Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,104 --> 00:02:08,484
Era o fată care mirosea a copac.
2
00:02:09,151 --> 00:02:12,154
Toate poveștile pe care le spui sunt despre fete.
3
00:02:13,572 --> 00:02:14,990
Locotenent!
4
00:02:15,074 --> 00:02:16,700
O să-mi fac pipi la pantaloni.
5
00:02:17,159 --> 00:02:18,911
- Din nou? - Oooh.
6
00:02:20,120 --> 00:02:22,873
Cât de des trebuie să faci pipi?
7
00:02:22,873 --> 00:02:24,792
Pur și simplu mă simt neliniştit.
8
00:02:25,834 --> 00:02:27,253
Locotenent.
9
00:02:28,587 --> 00:02:30,297
locotenentul Iba.
10
00:02:32,091 --> 00:02:34,093
Ce s-a întâmplat?
11
00:02:34,301 --> 00:02:36,387
Poziția lui Venus este diferită.
12
00:02:37,346 --> 00:02:40,224
Aseară, a fost acolo.
13
00:02:42,059 --> 00:02:45,187
Nu este posibil ca o stea să se miște atât de mult într-o noapte.
14
00:02:46,188 --> 00:02:47,523
Pur și simplu nu se poate întâmpla.
15
00:03:24,310 --> 00:03:26,895
Nu te sprijini de mine așa.
16
00:03:28,522 --> 00:03:30,482
Nemoto, vino aici.
17
00:03:31,358 --> 00:03:34,111
Mimura, ești atât de tare.
18
00:03:34,194 --> 00:03:36,196
Atat de misto, misto, misto!
19
00:03:38,866 --> 00:03:40,617
Vă certați din nou?
20
00:03:40,743 --> 00:03:42,661
Nu.
21
00:03:42,745 --> 00:03:45,456
Deci ai decis să părăsești Forța de Autoapărare?
22
00:03:46,790 --> 00:03:49,460
De când am născut copilul, soția mea mă îndeamnă...
23
00:03:49,460 --> 00:03:51,003
...să pleci cât mai curând posibil.
24
00:03:51,086 --> 00:03:54,423
Agata, cât e ceasul?
25
00:03:55,841 --> 00:03:58,927
Ceasul mi s-a oprit la 5:18.
26
00:03:59,803 --> 00:04:01,680
Locotenent.
27
00:04:01,680 --> 00:04:05,309
- Ce s-a întâmplat? - La fel și ceasul meu.
28
00:04:06,727 --> 00:04:08,645
5:18.
29
00:04:33,212 --> 00:04:34,421
Se simte bine.
30
00:04:36,256 --> 00:04:38,092
E fierbinte!
31
00:04:39,802 --> 00:04:41,678
- Hei, Seki! - Ce?
32
00:04:41,678 --> 00:04:43,847
- Hei! - Un pic mai mult...
33
00:04:59,488 --> 00:05:02,616
Numele meu este Nishizawa, Regimentul 63 Infanterie.
34
00:05:02,950 --> 00:05:05,035
Numele meu este Seki.
35
00:05:05,160 --> 00:05:07,621
Sunt Iba, Regimentul 54 Infanterie.
36
00:05:07,996 --> 00:05:09,832
Sunt pirați pe aici?
37
00:05:11,291 --> 00:05:12,501
Sunteți doar voi doi?
38
00:05:12,501 --> 00:05:14,586
Da, e cam ciudat.
39
00:05:14,920 --> 00:05:18,382
QMC-ul Armatei de Est trebuia să se întâlnească aici.
40
00:05:18,674 --> 00:05:20,175
Ar trebui să-i escortăm.
41
00:05:20,300 --> 00:05:21,301
Da domnule.
42
00:05:24,388 --> 00:05:25,305
Cât este ceasul?
43
00:05:25,389 --> 00:05:25,889
Aici.
44
00:05:26,890 --> 00:05:29,393
Ceasul meu s-a oprit.
45
00:05:29,643 --> 00:05:31,186
La ce ora arata?.
46
00:05:31,311 --> 00:05:32,896
5:18.
47
00:05:33,564 --> 00:05:34,731
5187
48
00:05:59,715 --> 00:06:01,800
Acesta este Nishizawa.
49
00:06:02,801 --> 00:06:04,261
Ce s-a întâmplat?
50
00:06:04,344 --> 00:06:06,597
Motorul celulei acţionează.
51
00:06:06,680 --> 00:06:07,973
Cineva mi-a spus că aveți piese.
52
00:06:07,973 --> 00:06:10,142
Bine. Când ați terminat, întoarceți-vă la unitatea dvs.
53
00:06:24,031 --> 00:06:25,449
Simplu.
54
00:06:25,532 --> 00:06:27,326
Pune-l deoparte.
55
00:06:40,380 --> 00:06:41,882
Deci ce ai de gând să faci?
56
00:06:41,965 --> 00:06:44,676
Am decis să fug cu prietena mea.
57
00:06:44,760 --> 00:06:45,636
Acest?
58
00:06:45,886 --> 00:06:48,514
Ne întâlnim mâine la gara Imafuri.
59
00:06:48,514 --> 00:06:50,849
Nu te întorci cu noi?
60
00:06:51,266 --> 00:06:55,854
Are o prietenă în Hokkaido. O vom vizita pe prietena ei.
61
00:06:55,938 --> 00:06:59,399
Aha, înțeleg.
62
00:06:59,525 --> 00:07:01,318
Cât este ceasul?
63
00:07:03,570 --> 00:07:05,239
5:18?
64
00:07:05,322 --> 00:07:07,032
Ceasul meu arata aceeasi ora.
65
00:09:12,491 --> 00:09:24,961
Sengoku Jieitai (GI Samurai/Timesiip)
66
00:09:31,885 --> 00:09:34,638
Agata.
67
00:09:34,721 --> 00:09:36,306
Și.
68
00:09:36,390 --> 00:09:37,891
- Kimura! -Și.
69
00:09:37,891 --> 00:09:39,810
- Shimada! -Și.
70
00:09:39,976 --> 00:09:42,479
- Nishizawa - Da.
71
00:09:43,146 --> 00:09:45,691
Asigură-te că toți oamenii tăi sunt aici.
72
00:09:53,365 --> 00:09:55,742
- Nemoto! - Da domnule.
73
00:09:56,118 --> 00:09:57,911
- Toată lumea este aici. - Roger.
74
00:09:57,994 --> 00:10:00,080
- Agata. - De la.
75
00:10:01,248 --> 00:10:02,833
Ce naiba s-a întâmplat?
76
00:10:02,833 --> 00:10:04,376
Nu știu.
77
00:10:04,543 --> 00:10:07,087
Simt că am fost inconștientă mult timp.
78
00:10:07,087 --> 00:10:08,046
Şi eu.
79
00:10:12,551 --> 00:10:14,511
Îmi amintesc că ceasurile noastre s-au oprit la ora asta.
80
00:10:18,140 --> 00:10:19,683
Locotenente, funcționează din nou.
81
00:10:30,569 --> 00:10:33,196
La ce oră este răsăritul, Agata?
82
00:10:33,321 --> 00:10:35,699
Nu știu data de azi.
83
00:10:35,782 --> 00:10:40,162
Dar când am început manevrele, era 5:18.
84
00:10:40,245 --> 00:10:41,955
Acest?
85
00:10:43,498 --> 00:10:44,750
Ah!
86
00:11:10,150 --> 00:11:11,943
Ce naiba?
87
00:11:21,495 --> 00:11:24,915
Hei, acolo a fost o centrală electrică.
88
00:11:24,998 --> 00:11:26,666
Unde s-a dus?
89
00:11:29,544 --> 00:11:30,670
Unde s-a dus?
90
00:11:30,670 --> 00:11:33,215
- Nu știu. - Unde s-a dus, locotenente?
91
00:11:33,340 --> 00:11:35,008
- Locotenent. - Calma.
92
00:11:35,091 --> 00:11:36,092
Toată lumea, calmează-te.
93
00:11:36,176 --> 00:11:37,302
- Mă duc să-mi fac pipi la pantaloni. - Idiotule.
94
00:11:37,385 --> 00:11:38,720
Nu este momentul pentru a glumi.
95
00:11:38,720 --> 00:11:39,805
Păstrați liniștea.
96
00:11:40,388 --> 00:11:41,431
Camioanele...
97
00:11:41,515 --> 00:11:42,682
...mașinile blindate...
98
00:11:42,766 --> 00:11:44,434
...iar rezervorul sunt încă aici.
99
00:11:44,518 --> 00:11:46,269
Sunt sigur că aceasta este a cincea bază de aprovizionare...
100
00:11:46,353 --> 00:11:48,104
...unde trebuia să ne întâlnim cu toții.
101
00:11:48,188 --> 00:11:51,274
Dacă da, ar fi mai multe trupe aici până acum.
102
00:11:51,274 --> 00:11:53,610
Ce se întâmplă? De ce suntem doar noi?
103
00:11:53,777 --> 00:11:55,028
- Sergent Kimura. - Da domnule.
104
00:11:55,028 --> 00:11:56,488
- Încearcă radioul. - Da domnule.
105
00:12:05,705 --> 00:12:10,252
Marushito, intră. Acesta este Shitoroku.
106
00:12:13,505 --> 00:12:14,631
Maru maru maru maru...
107
00:12:14,840 --> 00:12:15,841
Maru maru maru maru...
108
00:12:15,924 --> 00:12:17,467
Acesta este Shitoroku.
109
00:12:17,551 --> 00:12:18,718
Te rog raspunde.
110
00:12:20,762 --> 00:12:23,098
Nimic. Niciun raspuns.
111
00:12:23,557 --> 00:12:27,227
Linia de coastă arată similar, dar mediul s-a schimbat total.
112
00:12:39,322 --> 00:12:41,199
Am crezut că nava s-a scufundat în acele valuri.
113
00:12:50,333 --> 00:12:51,543
Unde este comandantul?
114
00:12:57,924 --> 00:12:58,717
Sunt sergent Ono.
115
00:12:58,800 --> 00:13:00,343
A doua barcă de patrulare, forțele maritime de autoapărare.
116
00:13:00,427 --> 00:13:01,887
Eu sunt marinarul Takashima.
117
00:13:02,012 --> 00:13:03,471
Eu sunt marinarul Suga.
118
00:13:03,597 --> 00:13:06,141
Sunt locotenentul Iba, Regimentul 55 Infanterie.
119
00:13:06,725 --> 00:13:08,435
Ce naiba se întâmplă?
120
00:13:08,685 --> 00:13:10,979
Nu știm.
121
00:13:11,104 --> 00:13:13,440
Eram în drum spre a patra flotă.
122
00:13:13,440 --> 00:13:17,777
Când am ajuns, barca se îndrepta în acest sens.
123
00:13:17,903 --> 00:13:20,280
Am crezut că ai fost înghițit de valuri.
124
00:13:20,363 --> 00:13:21,698
Așa ne-am gândit și noi.
125
00:13:21,781 --> 00:13:24,910
Părea că valuri mari și strălucitoare ne-au înghițit.
126
00:13:28,371 --> 00:13:29,873
Trebuie să facă pipi din nou.
127
00:13:30,707 --> 00:13:31,833
Ce?
128
00:14:13,833 --> 00:14:15,835
Are loc vreun festival aici?
129
00:14:56,584 --> 00:14:59,963
Sunt sergent Shimizu, Prima Unitate de Elicoptere, Armata de Est.
130
00:14:59,963 --> 00:15:01,840
Sunt aviatorul Onishi.
131
00:15:02,090 --> 00:15:03,633
Sunt Iba, Regimentul de Infanterie.
132
00:15:04,092 --> 00:15:05,260
Unde erai înainte de asta?
133
00:15:05,343 --> 00:15:08,388
Eram pe cale să ne alăturăm operațiunilor de la baza noastră.
134
00:15:08,388 --> 00:15:11,016
Dar am pierdut brusc altitudine.
135
00:15:11,224 --> 00:15:12,350
Scuzați-mă.
136
00:15:12,517 --> 00:15:16,604
Parcă am fost înghițiți de ocean.
137
00:15:16,604 --> 00:15:17,772
Da.
138
00:15:22,777 --> 00:15:23,987
Asta doare.
139
00:15:37,417 --> 00:15:38,585
Ce naiba?
140
00:15:53,600 --> 00:15:56,186
Da-te jos! Găsește adăpost!
141
00:16:02,317 --> 00:16:04,360
Locotenente, poate că am călătorit în timp.
142
00:16:05,361 --> 00:16:06,071
prin timp?
143
00:16:06,071 --> 00:16:06,738
Ce!
144
00:16:10,450 --> 00:16:11,534
Yano!
145
00:16:11,951 --> 00:16:13,078
Yano!
146
00:16:13,578 --> 00:16:14,496
Nu trage!
147
00:16:14,496 --> 00:16:16,581
Nu, nu, Yano!
148
00:16:17,332 --> 00:16:18,750
Yano!
149
00:16:41,064 --> 00:16:42,190
Yano.
150
00:16:45,485 --> 00:16:47,570
Dacă nu asculti din nou, nu voi ierta.
151
00:16:51,866 --> 00:16:53,034
Asta a durut.
152
00:16:53,118 --> 00:16:56,287
Domnule Yano, este prima dată când împușcați în oameni adevărați, nu?
153
00:16:56,412 --> 00:16:58,706
- Cum te-ai simțit? - Data viitoare o să țintesc spre ei.
154
00:16:58,706 --> 00:17:00,500
Locotenent.
155
00:17:28,695 --> 00:17:30,029
Nu trage!
156
00:17:30,155 --> 00:17:32,115
Ține focul până când dau ordin să tragi.
157
00:17:52,343 --> 00:17:57,599
Îl slujesc pe Lord Yukinaga Koizumi de la Castelul Kasugayama.
158
00:17:57,682 --> 00:18:00,310
Eu sunt Kagetora Nagao.
159
00:18:00,310 --> 00:18:04,898
Slujesc sub Kagetora. Eu sunt Magoichi Kuribayashi.
160
00:18:04,898 --> 00:18:08,818
Eu sunt Takehide Ishiba.
161
00:18:08,902 --> 00:18:11,029
Eu sunt Yorichika Asaba.
162
00:18:11,029 --> 00:18:13,573
Eu sunt Katsumasu Tatekawa.
163
00:18:53,112 --> 00:18:56,074
Sunt Yoshiaki Iba de la Forța de Autoapărare Terestră.
164
00:18:59,327 --> 00:19:01,371
Suntem din același trib.
165
00:19:06,876 --> 00:19:08,628
Suntem din același trib, nu?
166
00:19:10,964 --> 00:19:12,674
De unde ai venit?
167
00:19:13,716 --> 00:19:20,014
Facem parte din Armata de Est a Forțelor Terestre de Autoapărare.
168
00:19:20,139 --> 00:19:22,642
De ce ai venit aici?
169
00:19:22,642 --> 00:19:24,811
Bine...
170
00:19:24,811 --> 00:19:27,855
Presupun că ai putea spune că am plecat aici.
171
00:19:27,855 --> 00:19:29,565
Derivat?
172
00:19:38,074 --> 00:19:40,952
Acest cal de fier nechează.
173
00:19:41,911 --> 00:19:45,290
Ai apărut de nicăieri.
174
00:19:45,373 --> 00:19:48,710
Nagaharu Kuroda este extrem de îngrijorat.
175
00:19:52,088 --> 00:19:55,633
Care a fost lucrul zburător pe cer?
176
00:19:55,842 --> 00:19:58,511
Vorbești despre elicopter?
177
00:19:58,511 --> 00:20:00,305
Heli-ce? Heli?
178
00:20:03,516 --> 00:20:09,522
Și lucrurile care merg bang, bang, bang...
179
00:20:09,814 --> 00:20:13,234
Este un fel de pistol?
180
00:20:13,359 --> 00:20:14,527
Asta este o mitralieră.
181
00:20:14,527 --> 00:20:16,321
Mașinărie? Machi...
182
00:20:16,863 --> 00:20:20,116
Hei, suntem din același trib.
183
00:20:23,494 --> 00:20:26,164
Mașinărie...
184
00:20:26,247 --> 00:20:29,876
Cum montez acest cal?
185
00:20:34,255 --> 00:20:37,508
Poti te rog sa ma lasi sa ma uit mai atent la asta?
186
00:20:37,592 --> 00:20:38,801
Bine.
187
00:20:43,639 --> 00:20:46,184
Scuzați-mă.
188
00:21:09,207 --> 00:21:11,376
Cum se numește asta din nou?
189
00:21:12,418 --> 00:21:15,129
O mitralieră calibrul .50.
190
00:21:15,922 --> 00:21:20,593
Cali... Cali...
191
00:21:20,676 --> 00:21:22,678
Ți-ar plăcea să-l tragi?
192
00:21:23,096 --> 00:21:24,514
Pe mine?
193
00:21:29,060 --> 00:21:34,690
Hei, Magoichi! Priveste-ma!
194
00:21:46,369 --> 00:21:49,080
Deci... Cum folosesc acest Cali...?
195
00:22:00,967 --> 00:22:02,718
Perioada statelor războinice?
196
00:22:10,143 --> 00:22:11,686
Magoichi.
197
00:22:50,141 --> 00:22:51,893
Magoichi!
198
00:22:55,354 --> 00:22:58,649
Voi face orice pentru a-i avea drept aliați.
199
00:22:58,774 --> 00:23:00,443
- Maimuţă. - Da.
200
00:23:00,526 --> 00:23:01,903
Ai vreo idee?
201
00:23:01,903 --> 00:23:05,406
Să le aducem orez și miso.
202
00:23:05,490 --> 00:23:07,658
Au spus că au mâncare deocamdată.
203
00:23:07,742 --> 00:23:08,784
Nu Nu.
204
00:23:08,868 --> 00:23:12,038
Kagetora a împușcat pistolul care face zgomote de bubuitură.
205
00:23:12,121 --> 00:23:14,290
Dacă le aducem provizii...
206
00:23:14,290 --> 00:23:19,629
... armata Kuroda îi va considera cu siguranță o parte a forței noastre.
207
00:23:19,712 --> 00:23:22,757
Ești deștept, ca întotdeauna.
208
00:23:24,425 --> 00:23:25,343
Locotenent Iba!
209
00:23:26,385 --> 00:23:29,639
Cred că am călătorit prin timp.
210
00:23:29,722 --> 00:23:30,973
prin timp?
211
00:23:31,098 --> 00:23:34,185
Ce vrei să spui că a călătorit în timp?
212
00:23:34,268 --> 00:23:37,730
Am fost transportați în timp într-o epocă total diferită.
213
00:23:38,814 --> 00:23:41,776
E ridicol. Nu este posibil.
214
00:23:42,193 --> 00:23:44,403
Așa ceva nu se întâmplă cu adevărat.
215
00:23:44,403 --> 00:23:46,447
Dar sa întâmplat.
216
00:23:46,531 --> 00:23:50,284
Am fost transportați accidental în timp în această eră.
217
00:23:53,746 --> 00:23:56,832
În orice caz, această Kagetora este ciudată, nu-i așa?
218
00:23:58,668 --> 00:24:00,795
„Suntem din același trib”
219
00:24:00,920 --> 00:24:02,713
"Elicopter"
220
00:24:10,513 --> 00:24:13,099
Toată lumea, coborâți-vă!
221
00:24:23,442 --> 00:24:24,443
De ce?
222
00:24:26,946 --> 00:24:28,114
Cred că glumești...
223
00:24:28,197 --> 00:24:29,657
La naiba.
224
00:24:35,580 --> 00:24:36,581
Hori!
225
00:24:39,875 --> 00:24:41,085
Nu trage.
226
00:24:41,210 --> 00:24:43,254
Nu trage.
227
00:24:43,379 --> 00:24:45,381
Nu trage nimeni.
228
00:24:45,464 --> 00:24:47,258
Locotenent Iba!
229
00:24:49,427 --> 00:24:50,886
Locotenent Altul.
230
00:24:50,886 --> 00:24:52,555
Nu interveni in istorie.
231
00:24:52,555 --> 00:24:54,140
Daca faci asta...
232
00:24:54,140 --> 00:24:55,224
Conduce.
233
00:24:55,766 --> 00:24:57,810
- Locotenent! - Grăbește-te!
234
00:25:34,388 --> 00:25:35,556
Locotenent.
235
00:25:54,867 --> 00:25:56,619
Agata, pornește mașina!
236
00:25:59,080 --> 00:26:00,081
Chiar acum!
237
00:26:00,164 --> 00:26:01,874
Încerc.
238
00:26:54,885 --> 00:26:57,471
- Da, am reușit! - Înainte.
239
00:26:57,471 --> 00:26:59,265
- Împinge în! - Da.
240
00:27:36,343 --> 00:27:38,763
- Continuă să mergi înainte! - Esti sigur?
241
00:27:38,763 --> 00:27:40,598
Doar fă-o.
242
00:27:54,487 --> 00:27:57,114
Kagetora Nagao este aici!
243
00:27:57,239 --> 00:28:00,034
Aliatul nostru...
244
00:28:00,159 --> 00:28:02,578
„Suntem din același trib”
245
00:28:05,956 --> 00:28:08,626
Apreciez cu adevărat sprijinul dumneavoastră.
246
00:29:08,978 --> 00:29:10,688
Omoara-l!
247
00:30:03,282 --> 00:30:05,075
Am capul lui.
248
00:30:06,660 --> 00:30:09,496
Am capul lui Nagaharu!
249
00:30:10,915 --> 00:30:12,625
O am!
250
00:30:28,849 --> 00:30:30,184
Putere!
251
00:30:30,976 --> 00:30:32,478
A fost atât de misto.
252
00:30:32,728 --> 00:30:37,024
Kano, chiar crezi că a ucide oameni este tare?
253
00:30:38,525 --> 00:30:42,738
Am făcut același lucru ca locotenentul Iba.
254
00:30:45,616 --> 00:30:47,534
Doi dintre băieții noștri au murit.
255
00:30:47,993 --> 00:30:52,164
A fost Kill or be ucis.
256
00:30:52,164 --> 00:30:54,249
Unii dintre ei aveau chiar arme primitive.
257
00:30:56,919 --> 00:30:59,880
Nu aparținem acestei perioade de timp.
258
00:31:00,005 --> 00:31:05,511
Dacă ne implicăm în această eră, istoria se va schimba din cauza noastră.
259
00:31:05,636 --> 00:31:07,972
Ce s-ar întâmpla?
260
00:31:08,097 --> 00:31:11,517
S-ar putea ca istoria să nu ne ierte.
261
00:31:12,893 --> 00:31:16,188
Agata, ce vrei să spui cu asta?
262
00:31:16,188 --> 00:31:19,817
Vrei să spui că nu ne putem întoarce la vremea noastră?
263
00:31:19,900 --> 00:31:21,735
Vrei să spui că vom muri?
264
00:31:21,819 --> 00:31:24,071
Cred ca nu cunoastem timpul...
265
00:31:24,196 --> 00:31:29,284
...dincolo de a împărți ziua în 24 de ore.
266
00:31:29,368 --> 00:31:33,956
Cu toate acestea, puterile restauratoare ale naturii sunt dincolo de înțelegerea noastră.
267
00:31:34,039 --> 00:31:36,166
Replică după un cutremur...
268
00:31:36,166 --> 00:31:41,672
...este cauzat de dorința naturii de a readuce pământul la o stare normală.
269
00:31:41,755 --> 00:31:47,052
Deci, dacă un fenomen similar s-a întâmplat aici...
270
00:31:47,386 --> 00:31:49,513
... ne-am putea întoarce la vremea noastră?
271
00:31:49,638 --> 00:31:54,018
Nu, nu știu.
272
00:31:54,101 --> 00:31:57,438
Cred că este posibil, totuși.
273
00:32:24,840 --> 00:32:26,258
Morishita!
274
00:32:29,553 --> 00:32:33,307
Armata trebuie să se sperie de dispariția ta.
275
00:32:33,390 --> 00:32:34,558
Ce?
276
00:32:34,892 --> 00:32:37,144
Ești un star al Forței de Autoapărare.
277
00:32:38,228 --> 00:32:42,483
Ești singurul care poate ține pasul cu alergătorii străini...
278
00:32:42,483 --> 00:32:44,735
...la maratonul internațional desfășurat în toamnă.
279
00:32:44,735 --> 00:32:46,904
Este un fel de ușurare, de fapt.
280
00:32:46,987 --> 00:32:48,614
Nu mai trebuie să alerg.
281
00:32:50,365 --> 00:32:52,367
Când mă gândesc, sunt uşurat.
282
00:33:46,755 --> 00:33:48,257
E deja 1 dimineața.
283
00:33:51,760 --> 00:33:53,095
Plec.
284
00:33:53,887 --> 00:33:55,597
Unde te duci?
285
00:33:56,181 --> 00:33:58,725
- Gara Imafuri. - Ce?
286
00:33:59,685 --> 00:34:01,562
Ar trebui să mă întâlnesc cu Kazuko acolo.
287
00:34:03,689 --> 00:34:06,233
Poate că doar această zonă a călătorit în timp.
288
00:34:07,609 --> 00:34:09,361
Kazuko mă așteaptă.
289
00:34:09,903 --> 00:34:13,282
Nu pot să rămân aici când știu că mă așteaptă.
290
00:34:13,282 --> 00:34:15,868
Ești... Ai de gând să...
291
00:34:16,201 --> 00:34:19,538
Cât te aștepți să aștept?
292
00:34:19,872 --> 00:34:22,916
S-ar putea să nu ne putem întoarce la vremea noastră.
293
00:34:23,000 --> 00:34:25,586
S-ar putea să murim ca Seki și Hori.
294
00:34:25,669 --> 00:34:27,754
Asculta. Va trebui să...
295
00:34:44,146 --> 00:34:45,522
Takashima!
296
00:34:45,647 --> 00:34:48,734
Dacă există un șoc de replici, ne putem întoarce.
297
00:34:50,444 --> 00:34:51,778
Takashima!
298
00:35:10,339 --> 00:35:12,049
Takashima!
299
00:35:28,357 --> 00:35:29,650
De ce?
300
00:35:30,776 --> 00:35:36,323
Dacă ar fi aruncat torța în camion, am fi murit cu toții.
301
00:35:36,949 --> 00:35:38,867
Suntem camarazi.
302
00:35:41,995 --> 00:35:45,374
Trebuia să te las să fii ucis de acest prost?
303
00:35:45,457 --> 00:35:47,167
De ce nu i-ai țintit picioarele?
304
00:35:48,627 --> 00:35:50,921
Pentru a mă asigura că am terminat treaba.
305
00:35:51,505 --> 00:35:53,590
Tu ești cel care m-ai învățat asta.
306
00:36:33,922 --> 00:36:35,257
Nishizawa.
307
00:36:35,382 --> 00:36:38,218
Este riscant să mergi singur. Merg cu tine.
308
00:36:40,721 --> 00:36:41,847
Să mergem.
309
00:36:54,818 --> 00:36:56,570
Unde s-au dus?
310
00:36:56,570 --> 00:36:58,613
Fără un cuvânt pentru niciunul dintre noi.
311
00:36:59,239 --> 00:37:02,075
Au reușit să se întoarcă?
312
00:37:02,659 --> 00:37:04,536
Poate că ei doi s-au întors în epoca noastră?
313
00:37:04,619 --> 00:37:05,996
În nici un caz.
314
00:37:06,288 --> 00:37:08,248
Nu se poate asa ceva. Doar ei?
315
00:37:15,255 --> 00:37:18,216
Kikuchi, traversarea acestui munte pe jos va fi dificilă.
316
00:37:18,759 --> 00:37:20,010
Kikuchi!
317
00:37:25,557 --> 00:37:27,893
Calmează-te, calmează-te!
318
00:37:28,268 --> 00:37:30,020
Hei, taci!
319
00:37:32,689 --> 00:37:35,609
Domnul nostru Yukinaga Koizumi cere...
320
00:37:35,692 --> 00:37:39,237
...ca tu sa vii la castelul lui.
321
00:37:41,740 --> 00:37:44,201
Nava de fier care zboară.
322
00:37:44,534 --> 00:37:46,661
Cutia de fier care merge pe pământ.
323
00:37:46,745 --> 00:37:50,040
Armele care pot ucide mulți oameni dintr-o singură lovitură.
324
00:37:50,165 --> 00:37:52,834
Vrea să le vadă singur.
325
00:37:54,419 --> 00:37:58,799
Sunt onorat, dar mi-e teamă că trebuie să-i refuz cererea.
326
00:37:58,924 --> 00:38:00,634
De ce?
327
00:38:00,717 --> 00:38:03,678
Nu putem lua parte.
328
00:38:03,970 --> 00:38:06,890
Dacă mergem la castelul lui Koizumi...
329
00:38:07,182 --> 00:38:10,102
Va duce la neînțelegeri.
330
00:38:10,102 --> 00:38:16,817
Deci refuzi cererea domnului nostru?
331
00:38:18,068 --> 00:38:19,945
trebuie sa refuz.
332
00:38:49,766 --> 00:38:52,978
Du-te înapoi și spune-i stăpânului tău.
333
00:38:53,061 --> 00:38:55,397
Stăpânul tău este un idiot.
334
00:38:55,397 --> 00:38:59,025
Este un laș care vrea să evite lupta și să beneficieze în continuare.
335
00:39:01,403 --> 00:39:04,072
Spune-i că Kagetora a spus asta.
336
00:39:04,448 --> 00:39:06,366
Mergi acum.
337
00:39:25,844 --> 00:39:28,930
M-am hotărât după ce m-am întâlnit cu Iba.
338
00:39:29,764 --> 00:39:31,224
Un bărbat care se ascunde în castelul său și...
339
00:39:31,308 --> 00:39:35,270
...profită de oameni nu merită să fie domnul meu.
340
00:39:35,353 --> 00:39:37,689
Nu vreau să lupt pentru genul ăsta de om.
341
00:39:39,483 --> 00:39:42,777
Nu pot servi decât pe cineva care merită loialitatea mea.
342
00:39:42,861 --> 00:39:45,530
Pot fi un prieten loial celor cu care doresc să mă împrietenesc.
343
00:39:47,657 --> 00:39:49,618
Luptele depind de noroc.
344
00:39:49,701 --> 00:39:51,620
S-ar putea să murim mâine.
345
00:39:51,703 --> 00:39:53,914
De aceea vreau...
346
00:39:54,664 --> 00:39:56,458
...să trăiesc în felul meu.
347
00:40:03,465 --> 00:40:05,800
Veți lupta cu mine, domnule Yoshiaki?
348
00:40:11,973 --> 00:40:13,934
V-ar plăcea să cucerim această țară împreună?
349
00:40:15,936 --> 00:40:17,479
De ce eu?
350
00:40:18,188 --> 00:40:21,274
M-am născut să lupt.
351
00:40:21,358 --> 00:40:23,485
Îmi place să lupt.
352
00:40:23,860 --> 00:40:26,571
nu stiu nimic altceva.
353
00:40:28,532 --> 00:40:32,911
Pari același tip de persoană.
354
00:40:39,709 --> 00:40:45,257
Sunteți potrivit pentru viața din perioada Statelor Combatante, domnule Yoshiaki.
355
00:41:15,412 --> 00:41:17,163
L-am primit de la bunica.
356
00:41:24,379 --> 00:41:28,466
Arăți ca nepotul meu decedat.
357
00:41:28,717 --> 00:41:29,718
Ce?
358
00:41:59,956 --> 00:42:01,958
Tatăl meu a fost ucis...
359
00:42:02,083 --> 00:42:03,835
...de un samurai fără stăpân.
360
00:42:04,919 --> 00:42:06,171
Mai!
361
00:42:23,521 --> 00:42:25,065
Ești drăguț.
362
00:42:27,984 --> 00:42:29,361
Te invidiez.
363
00:42:29,444 --> 00:42:30,570
De ce?
364
00:42:30,654 --> 00:42:32,155
Sunt femeile chiar atât de grozave?
365
00:42:32,238 --> 00:42:34,949
Trebuie să fi fost îndrăgostit cândva.
366
00:42:34,949 --> 00:42:37,369
Nu niciodata.
367
00:42:37,494 --> 00:42:39,788
Nu am fost niciodată îndrăgostit.
368
00:43:11,653 --> 00:43:12,696
Ce crezi?
369
00:43:13,655 --> 00:43:14,864
Nu ești de acord?
370
00:43:16,533 --> 00:43:19,077
Să ne întoarcem la propria noastră era Showa...
371
00:43:19,577 --> 00:43:22,038
...trebuie să luptăm cu istoria cucerind această țară.
372
00:43:22,455 --> 00:43:24,791
Istoria nu consemnează cucerirea noastră a acestei națiuni.
373
00:43:25,542 --> 00:43:31,256
De aceea trebuie să cucerim această țară și să schimbăm istoria.
374
00:43:32,549 --> 00:43:35,927
Asta va crea o undă de șoc...
375
00:43:36,720 --> 00:43:41,683
... și zeul istoriei ne va trimite înapoi în vremea noastră.
376
00:43:48,148 --> 00:43:49,691
locotenentul Iba.
377
00:43:50,567 --> 00:43:54,446
Istoria poate să se sperie de schimbare și, în schimb, să ne omoare.
378
00:43:55,697 --> 00:43:58,074
Ai o idee mai bună?
379
00:44:03,037 --> 00:44:04,122
Yano.
380
00:44:05,081 --> 00:44:06,958
Uită de acel incident.
381
00:44:08,334 --> 00:44:11,880
Nu-mi place să fiu trădat.
382
00:44:15,759 --> 00:44:19,053
Crezi că s-ar putea întâmpla?
383
00:44:19,053 --> 00:44:21,181
Nu a fost asta!
384
00:44:23,266 --> 00:44:25,268
Nu a fost așa.
385
00:44:26,603 --> 00:44:32,358
Am avut încredere în tine și am fost suficient de prost să te urmăresc.
386
00:44:32,358 --> 00:44:34,277
Pur și simplu nu-mi vine să cred cât de prost am fost.
387
00:44:41,659 --> 00:44:46,414
Conducând soldatul Yano, locotenentul Iba tocmai urma ordinele.
388
00:44:46,414 --> 00:44:48,208
S-a infiltrat în unitatea ta pentru a-l expune pe liderul revoltei.
389
00:44:48,208 --> 00:44:50,210
Iba nu a vrut să te trădeze.
390
00:44:50,210 --> 00:44:55,507
Ar trebui să-i mulțumiți pentru pedeapsa relativ ușoară.
391
00:44:58,092 --> 00:44:59,219
Yano!
392
00:44:59,344 --> 00:45:00,720
Încetează!
393
00:45:17,654 --> 00:45:22,534
- Îți voi găsi un mire în curând. - Nu e nevoie de asta!
394
00:49:13,890 --> 00:49:15,516
Aceasta este ultima țigară.
395
00:50:06,901 --> 00:50:09,779
Alerga! Kikuchi! Merge!
396
00:50:09,862 --> 00:50:10,988
Alerga!
397
00:50:11,072 --> 00:50:12,615
Continua!
398
00:50:12,698 --> 00:50:15,493
Iubita ta te așteaptă. Trebuie sa pleci!
399
00:51:17,388 --> 00:51:24,395
♪ Bătrânind cerul după ploaie
400
00:51:25,813 --> 00:51:32,695
♪ În timp ce ține memoria departe
401
00:51:34,030 --> 00:51:41,454
♪ Am o noapte în care am uitat să beau
402
00:51:42,622 --> 00:51:49,587
♪ Uneori simt durere în inima mea
403
00:51:51,214 --> 00:51:56,886
♪ Trăind în adâncul inimii mele
404
00:51:57,637 --> 00:52:00,890
♪ Trăind în viață
405
00:52:00,973 --> 00:52:07,396
♪ Nimic de pierdut
406
00:52:08,189 --> 00:52:12,360
♪ Nimic de pierdut
407
00:52:20,910 --> 00:52:24,789
♪ Nimic de pierdut
408
00:52:25,248 --> 00:52:29,627
♪ Nimic de pierdut
409
00:52:30,253 --> 00:52:32,838
Kazuko!
410
00:53:15,256 --> 00:53:16,924
Ce faceți aici?
411
00:53:16,924 --> 00:53:20,261
Oh, ai fost aici?
412
00:53:20,261 --> 00:53:22,138
Ce faci?
413
00:53:22,305 --> 00:53:25,516
Protejarea acestei nave de patrulare este una dintre îndatoririle noastre.
414
00:53:25,516 --> 00:53:31,230
Știam că valurile vor fi înalte în această seară.
415
00:53:31,314 --> 00:53:33,566
Apropo, de unde ai aceste arme?
416
00:53:33,649 --> 00:53:36,652
Doar respectăm ordinul locotenentului Iba.
417
00:53:36,652 --> 00:53:39,030
Al locotenentului Iba? Ce plănuiește?
418
00:53:39,488 --> 00:53:42,366
Nu avem idee ce plănuiește.
419
00:53:42,950 --> 00:53:44,577
- Să-l încărcăm. -Da.
420
00:53:51,792 --> 00:53:53,336
Ce este asta?
421
00:53:53,419 --> 00:53:55,171
Te rog nu mă răni.
422
00:53:55,338 --> 00:53:56,756
Voi face ce vrei tu.
423
00:53:57,423 --> 00:53:58,507
Vrei să mori?
424
00:53:58,507 --> 00:54:00,343
Nu Nu.
425
00:54:00,509 --> 00:54:02,511
Vii cu noi?
426
00:54:02,595 --> 00:54:04,180
Da.
427
00:54:09,268 --> 00:54:11,645
- Pa. - Porniți motorul.
428
00:54:11,771 --> 00:54:13,230
Fa-o acum!
429
00:54:25,868 --> 00:54:26,994
Trezeşte-te!
430
00:54:27,870 --> 00:54:29,330
Yano!
431
00:54:29,455 --> 00:54:30,664
Kano!
432
00:55:29,014 --> 00:55:30,057
Pot prelua pentru tine acum.
433
00:55:30,182 --> 00:55:31,600
Ce naiba e aia?
434
00:55:31,600 --> 00:55:32,476
Unsoare.
435
00:55:32,476 --> 00:55:33,936
Miroase urat.
436
00:55:34,019 --> 00:55:36,439
Sunt atât de fericit că sunt în viață.
437
00:56:09,263 --> 00:56:11,265
Uită-te la aceste castele.
438
00:56:11,390 --> 00:56:13,684
Hei, femei!
439
00:56:13,767 --> 00:56:16,437
Suntem regi!
440
00:56:19,482 --> 00:56:21,525
Shimada, dormi?
441
00:56:23,110 --> 00:56:24,653
Pierzi.
442
00:56:27,031 --> 00:56:28,616
Conducerea soldatului Yano.
443
00:56:28,616 --> 00:56:30,409
Locotenentul Iba vrea să vorbească cu tine.
444
00:56:30,493 --> 00:56:32,369
Vă rugăm să răspundeți, soldat Yano.
445
00:56:32,870 --> 00:56:34,288
Conducerea soldatului Yano.
446
00:56:34,288 --> 00:56:36,248
Locotenentul Iba vrea să vorbească cu tine.
447
00:56:36,332 --> 00:56:37,500
Vă rugăm să răspundeți, soldat Yano.
448
00:56:37,666 --> 00:56:39,502
- Conducătorul soldatului Yano. - Ignoră-l.
449
00:56:39,502 --> 00:56:41,170
domnule Yano!
450
00:56:41,670 --> 00:56:43,380
domnule Yano!
451
00:56:44,924 --> 00:56:47,468
Acesta este Yano. Dacă vrei să vorbești cu mine, grăbește-te.
452
00:56:47,968 --> 00:56:49,261
El răspunde.
453
00:56:50,304 --> 00:56:52,264
Verificați-i poziția.
454
00:56:55,684 --> 00:56:56,977
Aceasta este Iba.
455
00:56:59,313 --> 00:57:00,856
Întoarce-te, Yano.
456
00:57:02,024 --> 00:57:04,109
Dacă te predai acum, îți voi reduce pedeapsa.
457
00:57:05,694 --> 00:57:07,613
Am mai auzit aceeași replică.
458
00:57:07,696 --> 00:57:11,283
Ascultă, vom ataca satele unul câte unul.
459
00:57:11,283 --> 00:57:13,410
Pentru a obține femei și mâncare.
460
00:57:13,410 --> 00:57:14,995
Dacă nu-ți place, vino să faci ceva în privința asta.
461
00:57:14,995 --> 00:57:16,580
Voi spune asta pentru ultima dată, Yano.
462
00:57:17,206 --> 00:57:18,290
Întoarce-te.
463
00:57:18,290 --> 00:57:21,210
Nu sunt un laș ca tine.
464
00:57:21,210 --> 00:57:23,087
Nu sunt un trădător.
465
00:57:23,837 --> 00:57:25,965
De ce nu vii să te lupți cu mine dacă ai o problemă cu mine?
466
00:57:26,048 --> 00:57:28,425
Dacă ești atât de dornic să lupți, voi fi adversarul tău.
467
00:57:29,802 --> 00:57:31,178
Lasă femeile să plece.
468
00:57:33,097 --> 00:57:35,975
Îi văd, la ora 2.
469
00:57:48,487 --> 00:57:49,822
Ne-au găsit.
470
00:57:49,905 --> 00:57:51,448
Îi lăsăm să ne găsească.
471
00:57:51,532 --> 00:57:53,492
- Fa-o acum. - Bine.
472
00:57:55,244 --> 00:57:57,162
Iată-i că vin.
473
00:58:03,294 --> 00:58:04,378
Apropiați-vă de coastă.
474
00:58:04,712 --> 00:58:05,754
Lasă femeile să plece.
475
00:58:05,754 --> 00:58:08,507
Merge! Am spus să mergi acum!
476
00:58:08,799 --> 00:58:11,051
Coboara din barca chiar acum.
477
00:58:12,678 --> 00:58:14,179
Mergi acum!
478
00:58:23,522 --> 00:58:27,610
- Pa. - Înoată rapid!
479
00:58:35,284 --> 00:58:38,162
Pa acum!
480
00:58:43,250 --> 00:58:46,629
Femeile din perioada statelor războinice.
481
00:58:46,795 --> 00:58:49,548
Plec.
482
00:58:50,299 --> 00:58:52,176
Nu-mi plac certuri interne.
483
00:58:52,259 --> 00:58:55,846
- Shimada... - Nu pot să țin pasul cu voi.
484
00:58:57,473 --> 00:58:59,558
- Shimada - Ce?
485
00:59:01,727 --> 00:59:05,814
Trebuie să-ți asumi responsabilitatea pentru modul în care îți trăiești viața.
486
00:59:14,323 --> 00:59:16,867
Hei, au luat lansatorul de rachete.
487
00:59:16,867 --> 00:59:18,869
Trei mitraliere, o pușcă.
488
00:59:19,411 --> 00:59:20,913
Grenade de asemenea.
489
00:59:20,913 --> 00:59:23,707
Sau multe.
490
00:59:57,366 --> 00:59:58,575
Loviți ținta!
491
01:00:07,960 --> 01:00:09,837
Este un mortar de 60 mm.
492
01:00:10,879 --> 01:00:13,257
Dacă ne lovesc, suntem morți.
493
01:00:13,340 --> 01:00:15,884
Nu ne pot lovi din barcă.
494
01:00:23,392 --> 01:00:25,394
- Mimura. -Și.
495
01:00:28,230 --> 01:00:30,858
Amintește-ți poziția bărcii de patrulare.
496
01:00:33,235 --> 01:00:35,237
O să te las pe partea sub vânt a insulei.
497
01:00:35,738 --> 01:00:38,157
După cum este poziționată barca, ei nu te vor putea vedea.
498
01:00:39,366 --> 01:00:40,993
Pentru a proteja acest elicopter de barcă...
499
01:00:41,702 --> 01:00:44,997
- Voi crea o distragere a atenției. - O distragere a atenției?
500
01:00:44,997 --> 01:00:47,249
Fă-o în timp ce atenția lor este concentrată asupra mea.
501
01:00:47,374 --> 01:00:50,502
Ești cel mai bun lunetist al Regimentului 55.
502
01:00:51,462 --> 01:00:52,713
Mimura.
503
01:00:53,130 --> 01:00:55,924
Avem o singură șansă la asta. Am înţeles?
504
01:00:57,426 --> 01:00:58,594
Da domnule.
505
01:01:43,889 --> 01:01:45,766
Nu pierde nicio altitudine.
506
01:01:45,891 --> 01:01:46,934
Da domnule.
507
01:03:06,179 --> 01:03:07,973
S-au intors.
508
01:03:08,515 --> 01:03:09,933
Ce naiba?
509
01:03:10,142 --> 01:03:12,227
Încearcă să protejeze elicopterul de lansator de rachete.
510
01:04:08,575 --> 01:04:10,410
Obțineți o prindere fermă.
511
01:04:10,410 --> 01:04:12,955
Asta e pentru acel elicopter.
512
01:06:43,188 --> 01:06:50,570
♪ Soarele apune. Soarele apune.
513
01:06:50,654 --> 01:06:57,953
♪ Soarele apune deja.
514
01:06:58,453 --> 01:07:05,752
♪ Soarele apune. Soarele apune.
515
01:07:05,836 --> 01:07:11,341
♪ Vino cu mine pe barca mea.
516
01:07:13,301 --> 01:07:27,023
♪ Într-o zi voi dormi somnul veșnic lângă tine.
517
01:07:28,150 --> 01:07:35,490
♪ Chiar și o călătorie dureroasă se termină în cele din urmă.
518
01:07:35,991 --> 01:07:41,872
♪ Voi visa la acea zi.
519
01:07:43,623 --> 01:07:51,006
♪ Sunt distras de bunătatea ta.
520
01:07:51,131 --> 01:07:58,221
♪ Călătoresc în sălbăticie. Soarele apune.
521
01:07:58,513 --> 01:08:05,520
♪ La apus, pot vedea eternitatea.
522
01:08:05,979 --> 01:08:13,111
♪ Călătoresc în sălbăticie. Soarele apune.
523
01:08:13,320 --> 01:08:23,246
♪ Sunt distras de bunătatea ta.
524
01:08:23,997 --> 01:08:26,833
Voi trăi din inimă de acum înainte.
525
01:08:29,377 --> 01:08:31,880
Voi cuceri această țară cu Kagetora Nagao.
526
01:08:45,727 --> 01:08:47,437
Merg cu tine.
527
01:08:48,563 --> 01:08:49,814
Bun.
528
01:08:50,690 --> 01:08:52,484
Nu pot să înțeleg pe deplin ce se întâmplă aici.
529
01:08:53,068 --> 01:08:57,489
Dar am pierdut deja zece oameni.
530
01:08:58,156 --> 01:09:01,826
Dacă oricum vom muri cu toții, vreau să lupt.
531
01:09:04,246 --> 01:09:05,747
merg si eu.
532
01:09:06,665 --> 01:09:08,667
Vom avea război, Agata!
533
01:09:08,750 --> 01:09:12,128
Pun pariu că ne vom putea întoarce la timpul nostru.
534
01:09:12,254 --> 01:09:15,131
Mă voi alătura ție în acel pariu.
535
01:09:15,215 --> 01:09:16,841
Eu am să fac pipi.
536
01:09:17,592 --> 01:09:19,094
Din nou?
537
01:09:19,719 --> 01:09:21,930
Momentul este atât de amuzant.
538
01:09:21,930 --> 01:09:22,973
locotenentul Iba.
539
01:09:25,183 --> 01:09:27,852
Acest rezervor va fi în acțiune pentru prima dată după mult timp.
540
01:09:30,021 --> 01:09:32,941
Vreau doar să merg acasă cât mai curând posibil!
541
01:09:37,070 --> 01:09:40,282
Hei, dacă mergeți,
542
01:09:40,282 --> 01:09:41,866
merg si eu.
543
01:09:41,950 --> 01:09:43,201
Bine.
544
01:09:43,785 --> 01:09:49,958
Îmi pare rău, dar rămân.
545
01:09:50,125 --> 01:09:51,126
Ce?
546
01:09:51,126 --> 01:09:52,460
De unul singur?
547
01:09:59,092 --> 01:10:03,430
Le-am promis că vor deveni fratele lor mai mare.
548
01:10:03,638 --> 01:10:06,725
Ce ai de gând să faci aici singur?
549
01:10:06,725 --> 01:10:09,102
Ce se întâmplă dacă e o replici și ne întoarcem cu toții la vremea noastră?
550
01:10:09,185 --> 01:10:10,520
Vei fi singur aici.
551
01:10:10,520 --> 01:10:12,188
Nemoto, te rog reconsideră-te.
552
01:10:12,188 --> 01:10:14,858
S-ar putea ca strămoșii tăi să fie aici.
553
01:10:15,191 --> 01:10:16,776
Ce se întâmplă dacă te implici cu strămoșii tăi?
554
01:10:16,776 --> 01:10:20,488
Agata! Lasa-l sa plece.
555
01:12:00,713 --> 01:12:02,215
Sunt ocupat.
556
01:12:04,092 --> 01:12:06,261
Sunt la fel de ocupat ca tine.
557
01:12:59,439 --> 01:13:02,567
La Castelul Kasugayama!
558
01:13:33,598 --> 01:13:34,557
Ce s-a întâmplat?
559
01:13:39,854 --> 01:13:41,189
Asta e femeia ta?
560
01:13:41,189 --> 01:13:42,357
Nu.
561
01:13:42,899 --> 01:13:44,108
Nu face nimic.
562
01:13:58,540 --> 01:14:02,418
Ea a dispărut.
563
01:14:20,853 --> 01:14:21,980
Kikuchi!
564
01:14:21,980 --> 01:14:23,022
Kikuchi!
565
01:14:23,565 --> 01:14:24,941
Kikuchi!
566
01:14:35,034 --> 01:14:37,120
Kazuko mă așteaptă.
567
01:14:43,876 --> 01:14:45,295
Locotenent.
568
01:14:46,838 --> 01:14:48,131
Tratează-l.
569
01:14:55,471 --> 01:14:57,015
Hei, Kikuchi!
570
01:15:05,231 --> 01:15:06,316
Domnul Altul
571
01:15:07,275 --> 01:15:08,860
Plec acum.
572
01:15:10,570 --> 01:15:12,822
Mâine, vom intra în sfârșit în Castelul Kasugayama.
573
01:15:13,698 --> 01:15:15,283
Abia astept.
574
01:15:36,387 --> 01:15:40,141
Domnul Yukinaga Koizumi.
575
01:15:57,742 --> 01:15:59,369
Kagetora.
576
01:16:00,453 --> 01:16:02,413
Mi s-a spus...
577
01:16:03,665 --> 01:16:07,710
... că m-ai numit idiot.
578
01:16:08,169 --> 01:16:09,671
Da am făcut.
579
01:16:10,505 --> 01:16:14,217
În timp ce eu și Kuroda ne luptam...
580
01:16:14,217 --> 01:16:18,221
...ai încercat să-ți unești forțele cu Irobe. Ești un bărbat smecher.
581
01:16:18,680 --> 01:16:20,765
Deci sunt un mare prost?
582
01:16:22,892 --> 01:16:28,606
Ai venit aici să mori, Kagetora?
583
01:16:31,025 --> 01:16:33,069
Deloc.
584
01:16:38,616 --> 01:16:40,785
Am venit aici să-ți iau viața.
585
01:16:42,870 --> 01:16:44,872
Ai înnebunit, Kagetora?
586
01:16:58,052 --> 01:16:59,387
A se stabili!
587
01:17:05,226 --> 01:17:10,940
mi-e rușine de mine. Domnul pe care l-am admirat era un idiot.
588
01:17:11,733 --> 01:17:13,901
De acum înainte, eu voi fi domn.
589
01:17:14,569 --> 01:17:16,779
Eu, Kagetora, voi conduce această țară.
590
01:17:17,905 --> 01:17:19,615
Urmați-mă.
591
01:17:20,408 --> 01:17:21,868
Voi ucide pe oricine nu mă ascultă.
592
01:18:49,914 --> 01:18:51,040
Acolo!
593
01:18:59,507 --> 01:19:03,553
♪ Sunt un visător
594
01:19:06,764 --> 01:19:11,602
♪ Și tu ești un visător
595
01:19:14,021 --> 01:19:17,525
♪ Ce se întâmplă?
596
01:19:19,193 --> 01:19:21,571
♪ Cât mai poate lumea asta
597
01:19:21,654 --> 01:19:24,323
♪ Ultimul așa
598
01:19:31,789 --> 01:19:35,334
♪ Nu caut miracole
599
01:19:36,878 --> 01:19:41,924
♪ Și nu se va întâmpla peste noapte
600
01:19:45,887 --> 01:19:50,516
♪ Dar știu că ar putea merge bine
601
01:19:51,392 --> 01:19:56,314
♪ Și nu poate fi prea departe de vedere
602
01:19:57,398 --> 01:20:00,610
♪ Sunt un visător
603
01:20:06,574 --> 01:20:11,287
♪ Visând despre lumi îndepărtate
604
01:20:14,040 --> 01:20:19,170
♪ Visând oameni atât de apropiați
605
01:20:21,589 --> 01:20:26,636
♪ Visând că va veni ziua asta
606
01:20:28,346 --> 01:20:34,644
♪ Aceste vise sunt cele mai profunde speranțe ale mele
607
01:20:36,103 --> 01:20:41,400
♪ Deci acum, mai visez
608
01:20:41,943 --> 01:20:45,279
♪ Sunt un visător
609
01:20:57,416 --> 01:20:58,834
Hei. Hei!
610
01:20:59,293 --> 01:21:01,295
Nu atinge focul.
611
01:21:05,049 --> 01:21:06,676
Hei, tu!
612
01:21:06,676 --> 01:21:08,678
Întoarce-te la poziția ta.
613
01:21:11,555 --> 01:21:13,641
Să luăm acest traseu.
614
01:21:13,641 --> 01:21:15,851
Acest drum este suficient de bun pentru rezervorul nostru.
615
01:21:18,980 --> 01:21:22,024
Drumul acela duce la Kawanakajima.
616
01:21:22,858 --> 01:21:25,236
Shingen va fi acolo.
617
01:21:26,404 --> 01:21:28,864
Noi înșine îl vom ucide pe Shingen.
618
01:21:30,157 --> 01:21:34,745
Te îndrepți spre vest și te lupți cu Asai-Asakura.
619
01:21:36,080 --> 01:21:39,750
Crezi că poți să-l omori pe Shingen fără ajutor?
620
01:21:39,750 --> 01:21:42,253
Shingen este un adversar dur.
621
01:21:47,508 --> 01:21:49,552
Să ne întâlnim la Kyoto, Kagetora.
622
01:21:51,637 --> 01:21:54,557
Vom fi gata să preluăm țara când ne vom întâlni acolo.
623
01:22:02,648 --> 01:22:04,316
Foarte bine.
624
01:22:19,040 --> 01:22:20,583
Ai grijă de el.
625
01:22:49,862 --> 01:22:50,905
Hei.
626
01:23:00,164 --> 01:23:01,665
Adu-o cu ea.
627
01:23:04,794 --> 01:23:06,378
Dacă nu, o voi face.
628
01:23:44,959 --> 01:23:46,836
Vrea vreunul dintre voi o femeie?
629
01:23:47,920 --> 01:23:50,172
Am făcut niște aranjamente cu satul de mai jos.
630
01:23:51,090 --> 01:23:52,174
Există prostituate?
631
01:23:52,174 --> 01:23:53,926
E o văduvă.
632
01:23:54,260 --> 01:23:56,804
Te poți strecura în locul ei dacă vrei.
633
01:23:56,887 --> 01:23:58,097
Intra pe furiș?
634
01:23:58,681 --> 01:24:00,349
Avem voie să facem asta?
635
01:24:00,474 --> 01:24:04,186
Tinerii ar trebui să se strecoare în locul unei văduve.
636
01:24:04,478 --> 01:24:06,355
Se pare că e obiceiul pe aici.
637
01:24:07,606 --> 01:24:08,899
Voi merge.
638
01:24:08,899 --> 01:24:10,901
Ești atât de rapid să te miști în aceste situații.
639
01:24:10,985 --> 01:24:12,111
Îmi pare rău.
640
01:24:13,320 --> 01:24:14,864
Ar trebui să merg cu tine?
641
01:24:14,864 --> 01:24:16,282
Să mergem.
642
01:24:16,282 --> 01:24:18,742
O să fac ceva ce nu aș putea face în propria noastră Eră Showa.
643
01:24:18,826 --> 01:24:21,412
Asta e corect.
644
01:24:21,954 --> 01:24:24,540
Această eră este diferită de era dificilă Showa.
645
01:24:25,166 --> 01:24:26,834
Poți trăi așa cum vrei.
646
01:24:26,917 --> 01:24:28,127
Nu trebuie să ezitați.
647
01:24:28,127 --> 01:24:29,795
- Mă duc! - Şi eu!
648
01:24:29,795 --> 01:24:32,214
Nu trebuie să facă pipi în astfel de momente, nu?
649
01:24:35,259 --> 01:24:38,012
Mă simt oarecum vinovat pentru soția mea.
650
01:24:38,012 --> 01:24:40,431
idiotule! De ce să vă faceți griji pentru cineva care are 400 de ani în viitor?
651
01:24:40,514 --> 01:24:43,058
Ești atât de practic în privința acestor lucruri.
652
01:24:47,479 --> 01:24:49,190
Asta pare a fi casa.
653
01:25:03,996 --> 01:25:05,122
Morishita.
654
01:25:07,499 --> 01:25:08,918
Morishita, ce ești...
655
01:25:10,502 --> 01:25:13,255
Când suntem goi, suntem la fel ca oamenii acestei epoci.
656
01:25:13,589 --> 01:25:14,632
Ai dreptate.
657
01:25:18,135 --> 01:25:26,435
♪ Plec acasă, plec acasă
658
01:25:27,061 --> 01:25:30,606
♪ Mă duc acasă
659
01:25:31,232 --> 01:25:33,067
♪ Mă gândesc la
660
01:25:33,609 --> 01:25:40,783
♪ Nimic nu mai este aici
661
01:25:42,743 --> 01:25:46,956
♪ Stau acolo și mă uit la spate
662
01:25:46,956 --> 01:25:49,375
♪ De oameni care trec pe acolo
663
01:25:49,875 --> 01:25:57,049
♪ Ca să trăiesc, mă duc acasă
664
01:25:58,050 --> 01:26:01,637
♪ Mă duc acasă
665
01:26:02,388 --> 01:26:03,931
♪ Mă duc acasă
666
01:26:03,931 --> 01:26:05,641
(Kazuko) ♪ Mă duc acasă
667
01:26:05,641 --> 01:26:09,770
♪ Mă duc acasă
668
01:26:13,524 --> 01:26:16,819
♪ Alăptându-mi inima frântă
669
01:26:17,778 --> 01:26:23,117
♪ Cred că mă duc acasă să locuiesc
670
01:26:24,118 --> 01:26:27,663
♪ Mă duc acasă
671
01:26:28,956 --> 01:26:32,418
♪ Mă duc acasă
672
01:26:33,377 --> 01:26:37,464
♪ Mă duc acasă
673
01:26:38,465 --> 01:26:40,551
Ai de gând să te strecori în locul ei?
674
01:26:45,806 --> 01:26:47,641
Avem de gând să facem același lucru.
675
01:26:49,393 --> 01:26:51,270
Să decidem cine va merge primul.
676
01:26:51,437 --> 01:26:54,356
Știți „piatră, hârtie, foarfece”?
677
01:26:57,359 --> 01:26:58,902
Piatră, hârtie, foarfece?
678
01:27:56,377 --> 01:27:57,711
Maraton.
679
01:28:01,673 --> 01:28:03,258
Maraton?
680
01:28:09,890 --> 01:28:12,684
Al treilea în linie.
681
01:28:29,493 --> 01:28:30,953
Sunt o mulțime.
682
01:28:31,453 --> 01:28:33,455
Sau poate au doar o mulțime de steaguri.
683
01:28:33,539 --> 01:28:36,750
Aceștia ar putea fi strămoșii mei.
684
01:28:37,835 --> 01:28:39,878
Să folosim mortarul de șanț.
685
01:28:55,394 --> 01:28:56,937
- Morishita - Da.
686
01:28:56,937 --> 01:28:58,647
- Mimura. -Și.
687
01:29:00,941 --> 01:29:03,402
Unghiul de azimut față de punctul cardinal este de 42 de grade.
688
01:29:03,986 --> 01:29:05,112
Distanta: 1200.
689
01:29:05,195 --> 01:29:06,947
Pregătește-te să ataci.
690
01:29:18,625 --> 01:29:19,877
Foc!
691
01:30:57,474 --> 01:30:59,226
Mergi spre cavalerie.
692
01:31:09,194 --> 01:31:10,654
Kikuchi, e periculos.
693
01:31:21,915 --> 01:31:24,626
Mă întreb dacă va răni istoria.
694
01:31:27,421 --> 01:31:29,006
Kikuchi!
695
01:32:50,462 --> 01:32:51,505
Morishita!
696
01:34:07,414 --> 01:34:10,167
Trebuie să realimentăm!
697
01:34:11,001 --> 01:34:12,085
Nu muta camionul.
698
01:34:12,085 --> 01:34:13,086
Înțeles.
699
01:34:24,890 --> 01:34:25,932
Morishita.
700
01:37:26,237 --> 01:37:27,948
- Mută camionul. - Da domnule!
701
01:37:42,754 --> 01:37:44,756
Abandonați camionul!
702
01:37:44,756 --> 01:37:47,384
- Abandonați camionul! - Abandonează-l!
703
01:37:47,467 --> 01:37:49,511
Mergeți la APC.
704
01:38:41,730 --> 01:38:43,732
Nonaka, Nonaka!
705
01:38:45,984 --> 01:38:47,610
Loviți repede!
706
01:39:00,999 --> 01:39:03,334
Nonaka, ce sa întâmplat?
707
01:39:03,334 --> 01:39:06,254
Sunt mult prea aproape.
708
01:39:07,172 --> 01:39:08,339
Foc!
709
01:39:08,339 --> 01:39:09,966
Ca să ne putem întoarce la propria noastră Eră Showa.
710
01:39:26,441 --> 01:39:30,236
Maruoka, fugi. Alerga!
711
01:39:30,236 --> 01:39:32,489
Maruoka, grăbește-te!
712
01:39:38,536 --> 01:39:41,289
Maruoka, ce faci? Grabă!
713
01:39:41,790 --> 01:39:44,000
Acum! Acum! Acum!
714
01:39:57,305 --> 01:39:58,223
Morishita!
715
01:40:51,109 --> 01:40:55,238
Echipa de pușcași, foc!
716
01:42:02,305 --> 01:42:03,723
Foc!
717
01:42:20,198 --> 01:42:21,658
Slavă domnului!
718
01:42:42,136 --> 01:42:44,055
Hei!
719
01:43:53,166 --> 01:43:54,751
Am rămas fără gloanțe.
720
01:44:04,093 --> 01:44:05,345
Urcă-te în elicopter.
721
01:44:24,155 --> 01:44:25,531
Încet acum.
722
01:44:35,958 --> 01:44:37,085
Dute sus!
723
01:44:37,210 --> 01:44:38,461
Am rămas fără gloanțe!
724
01:44:47,762 --> 01:44:50,139
Locotenent. Acolo!
725
01:44:53,059 --> 01:44:54,811
- Folosește radioul. - Da domnule.
726
01:44:58,398 --> 01:45:00,858
Radioul nu funcționează. E stricat.
727
01:45:01,150 --> 01:45:03,736
- Morishita. Acopera-ma. - Da domnule.
728
01:45:12,662 --> 01:45:17,583
Onishi!
729
01:45:19,127 --> 01:45:22,004
Jos! E un bărbat atârnat de elicopter!
730
01:45:23,423 --> 01:45:24,924
E deja dacă!
731
01:45:25,842 --> 01:45:27,051
Onishi!
732
01:45:30,304 --> 01:45:31,514
Dacă!
733
01:45:31,514 --> 01:45:33,015
Coborâți elicopterul!
734
01:45:33,099 --> 01:45:35,351
Coborâți elicopterul!
735
01:45:36,769 --> 01:45:38,146
Vino aici jos!
736
01:45:38,229 --> 01:45:40,481
Coborâți elicopterul!
737
01:46:25,610 --> 01:46:27,153
De unde ești?
738
01:46:46,422 --> 01:46:49,050
Onishi, Onishi?
739
01:46:49,467 --> 01:46:50,760
Vom coborî, Onishi.
740
01:46:51,344 --> 01:46:54,388
Onishi!
741
01:46:56,140 --> 01:46:57,266
Onishi!
742
01:46:58,601 --> 01:46:59,852
Onishi.
743
01:47:11,531 --> 01:47:13,950
- Ține-te bine! - Păstrează ferm!
744
01:47:39,559 --> 01:47:40,643
Îmi pare rău!
745
01:47:44,689 --> 01:47:45,898
Du-te la luptă!
746
01:48:22,393 --> 01:48:26,314
Găsiți-le sediul. O să-i luăm capul lui Shingen.
747
01:48:42,622 --> 01:48:44,332
Sediul, sediul...
748
01:48:50,379 --> 01:48:51,213
Kazuko!
749
01:50:32,231 --> 01:50:34,859
Dă-mi o armă!
750
01:50:34,942 --> 01:50:37,528
Orice fel! Chiar acum!
751
01:50:51,083 --> 01:50:53,794
Te rog mergi mai repede!
752
01:50:55,171 --> 01:50:57,131
Rămânem fără combustibil.
753
01:51:22,615 --> 01:51:26,368
Ești doar un copil.
754
01:51:35,419 --> 01:51:39,256
Perioada statelor în război...
755
01:52:22,716 --> 01:52:25,678
- Un cal fugit! - Du-te după el!
756
01:52:25,678 --> 01:52:27,555
Prinde-l!
757
01:52:53,581 --> 01:52:56,041
domnule Yoshiaki Iba.
758
01:52:56,876 --> 01:52:59,169
Lord Shingen Takeda.
759
01:52:59,753 --> 01:53:06,468
Ești celebrul Yoshiaki Iba, despre care se spune că este invincibil?
760
01:53:09,763 --> 01:53:16,228
Strategia ta este cu adevărat impresionantă. Îl admir.
761
01:53:21,025 --> 01:53:22,735
Ieși!
762
01:53:22,902 --> 01:53:24,111
Fratilor!
763
01:53:26,906 --> 01:53:28,657
Nu te apropia mai mult. Nu am nevoie de ajutor.
764
01:55:07,715 --> 01:55:09,633
Îl voi răzbuna pe tatăl meu!
765
01:55:41,457 --> 01:55:48,088
Am capul lui Shingen!
766
01:55:54,386 --> 01:55:56,263
Bună treabă, Yoshiaki.
767
01:55:58,515 --> 01:55:59,933
Vă aștept cu nerăbdare la Kyoto.
768
01:56:20,913 --> 01:56:25,042
♪ Îți iubesc mintea
769
01:56:27,878 --> 01:56:34,134
♪ Încearcă nesfârșită să obții ceva
770
01:56:35,677 --> 01:56:41,558
♪ Dar nu știi nimic din ce ai găsit vreodată
771
01:56:43,268 --> 01:56:49,149
♪ Dă-te destinului tău
772
01:57:22,724 --> 01:57:26,019
♪ La visul tău, la speranța ta
773
01:57:26,520 --> 01:57:29,857
♪ Continuă
774
01:57:30,190 --> 01:57:33,360
♪ În viitorul tău, în viața ta
775
01:57:33,944 --> 01:57:36,405
♪ Încercarea de a te regăsi
776
01:57:37,906 --> 01:57:41,201
♪ Ce poți face
777
01:57:41,660 --> 01:57:46,915
♪ În mijlocul oceanului, cu fața spre tine
778
01:57:47,499 --> 01:57:55,174
♪ Dar încearcă să fii fericit
779
01:57:58,218 --> 01:58:02,639
♪ Îți cunosc mintea
780
01:58:05,559 --> 01:58:11,356
♪ Încearcă nesfârșită să obții ceva
781
01:58:12,941 --> 01:58:19,072
♪ Dar nu știi nimic din ce ai găsit vreodată
782
01:58:20,407 --> 01:58:26,413
♪ Dă-te destinului tău
783
01:58:57,152 --> 01:59:00,405
Kagetora ne va aștepta la Anegawa, în Omi.
784
01:59:02,282 --> 01:59:04,493
Vom conduce țara asta!
785
01:59:31,019 --> 01:59:34,356
(Kosa, Templul Nishi-Honganji din generația a 11-a)
786
01:59:40,362 --> 01:59:44,616
(Yoshiaki Ashikaga al 15-lea Shogun)
787
01:59:45,575 --> 01:59:50,122
(Maestrul Castelului Fujitaka Hosokawa Shoryuji)
788
01:59:50,372 --> 01:59:50,789
Știu că i-ai promis lui Iba că vei conduce țara împreună.
789
01:59:50,789 --> 01:59:54,793
(Palatul Imperial) Știu că i-ai promis lui Iba că vei conduce țara împreună.
790
01:59:54,793 --> 01:59:54,835
(Palat imperial)
791
01:59:54,835 --> 01:59:54,876
(Palatul Imperial) Din cauza acelei promisiuni...
792
01:59:54,876 --> 01:59:57,421
Din cauza acelei promisiuni...
793
01:59:57,421 --> 02:00:01,508
Vei renunța la șansa de a conduce singură, Kagetora?
794
02:00:02,426 --> 02:00:04,219
Șansa de a domni!
795
02:00:37,961 --> 02:00:39,338
Ce este?
796
02:00:41,298 --> 02:00:43,467
Yoshiaki Iba...
797
02:00:43,884 --> 02:00:45,761
În bătălia cu Shingen...
798
02:00:45,761 --> 02:00:47,596
...a pierdut cutia de fier care zboară pe cer...
799
02:00:47,596 --> 02:00:50,098
...și mașina de fier care circulă pe uscat.
800
02:00:50,349 --> 02:00:56,229
Abia a ajuns la Templul Myorenji.
801
02:01:02,027 --> 02:01:09,910
Acel templu prăpădit este locul perfect pentru ei să moară.
802
02:01:13,789 --> 02:01:15,540
Lordul Fujitaka.
803
02:01:16,833 --> 02:01:19,711
Nu ai nevoie de sprijinul lui Kagetora.
804
02:01:20,003 --> 02:01:24,257
Trimite-ți trupele la Templul Myorenji și ucide-l pe Yoshiaki Iba.
805
02:01:25,342 --> 02:01:26,468
Haha!
806
02:01:28,136 --> 02:01:30,389
Stai, Lord Fujitaka.
807
02:01:31,890 --> 02:01:35,227
Vă rog să așteptați, Lord Fujitaka.
808
02:01:35,519 --> 02:01:36,520
Kagetora.
809
02:01:37,604 --> 02:01:40,816
Nu știm nimic despre el.
810
02:01:41,149 --> 02:01:45,529
Nu putem ierta un om care a mers împotriva curgerii timpului.
811
02:01:46,530 --> 02:01:53,203
Cei care sunt de partea lui Yoshiaki nu ar trebui să existe în această eră.
812
02:01:56,706 --> 02:02:01,503
(Consilier șef Yoshitaka Kujo)
813
02:02:37,581 --> 02:02:40,333
Putem călători din nou prin timp, Agata?
814
02:02:40,500 --> 02:02:41,710
Putem sa ne intoarcem?
815
02:02:41,793 --> 02:02:43,003
Într-adevăr?
816
02:02:52,262 --> 02:02:55,807
Poziția lui Venus se schimbă cu siguranță.
817
02:02:58,435 --> 02:02:59,978
E adevărat?
818
02:03:09,571 --> 02:03:10,822
Locotenent Altul.
819
02:03:12,282 --> 02:03:17,078
Nu crezi că ar trebui să ne întoarcem la a cincea bază de aprovizionare?
820
02:03:18,288 --> 02:03:21,166
Cred că există o probabilitate mai mare ca să fie...
821
02:03:21,166 --> 02:03:23,001
...o tulburare curgerea timpului în același loc.
822
02:03:23,084 --> 02:03:25,837
Draapta. Ai dreptate.
823
02:03:25,962 --> 02:03:27,547
Să ne întoarcem acolo.
824
02:03:27,631 --> 02:03:28,965
Agata.
825
02:03:30,592 --> 02:03:33,345
Ți-a venit ideea asta pentru că ți-e frică?
826
02:03:33,470 --> 02:03:38,433
Dar Venus ne spune că călătoria în timp ar putea fi posibilă.
827
02:03:38,433 --> 02:03:42,979
Istoria se va schimba doar dacă vom conduce această țară.
828
02:03:43,480 --> 02:03:45,774
Asta nu va face posibil să nu ne întoarcem.
829
02:03:45,774 --> 02:03:48,193
Este imposibil ca istoria să se schimbe complet.
830
02:03:48,193 --> 02:03:49,236
De ce?
831
02:03:49,319 --> 02:03:53,865
Sunt sigur că se va răzbuna înainte să se întâmple asta.
832
02:03:54,824 --> 02:03:56,785
Va încerca să nu distrugă.
833
02:03:56,868 --> 02:03:58,828
- Asta nu se va întâmpla. - Dar...
834
02:03:59,162 --> 02:04:01,373
Am pierdut deja 14 bărbați.
835
02:04:02,082 --> 02:04:04,668
Locotenent Iba, să ne întoarcem, toți.
836
02:04:06,670 --> 02:04:08,880
Sunt de acord cu Agata.
837
02:04:10,298 --> 02:04:12,509
Vom muri dacă continuăm să facem asta.
838
02:04:13,260 --> 02:04:14,636
Să ne întoarcem așa cum spune Agata.
839
02:04:16,012 --> 02:04:17,055
Mimura...
840
02:04:18,431 --> 02:04:20,976
A avea o femeie te-a transformat într-un laș.
841
02:04:22,477 --> 02:04:24,229
Ar trebui să ne întoarcem.
842
02:04:24,354 --> 02:04:26,773
Locotenent Iba, suntem cu toții de acord.
843
02:04:26,856 --> 02:04:27,857
El are dreptate.
844
02:04:29,693 --> 02:04:31,069
Uită-te la tine.
845
02:04:32,988 --> 02:04:35,115
Îmi dai un ordini?
846
02:04:37,284 --> 02:04:38,910
Eu sunt cel care da ordine.
847
02:04:40,036 --> 02:04:42,664
Dacă nu poți asculta ordinele mele...
848
02:04:43,373 --> 02:04:44,624
Te voi omorî chiar aici.
849
02:04:56,386 --> 02:05:00,849
Nu vrei să te întorci în Era Showa, nu-i așa?
850
02:05:01,975 --> 02:05:03,101
Ce?
851
02:05:04,144 --> 02:05:06,521
Vrei să continui să lupți în această eră, nu-i așa?
852
02:05:08,064 --> 02:05:10,233
Te-ai simțit așa de la început.
853
02:05:15,739 --> 02:05:18,491
Ce veți face când vă întoarceți în Era Showa?
854
02:05:20,160 --> 02:05:23,580
Ce ai de făcut, într-un timp de pace?
855
02:05:24,998 --> 02:05:28,835
Într-un moment în care nu măcar nu ne putem folosi armele?
856
02:05:30,587 --> 02:05:33,423
Nu crezi că este bine pentru noi să luptăm în această eră?
857
02:05:34,674 --> 02:05:37,010
Nu vreau genul asta de viață.
858
02:05:39,929 --> 02:05:42,432
Putem trăi aici viața pe care ne-o dorim.
859
02:05:42,891 --> 02:05:45,310
Nu sunt deloc de acord cu tine.
860
02:05:46,519 --> 02:05:49,856
- Nu sunt de acord cu tine. - Nu ai dreptul sa vorbesti.
861
02:05:50,690 --> 02:05:54,569
Un om care se ascunde de fiecare dată când nu luptăm nu are dreptul să vorbească.
862
02:05:56,237 --> 02:05:58,365
Recunosc că m-am ascuns.
863
02:06:00,909 --> 02:06:02,869
Știu că sunt un laș.
864
02:06:03,662 --> 02:06:08,375
Dar ce face ca moartea în luptă să fie atât de cool?
865
02:06:09,459 --> 02:06:11,961
E chiar atât de tare să fii un erou, dacă ești mort?
866
02:06:12,128 --> 02:06:17,300
Aș prefera să trăiască cu soția și copilul meu cât de mult pot.
867
02:06:17,717 --> 02:06:19,678
Îmi place epoca noastră.
868
02:06:20,303 --> 02:06:22,555
Îmi place era noastră de pace!
869
02:07:26,369 --> 02:07:29,247
Nu voi lăsa istoria să mă distrugă.
870
02:07:44,554 --> 02:07:46,139
Lasă-mă să spun asta din nou.
871
02:07:47,056 --> 02:07:49,142
Voi, bărbații, rămâneți aici.
872
02:07:50,643 --> 02:07:51,352
Înțelegi?
873
02:08:06,409 --> 02:08:10,789
Prima echipă, înainte!
874
02:08:28,598 --> 02:08:35,355
♪ La revedere, bărbați blânzi și nesăbuiți.
875
02:08:36,231 --> 02:08:41,569
♪ Trebuie să-mi iau rămas bun.
876
02:08:42,695 --> 02:08:49,035
♪ În soarele libertății...
877
02:08:50,286 --> 02:08:56,167
♪ Devin bărbat.
878
02:08:56,793 --> 02:08:58,878
♪ Sunt entuziasmat...
879
02:08:58,962 --> 02:09:00,672
Tintesti chiar aici si tragi.
880
02:09:02,006 --> 02:09:03,591
Înțelegi?
881
02:09:03,967 --> 02:09:05,426
Mă bazez pe tine.
882
02:09:09,264 --> 02:09:12,141
Nu vreau să fiu ucis de cineva despre care nu știu nimic.
883
02:09:13,184 --> 02:09:15,395
Vreau să mă omori.
884
02:09:17,564 --> 02:09:24,904
♪ Stalkers, voi face și eu o excursie
885
02:09:25,321 --> 02:09:31,703
♪ Să privim dincolo de orizont
886
02:09:31,828 --> 02:09:39,377
♪ Sunt un tânăr urmăritor
887
02:09:39,836 --> 02:09:47,510
♪ Începe să plouă
888
02:10:05,320 --> 02:10:06,571
Oh!
889
02:10:07,655 --> 02:10:09,532
Kagetora.
890
02:10:26,174 --> 02:10:27,842
Să mergem!
891
02:11:04,671 --> 02:11:06,089
Nu te implica!
892
02:11:12,929 --> 02:11:15,807
Asta nu are nimic de-a face cu tine.
893
02:11:50,925 --> 02:11:52,260
Kagetora.
894
02:11:53,761 --> 02:11:56,222
Eu sunt cel care va conduce țara.
895
02:14:04,100 --> 02:14:10,481
♪ Prietenos, oh, prietenos
896
02:14:10,481 --> 02:14:17,572
♪ Ce grozav ar fi dacă am fi prieteni.
897
02:14:17,864 --> 02:14:24,162
♪ Prietenos, oh, prietenos
898
02:14:24,162 --> 02:14:31,169
♪ Asta e tot ce vreau.
899
02:14:31,169 --> 02:14:45,183
♪ Transpirația de pe fața ta nevinovată
900
02:14:45,183 --> 02:14:51,898
♪ arată că te-ai distrat
901
02:14:51,898 --> 02:14:58,905
♪ și împărtășirea în vremuri bune.
902
02:14:58,905 --> 02:15:13,002
♪ În timp ce îmi deschei cămașa
903
02:15:13,002 --> 02:15:19,967
♪ Ele emană aspect de alcool.
904
02:15:19,967 --> 02:15:26,432
♪ Vorbesc singur.
905
02:15:26,515 --> 02:15:40,821
♪ Vreau să-ți amintești că a trăi înseamnă a iubi.
906
02:15:40,947 --> 02:15:54,710
♪ Voi cânta cântece de leagăn cât de mult pot.
907
02:15:54,794 --> 02:16:08,516
♪ Voi cânta cântece de leagăn cât de mult pot.
908
02:16:23,072 --> 02:16:29,412
♪ Singur, o singuratic.
909
02:16:29,412 --> 02:16:36,794
♪ Voi fi fericit când mă vei vedea.
910
02:16:36,919 --> 02:16:43,301
♪ Singur, o singuratic.
911
02:16:43,301 --> 02:16:50,516
♪ Totul după aceea depinde de tine.
912
02:16:50,516 --> 02:16:57,315
♪ În inima ta
913
02:16:57,315 --> 02:17:04,196
♪ Tristețea se va naște.
914
02:17:04,196 --> 02:17:10,953
♪ Când vei fi mare într-o zi
915
02:17:10,953 --> 02:17:17,918
♪ Îți vei aminti.
916
02:17:17,918 --> 02:17:25,009
♪ Am băut prea mult.
917
02:17:25,009 --> 02:17:31,766
♪ Și am fost prins de ploaie.
918
02:17:31,891 --> 02:17:38,814
♪ Și uneori leșineam beat.
919
02:17:38,939 --> 02:17:45,363
♪ Asta îți vei aminti despre mine.
920
02:17:45,488 --> 02:17:52,578
♪ Tot ceea ce te poți baza este pe tine însuți.
921
02:17:52,661 --> 02:17:59,085
♪ Vreau să înveți asta.
922
02:17:59,794 --> 02:18:12,723
♪ Îți voi cânta un cântec de leagăn.
923
02:18:13,766 --> 02:18:27,446
♪ Îți voi cânta un cântec de leagăn.
924
02:18:27,696 --> 02:18:41,377
♪ Îți voi cânta un cântec de leagăn.
925
02:18:41,460 --> 02:18:58,185
♪ Îți voi cânta un cântec de leagăn.64075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.