Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:04,660
There is only one monster in this house.
2
00:00:04,750 --> 00:00:05,860
And do you know who it is?
3
00:00:06,010 --> 00:00:07,600
It's me.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,760
I'm not sleeping and it's getting worse.
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,740
Your husband doesn't know what happened to us
6
00:00:11,740 --> 00:00:12,550
when we were kids.
7
00:00:12,550 --> 00:00:13,780
That isn't healthy.
8
00:00:13,780 --> 00:00:15,400
You know I'd never hurt our children.
9
00:00:15,670 --> 00:00:17,230
That's not even a question.
10
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Do you know, you do look exhausted.
11
00:00:21,990 --> 00:00:24,510
So who knows, maybe you are going fucking mad
12
00:00:24,510 --> 00:00:25,890
just like she did.
13
00:00:26,370 --> 00:00:28,620
I will never be you.
14
00:01:15,830 --> 00:01:18,760
Yes, left, right, and center
15
00:01:18,760 --> 00:01:19,720
from Westminster...
16
00:01:30,650 --> 00:01:31,980
Ah!
17
00:02:58,000 --> 00:02:58,300
Emma.
18
00:02:58,720 --> 00:03:00,280
Your sister called a couple of times.
19
00:03:00,380 --> 00:03:01,710
Oh, thanks.
20
00:03:01,990 --> 00:03:04,750
Oh, and just a heads-up, Mrs. Morgan wasn't happy.
21
00:03:04,750 --> 00:03:06,910
She didn't wanna sign anything without you there.
22
00:03:08,200 --> 00:03:09,190
Right, yeah.
23
00:03:09,340 --> 00:03:11,260
Um, are you okay to rearrange for tomorrow?
24
00:03:11,260 --> 00:03:12,160
Yeah, sure. - Thank you.
25
00:03:13,330 --> 00:03:15,370
Oh, fuck. Sorry.
26
00:03:15,470 --> 00:03:16,970
It's fine.
27
00:03:22,620 --> 00:03:23,490
Everything okay?
28
00:03:24,060 --> 00:03:24,540
Yeah.
29
00:03:25,780 --> 00:03:27,340
Just a bit tired.
30
00:03:27,340 --> 00:03:29,020
Didn't get a great night's sleep.
31
00:03:29,350 --> 00:03:30,430
Is there anything I can do?
32
00:03:30,430 --> 00:03:31,150
No.
33
00:03:32,590 --> 00:03:36,040
I'm gonna call Mrs. Morgan now to smooth things over.
34
00:03:36,280 --> 00:03:37,630
- Sure. Thanks.
35
00:03:52,960 --> 00:03:54,700
Oh, my God. Thank you, thank you, thank you.
36
00:03:54,700 --> 00:03:55,570
You're a lifesaver.
37
00:03:56,590 --> 00:03:58,030
It's the first indoor nets this season.
38
00:03:58,030 --> 00:03:59,530
They'll kill me if I don't make it.
39
00:04:00,640 --> 00:04:03,040
It's not the first time that Chloe's been MIA
40
00:04:03,040 --> 00:04:04,210
when she's supposed to be babysitting,
41
00:04:04,210 --> 00:04:05,200
which is hilarious,
42
00:04:05,200 --> 00:04:07,510
considering her mobile phone is super glued
43
00:04:07,510 --> 00:04:09,070
to her hands at all times.
44
00:04:09,760 --> 00:04:12,040
Hey, Will! Guess who's here?
45
00:04:12,220 --> 00:04:13,090
I've tried Emma as well,
46
00:04:13,090 --> 00:04:14,410
but she's, you know, not answering.
47
00:04:14,830 --> 00:04:16,720
But I'll message her and let her know that you're here.
48
00:04:16,990 --> 00:04:18,220
Forewarned is forearmed.
49
00:04:18,460 --> 00:04:20,470
Yeah, I'm never gonna understand you two.
50
00:04:20,980 --> 00:04:22,000
Hey, dude,
51
00:04:22,000 --> 00:04:23,200
- guess who's here. Hi.
52
00:04:23,200 --> 00:04:24,400
Auntie Phoebe's babysitting.
53
00:04:24,400 --> 00:04:25,180
How lucky are you?
54
00:04:25,360 --> 00:04:26,140
Where's my big cuddle? Oh!
55
00:04:27,850 --> 00:04:29,500
Listen, as soon as Dad goes out,
56
00:04:29,500 --> 00:04:30,970
we're gonna get some ice cream. Yeah?
57
00:04:35,250 --> 00:04:35,610
Oh.
58
00:04:36,720 --> 00:04:37,530
Is he all right?
59
00:04:39,090 --> 00:04:40,740
Yeah, he's a bit under the weather, I think.
60
00:04:41,400 --> 00:04:42,810
He's such a beautiful little soul.
61
00:04:44,700 --> 00:04:45,810
Ah, yeah.
62
00:04:48,270 --> 00:04:48,780
Right.
63
00:04:53,480 --> 00:04:53,870
Pheeb?
64
00:04:55,430 --> 00:04:56,240
Are you okay?
65
00:04:58,250 --> 00:04:59,150
Yeah.
66
00:05:01,520 --> 00:05:02,930
It's just a lot going on.
67
00:05:03,410 --> 00:05:04,850
And I'm a bit hormonal.
68
00:05:05,300 --> 00:05:08,660
Hey, between Chloe and Emma,
69
00:05:08,900 --> 00:05:11,120
I've become an unwitting expert dealing with hormones, so...
70
00:05:11,750 --> 00:05:13,250
It's all right. Mostly...
71
00:05:18,610 --> 00:05:20,290
I am pregnant.
72
00:05:23,290 --> 00:05:24,610
I'm gonna have a baby.
73
00:05:27,490 --> 00:05:28,360
Holy shit.
74
00:05:29,350 --> 00:05:31,180
That's amazing.
75
00:05:32,110 --> 00:05:32,770
Yeah?
76
00:05:36,730 --> 00:05:39,550
Um, before you ask,
77
00:05:39,970 --> 00:05:41,170
don't know who the dad is.
78
00:05:41,170 --> 00:05:42,250
Okay. All right. - Not like that.
79
00:05:43,150 --> 00:05:44,920
I got a donor, did IVF.
80
00:05:47,110 --> 00:05:47,740
I am...
81
00:05:48,820 --> 00:05:52,030
Oh, I always wanted to do it on my own, anyway.
82
00:05:53,350 --> 00:05:55,660
Just have my own little family.
83
00:05:57,280 --> 00:05:59,020
I figured it was probably about time.
84
00:06:01,420 --> 00:06:03,610
Fuck. Good for you.
85
00:06:06,520 --> 00:06:08,080
I haven't told anybody else yet.
86
00:06:08,080 --> 00:06:09,610
- Okay. - Emma doesn't know.
87
00:06:09,610 --> 00:06:12,610
I just, I wanna get past the 12 weeks
88
00:06:12,610 --> 00:06:14,800
and then I can just tell everybody when I'm ready.
89
00:06:14,800 --> 00:06:16,300
Of course.
90
00:06:16,300 --> 00:06:17,650
I'm so happy for you.
91
00:06:19,060 --> 00:06:20,590
And Emma will be as well, hey.
92
00:06:22,900 --> 00:06:25,180
Hey, bring on those sexy swollen ankles.
93
00:06:25,960 --> 00:06:27,580
Such a weirdo, Rob.
94
00:06:30,370 --> 00:06:31,990
Right, come on. It's cricket time.
95
00:06:31,990 --> 00:06:34,180
Hey, come here. Thank you for coming to the rescue.
96
00:06:34,510 --> 00:06:36,430
Oh, my God. Oh, my God, oh, my God.
97
00:06:36,700 --> 00:06:40,150
Oh, my God! A baby, Pheebs.
98
00:06:40,780 --> 00:06:42,580
Does the world know what's coming?
99
00:06:42,580 --> 00:06:43,810
Oh, piss off, Rob.
100
00:06:43,930 --> 00:06:45,040
Hey, "Uncle Rob."
101
00:06:49,650 --> 00:06:50,790
You're gonna be a great mum.
102
00:06:55,080 --> 00:06:56,790
All right. - Bye.
103
00:06:56,790 --> 00:06:57,480
See you later.
104
00:07:03,480 --> 00:07:06,420
Right, come on, Will! Ice cream!
105
00:07:35,660 --> 00:07:38,010
One, five, five, two, one, zero, two,
106
00:07:38,010 --> 00:07:39,970
two, nine, two, three, three,
107
00:07:39,980 --> 00:07:40,960
one, zero, one,
108
00:07:40,960 --> 00:07:44,200
one, one, three, one, two, three, one, five, five, two...
109
00:07:44,190 --> 00:07:47,430
Two, one, zero, two, two, nine, two, three, three,
110
00:07:47,430 --> 00:07:48,710
one, zero, one, one, one, three, one, two...
111
00:07:49,640 --> 00:07:52,320
One, zero, two, two, nine, two, three,
112
00:07:52,320 --> 00:07:56,220
three, one, zero, one, one, one, three, one, two, three,
113
00:07:56,220 --> 00:07:59,060
one, five, five, two, one, zero, two, two,
114
00:07:59,060 --> 00:08:02,540
nine, two, three, three, one, zero, one, one, one,
115
00:08:02,540 --> 00:08:04,230
three, one, two, three,
116
00:08:04,220 --> 00:08:07,070
one, five, five, two, one, zero, two, two.
117
00:08:23,340 --> 00:08:24,900
I'm gonna head off. Do you need anything?
118
00:08:24,900 --> 00:08:27,090
No, I'm good, thanks. Have a nice evening.
119
00:08:40,390 --> 00:08:41,380
Oh, shit.
120
00:08:48,030 --> 00:08:49,620
Uh, look, I can't get ahold of Chloe,
121
00:08:49,620 --> 00:08:51,480
so I've had to ask Phoebe to babysit.
122
00:08:52,170 --> 00:08:54,210
Um, try and be nice to her.
123
00:08:55,080 --> 00:08:57,270
Remember, you're the only family she's got.
124
00:09:08,200 --> 00:09:09,880
Welcome to St. Agnes.
125
00:09:15,760 --> 00:09:16,960
Would you like to go in?
126
00:09:19,110 --> 00:09:20,130
Pheebs?
127
00:09:54,130 --> 00:09:54,940
Hi. Is Will okay?
128
00:09:54,940 --> 00:09:56,140
Yeah, he's all right.
129
00:09:57,190 --> 00:09:58,270
He's a bit quiet.
130
00:09:58,720 --> 00:10:01,330
Well, God knows what's happened to Chloe.
131
00:10:01,630 --> 00:10:02,920
It's probably a boy, isn't it?
132
00:10:03,940 --> 00:10:05,050
I need to talk to you, Em.
133
00:10:05,050 --> 00:10:06,490
Did you not get my missed calls?
134
00:10:07,120 --> 00:10:09,610
Listen, yesterday got a little bit out of hand.
135
00:10:09,610 --> 00:10:11,800
- I'm sorry. - It's not about that.
136
00:10:14,070 --> 00:10:14,880
What's up?
137
00:10:19,460 --> 00:10:20,300
Mum's dead.
138
00:10:24,160 --> 00:10:24,730
When?
139
00:10:26,940 --> 00:10:27,930
This morning.
140
00:10:30,260 --> 00:10:31,070
I went to get coffee
141
00:10:31,070 --> 00:10:32,900
and when I got back to her room, she was gone.
142
00:10:35,170 --> 00:10:38,170
It was horrible, Emma. She didn't look peaceful.
143
00:10:41,530 --> 00:10:42,970
Don't know what you want me to say.
144
00:10:45,220 --> 00:10:46,390
Our mum died.
145
00:10:47,440 --> 00:10:49,150
Don't you want to talk about it?
146
00:10:49,860 --> 00:10:51,930
What is there to talk about?
147
00:10:52,800 --> 00:10:54,180
Do you know, from the day that they put us
148
00:10:54,180 --> 00:10:55,500
in the children's home, it was you
149
00:10:55,500 --> 00:10:57,720
that decided that she didn't exist anymore.
150
00:10:58,710 --> 00:11:00,330
And if you won't talk about her,
151
00:11:00,330 --> 00:11:01,800
it means that I can't.
152
00:11:07,340 --> 00:11:08,090
I'm sorry.
153
00:11:11,790 --> 00:11:13,080
It was just a shock.
154
00:11:15,490 --> 00:11:17,860
The doctor said that she was improving.
155
00:11:19,070 --> 00:11:21,500
And then she was just gone. She wasn't there anymore.
156
00:11:23,880 --> 00:11:25,320
I held her hand for a bit.
157
00:11:29,070 --> 00:11:31,410
It felt like she was filling up with cold water.
158
00:11:34,450 --> 00:11:36,550
I tried to think of something nice to say, but...
159
00:11:38,500 --> 00:11:40,000
I couldn't think of anything.
160
00:11:42,640 --> 00:11:44,890
She tried to suffocate you as a child.
161
00:11:44,890 --> 00:11:46,330
I can never forgive her for that.
162
00:11:46,330 --> 00:11:48,640
But that's it. It happened to me.
163
00:11:50,280 --> 00:11:51,690
So if I can forgive her,
164
00:11:51,690 --> 00:11:54,060
I don't understand why you can't.
165
00:11:55,290 --> 00:11:56,520
It was easier for you.
166
00:11:56,520 --> 00:11:57,870
It was always easier for you.
167
00:11:57,870 --> 00:11:59,520
Even when we were at St. Agnes,
168
00:12:00,330 --> 00:12:01,770
families wanted you.
169
00:12:01,770 --> 00:12:03,900
Just because I was younger.
170
00:12:03,900 --> 00:12:07,020
I was five. I was cuter.
171
00:12:07,590 --> 00:12:08,130
Still am.
172
00:12:11,500 --> 00:12:12,970
Just look at your life, Em.
173
00:12:14,080 --> 00:12:16,090
You've got Robert. You've got the kids.
174
00:12:16,090 --> 00:12:17,470
You've got your job.
175
00:12:17,470 --> 00:12:19,900
You never wanted any of that, Phoebe.
176
00:12:24,600 --> 00:12:25,350
Maybe.
177
00:12:32,090 --> 00:12:33,470
Thanks for looking after Will.
178
00:12:37,600 --> 00:12:39,730
I need to find out where the hell Chloe is.
179
00:12:39,730 --> 00:12:40,230
All right.
180
00:12:40,510 --> 00:12:47,610
And, look, the hospital have said
181
00:12:47,610 --> 00:12:49,260
I can collect her things tomorrow.
182
00:12:51,180 --> 00:12:53,220
I would really like it if we could do that together.
183
00:12:55,950 --> 00:12:57,030
I'll think about it.
184
00:13:07,110 --> 00:13:07,920
I'll see you in a bit.
185
00:13:07,920 --> 00:13:09,150
Yeah. Bye.
186
00:13:44,420 --> 00:13:46,130
We never have to see her again.
187
00:14:53,090 --> 00:14:56,390
โช ...autumn's ache โช
188
00:14:57,250 --> 00:15:01,150
โช What says dunnick, drush, or dove? โช
189
00:15:05,490 --> 00:15:10,920
โช ...tender Tender love โช
190
00:15:11,950 --> 00:15:17,950
โช Hear the grinding wheel-bird grieve โช
191
00:16:02,370 --> 00:16:03,670
Two, two, nine, two, three, three,
192
00:16:03,670 --> 00:16:05,830
one, zero, one, one, one, three, one, two...
193
00:16:05,830 --> 00:16:07,740
One, five, five, two one, zero,
194
00:16:07,740 --> 00:16:09,570
two, two, nine, two, three, three,
195
00:16:09,570 --> 00:16:11,960
one, zero, one, one, one, three, one, two three,
196
00:16:11,960 --> 00:16:13,380
one, five, five, two, one, zero,
197
00:16:13,380 --> 00:16:15,620
two, two, nine, two, three, one, zero, one...
198
00:16:33,400 --> 00:16:34,510
Hey. Morning. - Hey.
199
00:16:36,100 --> 00:16:37,990
You and Will looked very cute last night.
200
00:16:37,990 --> 00:16:39,370
I didn't wanna disturb you.
201
00:16:40,840 --> 00:16:42,250
Did he have a bad dream or something?
202
00:16:44,610 --> 00:16:47,760
No, I just dozed off while I was giving him a cuddle.
203
00:16:50,930 --> 00:16:52,820
Does he seem off to you?
204
00:16:56,510 --> 00:16:57,560
I haven't noticed.
205
00:16:59,610 --> 00:17:00,210
Okay.
206
00:17:02,310 --> 00:17:03,880
Em, there's some...
207
00:17:05,210 --> 00:17:08,210
There's something that I wanted to talk to you about.
208
00:17:08,360 --> 00:17:11,540
Um, it's Julian's bar, um...
209
00:17:13,490 --> 00:17:16,220
He was talking to me about maybe doing some furniture.
210
00:17:17,360 --> 00:17:18,920
He's put me in contact with the designer.
211
00:17:20,920 --> 00:17:23,230
I think this is 'round the corner from my office.
212
00:17:26,040 --> 00:17:27,180
I knew you wouldn't like it.
213
00:17:28,220 --> 00:17:32,130
Look, I understand the impact this is gonna have on us,
214
00:17:32,670 --> 00:17:36,870
on you, but I need this.
215
00:17:38,100 --> 00:17:39,840
Rob, I think it's a great idea.
216
00:17:40,530 --> 00:17:41,160
Okay.
217
00:17:41,340 --> 00:17:44,250
And, yes, we should definitely discuss it.
218
00:17:45,030 --> 00:17:47,850
It's just there's something that I need to talk to you about.
219
00:17:51,640 --> 00:17:52,120
Chloe.
220
00:17:54,170 --> 00:17:55,940
Chloe, come here, please.
221
00:17:58,820 --> 00:18:00,260
Have you been out all night?
222
00:18:01,310 --> 00:18:05,360
Yeah, uh, just up, revising with Amy.
223
00:18:06,410 --> 00:18:09,410
Right, you've been working all night,
224
00:18:09,410 --> 00:18:10,460
dressed like that.
225
00:18:12,200 --> 00:18:13,670
- Hey, Dad. Hey.
226
00:18:15,260 --> 00:18:16,610
You know, revision's pointless
227
00:18:16,610 --> 00:18:18,410
if you're gonna be shattered in your exam?
228
00:18:20,240 --> 00:18:20,930
Okay, Mum.
229
00:18:22,520 --> 00:18:23,360
I'm getting in the shower.
230
00:18:23,360 --> 00:18:25,130
I haven't finished talking to you, Chloe.
231
00:18:26,210 --> 00:18:26,960
Wow.
232
00:18:27,830 --> 00:18:30,110
She's clearly been partying, right,
233
00:18:30,110 --> 00:18:31,790
which is fine.
234
00:18:31,790 --> 00:18:32,930
It's natural.
235
00:18:32,930 --> 00:18:35,510
But we need to get on top of this.
236
00:18:35,780 --> 00:18:38,330
We need to meet this Amy girl at least, right?
237
00:18:39,830 --> 00:18:40,400
And, Em,
238
00:18:42,530 --> 00:18:44,870
you need to spend some quality time with Chloe.
239
00:18:44,870 --> 00:18:46,010
She needs that.
240
00:18:46,370 --> 00:18:47,720
- I know. I will. I know.
241
00:18:49,760 --> 00:18:50,960
And what did you wanna talk about?
242
00:18:52,250 --> 00:18:55,070
Oh, it can wait. I've gotta go to work.
243
00:18:56,990 --> 00:18:57,650
Okay.
244
00:18:58,780 --> 00:19:00,280
See you later. - See you later.
245
00:19:19,490 --> 00:19:20,660
Thanks for doing this.
246
00:19:21,260 --> 00:19:23,150
Of course. You okay?
247
00:19:25,670 --> 00:19:26,780
It's like some crazy dream. I...
248
00:19:26,780 --> 00:19:28,880
I don't really know how to feel.
249
00:19:29,950 --> 00:19:31,380
Come on, then.
250
00:19:39,590 --> 00:19:41,870
Here you are. This is all she had with her.
251
00:19:47,350 --> 00:19:48,070
Thanks.
252
00:19:50,410 --> 00:19:52,840
Eh, can I go and see her? Could I do that, please?
253
00:19:52,840 --> 00:19:55,180
I can go and find out. Wait here.
254
00:19:59,260 --> 00:19:59,800
What?
255
00:20:01,090 --> 00:20:02,800
Why the hell would you want to go and see her?
256
00:20:02,800 --> 00:20:04,510
I don't know. Maybe I need closure.
257
00:20:05,410 --> 00:20:06,970
Thought you said you spent ages with her.
258
00:20:07,570 --> 00:20:09,100
Well, maybe I wanna see her again.
259
00:20:10,360 --> 00:20:12,190
You know, I'm surprised you don't wanna go and sit with her,
260
00:20:12,190 --> 00:20:13,900
proof that she's actually gone.
261
00:20:13,900 --> 00:20:15,820
You know, you didn't come and see her at all and...
262
00:20:15,820 --> 00:20:18,070
I did, actually. I came yesterday.
263
00:20:19,330 --> 00:20:20,890
Why wouldn't you tell me that?
264
00:20:20,890 --> 00:20:22,870
I don't know, but I wish I hadn't come
265
00:20:22,870 --> 00:20:24,850
because it didn't give me any bloody closure.
266
00:20:25,420 --> 00:20:27,130
All I can think about is bad blood.
267
00:20:27,130 --> 00:20:30,190
Oh, my... See, this bad blood thing,
268
00:20:30,520 --> 00:20:31,960
it's bullshit, Em!
269
00:20:32,290 --> 00:20:33,850
This second child curse,
270
00:20:33,850 --> 00:20:34,960
I don't know why you keep going
271
00:20:34,960 --> 00:20:36,010
on and on about...
272
00:20:40,450 --> 00:20:42,250
Right, can I go and see my mum now, please?
273
00:20:42,250 --> 00:20:43,690
I'm afraid that's not possible.
274
00:20:43,960 --> 00:20:45,490
Your mother's body isn't here anymore.
275
00:20:45,490 --> 00:20:47,200
It's been taken to another facility.
276
00:20:47,740 --> 00:20:49,030
Is she at the funeral home?
277
00:20:49,240 --> 00:20:52,330
No, there needs to be a postmortem.
278
00:20:54,200 --> 00:20:56,000
I'm sorry, what, why would you do that?
279
00:20:56,360 --> 00:20:57,980
It looks as though she didn't die
280
00:20:57,980 --> 00:20:59,210
from her brain bleed.
281
00:20:59,210 --> 00:21:01,700
So the cause of death and the circumstances
282
00:21:01,700 --> 00:21:03,380
around that need to be established.
283
00:21:05,430 --> 00:21:07,680
Are you suggesting her death was suspicious?
284
00:21:07,680 --> 00:21:09,870
Well, that's what needs to be determined.
285
00:21:10,610 --> 00:21:12,080
Now, someone will be in touch with you
286
00:21:12,080 --> 00:21:13,400
when they can release the body.
287
00:21:14,250 --> 00:21:15,660
I'm so sorry for your loss.
288
00:21:25,070 --> 00:21:26,450
That's gotta be a mistake, right?
289
00:21:29,930 --> 00:21:30,410
Yeah.
290
00:21:35,180 --> 00:21:36,260
I'm going to work.
291
00:21:53,430 --> 00:21:53,880
Fuck!
292
00:21:57,660 --> 00:21:59,310
Oh, my God, I'm so, so sorry!
293
00:21:59,310 --> 00:22:01,050
I didn't see you. Just hang on...
294
00:22:01,050 --> 00:22:02,850
Don't you know to look at a crossing?
295
00:22:03,360 --> 00:22:04,200
Are you okay?
296
00:22:04,800 --> 00:22:06,060
I'm fine. Whatever.
297
00:22:08,950 --> 00:22:10,480
Fuck.
298
00:22:27,590 --> 00:22:29,780
Sorry. Sorry.
299
00:22:46,090 --> 00:22:47,740
I told Buckley you are running 10 minutes late.
300
00:22:47,740 --> 00:22:48,730
Great, thank you.
301
00:22:48,730 --> 00:22:50,080
We'll go through my notes during lunch.
302
00:22:50,080 --> 00:22:50,440
Sure.
303
00:22:51,580 --> 00:22:51,970
Thanks.
304
00:22:55,000 --> 00:22:55,390
Come in.
305
00:22:56,350 --> 00:22:57,910
- Hi. - Ah, hi.
306
00:22:59,950 --> 00:23:01,030
Well, help yourself.
307
00:23:01,300 --> 00:23:02,890
I'm afraid I'm down to the eclairs
308
00:23:03,550 --> 00:23:04,510
Okay, thanks.
309
00:23:04,510 --> 00:23:07,690
So two things, partnership's looking good,
310
00:23:07,690 --> 00:23:09,820
although, obviously, I can't promise anything.
311
00:23:10,660 --> 00:23:12,250
Faisal is definitely in your corner
312
00:23:12,250 --> 00:23:13,480
and I am too.
313
00:23:13,480 --> 00:23:15,400
Baxter needs some work.
314
00:23:16,090 --> 00:23:18,820
Okay, what do I need to do to get him on side?
315
00:23:19,240 --> 00:23:21,580
Well, more of what you're doing, thinking like a partner
316
00:23:21,580 --> 00:23:23,980
and keeping the best interest of the firm as your focus.
317
00:23:24,790 --> 00:23:26,950
Which leads me to the second thing.
318
00:23:27,580 --> 00:23:28,780
Legal aid.
319
00:23:29,320 --> 00:23:31,060
We can't afford to spend so much time on it.
320
00:23:31,060 --> 00:23:33,490
That's the bottom line. We've gotta keep the numbers up.
321
00:23:33,970 --> 00:23:35,920
We'll have to let the Stockwell case go.
322
00:23:36,430 --> 00:23:37,990
I've been building a great case
323
00:23:37,990 --> 00:23:39,190
for parental alienation.
324
00:23:39,190 --> 00:23:41,290
You can pass it on to a colleague at another firm.
325
00:23:41,950 --> 00:23:43,120
If you've done the legwork,
326
00:23:43,120 --> 00:23:44,590
someone will be happy to pick it up.
327
00:23:45,100 --> 00:23:46,420
Angus, he trusts me.
328
00:23:50,800 --> 00:23:53,170
Baxter's been courting Richard Davies,
329
00:23:53,170 --> 00:23:54,430
the property developer who built
330
00:23:54,430 --> 00:23:56,170
those new complexes at Canary Warf.
331
00:23:56,680 --> 00:23:57,190
Right.
332
00:23:58,330 --> 00:23:59,500
He's, um,
333
00:24:00,700 --> 00:24:03,250
he's Amanda Stockwell's brother-in-law.
334
00:24:03,760 --> 00:24:05,590
And she works for him.
335
00:24:06,040 --> 00:24:06,670
Jesus.
336
00:24:06,670 --> 00:24:09,700
Your case makes that a potential conflict of interest.
337
00:24:11,960 --> 00:24:16,070
If you don't drop it and we lose Davies,
338
00:24:16,520 --> 00:24:18,920
well, it's unlikely you'll get the partnership.
339
00:24:20,760 --> 00:24:22,560
Baxter's organized a dinner tonight
340
00:24:22,560 --> 00:24:24,360
at Boundary to seal the deal.
341
00:24:24,510 --> 00:24:26,700
You should come too. Amanda will be there.
342
00:24:27,210 --> 00:24:28,740
If you are helping schmooze her,
343
00:24:28,740 --> 00:24:30,090
that'll show Baxter you're serious
344
00:24:30,090 --> 00:24:31,530
about putting the firm first.
345
00:24:32,430 --> 00:24:34,740
Let Stockwell know you can't represent him anymore.
346
00:24:34,740 --> 00:24:35,490
Do it today.
347
00:24:38,320 --> 00:24:40,420
โช Da-da-da-daa-da da-daa โช
348
00:24:40,520 --> 00:24:42,390
โช Da-da-da-da โช
349
00:24:42,490 --> 00:24:47,220
โช Da-da-da-da-daa daa-daa-da โช
350
00:24:47,320 --> 00:24:50,720
โช You must realize โช
351
00:24:50,820 --> 00:24:53,390
โช The trees, they help us breathe โช
352
00:24:55,030 --> 00:24:56,230
Come on, Will. Join in.
353
00:24:56,680 --> 00:24:57,370
Good, guys.
354
00:24:57,470 --> 00:25:00,440
โช Help us breathe Help us breathe โช
355
00:25:00,750 --> 00:25:02,020
Good.
356
00:25:02,120 --> 00:25:05,920
โช Let's come together now โช
357
00:25:09,520 --> 00:25:11,950
- Hey. Will. Will. Will.
358
00:25:15,360 --> 00:25:16,350
Benny, are you okay? Can I help you up?
359
00:25:16,350 --> 00:25:17,700
Yeah, I'm okay. All right.
360
00:25:18,210 --> 00:25:19,920
Will, are you gonna say sorry to Ben?
361
00:25:21,810 --> 00:25:23,340
Hey. Okay. Can we take five?
362
00:25:23,340 --> 00:25:24,270
Yes, of course. Right, everybody...
363
00:25:24,270 --> 00:25:25,620
Come on, man. Let's have a chat.
364
00:25:32,400 --> 00:25:32,850
Here you go.
365
00:25:33,510 --> 00:25:34,890
Oh, lifesaver.
366
00:25:35,430 --> 00:25:37,200
Thanks so much for picking those up.
367
00:25:37,380 --> 00:25:39,420
- Pleasure. - Okay.
368
00:25:40,940 --> 00:25:42,800
I would make you partner, if I do say so myself.
369
00:25:42,800 --> 00:25:44,360
Yeah? Great.
370
00:25:45,650 --> 00:25:46,220
Thanks.
371
00:25:46,490 --> 00:25:48,170
Oh, shit. I nearly forgot.
372
00:25:48,170 --> 00:25:49,970
Can you book an appointment
373
00:25:49,970 --> 00:25:51,680
with Pete Stockwell for tomorrow,
374
00:25:51,680 --> 00:25:52,940
- but not in the office? Of course.
375
00:25:53,330 --> 00:25:54,710
- And I've booked you a cab. - Great.
376
00:25:56,720 --> 00:25:57,860
Uh, Rosemary?
377
00:25:58,610 --> 00:25:59,900
I'm gonna send you an address.
378
00:25:59,900 --> 00:26:01,250
I just need to make a quick detour.
379
00:26:01,250 --> 00:26:01,490
Sure.
380
00:26:10,390 --> 00:26:12,400
Thanks, are you okay to wait here for two minutes?
381
00:26:12,400 --> 00:26:12,940
Yeah, all right, luv.
382
00:26:13,480 --> 00:26:14,140
Thanks.
383
00:26:29,600 --> 00:26:30,140
Hi.
384
00:26:31,340 --> 00:26:34,970
I have something I need to give to, um, Coraline Mitchell.
385
00:26:34,970 --> 00:26:36,260
Is she working today?
386
00:26:36,260 --> 00:26:38,570
She's in the dayroom just over there.
387
00:26:39,620 --> 00:26:40,160
Through here?
388
00:26:41,240 --> 00:26:42,140
Okay, thanks.
389
00:26:46,450 --> 00:26:49,150
Do you want another biscuit?
390
00:26:50,860 --> 00:26:51,610
Coraline.
391
00:26:55,880 --> 00:26:57,590
I knocked you off your bike today.
392
00:26:57,590 --> 00:26:58,280
Yeah.
393
00:26:59,440 --> 00:27:01,570
I, I wanted to check if you were okay
394
00:27:01,570 --> 00:27:03,580
and say I'm sorry.
395
00:27:03,580 --> 00:27:07,890
Uh, also, you've dropped that.
396
00:27:10,530 --> 00:27:12,150
Well, this is awkward.
397
00:27:12,870 --> 00:27:15,300
I spent the whole day plotting some terrible revenge.
398
00:27:16,080 --> 00:27:18,210
No, I'd forgotten about it already.
399
00:27:19,170 --> 00:27:21,480
It's a drop in the ocean with what I've got to deal with here.
400
00:27:22,230 --> 00:27:24,030
Well, it's completely my fault.
401
00:27:24,120 --> 00:27:26,310
I was distracted.
402
00:27:26,310 --> 00:27:27,660
My mother was in hospital.
403
00:27:27,810 --> 00:27:28,680
It's fine.
404
00:27:29,610 --> 00:27:30,480
There's no harm done.
405
00:27:30,480 --> 00:27:33,120
I know how stressful hospital visits can be.
406
00:27:33,840 --> 00:27:35,520
My mum's in and out of there at the minute.
407
00:27:36,330 --> 00:27:37,980
Yeah, awful places.
408
00:27:38,970 --> 00:27:42,750
Um, if you need any repairs on the bike,
409
00:27:42,750 --> 00:27:43,740
- let me know. - Mmm.
410
00:27:45,030 --> 00:27:47,940
Can I use you to sue you?
411
00:27:47,940 --> 00:27:49,410
Um, I'm in family law.
412
00:27:49,800 --> 00:27:50,970
So certainly not.
413
00:27:50,970 --> 00:27:53,220
But if something comes up, then, yeah, let me know.
414
00:28:04,120 --> 00:28:06,130
Ah, I thought I was gonna be the one who was gonna be late.
415
00:28:06,490 --> 00:28:08,050
You think you ready to smile through this?
416
00:28:08,230 --> 00:28:09,460
I'm just gonna lie back,
417
00:28:09,460 --> 00:28:10,510
think of the partnership.
418
00:28:10,510 --> 00:28:12,070
That sounds smart. After you.
419
00:28:12,160 --> 00:28:12,970
Thank you.
420
00:28:24,940 --> 00:28:26,560
Oh, Faisal Ahmed, partner.
421
00:28:26,560 --> 00:28:28,420
- Great to meet you. - And this is Emma Averill,
422
00:28:28,420 --> 00:28:30,160
Senior Associate, Family Law.
423
00:28:30,160 --> 00:28:31,090
Nice to meet you.
424
00:28:31,090 --> 00:28:33,070
We want you to get a feel for the whole firm.
425
00:28:33,070 --> 00:28:34,300
Not just the commercial arm.
426
00:28:34,600 --> 00:28:35,650
Great to meet you, Emma.
427
00:28:35,890 --> 00:28:37,900
Amanda says you're very sharp.
428
00:28:37,900 --> 00:28:39,700
Oh, Emma's doing fantastic work,
429
00:28:39,700 --> 00:28:42,640
giving our family law division a human face in the field.
430
00:28:42,940 --> 00:28:43,690
Well said.
431
00:28:44,560 --> 00:28:46,210
Right, there's some drinks over there that need our attention.
432
00:28:46,210 --> 00:28:47,110
I think that's gonna happen.
433
00:28:48,760 --> 00:28:50,590
I know this must be awkward,
434
00:28:50,590 --> 00:28:52,000
but no hard feelings?
435
00:28:52,000 --> 00:28:53,680
No. No hard feelings.
436
00:28:53,950 --> 00:28:55,750
Angus says you've got a little boy too.
437
00:28:55,990 --> 00:28:57,460
Yeah, Will, he's six.
438
00:28:57,460 --> 00:28:59,830
Oh, God, so adorable at that age, aren't they?
439
00:28:59,920 --> 00:29:00,970
Full of questions.
440
00:29:00,970 --> 00:29:02,560
Well, cheers. - Cheers.
441
00:29:03,700 --> 00:29:04,930
Nathan's growing up too fast.
442
00:29:04,930 --> 00:29:05,890
Blink and you miss it.
443
00:29:07,000 --> 00:29:07,480
Amanda.
444
00:29:08,920 --> 00:29:09,670
What's going on?
445
00:29:10,480 --> 00:29:11,200
What are you doing here?
446
00:29:11,620 --> 00:29:13,300
I thought we were having dinner to discuss Nathan.
447
00:29:13,540 --> 00:29:16,450
God, sorry, my assistant must've crossed wires.
448
00:29:16,450 --> 00:29:17,890
Our dinner's tomorrow.
449
00:29:17,890 --> 00:29:19,300
She's given you the wrong details.
450
00:29:19,300 --> 00:29:22,720
Bullshit. This is not one of your games, isn't it?
451
00:29:22,720 --> 00:29:23,140
Emma.
452
00:29:25,860 --> 00:29:27,660
The fuck are you doing here? You'remy lawyer.
453
00:29:31,800 --> 00:29:33,330
I'm sorry. I was meant to call you.
454
00:29:33,330 --> 00:29:34,830
To tell me you were having drinks with my wife?
455
00:29:35,850 --> 00:29:37,980
Pete, I'm sorry. I can't represent you anymore.
456
00:29:37,980 --> 00:29:39,540
There's a conflict of interest.
457
00:29:40,260 --> 00:29:40,830
Let me explain...
458
00:29:40,830 --> 00:29:41,970
I know what's a conflict of interest.
459
00:29:41,970 --> 00:29:43,170
I'm not stupid.
460
00:29:45,940 --> 00:29:47,050
You're just like the rest of them.
461
00:29:47,800 --> 00:29:49,300
You don't care unless we're paying you to.
462
00:29:49,300 --> 00:29:50,620
That's not fair, Pete. I do care.
463
00:29:57,110 --> 00:29:58,640
I told you it had to be done by tonight.
464
00:29:58,640 --> 00:29:59,480
What were you thinking?
465
00:29:59,480 --> 00:30:01,130
There is no way there was a mix-up.
466
00:30:01,130 --> 00:30:02,240
She is fucking with him.
467
00:30:02,240 --> 00:30:03,650
I don't care about Pete Stockwell
468
00:30:03,650 --> 00:30:05,540
- and neither should you. - But I do care.
469
00:30:05,660 --> 00:30:07,610
I care about all of my clients.
470
00:30:07,610 --> 00:30:09,740
This isn't about lining your pockets.
471
00:30:11,790 --> 00:30:13,740
Legal aid won't pay your mortgage, Emma.
472
00:30:13,740 --> 00:30:14,760
Go home.
473
00:30:27,940 --> 00:30:30,240
Fuck am I doing right now?
474
00:30:45,280 --> 00:30:46,480
You brushed them teeth?
475
00:30:47,020 --> 00:30:47,500
Yeah.
476
00:30:48,670 --> 00:30:50,320
Good boy. All right, let's get you
477
00:30:51,400 --> 00:30:52,510
nice and snuggled.
478
00:30:58,080 --> 00:30:59,280
You wanna talk about it?
479
00:31:00,330 --> 00:31:00,960
What?
480
00:31:02,810 --> 00:31:03,740
Come on, bud.
481
00:31:05,830 --> 00:31:07,210
What happened with you and Ben?
482
00:31:10,430 --> 00:31:11,540
Not like you, hey?
483
00:31:14,320 --> 00:31:15,640
You could've really hurt him.
484
00:31:17,610 --> 00:31:18,750
Did you guys fall out?
485
00:31:20,130 --> 00:31:20,940
I don't know.
486
00:31:24,410 --> 00:31:26,480
Buddy, buddy, what's going on?
487
00:31:27,800 --> 00:31:29,240
Hey, what's going on with you?
488
00:31:33,890 --> 00:31:35,690
Would you rather talk to Mummy about it?
489
00:31:36,350 --> 00:31:38,810
I don't want to talk to Mummy.
490
00:31:42,470 --> 00:31:42,830
Okay.
491
00:32:36,100 --> 00:32:36,760
Julian.
492
00:32:38,410 --> 00:32:40,720
I thought I recognized that graffiti from somewhere.
493
00:32:41,290 --> 00:32:42,610
What you doing, wondering these parts?
494
00:32:43,450 --> 00:32:45,430
You know, just walking the streets,
495
00:32:45,430 --> 00:32:48,010
eating a kebab after a pretty shitty day.
496
00:32:48,790 --> 00:32:50,080
So this is the new bar?
497
00:32:51,110 --> 00:32:51,590
Yep.
498
00:32:52,480 --> 00:32:54,250
Much bigger than it looks in the brochure.
499
00:32:54,370 --> 00:32:55,030
Yeah, I'd show you around,
500
00:32:55,030 --> 00:32:56,320
but it's a bit of a health hazard.
501
00:32:57,520 --> 00:32:58,210
Do you need a ride home?
502
00:32:58,690 --> 00:33:00,850
Yes, that would be great, thank you.
503
00:33:02,000 --> 00:33:03,650
Come on, then, pitch it to me.
504
00:33:03,650 --> 00:33:07,310
Uh, okay, it's, uh, designer cocktails,
505
00:33:07,310 --> 00:33:08,270
small plates,
506
00:33:08,990 --> 00:33:11,750
uh, for young, ambitious professionals.
507
00:33:11,750 --> 00:33:12,770
You know, the kind of poor sods
508
00:33:12,770 --> 00:33:13,820
who'll never own their own homes,
509
00:33:13,820 --> 00:33:15,770
but still want oat milk in their White Russians.
510
00:33:15,770 --> 00:33:17,870
And that is our children's futures.
511
00:33:17,870 --> 00:33:18,590
Yeah.
512
00:33:19,010 --> 00:33:20,960
Yeah, Robert's furniture's gonna look fucking great.
513
00:33:20,960 --> 00:33:22,340
I've been telling him for ages
514
00:33:22,340 --> 00:33:23,330
it's good enough to sell.
515
00:33:24,750 --> 00:33:25,080
Oh.
516
00:33:28,090 --> 00:33:30,460
Oh, just an anniversary gift for Michelle.
517
00:33:31,570 --> 00:33:33,250
Well, brownie points for remembering.
518
00:33:36,450 --> 00:33:38,190
He just pushed him?
519
00:33:38,460 --> 00:33:40,260
No reason, just out of the blue?
520
00:33:40,440 --> 00:33:42,630
Like I said, he hasn't been himself.
521
00:33:44,100 --> 00:33:47,900
I can't get more than one word from him.
522
00:33:49,350 --> 00:33:50,760
He stopped telling his jokes.
523
00:33:51,660 --> 00:33:53,460
Maybe he's coming down with something.
524
00:33:54,680 --> 00:33:56,300
How is Michelle? Was she okay?
525
00:33:56,300 --> 00:33:58,550
Yeah, yeah, she was absolutely fine.
526
00:33:58,550 --> 00:34:00,320
Ben was too, thankfully.
527
00:34:02,200 --> 00:34:03,220
But, Em,
528
00:34:05,910 --> 00:34:08,310
Michelle gave me a prescription for you.
529
00:34:10,580 --> 00:34:11,750
Sleeping pills.
530
00:34:15,640 --> 00:34:16,630
Is it that bad?
531
00:34:19,620 --> 00:34:20,250
Yeah.
532
00:34:26,070 --> 00:34:27,570
When we got together,
533
00:34:27,570 --> 00:34:30,120
I told you that my mum died
534
00:34:30,120 --> 00:34:31,230
when I was a kid.
535
00:34:32,610 --> 00:34:33,840
Uh-huh.
536
00:34:35,310 --> 00:34:36,840
That's not true.
537
00:34:36,840 --> 00:34:38,820
She died a couple of days ago.
538
00:34:46,230 --> 00:34:47,910
Right, okay, um...
539
00:34:49,170 --> 00:34:50,370
Sorry, um...
540
00:34:51,870 --> 00:34:54,360
So if she wasn't dead, where was she?
541
00:34:55,830 --> 00:34:58,170
She was in a psychiatric facility.
542
00:35:01,110 --> 00:35:02,670
Why? What happened?
543
00:35:06,690 --> 00:35:10,770
Um, okay, so just before
544
00:35:10,770 --> 00:35:12,660
her 40th birthday,
545
00:35:13,320 --> 00:35:14,970
she stopped sleeping
546
00:35:14,970 --> 00:35:20,530
and was acting
547
00:35:21,220 --> 00:35:22,630
erratically.
548
00:35:23,110 --> 00:35:24,920
Two, one, zero, two.
549
00:35:24,920 --> 00:35:26,540
I was five. Phoebe was seven.
550
00:35:26,540 --> 00:35:27,410
Two, one, three, one, two, three,
551
00:35:27,410 --> 00:35:29,200
one, five, two.
552
00:35:29,200 --> 00:35:31,600
And then the night of her 40th birthday,
553
00:35:31,600 --> 00:35:34,060
I found her trying to suffocate Phoebe.
554
00:35:36,080 --> 00:35:37,670
And then we went into care.
555
00:35:38,360 --> 00:35:42,440
And the rest is as you know it, foster homes and so on.
556
00:35:43,900 --> 00:35:46,250
That's awful. That's...
557
00:35:47,150 --> 00:35:48,450
Yeah.
558
00:35:49,430 --> 00:35:52,520
Which is why I think I'm struggling to sleep.
559
00:35:54,840 --> 00:35:57,330
You know, 40 seemed such a long way away
560
00:35:57,330 --> 00:35:58,380
and now it's here.
561
00:35:58,380 --> 00:35:59,820
It's all I can think about.
562
00:36:01,230 --> 00:36:04,140
She always used to say I'd end up like her
563
00:36:04,140 --> 00:36:07,290
and that I had what she called bad blood.
564
00:36:09,390 --> 00:36:12,330
Apparently, every second child in our family had it.
565
00:36:15,050 --> 00:36:17,450
I'm sorry I didn't tell you sooner.
566
00:36:17,450 --> 00:36:18,860
I haven't told anybody.
567
00:36:18,860 --> 00:36:22,370
Just don't want it to be a part of my life.
568
00:36:22,940 --> 00:36:23,720
It's my shit.
569
00:36:24,200 --> 00:36:25,310
Not anyone else's.
570
00:36:29,420 --> 00:36:30,740
It's okay. I get it.
571
00:36:38,910 --> 00:36:40,140
But, Em, I love you.
572
00:36:41,970 --> 00:36:44,250
And your shit is my shit, okay?
573
00:36:45,210 --> 00:36:46,380
And I'm so sorry.
574
00:36:46,770 --> 00:36:50,570
That's, that's a lot to carry around.
575
00:36:51,620 --> 00:36:52,460
Thank you.
576
00:37:40,500 --> 00:37:41,850
Hopefully I'll sleep tonight.
577
00:38:43,990 --> 00:38:48,790
โช ...grinding wheel-bird grieve โช
578
00:38:49,650 --> 00:38:53,820
โช Grief unknits โช
579
00:38:53,920 --> 00:38:57,090
โช My raveled sleeve โช
580
00:38:57,990 --> 00:39:02,160
โช Death of summer โช
581
00:39:02,250 --> 00:39:04,950
โช Death of play โช
582
00:39:06,290 --> 00:39:10,120
โช Waxing night-- โช
583
00:41:09,540 --> 00:41:10,020
Hi.
584
00:41:20,780 --> 00:41:21,440
You okay?
585
00:41:22,070 --> 00:41:24,170
I just found that in Chloe's washing.
586
00:41:25,040 --> 00:41:26,180
Oh, my God.
587
00:41:26,930 --> 00:41:29,690
Em, we need to talk to her, now.
588
00:41:29,690 --> 00:41:30,950
I'm absolutely sick of this.
589
00:41:33,500 --> 00:41:34,910
Em, don't go through her bag.
590
00:41:35,030 --> 00:41:38,000
We should talk to her. Chloe, can you come here, please?
591
00:41:38,090 --> 00:41:40,370
Emma. Emma, stop!
592
00:41:41,690 --> 00:41:43,670
Am I gonna find any more drugs in your bag?
593
00:41:43,670 --> 00:41:46,400
Jesus fucking Christ, Mum, you're going through my bag now?
594
00:41:46,400 --> 00:41:48,170
Do not talk to me like that.
595
00:41:48,170 --> 00:41:49,430
That is the least of your worries.
596
00:41:49,430 --> 00:41:50,990
The least of my worries? Are you kidding?
597
00:41:50,990 --> 00:41:52,760
That's an invasion of my privacy.
598
00:41:52,760 --> 00:41:53,180
Listen, Chloe. - Dad!
599
00:41:53,540 --> 00:41:57,230
Weed is one thing. This? Not okay.
600
00:41:57,230 --> 00:41:58,250
It's just a bit of coke.
601
00:41:58,490 --> 00:41:59,420
Fucking hell!
602
00:41:59,420 --> 00:42:01,520
Which I'm guessing came from this friend of yours, Amy,
603
00:42:01,520 --> 00:42:03,170
because you can't afford things like that.
604
00:42:03,170 --> 00:42:05,240
Amy has nothing to do with it.
605
00:42:05,240 --> 00:42:06,320
- She's... - Of course she doesn't.
606
00:42:06,650 --> 00:42:08,000
You think I was born yesterday, Chloe?
607
00:42:08,210 --> 00:42:10,640
Okay, this conversation isn't finished.
608
00:42:12,950 --> 00:42:14,000
Uh, Mrs. Averill.
609
00:42:14,690 --> 00:42:15,530
Yes.
610
00:42:15,710 --> 00:42:17,750
Uh, DI Hildreth and DS Caine.
611
00:42:17,750 --> 00:42:19,550
Sorry to disturb you this early.
612
00:42:19,700 --> 00:42:20,660
Do you mind if we come in?
613
00:42:22,130 --> 00:42:23,210
Yeah, of course.
614
00:42:25,490 --> 00:42:26,240
It's the police.
615
00:42:27,170 --> 00:42:28,490
You called the police?
616
00:42:28,700 --> 00:42:29,510
Of course not.
617
00:42:31,610 --> 00:42:33,920
We need to ask you some questions
618
00:42:33,920 --> 00:42:35,990
about the recent death of your mother.
619
00:42:38,230 --> 00:42:42,070
Yeah, that's fine. Um, come into the living room.
620
00:42:43,840 --> 00:42:44,830
What is going on?
621
00:42:44,830 --> 00:42:46,000
Nothing to worry about. It's okay.
622
00:42:46,000 --> 00:42:47,770
Can you do Will's breakfast? Okay.
623
00:42:52,570 --> 00:42:54,880
I thought there was an error with the postmortem.
624
00:42:55,750 --> 00:42:58,570
So she didn't die of a head injury?
625
00:42:59,830 --> 00:43:04,330
Uh, you saw your mother last Sunday morning
626
00:43:04,330 --> 00:43:06,670
after she was admitted to hospital, correct?
627
00:43:06,770 --> 00:43:08,370
Barely.
628
00:43:08,800 --> 00:43:10,270
Um, my sister called me.
629
00:43:11,680 --> 00:43:12,940
Thought something was wrong with her.
630
00:43:12,940 --> 00:43:14,500
And when I got there, it was my mother.
631
00:43:14,500 --> 00:43:15,610
And I walked out.
632
00:43:16,540 --> 00:43:18,400
So not really a visit at all.
633
00:43:20,050 --> 00:43:23,140
I hadn't seen my mother for 35 years.
634
00:43:23,140 --> 00:43:24,520
I still didn't want to.
635
00:43:24,700 --> 00:43:26,710
But she was seriously injured.
636
00:43:26,710 --> 00:43:28,090
That didn't change your mind?
637
00:43:29,260 --> 00:43:29,890
No.
638
00:43:30,820 --> 00:43:33,520
Then you went back on Tuesday morning?
639
00:43:36,860 --> 00:43:37,790
Um, yes.
640
00:43:37,790 --> 00:43:40,280
I stood by her bed. That was all.
641
00:43:40,280 --> 00:43:41,480
What time was this?
642
00:43:42,200 --> 00:43:43,640
10:00, 10:30.
643
00:43:44,450 --> 00:43:47,000
Did you notice anything unusual
644
00:43:47,240 --> 00:43:48,350
or anyone?
645
00:43:49,250 --> 00:43:51,230
No, not that I can recall.
646
00:43:54,400 --> 00:43:57,010
Did you notice any change in your mother's condition?
647
00:43:59,800 --> 00:44:00,550
No.
648
00:44:01,720 --> 00:44:03,340
Why didn't you tell your sister
649
00:44:03,340 --> 00:44:05,950
that you were gonna go see Patricia for a second time?
650
00:44:07,630 --> 00:44:08,890
You've spoken to Phoebe?
651
00:44:12,140 --> 00:44:14,270
Blood from a pressure nose bleed
652
00:44:14,270 --> 00:44:15,740
was found on your mother's pillow.
653
00:44:17,060 --> 00:44:19,040
And fibers from the pillow case
654
00:44:19,040 --> 00:44:21,440
were found in her nasal cavity and throat.
655
00:44:23,300 --> 00:44:24,890
The results of the postmortem show
656
00:44:24,890 --> 00:44:26,390
that your mother was suffocated.
657
00:44:27,200 --> 00:44:29,120
We'll need you to make a formal statement
658
00:44:29,120 --> 00:44:30,080
at some point.45105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.