All language subtitles for Greys.Anatomy.S20E09.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.SPaceSub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,282 --> 00:00:02,796 #SPaceSub 2 00:00:02,806 --> 00:00:05,578 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 3 00:00:05,588 --> 00:00:08,633 I ricercatori dicono che il 40% della giornata 4 00:00:08,643 --> 00:00:11,116 viene impiegato a dare attenzioni a delle abitudini esistenti. 5 00:00:11,126 --> 00:00:13,223 Ma che profumo delizioso. Cosa stai cucinando? 6 00:00:13,233 --> 00:00:17,796 Un sugo all'arrabbiata per festeggiare l'ultimo giorno in chirurgia generale. 7 00:00:18,537 --> 00:00:20,650 Senza prendere invece nuove decisioni. 8 00:00:22,192 --> 00:00:24,227 È buonissimo. I bambini lo adoreranno. 9 00:00:24,873 --> 00:00:26,724 Beh, dovranno assaggiarlo domani. 10 00:00:26,734 --> 00:00:29,105 Hanno già mangiato, fatto il bagnetto e ora sono a dormire. 11 00:00:29,115 --> 00:00:31,417 - Siamo solo noi due? - Solo noi due. 12 00:00:33,994 --> 00:00:35,019 Dal sonno, 13 00:00:35,444 --> 00:00:37,232 all'igiene personale, 14 00:00:37,242 --> 00:00:38,746 fino alla dieta e allo sport. 15 00:00:38,756 --> 00:00:42,053 Questa è la descrizione del curriculum sul Programma di Intervento Emorragie. 16 00:00:42,063 --> 00:00:43,819 Voglio mostrarla a tutti... 17 00:00:43,829 --> 00:00:45,861 I Capi di chirurgia d'urgenza del Paese. 18 00:00:46,529 --> 00:00:47,702 Sì, è buona. 19 00:00:47,712 --> 00:00:48,721 È chiara. 20 00:00:50,582 --> 00:00:51,701 Ehi, senti... 21 00:00:52,295 --> 00:00:55,593 Hai avuto modo di dare un'occhiata al budget o... 22 00:00:55,603 --> 00:00:57,701 Alcune delle nostre abitudini sono sane. 23 00:00:58,457 --> 00:00:59,514 Vieni qui. 24 00:01:02,399 --> 00:01:04,403 Altre sono più complicate. 25 00:01:09,782 --> 00:01:11,537 Volete modificare un'abitudine? 26 00:01:15,870 --> 00:01:19,203 Gli studiosi comportamentali suggeriscono di iniziare a piccole dosi. 27 00:01:19,213 --> 00:01:20,285 Arriva. 28 00:01:20,648 --> 00:01:22,057 - Ehi. - Ehi. 29 00:01:22,067 --> 00:01:23,470 Vuoi mangiare qualcosa? 30 00:01:23,480 --> 00:01:25,469 Oh, mi piacerebbe, ma sto aspettando dei risultati. 31 00:01:25,479 --> 00:01:28,750 Saranno più veloci se vai di sotto a chiedere di persona. 32 00:01:28,760 --> 00:01:30,436 Tu hai il tuo metodo, io il mio. 33 00:01:31,046 --> 00:01:32,298 Giusto. 34 00:01:32,308 --> 00:01:34,506 Io vado a prendere qualcosa da mangiare. 35 00:01:34,516 --> 00:01:36,452 - Ci vediamo domani? - Sì, certo. 36 00:01:36,462 --> 00:01:38,780 Con il tempo, modifichi una cosa piccola. 37 00:01:39,238 --> 00:01:41,713 Ora del decesso: 2024. 38 00:01:43,211 --> 00:01:46,073 È ancora un periodo difficile, ma abbiamo parlato e... 39 00:01:46,083 --> 00:01:47,391 Ci proveremo ancora. 40 00:01:47,786 --> 00:01:49,242 Ha ragione però, sai. 41 00:01:49,252 --> 00:01:51,661 Se vai di sotto saranno più veloci. 42 00:01:53,932 --> 00:01:56,209 - Ottimo. - Crea un effetto domino. 43 00:01:56,219 --> 00:01:58,274 Questo ci aiuta poi con i cambiamenti maggiori. 44 00:01:58,284 --> 00:01:59,498 Dottoressa Fox. 45 00:02:00,003 --> 00:02:03,333 Come mai qui nel mio angolo di ospedale? 46 00:02:03,343 --> 00:02:06,013 Natasha mi sta facendo fare un giro. 47 00:02:06,023 --> 00:02:08,098 Avrei voluto saperlo. Avrei... 48 00:02:08,499 --> 00:02:11,659 - Preparato una presentazione. - Non devi mettere su uno spettacolo. 49 00:02:11,669 --> 00:02:14,412 Mi piace capitare di tanto in tanto per vedere che fine... 50 00:02:14,422 --> 00:02:15,910 Fanno i miei soldi. 51 00:02:15,920 --> 00:02:17,345 Beh... 52 00:02:17,355 --> 00:02:19,222 Se ci sono domande... 53 00:02:19,752 --> 00:02:23,164 Penso di aver visto tutto ciò che mi serviva. 54 00:02:23,742 --> 00:02:25,454 Buonanotte, dottoressa Shepherd. 55 00:02:28,220 --> 00:02:29,986 Se si fanno dei cambiamenti radicali, 56 00:02:30,680 --> 00:02:32,893 sicuramente poi ci saranno fallimenti. 57 00:02:32,903 --> 00:02:34,948 Abbiamo un problema. 58 00:02:35,342 --> 00:02:37,786 Grey's Anatomy - Stagione 20 Episodio 9 - "I Carry Your Heart" 59 00:02:37,796 --> 00:02:40,372 Traduzione: Stallison, BlackLady, Liv., RedRuby, robs10, MikyCarter84 60 00:02:40,382 --> 00:02:42,627 Traduzione: marnisin, Hinata02, Vanellope27 61 00:02:42,637 --> 00:02:43,933 Revisione: ximi 62 00:02:43,943 --> 00:02:45,241 #SPaceSub 63 00:02:56,871 --> 00:02:59,683 Beh, sei una gioia per gli occhi. 64 00:02:59,693 --> 00:03:00,876 - Ciao! - Ehi. 65 00:03:02,500 --> 00:03:05,173 Hai fatto tutta questa strada per un solo paziente? 66 00:03:05,183 --> 00:03:07,286 Sei un grande medico, Maggie Pierce. 67 00:03:07,296 --> 00:03:09,021 Beh, sono stata con lui a lungo 68 00:03:09,031 --> 00:03:11,307 e oggi riceverà delle brutte notizie, quindi... 69 00:03:11,317 --> 00:03:12,831 È meglio se le sente da me. 70 00:03:18,805 --> 00:03:20,798 Ciao. Come stai? 71 00:03:20,808 --> 00:03:22,060 Bene. 72 00:03:22,070 --> 00:03:23,290 Com'è andato il volo? 73 00:03:23,300 --> 00:03:25,903 Turbolento e senza cibo, ma... 74 00:03:25,913 --> 00:03:28,587 Ce l'ho fatta ad arrivare. Quindi ha fatto il suo dovere. 75 00:03:29,383 --> 00:03:30,941 Sì, decisamente sì. 76 00:03:33,435 --> 00:03:36,170 - Devo prepararmi per un intervento... - Ma certo. 77 00:03:38,678 --> 00:03:40,936 - Ci aggiorniamo dopo. - Sì, certo. 78 00:03:49,987 --> 00:03:51,198 Dottoressa Altman? 79 00:03:51,592 --> 00:03:53,752 Sì. Prego, sedetevi, per favore. 80 00:03:56,717 --> 00:03:57,726 Grazie. 81 00:03:58,325 --> 00:03:59,517 Dottor Adams, 82 00:03:59,527 --> 00:04:03,513 vogliamo aggiornarti sull'indagine della morte di Sam Sutton. 83 00:04:03,523 --> 00:04:06,931 La famiglia ha deciso di mediare con l'ospedale. 84 00:04:07,806 --> 00:04:08,907 E... 85 00:04:08,917 --> 00:04:12,826 Il nostro Consiglio GME ci ha suggerito che tu... 86 00:04:12,836 --> 00:04:15,658 Ripeta l'anno di specializzazione. 87 00:04:17,188 --> 00:04:18,749 Aspettate, dovrei ricominciare tutto? 88 00:04:19,112 --> 00:04:21,921 Il Consiglio ci ha solo dato un suggerimento. 89 00:04:21,931 --> 00:04:24,586 Catherine Fox prenderà la decisione finale. 90 00:04:24,596 --> 00:04:27,370 Il suo ufficio ti contatterà per fissare un incontro con te. 91 00:04:28,160 --> 00:04:31,793 Ma questo suggerimento dice cos'altro avrei potuto fare di diverso? 92 00:04:31,803 --> 00:04:35,488 Mentre c'era un paziente che moriva dissanguato e nessun strutturato? 93 00:04:35,498 --> 00:04:37,538 È stata una situazione particolare. 94 00:04:37,548 --> 00:04:40,991 Mi spiace che la mia emergenza medica ti abbia lasciato solo in sala. 95 00:04:41,001 --> 00:04:43,998 Ma dopo l'indagine, il Consiglio non pensa proprio... 96 00:04:44,008 --> 00:04:46,837 Che sarai pronto ad andare avanti con la specializzazione in chirurgia. 97 00:04:46,847 --> 00:04:49,151 Non ero l'unico specializzando che lo ha operato. 98 00:04:49,161 --> 00:04:51,511 Ma hai preso tu la decisione. 99 00:04:52,063 --> 00:04:54,853 Viene messa in dubbio la tua capacità di giudizio, non le abilità. 100 00:04:58,852 --> 00:04:59,867 Capisco che... 101 00:04:59,877 --> 00:05:04,025 Ripetere l'anno sembra davvero un prezzo altissimo da pagare. 102 00:05:04,703 --> 00:05:05,775 Adams. 103 00:05:06,469 --> 00:05:08,086 Grazie per l'aggiornamento. 104 00:05:09,823 --> 00:05:12,516 Non ti darò la ricetta del banana bread di mia nonna. 105 00:05:12,526 --> 00:05:14,344 - Buongiorno. - Ti ho dato la mia auto. 106 00:05:14,354 --> 00:05:16,617 - Perché ti ha costretto il giudice. - Va bene, basta. 107 00:05:16,627 --> 00:05:19,929 - Sbrighiamoci. Ho un intervento importante. - Scusi, dottor Ndugu. 108 00:05:19,939 --> 00:05:22,106 - Dammi la ricetta. - Dottoressa Griffith. 109 00:05:22,116 --> 00:05:26,083 Mason Peterson, 16 anni, ipertensione polmonare idiopatica. 110 00:05:26,093 --> 00:05:28,294 Ricoverato per insufficienza cardiaca congestizia. 111 00:05:28,304 --> 00:05:29,952 Qualche grande progetto per oggi? 112 00:05:29,962 --> 00:05:32,492 Cosa ne pensa? Pensavo di correre una maratona. 113 00:05:32,874 --> 00:05:34,386 E fare una nuotata dopo. 114 00:05:34,396 --> 00:05:35,666 Sollevare qualche peso. 115 00:05:36,680 --> 00:05:39,007 Penso che ti serviranno... 116 00:05:39,017 --> 00:05:40,459 Nuovi polmoni 117 00:05:40,469 --> 00:05:41,469 prima. 118 00:05:42,895 --> 00:05:44,972 - Ha detto... - Avrà dei nuovi polmoni? 119 00:05:44,982 --> 00:05:47,163 E anche il cuore. Ci hanno appena chiamati. 120 00:05:48,679 --> 00:05:50,042 Oh, mio Dio. 121 00:05:50,474 --> 00:05:52,409 Andrò con il team a procurare gli organi 122 00:05:52,419 --> 00:05:55,451 e il dottor Ndugu ti preparerà per la sala operatoria, ok? 123 00:05:56,930 --> 00:05:57,994 Piccolo mio. 124 00:05:59,724 --> 00:06:00,804 Schmitt. 125 00:06:00,814 --> 00:06:03,713 - Chi c'è al mio servizio? - In che multiverso ci troviamo? 126 00:06:03,723 --> 00:06:05,342 Adams, sei con me. 127 00:06:05,352 --> 00:06:08,337 Oh, in realtà, è al pronto soccorso. Non le importa. 128 00:06:08,347 --> 00:06:11,711 Dottoressa Pierce, non ci credo che sia venuta. 129 00:06:11,721 --> 00:06:12,934 Sempre. 130 00:06:13,665 --> 00:06:16,940 - Dottor Adams, lui è Brady... - Brady Hauser, 42 anni, 131 00:06:16,950 --> 00:06:18,543 trapianto di cuore quattro anni fa. 132 00:06:18,553 --> 00:06:20,857 Riammesso la scorsa settimana dopo un'ecografia 133 00:06:20,867 --> 00:06:23,172 che ha evidenziato una vasculopatia dell'innesto. 134 00:06:23,182 --> 00:06:26,713 È sotto steroidi e globulina antitimocita per via endovenosa. 135 00:06:29,453 --> 00:06:32,124 Ho sfogliato la sua cartella il più velocemente possibile. 136 00:06:33,725 --> 00:06:36,474 Brady è stato uno dei miei primi pazienti a Seattle. 137 00:06:36,484 --> 00:06:38,910 E lei deve essere Ian. 138 00:06:38,920 --> 00:06:41,254 Ho sentito parlare così tanto di lei. Cioè non così tanto. 139 00:06:41,264 --> 00:06:43,528 Non conosco il suo numero di previdenza sociale o cose così. 140 00:06:43,538 --> 00:06:45,156 Ma so che è un insegnante di storia 141 00:06:45,166 --> 00:06:49,200 e vi siete conosciuti quando ha preso per sbaglio il suo matcha latte al bar. 142 00:06:51,244 --> 00:06:53,579 - Ian, giusto? È Ian? - Sì, è tutto ok. 143 00:06:53,589 --> 00:06:55,463 Lo sa che lo amo pazzamente. 144 00:06:55,473 --> 00:06:57,285 Speriamo, siamo appena andati a convivere. 145 00:06:57,295 --> 00:07:00,974 Sì. Voglio passare più tempo possibile insieme in caso... 146 00:07:01,976 --> 00:07:03,854 Non pensarci nemmeno. 147 00:07:05,558 --> 00:07:07,644 Quindi, è grave, vero? 148 00:07:07,654 --> 00:07:10,038 Altrimenti, non sarebbe venuta fin qui solo per salutare. 149 00:07:11,940 --> 00:07:14,499 Il rigetto cronico sta facendo cedere il cuore. 150 00:07:14,509 --> 00:07:16,992 Dobbiamo reinserirla in lista per il trapianto. 151 00:07:19,552 --> 00:07:20,602 Dovremmo... 152 00:07:21,164 --> 00:07:23,208 Piantare i tulipani come volevi 153 00:07:23,218 --> 00:07:25,103 e vedere lo Space Needle. Non l'hai mai fatto. 154 00:07:25,113 --> 00:07:27,696 - Dovremmo sposarci? Dovremmo sposarci, no? - Brady. 155 00:07:27,706 --> 00:07:30,443 No. No, hai ragione. Era una proposta terribile. 156 00:07:30,842 --> 00:07:32,088 Mi rimangio tutto. 157 00:07:32,919 --> 00:07:34,766 Quanto mi resta con questo cuore? 158 00:07:35,763 --> 00:07:38,372 Con le cure mediche, qualche mese. 159 00:07:38,382 --> 00:07:40,600 Ma Ian ha ragione. Non ci pensi. 160 00:07:40,610 --> 00:07:42,217 Parleremo con l'UNOS. 161 00:07:43,962 --> 00:07:45,373 Non perda la speranza. 162 00:07:50,776 --> 00:07:52,521 Non trovo i miei guanti. 163 00:07:53,069 --> 00:07:54,981 - Li hai in mano. - Non questi. 164 00:07:54,991 --> 00:07:57,972 Vuole quelli con le strisce perché Mia ha detto che sono belli. 165 00:07:57,982 --> 00:08:01,168 Beh, se Mia ha detto che sono belli, controlla nella borsa del basket. 166 00:08:01,178 --> 00:08:04,268 - Si tiene così una lama da 10? - Sì. Mantieni un angolo di 45 gradi. 167 00:08:04,278 --> 00:08:05,719 E lasciala scivolare. 168 00:08:05,729 --> 00:08:07,314 Tienila saldamente. Ecco. 169 00:08:07,324 --> 00:08:11,058 Allora, c'è questa casa appena messa sul mercato a Chestnut Hill. 170 00:08:11,068 --> 00:08:12,991 Ha quattro camere da letto. 171 00:08:13,001 --> 00:08:15,374 Un giardino grande. Non so, potremmo prendere un cane. 172 00:08:15,384 --> 00:08:17,528 - Possiamo? Vi prego. - Non ascoltarlo. 173 00:08:17,538 --> 00:08:20,199 - Un cane. - Il cane è negoziabile. Che ne pensi? 174 00:08:20,209 --> 00:08:21,838 - Chi è? - Amelia. 175 00:08:21,848 --> 00:08:22,935 Amelia? 176 00:08:23,267 --> 00:08:26,233 Non mi hai detto che sarebbe venuta. Mi sarei riorganizzato la giornata. 177 00:08:26,948 --> 00:08:28,311 Ci hai messo poco. 178 00:08:28,321 --> 00:08:31,840 - Quanto ti fermi? - Ho portato hard disk, documenti, tutto. 179 00:08:32,588 --> 00:08:35,638 Non potevo rischiare di lasciarli lì. Catherine ci sta addosso. 180 00:08:41,056 --> 00:08:43,798 Dorian ha richiesto la gelatina all'arancia. 181 00:08:43,808 --> 00:08:46,208 A quanto pare, è un tifoso dei Cleveland. Sì! 182 00:08:46,218 --> 00:08:50,036 Ha superato il test di deglutizione, quindi possiamo finalmente passare 183 00:08:50,046 --> 00:08:53,260 da una dieta a base di liquidi a una dieta a base di cibi morbidi. 184 00:08:53,270 --> 00:08:56,814 - Guarda, i globuli bianchi sono elevati. - È appena sopra la norma. 185 00:08:56,824 --> 00:08:59,945 Non mostra alcun segno di infezione della ferita o peritonite o altro. 186 00:08:59,955 --> 00:09:02,439 - E i livelli di CRP e procalcitonina? - Nella norma. 187 00:09:02,449 --> 00:09:04,214 Il suo progresso è notevole. 188 00:09:04,613 --> 00:09:07,412 Sì, dovremmo comunque ordinare altri esami, 189 00:09:07,422 --> 00:09:10,837 colture e una radiografia del torace per escludere un'infezione. 190 00:09:10,847 --> 00:09:12,309 Ho saputo di Adams. 191 00:09:13,256 --> 00:09:15,373 Fammi sapere quando sono pronti i risultati. 192 00:09:16,368 --> 00:09:20,786 Non so se Catherine sa di noi o se sta ficcanasando nei laboratori di tutti. 193 00:09:20,796 --> 00:09:22,631 Ma in entrambi i casi, non va bene. 194 00:09:22,641 --> 00:09:24,395 Ci serve più tempo. Puoi tergiversare? 195 00:09:24,405 --> 00:09:26,898 Catherine ha accesso alle finanze dell'ospedale, 196 00:09:26,908 --> 00:09:29,420 quindi se non lo sa già, è solo questione di tempo. 197 00:09:29,430 --> 00:09:32,840 - Non hai sistemato i conti? - Sto finanziando una ricerca, mica la mafia. 198 00:09:32,850 --> 00:09:36,522 Se Catherine taglia i fondi, nessuno ce li darà per un intuizione e dati grezzi. 199 00:09:36,532 --> 00:09:38,495 Ci serve tempo per finire di analizzare tutto. 200 00:09:38,505 --> 00:09:39,596 Quanto vi serve? 201 00:09:39,606 --> 00:09:42,073 - Qualche settimana. - Qualche settimana? Avete avuto mesi! 202 00:09:42,083 --> 00:09:45,666 Stiamo cercando di curare l'Alzheimer, pensavi ci sarebbe voluto qualche mese? 203 00:09:45,676 --> 00:09:49,059 È uno studio trasversale osservazionale con solo noi due. 204 00:09:49,069 --> 00:09:52,428 Non abbiamo analisti, coordinatori, tecnici, assistenti, nulla. 205 00:09:52,438 --> 00:09:55,139 E lei è Catherine Fox. Dovete trovare un modo di sbrigarvi. 206 00:09:55,149 --> 00:09:59,415 Se ci immergessimo senza pause, ci vorrebbero comunque quattro giorni. 207 00:09:59,425 --> 00:10:01,239 Chi è al tuo servizio oggi? 208 00:10:01,249 --> 00:10:02,489 Kwan e Millin. 209 00:10:02,499 --> 00:10:03,747 Sono affidabili? 210 00:10:07,976 --> 00:10:09,265 Scusa. 211 00:10:09,275 --> 00:10:11,511 Posso andare da un'altra parte, se stai riposando. 212 00:10:11,521 --> 00:10:14,200 Brady Hauser è di nuovo nella lista trapianti. 213 00:10:14,762 --> 00:10:15,862 Mi dispiace. 214 00:10:18,275 --> 00:10:21,297 - Mi è mancato questo divano. - È un ottimo divano. 215 00:10:21,307 --> 00:10:23,676 Hai ancora quell'orrenda sedia reclinabile? 216 00:10:23,686 --> 00:10:26,222 Perché devi dire così? È una bellissima sedia. 217 00:10:26,232 --> 00:10:27,955 È una sedia, non c'è dubbio. 218 00:10:29,120 --> 00:10:30,703 - Grazie. - Prego. 219 00:10:35,239 --> 00:10:37,764 Riusciresti ad assistermi per un trapianto cuore-polmone? 220 00:10:37,774 --> 00:10:40,952 Doveva farlo la Altman, ma è rimasta incastrata in un'emergenza da Capo. 221 00:10:40,962 --> 00:10:43,102 È un nostro vecchio paziente, Mason Peterson. 222 00:10:43,112 --> 00:10:45,941 Oddio, Mason avrà un nuovo cuore e dei nuovi polmoni! 223 00:10:45,951 --> 00:10:47,787 - Sì. - È fantastico! 224 00:10:48,112 --> 00:10:51,284 Mi piacerebbe molto partecipare. Grazie di avermelo chiesto. 225 00:10:51,294 --> 00:10:53,618 Bene. Allora... ci inserisco nella lavagna. 226 00:10:56,684 --> 00:10:59,958 Scusami se non ho ancora firmato i documenti. 227 00:10:59,968 --> 00:11:01,535 Volevo farlo, ma... 228 00:11:01,545 --> 00:11:03,203 No, tranquillo. Non c'è fretta. 229 00:11:03,213 --> 00:11:05,802 I miei avvocati li volevano un mese fa, a dire il vero, 230 00:11:05,812 --> 00:11:08,690 ma ho detto loro: "Arriveranno quando arriveranno". 231 00:11:08,700 --> 00:11:11,161 - Come no. - Cosa intendi? 232 00:11:11,171 --> 00:11:12,615 Nulla, solo che... 233 00:11:12,625 --> 00:11:15,142 - A volte sai essere un po'... - Attento a cosa dici. 234 00:11:15,743 --> 00:11:18,460 Diretta. Qualcuno direbbe prepotente. 235 00:11:18,470 --> 00:11:20,626 Avevi detto che amavi quella parte di me. 236 00:11:20,636 --> 00:11:22,804 Perché non volevo dormire su questo divano. 237 00:11:24,486 --> 00:11:25,802 Ci vediamo in sala. 238 00:11:28,818 --> 00:11:30,861 Oggi lavoriamo sull'anastomosi vascolare? 239 00:11:30,871 --> 00:11:34,261 Mi serve aiuto con un progetto riservato e molto importante. 240 00:11:34,271 --> 00:11:36,150 Nessuno può sapere su cosa state lavorando. 241 00:11:36,160 --> 00:11:37,398 Posso fidarmi? 242 00:11:38,125 --> 00:11:39,618 - Sì, certo. - Assolutamente sì. 243 00:11:39,628 --> 00:11:41,773 Queste sono sequenze di microbioma intestinale. 244 00:11:41,783 --> 00:11:44,164 Dovete inserirle nel database. 245 00:11:44,174 --> 00:11:47,302 Quindi il progetto importantissimo è... 246 00:11:47,312 --> 00:11:49,488 - L'inserimento di dati? - Siete in grado di farlo? 247 00:11:49,498 --> 00:11:51,681 - Assolutamente sì. - Ottimo. Grazie. 248 00:11:53,302 --> 00:11:55,650 Ci hanno appena ammessi in sala operatoria e dobbiamo... 249 00:11:55,660 --> 00:11:58,856 - Pensare a queste cazzate? - Se vuoi contraddire il Capo, fai pure. 250 00:11:58,866 --> 00:12:00,237 Io inizio a lavorare. 251 00:12:00,985 --> 00:12:03,269 Avete visto Adams? Non mi risponde ai messaggi. 252 00:12:03,279 --> 00:12:04,408 - No. - Neanche io. 253 00:12:04,418 --> 00:12:06,718 - Cosa fate qui? - Se mi fai fare il trapianto al posto tuo, 254 00:12:06,728 --> 00:12:08,936 - te lo dico. - Non mi interessa così tanto. 255 00:12:10,614 --> 00:12:12,401 Che c'è? Ha detto di no. 256 00:12:14,143 --> 00:12:15,962 Ehi, Link. Link. Link. Hai un attimo? 257 00:12:15,972 --> 00:12:19,331 Ho i risultati delle lastre di una delle mie pazienti di ginecologia. 258 00:12:19,341 --> 00:12:20,919 È di 17 settimane. 259 00:12:20,929 --> 00:12:23,871 L'ecografia prenatale ha mostrato una ciste dietro l'utero, 260 00:12:23,881 --> 00:12:26,233 ma direi solo di osservarla attentamente, al momento. 261 00:12:27,509 --> 00:12:29,518 Circa dieci centimetri. La vedi, Yasuda? 262 00:12:29,528 --> 00:12:33,705 Un amartoma cistico retrorettale. È benigno, ma può diventare maligno. 263 00:12:33,715 --> 00:12:34,868 Consiglierei... 264 00:12:34,878 --> 00:12:36,368 Di rimuoverlo. 265 00:12:36,378 --> 00:12:37,572 Ha senso. 266 00:12:37,582 --> 00:12:40,828 Ma le possibilità che diventi maligno sono rarissime 267 00:12:40,838 --> 00:12:43,716 e non ha sintomi, perciò direi di tenerlo sotto controllo e attendere. 268 00:12:43,726 --> 00:12:44,743 Ha senso. 269 00:12:44,753 --> 00:12:47,438 - È un tumore bello grosso. - È una scoperta casuale. 270 00:12:47,448 --> 00:12:49,828 - Hai chiesto la mia opinione. - Se la operiamo, 271 00:12:49,838 --> 00:12:51,753 un solo errore potrebbe terminare la gravidanza, 272 00:12:51,763 --> 00:12:54,064 farle perdere l'uso della gamba, della vescica... 273 00:12:54,074 --> 00:12:56,395 Se diventa maligno, potrebbe morire. 274 00:12:57,887 --> 00:12:59,895 Ma... hai ragione. 275 00:12:59,905 --> 00:13:02,091 È improbabile che cambi, quindi... 276 00:13:02,101 --> 00:13:04,738 - Bene. - Lo controlliamo, ma attentamente. 277 00:13:04,748 --> 00:13:06,559 Almeno una risonanza ogni due mesi. 278 00:13:06,569 --> 00:13:08,636 Fantastico. Grazie per il consulto. 279 00:13:13,652 --> 00:13:14,947 Va tutto bene? 280 00:13:16,796 --> 00:13:19,726 Si ricorda che prima Brady ha accennato casualmente al matrimonio? 281 00:13:19,736 --> 00:13:22,732 La cosa buffa è che io ci pensavo già. 282 00:13:22,742 --> 00:13:26,374 Ho anche l'anello di mio nonno, ma non sapevo se gli andasse bene, 283 00:13:26,384 --> 00:13:29,916 così gliel'ho messo mentre stava dormendo. 284 00:13:30,296 --> 00:13:31,972 Ed è stata un'idea terribile. 285 00:13:41,190 --> 00:13:43,766 L'insufficienza cardiaca gli fa gonfiare le mani. 286 00:13:43,776 --> 00:13:44,865 Vediamo. 287 00:13:47,754 --> 00:13:49,061 Proviamo con questa. 288 00:14:01,686 --> 00:14:02,760 Grazie. 289 00:14:06,744 --> 00:14:08,228 Quando farà la proposta? 290 00:14:09,618 --> 00:14:12,335 Non ho ancora deciso. Penserà che sia pazzo. 291 00:14:12,345 --> 00:14:15,973 Ha un'insufficienza cardiaca congestizia e io sto organizzando un matrimonio. 292 00:14:16,731 --> 00:14:18,100 Penso solo... 293 00:14:19,572 --> 00:14:21,226 Che voi due vi amiate tanto. 294 00:14:22,831 --> 00:14:24,339 Cosa c'è? Cosa succede? 295 00:14:24,349 --> 00:14:26,041 - Si sposti. - Oh, mio Dio, Brady. 296 00:14:26,051 --> 00:14:28,605 Codice blu. Quarto piano. Aritmia cardiaca. 297 00:14:28,615 --> 00:14:31,516 - Aiutatelo, vi prego. - Codice blu. Quarto piano. 298 00:14:31,526 --> 00:14:33,081 Chiamate la dottoressa Pierce! 299 00:14:34,112 --> 00:14:35,537 - Carica a 180. - Carica. 300 00:14:35,547 --> 00:14:36,856 Libera. 301 00:14:36,866 --> 00:14:39,863 - Perché non funziona? - Qualcuno lo porti via! 302 00:14:40,229 --> 00:14:41,817 Duecento. Libera. 303 00:14:44,719 --> 00:14:46,245 Un milligrammo di epinefrina. 304 00:14:49,375 --> 00:14:50,624 Carica a 250. 305 00:14:50,634 --> 00:14:51,926 - Carica. - Libera. 306 00:14:53,189 --> 00:14:54,486 Cosa succede? 307 00:14:54,496 --> 00:14:58,254 Abbiamo un buon battito, ma si vede che la frazione d'eiezione è a 15. 308 00:14:58,264 --> 00:15:00,007 Dobbiamo attaccare il respiratore. 309 00:15:00,017 --> 00:15:02,997 Chiamate il centro trapianti, dite che è in condizioni critiche. 310 00:15:05,679 --> 00:15:08,092 - Il caricamento ci mette una vita. - Zitto. 311 00:15:09,702 --> 00:15:11,801 È un progetto in cui io faccio tutto... 312 00:15:11,811 --> 00:15:14,069 È un progetto in cui tu non farai nulla, 313 00:15:14,079 --> 00:15:18,120 perché ho scritto un programma che farà il lavoro al posto nostro. 314 00:15:18,130 --> 00:15:20,260 Invierà anche il file alla fine. 315 00:15:20,270 --> 00:15:22,164 - Sai scrivere programmi? - Sì. 316 00:15:22,174 --> 00:15:24,320 - L'ho imparato da sola alle superiori. - L'hai... 317 00:15:24,330 --> 00:15:25,876 Fatto per divertimento? 318 00:15:25,886 --> 00:15:27,876 No, per sopravvivenza. 319 00:15:27,886 --> 00:15:31,323 Se mi serviva una lezione di reiki, i miei mi aiutavano, 320 00:15:31,333 --> 00:15:34,216 ma con le cose più pratiche della vita? Dovevo arrangiarmi. 321 00:15:34,226 --> 00:15:38,401 Ho imparato a programmare, così potevo truccare le lotterie online. 322 00:15:38,901 --> 00:15:40,156 Davvero diabolico. 323 00:15:40,166 --> 00:15:42,256 Ho vinto anche una Jacuzzi, ma non avevamo posto. 324 00:15:42,266 --> 00:15:46,621 Puoi farti un bagno caldo se mai fossi nel centro spirituale del deserto. 325 00:15:46,631 --> 00:15:47,883 Non penso capiterà. 326 00:15:49,151 --> 00:15:50,977 Puoi migliorare la mia app di incontri? 327 00:15:50,987 --> 00:15:52,435 È simile a una lotteria. 328 00:15:52,445 --> 00:15:55,640 Non scrivo un programma per farti fare sesso. 329 00:15:55,650 --> 00:15:57,764 Troppo difficile? Non sai farlo? 330 00:15:57,774 --> 00:15:59,340 - Va bene. - Troppo difficile? 331 00:15:59,350 --> 00:16:00,570 Dammi il telefono. 332 00:16:03,324 --> 00:16:05,688 Ehi. Sto andando ad assistere in sala operatoria, 333 00:16:05,698 --> 00:16:08,635 - ma volevo sapere dell'incontro. - Ora non posso. Aiuto la Pierce. 334 00:16:08,645 --> 00:16:11,608 - Vuoi venire a casa dopo lavoro? - Sai cosa succede? 335 00:16:11,618 --> 00:16:14,818 Dovrò ripetere l'anno da matricola per la morte di Sam Sutton. 336 00:16:15,432 --> 00:16:17,927 Ho detto che non avrei operato se non ci fossi stato tu. 337 00:16:17,937 --> 00:16:19,651 - È colpa mia. - No. 338 00:16:19,661 --> 00:16:21,066 È stata una mia decisione. 339 00:16:21,076 --> 00:16:23,364 Parlerò con la dottoressa Fox e col Consiglio. 340 00:16:23,374 --> 00:16:25,742 - C'eravamo tutti. Ti difenderemo. - E poi? 341 00:16:26,347 --> 00:16:27,816 Lascia stare, Simone. 342 00:16:28,953 --> 00:16:31,018 Posso avere la cartella della signora Patel? 343 00:16:31,028 --> 00:16:32,315 No. Perché? 344 00:16:32,325 --> 00:16:35,558 Il dottor Lincoln vuole che programmi l'intervento, devo prenotare gli esami. 345 00:16:35,568 --> 00:16:38,244 Avevamo deciso di non operare. 346 00:16:38,254 --> 00:16:39,283 C'eri anche tu. 347 00:16:39,680 --> 00:16:41,004 Sì, è vero. 348 00:16:41,014 --> 00:16:43,071 Ma poi Lincoln ne ha parlato alla DeLuca 349 00:16:43,081 --> 00:16:45,717 e ora la paziente ha deciso di rimuovere la ciste. 350 00:16:45,727 --> 00:16:50,105 - Perché non ne sapevo niente? - Con tutto il rispetto, non spetta a me. 351 00:16:50,115 --> 00:16:53,787 E pare che a lei non spetti saperlo. Scusi. Oggi non ho peli sulla lingua. 352 00:16:53,797 --> 00:16:57,011 - Non ci credo. - Quindi, gli esami pre-operatori. Può... 353 00:16:57,641 --> 00:17:01,075 Di' al dottor Lincoln che può infilarsi gli esami pre-operatori dove sa lui. 354 00:17:02,705 --> 00:17:04,179 Questo non glielo dirò. 355 00:17:04,728 --> 00:17:07,315 - Dov'è la Pierce? - Ha dovuto attaccare un respiratore. 356 00:17:07,325 --> 00:17:09,413 Stanno cercando di aggiudicarsi l'organo. 357 00:17:09,888 --> 00:17:13,095 So che gli serve un cuore nuovo per adattarsi ai polmoni nuovi, 358 00:17:13,105 --> 00:17:15,647 ma il cuore di Mason non potrebbe andare a qualcun altro? 359 00:17:15,657 --> 00:17:17,611 Perché non lo vogliono come donatore? 360 00:17:18,371 --> 00:17:20,735 Perché è adattato all'ipertensione di Mason. 361 00:17:20,745 --> 00:17:25,016 Per funzionare per un altro dovrebbero essere compatibili, ma anche... 362 00:17:25,026 --> 00:17:27,380 Avere una condizione fisiologica simile. 363 00:17:29,576 --> 00:17:33,354 Chiama Schmitt, entrerà lui in sala. Devi controllare una cosa per me. 364 00:17:33,364 --> 00:17:34,412 Va bene. 365 00:17:38,875 --> 00:17:43,247 Sembra tutto a posto. I bambini sono felici, tu sembri tranquilla. 366 00:17:43,921 --> 00:17:44,927 Sì. 367 00:17:46,176 --> 00:17:47,486 Che vuoi sapere? 368 00:17:47,496 --> 00:17:48,867 Nick si è già trasferito? 369 00:17:48,877 --> 00:17:51,182 No. Passami quei dati. 370 00:17:51,890 --> 00:17:54,219 Qualsiasi cosa troveremo, spero sia talmente convincente 371 00:17:54,229 --> 00:17:57,277 che quando lo presenteremo a Catherine, 372 00:17:57,287 --> 00:17:58,531 non potrà rifiutare. 373 00:17:58,541 --> 00:18:01,546 Non glielo faremo vedere. Restiamo sul piano iniziale. 374 00:18:01,556 --> 00:18:03,796 Pubblichiamo una relazione su ciò che troviamo. 375 00:18:03,806 --> 00:18:06,027 Abbiamo già agito alle sue spalle, se lo rifacciamo... 376 00:18:06,037 --> 00:18:10,007 Non possiamo rischiare che ci molli. Abbiamo bisogno di fondi indipendenti. 377 00:18:12,430 --> 00:18:13,632 E se mi rifiutassi? 378 00:18:15,078 --> 00:18:16,278 Meredith... 379 00:18:16,288 --> 00:18:19,528 Forse a te non importa della Fondazione Fox, ma a me sì. 380 00:18:19,538 --> 00:18:23,367 Stanno finanziando altre mie ricerche. Sono gli azionari di maggioranza 381 00:18:23,377 --> 00:18:25,450 nell'ospedale in cui lavoro. 382 00:18:27,476 --> 00:18:31,449 - Non posso perdere il lavoro, Meredith. - Infatti non accadrà. 383 00:18:35,905 --> 00:18:37,650 Lo stiamo cancellando. 384 00:18:39,289 --> 00:18:40,393 Derek. 385 00:18:41,967 --> 00:18:43,474 E se abbiamo ragione, 386 00:18:43,484 --> 00:18:46,336 il suo lavoro diventerà obsoleto. Non lo leggerà nessuno. 387 00:18:46,346 --> 00:18:48,869 Nessuno vi farà più riferimento. 388 00:18:48,879 --> 00:18:50,889 Perché ne stai parlando ora? 389 00:18:50,899 --> 00:18:53,659 Pensavo avrei avuto più tempo per elaborarlo. 390 00:18:53,669 --> 00:18:56,123 Ma ora stai dicendo che fra pochi giorni 391 00:18:56,133 --> 00:19:00,750 l'intero contributo che ha dato in questo campo sparirà. 392 00:19:00,760 --> 00:19:05,499 Lui capirebbe, perché le nuove scoperte rimpiazzano le teorie ogni giorno. 393 00:19:05,509 --> 00:19:08,042 Non è razionale, lo so, ma non cambia il fatto 394 00:19:08,052 --> 00:19:11,617 che quando lo faremo, seppelliremo mio fratello ancora più a fondo 395 00:19:11,627 --> 00:19:14,068 e pensavo che tra tutti, tu l'avresti capito. 396 00:19:14,078 --> 00:19:15,676 Lo capisco, infatti. 397 00:19:15,686 --> 00:19:18,870 Penso anche di essere arrivata troppo in fondo per tirarmi indietro. 398 00:19:18,880 --> 00:19:21,468 E spero che anche tu ti senta così. 399 00:19:22,887 --> 00:19:23,917 Ok. 400 00:19:33,837 --> 00:19:37,661 Ricorrere alla ECMO non è l'ideale, ma ci darà un altro po' di tempo. 401 00:19:37,671 --> 00:19:39,480 Posso stare con lui? 402 00:19:39,490 --> 00:19:40,631 Sì, certo. 403 00:19:43,264 --> 00:19:46,347 Devo andare a controllare dei pazienti a Chicago, ma torno... 404 00:19:46,357 --> 00:19:48,987 - Potremmo avere un cuore per Brady. - L'UNOS ha chiamato? 405 00:19:48,997 --> 00:19:52,451 Ndugu sta preservando l'innesto cardiaco da un trapianto cuore-polmone. 406 00:19:52,461 --> 00:19:54,762 Il cuore è recuperabile ed è compatibile. 407 00:19:54,772 --> 00:19:57,115 - C'è solo stato un problema di... - Ipertensione polmonare. 408 00:19:57,125 --> 00:19:59,841 Ok, non voglio illudere il fidanzato. 409 00:20:00,293 --> 00:20:03,465 È il cuore di Mason. E lo screening per le malattie infettive? 410 00:20:03,475 --> 00:20:04,875 - Negativo. - Funzione valvolare? 411 00:20:04,885 --> 00:20:06,244 Buona per il trapianto. 412 00:20:06,726 --> 00:20:09,890 - Avete trovato un cuore per Brady? - Devo tornare in sala operatoria. 413 00:20:09,900 --> 00:20:10,910 Ok. 414 00:20:11,233 --> 00:20:13,675 C'è un altro paziente sottoposto a trapianto 415 00:20:13,685 --> 00:20:16,978 il cui cuore potrebbe essere compatibile, ma non vogliamo illuderci. 416 00:20:16,988 --> 00:20:20,690 Di solito non lo facciamo, ci vorrebbe un miracolo per funzionare. 417 00:20:20,700 --> 00:20:22,741 Ma potrebbe funzionare, giusto? 418 00:20:25,665 --> 00:20:29,090 Ok, parlerò con l'UNOS, terrò d'occhio il cuore 419 00:20:30,011 --> 00:20:31,442 e da lì procederemo. 420 00:20:32,197 --> 00:20:33,277 Andiamo. 421 00:20:35,887 --> 00:20:37,270 - Ehi. - Che succede? 422 00:20:37,280 --> 00:20:39,647 Devo parlarti, da Capo a ex Capo. 423 00:20:39,657 --> 00:20:41,218 Non mi eccita per niente. 424 00:20:41,567 --> 00:20:44,121 Ricordi che quando mi hanno promossa 425 00:20:44,131 --> 00:20:46,665 volevo comprare quelle scarpe che dicevano "comando io"? 426 00:20:46,675 --> 00:20:49,960 Quelle che ti avevo detto di non comprare perché avevamo tanti debiti 427 00:20:49,970 --> 00:20:53,280 e che hai comprato di nascosto con i soldi per le emergenze. 428 00:20:54,689 --> 00:20:57,003 - Come posso aiutare? - Ho usato il budget discrezionale 429 00:20:57,013 --> 00:20:59,271 per finanziare la ricerca sull'Alzheimer di Meredith, 430 00:20:59,281 --> 00:21:01,854 dopo che Catherine l'ha rifiutata e credo che mi abbia scoperto. 431 00:21:01,864 --> 00:21:06,086 - Perché pensavi fosse una buona idea? - È una potenziale cura per l'Alzheimer. 432 00:21:06,096 --> 00:21:08,163 Non è che abbia rubato. 433 00:21:08,173 --> 00:21:11,096 E poi, Catherine ha 30 ospedali. 434 00:21:11,106 --> 00:21:15,154 Non pensavo avrebbe notato questo piccolo dettaglio. 435 00:21:16,248 --> 00:21:17,292 Senti... 436 00:21:20,810 --> 00:21:24,768 Non volevo continuare a tormentarti per il finanziamento del mio Programma, 437 00:21:24,778 --> 00:21:27,825 così ho chiesto a Catherine e ha detto che avrebbe guardato il tuo budget. 438 00:21:27,835 --> 00:21:29,526 Hai agito alle mie spalle? 439 00:21:29,536 --> 00:21:31,687 Owen, ti ho detto che ci stavo lavorando. 440 00:21:31,697 --> 00:21:34,215 Accusi me, ma sei tu quella che si appropria dei fondi. 441 00:21:34,225 --> 00:21:37,387 - Tu non hai mai infranto le regole? - Sto cercando di aiutarti. 442 00:21:37,397 --> 00:21:38,461 Mio Dio. 443 00:21:39,802 --> 00:21:41,784 Ok, ok, ascoltami. 444 00:21:42,878 --> 00:21:44,926 Vai da Catherine e dille la verità. 445 00:21:44,936 --> 00:21:46,747 Meglio confessare che essere beccati. 446 00:21:46,757 --> 00:21:49,927 Ti rispetterà per aver fatto la cosa più difficile e poi potrete... 447 00:21:49,937 --> 00:21:51,211 Capire insieme cosa fare. 448 00:21:51,569 --> 00:21:52,621 Ok. 449 00:21:52,631 --> 00:21:55,916 - Sì. Posso fare la cosa difficile. Grazie. - Ok. Figurati. 450 00:22:00,266 --> 00:22:02,439 Ok. L'anastomosi aortica è completa. 451 00:22:02,449 --> 00:22:04,203 Facciamo battere questo cuore. Schmitt? 452 00:22:04,213 --> 00:22:05,605 Tolgo il bypass. 453 00:22:05,615 --> 00:22:07,088 - Dov'è il cuore? - Sul tavolino. 454 00:22:07,098 --> 00:22:08,316 Guanti, per favore. 455 00:22:08,326 --> 00:22:10,500 Aveva mai fatto un trapianto domino di cuore prima d'ora? 456 00:22:10,510 --> 00:22:13,095 - No, mai. - Ci comprerei i biglietti della lotteria. 457 00:22:13,105 --> 00:22:15,397 Se funziona, sarà grandioso, ma ciò non toglie 458 00:22:15,407 --> 00:22:18,301 che ho quattro pazienti che potrebbero non superare la settimana. 459 00:22:18,311 --> 00:22:22,613 Quindi, sì. I miracoli sono bellissimi, ma non servirebbero con più donatori. 460 00:22:22,623 --> 00:22:24,688 Forza, Mason. Dai, dai. 461 00:22:25,742 --> 00:22:27,339 Inizio il massaggio cardiaco. 462 00:22:28,910 --> 00:22:30,044 Forza. 463 00:22:31,993 --> 00:22:33,211 Forza, Mason. 464 00:22:35,177 --> 00:22:36,454 Forza, forza! 465 00:22:39,066 --> 00:22:40,527 - Ok. Piastre interne. - Sì. 466 00:22:41,174 --> 00:22:43,535 - Come va là dietro, Pierce. - Il cuore è sano. 467 00:22:43,545 --> 00:22:45,718 - Ma la vena cava superiore... - Libera. 468 00:22:45,728 --> 00:22:47,045 È troppo sottile. 469 00:22:47,055 --> 00:22:48,230 Non entrerà. 470 00:22:48,240 --> 00:22:49,763 Possiamo usare uno stent? 471 00:22:49,773 --> 00:22:50,990 Bell'idea. 472 00:22:51,000 --> 00:22:52,732 - Ma non basterà. - Libera. 473 00:22:55,109 --> 00:22:56,109 Forza, Mason. 474 00:23:00,316 --> 00:23:01,704 Di nuovo. Libera. 475 00:23:06,550 --> 00:23:07,572 È incredibile. 476 00:23:08,403 --> 00:23:10,444 Non mi stanca mai. Sei pronta a chiudere? 477 00:23:10,454 --> 00:23:12,993 - Sì. Vai tranquillo. Ci pensiamo noi. - Ok. Come ti sembra? 478 00:23:13,003 --> 00:23:15,139 La vena cava superiore di Brady ha cicatrici da altri interventi. 479 00:23:15,149 --> 00:23:17,919 Ci serve un diametro più grande per il giusto afflusso sanguigno. 480 00:23:17,929 --> 00:23:20,878 Avremmo un diametro maggiore se asportassimo l'area fibrosa. 481 00:23:20,888 --> 00:23:23,959 La cicatrice è troppo estesa. Non c'è abbastanza tessuto perché funzioni. 482 00:23:23,969 --> 00:23:27,737 Ricostruiremo la vena cava superiore con una patch pericardica bovina. 483 00:23:30,009 --> 00:23:32,563 Dai... abbiamo già fatto ricostruzioni difficili. 484 00:23:32,573 --> 00:23:35,851 Abbiamo fatto un trapianto parziale di cuore. Possiamo cavarcela. 485 00:23:37,305 --> 00:23:39,593 Ok. Mi servono un paio di anelli. 486 00:23:40,444 --> 00:23:43,052 Allora, cos'è che cerchi? Vuoi appuntamenti occasionali? 487 00:23:43,062 --> 00:23:45,255 O una relazione? Magari solo sesso? 488 00:23:45,265 --> 00:23:47,291 Nessuno usa le app per le relazioni. 489 00:23:47,301 --> 00:23:49,011 Ho conosciuto la mia ex su un'app. 490 00:23:49,021 --> 00:23:52,054 Cercavi una relazione o volevi solo sesso? 491 00:23:52,550 --> 00:23:53,735 E di lei che mi dici? 492 00:23:56,444 --> 00:23:58,486 È un'analista di sicurezza finanziaria. 493 00:23:58,496 --> 00:24:01,515 - Non so nemmeno cosa significhi. - Sei come tutti gli altri ragazzi. 494 00:24:01,525 --> 00:24:03,419 Vuoi solo una stupida moglie trofeo. 495 00:24:03,429 --> 00:24:06,606 - Oh, sei gelosa. - Ti sbagli di grosso. 496 00:24:06,616 --> 00:24:09,695 Ah, davvero? Perché sono sicuro tu abbia detto che mi ami. 497 00:24:09,705 --> 00:24:12,454 Ok, è stato un momento di debolezza. 498 00:24:12,464 --> 00:24:14,310 Non sembra tu stia negando. 499 00:24:14,320 --> 00:24:16,678 Va bene. Ho una piccolissima... 500 00:24:16,688 --> 00:24:18,001 Cotta per te, ma sai cosa? 501 00:24:18,011 --> 00:24:21,304 Sono una figa, sono single e sono un medico. Tu sei... 502 00:24:21,912 --> 00:24:23,522 Sei come un raffreddore. 503 00:24:23,532 --> 00:24:25,598 Ce l'ho. Mi passerà. 504 00:24:25,608 --> 00:24:28,051 E sarà come non fosse mai successo. 505 00:24:36,403 --> 00:24:38,005 Ehi, che c'è? Che succede? 506 00:24:38,015 --> 00:24:42,681 Catherine potrebbe aver scoperto tutto. Dobbiamo accelerare per pubblicare. 507 00:24:42,691 --> 00:24:44,913 Credevo avessi detto che tu e Amelia siete state attente. 508 00:24:44,923 --> 00:24:47,976 Siamo state molto attente, ma Catherine ha accesso ai registri di Teddy. 509 00:24:47,986 --> 00:24:49,992 Dobbiamo muoverci più velocemente. 510 00:24:50,002 --> 00:24:52,884 Se Catherine lo sa, significa che è finita. Non potete pubblicare. 511 00:24:52,894 --> 00:24:54,284 Non posso permettermelo. 512 00:24:54,294 --> 00:24:56,876 - Sei tu che mi hai detto di trovare un modo. - Sì e ti hanno beccata. 513 00:24:56,886 --> 00:24:59,575 E cosa dovrei fare? Buttare tutto all'aria? 514 00:25:01,293 --> 00:25:02,293 Ok. 515 00:25:03,434 --> 00:25:05,635 Quando ti licenzieranno dalla Fondazione Fox... 516 00:25:05,645 --> 00:25:08,282 - Cosa succederà? - Continuerò il lavoro da un'altra parte. 517 00:25:08,292 --> 00:25:11,743 E credi che mi vada bene? Non posso continuare a sradicare la mia vita. 518 00:25:11,753 --> 00:25:13,348 Mi sono trasferito a Seattle. 519 00:25:13,358 --> 00:25:15,779 Ti ho seguita a Boston. Ora fai avanti e indietro con Seattle. 520 00:25:15,789 --> 00:25:19,025 - Io vivo in un dormitorio. - Ma ho detto che voglio vivere con te. 521 00:25:19,035 --> 00:25:21,435 Sì, mesi fa. E sono state solo chiacchiere, ok? 522 00:25:21,445 --> 00:25:23,437 Quando dico che voglio vivere con te, sono serio. 523 00:25:23,447 --> 00:25:26,313 Voglio le cene di famiglia ogni sera, voglio fare campeggio con i ragazzi. 524 00:25:26,323 --> 00:25:28,593 Voglio curarti se stai male e tirarti su quando sei giù. 525 00:25:28,603 --> 00:25:30,967 Non capisci. Io voglio sposarti. 526 00:25:30,977 --> 00:25:31,977 Meredith. 527 00:25:33,247 --> 00:25:34,684 - Davvero? - Sì. 528 00:25:34,694 --> 00:25:36,932 E non ti disturbi neanche a chiedermi se sono d'accordo 529 00:25:36,942 --> 00:25:38,943 prima di distruggere tutto. 530 00:25:57,471 --> 00:26:01,455 - Credevo che avremmo aspettato. - Lo so, ma avevo dei dubbi. 531 00:26:01,465 --> 00:26:04,905 - Mi hai scavalcato e parlato col mio capo. - Lavoravo con la DeLuca su un altro caso. 532 00:26:04,915 --> 00:26:06,835 - Ho preso il discorso. - Non avevi il diritto. 533 00:26:06,845 --> 00:26:08,465 Ti ho coinvolto io, dovevi chiamarmi. 534 00:26:08,475 --> 00:26:11,085 Non c'era tempo. La DeLuca è stata chiamata per un parto. 535 00:26:11,095 --> 00:26:12,585 - Ti fa comodo. - È la verità. 536 00:26:12,595 --> 00:26:15,165 Forse, ma ovviamente non gli importava cosa dovessi dire io. 537 00:26:15,175 --> 00:26:17,485 La paziente era preoccupata per la ciste che stava crescendo. 538 00:26:17,495 --> 00:26:21,145 - Dovevi dirmelo. - Jo, mi interessa la tua opinione, ma... 539 00:26:21,585 --> 00:26:23,405 Sei una specializzanda. Era un tumore raro. 540 00:26:23,415 --> 00:26:25,435 Volevo parlare con chi ha più esperienza. Tutto qua. 541 00:26:25,445 --> 00:26:28,085 - Apriti. Apriti. Apriti. - Possiamo parlarne più tardi? 542 00:26:28,095 --> 00:26:30,155 - Devo visitare dei pazienti. - Sei uno strutturato. 543 00:26:30,165 --> 00:26:32,006 Fallo fare al tuo specializzando. 544 00:26:34,085 --> 00:26:35,965 Questo tessuto è più spesso di quanto pensassi. 545 00:26:35,975 --> 00:26:38,425 - Puoi aiutarmi a pulire i margini? - Ti posso dare più aderenza. 546 00:26:38,435 --> 00:26:40,285 Se non funziona, cosa ne sarà di Brady? 547 00:26:40,295 --> 00:26:42,875 Starà sotto ECMO, in attesa di un altro donatore. 548 00:26:42,885 --> 00:26:44,933 - Potrebbero volerci mesi. - Ha una vita davanti. 549 00:26:44,943 --> 00:26:47,171 Voglio credere che riuscirà a resistere. 550 00:26:47,755 --> 00:26:49,935 - Come sta Mason? - Sta andando bene. 551 00:26:49,945 --> 00:26:52,715 Il dottor Schmitt ha fatto un ottimo lavoro nel posizionare i cavi sternali. 552 00:26:52,725 --> 00:26:55,195 - Posso parlare con un radiologo? - Che tipo di sutura useremo 553 00:26:55,205 --> 00:26:56,955 per collegare la valvola pericardica? 554 00:26:56,965 --> 00:26:59,245 - La GORE-TEX da 4? - Esatto. 555 00:26:59,255 --> 00:27:02,765 A meno che non sia la dottoressa Pierce. Lei usa una 5 con retrattore palpebrale. 556 00:27:02,775 --> 00:27:03,875 Te lo ricordi. 557 00:27:03,885 --> 00:27:06,115 - Certo che me lo ricordo. - Noi no. 558 00:27:06,125 --> 00:27:10,309 Ho notato che ho più controllo con una sutura più piccola, ma non è la regola. 559 00:27:10,319 --> 00:27:13,935 Normalmente non ho specializzandi ad assistermi quando metto una valvola. 560 00:27:13,945 --> 00:27:17,565 Non voglio insegnare cattive abitudini. Ma potreste trovare un perfezionista 561 00:27:17,575 --> 00:27:21,605 che insiste per essere in sala con voi e imparare tutti i vostri segreti. 562 00:27:21,615 --> 00:27:24,289 Bene. Raggiungo il tessuto sano. 563 00:27:24,735 --> 00:27:26,725 Ok, dottoressa Pierce, cosa ne pensi? 564 00:27:27,525 --> 00:27:28,671 Penso... 565 00:27:30,685 --> 00:27:32,055 Che si può ancora fare. 566 00:27:33,205 --> 00:27:35,275 - Brady avrà un cuore nuovo. - Bene. 567 00:27:35,285 --> 00:27:37,585 Prepariamo il paziente per il trapianto. 568 00:27:45,205 --> 00:27:47,935 Una volta ho vinto una vacanza alle Bahamas. 569 00:27:48,925 --> 00:27:50,165 Sembra divertente. 570 00:27:50,485 --> 00:27:53,318 Sì, ma è stato subito dopo che a mia madre venisse il cancro. 571 00:27:54,115 --> 00:27:55,795 Sono tornato a casa... 572 00:27:55,805 --> 00:27:59,095 E c'era questo baretto vicino casa sua. 573 00:27:59,105 --> 00:28:02,445 C'era un'offerta per cui per ogni drink che prendevi, 574 00:28:03,255 --> 00:28:06,675 partecipavi al concorso per vincere un viaggio per due alle Bahamas. 575 00:28:06,685 --> 00:28:09,045 E sono stato lì più di quanto voglia ammettere. 576 00:28:09,055 --> 00:28:11,672 Ho raccolto un bel po' di partecipazioni e... 577 00:28:12,405 --> 00:28:13,405 Ho vinto. 578 00:28:14,625 --> 00:28:15,862 E quindi... 579 00:28:16,275 --> 00:28:18,905 Hai abbandonato tua madre per andare in vacanza? 580 00:28:19,395 --> 00:28:20,605 Al contrario. 581 00:28:20,615 --> 00:28:23,830 Li ho convinti a estendere la scadenza in modo da poterla portare con me. 582 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 Voleva tanto andarci. 583 00:28:25,965 --> 00:28:29,615 Ho pensato che saremmo andati non appena sarebbe stata meglio, ma... 584 00:28:29,625 --> 00:28:31,345 Ovviamente non è andata così. 585 00:28:31,355 --> 00:28:32,971 È morta e... 586 00:28:33,675 --> 00:28:37,238 Io avevo bisogno di fuggire. Quindi sono andato con la mia ragazza. 587 00:28:37,955 --> 00:28:38,955 E com'è andata? 588 00:28:38,965 --> 00:28:41,402 Lei si è beccata un'insolazione e io mi sono rotto un braccio. 589 00:28:41,805 --> 00:28:43,905 Allora è da ripetere. 590 00:28:47,225 --> 00:28:50,155 Dobbiamo andarcene prima che qualcuno provi a entrare. 591 00:28:55,295 --> 00:28:58,435 Quello che ho detto prima non è perché... noi... 592 00:28:58,445 --> 00:28:59,703 Oh, no, io... 593 00:29:01,495 --> 00:29:03,725 Non credo che sia il momento giusto... 594 00:29:03,735 --> 00:29:05,285 - Oh, no. - Per iniziare una... 595 00:29:06,145 --> 00:29:09,785 Aspetta... non voglio dare a te la soddisfazione di chiuderla qui. 596 00:29:09,795 --> 00:29:11,495 Quindi, sto bene. 597 00:29:12,355 --> 00:29:13,725 È tutto a posto. 598 00:29:13,735 --> 00:29:15,605 È stato solo un raffreddore, giusto? 599 00:29:15,615 --> 00:29:16,615 Già. 600 00:29:17,085 --> 00:29:18,464 Sì, solo un raffreddore. 601 00:29:24,665 --> 00:29:26,345 Caricamento dati 602 00:29:26,835 --> 00:29:30,266 Sto andando in aeroporto. Devo prendere le mie cose. 603 00:29:30,276 --> 00:29:31,435 Hai un minuto? 604 00:29:31,445 --> 00:29:35,284 Millin e Kwan hanno appena caricato gli ultimi dati. 605 00:29:41,089 --> 00:29:43,826 - Aspetta, c'è scritto... - 95% di corrispondenza. 606 00:29:46,015 --> 00:29:49,215 C'è una stretta correlazione tra la flora batterica intestinale 607 00:29:49,225 --> 00:29:50,735 e la progressione dell'Alzheimer. 608 00:29:50,745 --> 00:29:53,407 Anche prima che compaiano i sintomi nei pazienti. 609 00:29:53,417 --> 00:29:56,515 Significherebbe che si può diagnosticare prima che siano sintomatici. 610 00:29:56,525 --> 00:29:59,465 E se potessimo modificare la flora batterica intestinale, 611 00:29:59,475 --> 00:30:02,305 forse potremmo prevenire completamente la malattia. 612 00:30:02,976 --> 00:30:04,123 Oh, mio Dio. 613 00:30:07,505 --> 00:30:09,353 Ho pensato a Derek. 614 00:30:10,275 --> 00:30:12,725 Ma ho pensato soprattutto a mia madre. 615 00:30:12,735 --> 00:30:16,075 Questa malattia l'ha privata totalmente della sua identità. 616 00:30:18,795 --> 00:30:20,961 So quanto possa essere personale per te. 617 00:30:22,705 --> 00:30:25,125 Volevo solo evitare che il mondo lo dimenticasse. 618 00:30:26,975 --> 00:30:29,275 Questa ricerca è tua quanto mia, 619 00:30:29,285 --> 00:30:32,444 quindi se non vuoi pubblicarla, possiamo trovare un altro modo. 620 00:30:33,750 --> 00:30:35,835 Diciamo che loro ci spingerebbero a portarla avanti, 621 00:30:35,845 --> 00:30:37,723 a tutti i costi ed è così... 622 00:30:37,733 --> 00:30:39,343 Che li onoriamo. 623 00:30:40,275 --> 00:30:43,061 Allora, credo proprio che abbiamo una relazione da scrivere. 624 00:30:44,206 --> 00:30:45,434 Oh, mio Dio. 625 00:30:48,419 --> 00:30:50,656 - È andata benissimo. - Possiamo vederlo? 626 00:30:50,666 --> 00:30:53,689 Ora è in terapia intensiva, potrete vederlo non appena sarà stabile. 627 00:30:53,699 --> 00:30:57,366 Devo tornare in sala, ma domani parleremo di piani di ripresa. 628 00:30:57,376 --> 00:30:59,588 E la persona che ha ricevuto il suo cuore? 629 00:30:59,950 --> 00:31:03,415 - Sta bene? - Non possiamo parlarne, mi spiace. 630 00:31:05,323 --> 00:31:06,428 Scusate? 631 00:31:06,438 --> 00:31:10,185 Scusate, ma oggi vostro figlio ha donato il cuore? 632 00:31:11,683 --> 00:31:12,781 Sì. 633 00:31:16,495 --> 00:31:17,526 Grazie. 634 00:31:20,083 --> 00:31:21,159 Grazie. 635 00:31:40,135 --> 00:31:41,200 Adams. 636 00:31:41,847 --> 00:31:43,237 Ottimo lavoro oggi. 637 00:31:43,830 --> 00:31:46,005 - È stata una corsa contro il tempo. - Siamo stati... 638 00:31:46,015 --> 00:31:47,425 Siamo stati fortunati. 639 00:31:48,940 --> 00:31:50,140 Già. 640 00:31:50,150 --> 00:31:51,291 Ti trovi bene qui? 641 00:31:53,106 --> 00:31:55,572 A qualcuno piace essere una matricola? 642 00:31:56,374 --> 00:31:58,572 Offriamo un corso specializzato al Centro Cardiaco. 643 00:31:58,582 --> 00:32:02,073 Eserciteresti all'Università di Chicago e faresti ricerca con noi. 644 00:32:02,083 --> 00:32:03,958 Dovresti pensarci. 645 00:32:03,968 --> 00:32:05,903 Credo tu sia molto portato. 646 00:32:09,712 --> 00:32:12,011 Ho sempre pensato di fare neurochirurgia. 647 00:32:12,021 --> 00:32:13,664 Perché? Perché sei uno Shepherd? 648 00:32:14,063 --> 00:32:17,039 Ci sono ruoli peggiori del neurochirurgo, ma... 649 00:32:18,441 --> 00:32:19,960 Cardiologia è molto bella. 650 00:32:21,228 --> 00:32:22,388 Pensaci su. 651 00:32:28,967 --> 00:32:32,509 Assurdo che ti ricordi dei patch pericardici che ti ho insegnato. 652 00:32:32,519 --> 00:32:35,605 - Sono passati mille anni. - Sì, era Donna Barton. 653 00:32:35,615 --> 00:32:38,448 Abbiamo fatto il suo trapianto al mio secondo anno. 654 00:32:38,969 --> 00:32:41,425 Stesse complicazioni, stessa soluzione, 655 00:32:41,922 --> 00:32:43,897 ma non esattamente fuori dal suo corpo. 656 00:32:44,541 --> 00:32:47,439 - No. - Ricordo tutti i tuoi insegnamenti. 657 00:32:59,690 --> 00:33:01,841 Oh, mio Dio. Io... 658 00:33:02,239 --> 00:33:04,211 Mi dispiace moltissimo. 659 00:33:04,945 --> 00:33:06,655 Sì, no... va bene. 660 00:33:07,676 --> 00:33:10,494 Sei stata straordinaria in sala operatoria e... 661 00:33:10,823 --> 00:33:12,111 Abbiamo festeggiato. 662 00:33:12,941 --> 00:33:14,062 È così che facciamo. 663 00:33:16,313 --> 00:33:17,615 Che facevamo. 664 00:33:18,516 --> 00:33:19,524 Giusto. 665 00:33:19,998 --> 00:33:21,028 Già. 666 00:33:24,939 --> 00:33:26,515 Penso sia ora... 667 00:33:27,411 --> 00:33:28,497 Per noi di... 668 00:33:28,882 --> 00:33:29,935 Andare avanti. 669 00:33:34,331 --> 00:33:35,995 Li ho firmati. 670 00:33:39,399 --> 00:33:40,446 Sì. 671 00:33:46,167 --> 00:33:48,469 Al prossimo intervento miracoloso. 672 00:33:50,267 --> 00:33:52,038 Arrivederci, Maggie Pierce. 673 00:34:21,365 --> 00:34:24,004 La Pierce mi ha offerto un posto nel suo ospedale. 674 00:34:26,906 --> 00:34:27,977 A Chicago? 675 00:34:30,350 --> 00:34:31,900 Sì. Farei... 676 00:34:31,910 --> 00:34:34,439 La specializzazione in cardiochirurgia. 677 00:34:35,408 --> 00:34:38,527 Farei interventi rivoluzionari, come quello di oggi. 678 00:34:39,748 --> 00:34:40,826 Ogni giorno. 679 00:34:41,470 --> 00:34:43,114 Sembra un'ottima opportunità. 680 00:34:43,478 --> 00:34:44,535 Già. 681 00:34:45,179 --> 00:34:46,669 Ci sto pensando. 682 00:34:51,161 --> 00:34:54,759 Le analisi e le scansioni ripetute di Dorian sono tutte normali. 683 00:34:55,497 --> 00:34:59,234 Ne ha passate tante, ma sembra sia in ripresa. 684 00:34:59,906 --> 00:35:00,923 Ce l'ha fatta. 685 00:35:01,296 --> 00:35:03,656 Ok, grazie per la verifica. 686 00:35:05,083 --> 00:35:07,518 I risultati degli ABSITE escono domani, vero? 687 00:35:07,528 --> 00:35:11,799 Ho chiesto a Millin com'è andata e mi ha detto "Credo di aver finito". 688 00:35:11,809 --> 00:35:14,704 Cosa? Beh, Yasuda ha detto che erano facili. 689 00:35:14,714 --> 00:35:17,593 Kwan ha mezzo grugnito, mezzo riso. 690 00:35:17,603 --> 00:35:19,279 Io ho imparato a non chiedere. 691 00:35:19,289 --> 00:35:23,021 Sono migliorati tanto nell'ultimo periodo. 692 00:35:23,031 --> 00:35:25,840 Sono finalmente dove mi serve che siano 693 00:35:25,850 --> 00:35:27,997 e se uno di loro dovesse ricominciare da capo... 694 00:35:28,007 --> 00:35:30,159 Tieni a loro. 695 00:35:30,169 --> 00:35:33,194 - Sono matricole. - Sono le tue matricole. 696 00:35:33,204 --> 00:35:36,346 Arriverà un momento in cui il loro dolore sarà il tuo dolore. 697 00:35:37,535 --> 00:35:39,642 I loro successi, i tuoi successi. 698 00:35:40,501 --> 00:35:41,560 Credimi. 699 00:35:42,304 --> 00:35:43,442 Io lo capisco. 700 00:35:49,621 --> 00:35:50,612 Ehi. 701 00:35:50,622 --> 00:35:52,588 Hai finito i controlli post-operatori di Lincoln? 702 00:35:52,598 --> 00:35:54,125 Non ce la faccio più. 703 00:35:54,617 --> 00:35:55,643 In che senso? 704 00:35:58,522 --> 00:35:59,893 Mi stai mollando? 705 00:36:00,283 --> 00:36:01,289 Qui? 706 00:36:01,913 --> 00:36:04,267 Sei una delle persone più straordinarie che io conosca... 707 00:36:04,277 --> 00:36:06,281 - Non indorarmi la pillola. - Non è così. 708 00:36:07,060 --> 00:36:08,776 Quanto ti ho conosciuta, 709 00:36:08,786 --> 00:36:11,646 ero stressata perché non avevo soldi. 710 00:36:11,656 --> 00:36:13,568 Lavoravo di continuo. 711 00:36:13,891 --> 00:36:16,036 Non dormivo, mangiavo a malapena. 712 00:36:16,774 --> 00:36:18,156 Poi un giorno... 713 00:36:18,166 --> 00:36:20,470 Sono entrata in un bar 714 00:36:20,901 --> 00:36:23,182 e tu mi hai sorriso 715 00:36:23,192 --> 00:36:24,594 e per un attimo... 716 00:36:25,212 --> 00:36:26,967 Andava tutto bene. 717 00:36:28,046 --> 00:36:30,060 Ma ora sei il mio capo. 718 00:36:30,070 --> 00:36:32,738 Ti pagano per dirmi cosa fare 719 00:36:32,748 --> 00:36:35,727 e per quanto vorrei far finta di niente... 720 00:36:37,215 --> 00:36:40,150 Credo che nessuna di noi abbia sentimenti abbastanza forti 721 00:36:40,160 --> 00:36:43,763 da dare priorità a questa relazione rispetto a tutto il resto. 722 00:36:47,287 --> 00:36:49,070 Quindi stai scegliendo il lavoro. 723 00:36:50,143 --> 00:36:51,449 Tu non lo faresti? 724 00:37:02,907 --> 00:37:05,059 Ho usato il mio budget discrezionale 725 00:37:05,069 --> 00:37:08,196 per il progetto di ricerca sull'Alzheimer di Meredith Grey. 726 00:37:08,829 --> 00:37:11,192 Non ci sono scuse per aver agito alle tue spalle. 727 00:37:11,202 --> 00:37:13,511 È stato irrispettoso e mi dispiace. 728 00:37:13,855 --> 00:37:17,362 Dottoressa Altman, tutti commettiamo errori di qualsiasi tipo, 729 00:37:17,372 --> 00:37:20,735 ma non tutti sono onesti nell'ammetterlo. Ci vuole coraggio. 730 00:37:21,340 --> 00:37:24,379 Mi dice che sei una donna di grandi principi. 731 00:37:24,748 --> 00:37:25,814 Grazie. 732 00:37:26,877 --> 00:37:29,008 Sapevo che avresti compreso. 733 00:37:30,250 --> 00:37:32,370 Non ho detto che lo comprendo. 734 00:37:43,927 --> 00:37:46,495 Ehi, posso avere una birra, per favore? Una anche per lui. 735 00:37:46,505 --> 00:37:47,720 Festeggiamo. 736 00:37:48,229 --> 00:37:49,983 Oggi abbiamo salvato due vite. 737 00:37:50,586 --> 00:37:51,821 Già, vero. 738 00:37:51,831 --> 00:37:55,137 - Lo dici come se succedesse sempre. - Beh, tecnicamente, è il nostro lavoro. 739 00:37:55,147 --> 00:37:56,912 Tecnicamente, non va sempre come vogliamo. 740 00:37:56,922 --> 00:38:00,158 A meno che non lo facciano per te. In quel caso, questa birra è anche mia. 741 00:38:02,981 --> 00:38:04,004 Salute. 742 00:38:21,490 --> 00:38:22,709 Mi dispiace. 743 00:38:23,452 --> 00:38:25,756 Oggi avrei potuto gestire meglio la situazione. 744 00:38:28,381 --> 00:38:29,803 Dispiace anche a me. 745 00:38:30,217 --> 00:38:32,312 Tornare a essere una specializzanda 746 00:38:32,728 --> 00:38:35,165 è più difficile di quanto pensassi e... 747 00:38:35,787 --> 00:38:37,119 Me la sono presa con te. 748 00:38:38,036 --> 00:38:41,171 Il principio dell'effetto domino è un'arma a doppio taglio. 749 00:38:42,106 --> 00:38:43,765 Allora dimmi cosa posso fare. 750 00:38:45,126 --> 00:38:48,016 Penso che dovremmo tenere il lavoro e la relazione separati 751 00:38:48,524 --> 00:38:52,136 e lavorare insieme solo quando è assolutamente necessario e... 752 00:38:52,146 --> 00:38:54,156 Cercare di essere professionali. 753 00:38:54,166 --> 00:38:55,344 - Ok. - Ok. 754 00:38:55,684 --> 00:38:57,741 E secondo questo nuovo accordo, 755 00:38:58,266 --> 00:38:59,814 posso fare questo a lavoro? 756 00:39:00,252 --> 00:39:03,091 Sarebbe davvero inappropriato. 757 00:39:04,537 --> 00:39:05,882 Che mi dici di questo? 758 00:39:06,773 --> 00:39:09,037 Può aiutarci a costruire abitudini sane, 759 00:39:09,509 --> 00:39:13,109 ma può anche portare a tendenze distruttive. 760 00:39:13,119 --> 00:39:15,952 Aspetta... sei salito sulla barella con lui? 761 00:39:15,962 --> 00:39:18,319 - Non sapevo cos'altro fare. - Oh, mio Dio. 762 00:39:18,329 --> 00:39:19,373 Già. 763 00:39:20,734 --> 00:39:22,856 Scusa. Forse non è così divertente. 764 00:39:23,885 --> 00:39:25,246 No, scusa. Io... 765 00:39:26,821 --> 00:39:28,852 Oggi ho firmato i documenti per il divorzio. 766 00:39:32,375 --> 00:39:33,655 Oh, mio Dio. 767 00:39:35,427 --> 00:39:36,717 Io non... non... 768 00:39:36,727 --> 00:39:38,544 Sto ridendo con te, non di te. 769 00:39:38,554 --> 00:39:40,292 - Non sto ridendo. - No, no. 770 00:39:40,302 --> 00:39:42,728 Ma anche io ho appena divorziato. 771 00:39:42,738 --> 00:39:44,470 E abbiamo affittato le colombe. 772 00:39:44,480 --> 00:39:47,461 - Quando avete divorziato? - No, no, no. Quando ci siamo sposate. 773 00:39:48,130 --> 00:39:50,460 Avremmo dovuto farlo per il divorzio. Sarebbe stato divertente. 774 00:39:50,470 --> 00:39:52,981 Ho anche messo un gazebo sulla spiaggia. 775 00:39:52,991 --> 00:39:56,970 - Oh, davvero? Avevamo una band dal vivo. - Avevamo sculture di sabbia personalizzate. 776 00:39:56,980 --> 00:39:58,612 Dio, no. Ma perché? 777 00:40:00,953 --> 00:40:02,181 Oh, no. 778 00:40:02,953 --> 00:40:05,136 Sarà terribile per un po', vero? 779 00:40:05,752 --> 00:40:06,839 Sì. 780 00:40:10,234 --> 00:40:13,277 Un piccolo passo falso diventa una cattiva abitudine. 781 00:40:17,360 --> 00:40:19,769 Ovviamente, nessuno di noi è perfetto. 782 00:40:21,163 --> 00:40:23,649 E tante cose sono fuori dal nostro controllo. 783 00:40:27,545 --> 00:40:29,950 - Ehi. I bimbi dormono? - Sì. 784 00:40:29,960 --> 00:40:31,525 Sì. Erano esausti. 785 00:40:32,468 --> 00:40:34,021 Ho preso il tuo preferito. 786 00:40:36,617 --> 00:40:39,531 - Dove vai? - Penso che dormirò nel mio letto. 787 00:40:40,242 --> 00:40:42,871 Hai ragione. Sono pessima con le relazioni. 788 00:40:43,294 --> 00:40:46,024 E se ti fa stare meglio, lo sono sempre stata. 789 00:40:46,695 --> 00:40:49,492 In realtà, no. Non mi fa sentire meglio. 790 00:40:49,502 --> 00:40:53,308 Sai che sei la persona più importante della mia vita oltre ai miei figli. 791 00:40:53,651 --> 00:40:55,506 Non so se posso sposarti. 792 00:40:55,516 --> 00:40:58,361 L'ho fatto una volta. Non credo di poterlo fare di nuovo. 793 00:40:58,371 --> 00:41:00,580 Ma so che ti amo tanto. 794 00:41:01,031 --> 00:41:02,824 E mi piace dormire con te 795 00:41:02,834 --> 00:41:05,095 e svegliarmi e vedere il tuo volto. 796 00:41:05,780 --> 00:41:08,693 Posso prometterti di amarti per sempre. 797 00:41:09,528 --> 00:41:10,538 O finché... 798 00:41:11,081 --> 00:41:12,541 Riuscirò a ricordarmi di te. 799 00:41:12,551 --> 00:41:15,338 Mer, ti amo anche io. Non è questo il problema. Lo sai. 800 00:41:22,391 --> 00:41:25,711 Il problema è che ho messo il lavoro prima di te e hai ragione, lo faccio. 801 00:41:26,264 --> 00:41:27,659 Ma solo per adesso. 802 00:41:28,054 --> 00:41:29,522 Non sarà così per sempre. 803 00:41:30,452 --> 00:41:32,029 E se mi ami, 804 00:41:32,039 --> 00:41:33,446 allora mi sosterrai. 805 00:41:34,194 --> 00:41:36,383 E se mi sosterrai, allora posso farcela. 806 00:41:39,689 --> 00:41:40,912 Ci stai? 807 00:41:47,442 --> 00:41:48,886 Dovresti rispondere. 808 00:41:50,429 --> 00:41:53,659 Tutto ciò che puoi fare è prendere le migliori decisioni disponibili. 809 00:41:58,140 --> 00:42:00,175 Teddy. Va tutto bene? 810 00:42:01,118 --> 00:42:02,820 Catherine mi ha licenziata. 811 00:42:03,245 --> 00:42:05,774 E sperare che non ti si ritorceranno contro. 812 00:42:07,018 --> 00:42:08,727 #SPaceSub 813 00:42:08,737 --> 00:42:12,267 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 64809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.