Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,282 --> 00:00:02,796
#SPaceSub
2
00:00:02,806 --> 00:00:05,578
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
3
00:00:05,588 --> 00:00:08,633
I ricercatori dicono
che il 40% della giornata
4
00:00:08,643 --> 00:00:11,116
viene impiegato a dare attenzioni
a delle abitudini esistenti.
5
00:00:11,126 --> 00:00:13,223
Ma che profumo delizioso.
Cosa stai cucinando?
6
00:00:13,233 --> 00:00:17,796
Un sugo all'arrabbiata per festeggiare
l'ultimo giorno in chirurgia generale.
7
00:00:18,537 --> 00:00:20,650
Senza prendere invece nuove decisioni.
8
00:00:22,192 --> 00:00:24,227
È buonissimo. I bambini lo adoreranno.
9
00:00:24,873 --> 00:00:26,724
Beh, dovranno assaggiarlo domani.
10
00:00:26,734 --> 00:00:29,105
Hanno già mangiato, fatto il bagnetto
e ora sono a dormire.
11
00:00:29,115 --> 00:00:31,417
- Siamo solo noi due?
- Solo noi due.
12
00:00:33,994 --> 00:00:35,019
Dal sonno,
13
00:00:35,444 --> 00:00:37,232
all'igiene personale,
14
00:00:37,242 --> 00:00:38,746
fino alla dieta e allo sport.
15
00:00:38,756 --> 00:00:42,053
Questa è la descrizione del curriculum
sul Programma di Intervento Emorragie.
16
00:00:42,063 --> 00:00:43,819
Voglio mostrarla a tutti...
17
00:00:43,829 --> 00:00:45,861
I Capi di chirurgia d'urgenza del Paese.
18
00:00:46,529 --> 00:00:47,702
Sì, è buona.
19
00:00:47,712 --> 00:00:48,721
È chiara.
20
00:00:50,582 --> 00:00:51,701
Ehi, senti...
21
00:00:52,295 --> 00:00:55,593
Hai avuto modo di dare
un'occhiata al budget o...
22
00:00:55,603 --> 00:00:57,701
Alcune delle nostre abitudini sono sane.
23
00:00:58,457 --> 00:00:59,514
Vieni qui.
24
00:01:02,399 --> 00:01:04,403
Altre sono più complicate.
25
00:01:09,782 --> 00:01:11,537
Volete modificare un'abitudine?
26
00:01:15,870 --> 00:01:19,203
Gli studiosi comportamentali
suggeriscono di iniziare a piccole dosi.
27
00:01:19,213 --> 00:01:20,285
Arriva.
28
00:01:20,648 --> 00:01:22,057
- Ehi.
- Ehi.
29
00:01:22,067 --> 00:01:23,470
Vuoi mangiare qualcosa?
30
00:01:23,480 --> 00:01:25,469
Oh, mi piacerebbe,
ma sto aspettando dei risultati.
31
00:01:25,479 --> 00:01:28,750
Saranno più veloci se vai di sotto
a chiedere di persona.
32
00:01:28,760 --> 00:01:30,436
Tu hai il tuo metodo, io il mio.
33
00:01:31,046 --> 00:01:32,298
Giusto.
34
00:01:32,308 --> 00:01:34,506
Io vado a prendere qualcosa da mangiare.
35
00:01:34,516 --> 00:01:36,452
- Ci vediamo domani?
- Sì, certo.
36
00:01:36,462 --> 00:01:38,780
Con il tempo,
modifichi una cosa piccola.
37
00:01:39,238 --> 00:01:41,713
Ora del decesso: 2024.
38
00:01:43,211 --> 00:01:46,073
È ancora un periodo difficile,
ma abbiamo parlato e...
39
00:01:46,083 --> 00:01:47,391
Ci proveremo ancora.
40
00:01:47,786 --> 00:01:49,242
Ha ragione però, sai.
41
00:01:49,252 --> 00:01:51,661
Se vai di sotto saranno più veloci.
42
00:01:53,932 --> 00:01:56,209
- Ottimo.
- Crea un effetto domino.
43
00:01:56,219 --> 00:01:58,274
Questo ci aiuta poi
con i cambiamenti maggiori.
44
00:01:58,284 --> 00:01:59,498
Dottoressa Fox.
45
00:02:00,003 --> 00:02:03,333
Come mai qui nel mio angolo di ospedale?
46
00:02:03,343 --> 00:02:06,013
Natasha mi sta facendo fare un giro.
47
00:02:06,023 --> 00:02:08,098
Avrei voluto saperlo. Avrei...
48
00:02:08,499 --> 00:02:11,659
- Preparato una presentazione.
- Non devi mettere su uno spettacolo.
49
00:02:11,669 --> 00:02:14,412
Mi piace capitare di tanto in tanto
per vedere che fine...
50
00:02:14,422 --> 00:02:15,910
Fanno i miei soldi.
51
00:02:15,920 --> 00:02:17,345
Beh...
52
00:02:17,355 --> 00:02:19,222
Se ci sono domande...
53
00:02:19,752 --> 00:02:23,164
Penso di aver visto
tutto ciò che mi serviva.
54
00:02:23,742 --> 00:02:25,454
Buonanotte, dottoressa Shepherd.
55
00:02:28,220 --> 00:02:29,986
Se si fanno dei cambiamenti radicali,
56
00:02:30,680 --> 00:02:32,893
sicuramente poi ci saranno fallimenti.
57
00:02:32,903 --> 00:02:34,948
Abbiamo un problema.
58
00:02:35,342 --> 00:02:37,786
Grey's Anatomy - Stagione 20
Episodio 9 - "I Carry Your Heart"
59
00:02:37,796 --> 00:02:40,372
Traduzione: Stallison, BlackLady, Liv.,
RedRuby, robs10, MikyCarter84
60
00:02:40,382 --> 00:02:42,627
Traduzione: marnisin,
Hinata02, Vanellope27
61
00:02:42,637 --> 00:02:43,933
Revisione: ximi
62
00:02:43,943 --> 00:02:45,241
#SPaceSub
63
00:02:56,871 --> 00:02:59,683
Beh, sei una gioia per gli occhi.
64
00:02:59,693 --> 00:03:00,876
- Ciao!
- Ehi.
65
00:03:02,500 --> 00:03:05,173
Hai fatto tutta questa strada
per un solo paziente?
66
00:03:05,183 --> 00:03:07,286
Sei un grande medico, Maggie Pierce.
67
00:03:07,296 --> 00:03:09,021
Beh, sono stata con lui a lungo
68
00:03:09,031 --> 00:03:11,307
e oggi riceverà
delle brutte notizie, quindi...
69
00:03:11,317 --> 00:03:12,831
È meglio se le sente da me.
70
00:03:18,805 --> 00:03:20,798
Ciao. Come stai?
71
00:03:20,808 --> 00:03:22,060
Bene.
72
00:03:22,070 --> 00:03:23,290
Com'è andato il volo?
73
00:03:23,300 --> 00:03:25,903
Turbolento e senza cibo, ma...
74
00:03:25,913 --> 00:03:28,587
Ce l'ho fatta ad arrivare.
Quindi ha fatto il suo dovere.
75
00:03:29,383 --> 00:03:30,941
Sì, decisamente sì.
76
00:03:33,435 --> 00:03:36,170
- Devo prepararmi per un intervento...
- Ma certo.
77
00:03:38,678 --> 00:03:40,936
- Ci aggiorniamo dopo.
- Sì, certo.
78
00:03:49,987 --> 00:03:51,198
Dottoressa Altman?
79
00:03:51,592 --> 00:03:53,752
Sì. Prego, sedetevi, per favore.
80
00:03:56,717 --> 00:03:57,726
Grazie.
81
00:03:58,325 --> 00:03:59,517
Dottor Adams,
82
00:03:59,527 --> 00:04:03,513
vogliamo aggiornarti sull'indagine
della morte di Sam Sutton.
83
00:04:03,523 --> 00:04:06,931
La famiglia ha deciso
di mediare con l'ospedale.
84
00:04:07,806 --> 00:04:08,907
E...
85
00:04:08,917 --> 00:04:12,826
Il nostro Consiglio GME
ci ha suggerito che tu...
86
00:04:12,836 --> 00:04:15,658
Ripeta l'anno di specializzazione.
87
00:04:17,188 --> 00:04:18,749
Aspettate, dovrei ricominciare tutto?
88
00:04:19,112 --> 00:04:21,921
Il Consiglio ci ha solo
dato un suggerimento.
89
00:04:21,931 --> 00:04:24,586
Catherine Fox prenderà
la decisione finale.
90
00:04:24,596 --> 00:04:27,370
Il suo ufficio ti contatterà
per fissare un incontro con te.
91
00:04:28,160 --> 00:04:31,793
Ma questo suggerimento dice
cos'altro avrei potuto fare di diverso?
92
00:04:31,803 --> 00:04:35,488
Mentre c'era un paziente che moriva
dissanguato e nessun strutturato?
93
00:04:35,498 --> 00:04:37,538
È stata una situazione particolare.
94
00:04:37,548 --> 00:04:40,991
Mi spiace che la mia emergenza medica
ti abbia lasciato solo in sala.
95
00:04:41,001 --> 00:04:43,998
Ma dopo l'indagine,
il Consiglio non pensa proprio...
96
00:04:44,008 --> 00:04:46,837
Che sarai pronto ad andare avanti
con la specializzazione in chirurgia.
97
00:04:46,847 --> 00:04:49,151
Non ero l'unico specializzando
che lo ha operato.
98
00:04:49,161 --> 00:04:51,511
Ma hai preso tu la decisione.
99
00:04:52,063 --> 00:04:54,853
Viene messa in dubbio la tua capacità
di giudizio, non le abilità.
100
00:04:58,852 --> 00:04:59,867
Capisco che...
101
00:04:59,877 --> 00:05:04,025
Ripetere l'anno sembra davvero
un prezzo altissimo da pagare.
102
00:05:04,703 --> 00:05:05,775
Adams.
103
00:05:06,469 --> 00:05:08,086
Grazie per l'aggiornamento.
104
00:05:09,823 --> 00:05:12,516
Non ti darò la ricetta
del banana bread di mia nonna.
105
00:05:12,526 --> 00:05:14,344
- Buongiorno.
- Ti ho dato la mia auto.
106
00:05:14,354 --> 00:05:16,617
- Perché ti ha costretto il giudice.
- Va bene, basta.
107
00:05:16,627 --> 00:05:19,929
- Sbrighiamoci. Ho un intervento importante.
- Scusi, dottor Ndugu.
108
00:05:19,939 --> 00:05:22,106
- Dammi la ricetta.
- Dottoressa Griffith.
109
00:05:22,116 --> 00:05:26,083
Mason Peterson, 16 anni,
ipertensione polmonare idiopatica.
110
00:05:26,093 --> 00:05:28,294
Ricoverato per insufficienza
cardiaca congestizia.
111
00:05:28,304 --> 00:05:29,952
Qualche grande progetto per oggi?
112
00:05:29,962 --> 00:05:32,492
Cosa ne pensa? Pensavo
di correre una maratona.
113
00:05:32,874 --> 00:05:34,386
E fare una nuotata dopo.
114
00:05:34,396 --> 00:05:35,666
Sollevare qualche peso.
115
00:05:36,680 --> 00:05:39,007
Penso che ti serviranno...
116
00:05:39,017 --> 00:05:40,459
Nuovi polmoni
117
00:05:40,469 --> 00:05:41,469
prima.
118
00:05:42,895 --> 00:05:44,972
- Ha detto...
- Avrà dei nuovi polmoni?
119
00:05:44,982 --> 00:05:47,163
E anche il cuore.
Ci hanno appena chiamati.
120
00:05:48,679 --> 00:05:50,042
Oh, mio Dio.
121
00:05:50,474 --> 00:05:52,409
Andrò con il team a procurare gli organi
122
00:05:52,419 --> 00:05:55,451
e il dottor Ndugu ti preparerà
per la sala operatoria, ok?
123
00:05:56,930 --> 00:05:57,994
Piccolo mio.
124
00:05:59,724 --> 00:06:00,804
Schmitt.
125
00:06:00,814 --> 00:06:03,713
- Chi c'è al mio servizio?
- In che multiverso ci troviamo?
126
00:06:03,723 --> 00:06:05,342
Adams, sei con me.
127
00:06:05,352 --> 00:06:08,337
Oh, in realtà, è al pronto
soccorso. Non le importa.
128
00:06:08,347 --> 00:06:11,711
Dottoressa Pierce,
non ci credo che sia venuta.
129
00:06:11,721 --> 00:06:12,934
Sempre.
130
00:06:13,665 --> 00:06:16,940
- Dottor Adams, lui è Brady...
- Brady Hauser, 42 anni,
131
00:06:16,950 --> 00:06:18,543
trapianto di cuore quattro anni fa.
132
00:06:18,553 --> 00:06:20,857
Riammesso la scorsa settimana
dopo un'ecografia
133
00:06:20,867 --> 00:06:23,172
che ha evidenziato
una vasculopatia dell'innesto.
134
00:06:23,182 --> 00:06:26,713
È sotto steroidi e globulina
antitimocita per via endovenosa.
135
00:06:29,453 --> 00:06:32,124
Ho sfogliato la sua cartella
il più velocemente possibile.
136
00:06:33,725 --> 00:06:36,474
Brady è stato uno dei miei
primi pazienti a Seattle.
137
00:06:36,484 --> 00:06:38,910
E lei deve essere Ian.
138
00:06:38,920 --> 00:06:41,254
Ho sentito parlare così tanto
di lei. Cioè non così tanto.
139
00:06:41,264 --> 00:06:43,528
Non conosco il suo numero
di previdenza sociale o cose così.
140
00:06:43,538 --> 00:06:45,156
Ma so che è un insegnante di storia
141
00:06:45,166 --> 00:06:49,200
e vi siete conosciuti quando ha preso
per sbaglio il suo matcha latte al bar.
142
00:06:51,244 --> 00:06:53,579
- Ian, giusto? È Ian?
- Sì, è tutto ok.
143
00:06:53,589 --> 00:06:55,463
Lo sa che lo amo pazzamente.
144
00:06:55,473 --> 00:06:57,285
Speriamo, siamo appena
andati a convivere.
145
00:06:57,295 --> 00:07:00,974
Sì. Voglio passare più tempo
possibile insieme in caso...
146
00:07:01,976 --> 00:07:03,854
Non pensarci nemmeno.
147
00:07:05,558 --> 00:07:07,644
Quindi, è grave, vero?
148
00:07:07,654 --> 00:07:10,038
Altrimenti, non sarebbe venuta
fin qui solo per salutare.
149
00:07:11,940 --> 00:07:14,499
Il rigetto cronico
sta facendo cedere il cuore.
150
00:07:14,509 --> 00:07:16,992
Dobbiamo reinserirla
in lista per il trapianto.
151
00:07:19,552 --> 00:07:20,602
Dovremmo...
152
00:07:21,164 --> 00:07:23,208
Piantare i tulipani come volevi
153
00:07:23,218 --> 00:07:25,103
e vedere lo Space Needle.
Non l'hai mai fatto.
154
00:07:25,113 --> 00:07:27,696
- Dovremmo sposarci? Dovremmo sposarci, no?
- Brady.
155
00:07:27,706 --> 00:07:30,443
No. No, hai ragione.
Era una proposta terribile.
156
00:07:30,842 --> 00:07:32,088
Mi rimangio tutto.
157
00:07:32,919 --> 00:07:34,766
Quanto mi resta con questo cuore?
158
00:07:35,763 --> 00:07:38,372
Con le cure mediche, qualche mese.
159
00:07:38,382 --> 00:07:40,600
Ma Ian ha ragione. Non ci pensi.
160
00:07:40,610 --> 00:07:42,217
Parleremo con l'UNOS.
161
00:07:43,962 --> 00:07:45,373
Non perda la speranza.
162
00:07:50,776 --> 00:07:52,521
Non trovo i miei guanti.
163
00:07:53,069 --> 00:07:54,981
- Li hai in mano.
- Non questi.
164
00:07:54,991 --> 00:07:57,972
Vuole quelli con le strisce
perché Mia ha detto che sono belli.
165
00:07:57,982 --> 00:08:01,168
Beh, se Mia ha detto che sono belli,
controlla nella borsa del basket.
166
00:08:01,178 --> 00:08:04,268
- Si tiene così una lama da 10?
- Sì. Mantieni un angolo di 45 gradi.
167
00:08:04,278 --> 00:08:05,719
E lasciala scivolare.
168
00:08:05,729 --> 00:08:07,314
Tienila saldamente. Ecco.
169
00:08:07,324 --> 00:08:11,058
Allora, c'è questa casa appena
messa sul mercato a Chestnut Hill.
170
00:08:11,068 --> 00:08:12,991
Ha quattro camere da letto.
171
00:08:13,001 --> 00:08:15,374
Un giardino grande.
Non so, potremmo prendere un cane.
172
00:08:15,384 --> 00:08:17,528
- Possiamo? Vi prego.
- Non ascoltarlo.
173
00:08:17,538 --> 00:08:20,199
- Un cane.
- Il cane è negoziabile. Che ne pensi?
174
00:08:20,209 --> 00:08:21,838
- Chi è?
- Amelia.
175
00:08:21,848 --> 00:08:22,935
Amelia?
176
00:08:23,267 --> 00:08:26,233
Non mi hai detto che sarebbe venuta.
Mi sarei riorganizzato la giornata.
177
00:08:26,948 --> 00:08:28,311
Ci hai messo poco.
178
00:08:28,321 --> 00:08:31,840
- Quanto ti fermi?
- Ho portato hard disk, documenti, tutto.
179
00:08:32,588 --> 00:08:35,638
Non potevo rischiare di lasciarli lì.
Catherine ci sta addosso.
180
00:08:41,056 --> 00:08:43,798
Dorian ha richiesto
la gelatina all'arancia.
181
00:08:43,808 --> 00:08:46,208
A quanto pare, è un tifoso
dei Cleveland. Sì!
182
00:08:46,218 --> 00:08:50,036
Ha superato il test di deglutizione,
quindi possiamo finalmente passare
183
00:08:50,046 --> 00:08:53,260
da una dieta a base di liquidi
a una dieta a base di cibi morbidi.
184
00:08:53,270 --> 00:08:56,814
- Guarda, i globuli bianchi sono elevati.
- È appena sopra la norma.
185
00:08:56,824 --> 00:08:59,945
Non mostra alcun segno di infezione
della ferita o peritonite o altro.
186
00:08:59,955 --> 00:09:02,439
- E i livelli di CRP e procalcitonina?
- Nella norma.
187
00:09:02,449 --> 00:09:04,214
Il suo progresso è notevole.
188
00:09:04,613 --> 00:09:07,412
Sì, dovremmo comunque
ordinare altri esami,
189
00:09:07,422 --> 00:09:10,837
colture e una radiografia del torace
per escludere un'infezione.
190
00:09:10,847 --> 00:09:12,309
Ho saputo di Adams.
191
00:09:13,256 --> 00:09:15,373
Fammi sapere
quando sono pronti i risultati.
192
00:09:16,368 --> 00:09:20,786
Non so se Catherine sa di noi o se sta
ficcanasando nei laboratori di tutti.
193
00:09:20,796 --> 00:09:22,631
Ma in entrambi i casi, non va bene.
194
00:09:22,641 --> 00:09:24,395
Ci serve più tempo. Puoi tergiversare?
195
00:09:24,405 --> 00:09:26,898
Catherine ha accesso
alle finanze dell'ospedale,
196
00:09:26,908 --> 00:09:29,420
quindi se non lo sa già,
è solo questione di tempo.
197
00:09:29,430 --> 00:09:32,840
- Non hai sistemato i conti?
- Sto finanziando una ricerca, mica la mafia.
198
00:09:32,850 --> 00:09:36,522
Se Catherine taglia i fondi, nessuno ce
li darà per un intuizione e dati grezzi.
199
00:09:36,532 --> 00:09:38,495
Ci serve tempo
per finire di analizzare tutto.
200
00:09:38,505 --> 00:09:39,596
Quanto vi serve?
201
00:09:39,606 --> 00:09:42,073
- Qualche settimana.
- Qualche settimana? Avete avuto mesi!
202
00:09:42,083 --> 00:09:45,666
Stiamo cercando di curare l'Alzheimer,
pensavi ci sarebbe voluto qualche mese?
203
00:09:45,676 --> 00:09:49,059
È uno studio trasversale osservazionale
con solo noi due.
204
00:09:49,069 --> 00:09:52,428
Non abbiamo analisti, coordinatori,
tecnici, assistenti, nulla.
205
00:09:52,438 --> 00:09:55,139
E lei è Catherine Fox.
Dovete trovare un modo di sbrigarvi.
206
00:09:55,149 --> 00:09:59,415
Se ci immergessimo senza pause,
ci vorrebbero comunque quattro giorni.
207
00:09:59,425 --> 00:10:01,239
Chi è al tuo servizio oggi?
208
00:10:01,249 --> 00:10:02,489
Kwan e Millin.
209
00:10:02,499 --> 00:10:03,747
Sono affidabili?
210
00:10:07,976 --> 00:10:09,265
Scusa.
211
00:10:09,275 --> 00:10:11,511
Posso andare da un'altra parte,
se stai riposando.
212
00:10:11,521 --> 00:10:14,200
Brady Hauser è di nuovo
nella lista trapianti.
213
00:10:14,762 --> 00:10:15,862
Mi dispiace.
214
00:10:18,275 --> 00:10:21,297
- Mi è mancato questo divano.
- È un ottimo divano.
215
00:10:21,307 --> 00:10:23,676
Hai ancora quell'orrenda
sedia reclinabile?
216
00:10:23,686 --> 00:10:26,222
Perché devi dire così?
È una bellissima sedia.
217
00:10:26,232 --> 00:10:27,955
È una sedia, non c'è dubbio.
218
00:10:29,120 --> 00:10:30,703
- Grazie.
- Prego.
219
00:10:35,239 --> 00:10:37,764
Riusciresti ad assistermi
per un trapianto cuore-polmone?
220
00:10:37,774 --> 00:10:40,952
Doveva farlo la Altman, ma è rimasta
incastrata in un'emergenza da Capo.
221
00:10:40,962 --> 00:10:43,102
È un nostro vecchio paziente,
Mason Peterson.
222
00:10:43,112 --> 00:10:45,941
Oddio, Mason avrà un nuovo
cuore e dei nuovi polmoni!
223
00:10:45,951 --> 00:10:47,787
- Sì.
- È fantastico!
224
00:10:48,112 --> 00:10:51,284
Mi piacerebbe molto partecipare.
Grazie di avermelo chiesto.
225
00:10:51,294 --> 00:10:53,618
Bene. Allora...
ci inserisco nella lavagna.
226
00:10:56,684 --> 00:10:59,958
Scusami se non ho
ancora firmato i documenti.
227
00:10:59,968 --> 00:11:01,535
Volevo farlo, ma...
228
00:11:01,545 --> 00:11:03,203
No, tranquillo. Non c'è fretta.
229
00:11:03,213 --> 00:11:05,802
I miei avvocati li volevano
un mese fa, a dire il vero,
230
00:11:05,812 --> 00:11:08,690
ma ho detto loro:
"Arriveranno quando arriveranno".
231
00:11:08,700 --> 00:11:11,161
- Come no.
- Cosa intendi?
232
00:11:11,171 --> 00:11:12,615
Nulla, solo che...
233
00:11:12,625 --> 00:11:15,142
- A volte sai essere un po'...
- Attento a cosa dici.
234
00:11:15,743 --> 00:11:18,460
Diretta. Qualcuno direbbe prepotente.
235
00:11:18,470 --> 00:11:20,626
Avevi detto che amavi
quella parte di me.
236
00:11:20,636 --> 00:11:22,804
Perché non volevo dormire
su questo divano.
237
00:11:24,486 --> 00:11:25,802
Ci vediamo in sala.
238
00:11:28,818 --> 00:11:30,861
Oggi lavoriamo
sull'anastomosi vascolare?
239
00:11:30,871 --> 00:11:34,261
Mi serve aiuto con un progetto
riservato e molto importante.
240
00:11:34,271 --> 00:11:36,150
Nessuno può sapere
su cosa state lavorando.
241
00:11:36,160 --> 00:11:37,398
Posso fidarmi?
242
00:11:38,125 --> 00:11:39,618
- Sì, certo.
- Assolutamente sì.
243
00:11:39,628 --> 00:11:41,773
Queste sono sequenze
di microbioma intestinale.
244
00:11:41,783 --> 00:11:44,164
Dovete inserirle nel database.
245
00:11:44,174 --> 00:11:47,302
Quindi il progetto importantissimo è...
246
00:11:47,312 --> 00:11:49,488
- L'inserimento di dati?
- Siete in grado di farlo?
247
00:11:49,498 --> 00:11:51,681
- Assolutamente sì.
- Ottimo. Grazie.
248
00:11:53,302 --> 00:11:55,650
Ci hanno appena ammessi
in sala operatoria e dobbiamo...
249
00:11:55,660 --> 00:11:58,856
- Pensare a queste cazzate?
- Se vuoi contraddire il Capo, fai pure.
250
00:11:58,866 --> 00:12:00,237
Io inizio a lavorare.
251
00:12:00,985 --> 00:12:03,269
Avete visto Adams?
Non mi risponde ai messaggi.
252
00:12:03,279 --> 00:12:04,408
- No.
- Neanche io.
253
00:12:04,418 --> 00:12:06,718
- Cosa fate qui?
- Se mi fai fare il trapianto al posto tuo,
254
00:12:06,728 --> 00:12:08,936
- te lo dico.
- Non mi interessa così tanto.
255
00:12:10,614 --> 00:12:12,401
Che c'è? Ha detto di no.
256
00:12:14,143 --> 00:12:15,962
Ehi, Link. Link. Link. Hai un attimo?
257
00:12:15,972 --> 00:12:19,331
Ho i risultati delle lastre di una
delle mie pazienti di ginecologia.
258
00:12:19,341 --> 00:12:20,919
È di 17 settimane.
259
00:12:20,929 --> 00:12:23,871
L'ecografia prenatale ha mostrato
una ciste dietro l'utero,
260
00:12:23,881 --> 00:12:26,233
ma direi solo di osservarla
attentamente, al momento.
261
00:12:27,509 --> 00:12:29,518
Circa dieci centimetri. La vedi, Yasuda?
262
00:12:29,528 --> 00:12:33,705
Un amartoma cistico retrorettale.
È benigno, ma può diventare maligno.
263
00:12:33,715 --> 00:12:34,868
Consiglierei...
264
00:12:34,878 --> 00:12:36,368
Di rimuoverlo.
265
00:12:36,378 --> 00:12:37,572
Ha senso.
266
00:12:37,582 --> 00:12:40,828
Ma le possibilità
che diventi maligno sono rarissime
267
00:12:40,838 --> 00:12:43,716
e non ha sintomi, perciò direi
di tenerlo sotto controllo e attendere.
268
00:12:43,726 --> 00:12:44,743
Ha senso.
269
00:12:44,753 --> 00:12:47,438
- È un tumore bello grosso.
- È una scoperta casuale.
270
00:12:47,448 --> 00:12:49,828
- Hai chiesto la mia opinione.
- Se la operiamo,
271
00:12:49,838 --> 00:12:51,753
un solo errore potrebbe
terminare la gravidanza,
272
00:12:51,763 --> 00:12:54,064
farle perdere l'uso
della gamba, della vescica...
273
00:12:54,074 --> 00:12:56,395
Se diventa maligno, potrebbe morire.
274
00:12:57,887 --> 00:12:59,895
Ma... hai ragione.
275
00:12:59,905 --> 00:13:02,091
È improbabile che cambi, quindi...
276
00:13:02,101 --> 00:13:04,738
- Bene.
- Lo controlliamo, ma attentamente.
277
00:13:04,748 --> 00:13:06,559
Almeno una risonanza ogni due mesi.
278
00:13:06,569 --> 00:13:08,636
Fantastico. Grazie per il consulto.
279
00:13:13,652 --> 00:13:14,947
Va tutto bene?
280
00:13:16,796 --> 00:13:19,726
Si ricorda che prima Brady ha accennato
casualmente al matrimonio?
281
00:13:19,736 --> 00:13:22,732
La cosa buffa è che io ci pensavo già.
282
00:13:22,742 --> 00:13:26,374
Ho anche l'anello di mio nonno,
ma non sapevo se gli andasse bene,
283
00:13:26,384 --> 00:13:29,916
così gliel'ho messo
mentre stava dormendo.
284
00:13:30,296 --> 00:13:31,972
Ed è stata un'idea terribile.
285
00:13:41,190 --> 00:13:43,766
L'insufficienza cardiaca
gli fa gonfiare le mani.
286
00:13:43,776 --> 00:13:44,865
Vediamo.
287
00:13:47,754 --> 00:13:49,061
Proviamo con questa.
288
00:14:01,686 --> 00:14:02,760
Grazie.
289
00:14:06,744 --> 00:14:08,228
Quando farà la proposta?
290
00:14:09,618 --> 00:14:12,335
Non ho ancora deciso.
Penserà che sia pazzo.
291
00:14:12,345 --> 00:14:15,973
Ha un'insufficienza cardiaca congestizia
e io sto organizzando un matrimonio.
292
00:14:16,731 --> 00:14:18,100
Penso solo...
293
00:14:19,572 --> 00:14:21,226
Che voi due vi amiate tanto.
294
00:14:22,831 --> 00:14:24,339
Cosa c'è? Cosa succede?
295
00:14:24,349 --> 00:14:26,041
- Si sposti.
- Oh, mio Dio, Brady.
296
00:14:26,051 --> 00:14:28,605
Codice blu. Quarto piano.
Aritmia cardiaca.
297
00:14:28,615 --> 00:14:31,516
- Aiutatelo, vi prego.
- Codice blu. Quarto piano.
298
00:14:31,526 --> 00:14:33,081
Chiamate la dottoressa Pierce!
299
00:14:34,112 --> 00:14:35,537
- Carica a 180.
- Carica.
300
00:14:35,547 --> 00:14:36,856
Libera.
301
00:14:36,866 --> 00:14:39,863
- Perché non funziona?
- Qualcuno lo porti via!
302
00:14:40,229 --> 00:14:41,817
Duecento. Libera.
303
00:14:44,719 --> 00:14:46,245
Un milligrammo di epinefrina.
304
00:14:49,375 --> 00:14:50,624
Carica a 250.
305
00:14:50,634 --> 00:14:51,926
- Carica.
- Libera.
306
00:14:53,189 --> 00:14:54,486
Cosa succede?
307
00:14:54,496 --> 00:14:58,254
Abbiamo un buon battito, ma si vede
che la frazione d'eiezione è a 15.
308
00:14:58,264 --> 00:15:00,007
Dobbiamo attaccare il respiratore.
309
00:15:00,017 --> 00:15:02,997
Chiamate il centro trapianti,
dite che è in condizioni critiche.
310
00:15:05,679 --> 00:15:08,092
- Il caricamento ci mette una vita.
- Zitto.
311
00:15:09,702 --> 00:15:11,801
È un progetto in cui io faccio tutto...
312
00:15:11,811 --> 00:15:14,069
È un progetto in cui tu non farai nulla,
313
00:15:14,079 --> 00:15:18,120
perché ho scritto un programma
che farà il lavoro al posto nostro.
314
00:15:18,130 --> 00:15:20,260
Invierà anche il file alla fine.
315
00:15:20,270 --> 00:15:22,164
- Sai scrivere programmi?
- Sì.
316
00:15:22,174 --> 00:15:24,320
- L'ho imparato da sola alle superiori.
- L'hai...
317
00:15:24,330 --> 00:15:25,876
Fatto per divertimento?
318
00:15:25,886 --> 00:15:27,876
No, per sopravvivenza.
319
00:15:27,886 --> 00:15:31,323
Se mi serviva una lezione di reiki,
i miei mi aiutavano,
320
00:15:31,333 --> 00:15:34,216
ma con le cose più pratiche della vita?
Dovevo arrangiarmi.
321
00:15:34,226 --> 00:15:38,401
Ho imparato a programmare,
così potevo truccare le lotterie online.
322
00:15:38,901 --> 00:15:40,156
Davvero diabolico.
323
00:15:40,166 --> 00:15:42,256
Ho vinto anche una Jacuzzi,
ma non avevamo posto.
324
00:15:42,266 --> 00:15:46,621
Puoi farti un bagno caldo se mai fossi
nel centro spirituale del deserto.
325
00:15:46,631 --> 00:15:47,883
Non penso capiterà.
326
00:15:49,151 --> 00:15:50,977
Puoi migliorare la mia app di incontri?
327
00:15:50,987 --> 00:15:52,435
È simile a una lotteria.
328
00:15:52,445 --> 00:15:55,640
Non scrivo un programma
per farti fare sesso.
329
00:15:55,650 --> 00:15:57,764
Troppo difficile? Non sai farlo?
330
00:15:57,774 --> 00:15:59,340
- Va bene.
- Troppo difficile?
331
00:15:59,350 --> 00:16:00,570
Dammi il telefono.
332
00:16:03,324 --> 00:16:05,688
Ehi. Sto andando ad assistere
in sala operatoria,
333
00:16:05,698 --> 00:16:08,635
- ma volevo sapere dell'incontro.
- Ora non posso. Aiuto la Pierce.
334
00:16:08,645 --> 00:16:11,608
- Vuoi venire a casa dopo lavoro?
- Sai cosa succede?
335
00:16:11,618 --> 00:16:14,818
Dovrò ripetere l'anno da matricola
per la morte di Sam Sutton.
336
00:16:15,432 --> 00:16:17,927
Ho detto che non avrei operato
se non ci fossi stato tu.
337
00:16:17,937 --> 00:16:19,651
- È colpa mia.
- No.
338
00:16:19,661 --> 00:16:21,066
È stata una mia decisione.
339
00:16:21,076 --> 00:16:23,364
Parlerò con la dottoressa Fox
e col Consiglio.
340
00:16:23,374 --> 00:16:25,742
- C'eravamo tutti. Ti difenderemo.
- E poi?
341
00:16:26,347 --> 00:16:27,816
Lascia stare, Simone.
342
00:16:28,953 --> 00:16:31,018
Posso avere la cartella
della signora Patel?
343
00:16:31,028 --> 00:16:32,315
No. Perché?
344
00:16:32,325 --> 00:16:35,558
Il dottor Lincoln vuole che programmi
l'intervento, devo prenotare gli esami.
345
00:16:35,568 --> 00:16:38,244
Avevamo deciso di non operare.
346
00:16:38,254 --> 00:16:39,283
C'eri anche tu.
347
00:16:39,680 --> 00:16:41,004
Sì, è vero.
348
00:16:41,014 --> 00:16:43,071
Ma poi Lincoln ne ha parlato alla DeLuca
349
00:16:43,081 --> 00:16:45,717
e ora la paziente ha deciso
di rimuovere la ciste.
350
00:16:45,727 --> 00:16:50,105
- Perché non ne sapevo niente?
- Con tutto il rispetto, non spetta a me.
351
00:16:50,115 --> 00:16:53,787
E pare che a lei non spetti saperlo.
Scusi. Oggi non ho peli sulla lingua.
352
00:16:53,797 --> 00:16:57,011
- Non ci credo.
- Quindi, gli esami pre-operatori. Può...
353
00:16:57,641 --> 00:17:01,075
Di' al dottor Lincoln che può infilarsi
gli esami pre-operatori dove sa lui.
354
00:17:02,705 --> 00:17:04,179
Questo non glielo dirò.
355
00:17:04,728 --> 00:17:07,315
- Dov'è la Pierce?
- Ha dovuto attaccare un respiratore.
356
00:17:07,325 --> 00:17:09,413
Stanno cercando
di aggiudicarsi l'organo.
357
00:17:09,888 --> 00:17:13,095
So che gli serve un cuore nuovo
per adattarsi ai polmoni nuovi,
358
00:17:13,105 --> 00:17:15,647
ma il cuore di Mason
non potrebbe andare a qualcun altro?
359
00:17:15,657 --> 00:17:17,611
Perché non lo vogliono come donatore?
360
00:17:18,371 --> 00:17:20,735
Perché è adattato
all'ipertensione di Mason.
361
00:17:20,745 --> 00:17:25,016
Per funzionare per un altro dovrebbero
essere compatibili, ma anche...
362
00:17:25,026 --> 00:17:27,380
Avere una condizione fisiologica simile.
363
00:17:29,576 --> 00:17:33,354
Chiama Schmitt, entrerà lui in sala.
Devi controllare una cosa per me.
364
00:17:33,364 --> 00:17:34,412
Va bene.
365
00:17:38,875 --> 00:17:43,247
Sembra tutto a posto. I bambini
sono felici, tu sembri tranquilla.
366
00:17:43,921 --> 00:17:44,927
Sì.
367
00:17:46,176 --> 00:17:47,486
Che vuoi sapere?
368
00:17:47,496 --> 00:17:48,867
Nick si è già trasferito?
369
00:17:48,877 --> 00:17:51,182
No. Passami quei dati.
370
00:17:51,890 --> 00:17:54,219
Qualsiasi cosa troveremo,
spero sia talmente convincente
371
00:17:54,229 --> 00:17:57,277
che quando lo presenteremo a Catherine,
372
00:17:57,287 --> 00:17:58,531
non potrà rifiutare.
373
00:17:58,541 --> 00:18:01,546
Non glielo faremo vedere.
Restiamo sul piano iniziale.
374
00:18:01,556 --> 00:18:03,796
Pubblichiamo una relazione
su ciò che troviamo.
375
00:18:03,806 --> 00:18:06,027
Abbiamo già agito alle
sue spalle, se lo rifacciamo...
376
00:18:06,037 --> 00:18:10,007
Non possiamo rischiare che ci molli.
Abbiamo bisogno di fondi indipendenti.
377
00:18:12,430 --> 00:18:13,632
E se mi rifiutassi?
378
00:18:15,078 --> 00:18:16,278
Meredith...
379
00:18:16,288 --> 00:18:19,528
Forse a te non importa
della Fondazione Fox, ma a me sì.
380
00:18:19,538 --> 00:18:23,367
Stanno finanziando altre mie ricerche.
Sono gli azionari di maggioranza
381
00:18:23,377 --> 00:18:25,450
nell'ospedale in cui lavoro.
382
00:18:27,476 --> 00:18:31,449
- Non posso perdere il lavoro, Meredith.
- Infatti non accadrà.
383
00:18:35,905 --> 00:18:37,650
Lo stiamo cancellando.
384
00:18:39,289 --> 00:18:40,393
Derek.
385
00:18:41,967 --> 00:18:43,474
E se abbiamo ragione,
386
00:18:43,484 --> 00:18:46,336
il suo lavoro diventerà obsoleto.
Non lo leggerà nessuno.
387
00:18:46,346 --> 00:18:48,869
Nessuno vi farà più riferimento.
388
00:18:48,879 --> 00:18:50,889
Perché ne stai parlando ora?
389
00:18:50,899 --> 00:18:53,659
Pensavo avrei avuto più tempo
per elaborarlo.
390
00:18:53,669 --> 00:18:56,123
Ma ora stai dicendo che fra pochi giorni
391
00:18:56,133 --> 00:19:00,750
l'intero contributo che ha dato
in questo campo sparirà.
392
00:19:00,760 --> 00:19:05,499
Lui capirebbe, perché le nuove scoperte
rimpiazzano le teorie ogni giorno.
393
00:19:05,509 --> 00:19:08,042
Non è razionale, lo so,
ma non cambia il fatto
394
00:19:08,052 --> 00:19:11,617
che quando lo faremo, seppelliremo
mio fratello ancora più a fondo
395
00:19:11,627 --> 00:19:14,068
e pensavo che tra tutti,
tu l'avresti capito.
396
00:19:14,078 --> 00:19:15,676
Lo capisco, infatti.
397
00:19:15,686 --> 00:19:18,870
Penso anche di essere arrivata
troppo in fondo per tirarmi indietro.
398
00:19:18,880 --> 00:19:21,468
E spero che anche tu ti senta così.
399
00:19:22,887 --> 00:19:23,917
Ok.
400
00:19:33,837 --> 00:19:37,661
Ricorrere alla ECMO non è l'ideale,
ma ci darà un altro po' di tempo.
401
00:19:37,671 --> 00:19:39,480
Posso stare con lui?
402
00:19:39,490 --> 00:19:40,631
Sì, certo.
403
00:19:43,264 --> 00:19:46,347
Devo andare a controllare
dei pazienti a Chicago, ma torno...
404
00:19:46,357 --> 00:19:48,987
- Potremmo avere un cuore per Brady.
- L'UNOS ha chiamato?
405
00:19:48,997 --> 00:19:52,451
Ndugu sta preservando l'innesto cardiaco
da un trapianto cuore-polmone.
406
00:19:52,461 --> 00:19:54,762
Il cuore è recuperabile
ed è compatibile.
407
00:19:54,772 --> 00:19:57,115
- C'è solo stato un problema di...
- Ipertensione polmonare.
408
00:19:57,125 --> 00:19:59,841
Ok, non voglio illudere il fidanzato.
409
00:20:00,293 --> 00:20:03,465
È il cuore di Mason. E lo screening
per le malattie infettive?
410
00:20:03,475 --> 00:20:04,875
- Negativo.
- Funzione valvolare?
411
00:20:04,885 --> 00:20:06,244
Buona per il trapianto.
412
00:20:06,726 --> 00:20:09,890
- Avete trovato un cuore per Brady?
- Devo tornare in sala operatoria.
413
00:20:09,900 --> 00:20:10,910
Ok.
414
00:20:11,233 --> 00:20:13,675
C'è un altro paziente
sottoposto a trapianto
415
00:20:13,685 --> 00:20:16,978
il cui cuore potrebbe essere
compatibile, ma non vogliamo illuderci.
416
00:20:16,988 --> 00:20:20,690
Di solito non lo facciamo,
ci vorrebbe un miracolo per funzionare.
417
00:20:20,700 --> 00:20:22,741
Ma potrebbe funzionare, giusto?
418
00:20:25,665 --> 00:20:29,090
Ok, parlerò con l'UNOS,
terrò d'occhio il cuore
419
00:20:30,011 --> 00:20:31,442
e da lì procederemo.
420
00:20:32,197 --> 00:20:33,277
Andiamo.
421
00:20:35,887 --> 00:20:37,270
- Ehi.
- Che succede?
422
00:20:37,280 --> 00:20:39,647
Devo parlarti, da Capo a ex Capo.
423
00:20:39,657 --> 00:20:41,218
Non mi eccita per niente.
424
00:20:41,567 --> 00:20:44,121
Ricordi che quando mi hanno promossa
425
00:20:44,131 --> 00:20:46,665
volevo comprare quelle scarpe
che dicevano "comando io"?
426
00:20:46,675 --> 00:20:49,960
Quelle che ti avevo detto di
non comprare perché avevamo tanti debiti
427
00:20:49,970 --> 00:20:53,280
e che hai comprato di nascosto
con i soldi per le emergenze.
428
00:20:54,689 --> 00:20:57,003
- Come posso aiutare?
- Ho usato il budget discrezionale
429
00:20:57,013 --> 00:20:59,271
per finanziare la ricerca
sull'Alzheimer di Meredith,
430
00:20:59,281 --> 00:21:01,854
dopo che Catherine l'ha rifiutata
e credo che mi abbia scoperto.
431
00:21:01,864 --> 00:21:06,086
- Perché pensavi fosse una buona idea?
- È una potenziale cura per l'Alzheimer.
432
00:21:06,096 --> 00:21:08,163
Non è che abbia rubato.
433
00:21:08,173 --> 00:21:11,096
E poi, Catherine ha 30 ospedali.
434
00:21:11,106 --> 00:21:15,154
Non pensavo avrebbe notato
questo piccolo dettaglio.
435
00:21:16,248 --> 00:21:17,292
Senti...
436
00:21:20,810 --> 00:21:24,768
Non volevo continuare a tormentarti
per il finanziamento del mio Programma,
437
00:21:24,778 --> 00:21:27,825
così ho chiesto a Catherine e ha detto
che avrebbe guardato il tuo budget.
438
00:21:27,835 --> 00:21:29,526
Hai agito alle mie spalle?
439
00:21:29,536 --> 00:21:31,687
Owen, ti ho detto
che ci stavo lavorando.
440
00:21:31,697 --> 00:21:34,215
Accusi me, ma sei tu quella
che si appropria dei fondi.
441
00:21:34,225 --> 00:21:37,387
- Tu non hai mai infranto le regole?
- Sto cercando di aiutarti.
442
00:21:37,397 --> 00:21:38,461
Mio Dio.
443
00:21:39,802 --> 00:21:41,784
Ok, ok, ascoltami.
444
00:21:42,878 --> 00:21:44,926
Vai da Catherine e dille la verità.
445
00:21:44,936 --> 00:21:46,747
Meglio confessare che essere beccati.
446
00:21:46,757 --> 00:21:49,927
Ti rispetterà per aver fatto la cosa
più difficile e poi potrete...
447
00:21:49,937 --> 00:21:51,211
Capire insieme cosa fare.
448
00:21:51,569 --> 00:21:52,621
Ok.
449
00:21:52,631 --> 00:21:55,916
- Sì. Posso fare la cosa difficile. Grazie.
- Ok. Figurati.
450
00:22:00,266 --> 00:22:02,439
Ok. L'anastomosi aortica è completa.
451
00:22:02,449 --> 00:22:04,203
Facciamo battere questo cuore. Schmitt?
452
00:22:04,213 --> 00:22:05,605
Tolgo il bypass.
453
00:22:05,615 --> 00:22:07,088
- Dov'è il cuore?
- Sul tavolino.
454
00:22:07,098 --> 00:22:08,316
Guanti, per favore.
455
00:22:08,326 --> 00:22:10,500
Aveva mai fatto un trapianto
domino di cuore prima d'ora?
456
00:22:10,510 --> 00:22:13,095
- No, mai.
- Ci comprerei i biglietti della lotteria.
457
00:22:13,105 --> 00:22:15,397
Se funziona, sarà grandioso,
ma ciò non toglie
458
00:22:15,407 --> 00:22:18,301
che ho quattro pazienti che potrebbero
non superare la settimana.
459
00:22:18,311 --> 00:22:22,613
Quindi, sì. I miracoli sono bellissimi,
ma non servirebbero con più donatori.
460
00:22:22,623 --> 00:22:24,688
Forza, Mason. Dai, dai.
461
00:22:25,742 --> 00:22:27,339
Inizio il massaggio cardiaco.
462
00:22:28,910 --> 00:22:30,044
Forza.
463
00:22:31,993 --> 00:22:33,211
Forza, Mason.
464
00:22:35,177 --> 00:22:36,454
Forza, forza!
465
00:22:39,066 --> 00:22:40,527
- Ok. Piastre interne.
- Sì.
466
00:22:41,174 --> 00:22:43,535
- Come va là dietro, Pierce.
- Il cuore è sano.
467
00:22:43,545 --> 00:22:45,718
- Ma la vena cava superiore...
- Libera.
468
00:22:45,728 --> 00:22:47,045
È troppo sottile.
469
00:22:47,055 --> 00:22:48,230
Non entrerà.
470
00:22:48,240 --> 00:22:49,763
Possiamo usare uno stent?
471
00:22:49,773 --> 00:22:50,990
Bell'idea.
472
00:22:51,000 --> 00:22:52,732
- Ma non basterà.
- Libera.
473
00:22:55,109 --> 00:22:56,109
Forza, Mason.
474
00:23:00,316 --> 00:23:01,704
Di nuovo. Libera.
475
00:23:06,550 --> 00:23:07,572
È incredibile.
476
00:23:08,403 --> 00:23:10,444
Non mi stanca mai.
Sei pronta a chiudere?
477
00:23:10,454 --> 00:23:12,993
- Sì. Vai tranquillo. Ci pensiamo noi.
- Ok. Come ti sembra?
478
00:23:13,003 --> 00:23:15,139
La vena cava superiore di Brady
ha cicatrici da altri interventi.
479
00:23:15,149 --> 00:23:17,919
Ci serve un diametro più grande
per il giusto afflusso sanguigno.
480
00:23:17,929 --> 00:23:20,878
Avremmo un diametro maggiore
se asportassimo l'area fibrosa.
481
00:23:20,888 --> 00:23:23,959
La cicatrice è troppo estesa. Non c'è
abbastanza tessuto perché funzioni.
482
00:23:23,969 --> 00:23:27,737
Ricostruiremo la vena cava superiore
con una patch pericardica bovina.
483
00:23:30,009 --> 00:23:32,563
Dai... abbiamo già fatto
ricostruzioni difficili.
484
00:23:32,573 --> 00:23:35,851
Abbiamo fatto un trapianto parziale
di cuore. Possiamo cavarcela.
485
00:23:37,305 --> 00:23:39,593
Ok. Mi servono un paio di anelli.
486
00:23:40,444 --> 00:23:43,052
Allora, cos'è che cerchi?
Vuoi appuntamenti occasionali?
487
00:23:43,062 --> 00:23:45,255
O una relazione? Magari solo sesso?
488
00:23:45,265 --> 00:23:47,291
Nessuno usa le app per le relazioni.
489
00:23:47,301 --> 00:23:49,011
Ho conosciuto la mia ex su un'app.
490
00:23:49,021 --> 00:23:52,054
Cercavi una relazione
o volevi solo sesso?
491
00:23:52,550 --> 00:23:53,735
E di lei che mi dici?
492
00:23:56,444 --> 00:23:58,486
È un'analista di sicurezza finanziaria.
493
00:23:58,496 --> 00:24:01,515
- Non so nemmeno cosa significhi.
- Sei come tutti gli altri ragazzi.
494
00:24:01,525 --> 00:24:03,419
Vuoi solo una stupida moglie trofeo.
495
00:24:03,429 --> 00:24:06,606
- Oh, sei gelosa.
- Ti sbagli di grosso.
496
00:24:06,616 --> 00:24:09,695
Ah, davvero? Perché sono sicuro
tu abbia detto che mi ami.
497
00:24:09,705 --> 00:24:12,454
Ok, è stato un momento di debolezza.
498
00:24:12,464 --> 00:24:14,310
Non sembra tu stia negando.
499
00:24:14,320 --> 00:24:16,678
Va bene. Ho una piccolissima...
500
00:24:16,688 --> 00:24:18,001
Cotta per te, ma sai cosa?
501
00:24:18,011 --> 00:24:21,304
Sono una figa, sono single
e sono un medico. Tu sei...
502
00:24:21,912 --> 00:24:23,522
Sei come un raffreddore.
503
00:24:23,532 --> 00:24:25,598
Ce l'ho. Mi passerà.
504
00:24:25,608 --> 00:24:28,051
E sarà come non fosse mai successo.
505
00:24:36,403 --> 00:24:38,005
Ehi, che c'è? Che succede?
506
00:24:38,015 --> 00:24:42,681
Catherine potrebbe aver scoperto tutto.
Dobbiamo accelerare per pubblicare.
507
00:24:42,691 --> 00:24:44,913
Credevo avessi detto che tu
e Amelia siete state attente.
508
00:24:44,923 --> 00:24:47,976
Siamo state molto attente, ma Catherine
ha accesso ai registri di Teddy.
509
00:24:47,986 --> 00:24:49,992
Dobbiamo muoverci più velocemente.
510
00:24:50,002 --> 00:24:52,884
Se Catherine lo sa, significa
che è finita. Non potete pubblicare.
511
00:24:52,894 --> 00:24:54,284
Non posso permettermelo.
512
00:24:54,294 --> 00:24:56,876
- Sei tu che mi hai detto di trovare un modo.
- Sì e ti hanno beccata.
513
00:24:56,886 --> 00:24:59,575
E cosa dovrei fare?
Buttare tutto all'aria?
514
00:25:01,293 --> 00:25:02,293
Ok.
515
00:25:03,434 --> 00:25:05,635
Quando ti licenzieranno
dalla Fondazione Fox...
516
00:25:05,645 --> 00:25:08,282
- Cosa succederà?
- Continuerò il lavoro da un'altra parte.
517
00:25:08,292 --> 00:25:11,743
E credi che mi vada bene? Non posso
continuare a sradicare la mia vita.
518
00:25:11,753 --> 00:25:13,348
Mi sono trasferito a Seattle.
519
00:25:13,358 --> 00:25:15,779
Ti ho seguita a Boston. Ora fai
avanti e indietro con Seattle.
520
00:25:15,789 --> 00:25:19,025
- Io vivo in un dormitorio.
- Ma ho detto che voglio vivere con te.
521
00:25:19,035 --> 00:25:21,435
Sì, mesi fa. E sono state
solo chiacchiere, ok?
522
00:25:21,445 --> 00:25:23,437
Quando dico che voglio vivere
con te, sono serio.
523
00:25:23,447 --> 00:25:26,313
Voglio le cene di famiglia ogni sera,
voglio fare campeggio con i ragazzi.
524
00:25:26,323 --> 00:25:28,593
Voglio curarti se stai male
e tirarti su quando sei giù.
525
00:25:28,603 --> 00:25:30,967
Non capisci. Io voglio sposarti.
526
00:25:30,977 --> 00:25:31,977
Meredith.
527
00:25:33,247 --> 00:25:34,684
- Davvero?
- Sì.
528
00:25:34,694 --> 00:25:36,932
E non ti disturbi neanche
a chiedermi se sono d'accordo
529
00:25:36,942 --> 00:25:38,943
prima di distruggere tutto.
530
00:25:57,471 --> 00:26:01,455
- Credevo che avremmo aspettato.
- Lo so, ma avevo dei dubbi.
531
00:26:01,465 --> 00:26:04,905
- Mi hai scavalcato e parlato col mio capo.
- Lavoravo con la DeLuca su un altro caso.
532
00:26:04,915 --> 00:26:06,835
- Ho preso il discorso.
- Non avevi il diritto.
533
00:26:06,845 --> 00:26:08,465
Ti ho coinvolto io, dovevi chiamarmi.
534
00:26:08,475 --> 00:26:11,085
Non c'era tempo. La DeLuca
è stata chiamata per un parto.
535
00:26:11,095 --> 00:26:12,585
- Ti fa comodo.
- È la verità.
536
00:26:12,595 --> 00:26:15,165
Forse, ma ovviamente non gli importava
cosa dovessi dire io.
537
00:26:15,175 --> 00:26:17,485
La paziente era preoccupata
per la ciste che stava crescendo.
538
00:26:17,495 --> 00:26:21,145
- Dovevi dirmelo.
- Jo, mi interessa la tua opinione, ma...
539
00:26:21,585 --> 00:26:23,405
Sei una specializzanda.
Era un tumore raro.
540
00:26:23,415 --> 00:26:25,435
Volevo parlare con chi ha
più esperienza. Tutto qua.
541
00:26:25,445 --> 00:26:28,085
- Apriti. Apriti. Apriti.
- Possiamo parlarne più tardi?
542
00:26:28,095 --> 00:26:30,155
- Devo visitare dei pazienti.
- Sei uno strutturato.
543
00:26:30,165 --> 00:26:32,006
Fallo fare al tuo specializzando.
544
00:26:34,085 --> 00:26:35,965
Questo tessuto è più spesso
di quanto pensassi.
545
00:26:35,975 --> 00:26:38,425
- Puoi aiutarmi a pulire i margini?
- Ti posso dare più aderenza.
546
00:26:38,435 --> 00:26:40,285
Se non funziona, cosa ne sarà di Brady?
547
00:26:40,295 --> 00:26:42,875
Starà sotto ECMO,
in attesa di un altro donatore.
548
00:26:42,885 --> 00:26:44,933
- Potrebbero volerci mesi.
- Ha una vita davanti.
549
00:26:44,943 --> 00:26:47,171
Voglio credere che riuscirà a resistere.
550
00:26:47,755 --> 00:26:49,935
- Come sta Mason?
- Sta andando bene.
551
00:26:49,945 --> 00:26:52,715
Il dottor Schmitt ha fatto un ottimo
lavoro nel posizionare i cavi sternali.
552
00:26:52,725 --> 00:26:55,195
- Posso parlare con un radiologo?
- Che tipo di sutura useremo
553
00:26:55,205 --> 00:26:56,955
per collegare la valvola pericardica?
554
00:26:56,965 --> 00:26:59,245
- La GORE-TEX da 4?
- Esatto.
555
00:26:59,255 --> 00:27:02,765
A meno che non sia la dottoressa Pierce.
Lei usa una 5 con retrattore palpebrale.
556
00:27:02,775 --> 00:27:03,875
Te lo ricordi.
557
00:27:03,885 --> 00:27:06,115
- Certo che me lo ricordo.
- Noi no.
558
00:27:06,125 --> 00:27:10,309
Ho notato che ho più controllo con una
sutura più piccola, ma non è la regola.
559
00:27:10,319 --> 00:27:13,935
Normalmente non ho specializzandi
ad assistermi quando metto una valvola.
560
00:27:13,945 --> 00:27:17,565
Non voglio insegnare cattive abitudini.
Ma potreste trovare un perfezionista
561
00:27:17,575 --> 00:27:21,605
che insiste per essere in sala con voi
e imparare tutti i vostri segreti.
562
00:27:21,615 --> 00:27:24,289
Bene. Raggiungo il tessuto sano.
563
00:27:24,735 --> 00:27:26,725
Ok, dottoressa Pierce, cosa ne pensi?
564
00:27:27,525 --> 00:27:28,671
Penso...
565
00:27:30,685 --> 00:27:32,055
Che si può ancora fare.
566
00:27:33,205 --> 00:27:35,275
- Brady avrà un cuore nuovo.
- Bene.
567
00:27:35,285 --> 00:27:37,585
Prepariamo il paziente per il trapianto.
568
00:27:45,205 --> 00:27:47,935
Una volta ho vinto
una vacanza alle Bahamas.
569
00:27:48,925 --> 00:27:50,165
Sembra divertente.
570
00:27:50,485 --> 00:27:53,318
Sì, ma è stato subito dopo
che a mia madre venisse il cancro.
571
00:27:54,115 --> 00:27:55,795
Sono tornato a casa...
572
00:27:55,805 --> 00:27:59,095
E c'era questo baretto vicino casa sua.
573
00:27:59,105 --> 00:28:02,445
C'era un'offerta per cui
per ogni drink che prendevi,
574
00:28:03,255 --> 00:28:06,675
partecipavi al concorso per vincere
un viaggio per due alle Bahamas.
575
00:28:06,685 --> 00:28:09,045
E sono stato lì più di quanto
voglia ammettere.
576
00:28:09,055 --> 00:28:11,672
Ho raccolto un bel po'
di partecipazioni e...
577
00:28:12,405 --> 00:28:13,405
Ho vinto.
578
00:28:14,625 --> 00:28:15,862
E quindi...
579
00:28:16,275 --> 00:28:18,905
Hai abbandonato tua madre
per andare in vacanza?
580
00:28:19,395 --> 00:28:20,605
Al contrario.
581
00:28:20,615 --> 00:28:23,830
Li ho convinti a estendere la scadenza
in modo da poterla portare con me.
582
00:28:24,245 --> 00:28:25,955
Voleva tanto andarci.
583
00:28:25,965 --> 00:28:29,615
Ho pensato che saremmo andati
non appena sarebbe stata meglio, ma...
584
00:28:29,625 --> 00:28:31,345
Ovviamente non è andata così.
585
00:28:31,355 --> 00:28:32,971
È morta e...
586
00:28:33,675 --> 00:28:37,238
Io avevo bisogno di fuggire.
Quindi sono andato con la mia ragazza.
587
00:28:37,955 --> 00:28:38,955
E com'è andata?
588
00:28:38,965 --> 00:28:41,402
Lei si è beccata un'insolazione
e io mi sono rotto un braccio.
589
00:28:41,805 --> 00:28:43,905
Allora è da ripetere.
590
00:28:47,225 --> 00:28:50,155
Dobbiamo andarcene prima
che qualcuno provi a entrare.
591
00:28:55,295 --> 00:28:58,435
Quello che ho detto prima
non è perché... noi...
592
00:28:58,445 --> 00:28:59,703
Oh, no, io...
593
00:29:01,495 --> 00:29:03,725
Non credo che sia il momento giusto...
594
00:29:03,735 --> 00:29:05,285
- Oh, no.
- Per iniziare una...
595
00:29:06,145 --> 00:29:09,785
Aspetta... non voglio dare a te
la soddisfazione di chiuderla qui.
596
00:29:09,795 --> 00:29:11,495
Quindi, sto bene.
597
00:29:12,355 --> 00:29:13,725
È tutto a posto.
598
00:29:13,735 --> 00:29:15,605
È stato solo un raffreddore, giusto?
599
00:29:15,615 --> 00:29:16,615
Già.
600
00:29:17,085 --> 00:29:18,464
Sì, solo un raffreddore.
601
00:29:24,665 --> 00:29:26,345
Caricamento dati
602
00:29:26,835 --> 00:29:30,266
Sto andando in aeroporto.
Devo prendere le mie cose.
603
00:29:30,276 --> 00:29:31,435
Hai un minuto?
604
00:29:31,445 --> 00:29:35,284
Millin e Kwan hanno appena caricato
gli ultimi dati.
605
00:29:41,089 --> 00:29:43,826
- Aspetta, c'è scritto...
- 95% di corrispondenza.
606
00:29:46,015 --> 00:29:49,215
C'è una stretta correlazione
tra la flora batterica intestinale
607
00:29:49,225 --> 00:29:50,735
e la progressione dell'Alzheimer.
608
00:29:50,745 --> 00:29:53,407
Anche prima che compaiano
i sintomi nei pazienti.
609
00:29:53,417 --> 00:29:56,515
Significherebbe che si può diagnosticare
prima che siano sintomatici.
610
00:29:56,525 --> 00:29:59,465
E se potessimo modificare
la flora batterica intestinale,
611
00:29:59,475 --> 00:30:02,305
forse potremmo prevenire
completamente la malattia.
612
00:30:02,976 --> 00:30:04,123
Oh, mio Dio.
613
00:30:07,505 --> 00:30:09,353
Ho pensato a Derek.
614
00:30:10,275 --> 00:30:12,725
Ma ho pensato soprattutto a mia madre.
615
00:30:12,735 --> 00:30:16,075
Questa malattia l'ha privata
totalmente della sua identità.
616
00:30:18,795 --> 00:30:20,961
So quanto possa essere personale per te.
617
00:30:22,705 --> 00:30:25,125
Volevo solo evitare
che il mondo lo dimenticasse.
618
00:30:26,975 --> 00:30:29,275
Questa ricerca è tua quanto mia,
619
00:30:29,285 --> 00:30:32,444
quindi se non vuoi pubblicarla,
possiamo trovare un altro modo.
620
00:30:33,750 --> 00:30:35,835
Diciamo che loro ci spingerebbero
a portarla avanti,
621
00:30:35,845 --> 00:30:37,723
a tutti i costi ed è così...
622
00:30:37,733 --> 00:30:39,343
Che li onoriamo.
623
00:30:40,275 --> 00:30:43,061
Allora, credo proprio che abbiamo
una relazione da scrivere.
624
00:30:44,206 --> 00:30:45,434
Oh, mio Dio.
625
00:30:48,419 --> 00:30:50,656
- È andata benissimo.
- Possiamo vederlo?
626
00:30:50,666 --> 00:30:53,689
Ora è in terapia intensiva, potrete
vederlo non appena sarà stabile.
627
00:30:53,699 --> 00:30:57,366
Devo tornare in sala, ma domani
parleremo di piani di ripresa.
628
00:30:57,376 --> 00:30:59,588
E la persona
che ha ricevuto il suo cuore?
629
00:30:59,950 --> 00:31:03,415
- Sta bene?
- Non possiamo parlarne, mi spiace.
630
00:31:05,323 --> 00:31:06,428
Scusate?
631
00:31:06,438 --> 00:31:10,185
Scusate, ma oggi vostro figlio
ha donato il cuore?
632
00:31:11,683 --> 00:31:12,781
Sì.
633
00:31:16,495 --> 00:31:17,526
Grazie.
634
00:31:20,083 --> 00:31:21,159
Grazie.
635
00:31:40,135 --> 00:31:41,200
Adams.
636
00:31:41,847 --> 00:31:43,237
Ottimo lavoro oggi.
637
00:31:43,830 --> 00:31:46,005
- È stata una corsa contro il tempo.
- Siamo stati...
638
00:31:46,015 --> 00:31:47,425
Siamo stati fortunati.
639
00:31:48,940 --> 00:31:50,140
Già.
640
00:31:50,150 --> 00:31:51,291
Ti trovi bene qui?
641
00:31:53,106 --> 00:31:55,572
A qualcuno piace essere una matricola?
642
00:31:56,374 --> 00:31:58,572
Offriamo un corso specializzato
al Centro Cardiaco.
643
00:31:58,582 --> 00:32:02,073
Eserciteresti all'Università di Chicago
e faresti ricerca con noi.
644
00:32:02,083 --> 00:32:03,958
Dovresti pensarci.
645
00:32:03,968 --> 00:32:05,903
Credo tu sia molto portato.
646
00:32:09,712 --> 00:32:12,011
Ho sempre pensato
di fare neurochirurgia.
647
00:32:12,021 --> 00:32:13,664
Perché? Perché sei uno Shepherd?
648
00:32:14,063 --> 00:32:17,039
Ci sono ruoli peggiori
del neurochirurgo, ma...
649
00:32:18,441 --> 00:32:19,960
Cardiologia è molto bella.
650
00:32:21,228 --> 00:32:22,388
Pensaci su.
651
00:32:28,967 --> 00:32:32,509
Assurdo che ti ricordi dei patch
pericardici che ti ho insegnato.
652
00:32:32,519 --> 00:32:35,605
- Sono passati mille anni.
- Sì, era Donna Barton.
653
00:32:35,615 --> 00:32:38,448
Abbiamo fatto il suo trapianto
al mio secondo anno.
654
00:32:38,969 --> 00:32:41,425
Stesse complicazioni, stessa soluzione,
655
00:32:41,922 --> 00:32:43,897
ma non esattamente fuori dal suo corpo.
656
00:32:44,541 --> 00:32:47,439
- No.
- Ricordo tutti i tuoi insegnamenti.
657
00:32:59,690 --> 00:33:01,841
Oh, mio Dio. Io...
658
00:33:02,239 --> 00:33:04,211
Mi dispiace moltissimo.
659
00:33:04,945 --> 00:33:06,655
Sì, no... va bene.
660
00:33:07,676 --> 00:33:10,494
Sei stata straordinaria
in sala operatoria e...
661
00:33:10,823 --> 00:33:12,111
Abbiamo festeggiato.
662
00:33:12,941 --> 00:33:14,062
È così che facciamo.
663
00:33:16,313 --> 00:33:17,615
Che facevamo.
664
00:33:18,516 --> 00:33:19,524
Giusto.
665
00:33:19,998 --> 00:33:21,028
Già.
666
00:33:24,939 --> 00:33:26,515
Penso sia ora...
667
00:33:27,411 --> 00:33:28,497
Per noi di...
668
00:33:28,882 --> 00:33:29,935
Andare avanti.
669
00:33:34,331 --> 00:33:35,995
Li ho firmati.
670
00:33:39,399 --> 00:33:40,446
Sì.
671
00:33:46,167 --> 00:33:48,469
Al prossimo intervento miracoloso.
672
00:33:50,267 --> 00:33:52,038
Arrivederci, Maggie Pierce.
673
00:34:21,365 --> 00:34:24,004
La Pierce mi ha offerto
un posto nel suo ospedale.
674
00:34:26,906 --> 00:34:27,977
A Chicago?
675
00:34:30,350 --> 00:34:31,900
Sì. Farei...
676
00:34:31,910 --> 00:34:34,439
La specializzazione in cardiochirurgia.
677
00:34:35,408 --> 00:34:38,527
Farei interventi rivoluzionari,
come quello di oggi.
678
00:34:39,748 --> 00:34:40,826
Ogni giorno.
679
00:34:41,470 --> 00:34:43,114
Sembra un'ottima opportunità.
680
00:34:43,478 --> 00:34:44,535
Già.
681
00:34:45,179 --> 00:34:46,669
Ci sto pensando.
682
00:34:51,161 --> 00:34:54,759
Le analisi e le scansioni ripetute
di Dorian sono tutte normali.
683
00:34:55,497 --> 00:34:59,234
Ne ha passate tante,
ma sembra sia in ripresa.
684
00:34:59,906 --> 00:35:00,923
Ce l'ha fatta.
685
00:35:01,296 --> 00:35:03,656
Ok, grazie per la verifica.
686
00:35:05,083 --> 00:35:07,518
I risultati degli ABSITE
escono domani, vero?
687
00:35:07,528 --> 00:35:11,799
Ho chiesto a Millin com'è andata e
mi ha detto "Credo di aver finito".
688
00:35:11,809 --> 00:35:14,704
Cosa? Beh, Yasuda
ha detto che erano facili.
689
00:35:14,714 --> 00:35:17,593
Kwan ha mezzo grugnito, mezzo riso.
690
00:35:17,603 --> 00:35:19,279
Io ho imparato a non chiedere.
691
00:35:19,289 --> 00:35:23,021
Sono migliorati tanto
nell'ultimo periodo.
692
00:35:23,031 --> 00:35:25,840
Sono finalmente dove mi serve che siano
693
00:35:25,850 --> 00:35:27,997
e se uno di loro dovesse
ricominciare da capo...
694
00:35:28,007 --> 00:35:30,159
Tieni a loro.
695
00:35:30,169 --> 00:35:33,194
- Sono matricole.
- Sono le tue matricole.
696
00:35:33,204 --> 00:35:36,346
Arriverà un momento in cui
il loro dolore sarà il tuo dolore.
697
00:35:37,535 --> 00:35:39,642
I loro successi, i tuoi successi.
698
00:35:40,501 --> 00:35:41,560
Credimi.
699
00:35:42,304 --> 00:35:43,442
Io lo capisco.
700
00:35:49,621 --> 00:35:50,612
Ehi.
701
00:35:50,622 --> 00:35:52,588
Hai finito i controlli
post-operatori di Lincoln?
702
00:35:52,598 --> 00:35:54,125
Non ce la faccio più.
703
00:35:54,617 --> 00:35:55,643
In che senso?
704
00:35:58,522 --> 00:35:59,893
Mi stai mollando?
705
00:36:00,283 --> 00:36:01,289
Qui?
706
00:36:01,913 --> 00:36:04,267
Sei una delle persone più
straordinarie che io conosca...
707
00:36:04,277 --> 00:36:06,281
- Non indorarmi la pillola.
- Non è così.
708
00:36:07,060 --> 00:36:08,776
Quanto ti ho conosciuta,
709
00:36:08,786 --> 00:36:11,646
ero stressata perché non avevo soldi.
710
00:36:11,656 --> 00:36:13,568
Lavoravo di continuo.
711
00:36:13,891 --> 00:36:16,036
Non dormivo, mangiavo a malapena.
712
00:36:16,774 --> 00:36:18,156
Poi un giorno...
713
00:36:18,166 --> 00:36:20,470
Sono entrata in un bar
714
00:36:20,901 --> 00:36:23,182
e tu mi hai sorriso
715
00:36:23,192 --> 00:36:24,594
e per un attimo...
716
00:36:25,212 --> 00:36:26,967
Andava tutto bene.
717
00:36:28,046 --> 00:36:30,060
Ma ora sei il mio capo.
718
00:36:30,070 --> 00:36:32,738
Ti pagano per dirmi cosa fare
719
00:36:32,748 --> 00:36:35,727
e per quanto vorrei
far finta di niente...
720
00:36:37,215 --> 00:36:40,150
Credo che nessuna di noi
abbia sentimenti abbastanza forti
721
00:36:40,160 --> 00:36:43,763
da dare priorità a questa relazione
rispetto a tutto il resto.
722
00:36:47,287 --> 00:36:49,070
Quindi stai scegliendo il lavoro.
723
00:36:50,143 --> 00:36:51,449
Tu non lo faresti?
724
00:37:02,907 --> 00:37:05,059
Ho usato il mio budget discrezionale
725
00:37:05,069 --> 00:37:08,196
per il progetto di ricerca
sull'Alzheimer di Meredith Grey.
726
00:37:08,829 --> 00:37:11,192
Non ci sono scuse
per aver agito alle tue spalle.
727
00:37:11,202 --> 00:37:13,511
È stato irrispettoso e mi dispiace.
728
00:37:13,855 --> 00:37:17,362
Dottoressa Altman, tutti commettiamo
errori di qualsiasi tipo,
729
00:37:17,372 --> 00:37:20,735
ma non tutti sono onesti
nell'ammetterlo. Ci vuole coraggio.
730
00:37:21,340 --> 00:37:24,379
Mi dice che sei una donna
di grandi principi.
731
00:37:24,748 --> 00:37:25,814
Grazie.
732
00:37:26,877 --> 00:37:29,008
Sapevo che avresti compreso.
733
00:37:30,250 --> 00:37:32,370
Non ho detto che lo comprendo.
734
00:37:43,927 --> 00:37:46,495
Ehi, posso avere una birra, per favore?
Una anche per lui.
735
00:37:46,505 --> 00:37:47,720
Festeggiamo.
736
00:37:48,229 --> 00:37:49,983
Oggi abbiamo salvato due vite.
737
00:37:50,586 --> 00:37:51,821
Già, vero.
738
00:37:51,831 --> 00:37:55,137
- Lo dici come se succedesse sempre.
- Beh, tecnicamente, è il nostro lavoro.
739
00:37:55,147 --> 00:37:56,912
Tecnicamente, non va
sempre come vogliamo.
740
00:37:56,922 --> 00:38:00,158
A meno che non lo facciano per te.
In quel caso, questa birra è anche mia.
741
00:38:02,981 --> 00:38:04,004
Salute.
742
00:38:21,490 --> 00:38:22,709
Mi dispiace.
743
00:38:23,452 --> 00:38:25,756
Oggi avrei potuto gestire
meglio la situazione.
744
00:38:28,381 --> 00:38:29,803
Dispiace anche a me.
745
00:38:30,217 --> 00:38:32,312
Tornare a essere una specializzanda
746
00:38:32,728 --> 00:38:35,165
è più difficile di quanto pensassi e...
747
00:38:35,787 --> 00:38:37,119
Me la sono presa con te.
748
00:38:38,036 --> 00:38:41,171
Il principio dell'effetto domino
è un'arma a doppio taglio.
749
00:38:42,106 --> 00:38:43,765
Allora dimmi cosa posso fare.
750
00:38:45,126 --> 00:38:48,016
Penso che dovremmo tenere
il lavoro e la relazione separati
751
00:38:48,524 --> 00:38:52,136
e lavorare insieme solo quando
è assolutamente necessario e...
752
00:38:52,146 --> 00:38:54,156
Cercare di essere professionali.
753
00:38:54,166 --> 00:38:55,344
- Ok.
- Ok.
754
00:38:55,684 --> 00:38:57,741
E secondo questo nuovo accordo,
755
00:38:58,266 --> 00:38:59,814
posso fare questo a lavoro?
756
00:39:00,252 --> 00:39:03,091
Sarebbe davvero inappropriato.
757
00:39:04,537 --> 00:39:05,882
Che mi dici di questo?
758
00:39:06,773 --> 00:39:09,037
Può aiutarci a costruire abitudini sane,
759
00:39:09,509 --> 00:39:13,109
ma può anche portare
a tendenze distruttive.
760
00:39:13,119 --> 00:39:15,952
Aspetta... sei salito
sulla barella con lui?
761
00:39:15,962 --> 00:39:18,319
- Non sapevo cos'altro fare.
- Oh, mio Dio.
762
00:39:18,329 --> 00:39:19,373
Già.
763
00:39:20,734 --> 00:39:22,856
Scusa. Forse non è così divertente.
764
00:39:23,885 --> 00:39:25,246
No, scusa. Io...
765
00:39:26,821 --> 00:39:28,852
Oggi ho firmato i documenti
per il divorzio.
766
00:39:32,375 --> 00:39:33,655
Oh, mio Dio.
767
00:39:35,427 --> 00:39:36,717
Io non... non...
768
00:39:36,727 --> 00:39:38,544
Sto ridendo con te, non di te.
769
00:39:38,554 --> 00:39:40,292
- Non sto ridendo.
- No, no.
770
00:39:40,302 --> 00:39:42,728
Ma anche io ho appena divorziato.
771
00:39:42,738 --> 00:39:44,470
E abbiamo affittato le colombe.
772
00:39:44,480 --> 00:39:47,461
- Quando avete divorziato?
- No, no, no. Quando ci siamo sposate.
773
00:39:48,130 --> 00:39:50,460
Avremmo dovuto farlo per il divorzio.
Sarebbe stato divertente.
774
00:39:50,470 --> 00:39:52,981
Ho anche messo un gazebo sulla spiaggia.
775
00:39:52,991 --> 00:39:56,970
- Oh, davvero? Avevamo una band dal vivo.
- Avevamo sculture di sabbia personalizzate.
776
00:39:56,980 --> 00:39:58,612
Dio, no. Ma perché?
777
00:40:00,953 --> 00:40:02,181
Oh, no.
778
00:40:02,953 --> 00:40:05,136
Sarà terribile per un po', vero?
779
00:40:05,752 --> 00:40:06,839
Sì.
780
00:40:10,234 --> 00:40:13,277
Un piccolo passo falso diventa
una cattiva abitudine.
781
00:40:17,360 --> 00:40:19,769
Ovviamente, nessuno di noi è perfetto.
782
00:40:21,163 --> 00:40:23,649
E tante cose sono fuori
dal nostro controllo.
783
00:40:27,545 --> 00:40:29,950
- Ehi. I bimbi dormono?
- Sì.
784
00:40:29,960 --> 00:40:31,525
Sì. Erano esausti.
785
00:40:32,468 --> 00:40:34,021
Ho preso il tuo preferito.
786
00:40:36,617 --> 00:40:39,531
- Dove vai?
- Penso che dormirò nel mio letto.
787
00:40:40,242 --> 00:40:42,871
Hai ragione.
Sono pessima con le relazioni.
788
00:40:43,294 --> 00:40:46,024
E se ti fa stare meglio,
lo sono sempre stata.
789
00:40:46,695 --> 00:40:49,492
In realtà, no. Non mi fa sentire meglio.
790
00:40:49,502 --> 00:40:53,308
Sai che sei la persona più importante
della mia vita oltre ai miei figli.
791
00:40:53,651 --> 00:40:55,506
Non so se posso sposarti.
792
00:40:55,516 --> 00:40:58,361
L'ho fatto una volta.
Non credo di poterlo fare di nuovo.
793
00:40:58,371 --> 00:41:00,580
Ma so che ti amo tanto.
794
00:41:01,031 --> 00:41:02,824
E mi piace dormire con te
795
00:41:02,834 --> 00:41:05,095
e svegliarmi e vedere il tuo volto.
796
00:41:05,780 --> 00:41:08,693
Posso prometterti di amarti per sempre.
797
00:41:09,528 --> 00:41:10,538
O finché...
798
00:41:11,081 --> 00:41:12,541
Riuscirò a ricordarmi di te.
799
00:41:12,551 --> 00:41:15,338
Mer, ti amo anche io.
Non è questo il problema. Lo sai.
800
00:41:22,391 --> 00:41:25,711
Il problema è che ho messo il lavoro
prima di te e hai ragione, lo faccio.
801
00:41:26,264 --> 00:41:27,659
Ma solo per adesso.
802
00:41:28,054 --> 00:41:29,522
Non sarà così per sempre.
803
00:41:30,452 --> 00:41:32,029
E se mi ami,
804
00:41:32,039 --> 00:41:33,446
allora mi sosterrai.
805
00:41:34,194 --> 00:41:36,383
E se mi sosterrai, allora posso farcela.
806
00:41:39,689 --> 00:41:40,912
Ci stai?
807
00:41:47,442 --> 00:41:48,886
Dovresti rispondere.
808
00:41:50,429 --> 00:41:53,659
Tutto ciò che puoi fare è prendere
le migliori decisioni disponibili.
809
00:41:58,140 --> 00:42:00,175
Teddy. Va tutto bene?
810
00:42:01,118 --> 00:42:02,820
Catherine mi ha licenziata.
811
00:42:03,245 --> 00:42:05,774
E sperare che non ti
si ritorceranno contro.
812
00:42:07,018 --> 00:42:08,727
#SPaceSub
813
00:42:08,737 --> 00:42:12,267
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
64809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.