All language subtitles for Lake Of Dracula (Beria) 1971 French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:36,010
On s’en va.
2
00:00:36,410 --> 00:00:39,100
Akiko, on s’en va.
3
00:00:40,510 --> 00:00:43,710
Tu sais qu'on ne joue plus dehors
quand la nuit tombe.
4
00:00:51,260 --> 00:00:52,460
Léo !
5
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
Léo !
6
00:01:15,920 --> 00:01:18,380
Léo !
Qu’est-ce que tu fais ?
7
00:01:31,600 --> 00:01:33,030
Léo !
8
00:01:39,310 --> 00:01:40,710
Léo !
9
00:01:50,520 --> 00:01:52,410
Léo, reviens !
10
00:02:30,310 --> 00:02:32,860
Avez-vous vu mon chien Léo ?
11
00:02:33,900 --> 00:02:35,500
Mademoiselle !
12
00:02:44,040 --> 00:02:50,940
LE LAC DE DRACULA
13
00:04:08,650 --> 00:04:11,320
Léo ! Allons-y.
14
00:04:11,723 --> 00:04:12,930
Allez !
15
00:04:13,030 --> 00:04:14,310
Viens.
16
00:04:21,570 --> 00:04:25,410
Léo !
Attends !
17
00:04:26,610 --> 00:04:28,460
Nous allons à l’auberge.
18
00:04:28,570 --> 00:04:31,110
Par ici.
C'est parti.
19
00:04:43,360 --> 00:04:45,560
HĂ©, Professeur.
20
00:04:46,110 --> 00:04:47,840
OĂą en est votre toile ?
21
00:04:50,460 --> 00:04:52,400
Pas encore finie.
22
00:04:52,500 --> 00:04:56,600
Je veux profiter des vacances
pour la terminer.
23
00:04:57,700 --> 00:05:00,140
Vous êtes une peintre très occupée.
24
00:05:00,240 --> 00:05:03,370
Kyusaku,
pouvez-vous réparer ma porte ?
25
00:05:03,640 --> 00:05:05,380
La serrure est cassée.
26
00:05:05,480 --> 00:05:06,790
Bien sûr.
27
00:05:09,080 --> 00:05:10,440
Léo !
28
00:05:15,550 --> 00:05:20,290
Léo !
29
00:05:25,660 --> 00:05:27,010
Professeur !
30
00:05:28,030 --> 00:05:29,630
Vous allez bien ?
31
00:05:30,698 --> 00:05:32,698
Oui, je vais très bien.
32
00:05:33,340 --> 00:05:36,140
Mais...
C’est inhabituel.
33
00:05:36,410 --> 00:05:39,190
Léo vous désobéit.
34
00:05:47,190 --> 00:05:48,510
Léo !
35
00:05:49,390 --> 00:05:52,750
Mais qu’est-ce qu’il y a ?
36
00:05:59,674 --> 00:06:02,170
"TRANSPORTS NISHIHARA"
37
00:06:02,270 --> 00:06:03,890
C’est quoi ?
38
00:06:04,340 --> 00:06:06,940
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas ?
39
00:06:16,920 --> 00:06:21,950
- Qui l’envoie ?
- Sais pas. On m’a dit de livrer ici.
40
00:06:25,590 --> 00:06:27,690
ArrĂŞtez la plaisanterie.
41
00:07:04,810 --> 00:07:07,710
Que cette cochonnerie de caisse
est lourde.
42
00:07:09,640 --> 00:07:14,600
HĂ©, Professeur.
Je passerai chez vous après le dîner.
43
00:07:15,610 --> 00:07:17,210
Merci beaucoup.
44
00:07:17,710 --> 00:07:19,210
Léo... Viens...
45
00:07:42,010 --> 00:07:43,600
Qui envoie ça ?
46
00:07:44,070 --> 00:07:46,760
Putain !
Quelle blague malsaine !
47
00:07:46,910 --> 00:07:48,530
Ce livreur !
48
00:08:11,110 --> 00:08:12,710
Ça signifie quoi ?
49
00:08:12,870 --> 00:08:14,900
Question difficile.
50
00:08:15,530 --> 00:08:17,610
Moi-mĂŞme, je ne peux le dire.
51
00:08:17,800 --> 00:08:21,430
Je ne peux pas me sortir ça
de la tĂŞte.
52
00:08:22,470 --> 00:08:24,470
Je sais ! Ton rĂŞve !
53
00:08:25,440 --> 00:08:29,780
Tu sais…
Le cauchemar que tu as eu Ă cinq ans.
54
00:08:30,010 --> 00:08:31,410
Peut-être…
55
00:08:32,150 --> 00:08:34,980
Je ne m’en souviens plus vraiment.
56
00:08:35,610 --> 00:08:38,210
Ton petit ami...
ne sera pas heureux avec toi.
57
00:08:38,310 --> 00:08:39,510
Pourquoi ?
58
00:08:39,610 --> 00:08:44,210
Il t’a dit d’oublier ça.
C’est être obsédée par la menace.
59
00:08:44,500 --> 00:08:46,430
Je veux l’oublier.
60
00:08:46,530 --> 00:08:48,860
C’était un rêve idiot.
61
00:08:50,040 --> 00:08:55,160
Mais… Je ne peux oublier cet œil.
Je ne sais pas pourquoi.
62
00:08:56,240 --> 00:09:00,210
Alors je l’ai peint.
Je pensais trouver quelque chose.
63
00:09:00,310 --> 00:09:02,910
- Tu as trouvé ?
- Non.
64
00:09:03,680 --> 00:09:07,140
Mais…
Quelque chose est arrivé.
65
00:09:07,610 --> 00:09:09,110
Quelque chose ?
66
00:09:09,590 --> 00:09:11,650
Léo s’est enfui.
67
00:09:13,360 --> 00:09:15,390
Comme dans le rĂŞve.
68
00:09:15,730 --> 00:09:17,460
Il s’est enfui…
69
00:09:17,900 --> 00:09:20,730
devant, droit devant.
70
00:09:21,730 --> 00:09:26,140
Dans le rĂŞve,
mon autre Léo était très petit.
71
00:09:26,240 --> 00:09:29,330
Il courait tout droit
sans se retourner.
72
00:09:29,430 --> 00:09:31,110
Et puis… et puis…
73
00:09:34,110 --> 00:09:35,510
Oh, non !
74
00:09:36,410 --> 00:09:38,260
Je n’arrive pas à me souvenir.
75
00:09:40,710 --> 00:09:42,410
C’est Saeki !
76
00:09:45,510 --> 00:09:50,860
Ne laisse pas ce rĂŞve vous ennuyer.
Ou je te le volerai.
77
00:10:00,710 --> 00:10:03,310
- Bonsoir.
- Bienvenue.
78
00:10:11,310 --> 00:10:15,010
Attendez un peu.
J’ai bien vu le nom.
79
00:10:15,610 --> 00:10:18,210
Dracula,
livré par les Transports Nishihara.
80
00:10:21,010 --> 00:10:23,750
Je ne connais pas l’adresse.
Mais…
81
00:10:24,460 --> 00:10:27,510
C’est à vous.
Quoi !
82
00:10:28,530 --> 00:10:31,870
Putain !
Ils croient que je suis un idiot.
83
00:11:35,570 --> 00:11:38,910
Le livreur était seulement
de mauvaise humeur.
84
00:11:39,010 --> 00:11:41,270
Oui, oui. Je comprends…
85
00:11:41,410 --> 00:11:45,700
Mais c’est normal pour moi
de m’en soucier.
86
00:11:47,110 --> 00:11:48,970
Tu vas bien maintenant.
87
00:11:49,750 --> 00:11:51,940
Ton cas est assez fréquent.
88
00:11:52,350 --> 00:11:56,320
Tu as été terrorisée
quand tu étais petite.
89
00:11:56,560 --> 00:11:59,780
Il n'y a pas d'explication rationnelle
pour ça.
90
00:12:00,660 --> 00:12:05,630
Tu te crées des illusions
d’ennemis imaginaires.
91
00:12:05,810 --> 00:12:07,130
Des illusions ?
92
00:12:07,530 --> 00:12:08,930
Imaginaires ?
93
00:12:09,540 --> 00:12:13,970
Je prévois d'écrire
sur les terreurs latentes féminines.
94
00:12:14,210 --> 00:12:15,710
Natsuko !
95
00:12:18,210 --> 00:12:20,010
C’est à cause de toi.
96
00:12:20,610 --> 00:12:21,810
De moi ?
97
00:12:21,910 --> 00:12:27,080
Pourquoi ne pas l’épouser de suite
et la rendre heureuse ?
98
00:12:27,250 --> 00:12:29,480
Alors elle oubliera ce rĂŞve.
99
00:12:30,620 --> 00:12:32,280
Tu m’as eu.
100
00:12:34,030 --> 00:12:36,960
Excusez-moi.
Et profitez-en bien.
101
00:12:37,060 --> 00:12:38,510
Natsuko !
102
00:12:41,810 --> 00:12:43,410
Peut-être qu’elle…
103
00:12:43,870 --> 00:12:45,870
qu’elle est amoureuse de toi.
104
00:12:45,970 --> 00:12:47,170
Hein ?
105
00:12:49,510 --> 00:12:51,730
Tu as un curieux sens de l’humour.
106
00:12:53,010 --> 00:12:55,510
Je dois partir maintenant.
107
00:12:55,610 --> 00:12:57,910
Il se fait tard.
108
00:13:01,110 --> 00:13:02,710
C'est curieux.
109
00:13:03,810 --> 00:13:06,590
Kyusaku n’est pas passé.
110
00:13:14,410 --> 00:13:16,010
Plus besoin de moi ?
111
00:13:16,110 --> 00:13:19,430
Je le crois.
Kyusaku me ramènera.
112
00:13:19,540 --> 00:13:22,810
Bien.
Il peut mĂŞme battre un ours.
113
00:13:24,840 --> 00:13:27,710
- Au revoir.
- Bonne nuit.
114
00:13:43,910 --> 00:13:45,320
Bonjour !
115
00:13:47,600 --> 00:13:49,060
Kyusaku ?
116
00:13:58,040 --> 00:14:01,810
Kyusaku !
Vous ĂŞtes lĂ ?
117
00:14:21,110 --> 00:14:24,100
Est-ce que...
Kyusaku est lĂ ?
118
00:15:27,200 --> 00:15:29,320
Tu as l’air mieux maintenant.
119
00:15:29,420 --> 00:15:33,060
Merci.
Je suis contente d’être venue en ville.
120
00:15:33,160 --> 00:15:38,580
Tu avais l’air terrifiée cette nuit.
Comme si tu avais vu un fantĂ´me.
121
00:15:38,680 --> 00:15:40,010
Parce que…
122
00:15:40,110 --> 00:15:44,380
Tu as vu un étranger.
Il ne t’a pas répondu.
123
00:15:44,480 --> 00:15:46,110
Et puis ?
124
00:15:46,520 --> 00:15:52,020
Peut-ĂŞtre que tu as raison.
Ce doit-être un ami du propriétaire.
125
00:15:52,920 --> 00:15:57,290
Il a du ĂŞtre surpris
de te voir s’enfuir.
126
00:15:57,410 --> 00:16:00,210
Ce n’était pas sympa
de la part de Kyusaku.
127
00:16:00,430 --> 00:16:02,590
Il ne s’est pas montré.
128
00:16:08,670 --> 00:16:11,970
Ce…
Ce son.
129
00:16:14,510 --> 00:16:16,180
Qu’est-ce qui y a ?
130
00:16:17,410 --> 00:16:19,010
Rien du tout.
131
00:16:19,560 --> 00:16:20,860
Parfait.
132
00:16:21,650 --> 00:16:26,090
C’est l’heure du dîner.
Rentrons Ă la maison.
133
00:16:30,410 --> 00:16:31,910
Salut.
134
00:16:32,710 --> 00:16:34,310
C’est Saeki.
135
00:16:34,810 --> 00:16:36,260
Bonjour.
136
00:16:36,370 --> 00:16:41,040
Je suis en ville.
Oui… avec Natsuko.
137
00:16:41,510 --> 00:16:43,230
Cela te dirait de venir dîner ?
138
00:16:43,440 --> 00:16:47,650
Absolument !
Oui. Mangeons des steaks.
139
00:16:47,750 --> 00:16:50,210
Docteur.
Un nouveau patient.
140
00:16:51,360 --> 00:16:54,680
Je suis désolé.
Un nouveau patient vient d’arriver.
141
00:16:55,190 --> 00:16:57,610
Je passerai plus tard.
142
00:17:05,300 --> 00:17:09,010
- Accident ? Maladie ?
- Je ne sais pas.
143
00:17:09,110 --> 00:17:10,410
Vous ne savez pas ?
144
00:17:10,510 --> 00:17:12,970
Elle a été trouvée sur la route.
145
00:17:13,240 --> 00:17:16,070
Aucune blessure.
Mais quasi morte.
146
00:17:16,170 --> 00:17:18,640
Elle est aussi inconsciente.
147
00:17:27,520 --> 00:17:30,520
Elle a perdu beaucoup de sang.
148
00:17:32,220 --> 00:17:34,660
- Mettez-la sous transfusion.
- Bien.
149
00:17:42,670 --> 00:17:45,600
Infirmière !
Où l'a-t-on trouvée ?
150
00:17:45,700 --> 00:17:47,410
Près du Lac Fujimi.
151
00:17:49,210 --> 00:17:50,850
Au Lac Fujimi ?
152
00:18:20,810 --> 00:18:23,200
Léo, on est là .
153
00:18:24,540 --> 00:18:26,110
C’est bizarre.
154
00:18:29,210 --> 00:18:30,510
Léo ?
155
00:18:32,810 --> 00:18:34,410
Volé ?
156
00:18:34,510 --> 00:18:38,750
- Non, qui le volerait ?
- Il ne s'enfuirait pas.
157
00:18:38,850 --> 00:18:41,760
Quoi qu'il en soit,
je vais le chercher.
158
00:18:44,010 --> 00:18:45,310
Léo !
159
00:18:46,910 --> 00:18:48,210
Léo !
160
00:18:56,370 --> 00:18:57,840
Léo !
161
00:19:12,410 --> 00:19:13,610
Léo !
162
00:19:19,810 --> 00:19:21,010
Léo.
163
00:19:24,440 --> 00:19:27,990
Kyusaku !
C’est Léo...
164
00:19:37,710 --> 00:19:39,310
Vous n’avez pas…
165
00:19:43,360 --> 00:19:45,010
ArrĂŞtez !
166
00:19:45,190 --> 00:19:47,320
Mais enfin laissez-moi !
167
00:21:45,510 --> 00:21:48,600
- On a frappé.
- Vous avez un bateau ?
168
00:21:50,010 --> 00:21:51,210
HĂ©, Mademoiselle ?
169
00:22:03,210 --> 00:22:07,290
- Un chien ?
- La plaie serait plus large.
170
00:22:08,210 --> 00:22:10,440
Mais quoi alors ?
171
00:22:10,540 --> 00:22:12,140
Qui est-ce ?
172
00:22:13,440 --> 00:22:15,630
Elle a perdu la mémoire.
173
00:22:15,730 --> 00:22:19,300
C'est la fille d’un fermier.
Elle a quitté la maison la nuit dernière.
174
00:22:19,400 --> 00:22:21,210
- La nuit dernière ?
- Oui.
175
00:22:21,310 --> 00:22:27,110
On l'a vue faire de l’auto-stop
près du Lac Fujimi.
176
00:22:29,550 --> 00:22:32,520
Attendons
que sa mémoire revienne.
177
00:22:32,860 --> 00:22:36,290
Nous saurons
comment elle a perdu tant de sang.
178
00:22:45,440 --> 00:22:48,630
Buvez en un autre.
Cela vous réchauffera.
179
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
Merci beaucoup.
Je vais mieux maintenant.
180
00:22:54,310 --> 00:22:57,850
J’ai fouillé toute la maison.
Il n’y a personne.
181
00:22:58,820 --> 00:23:01,050
Vous avez été agressée ?
182
00:23:01,310 --> 00:23:02,890
HĂ©, vous allez bien ?
183
00:23:02,990 --> 00:23:05,410
Oui.
Ma maison n’est pas loin.
184
00:23:07,190 --> 00:23:09,090
Je ne comprends pas ce qui se passe.
185
00:23:09,260 --> 00:23:11,230
Est-ce qu'elle est folle ?
186
00:23:11,460 --> 00:23:13,960
Allons voir ailleurs.
187
00:23:34,710 --> 00:23:36,010
Léo.
188
00:23:38,310 --> 00:23:39,610
Léo ?
189
00:24:01,610 --> 00:24:02,910
Natsuko !
190
00:24:04,950 --> 00:24:06,410
OĂą es-tu ?
191
00:24:11,310 --> 00:24:12,610
Natsuko !
192
00:25:39,410 --> 00:25:40,710
AllĂ´.
193
00:25:41,110 --> 00:25:42,410
Bonjour.
194
00:25:43,180 --> 00:25:45,540
Monsieur Saeki, s’il vous plaît.
195
00:25:45,640 --> 00:25:47,410
Ne quittez pas.
196
00:25:55,010 --> 00:25:56,410
Saeki à l’appareil.
197
00:25:58,500 --> 00:26:02,240
Viens tout de suite !
C’est horrible.
198
00:26:03,170 --> 00:26:06,960
Qu'est ce qui se passe ?
Qu'est ce qui s'est passé ?
199
00:26:07,840 --> 00:26:11,610
Je ne peux pas t’expliquer.
Viens vite !
200
00:26:11,710 --> 00:26:14,050
- Il s’agit de Natsuko.
- Natsuko !
201
00:26:14,150 --> 00:26:18,670
Elle a disparu.
Peut-être qu'elle a été kidnappée.
202
00:26:19,110 --> 00:26:20,710
En fait, je…
203
00:26:21,420 --> 00:26:23,350
Allô ! Réponds !
204
00:26:23,710 --> 00:26:25,010
AllĂ´ ?
205
00:26:25,620 --> 00:26:27,220
Natsuko !
206
00:26:28,030 --> 00:26:30,150
Qu'est ce qui t'a surprise ?
207
00:26:30,460 --> 00:26:34,190
Allô, c’est Natsuko.
Désolée de vous avoir inquiété.
208
00:26:34,570 --> 00:26:36,600
Hein ? Natsuko !
209
00:26:37,170 --> 00:26:38,960
Akiko a dit que…
210
00:26:39,060 --> 00:26:41,800
Elle raconte n'importe quoi.
211
00:26:43,040 --> 00:26:45,910
Akiko s’en fait à cause du dîner.
212
00:26:46,010 --> 00:26:47,500
C’est pas vrai !
213
00:26:48,880 --> 00:26:50,570
Elle est impossible.
214
00:26:50,980 --> 00:26:55,250
J’ai une patiente mourante.
Je dois rester ici cette nuit.
215
00:26:55,410 --> 00:26:57,010
Je la verrai demain.
216
00:26:57,290 --> 00:26:59,250
Ok... Au revoir.
217
00:26:59,710 --> 00:27:01,210
Au revoir.
218
00:27:03,090 --> 00:27:06,860
Tu as l'air effrayée.
Quel est le problème ?
219
00:27:09,370 --> 00:27:14,060
Je suis désolée. J'ai si peur
que je doutais mĂŞme de toi.
220
00:27:15,610 --> 00:27:19,740
Mais… Léo…
Léo est mort.
221
00:27:19,980 --> 00:27:21,700
Hein ? Léo est mort ?
222
00:27:22,310 --> 00:27:26,080
Et Kyusaku a essayé...
de me violer !
223
00:27:26,310 --> 00:27:28,250
Je n'y comprends rien.
224
00:27:28,350 --> 00:27:31,620
Pourquoi ces choses se produisent ?
Pourquoi ?
225
00:27:32,220 --> 00:27:34,990
Pour Kyusaku,
ce n’est pas vraiment surprenant.
226
00:27:35,810 --> 00:27:36,910
Hein ?
227
00:27:37,200 --> 00:27:41,060
Ses yeux brillent
lorsqu’il te regarde.
228
00:27:42,210 --> 00:27:43,810
Tu ne l’a pas remarqué ?
229
00:27:44,160 --> 00:27:45,460
Non.
230
00:27:46,670 --> 00:27:49,360
- Je vais me coucher.
- Natsuko !
231
00:27:50,410 --> 00:27:52,110
Tu as dîné ?
232
00:27:52,410 --> 00:27:54,310
J’ai déjà mangé.
233
00:27:57,110 --> 00:27:58,600
Natsuko…
234
00:29:31,510 --> 00:29:33,800
Mademoiselle, oĂą allez-vous ?
235
00:29:35,510 --> 00:29:37,010
Attendez !
236
00:29:41,710 --> 00:29:43,800
Infirmière, qu’est-ce qu’il y a ?
237
00:29:45,710 --> 00:29:47,500
Attendez ! Docteur !
238
00:29:50,610 --> 00:29:52,110
ArrĂŞtez !
239
00:29:53,010 --> 00:29:54,710
HĂ© ! ArrĂŞtez-vous !
240
00:30:57,460 --> 00:30:59,010
Natsuko…
241
00:31:11,810 --> 00:31:13,110
Natsuko !
242
00:31:16,110 --> 00:31:17,410
Natsuko !
243
00:31:20,310 --> 00:31:21,510
Natsuko !
244
00:31:36,310 --> 00:31:37,610
Natsuko !
245
00:34:26,710 --> 00:34:28,110
Bonjour.
246
00:34:29,210 --> 00:34:30,410
Saeki !
247
00:34:32,410 --> 00:34:34,010
Que se passe-t-il ?
248
00:34:34,310 --> 00:34:38,680
J'ai eu si peur cette nuit,
j'ai cru que je devenais folle.
249
00:34:40,890 --> 00:34:44,450
HĂ© bien, que voilĂ
un bien joli couple de tourtereaux.
250
00:34:44,560 --> 00:34:45,860
Natsuko !
251
00:34:48,660 --> 00:34:50,260
Où étais-tu cette nuit ?
252
00:34:50,360 --> 00:34:51,700
Cette nuit ?
253
00:34:51,800 --> 00:34:54,410
La nuit dernière,
tu es sortie toute seule.
254
00:34:55,810 --> 00:34:57,910
Qu'as-tu Ă dire ?
255
00:34:58,140 --> 00:35:00,140
Je dis que tu as rêvé.
256
00:35:00,260 --> 00:35:03,010
- Je ne suis pas sortie.
- Menteuse !
257
00:35:03,940 --> 00:35:09,840
- Tu mens ! Je t’ai bien vue !
- Sœurette, tu as cauchemardé.
258
00:35:10,810 --> 00:35:13,410
- Tu as fait un mauvais rĂŞve.
- C’est faux !
259
00:35:15,010 --> 00:35:16,610
Ce n’est pas juste.
260
00:35:17,020 --> 00:35:19,090
Ce n’était pas un rêve !
261
00:35:19,260 --> 00:35:23,420
Je ne sais pas pourquoi,
elle n'arrĂŞte pas de m'embĂŞter.
262
00:35:23,910 --> 00:35:25,510
Elle doit me haĂŻr.
263
00:35:25,860 --> 00:35:27,400
Comment peux-tu dire cela, Natsuko ?
264
00:35:27,500 --> 00:35:29,220
ArrĂŞtez un instant.
265
00:35:29,700 --> 00:35:32,300
Ça ne vous ressemble pas
de vous chamailler ainsi.
266
00:35:34,140 --> 00:35:38,900
Tu dois être fatiguée,
tu as Ă peine dormi.
267
00:35:40,610 --> 00:35:46,050
Ma patiente est morte.
Quel dommage… Je suis exténué.
268
00:35:47,990 --> 00:35:52,210
- Natsuko, il n'y aurait pas du café ?
- Je vais en chercher.
269
00:35:59,460 --> 00:36:01,530
Raconte-moi tout.
270
00:36:03,230 --> 00:36:06,100
Si ce n'est pas vrai...
271
00:36:07,310 --> 00:36:08,610
Alors…
272
00:36:10,940 --> 00:36:13,840
Je deviens vraiment folle.
273
00:36:16,710 --> 00:36:18,310
Elle est décédée.
274
00:36:19,050 --> 00:36:21,410
Mais on n'a pas fait d'autopsie.
275
00:36:21,850 --> 00:36:25,620
Parce que...
les parents s'y sont opposé.
276
00:36:25,890 --> 00:36:28,320
Le corps a été incinéré.
277
00:36:29,630 --> 00:36:33,490
Son cas
et ton agression…
278
00:36:33,860 --> 00:36:36,930
sont arrivés près de ce lac.
279
00:36:38,110 --> 00:36:43,760
Peut-être…
que ces faits sont liés.
280
00:36:46,310 --> 00:36:50,010
Saeki.
Alors tu me crois ?
281
00:36:51,350 --> 00:36:54,820
Oui. Comment pourrais-je penser
que tu es folle ?
282
00:37:04,110 --> 00:37:05,410
Bonjour.
283
00:37:06,910 --> 00:37:08,510
Il n'y a personne ?
284
00:37:16,870 --> 00:37:19,910
Que voulez-vous, Docteur ?
Professeur.
285
00:37:21,310 --> 00:37:22,810
Kyusaku.
286
00:37:23,210 --> 00:37:26,880
Pourquoi..
m'avoir fait ça hier ?
287
00:37:27,180 --> 00:37:30,910
Professeur,
que voulez-vous dire ?
288
00:37:32,220 --> 00:37:34,690
Qu'est ce que j'ai fait ?
289
00:37:38,230 --> 00:37:42,730
Qui était l'étranger ?
Celui que j'ai vu ici la nuit dernière ?
290
00:37:44,210 --> 00:37:45,610
Qui était-ce ?
291
00:37:46,140 --> 00:37:48,870
- C'est mon maître.
- Ton maître ?
292
00:37:50,240 --> 00:37:52,710
Mais je connais bien ton maître.
293
00:37:52,980 --> 00:37:54,880
Il a changé.
294
00:37:59,250 --> 00:38:01,650
J'aimerais le rencontrer.
295
00:38:03,850 --> 00:38:05,650
Il n'est pas lĂ .
296
00:38:05,750 --> 00:38:07,050
Ah bon ?
297
00:38:08,430 --> 00:38:13,590
Vous partez maintenant ?
J'ai du travail qui m'attend.
298
00:38:13,860 --> 00:38:16,730
Excusez-moi.
Une chose encore à vous demander…
299
00:38:16,830 --> 00:38:18,330
Cela suffit.
300
00:39:00,310 --> 00:39:02,600
Il se comporte bizarrement.
301
00:39:03,310 --> 00:39:06,540
C'est tout Ă fait possible
qu'il ait tué le chien.
302
00:39:08,650 --> 00:39:12,610
Je n'y comprends rien.
Pourquoi l'aurait-il fait ?
303
00:39:14,110 --> 00:39:15,510
Écoute…
304
00:39:17,230 --> 00:39:21,110
Il y a beaucoup de gens
qui croient en Dieu.
305
00:39:22,710 --> 00:39:25,600
Pourquoi ils ne croiraient pas
au Diable ?
306
00:39:28,010 --> 00:39:29,510
Akiko !
307
00:39:29,870 --> 00:39:31,770
Pourquoi tu parles comme ça ?
308
00:39:51,860 --> 00:39:55,310
VoilĂ ... C'est fini.
Est-ce que ça marche ?
309
00:39:59,570 --> 00:40:01,070
Merci.
310
00:40:01,470 --> 00:40:04,130
- Une tasse de café ?
- Oui.
311
00:40:09,510 --> 00:40:11,310
Bonjour. Qui est Ă l'appareil ?
312
00:40:13,380 --> 00:40:18,220
J'aurais fait un bon serrurier.
Rien n'ouvrira cette porte.
313
00:40:19,620 --> 00:40:21,420
Il ne se passera rien.
314
00:40:21,520 --> 00:40:25,120
Tant que tu restes ici avec moi.
315
00:40:27,410 --> 00:40:29,910
- C'était l'hôpital.
- Hmm ?
316
00:40:30,010 --> 00:40:33,940
Ils veulent que t'y ailles
pour faire une garde de nuit.
317
00:40:34,310 --> 00:40:35,710
Quel ennui.
318
00:40:35,840 --> 00:40:39,160
Ils ont raccroché.
Mais ils t'attendent rapidement.
319
00:40:40,340 --> 00:40:44,710
Je ne le crois pas.
C'est mon jour de repos !
320
00:40:45,910 --> 00:40:47,310
Akiko !
321
00:40:52,810 --> 00:40:54,610
Je vais les rappeler.
322
00:40:55,410 --> 00:40:57,210
Je ne vais pas y aller.
323
00:40:58,060 --> 00:41:01,730
Vas-y.
Je vais aller mieux.
324
00:41:02,910 --> 00:41:05,010
Je ne suis plus une enfant.
325
00:41:18,980 --> 00:41:22,020
Et si quelque chose arrive,
appelle-moi.
326
00:41:24,810 --> 00:41:28,310
- Tu crois qu'il va pleuvoir ?
- Tu devrais te dépêcher.
327
00:41:33,860 --> 00:41:37,000
- Bien, bonne nuit.
- Bonne garde.
328
00:42:08,110 --> 00:42:10,220
Tu as l’air surprise.
329
00:42:10,710 --> 00:42:14,730
Je l’ai rencontré la nuit dernière.
Il est venu spécialement pour toi.
330
00:42:14,840 --> 00:42:17,300
Lâche-moi.
Tu me fais mal.
331
00:42:17,610 --> 00:42:21,140
Non.
Tu n'es qu'une petite sotte.
332
00:42:21,510 --> 00:42:23,710
- Je ne te lâcherai pas.
- Natsuko !
333
00:42:35,790 --> 00:42:38,830
Soyez sans crainte,
Mademoiselle.
334
00:42:39,630 --> 00:42:42,770
Vous avez su
toucher mon cœur.
335
00:42:42,870 --> 00:42:47,340
Vous...
et votre fabuleux tableau.
336
00:42:50,470 --> 00:42:53,970
Un travail artistique
de tout premier ordre.
337
00:42:56,010 --> 00:42:57,410
C’est magnifique.
338
00:42:58,450 --> 00:43:02,820
La terreur de l'artiste est illustrée
de façon frappante.
339
00:43:35,890 --> 00:43:39,790
Tu… rends la conduite...
délicate.
340
00:44:15,910 --> 00:44:17,210
Prends ça !
341
00:45:12,140 --> 00:45:16,520
Ma merveilleuse sœur.
Si belle et lumineuse.
342
00:45:17,050 --> 00:45:19,590
Nos parents t’ont aimée.
343
00:45:21,010 --> 00:45:22,710
Tout est fini maintenant.
344
00:45:23,560 --> 00:45:25,700
Tu deviendras comme moi.
345
00:45:25,800 --> 00:45:27,210
Natsuko !
346
00:47:46,510 --> 00:47:47,910
Akiko !
347
00:47:51,140 --> 00:47:53,840
Cet homme ?
Est-ce lui ?
348
00:47:53,980 --> 00:47:58,310
J’ai vu ses yeux !
Ils étaient dorés ! Dorés !
349
00:48:00,010 --> 00:48:01,410
Attends !
350
00:48:59,810 --> 00:49:02,530
Comment ?
Kyusaku ?
351
00:49:03,910 --> 00:49:05,810
Il était caché dans la voiture.
352
00:49:07,880 --> 00:49:10,680
Maintenant, je sais que
tout ce que tu disais était vrai.
353
00:49:10,780 --> 00:49:12,110
Non !
354
00:49:13,690 --> 00:49:16,120
J’espérais que ça ne l’était pas.
355
00:49:16,530 --> 00:49:21,110
- Je voulais que ce soit une illusion.
- Ce n’est pas une illusion !
356
00:49:21,210 --> 00:49:22,810
C’est réel !
357
00:49:25,270 --> 00:49:30,200
Le mort avait...
cette étrange plaie au cou.
358
00:49:31,710 --> 00:49:33,710
Comme ma patiente !
359
00:49:37,410 --> 00:49:38,910
Qu'est-ce que…
360
00:49:43,510 --> 00:49:45,410
Qu'est-ce que tu penses de tout ça ?
361
00:49:47,760 --> 00:49:50,380
Je sais
Ă quoi tu penses.
362
00:49:51,460 --> 00:49:57,560
Mais maintenant…
nous devons retrouver Natsuko.
363
00:49:58,310 --> 00:49:59,610
Natsuko !
364
00:50:01,070 --> 00:50:03,170
Natsuko !
365
00:50:05,440 --> 00:50:06,930
Natsuko !
366
00:50:12,710 --> 00:50:13,910
Natsuko.
367
00:50:15,350 --> 00:50:16,810
Saeki !
368
00:50:20,310 --> 00:50:21,610
Natsuko !
369
00:50:29,210 --> 00:50:30,510
Natsuko !
370
00:50:36,210 --> 00:50:38,710
Je sens le pouls !
Elle est vivante !
371
00:50:38,910 --> 00:50:40,210
Natsuko !
372
00:50:54,110 --> 00:50:56,460
Vite ! Va plus vite !
373
00:50:57,160 --> 00:51:02,160
Je sais.
Mais le brouillard est si épais.
374
00:51:06,610 --> 00:51:07,910
Natsuko.
375
00:51:13,340 --> 00:51:16,860
Ça va aller.
On t’emmène à l’hôpital.
376
00:51:17,410 --> 00:51:19,210
On va bien s’occuper de toi.
377
00:51:22,510 --> 00:51:23,910
Si je…
378
00:51:25,210 --> 00:51:26,510
Quoi ?
379
00:51:28,610 --> 00:51:30,150
Dès que je serai…
380
00:51:30,630 --> 00:51:32,460
morte…
381
00:51:33,210 --> 00:51:35,010
brûlez...
382
00:51:37,710 --> 00:51:39,830
mon corps.
383
00:51:40,510 --> 00:51:44,500
De quoi parles-tu ?
Ne pense pas Ă mourir !
384
00:51:46,540 --> 00:51:49,670
S’il te plaît…
385
00:51:52,010 --> 00:51:53,310
Natsuko.
386
00:51:54,410 --> 00:51:55,710
Natsuko !
387
00:51:56,110 --> 00:51:57,510
Natsuko !
388
00:52:24,410 --> 00:52:26,170
Je l’amène à l’autopsie, Docteur ?
389
00:52:26,680 --> 00:52:30,780
Oui.
Préparez-la pour demain matin.
390
00:52:31,010 --> 00:52:32,220
Bien.
391
00:52:32,320 --> 00:52:33,620
Saeki.
392
00:52:34,160 --> 00:52:36,500
Natsuko voulait être incinérée.
393
00:52:36,610 --> 00:52:38,710
D’abord l’autopsie.
394
00:52:39,610 --> 00:52:41,210
En outre…
395
00:52:41,710 --> 00:52:44,530
Je dois d'abord
m’assurer de quelque chose.
396
00:52:44,640 --> 00:52:45,940
Hein ?
397
00:52:47,110 --> 00:52:49,910
Tu dois être fatiguée,
mais aide-moi.
398
00:52:51,510 --> 00:52:52,910
D’accord.
399
00:53:05,810 --> 00:53:07,610
LĂ , assieds-toi.
400
00:53:16,510 --> 00:53:18,110
Ce que tu disais...
401
00:53:18,610 --> 00:53:20,610
Nous pensons Ă la mĂŞme chose.
402
00:53:22,140 --> 00:53:24,540
Qui est cet homme ?
403
00:53:28,310 --> 00:53:30,650
Les gens que tu connais se transforment
404
00:53:30,750 --> 00:53:32,810
les uns après les autres…
405
00:53:33,510 --> 00:53:35,510
en démons.
406
00:53:36,320 --> 00:53:39,480
Les marques sur leurs cous...
407
00:53:39,610 --> 00:53:41,510
La perte de sang…
408
00:53:43,810 --> 00:53:45,810
La réponse est…
409
00:53:48,110 --> 00:53:49,910
le vampirisme.
410
00:53:55,770 --> 00:54:00,310
Certaines légendes de vampires
et de cannibales...
411
00:54:01,610 --> 00:54:04,610
ressemblent Ă de vraies histoires.
412
00:54:06,310 --> 00:54:10,400
MĂŞme aujourd'hui,
il y a des cas de cannibalisme.
413
00:54:11,520 --> 00:54:16,920
En 1948, un homme, en Angleterre…
a été exécuté pour…
414
00:54:17,610 --> 00:54:19,400
avoir bu du sang humain.
415
00:54:21,410 --> 00:54:23,110
La légende prétend…
416
00:54:23,710 --> 00:54:28,230
que les victimes du vampire
deviennent ses esclaves.
417
00:54:28,770 --> 00:54:31,000
Il suce leur sang.
418
00:54:34,950 --> 00:54:38,610
Peu de temps
après leur mort,
419
00:54:39,610 --> 00:54:42,010
ils renaissent comme des vampires.
420
00:54:42,810 --> 00:54:47,010
Seul le feu
ou un pieu dans le cœur peut les tuer.
421
00:54:49,710 --> 00:54:51,410
De plus...
422
00:54:53,530 --> 00:54:57,160
ce dont je veux ĂŞtre
vraiment certain…
423
00:54:57,970 --> 00:55:00,560
c’est de ton drôle de rêve.
424
00:55:02,610 --> 00:55:04,210
- Quoi ?
- Oui...
425
00:55:04,610 --> 00:55:06,910
Tu as vu ses yeux aujourd’hui.
426
00:55:07,440 --> 00:55:12,740
Mais, dans ton subconscient,
tu les as vus il y a longtemps.
427
00:55:14,110 --> 00:55:16,710
Pourquoi ?
Je dois le découvrir.
428
00:55:18,710 --> 00:55:20,310
Tu ne pourras pas.
429
00:55:20,610 --> 00:55:23,160
J’ai déjà essayé.
Rien Ă faire.
430
00:55:23,260 --> 00:55:25,310
Je vais utiliser l'hypnose.
431
00:55:27,310 --> 00:55:28,900
Est-ce que ça va aider ?
432
00:55:29,010 --> 00:55:33,430
Ça peut.
Je l’ai déjà fait.
433
00:55:44,910 --> 00:55:46,570
Détends-toi.
434
00:55:48,710 --> 00:55:50,310
Joins tes mains.
435
00:55:56,030 --> 00:55:57,820
Ferme les yeux.
436
00:56:01,430 --> 00:56:03,760
Écarte tes paumes un petit peu.
437
00:56:07,200 --> 00:56:11,930
Entre tes paumes,
le vent souffle.
438
00:56:12,080 --> 00:56:13,900
Le vent souffle.
439
00:56:15,310 --> 00:56:17,070
Tu te sens bien.
440
00:56:18,610 --> 00:56:20,210
Tu as sommeil.
441
00:56:20,820 --> 00:56:22,480
Tu as très sommeil.
442
00:56:23,590 --> 00:56:29,340
Maintenant, si tu es endormie,
place tes mains sur tes genoux.
443
00:56:35,910 --> 00:56:37,210
Akiko.
444
00:56:37,900 --> 00:56:39,720
Tu as cinq ans maintenant.
445
00:56:50,410 --> 00:56:52,180
Dis-moi oĂą tu es.
446
00:56:54,280 --> 00:56:57,300
Je suis dans le village
où je suis née.
447
00:56:57,790 --> 00:57:00,510
C'est bien un petit port du Noto ?
448
00:57:01,610 --> 00:57:04,710
- Oui.
- Akiko, que fais-tu ?
449
00:57:06,210 --> 00:57:07,610
Je joue.
450
00:57:07,910 --> 00:57:10,510
- Avec Léo ?
- Léo ?
451
00:57:11,610 --> 00:57:13,110
Oui, avec Léo.
452
00:57:13,210 --> 00:57:17,450
Quelque chose de terrible se produit !
Léo se sauve !
453
00:57:28,080 --> 00:57:30,710
Léo ! Où vas-tu ?
454
00:57:43,640 --> 00:57:45,940
- Ce vieillard !
- Ce vieillard ?
455
00:57:47,900 --> 00:57:51,030
Cette maison !
Ce vieillard !
456
00:57:51,640 --> 00:57:55,210
- J'ai peur !
- Ça ne fait rien ! Suis Léo !
457
00:57:56,810 --> 00:58:00,910
Non ! Non, je ne veux pas entrer
dans cette maison !
458
00:58:01,010 --> 00:58:03,710
Reprends-toi.
Tu dois te ressaisir !
459
00:58:13,310 --> 00:58:15,000
Comme je le pensais.
460
00:58:16,970 --> 00:58:19,000
Ce n'était pas un rêve.
461
00:58:21,100 --> 00:58:24,100
Tu as vraiment vu
quelque chose.
462
00:58:27,410 --> 00:58:29,270
La femme était morte.
463
00:58:32,550 --> 00:58:35,510
Ça ne sert à rien.
C’est tout ce dont je me souviens.
464
00:58:35,910 --> 00:58:37,420
De rien d'autre.
465
00:58:39,990 --> 00:58:42,960
Prenons un instant
et réessayons.
466
00:58:51,110 --> 00:58:52,510
Tout va bien.
467
00:58:53,070 --> 00:58:55,970
Il y a une chose
qui me paraît évidente.
468
00:58:56,910 --> 00:59:00,940
La raison pour que tu t’en souviennes
comme d’un rêve.
469
00:59:02,950 --> 00:59:05,070
Les enfants sont sages.
470
00:59:05,720 --> 00:59:11,050
Tu devais savoir que les adultes
ne croiraient pas tes paroles.
471
00:59:11,990 --> 00:59:14,680
Quand tes parents ont dit
qu'il s’agissait d’un rêve...
472
00:59:14,780 --> 00:59:16,610
tu t’es tue.
473
00:59:18,410 --> 00:59:21,060
Tu as essayé de croire
que c’était un rêve.
474
00:59:21,170 --> 00:59:23,510
Pour leur plaire.
475
00:59:26,240 --> 00:59:28,410
Tu m’as déjà dit avant...
476
00:59:29,740 --> 00:59:34,610
que tu étais très seule
après la naissance de Natsuko.
477
00:59:35,010 --> 00:59:38,140
Tu pensais
qu'elle avait volé tes parents.
478
00:59:38,980 --> 00:59:44,150
Mais cet horrible accident
t'a rendue encore plus nerveuse.
479
00:59:44,290 --> 00:59:47,020
Tu n’as jamais désobéi
Ă tes parents.
480
00:59:48,110 --> 00:59:54,310
Ainsi, tu as regagné l’affection
de tes parents malgré Natsuko.
481
00:59:54,960 --> 00:59:57,660
Oui.
C’est vrai.
482
00:59:58,510 --> 01:00:04,110
Je n'ai plus prêté attention
Ă ce que j'avais vu, rĂŞve ou non.
483
01:00:05,040 --> 01:00:07,000
Tout ce que je voulais,
c’était...
484
01:00:08,110 --> 01:00:09,610
de l’amour.
485
01:00:11,610 --> 01:00:14,910
Natsuko doit me haĂŻr.
486
01:00:15,920 --> 01:00:19,220
Parce qu'elle a été laissée
seule après l'accident.
487
01:00:20,460 --> 01:00:24,220
Toute seule...
Toute seule...
488
01:00:28,230 --> 01:00:33,330
Sans doute qu’au fond son cœur,
elle te détestait.
489
01:00:35,140 --> 01:00:39,210
Mais ce n'était
qu’une pulsion enfantine naturelle.
490
01:00:40,880 --> 01:00:42,910
Qui t’aurait blâmé ?
491
01:01:27,220 --> 01:01:30,250
AllĂ´.
Oui, c’est Saeki.
492
01:01:30,410 --> 01:01:31,710
Quoi ?
493
01:01:32,510 --> 01:01:33,810
Bien.
494
01:01:34,210 --> 01:01:35,510
Bien.
495
01:01:36,770 --> 01:01:39,660
Je comprends.
Au revoir.
496
01:01:40,340 --> 01:01:41,640
Merci.
497
01:01:43,610 --> 01:01:45,310
C’était la police.
498
01:01:46,510 --> 01:01:49,210
Ils ont fouillé partout avec soin,
mais…
499
01:01:49,310 --> 01:01:51,910
le corps de Kyusaku a disparu.
500
01:01:52,850 --> 01:01:55,080
Le démon l’a caché.
501
01:01:58,710 --> 01:02:00,210
De toute façon...
502
01:02:00,920 --> 01:02:06,390
nous venons d’entrer
dans un monde surnaturel.
503
01:02:06,700 --> 01:02:09,420
Personne ne nous croira.
504
01:02:09,930 --> 01:02:11,710
Docteur !
505
01:02:12,740 --> 01:02:16,040
Docteur !
Le corps a disparu !
506
01:02:20,310 --> 01:02:22,910
OĂą est-elle ?
Infirmière.
507
01:02:31,610 --> 01:02:34,310
J’ai entendu
la porte de derrière s’ouvrir.
508
01:02:34,910 --> 01:02:37,310
Et je l'ai trouvée là .
509
01:02:42,500 --> 01:02:44,790
Elle a besoin de sang.
510
01:02:45,410 --> 01:02:47,810
- Faites-lui une transfusion !
- Bien !
511
01:02:56,210 --> 01:02:57,610
Akiko.
512
01:02:58,510 --> 01:03:00,110
Je comprends.
513
01:03:01,480 --> 01:03:05,510
VoilĂ pourquoi Natsuko
m'a demandé de l’incinérer.
514
01:03:05,710 --> 01:03:08,120
Il existe des cas de résurrection.
515
01:03:08,220 --> 01:03:09,850
Mais cette plaie…
516
01:03:10,010 --> 01:03:12,710
Akiko.
Allons dans ton village natal.
517
01:03:13,860 --> 01:03:15,690
Ça ne peut pas attendre.
518
01:03:16,200 --> 01:03:18,230
Nous devons trouver.
519
01:03:18,530 --> 01:03:20,570
La vérité est là -bas.
520
01:03:28,180 --> 01:03:31,610
Repose-toi un peu,
tu conduiras ensuite un peu.
521
01:03:32,310 --> 01:03:33,610
D’accord.
522
01:05:35,570 --> 01:05:37,660
C'est ici.
523
01:05:38,670 --> 01:05:42,010
Le coucher de soleil
était magnifique ce soir-là .
524
01:05:43,380 --> 01:05:46,350
Vers oĂą a couru
ton chien ?
525
01:06:53,920 --> 01:06:57,650
C'est le camion
qui est venu à l’auberge.
526
01:06:58,010 --> 01:06:59,410
Comment ?
527
01:07:04,260 --> 01:07:09,620
"TRANSPORTS NISHIHARA"
528
01:07:24,010 --> 01:07:27,880
Mort.
C'est bien le mĂŞme homme ?
529
01:07:35,410 --> 01:07:36,710
Pourquoi ?
530
01:07:37,710 --> 01:07:39,830
Pourquoi est-il venu ici ?
531
01:07:48,510 --> 01:07:49,810
Attends !
532
01:09:09,010 --> 01:09:10,310
Un piano !
533
01:09:10,910 --> 01:09:13,300
VoilĂ oĂą la femme se tenait ?
534
01:09:20,660 --> 01:09:22,530
Ne fuis pas.
535
01:09:23,510 --> 01:09:25,300
Souviens-toi.
536
01:09:48,810 --> 01:09:50,210
Qu'est-ce qu'il y a ?
537
01:09:52,010 --> 01:09:55,210
Cet homme...
C'est cet homme.
538
01:09:56,420 --> 01:09:59,530
- Je l'ai vu ici.
- Quoi ?
539
01:10:08,610 --> 01:10:10,870
Je fus sauvée par...
540
01:10:11,710 --> 01:10:14,010
un vieil étranger.
541
01:10:14,880 --> 01:10:20,210
Il m'a conduit hors de la maison,
avec Léo, saine et sauve.
542
01:10:20,490 --> 01:10:25,300
Sans lui, j'aurais été
une autre victime.
543
01:11:58,110 --> 01:12:00,110
C'est le vieil étranger.
544
01:12:08,810 --> 01:12:10,210
Monsieur.
545
01:12:51,310 --> 01:12:55,530
"Je vais bientĂ´t mourir."
546
01:12:56,610 --> 01:13:00,480
"Il suce mon sang
chaque nuit."
547
01:13:00,820 --> 01:13:06,010
"Maintenant, il ne me reste plus
beaucoup de sang."
548
01:13:06,610 --> 01:13:13,270
"Cet horrible vampire
est mon propre fils."
549
01:13:15,870 --> 01:13:19,300
"Je ne suis pas japonais."
550
01:13:20,400 --> 01:13:26,930
"Mon père a bâti cette maison
dans ce lieu désertique…"
551
01:13:27,210 --> 01:13:33,840
"parce qu'il savait ĂŞtre
le descendant d'un ignoble vampire."
552
01:13:34,450 --> 01:13:39,990
"Sa vie, pourtant,
fut normale et paisible."
553
01:13:40,760 --> 01:13:43,480
"Comme la mienne le fut aussi."
554
01:13:44,960 --> 01:13:49,520
"Mais le sang attendait une occasion."
555
01:13:50,970 --> 01:13:55,130
"Lorsque mon fils eut vingt cinq ans…"
556
01:13:55,270 --> 01:14:02,370
"il a agressé tout à coup
la femme qu'il aimait."
557
01:14:04,450 --> 01:14:08,710
"Puis j'ai sauvé une fillette
et son chien…"
558
01:14:08,810 --> 01:14:13,050
"qui s'étaient perdus
et étaient entrés dans la maison."
559
01:14:14,820 --> 01:14:21,430
"Il restait encore
une lueur d'humanité dans mon fils."
560
01:14:21,530 --> 01:14:24,690
"Je l'ai enfermé."
561
01:14:25,400 --> 01:14:27,060
"Mais…"
562
01:14:33,910 --> 01:14:35,310
Et puis...
563
01:14:36,880 --> 01:14:41,350
Je fus enfermé…
et je mourus.
564
01:14:41,810 --> 01:14:43,210
Quoi ?
565
01:14:44,350 --> 01:14:47,110
Et puis, je renaquis !
566
01:14:53,160 --> 01:14:54,850
Bienvenue.
567
01:14:57,930 --> 01:15:01,610
Je vous attendais,
ma douce fiancée.
568
01:15:04,610 --> 01:15:10,810
Si mon père ne m'avait pas arrêté
il y a dix-huit ans...
569
01:15:11,980 --> 01:15:16,610
vous auriez été mon épouse
depuis tout ce temps.
570
01:15:17,610 --> 01:15:19,220
Akiko, n'aie pas peur !
571
01:15:19,960 --> 01:15:22,420
Je sais ce qu'il est !
572
01:15:22,520 --> 01:15:23,920
Un fou !
573
01:15:24,360 --> 01:15:28,860
Un obsédé qui croit
qu'il est un vampire !
574
01:15:29,400 --> 01:15:32,900
Ses victimes de l'esclavage
et de la renaissance…
575
01:15:33,110 --> 01:15:35,710
sont des phénomènes hypnotiques.
576
01:15:37,470 --> 01:15:41,170
Réveille-toi !
Le diable n'existe pas !
577
01:15:52,710 --> 01:15:54,010
Natsuko !
578
01:17:29,110 --> 01:17:30,410
Saeki !
579
01:20:06,210 --> 01:20:07,510
Natsuko !
580
01:20:12,310 --> 01:20:13,610
Natsuko.
581
01:20:27,110 --> 01:20:28,510
Regarde.
582
01:20:30,470 --> 01:20:33,160
Elle est si belle.
583
01:20:35,600 --> 01:20:37,640
À la mort du démon…
584
01:20:40,480 --> 01:20:43,100
son âme a trouvé la paix.
585
01:21:24,520 --> 01:21:32,020
FIN
586
01:21:32,220 --> 01:21:33,820
Traduction et adaptation :
Beria
37383