All language subtitles for Lake Of Dracula (Beria) 1971 French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,510 --> 00:00:36,010 On s’en va. 2 00:00:36,410 --> 00:00:39,100 Akiko, on s’en va. 3 00:00:40,510 --> 00:00:43,710 Tu sais qu'on ne joue plus dehors quand la nuit tombe. 4 00:00:51,260 --> 00:00:52,460 Léo ! 5 00:01:05,640 --> 00:01:07,240 Léo ! 6 00:01:15,920 --> 00:01:18,380 Léo ! Qu’est-ce que tu fais ? 7 00:01:31,600 --> 00:01:33,030 Léo ! 8 00:01:39,310 --> 00:01:40,710 Léo ! 9 00:01:50,520 --> 00:01:52,410 Léo, reviens ! 10 00:02:30,310 --> 00:02:32,860 Avez-vous vu mon chien Léo ? 11 00:02:33,900 --> 00:02:35,500 Mademoiselle ! 12 00:02:44,040 --> 00:02:50,940 LE LAC DE DRACULA 13 00:04:08,650 --> 00:04:11,320 Léo ! Allons-y. 14 00:04:11,723 --> 00:04:12,930 Allez ! 15 00:04:13,030 --> 00:04:14,310 Viens. 16 00:04:21,570 --> 00:04:25,410 Léo ! Attends ! 17 00:04:26,610 --> 00:04:28,460 Nous allons à l’auberge. 18 00:04:28,570 --> 00:04:31,110 Par ici. C'est parti. 19 00:04:43,360 --> 00:04:45,560 Hé, Professeur. 20 00:04:46,110 --> 00:04:47,840 Où en est votre toile ? 21 00:04:50,460 --> 00:04:52,400 Pas encore finie. 22 00:04:52,500 --> 00:04:56,600 Je veux profiter des vacances pour la terminer. 23 00:04:57,700 --> 00:05:00,140 Vous êtes une peintre très occupée. 24 00:05:00,240 --> 00:05:03,370 Kyusaku, pouvez-vous réparer ma porte ? 25 00:05:03,640 --> 00:05:05,380 La serrure est cassée. 26 00:05:05,480 --> 00:05:06,790 Bien sûr. 27 00:05:09,080 --> 00:05:10,440 Léo ! 28 00:05:15,550 --> 00:05:20,290 Léo ! 29 00:05:25,660 --> 00:05:27,010 Professeur ! 30 00:05:28,030 --> 00:05:29,630 Vous allez bien ? 31 00:05:30,698 --> 00:05:32,698 Oui, je vais très bien. 32 00:05:33,340 --> 00:05:36,140 Mais... C’est inhabituel. 33 00:05:36,410 --> 00:05:39,190 Léo vous désobéit. 34 00:05:47,190 --> 00:05:48,510 Léo ! 35 00:05:49,390 --> 00:05:52,750 Mais qu’est-ce qu’il y a ? 36 00:05:59,674 --> 00:06:02,170 "TRANSPORTS NISHIHARA" 37 00:06:02,270 --> 00:06:03,890 C’est quoi ? 38 00:06:04,340 --> 00:06:06,940 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas ? 39 00:06:16,920 --> 00:06:21,950 - Qui l’envoie ? - Sais pas. On m’a dit de livrer ici. 40 00:06:25,590 --> 00:06:27,690 Arrêtez la plaisanterie. 41 00:07:04,810 --> 00:07:07,710 Que cette cochonnerie de caisse est lourde. 42 00:07:09,640 --> 00:07:14,600 Hé, Professeur. Je passerai chez vous après le dîner. 43 00:07:15,610 --> 00:07:17,210 Merci beaucoup. 44 00:07:17,710 --> 00:07:19,210 Léo... Viens... 45 00:07:42,010 --> 00:07:43,600 Qui envoie ça ? 46 00:07:44,070 --> 00:07:46,760 Putain ! Quelle blague malsaine ! 47 00:07:46,910 --> 00:07:48,530 Ce livreur ! 48 00:08:11,110 --> 00:08:12,710 Ça signifie quoi ? 49 00:08:12,870 --> 00:08:14,900 Question difficile. 50 00:08:15,530 --> 00:08:17,610 Moi-même, je ne peux le dire. 51 00:08:17,800 --> 00:08:21,430 Je ne peux pas me sortir ça de la tête. 52 00:08:22,470 --> 00:08:24,470 Je sais ! Ton rêve ! 53 00:08:25,440 --> 00:08:29,780 Tu sais… Le cauchemar que tu as eu à cinq ans. 54 00:08:30,010 --> 00:08:31,410 Peut-être… 55 00:08:32,150 --> 00:08:34,980 Je ne m’en souviens plus vraiment. 56 00:08:35,610 --> 00:08:38,210 Ton petit ami... ne sera pas heureux avec toi. 57 00:08:38,310 --> 00:08:39,510 Pourquoi ? 58 00:08:39,610 --> 00:08:44,210 Il t’a dit d’oublier ça. C’est être obsédée par la menace. 59 00:08:44,500 --> 00:08:46,430 Je veux l’oublier. 60 00:08:46,530 --> 00:08:48,860 C’était un rêve idiot. 61 00:08:50,040 --> 00:08:55,160 Mais… Je ne peux oublier cet œil. Je ne sais pas pourquoi. 62 00:08:56,240 --> 00:09:00,210 Alors je l’ai peint. Je pensais trouver quelque chose. 63 00:09:00,310 --> 00:09:02,910 - Tu as trouvé ? - Non. 64 00:09:03,680 --> 00:09:07,140 Mais… Quelque chose est arrivé. 65 00:09:07,610 --> 00:09:09,110 Quelque chose ? 66 00:09:09,590 --> 00:09:11,650 Léo s’est enfui. 67 00:09:13,360 --> 00:09:15,390 Comme dans le rêve. 68 00:09:15,730 --> 00:09:17,460 Il s’est enfui… 69 00:09:17,900 --> 00:09:20,730 devant, droit devant. 70 00:09:21,730 --> 00:09:26,140 Dans le rêve, mon autre Léo était très petit. 71 00:09:26,240 --> 00:09:29,330 Il courait tout droit sans se retourner. 72 00:09:29,430 --> 00:09:31,110 Et puis… et puis… 73 00:09:34,110 --> 00:09:35,510 Oh, non ! 74 00:09:36,410 --> 00:09:38,260 Je n’arrive pas à me souvenir. 75 00:09:40,710 --> 00:09:42,410 C’est Saeki ! 76 00:09:45,510 --> 00:09:50,860 Ne laisse pas ce rêve vous ennuyer. Ou je te le volerai. 77 00:10:00,710 --> 00:10:03,310 - Bonsoir. - Bienvenue. 78 00:10:11,310 --> 00:10:15,010 Attendez un peu. J’ai bien vu le nom. 79 00:10:15,610 --> 00:10:18,210 Dracula, livré par les Transports Nishihara. 80 00:10:21,010 --> 00:10:23,750 Je ne connais pas l’adresse. Mais… 81 00:10:24,460 --> 00:10:27,510 C’est à vous. Quoi ! 82 00:10:28,530 --> 00:10:31,870 Putain ! Ils croient que je suis un idiot. 83 00:11:35,570 --> 00:11:38,910 Le livreur était seulement de mauvaise humeur. 84 00:11:39,010 --> 00:11:41,270 Oui, oui. Je comprends… 85 00:11:41,410 --> 00:11:45,700 Mais c’est normal pour moi de m’en soucier. 86 00:11:47,110 --> 00:11:48,970 Tu vas bien maintenant. 87 00:11:49,750 --> 00:11:51,940 Ton cas est assez fréquent. 88 00:11:52,350 --> 00:11:56,320 Tu as été terrorisée quand tu étais petite. 89 00:11:56,560 --> 00:11:59,780 Il n'y a pas d'explication rationnelle pour ça. 90 00:12:00,660 --> 00:12:05,630 Tu te crées des illusions d’ennemis imaginaires. 91 00:12:05,810 --> 00:12:07,130 Des illusions ? 92 00:12:07,530 --> 00:12:08,930 Imaginaires ? 93 00:12:09,540 --> 00:12:13,970 Je prévois d'écrire sur les terreurs latentes féminines. 94 00:12:14,210 --> 00:12:15,710 Natsuko ! 95 00:12:18,210 --> 00:12:20,010 C’est à cause de toi. 96 00:12:20,610 --> 00:12:21,810 De moi ? 97 00:12:21,910 --> 00:12:27,080 Pourquoi ne pas l’épouser de suite et la rendre heureuse ? 98 00:12:27,250 --> 00:12:29,480 Alors elle oubliera ce rêve. 99 00:12:30,620 --> 00:12:32,280 Tu m’as eu. 100 00:12:34,030 --> 00:12:36,960 Excusez-moi. Et profitez-en bien. 101 00:12:37,060 --> 00:12:38,510 Natsuko ! 102 00:12:41,810 --> 00:12:43,410 Peut-être qu’elle… 103 00:12:43,870 --> 00:12:45,870 qu’elle est amoureuse de toi. 104 00:12:45,970 --> 00:12:47,170 Hein ? 105 00:12:49,510 --> 00:12:51,730 Tu as un curieux sens de l’humour. 106 00:12:53,010 --> 00:12:55,510 Je dois partir maintenant. 107 00:12:55,610 --> 00:12:57,910 Il se fait tard. 108 00:13:01,110 --> 00:13:02,710 C'est curieux. 109 00:13:03,810 --> 00:13:06,590 Kyusaku n’est pas passé. 110 00:13:14,410 --> 00:13:16,010 Plus besoin de moi ? 111 00:13:16,110 --> 00:13:19,430 Je le crois. Kyusaku me ramènera. 112 00:13:19,540 --> 00:13:22,810 Bien. Il peut même battre un ours. 113 00:13:24,840 --> 00:13:27,710 - Au revoir. - Bonne nuit. 114 00:13:43,910 --> 00:13:45,320 Bonjour ! 115 00:13:47,600 --> 00:13:49,060 Kyusaku ? 116 00:13:58,040 --> 00:14:01,810 Kyusaku ! Vous êtes là ? 117 00:14:21,110 --> 00:14:24,100 Est-ce que... Kyusaku est là ? 118 00:15:27,200 --> 00:15:29,320 Tu as l’air mieux maintenant. 119 00:15:29,420 --> 00:15:33,060 Merci. Je suis contente d’être venue en ville. 120 00:15:33,160 --> 00:15:38,580 Tu avais l’air terrifiée cette nuit. Comme si tu avais vu un fantôme. 121 00:15:38,680 --> 00:15:40,010 Parce que… 122 00:15:40,110 --> 00:15:44,380 Tu as vu un étranger. Il ne t’a pas répondu. 123 00:15:44,480 --> 00:15:46,110 Et puis ? 124 00:15:46,520 --> 00:15:52,020 Peut-être que tu as raison. Ce doit-être un ami du propriétaire. 125 00:15:52,920 --> 00:15:57,290 Il a du être surpris de te voir s’enfuir. 126 00:15:57,410 --> 00:16:00,210 Ce n’était pas sympa de la part de Kyusaku. 127 00:16:00,430 --> 00:16:02,590 Il ne s’est pas montré. 128 00:16:08,670 --> 00:16:11,970 Ce… Ce son. 129 00:16:14,510 --> 00:16:16,180 Qu’est-ce qui y a ? 130 00:16:17,410 --> 00:16:19,010 Rien du tout. 131 00:16:19,560 --> 00:16:20,860 Parfait. 132 00:16:21,650 --> 00:16:26,090 C’est l’heure du dîner. Rentrons à la maison. 133 00:16:30,410 --> 00:16:31,910 Salut. 134 00:16:32,710 --> 00:16:34,310 C’est Saeki. 135 00:16:34,810 --> 00:16:36,260 Bonjour. 136 00:16:36,370 --> 00:16:41,040 Je suis en ville. Oui… avec Natsuko. 137 00:16:41,510 --> 00:16:43,230 Cela te dirait de venir dîner ? 138 00:16:43,440 --> 00:16:47,650 Absolument ! Oui. Mangeons des steaks. 139 00:16:47,750 --> 00:16:50,210 Docteur. Un nouveau patient. 140 00:16:51,360 --> 00:16:54,680 Je suis désolé. Un nouveau patient vient d’arriver. 141 00:16:55,190 --> 00:16:57,610 Je passerai plus tard. 142 00:17:05,300 --> 00:17:09,010 - Accident ? Maladie ? - Je ne sais pas. 143 00:17:09,110 --> 00:17:10,410 Vous ne savez pas ? 144 00:17:10,510 --> 00:17:12,970 Elle a été trouvée sur la route. 145 00:17:13,240 --> 00:17:16,070 Aucune blessure. Mais quasi morte. 146 00:17:16,170 --> 00:17:18,640 Elle est aussi inconsciente. 147 00:17:27,520 --> 00:17:30,520 Elle a perdu beaucoup de sang. 148 00:17:32,220 --> 00:17:34,660 - Mettez-la sous transfusion. - Bien. 149 00:17:42,670 --> 00:17:45,600 Infirmière ! Où l'a-t-on trouvée ? 150 00:17:45,700 --> 00:17:47,410 Près du Lac Fujimi. 151 00:17:49,210 --> 00:17:50,850 Au Lac Fujimi ? 152 00:18:20,810 --> 00:18:23,200 Léo, on est là. 153 00:18:24,540 --> 00:18:26,110 C’est bizarre. 154 00:18:29,210 --> 00:18:30,510 Léo ? 155 00:18:32,810 --> 00:18:34,410 Volé ? 156 00:18:34,510 --> 00:18:38,750 - Non, qui le volerait ? - Il ne s'enfuirait pas. 157 00:18:38,850 --> 00:18:41,760 Quoi qu'il en soit, je vais le chercher. 158 00:18:44,010 --> 00:18:45,310 Léo ! 159 00:18:46,910 --> 00:18:48,210 Léo ! 160 00:18:56,370 --> 00:18:57,840 Léo ! 161 00:19:12,410 --> 00:19:13,610 Léo ! 162 00:19:19,810 --> 00:19:21,010 Léo. 163 00:19:24,440 --> 00:19:27,990 Kyusaku ! C’est Léo... 164 00:19:37,710 --> 00:19:39,310 Vous n’avez pas… 165 00:19:43,360 --> 00:19:45,010 Arrêtez ! 166 00:19:45,190 --> 00:19:47,320 Mais enfin laissez-moi ! 167 00:21:45,510 --> 00:21:48,600 - On a frappé. - Vous avez un bateau ? 168 00:21:50,010 --> 00:21:51,210 Hé, Mademoiselle ? 169 00:22:03,210 --> 00:22:07,290 - Un chien ? - La plaie serait plus large. 170 00:22:08,210 --> 00:22:10,440 Mais quoi alors ? 171 00:22:10,540 --> 00:22:12,140 Qui est-ce ? 172 00:22:13,440 --> 00:22:15,630 Elle a perdu la mémoire. 173 00:22:15,730 --> 00:22:19,300 C'est la fille d’un fermier. Elle a quitté la maison la nuit dernière. 174 00:22:19,400 --> 00:22:21,210 - La nuit dernière ? - Oui. 175 00:22:21,310 --> 00:22:27,110 On l'a vue faire de l’auto-stop près du Lac Fujimi. 176 00:22:29,550 --> 00:22:32,520 Attendons que sa mémoire revienne. 177 00:22:32,860 --> 00:22:36,290 Nous saurons comment elle a perdu tant de sang. 178 00:22:45,440 --> 00:22:48,630 Buvez en un autre. Cela vous réchauffera. 179 00:22:49,040 --> 00:22:52,840 Merci beaucoup. Je vais mieux maintenant. 180 00:22:54,310 --> 00:22:57,850 J’ai fouillé toute la maison. Il n’y a personne. 181 00:22:58,820 --> 00:23:01,050 Vous avez été agressée ? 182 00:23:01,310 --> 00:23:02,890 Hé, vous allez bien ? 183 00:23:02,990 --> 00:23:05,410 Oui. Ma maison n’est pas loin. 184 00:23:07,190 --> 00:23:09,090 Je ne comprends pas ce qui se passe. 185 00:23:09,260 --> 00:23:11,230 Est-ce qu'elle est folle ? 186 00:23:11,460 --> 00:23:13,960 Allons voir ailleurs. 187 00:23:34,710 --> 00:23:36,010 Léo. 188 00:23:38,310 --> 00:23:39,610 Léo ? 189 00:24:01,610 --> 00:24:02,910 Natsuko ! 190 00:24:04,950 --> 00:24:06,410 Où es-tu ? 191 00:24:11,310 --> 00:24:12,610 Natsuko ! 192 00:25:39,410 --> 00:25:40,710 Allô. 193 00:25:41,110 --> 00:25:42,410 Bonjour. 194 00:25:43,180 --> 00:25:45,540 Monsieur Saeki, s’il vous plaît. 195 00:25:45,640 --> 00:25:47,410 Ne quittez pas. 196 00:25:55,010 --> 00:25:56,410 Saeki à l’appareil. 197 00:25:58,500 --> 00:26:02,240 Viens tout de suite ! C’est horrible. 198 00:26:03,170 --> 00:26:06,960 Qu'est ce qui se passe ? Qu'est ce qui s'est passé ? 199 00:26:07,840 --> 00:26:11,610 Je ne peux pas t’expliquer. Viens vite ! 200 00:26:11,710 --> 00:26:14,050 - Il s’agit de Natsuko. - Natsuko ! 201 00:26:14,150 --> 00:26:18,670 Elle a disparu. Peut-être qu'elle a été kidnappée. 202 00:26:19,110 --> 00:26:20,710 En fait, je… 203 00:26:21,420 --> 00:26:23,350 Allô ! Réponds ! 204 00:26:23,710 --> 00:26:25,010 Allô ? 205 00:26:25,620 --> 00:26:27,220 Natsuko ! 206 00:26:28,030 --> 00:26:30,150 Qu'est ce qui t'a surprise ? 207 00:26:30,460 --> 00:26:34,190 Allô, c’est Natsuko. Désolée de vous avoir inquiété. 208 00:26:34,570 --> 00:26:36,600 Hein ? Natsuko ! 209 00:26:37,170 --> 00:26:38,960 Akiko a dit que… 210 00:26:39,060 --> 00:26:41,800 Elle raconte n'importe quoi. 211 00:26:43,040 --> 00:26:45,910 Akiko s’en fait à cause du dîner. 212 00:26:46,010 --> 00:26:47,500 C’est pas vrai ! 213 00:26:48,880 --> 00:26:50,570 Elle est impossible. 214 00:26:50,980 --> 00:26:55,250 J’ai une patiente mourante. Je dois rester ici cette nuit. 215 00:26:55,410 --> 00:26:57,010 Je la verrai demain. 216 00:26:57,290 --> 00:26:59,250 Ok... Au revoir. 217 00:26:59,710 --> 00:27:01,210 Au revoir. 218 00:27:03,090 --> 00:27:06,860 Tu as l'air effrayée. Quel est le problème ? 219 00:27:09,370 --> 00:27:14,060 Je suis désolée. J'ai si peur que je doutais même de toi. 220 00:27:15,610 --> 00:27:19,740 Mais… Léo… Léo est mort. 221 00:27:19,980 --> 00:27:21,700 Hein ? Léo est mort ? 222 00:27:22,310 --> 00:27:26,080 Et Kyusaku a essayé... de me violer ! 223 00:27:26,310 --> 00:27:28,250 Je n'y comprends rien. 224 00:27:28,350 --> 00:27:31,620 Pourquoi ces choses se produisent ? Pourquoi ? 225 00:27:32,220 --> 00:27:34,990 Pour Kyusaku, ce n’est pas vraiment surprenant. 226 00:27:35,810 --> 00:27:36,910 Hein ? 227 00:27:37,200 --> 00:27:41,060 Ses yeux brillent lorsqu’il te regarde. 228 00:27:42,210 --> 00:27:43,810 Tu ne l’a pas remarqué ? 229 00:27:44,160 --> 00:27:45,460 Non. 230 00:27:46,670 --> 00:27:49,360 - Je vais me coucher. - Natsuko ! 231 00:27:50,410 --> 00:27:52,110 Tu as dîné ? 232 00:27:52,410 --> 00:27:54,310 J’ai déjà mangé. 233 00:27:57,110 --> 00:27:58,600 Natsuko… 234 00:29:31,510 --> 00:29:33,800 Mademoiselle, où allez-vous ? 235 00:29:35,510 --> 00:29:37,010 Attendez ! 236 00:29:41,710 --> 00:29:43,800 Infirmière, qu’est-ce qu’il y a ? 237 00:29:45,710 --> 00:29:47,500 Attendez ! Docteur ! 238 00:29:50,610 --> 00:29:52,110 Arrêtez ! 239 00:29:53,010 --> 00:29:54,710 Hé ! Arrêtez-vous ! 240 00:30:57,460 --> 00:30:59,010 Natsuko… 241 00:31:11,810 --> 00:31:13,110 Natsuko ! 242 00:31:16,110 --> 00:31:17,410 Natsuko ! 243 00:31:20,310 --> 00:31:21,510 Natsuko ! 244 00:31:36,310 --> 00:31:37,610 Natsuko ! 245 00:34:26,710 --> 00:34:28,110 Bonjour. 246 00:34:29,210 --> 00:34:30,410 Saeki ! 247 00:34:32,410 --> 00:34:34,010 Que se passe-t-il ? 248 00:34:34,310 --> 00:34:38,680 J'ai eu si peur cette nuit, j'ai cru que je devenais folle. 249 00:34:40,890 --> 00:34:44,450 Hé bien, que voilà un bien joli couple de tourtereaux. 250 00:34:44,560 --> 00:34:45,860 Natsuko ! 251 00:34:48,660 --> 00:34:50,260 Où étais-tu cette nuit ? 252 00:34:50,360 --> 00:34:51,700 Cette nuit ? 253 00:34:51,800 --> 00:34:54,410 La nuit dernière, tu es sortie toute seule. 254 00:34:55,810 --> 00:34:57,910 Qu'as-tu à dire ? 255 00:34:58,140 --> 00:35:00,140 Je dis que tu as rêvé. 256 00:35:00,260 --> 00:35:03,010 - Je ne suis pas sortie. - Menteuse ! 257 00:35:03,940 --> 00:35:09,840 - Tu mens ! Je t’ai bien vue ! - Sœurette, tu as cauchemardé. 258 00:35:10,810 --> 00:35:13,410 - Tu as fait un mauvais rêve. - C’est faux ! 259 00:35:15,010 --> 00:35:16,610 Ce n’est pas juste. 260 00:35:17,020 --> 00:35:19,090 Ce n’était pas un rêve ! 261 00:35:19,260 --> 00:35:23,420 Je ne sais pas pourquoi, elle n'arrête pas de m'embêter. 262 00:35:23,910 --> 00:35:25,510 Elle doit me haïr. 263 00:35:25,860 --> 00:35:27,400 Comment peux-tu dire cela, Natsuko ? 264 00:35:27,500 --> 00:35:29,220 Arrêtez un instant. 265 00:35:29,700 --> 00:35:32,300 Ça ne vous ressemble pas de vous chamailler ainsi. 266 00:35:34,140 --> 00:35:38,900 Tu dois être fatiguée, tu as à peine dormi. 267 00:35:40,610 --> 00:35:46,050 Ma patiente est morte. Quel dommage… Je suis exténué. 268 00:35:47,990 --> 00:35:52,210 - Natsuko, il n'y aurait pas du café ? - Je vais en chercher. 269 00:35:59,460 --> 00:36:01,530 Raconte-moi tout. 270 00:36:03,230 --> 00:36:06,100 Si ce n'est pas vrai... 271 00:36:07,310 --> 00:36:08,610 Alors… 272 00:36:10,940 --> 00:36:13,840 Je deviens vraiment folle. 273 00:36:16,710 --> 00:36:18,310 Elle est décédée. 274 00:36:19,050 --> 00:36:21,410 Mais on n'a pas fait d'autopsie. 275 00:36:21,850 --> 00:36:25,620 Parce que... les parents s'y sont opposé. 276 00:36:25,890 --> 00:36:28,320 Le corps a été incinéré. 277 00:36:29,630 --> 00:36:33,490 Son cas et ton agression… 278 00:36:33,860 --> 00:36:36,930 sont arrivés près de ce lac. 279 00:36:38,110 --> 00:36:43,760 Peut-être… que ces faits sont liés. 280 00:36:46,310 --> 00:36:50,010 Saeki. Alors tu me crois ? 281 00:36:51,350 --> 00:36:54,820 Oui. Comment pourrais-je penser que tu es folle ? 282 00:37:04,110 --> 00:37:05,410 Bonjour. 283 00:37:06,910 --> 00:37:08,510 Il n'y a personne ? 284 00:37:16,870 --> 00:37:19,910 Que voulez-vous, Docteur ? Professeur. 285 00:37:21,310 --> 00:37:22,810 Kyusaku. 286 00:37:23,210 --> 00:37:26,880 Pourquoi.. m'avoir fait ça hier ? 287 00:37:27,180 --> 00:37:30,910 Professeur, que voulez-vous dire ? 288 00:37:32,220 --> 00:37:34,690 Qu'est ce que j'ai fait ? 289 00:37:38,230 --> 00:37:42,730 Qui était l'étranger ? Celui que j'ai vu ici la nuit dernière ? 290 00:37:44,210 --> 00:37:45,610 Qui était-ce ? 291 00:37:46,140 --> 00:37:48,870 - C'est mon maître. - Ton maître ? 292 00:37:50,240 --> 00:37:52,710 Mais je connais bien ton maître. 293 00:37:52,980 --> 00:37:54,880 Il a changé. 294 00:37:59,250 --> 00:38:01,650 J'aimerais le rencontrer. 295 00:38:03,850 --> 00:38:05,650 Il n'est pas là. 296 00:38:05,750 --> 00:38:07,050 Ah bon ? 297 00:38:08,430 --> 00:38:13,590 Vous partez maintenant ? J'ai du travail qui m'attend. 298 00:38:13,860 --> 00:38:16,730 Excusez-moi. Une chose encore à vous demander… 299 00:38:16,830 --> 00:38:18,330 Cela suffit. 300 00:39:00,310 --> 00:39:02,600 Il se comporte bizarrement. 301 00:39:03,310 --> 00:39:06,540 C'est tout à fait possible qu'il ait tué le chien. 302 00:39:08,650 --> 00:39:12,610 Je n'y comprends rien. Pourquoi l'aurait-il fait ? 303 00:39:14,110 --> 00:39:15,510 Écoute… 304 00:39:17,230 --> 00:39:21,110 Il y a beaucoup de gens qui croient en Dieu. 305 00:39:22,710 --> 00:39:25,600 Pourquoi ils ne croiraient pas au Diable ? 306 00:39:28,010 --> 00:39:29,510 Akiko ! 307 00:39:29,870 --> 00:39:31,770 Pourquoi tu parles comme ça ? 308 00:39:51,860 --> 00:39:55,310 Voilà... C'est fini. Est-ce que ça marche ? 309 00:39:59,570 --> 00:40:01,070 Merci. 310 00:40:01,470 --> 00:40:04,130 - Une tasse de café ? - Oui. 311 00:40:09,510 --> 00:40:11,310 Bonjour. Qui est à l'appareil ? 312 00:40:13,380 --> 00:40:18,220 J'aurais fait un bon serrurier. Rien n'ouvrira cette porte. 313 00:40:19,620 --> 00:40:21,420 Il ne se passera rien. 314 00:40:21,520 --> 00:40:25,120 Tant que tu restes ici avec moi. 315 00:40:27,410 --> 00:40:29,910 - C'était l'hôpital. - Hmm ? 316 00:40:30,010 --> 00:40:33,940 Ils veulent que t'y ailles pour faire une garde de nuit. 317 00:40:34,310 --> 00:40:35,710 Quel ennui. 318 00:40:35,840 --> 00:40:39,160 Ils ont raccroché. Mais ils t'attendent rapidement. 319 00:40:40,340 --> 00:40:44,710 Je ne le crois pas. C'est mon jour de repos ! 320 00:40:45,910 --> 00:40:47,310 Akiko ! 321 00:40:52,810 --> 00:40:54,610 Je vais les rappeler. 322 00:40:55,410 --> 00:40:57,210 Je ne vais pas y aller. 323 00:40:58,060 --> 00:41:01,730 Vas-y. Je vais aller mieux. 324 00:41:02,910 --> 00:41:05,010 Je ne suis plus une enfant. 325 00:41:18,980 --> 00:41:22,020 Et si quelque chose arrive, appelle-moi. 326 00:41:24,810 --> 00:41:28,310 - Tu crois qu'il va pleuvoir ? - Tu devrais te dépêcher. 327 00:41:33,860 --> 00:41:37,000 - Bien, bonne nuit. - Bonne garde. 328 00:42:08,110 --> 00:42:10,220 Tu as l’air surprise. 329 00:42:10,710 --> 00:42:14,730 Je l’ai rencontré la nuit dernière. Il est venu spécialement pour toi. 330 00:42:14,840 --> 00:42:17,300 Lâche-moi. Tu me fais mal. 331 00:42:17,610 --> 00:42:21,140 Non. Tu n'es qu'une petite sotte. 332 00:42:21,510 --> 00:42:23,710 - Je ne te lâcherai pas. - Natsuko ! 333 00:42:35,790 --> 00:42:38,830 Soyez sans crainte, Mademoiselle. 334 00:42:39,630 --> 00:42:42,770 Vous avez su toucher mon cœur. 335 00:42:42,870 --> 00:42:47,340 Vous... et votre fabuleux tableau. 336 00:42:50,470 --> 00:42:53,970 Un travail artistique de tout premier ordre. 337 00:42:56,010 --> 00:42:57,410 C’est magnifique. 338 00:42:58,450 --> 00:43:02,820 La terreur de l'artiste est illustrée de façon frappante. 339 00:43:35,890 --> 00:43:39,790 Tu… rends la conduite... délicate. 340 00:44:15,910 --> 00:44:17,210 Prends ça ! 341 00:45:12,140 --> 00:45:16,520 Ma merveilleuse sœur. Si belle et lumineuse. 342 00:45:17,050 --> 00:45:19,590 Nos parents t’ont aimée. 343 00:45:21,010 --> 00:45:22,710 Tout est fini maintenant. 344 00:45:23,560 --> 00:45:25,700 Tu deviendras comme moi. 345 00:45:25,800 --> 00:45:27,210 Natsuko ! 346 00:47:46,510 --> 00:47:47,910 Akiko ! 347 00:47:51,140 --> 00:47:53,840 Cet homme ? Est-ce lui ? 348 00:47:53,980 --> 00:47:58,310 J’ai vu ses yeux ! Ils étaient dorés ! Dorés ! 349 00:48:00,010 --> 00:48:01,410 Attends ! 350 00:48:59,810 --> 00:49:02,530 Comment ? Kyusaku ? 351 00:49:03,910 --> 00:49:05,810 Il était caché dans la voiture. 352 00:49:07,880 --> 00:49:10,680 Maintenant, je sais que tout ce que tu disais était vrai. 353 00:49:10,780 --> 00:49:12,110 Non ! 354 00:49:13,690 --> 00:49:16,120 J’espérais que ça ne l’était pas. 355 00:49:16,530 --> 00:49:21,110 - Je voulais que ce soit une illusion. - Ce n’est pas une illusion ! 356 00:49:21,210 --> 00:49:22,810 C’est réel ! 357 00:49:25,270 --> 00:49:30,200 Le mort avait... cette étrange plaie au cou. 358 00:49:31,710 --> 00:49:33,710 Comme ma patiente ! 359 00:49:37,410 --> 00:49:38,910 Qu'est-ce que… 360 00:49:43,510 --> 00:49:45,410 Qu'est-ce que tu penses de tout ça ? 361 00:49:47,760 --> 00:49:50,380 Je sais à quoi tu penses. 362 00:49:51,460 --> 00:49:57,560 Mais maintenant… nous devons retrouver Natsuko. 363 00:49:58,310 --> 00:49:59,610 Natsuko ! 364 00:50:01,070 --> 00:50:03,170 Natsuko ! 365 00:50:05,440 --> 00:50:06,930 Natsuko ! 366 00:50:12,710 --> 00:50:13,910 Natsuko. 367 00:50:15,350 --> 00:50:16,810 Saeki ! 368 00:50:20,310 --> 00:50:21,610 Natsuko ! 369 00:50:29,210 --> 00:50:30,510 Natsuko ! 370 00:50:36,210 --> 00:50:38,710 Je sens le pouls ! Elle est vivante ! 371 00:50:38,910 --> 00:50:40,210 Natsuko ! 372 00:50:54,110 --> 00:50:56,460 Vite ! Va plus vite ! 373 00:50:57,160 --> 00:51:02,160 Je sais. Mais le brouillard est si épais. 374 00:51:06,610 --> 00:51:07,910 Natsuko. 375 00:51:13,340 --> 00:51:16,860 Ça va aller. On t’emmène à l’hôpital. 376 00:51:17,410 --> 00:51:19,210 On va bien s’occuper de toi. 377 00:51:22,510 --> 00:51:23,910 Si je… 378 00:51:25,210 --> 00:51:26,510 Quoi ? 379 00:51:28,610 --> 00:51:30,150 Dès que je serai… 380 00:51:30,630 --> 00:51:32,460 morte… 381 00:51:33,210 --> 00:51:35,010 brûlez... 382 00:51:37,710 --> 00:51:39,830 mon corps. 383 00:51:40,510 --> 00:51:44,500 De quoi parles-tu ? Ne pense pas à mourir ! 384 00:51:46,540 --> 00:51:49,670 S’il te plaît… 385 00:51:52,010 --> 00:51:53,310 Natsuko. 386 00:51:54,410 --> 00:51:55,710 Natsuko ! 387 00:51:56,110 --> 00:51:57,510 Natsuko ! 388 00:52:24,410 --> 00:52:26,170 Je l’amène à l’autopsie, Docteur ? 389 00:52:26,680 --> 00:52:30,780 Oui. Préparez-la pour demain matin. 390 00:52:31,010 --> 00:52:32,220 Bien. 391 00:52:32,320 --> 00:52:33,620 Saeki. 392 00:52:34,160 --> 00:52:36,500 Natsuko voulait être incinérée. 393 00:52:36,610 --> 00:52:38,710 D’abord l’autopsie. 394 00:52:39,610 --> 00:52:41,210 En outre… 395 00:52:41,710 --> 00:52:44,530 Je dois d'abord m’assurer de quelque chose. 396 00:52:44,640 --> 00:52:45,940 Hein ? 397 00:52:47,110 --> 00:52:49,910 Tu dois être fatiguée, mais aide-moi. 398 00:52:51,510 --> 00:52:52,910 D’accord. 399 00:53:05,810 --> 00:53:07,610 Là, assieds-toi. 400 00:53:16,510 --> 00:53:18,110 Ce que tu disais... 401 00:53:18,610 --> 00:53:20,610 Nous pensons à la même chose. 402 00:53:22,140 --> 00:53:24,540 Qui est cet homme ? 403 00:53:28,310 --> 00:53:30,650 Les gens que tu connais se transforment 404 00:53:30,750 --> 00:53:32,810 les uns après les autres… 405 00:53:33,510 --> 00:53:35,510 en démons. 406 00:53:36,320 --> 00:53:39,480 Les marques sur leurs cous... 407 00:53:39,610 --> 00:53:41,510 La perte de sang… 408 00:53:43,810 --> 00:53:45,810 La réponse est… 409 00:53:48,110 --> 00:53:49,910 le vampirisme. 410 00:53:55,770 --> 00:54:00,310 Certaines légendes de vampires et de cannibales... 411 00:54:01,610 --> 00:54:04,610 ressemblent à de vraies histoires. 412 00:54:06,310 --> 00:54:10,400 Même aujourd'hui, il y a des cas de cannibalisme. 413 00:54:11,520 --> 00:54:16,920 En 1948, un homme, en Angleterre… a été exécuté pour… 414 00:54:17,610 --> 00:54:19,400 avoir bu du sang humain. 415 00:54:21,410 --> 00:54:23,110 La légende prétend… 416 00:54:23,710 --> 00:54:28,230 que les victimes du vampire deviennent ses esclaves. 417 00:54:28,770 --> 00:54:31,000 Il suce leur sang. 418 00:54:34,950 --> 00:54:38,610 Peu de temps après leur mort, 419 00:54:39,610 --> 00:54:42,010 ils renaissent comme des vampires. 420 00:54:42,810 --> 00:54:47,010 Seul le feu ou un pieu dans le cœur peut les tuer. 421 00:54:49,710 --> 00:54:51,410 De plus... 422 00:54:53,530 --> 00:54:57,160 ce dont je veux être vraiment certain… 423 00:54:57,970 --> 00:55:00,560 c’est de ton drôle de rêve. 424 00:55:02,610 --> 00:55:04,210 - Quoi ? - Oui... 425 00:55:04,610 --> 00:55:06,910 Tu as vu ses yeux aujourd’hui. 426 00:55:07,440 --> 00:55:12,740 Mais, dans ton subconscient, tu les as vus il y a longtemps. 427 00:55:14,110 --> 00:55:16,710 Pourquoi ? Je dois le découvrir. 428 00:55:18,710 --> 00:55:20,310 Tu ne pourras pas. 429 00:55:20,610 --> 00:55:23,160 J’ai déjà essayé. Rien à faire. 430 00:55:23,260 --> 00:55:25,310 Je vais utiliser l'hypnose. 431 00:55:27,310 --> 00:55:28,900 Est-ce que ça va aider ? 432 00:55:29,010 --> 00:55:33,430 Ça peut. Je l’ai déjà fait. 433 00:55:44,910 --> 00:55:46,570 Détends-toi. 434 00:55:48,710 --> 00:55:50,310 Joins tes mains. 435 00:55:56,030 --> 00:55:57,820 Ferme les yeux. 436 00:56:01,430 --> 00:56:03,760 Écarte tes paumes un petit peu. 437 00:56:07,200 --> 00:56:11,930 Entre tes paumes, le vent souffle. 438 00:56:12,080 --> 00:56:13,900 Le vent souffle. 439 00:56:15,310 --> 00:56:17,070 Tu te sens bien. 440 00:56:18,610 --> 00:56:20,210 Tu as sommeil. 441 00:56:20,820 --> 00:56:22,480 Tu as très sommeil. 442 00:56:23,590 --> 00:56:29,340 Maintenant, si tu es endormie, place tes mains sur tes genoux. 443 00:56:35,910 --> 00:56:37,210 Akiko. 444 00:56:37,900 --> 00:56:39,720 Tu as cinq ans maintenant. 445 00:56:50,410 --> 00:56:52,180 Dis-moi où tu es. 446 00:56:54,280 --> 00:56:57,300 Je suis dans le village où je suis née. 447 00:56:57,790 --> 00:57:00,510 C'est bien un petit port du Noto ? 448 00:57:01,610 --> 00:57:04,710 - Oui. - Akiko, que fais-tu ? 449 00:57:06,210 --> 00:57:07,610 Je joue. 450 00:57:07,910 --> 00:57:10,510 - Avec Léo ? - Léo ? 451 00:57:11,610 --> 00:57:13,110 Oui, avec Léo. 452 00:57:13,210 --> 00:57:17,450 Quelque chose de terrible se produit ! Léo se sauve ! 453 00:57:28,080 --> 00:57:30,710 Léo ! Où vas-tu ? 454 00:57:43,640 --> 00:57:45,940 - Ce vieillard ! - Ce vieillard ? 455 00:57:47,900 --> 00:57:51,030 Cette maison ! Ce vieillard ! 456 00:57:51,640 --> 00:57:55,210 - J'ai peur ! - Ça ne fait rien ! Suis Léo ! 457 00:57:56,810 --> 00:58:00,910 Non ! Non, je ne veux pas entrer dans cette maison ! 458 00:58:01,010 --> 00:58:03,710 Reprends-toi. Tu dois te ressaisir ! 459 00:58:13,310 --> 00:58:15,000 Comme je le pensais. 460 00:58:16,970 --> 00:58:19,000 Ce n'était pas un rêve. 461 00:58:21,100 --> 00:58:24,100 Tu as vraiment vu quelque chose. 462 00:58:27,410 --> 00:58:29,270 La femme était morte. 463 00:58:32,550 --> 00:58:35,510 Ça ne sert à rien. C’est tout ce dont je me souviens. 464 00:58:35,910 --> 00:58:37,420 De rien d'autre. 465 00:58:39,990 --> 00:58:42,960 Prenons un instant et réessayons. 466 00:58:51,110 --> 00:58:52,510 Tout va bien. 467 00:58:53,070 --> 00:58:55,970 Il y a une chose qui me paraît évidente. 468 00:58:56,910 --> 00:59:00,940 La raison pour que tu t’en souviennes comme d’un rêve. 469 00:59:02,950 --> 00:59:05,070 Les enfants sont sages. 470 00:59:05,720 --> 00:59:11,050 Tu devais savoir que les adultes ne croiraient pas tes paroles. 471 00:59:11,990 --> 00:59:14,680 Quand tes parents ont dit qu'il s’agissait d’un rêve... 472 00:59:14,780 --> 00:59:16,610 tu t’es tue. 473 00:59:18,410 --> 00:59:21,060 Tu as essayé de croire que c’était un rêve. 474 00:59:21,170 --> 00:59:23,510 Pour leur plaire. 475 00:59:26,240 --> 00:59:28,410 Tu m’as déjà dit avant... 476 00:59:29,740 --> 00:59:34,610 que tu étais très seule après la naissance de Natsuko. 477 00:59:35,010 --> 00:59:38,140 Tu pensais qu'elle avait volé tes parents. 478 00:59:38,980 --> 00:59:44,150 Mais cet horrible accident t'a rendue encore plus nerveuse. 479 00:59:44,290 --> 00:59:47,020 Tu n’as jamais désobéi à tes parents. 480 00:59:48,110 --> 00:59:54,310 Ainsi, tu as regagné l’affection de tes parents malgré Natsuko. 481 00:59:54,960 --> 00:59:57,660 Oui. C’est vrai. 482 00:59:58,510 --> 01:00:04,110 Je n'ai plus prêté attention à ce que j'avais vu, rêve ou non. 483 01:00:05,040 --> 01:00:07,000 Tout ce que je voulais, c’était... 484 01:00:08,110 --> 01:00:09,610 de l’amour. 485 01:00:11,610 --> 01:00:14,910 Natsuko doit me haïr. 486 01:00:15,920 --> 01:00:19,220 Parce qu'elle a été laissée seule après l'accident. 487 01:00:20,460 --> 01:00:24,220 Toute seule... Toute seule... 488 01:00:28,230 --> 01:00:33,330 Sans doute qu’au fond son cœur, elle te détestait. 489 01:00:35,140 --> 01:00:39,210 Mais ce n'était qu’une pulsion enfantine naturelle. 490 01:00:40,880 --> 01:00:42,910 Qui t’aurait blâmé ? 491 01:01:27,220 --> 01:01:30,250 Allô. Oui, c’est Saeki. 492 01:01:30,410 --> 01:01:31,710 Quoi ? 493 01:01:32,510 --> 01:01:33,810 Bien. 494 01:01:34,210 --> 01:01:35,510 Bien. 495 01:01:36,770 --> 01:01:39,660 Je comprends. Au revoir. 496 01:01:40,340 --> 01:01:41,640 Merci. 497 01:01:43,610 --> 01:01:45,310 C’était la police. 498 01:01:46,510 --> 01:01:49,210 Ils ont fouillé partout avec soin, mais… 499 01:01:49,310 --> 01:01:51,910 le corps de Kyusaku a disparu. 500 01:01:52,850 --> 01:01:55,080 Le démon l’a caché. 501 01:01:58,710 --> 01:02:00,210 De toute façon... 502 01:02:00,920 --> 01:02:06,390 nous venons d’entrer dans un monde surnaturel. 503 01:02:06,700 --> 01:02:09,420 Personne ne nous croira. 504 01:02:09,930 --> 01:02:11,710 Docteur ! 505 01:02:12,740 --> 01:02:16,040 Docteur ! Le corps a disparu ! 506 01:02:20,310 --> 01:02:22,910 Où est-elle ? Infirmière. 507 01:02:31,610 --> 01:02:34,310 J’ai entendu la porte de derrière s’ouvrir. 508 01:02:34,910 --> 01:02:37,310 Et je l'ai trouvée là. 509 01:02:42,500 --> 01:02:44,790 Elle a besoin de sang. 510 01:02:45,410 --> 01:02:47,810 - Faites-lui une transfusion ! - Bien ! 511 01:02:56,210 --> 01:02:57,610 Akiko. 512 01:02:58,510 --> 01:03:00,110 Je comprends. 513 01:03:01,480 --> 01:03:05,510 Voilà pourquoi Natsuko m'a demandé de l’incinérer. 514 01:03:05,710 --> 01:03:08,120 Il existe des cas de résurrection. 515 01:03:08,220 --> 01:03:09,850 Mais cette plaie… 516 01:03:10,010 --> 01:03:12,710 Akiko. Allons dans ton village natal. 517 01:03:13,860 --> 01:03:15,690 Ça ne peut pas attendre. 518 01:03:16,200 --> 01:03:18,230 Nous devons trouver. 519 01:03:18,530 --> 01:03:20,570 La vérité est là-bas. 520 01:03:28,180 --> 01:03:31,610 Repose-toi un peu, tu conduiras ensuite un peu. 521 01:03:32,310 --> 01:03:33,610 D’accord. 522 01:05:35,570 --> 01:05:37,660 C'est ici. 523 01:05:38,670 --> 01:05:42,010 Le coucher de soleil était magnifique ce soir-là. 524 01:05:43,380 --> 01:05:46,350 Vers où a couru ton chien ? 525 01:06:53,920 --> 01:06:57,650 C'est le camion qui est venu à l’auberge. 526 01:06:58,010 --> 01:06:59,410 Comment ? 527 01:07:04,260 --> 01:07:09,620 "TRANSPORTS NISHIHARA" 528 01:07:24,010 --> 01:07:27,880 Mort. C'est bien le même homme ? 529 01:07:35,410 --> 01:07:36,710 Pourquoi ? 530 01:07:37,710 --> 01:07:39,830 Pourquoi est-il venu ici ? 531 01:07:48,510 --> 01:07:49,810 Attends ! 532 01:09:09,010 --> 01:09:10,310 Un piano ! 533 01:09:10,910 --> 01:09:13,300 Voilà où la femme se tenait ? 534 01:09:20,660 --> 01:09:22,530 Ne fuis pas. 535 01:09:23,510 --> 01:09:25,300 Souviens-toi. 536 01:09:48,810 --> 01:09:50,210 Qu'est-ce qu'il y a ? 537 01:09:52,010 --> 01:09:55,210 Cet homme... C'est cet homme. 538 01:09:56,420 --> 01:09:59,530 - Je l'ai vu ici. - Quoi ? 539 01:10:08,610 --> 01:10:10,870 Je fus sauvée par... 540 01:10:11,710 --> 01:10:14,010 un vieil étranger. 541 01:10:14,880 --> 01:10:20,210 Il m'a conduit hors de la maison, avec Léo, saine et sauve. 542 01:10:20,490 --> 01:10:25,300 Sans lui, j'aurais été une autre victime. 543 01:11:58,110 --> 01:12:00,110 C'est le vieil étranger. 544 01:12:08,810 --> 01:12:10,210 Monsieur. 545 01:12:51,310 --> 01:12:55,530 "Je vais bientôt mourir." 546 01:12:56,610 --> 01:13:00,480 "Il suce mon sang chaque nuit." 547 01:13:00,820 --> 01:13:06,010 "Maintenant, il ne me reste plus beaucoup de sang." 548 01:13:06,610 --> 01:13:13,270 "Cet horrible vampire est mon propre fils." 549 01:13:15,870 --> 01:13:19,300 "Je ne suis pas japonais." 550 01:13:20,400 --> 01:13:26,930 "Mon père a bâti cette maison dans ce lieu désertique…" 551 01:13:27,210 --> 01:13:33,840 "parce qu'il savait être le descendant d'un ignoble vampire." 552 01:13:34,450 --> 01:13:39,990 "Sa vie, pourtant, fut normale et paisible." 553 01:13:40,760 --> 01:13:43,480 "Comme la mienne le fut aussi." 554 01:13:44,960 --> 01:13:49,520 "Mais le sang attendait une occasion." 555 01:13:50,970 --> 01:13:55,130 "Lorsque mon fils eut vingt cinq ans…" 556 01:13:55,270 --> 01:14:02,370 "il a agressé tout à coup la femme qu'il aimait." 557 01:14:04,450 --> 01:14:08,710 "Puis j'ai sauvé une fillette et son chien…" 558 01:14:08,810 --> 01:14:13,050 "qui s'étaient perdus et étaient entrés dans la maison." 559 01:14:14,820 --> 01:14:21,430 "Il restait encore une lueur d'humanité dans mon fils." 560 01:14:21,530 --> 01:14:24,690 "Je l'ai enfermé." 561 01:14:25,400 --> 01:14:27,060 "Mais…" 562 01:14:33,910 --> 01:14:35,310 Et puis... 563 01:14:36,880 --> 01:14:41,350 Je fus enfermé… et je mourus. 564 01:14:41,810 --> 01:14:43,210 Quoi ? 565 01:14:44,350 --> 01:14:47,110 Et puis, je renaquis ! 566 01:14:53,160 --> 01:14:54,850 Bienvenue. 567 01:14:57,930 --> 01:15:01,610 Je vous attendais, ma douce fiancée. 568 01:15:04,610 --> 01:15:10,810 Si mon père ne m'avait pas arrêté il y a dix-huit ans... 569 01:15:11,980 --> 01:15:16,610 vous auriez été mon épouse depuis tout ce temps. 570 01:15:17,610 --> 01:15:19,220 Akiko, n'aie pas peur ! 571 01:15:19,960 --> 01:15:22,420 Je sais ce qu'il est ! 572 01:15:22,520 --> 01:15:23,920 Un fou ! 573 01:15:24,360 --> 01:15:28,860 Un obsédé qui croit qu'il est un vampire ! 574 01:15:29,400 --> 01:15:32,900 Ses victimes de l'esclavage et de la renaissance… 575 01:15:33,110 --> 01:15:35,710 sont des phénomènes hypnotiques. 576 01:15:37,470 --> 01:15:41,170 Réveille-toi ! Le diable n'existe pas ! 577 01:15:52,710 --> 01:15:54,010 Natsuko ! 578 01:17:29,110 --> 01:17:30,410 Saeki ! 579 01:20:06,210 --> 01:20:07,510 Natsuko ! 580 01:20:12,310 --> 01:20:13,610 Natsuko. 581 01:20:27,110 --> 01:20:28,510 Regarde. 582 01:20:30,470 --> 01:20:33,160 Elle est si belle. 583 01:20:35,600 --> 01:20:37,640 À la mort du démon… 584 01:20:40,480 --> 01:20:43,100 son âme a trouvé la paix. 585 01:21:24,520 --> 01:21:32,020 FIN 586 01:21:32,220 --> 01:21:33,820 Traduction et adaptation : Beria 37383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.