --> 00:40:56,231 Where do you come from? 347 00:40:56,771 --> 00:40:57,841 Kusuri. 348 00:40:58,439 --> 00:41:00,920 Oh yeah? That's the direction I'm heading. 349 00:41:01,375 --> 00:41:02,456 Follow me. 350 00:41:11,219 --> 00:41:13,085 I don't like the look of those clouds. 351 00:41:39,580 --> 00:41:42,652 Hey. You must be hungry. 352 00:41:48,489 --> 00:41:49,422 Eat it. 353 00:42:02,770 --> 00:42:06,298 What? Just chew it a lot. 354 00:42:07,208 --> 00:42:09,473 It's a delicacy for us poor people. 355 00:42:13,147 --> 00:42:15,469 I'm used to poverty. 356 00:42:17,718 --> 00:42:19,266 You're not from around here. 357 00:42:21,355 --> 00:42:23,790 I'm from Saga in Kyushu. 358 00:42:25,593 --> 00:42:26,754 Saga. 359 00:42:35,269 --> 00:42:37,226 I hate Saga people. 360 00:42:39,440 --> 00:42:41,716 I don't want you to like me. 361 00:42:57,925 --> 00:42:59,223 It's getting cold. 362 00:43:15,076 --> 00:43:20,299 The Ainu call this man cold, 363 00:43:22,550 --> 00:43:24,872 because women want to cuddle in this weather. 364 00:43:48,609 --> 00:43:49,804 Put it around you. 365 00:44:29,650 --> 00:44:32,814 Kusuri is that way. I'm going this way. 366 00:44:33,487 --> 00:44:35,206 What business do you have in Kusuri? 367 00:44:35,823 --> 00:44:38,987 I have something to take care of. See you. 368 00:44:40,161 --> 00:44:41,049 Thanks. 369 00:44:41,929 --> 00:44:43,147 You can have that. 370 00:44:43,831 --> 00:44:47,438 Won't you tell me your name? 371 00:44:47,668 --> 00:44:52,117 Name? Goro, the wind. 372 00:44:53,641 --> 00:44:54,449 You? 373 00:44:56,243 --> 00:45:00,339 Matsuo Yuki. Goodbye. 374 00:45:03,217 --> 00:45:04,401 Matsuo? 375 00:45:33,881 --> 00:45:38,012 It's awful how Master Matsuo was murdered. 376 00:45:39,987 --> 00:45:41,023 Murdered? 377 00:45:42,590 --> 00:45:45,059 The Daikin yakuza got to him. 378 00:45:49,096 --> 00:45:50,348 And his family? 379 00:45:50,865 --> 00:45:54,632 His daughter and his old servant are still here. 380 00:46:34,308 --> 00:46:35,412 Who is it? 381 00:46:43,817 --> 00:46:45,661 Are you the chairman of the horse association? 382 00:46:46,086 --> 00:46:48,226 Yes. And you? 383 00:46:49,123 --> 00:46:51,183 You must remember the name Kazami. 384 00:46:51,992 --> 00:46:54,655 You stole his land. I'm Kazami Shuhei's son. 385 00:46:56,063 --> 00:46:58,988 So you're Kazami Goro. 386 00:46:59,633 --> 00:47:03,070 Welcome, welcome. I've been waiting for you. 387 00:47:04,838 --> 00:47:10,015 Here. The stocks are in your name. 388 00:47:10,177 --> 00:47:13,079 Mr. Matsuo asked me to hold them for you before he died. 389 00:47:13,914 --> 00:47:19,114 I'm so glad you came. I want to ask you a favour. 390 00:47:19,520 --> 00:47:23,730 We've been looking for you. Take them. 391 00:47:25,125 --> 00:47:27,082 If they're mine, I'll take them. 392 00:47:28,762 --> 00:47:32,096 They may come in handy to destroy the horse association. 393 00:47:32,967 --> 00:47:34,287 Kazami! 394 00:47:36,103 --> 00:47:38,584 Our lives were sacrificed for the horse market. 395 00:47:40,374 --> 00:47:43,014 I'll give my life to destroy it. 396 00:47:44,445 --> 00:47:46,016 You remember that. 397 00:47:48,415 --> 00:47:49,371 Kazami! 398 00:47:50,484 --> 00:47:51,702 Hey, Kazami! 399 00:48:01,495 --> 00:48:08,334 Tell me what happened between them. 400 00:48:10,871 --> 00:48:19,632 I didn't want the young miss to know. 401 00:48:21,815 --> 00:48:25,468 No, it's all right. I want to know. 402 00:48:27,221 --> 00:48:32,558 The late master's huge ranch stands on land... 403 00:48:33,527 --> 00:48:43,526 Kazami senior borrowed from the government... 404 00:48:44,405 --> 00:48:54,008 and cleared for farmland. 405 00:48:56,417 --> 00:49:03,062 Almost 20 years ago... 406 00:49:04,358 --> 00:49:07,237 Please. I beg of you. 407 00:49:07,828 --> 00:49:11,549 There is no other land. 408 00:49:12,299 --> 00:49:15,554 We won't be able to raise horses around Kusuri. 409 00:49:15,869 --> 00:49:18,532 Please, we must have your land. 410 00:49:18,706 --> 00:49:22,564 And how do you think us farmers can live without land? 411 00:49:22,676 --> 00:49:25,965 Join the horse union and work with us. 412 00:49:26,046 --> 00:49:29,585 A farmer is a farmer. We can't be ranch hands. 413 00:49:29,717 --> 00:49:32,972 It's folly to farm in this frigid climate. 414 00:49:33,554 --> 00:49:37,116 Horse breeding is the only way for Kusuri to grow. 415 00:49:37,357 --> 00:49:42,682 That land is our blood, sweat and tears. 416 00:49:43,597 --> 00:49:47,341 We won't let it go to satisfy your ambition. 417 00:49:48,235 --> 00:49:49,976 We're not leaving. 418 00:49:50,070 --> 00:49:51,151 Kazami! 419 00:49:51,805 --> 00:49:57,836 There's logic in both of your opinions. 420 00:49:59,346 --> 00:50:01,269 Regarding the transfer of the land deed, 421 00:50:01,982 --> 00:50:06,590 we will discuss this in committee and come to a decision. 422 00:50:07,254 --> 00:50:09,177 That is all. 423 00:50:14,361 --> 00:50:15,272 Master. 424 00:50:16,864 --> 00:50:21,040 For the Kusuri 100 year plan, we mustn't lose. 425 00:50:22,703 --> 00:50:26,845 Shichibei, we'll have to bribe the officials. 426 00:50:28,575 --> 00:50:29,747 Bribe? 427 00:50:30,911 --> 00:50:36,600 Yes, and he succeeded. 428 00:50:37,518 --> 00:50:44,869 By official orders, the deed was terminated 429 00:50:45,692 --> 00:50:51,245 and the land was sold to your father. 430 00:50:52,032 --> 00:50:53,728 What about Kazami? 431 00:50:55,536 --> 00:50:58,711 The day the village was dissolved... 432 00:51:00,007 --> 00:51:06,925 he divided his assets among the farmers. 433 00:51:08,615 --> 00:51:14,805 Then he commited seppuku and died. 434 00:51:17,057 --> 00:51:20,767 It was his way of taking responsibility. 435 00:51:25,833 --> 00:51:31,215 But Father believed in liberty and justice. 436 00:51:33,240 --> 00:51:36,324 How could he do something so underhanded? 437 00:51:39,213 --> 00:51:44,584 The land that I was prepared to give my life to protect... 438 00:51:45,686 --> 00:51:47,826 is tainted. 439 00:51:58,031 --> 00:51:58,964 Miss. 440 00:51:59,867 --> 00:52:05,022 In those days, that was the only way he could keep his dream alive. 441 00:52:06,406 --> 00:52:09,194 If there were no horse trading, then Kusuri, 442 00:52:09,743 --> 00:52:12,019 no... the horse industry in Hokkaido 443 00:52:12,579 --> 00:52:15,947 wouldn't be what it is today. 444 00:52:17,351 --> 00:52:19,968 One had to get one's hands dirty to make things happen. 445 00:52:22,456 --> 00:52:23,890 Miss. 446 00:52:24,758 --> 00:52:28,752 What the master did was not wrong. 447 00:52:29,897 --> 00:52:33,379 Please have faith in your father. 448 00:53:12,372 --> 00:53:15,945 Thank you for the other day. 449 00:53:20,714 --> 00:53:21,716 What do you want? 450 00:53:23,283 --> 00:53:28,881 Goro of the wind... No, Kazami Goro. 451 00:53:30,557 --> 00:53:34,176 I am Matsuo Kennosuke's daughter. 452 00:53:37,164 --> 00:53:39,645 I had to see you. 453 00:53:43,870 --> 00:53:50,834 Mr. Kazami. What we're doing is very important 454 00:53:50,877 --> 00:53:53,278 and we absolutely need your help. 455 00:53:58,952 --> 00:54:01,672 I'm the son of the man your father kicked out. 456 00:54:05,792 --> 00:54:13,404 I know. You must hate my father. 457 00:54:15,369 --> 00:54:21,354 Even so, I have no choice but to ask. 458 00:54:23,377 --> 00:54:25,517 Please help us. 459 00:54:28,582 --> 00:54:32,155 My father was not exultant in his victory. 460 00:54:33,387 --> 00:54:35,959 Like your father, my father... 461 00:54:36,223 --> 00:54:41,378 also paid the price for the future of the pioneers. 462 00:54:42,462 --> 00:54:47,230 Please think of it in that light and forgive him. 463 00:54:48,235 --> 00:54:50,158 I don't care about the reasons. 464 00:54:55,509 --> 00:54:58,126 You couldn't eat the dried corn. 465 00:55:02,082 --> 00:55:09,671 When my father died, I was 12 and my sister was 17. 466 00:55:13,293 --> 00:55:18,846 The only thing we had to eat was dried corn. 467 00:55:24,104 --> 00:55:26,187 My sister sold herself into prostitution. 468 00:55:28,575 --> 00:55:31,215 I was sold to a ranch in Abashiri. 469 00:55:38,885 --> 00:55:41,662 It would have been better if I had died. 470 00:55:43,723 --> 00:55:45,737 Do you know why I couldn't die? 471 00:55:50,363 --> 00:55:53,333 For the farmers who were driven out by your father. 472 00:55:54,568 --> 00:55:57,390 I also swore to pay off my father's debt. 473 00:56:04,544 --> 00:56:07,241 Those were the last wishes of my father, 474 00:56:09,683 --> 00:56:14,769 who was a samurai clan lord. 475 00:56:21,728 --> 00:56:28,225 My sister died when she was 19. 476 00:56:33,640 --> 00:56:35,472 On her death bed, 477 00:56:45,552 --> 00:56:53,096 she grasped one yen in her skinny hands. 478 00:56:55,795 --> 00:57:02,258 She said I didn't care how little, 479 00:57:03,203 --> 00:57:05,832 I want you to buy back Father's land. 480 00:57:09,142 --> 00:57:11,771 Can you possibly know how I felt? 481 00:57:21,855 --> 00:57:23,357 This is our land. 482 00:57:27,460 --> 00:57:29,577 I'm going to dig up the grassland... 483 00:57:31,765 --> 00:57:34,735 and make this farmland for them again. 484 00:57:38,004 --> 00:57:40,132 I'm going to destroy the horse market, 485 00:57:44,878 --> 00:57:46,278 with this rifle. 486 00:57:51,284 --> 00:57:52,388 Now get out of here. 487 00:58:27,988 --> 00:58:29,707 Here's your food. 488 00:58:31,591 --> 00:58:34,743 Do you have a stomach ache, Genji? 489 00:58:39,766 --> 00:58:42,338 He's getting away. 490 00:58:48,875 --> 00:58:50,446 Sorry. 491 00:58:56,082 --> 00:58:58,404 Hey, good looking. 492 00:58:58,585 --> 00:58:59,780 Let me through. 493 00:59:01,788 --> 00:59:03,586 I know you. 494 00:59:06,059 --> 00:59:07,118 It's Ume's husband. 495 00:59:07,193 --> 00:59:08,877 Help me. I'm being chased. 496 00:59:08,995 --> 00:59:09,837 Help me. 497 00:59:26,980 --> 00:59:30,701 See. I told you drinking and a hot bath is a no-no. 498 00:59:30,784 --> 00:59:33,424 Have you seen Genji, the ranch hand? 499 00:59:33,520 --> 00:59:35,239 Don't know. 500 00:59:36,389 --> 00:59:39,006 Come on, keep walking. 501 00:59:41,361 --> 00:59:43,193 I've come to help look. 502 00:59:43,263 --> 00:59:44,834 Idiot! 503 00:59:46,466 --> 00:59:49,618 We're almost there. 504 00:59:53,606 --> 00:59:58,385 You've lost an important hostage. What now? 505 00:59:58,778 --> 01:00:00,974 I've got it all planned. 506 01:00:01,548 --> 01:00:04,598 It's even legal, Deputy Mayor. 507 01:00:13,893 --> 01:00:17,796 Thanks for coming. 508 01:00:18,331 --> 01:00:20,596 I have something to discuss with you. 509 01:00:22,836 --> 01:00:25,476 I don't need this many escorts. 510 01:00:26,306 --> 01:00:28,707 I'm sorry, Mr. Kazami. 511 01:00:29,909 --> 01:00:32,799 I have a favour to ask you. 512 01:00:33,813 --> 01:00:35,600 I'm beginning to see the picture. 513 01:00:36,850 --> 01:00:38,728 You want me to vote for you at the board meeting. 514 01:00:39,953 --> 01:00:42,104 That's getting to the point. 515 01:00:43,056 --> 01:00:44,080 I refuse. 516 01:00:46,426 --> 01:00:49,146 You can't refuse so easily. 517 01:00:49,262 --> 01:00:51,015 No matter who gets appointed, 518 01:00:51,631 --> 01:00:53,554 I'll prevent the horse market from opening. 519 01:00:54,567 --> 01:00:56,433 That's my only mission in life. 520 01:00:59,239 --> 01:01:00,218 I'm leaving. 521 01:01:19,192 --> 01:01:24,108 Always have a spare bullet ready when hunting bears. 522 01:01:25,532 --> 01:01:26,374 See you. 523 01:01:35,708 --> 01:01:37,336 We've got to kill Genji. 524 01:01:41,948 --> 01:01:43,064 Thank you. 525 01:01:47,987 --> 01:01:48,829 Quickly. 526 01:01:55,094 --> 01:01:56,027 Hold tight. 527 01:01:58,798 --> 01:02:03,111 We'll send for you when things have settled down. 528 01:02:03,203 --> 01:02:04,580 Just be patient. 529 01:02:05,905 --> 01:02:07,180 Thank you, Miss. 530 01:02:07,240 --> 01:02:09,971 I know I should stay and fight, but... 531 01:02:10,643 --> 01:02:12,987 You're an important witness. 532 01:02:13,346 --> 01:02:17,329 Be careful and don't let Daikin get you. 533 01:02:22,989 --> 01:02:23,900 Makiri... 534 01:02:24,791 --> 01:02:25,793 Don't worry. 535 01:02:28,561 --> 01:02:29,813 No... No... 536 01:02:30,263 --> 01:02:31,458 You must hide. 537 01:02:35,201 --> 01:02:37,557 Makiri, I'm counting on you. 538 01:02:37,971 --> 01:02:39,576 Don't worry, Nishipa. 539 01:04:44,564 --> 01:04:45,532 Dear! 540 01:05:01,914 --> 01:05:04,008 Dear! Dear! 541 01:05:15,728 --> 01:05:17,959 Mama, Mama! 542 01:05:33,946 --> 01:05:36,097 Makiri! Makiri! 543 01:06:15,488 --> 01:06:17,730 Mama! Mama! 544 01:06:19,358 --> 01:06:21,600 Mama! Mama... 545 01:06:23,830 --> 01:06:25,082 Mama... 546 01:06:50,523 --> 01:06:53,789 Makiri! Makiri! 547 01:07:05,004 --> 01:07:09,248 I'll go and look for Ume and the boy. 548 01:07:13,546 --> 01:07:15,060 No need. 549 01:07:20,386 --> 01:07:25,415 You're safe. I'm so glad. Miss! 550 01:09:15,134 --> 01:09:20,584 Kazami, I'm beginning to understand what you said. 551 01:09:23,209 --> 01:09:30,798 I also understand what my father was about. 552 01:09:35,254 --> 01:09:39,840 I now know I was wrong. 553 01:09:41,494 --> 01:09:44,658 For the greater purpose of creating a new town, 554 01:09:45,998 --> 01:09:50,629 what he did to your people may be forgiven. 555 01:09:51,003 --> 01:09:53,290 His death was unavoidable. 556 01:09:54,273 --> 01:09:56,083 That's what I believed. 557 01:09:57,710 --> 01:10:03,399 That's why I wanted you to help us with the board. 558 01:10:04,550 --> 01:10:09,864 When that failed, by hiding Genji 559 01:10:10,890 --> 01:10:14,179 I thought Daikin would lose his trump card. 560 01:10:15,861 --> 01:10:17,511 I really believed that. 561 01:10:21,667 --> 01:10:30,929 And that's why three people had to die. 562 01:10:35,314 --> 01:10:39,934 That wasn't what Matsuo's daughter should have done. 563 01:10:41,821 --> 01:10:48,170 To protect the new world my father had created 564 01:10:49,261 --> 01:10:51,867 I should have shed my own blood. 565 01:10:54,734 --> 01:11:00,981 Their deaths have taught me that. 566 01:11:03,109 --> 01:11:08,150 I think this is what my father tried to write, 567 01:11:09,115 --> 01:11:16,568 with his last breath in his diary in this empty space. 568 01:11:18,924 --> 01:11:24,488 It took their deaths to make me realize that. 569 01:11:27,900 --> 01:11:32,873 But it is my fight now. 570 01:11:34,440 --> 01:11:36,796 I won't ask anyone for help. 571 01:11:46,652 --> 01:11:48,211 But Kazami... 572 01:11:50,189 --> 01:11:55,947 If I die, please take up the fight. 573 01:11:57,363 --> 01:12:05,464 My father gave his life for the people of Kusuri. 574 01:13:52,578 --> 01:13:53,728 Don't hurt the townspeople. 575 01:13:53,846 --> 01:14:01,083 If you have a jail large enough, arrest all of us. 576 01:14:06,425 --> 01:14:07,893 This is no place for women. 577 01:14:26,612 --> 01:14:27,978 What's the meaning of this? 578 01:14:28,047 --> 01:14:34,499 Chief. No matter what you do, you can't restore order to this town. 579 01:14:35,454 --> 01:14:38,106 We have to get rid of the Matsuo faction. 580 01:14:38,224 --> 01:14:39,669 It won't take long. 581 01:14:40,192 --> 01:14:43,014 Give me policing power for one night. 582 01:14:43,596 --> 01:14:45,064 I can't do that. 583 01:14:45,431 --> 01:14:50,131 Sure you can. Appoint us as a vigilante group. 584 01:14:51,403 --> 01:14:53,008 Just sign here. 585 01:14:53,239 --> 01:14:54,263 I won't. 586 01:14:55,374 --> 01:14:57,206 Then we'll just have to fake it. 587 01:14:58,310 --> 01:14:59,266 Stop. 588 01:15:00,913 --> 01:15:04,645 You'll put me in an impossible position. 589 01:15:04,984 --> 01:15:06,134 Get out of here. 590 01:15:06,185 --> 01:15:08,734 Officials are a timid lot. 591 01:15:09,121 --> 01:15:11,124 If you're scared, go home and hide. 592 01:15:12,291 --> 01:15:16,422 Do you think you can get the license like this? 593 01:15:16,795 --> 01:15:19,685 I'm going to kill everyone who's in the way. 594 01:15:21,700 --> 01:15:26,741 Chief. I'm making this our headquarters. 595 01:15:27,072 --> 01:15:31,203 So please retire to the servant's quarters. 596 01:15:32,845 --> 01:15:33,847 Please! 597 01:15:36,348 --> 01:15:37,247 Please. 598 01:15:39,952 --> 01:15:45,528 We have to do something to stop this outrage. 599 01:15:47,092 --> 01:15:55,546 I know this is a bit late in the game but please help us. Please. 600 01:16:00,372 --> 01:16:04,400 All right. I'll go and notify the main station. 601 01:16:04,576 --> 01:16:06,533 I'll round up the men who were chased out of town. 602 01:16:06,612 --> 01:16:08,240 I'll gather up the ranch hands. 603 01:16:11,717 --> 01:16:12,855 What the... 604 01:16:13,319 --> 01:16:16,266 We're here to pick you up. 605 01:16:16,388 --> 01:16:17,458 We won't go. 606 01:16:17,489 --> 01:16:21,620 Shut up. This town is dangerous. 607 01:16:22,795 --> 01:16:25,026 We're taking you into protective custody. 608 01:16:25,097 --> 01:16:27,976 We're not interested. 609 01:16:29,968 --> 01:16:33,769 We've been appointed vigilantes for the day. 610 01:16:34,640 --> 01:16:36,927 Come quietly or else. 611 01:17:13,178 --> 01:17:14,180 Kazami. 612 01:17:22,821 --> 01:17:25,734 Daikin has taken over the police station. 613 01:17:28,327 --> 01:17:29,283 Did you know? 614 01:17:35,434 --> 01:17:38,404 Your friends have all been confined. 615 01:17:40,873 --> 01:17:42,865 They'll all be killed. 616 01:17:49,114 --> 01:17:51,731 If I were you, I would go on the offensive. 617 01:17:52,217 --> 01:17:53,367 Kazami... 618 01:18:00,359 --> 01:18:08,051 I hoped you would come back. 619 01:18:23,816 --> 01:18:28,311 I came back because the stars were shining. 620 01:18:31,390 --> 01:18:37,830 The Ainu call this woman cold. 621 01:18:39,731 --> 01:18:41,347 On nights like these, men are cold 622 01:18:43,335 --> 01:18:45,804 and they want to snuggle up to their women. 623 01:18:54,880 --> 01:18:56,143 Kazami. 624 01:20:03,782 --> 01:20:04,852 What are you doing? 625 01:20:06,785 --> 01:20:08,925 I'm a reporter. 626 01:20:09,154 --> 01:20:12,044 So what? Get out of here or I'll blow you away. 627 01:20:14,927 --> 01:20:15,860 Go. 628 01:20:32,477 --> 01:20:34,560 Help us. 629 01:20:35,614 --> 01:20:37,355 Reinforcements will be here shortly. 630 01:20:37,482 --> 01:20:38,927 Don't give up. 631 01:20:40,185 --> 01:20:42,188 I said get out of here. 632 01:20:42,287 --> 01:20:47,032 I'm taking a leak... too cold... taking some time. 633 01:21:25,197 --> 01:21:28,929 Boss! The Matsuo girl is here. 634 01:21:29,601 --> 01:21:31,092 The girl? 635 01:21:43,415 --> 01:21:48,069 I'm Yuki, daughter of the former union rep, Matsuo. 636 01:21:48,587 --> 01:21:51,557 I want to talk to Daikin. 637 01:21:56,762 --> 01:21:57,889 Raise your hands. 638 01:24:33,285 --> 01:24:34,457 Shit! 639 01:24:47,098 --> 01:24:48,817 Shit! 640 01:25:27,339 --> 01:25:29,433 Daikin! I want to talk. 641 01:25:30,375 --> 01:25:31,786 Where are you? 642 01:26:19,891 --> 01:26:21,632 I've drawn up the papers. 643 01:26:23,895 --> 01:26:25,545 Sign here. 644 01:26:34,606 --> 01:26:40,568 I relinquish all claim to union rep licensing. 645 01:26:42,447 --> 01:26:43,506 If I refuse? 646 01:26:45,717 --> 01:26:51,349 You'll die, like my father. 647 01:26:52,023 --> 01:26:53,776 Can you, a woman, 648 01:26:54,392 --> 01:26:57,897 kill an unresisting person? 649 01:27:03,635 --> 01:27:07,083 It's not like shooting a bird or a rabbit. 650 01:27:10,075 --> 01:27:12,874 Go ahead, shoot. 651 01:27:14,012 --> 01:27:15,139 What's the matter? 652 01:27:16,314 --> 01:27:18,886 You don't have the guts to kill me? 653 01:28:03,028 --> 01:28:03,825 Yuki. 654 01:28:06,131 --> 01:28:07,019 Yuki! 655 01:28:35,794 --> 01:28:39,401 Guess I'll go back to Tama. 656 01:29:01,019 --> 01:29:05,571 Use these stocks any way you like. 657 01:29:07,058 --> 01:29:10,586 Kazami... won't you stay in this town? 658 01:29:14,165 --> 01:29:20,401 I don't want to see the horse market. 659 01:30:39,984 --> 01:30:43,523 Miss. Why are you dressed like that? 660 01:30:44,355 --> 01:30:45,732 I'm going on a trip. 661 01:30:46,891 --> 01:30:47,756 Trip? 662 01:30:55,366 --> 01:30:59,292 Here is the union rep license and the Kazami stocks. 663 01:30:59,871 --> 01:31:01,351 Please take them. 664 01:31:01,439 --> 01:31:02,350 Miss! 665 01:31:02,707 --> 01:31:07,680 Now is the time for us all to work together. 666 01:31:08,546 --> 01:31:09,650 Miss. 667 01:31:13,284 --> 01:31:17,892 I killed a man, even if he was a criminal. 668 01:31:18,957 --> 01:31:22,064 You are the ones who are the future of this town. 669 01:31:24,028 --> 01:31:28,102 If I remain, I will be the cause of trouble. 670 01:31:28,933 --> 01:31:32,335 I must go my own way. 671 01:31:34,105 --> 01:31:35,414 Please understand. 672 01:31:35,506 --> 01:31:36,519 Nishipa. 673 01:31:42,313 --> 01:31:43,565 Take care. 674 01:31:50,455 --> 01:31:54,347 You take care of yourself. 675 01:31:56,594 --> 01:32:00,838 Miss. So you're going to China after all? 676 01:32:04,002 --> 01:32:10,750 It will be a lonely world without you. 677 01:32:33,464 --> 01:32:34,659 Miss! 678 01:32:36,768 --> 01:32:39,579 Where are you going all alone? 679 01:32:48,313 --> 01:32:52,967 Just ask the wind. 680 01:34:11,028 --> 01:34:20,006 THE END 681 01:34:20,138 --> 01:34:22,733 Subtitled by Marukomu 44683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.