All language subtitles for G.I.Samurai.1979.1080p.JPN.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,104 --> 00:02:08,484 Era o fată care mirosea a copac. 2 00:02:09,151 --> 00:02:12,154 Toate poveștile pe care le spui sunt despre fete. 3 00:02:13,572 --> 00:02:14,990 Locotenent! 4 00:02:15,074 --> 00:02:16,700 O să-mi fac pipi la pantaloni. 5 00:02:17,159 --> 00:02:18,911 - Din nou? - Oooh. 6 00:02:20,120 --> 00:02:22,873 Cât de des trebuie să faci pipi? 7 00:02:22,873 --> 00:02:24,792 Pur și simplu mă simt neliniştit. 8 00:02:25,834 --> 00:02:27,253 Locotenent. 9 00:02:28,587 --> 00:02:30,297 locotenentul Iba. 10 00:02:32,091 --> 00:02:34,093 Ce s-a întâmplat? 11 00:02:34,301 --> 00:02:36,387 Poziția lui Venus este diferită. 12 00:02:37,346 --> 00:02:40,224 Aseară, a fost acolo. 13 00:02:42,059 --> 00:02:45,187 Nu este posibil ca o stea să se miște atât de mult într-o noapte. 14 00:02:46,188 --> 00:02:47,523 Pur și simplu nu se poate întâmpla. 15 00:03:24,310 --> 00:03:26,895 Nu te sprijini de mine așa. 16 00:03:28,522 --> 00:03:30,482 Nemoto, vino aici. 17 00:03:31,358 --> 00:03:34,111 Mimura, ești atât de tare. 18 00:03:34,194 --> 00:03:36,196 Atat de misto, misto, misto! 19 00:03:38,866 --> 00:03:40,617 Vă certați din nou? 20 00:03:40,743 --> 00:03:42,661 Nu. 21 00:03:42,745 --> 00:03:45,456 Deci ai decis să părăsești Forța de Autoapărare? 22 00:03:46,790 --> 00:03:49,460 De când am născut copilul, soția mea mă îndeamnă... 23 00:03:49,460 --> 00:03:51,003 ...să pleci cât mai curând posibil. 24 00:03:51,086 --> 00:03:54,423 Agata, cât e ceasul? 25 00:03:55,841 --> 00:03:58,927 Ceasul mi s-a oprit la 5:18. 26 00:03:59,803 --> 00:04:01,680 Locotenent. 27 00:04:01,680 --> 00:04:05,309 - Ce s-a întâmplat? - La fel și ceasul meu. 28 00:04:06,727 --> 00:04:08,645 5:18. 29 00:04:33,212 --> 00:04:34,421 Se simte bine. 30 00:04:36,256 --> 00:04:38,092 E fierbinte! 31 00:04:39,802 --> 00:04:41,678 - Hei, Seki! - Ce? 32 00:04:41,678 --> 00:04:43,847 - Hei! - Un pic mai mult... 33 00:04:59,488 --> 00:05:02,616 Numele meu este Nishizawa, Regimentul 63 Infanterie. 34 00:05:02,950 --> 00:05:05,035 Numele meu este Seki. 35 00:05:05,160 --> 00:05:07,621 Sunt Iba, Regimentul 54 Infanterie. 36 00:05:07,996 --> 00:05:09,832 Sunt pirați pe aici? 37 00:05:11,291 --> 00:05:12,501 Sunteți doar voi doi? 38 00:05:12,501 --> 00:05:14,586 Da, e cam ciudat. 39 00:05:14,920 --> 00:05:18,382 QMC-ul Armatei de Est trebuia să se întâlnească aici. 40 00:05:18,674 --> 00:05:20,175 Ar trebui să-i escortăm. 41 00:05:20,300 --> 00:05:21,301 Da domnule. 42 00:05:24,388 --> 00:05:25,305 Cât este ceasul? 43 00:05:25,389 --> 00:05:25,889 Aici. 44 00:05:26,890 --> 00:05:29,393 Ceasul meu s-a oprit. 45 00:05:29,643 --> 00:05:31,186 La ce ora arata?. 46 00:05:31,311 --> 00:05:32,896 5:18. 47 00:05:33,564 --> 00:05:34,731 5187 48 00:05:59,715 --> 00:06:01,800 Acesta este Nishizawa. 49 00:06:02,801 --> 00:06:04,261 Ce s-a întâmplat? 50 00:06:04,344 --> 00:06:06,597 Motorul celulei acţionează. 51 00:06:06,680 --> 00:06:07,973 Cineva mi-a spus că aveți piese. 52 00:06:07,973 --> 00:06:10,142 Bine. Când ați terminat, întoarceți-vă la unitatea dvs. 53 00:06:24,031 --> 00:06:25,449 Simplu. 54 00:06:25,532 --> 00:06:27,326 Pune-l deoparte. 55 00:06:40,380 --> 00:06:41,882 Deci ce ai de gând să faci? 56 00:06:41,965 --> 00:06:44,676 Am decis să fug cu prietena mea. 57 00:06:44,760 --> 00:06:45,636 Acest? 58 00:06:45,886 --> 00:06:48,514 Ne întâlnim mâine la gara Imafuri. 59 00:06:48,514 --> 00:06:50,849 Nu te întorci cu noi? 60 00:06:51,266 --> 00:06:55,854 Are o prietenă în Hokkaido. O vom vizita pe prietena ei. 61 00:06:55,938 --> 00:06:59,399 Aha, înțeleg. 62 00:06:59,525 --> 00:07:01,318 Cât este ceasul? 63 00:07:03,570 --> 00:07:05,239 5:18? 64 00:07:05,322 --> 00:07:07,032 Ceasul meu arata aceeasi ora. 65 00:09:12,491 --> 00:09:24,961 Sengoku Jieitai (GI Samurai/Timesiip) 66 00:09:31,885 --> 00:09:34,638 Agata. 67 00:09:34,721 --> 00:09:36,306 Și. 68 00:09:36,390 --> 00:09:37,891 - Kimura! -Și. 69 00:09:37,891 --> 00:09:39,810 - Shimada! -Și. 70 00:09:39,976 --> 00:09:42,479 - Nishizawa - Da. 71 00:09:43,146 --> 00:09:45,691 Asigură-te că toți oamenii tăi sunt aici. 72 00:09:53,365 --> 00:09:55,742 - Nemoto! - Da domnule. 73 00:09:56,118 --> 00:09:57,911 - Toată lumea este aici. - Roger. 74 00:09:57,994 --> 00:10:00,080 - Agata. - De la. 75 00:10:01,248 --> 00:10:02,833 Ce naiba s-a întâmplat? 76 00:10:02,833 --> 00:10:04,376 Nu știu. 77 00:10:04,543 --> 00:10:07,087 Simt că am fost inconștientă mult timp. 78 00:10:07,087 --> 00:10:08,046 Şi eu. 79 00:10:12,551 --> 00:10:14,511 Îmi amintesc că ceasurile noastre s-au oprit la ora asta. 80 00:10:18,140 --> 00:10:19,683 Locotenente, funcționează din nou. 81 00:10:30,569 --> 00:10:33,196 La ce oră este răsăritul, Agata? 82 00:10:33,321 --> 00:10:35,699 Nu știu data de azi. 83 00:10:35,782 --> 00:10:40,162 Dar când am început manevrele, era 5:18. 84 00:10:40,245 --> 00:10:41,955 Acest? 85 00:10:43,498 --> 00:10:44,750 Ah! 86 00:11:10,150 --> 00:11:11,943 Ce naiba? 87 00:11:21,495 --> 00:11:24,915 Hei, acolo a fost o centrală electrică. 88 00:11:24,998 --> 00:11:26,666 Unde s-a dus? 89 00:11:29,544 --> 00:11:30,670 Unde s-a dus? 90 00:11:30,670 --> 00:11:33,215 - Nu știu. - Unde s-a dus, locotenente? 91 00:11:33,340 --> 00:11:35,008 - Locotenent. - Calma. 92 00:11:35,091 --> 00:11:36,092 Toată lumea, calmează-te. 93 00:11:36,176 --> 00:11:37,302 - Mă duc să-mi fac pipi la pantaloni. - Idiotule. 94 00:11:37,385 --> 00:11:38,720 Nu este momentul pentru a glumi. 95 00:11:38,720 --> 00:11:39,805 Păstrați liniștea. 96 00:11:40,388 --> 00:11:41,431 Camioanele... 97 00:11:41,515 --> 00:11:42,682 ...mașinile blindate... 98 00:11:42,766 --> 00:11:44,434 ...iar rezervorul sunt încă aici. 99 00:11:44,518 --> 00:11:46,269 Sunt sigur că aceasta este a cincea bază de aprovizionare... 100 00:11:46,353 --> 00:11:48,104 ...unde trebuia să ne întâlnim cu toții. 101 00:11:48,188 --> 00:11:51,274 Dacă da, ar fi mai multe trupe aici până acum. 102 00:11:51,274 --> 00:11:53,610 Ce se întâmplă? De ce suntem doar noi? 103 00:11:53,777 --> 00:11:55,028 - Sergent Kimura. - Da domnule. 104 00:11:55,028 --> 00:11:56,488 - Încearcă radioul. - Da domnule. 105 00:12:05,705 --> 00:12:10,252 Marushito, intră. Acesta este Shitoroku. 106 00:12:13,505 --> 00:12:14,631 Maru maru maru maru... 107 00:12:14,840 --> 00:12:15,841 Maru maru maru maru... 108 00:12:15,924 --> 00:12:17,467 Acesta este Shitoroku. 109 00:12:17,551 --> 00:12:18,718 Te rog raspunde. 110 00:12:20,762 --> 00:12:23,098 Nimic. Niciun raspuns. 111 00:12:23,557 --> 00:12:27,227 Linia de coastă arată similar, dar mediul s-a schimbat total. 112 00:12:39,322 --> 00:12:41,199 Am crezut că nava s-a scufundat în acele valuri. 113 00:12:50,333 --> 00:12:51,543 Unde este comandantul? 114 00:12:57,924 --> 00:12:58,717 Sunt sergent Ono. 115 00:12:58,800 --> 00:13:00,343 A doua barcă de patrulare, forțele maritime de autoapărare. 116 00:13:00,427 --> 00:13:01,887 Eu sunt marinarul Takashima. 117 00:13:02,012 --> 00:13:03,471 Eu sunt marinarul Suga. 118 00:13:03,597 --> 00:13:06,141 Sunt locotenentul Iba, Regimentul 55 Infanterie. 119 00:13:06,725 --> 00:13:08,435 Ce naiba se întâmplă? 120 00:13:08,685 --> 00:13:10,979 Nu știm. 121 00:13:11,104 --> 00:13:13,440 Eram în drum spre a patra flotă. 122 00:13:13,440 --> 00:13:17,777 Când am ajuns, barca se îndrepta în acest sens. 123 00:13:17,903 --> 00:13:20,280 Am crezut că ai fost înghițit de valuri. 124 00:13:20,363 --> 00:13:21,698 Așa ne-am gândit și noi. 125 00:13:21,781 --> 00:13:24,910 Părea că valuri mari și strălucitoare ne-au înghițit. 126 00:13:28,371 --> 00:13:29,873 Trebuie să facă pipi din nou. 127 00:13:30,707 --> 00:13:31,833 Ce? 128 00:14:13,833 --> 00:14:15,835 Are loc vreun festival aici? 129 00:14:56,584 --> 00:14:59,963 Sunt sergent Shimizu, Prima Unitate de Elicoptere, Armata de Est. 130 00:14:59,963 --> 00:15:01,840 Sunt aviatorul Onishi. 131 00:15:02,090 --> 00:15:03,633 Sunt Iba, Regimentul de Infanterie. 132 00:15:04,092 --> 00:15:05,260 Unde erai înainte de asta? 133 00:15:05,343 --> 00:15:08,388 Eram pe cale să ne alăturăm operațiunilor de la baza noastră. 134 00:15:08,388 --> 00:15:11,016 Dar am pierdut brusc altitudine. 135 00:15:11,224 --> 00:15:12,350 Scuzați-mă. 136 00:15:12,517 --> 00:15:16,604 Parcă am fost înghițiți de ocean. 137 00:15:16,604 --> 00:15:17,772 Da. 138 00:15:22,777 --> 00:15:23,987 Asta doare. 139 00:15:37,417 --> 00:15:38,585 Ce naiba? 140 00:15:53,600 --> 00:15:56,186 Da-te jos! Găsește adăpost! 141 00:16:02,317 --> 00:16:04,360 Locotenente, poate că am călătorit în timp. 142 00:16:05,361 --> 00:16:06,071 prin timp? 143 00:16:06,071 --> 00:16:06,738 Ce! 144 00:16:10,450 --> 00:16:11,534 Yano! 145 00:16:11,951 --> 00:16:13,078 Yano! 146 00:16:13,578 --> 00:16:14,496 Nu trage! 147 00:16:14,496 --> 00:16:16,581 Nu, nu, Yano! 148 00:16:17,332 --> 00:16:18,750 Yano! 149 00:16:41,064 --> 00:16:42,190 Yano. 150 00:16:45,485 --> 00:16:47,570 Dacă nu asculti din nou, nu voi ierta. 151 00:16:51,866 --> 00:16:53,034 Asta a durut. 152 00:16:53,118 --> 00:16:56,287 Domnule Yano, este prima dată când împușcați în oameni adevărați, nu? 153 00:16:56,412 --> 00:16:58,706 - Cum te-ai simțit? - Data viitoare o să țintesc spre ei. 154 00:16:58,706 --> 00:17:00,500 Locotenent. 155 00:17:28,695 --> 00:17:30,029 Nu trage! 156 00:17:30,155 --> 00:17:32,115 Ține focul până când dau ordin să tragi. 157 00:17:52,343 --> 00:17:57,599 Îl slujesc pe Lord Yukinaga Koizumi de la Castelul Kasugayama. 158 00:17:57,682 --> 00:18:00,310 Eu sunt Kagetora Nagao. 159 00:18:00,310 --> 00:18:04,898 Slujesc sub Kagetora. Eu sunt Magoichi Kuribayashi. 160 00:18:04,898 --> 00:18:08,818 Eu sunt Takehide Ishiba. 161 00:18:08,902 --> 00:18:11,029 Eu sunt Yorichika Asaba. 162 00:18:11,029 --> 00:18:13,573 Eu sunt Katsumasu Tatekawa. 163 00:18:53,112 --> 00:18:56,074 Sunt Yoshiaki Iba de la Forța de Autoapărare Terestră. 164 00:18:59,327 --> 00:19:01,371 Suntem din același trib. 165 00:19:06,876 --> 00:19:08,628 Suntem din același trib, nu? 166 00:19:10,964 --> 00:19:12,674 De unde ai venit? 167 00:19:13,716 --> 00:19:20,014 Facem parte din Armata de Est a Forțelor Terestre de Autoapărare. 168 00:19:20,139 --> 00:19:22,642 De ce ai venit aici? 169 00:19:22,642 --> 00:19:24,811 Bine... 170 00:19:24,811 --> 00:19:27,855 Presupun că ai putea spune că am plecat aici. 171 00:19:27,855 --> 00:19:29,565 Derivat? 172 00:19:38,074 --> 00:19:40,952 Acest cal de fier nechează. 173 00:19:41,911 --> 00:19:45,290 Ai apărut de nicăieri. 174 00:19:45,373 --> 00:19:48,710 Nagaharu Kuroda este extrem de îngrijorat. 175 00:19:52,088 --> 00:19:55,633 Care a fost lucrul zburător pe cer? 176 00:19:55,842 --> 00:19:58,511 Vorbești despre elicopter? 177 00:19:58,511 --> 00:20:00,305 Heli-ce? Heli? 178 00:20:03,516 --> 00:20:09,522 Și lucrurile care merg bang, bang, bang... 179 00:20:09,814 --> 00:20:13,234 Este un fel de pistol? 180 00:20:13,359 --> 00:20:14,527 Asta este o mitralieră. 181 00:20:14,527 --> 00:20:16,321 Mașinărie? Machi... 182 00:20:16,863 --> 00:20:20,116 Hei, suntem din același trib. 183 00:20:23,494 --> 00:20:26,164 Mașinărie... 184 00:20:26,247 --> 00:20:29,876 Cum montez acest cal? 185 00:20:34,255 --> 00:20:37,508 Poti te rog sa ma lasi sa ma uit mai atent la asta? 186 00:20:37,592 --> 00:20:38,801 Bine. 187 00:20:43,639 --> 00:20:46,184 Scuzați-mă. 188 00:21:09,207 --> 00:21:11,376 Cum se numește asta din nou? 189 00:21:12,418 --> 00:21:15,129 O mitralieră calibrul .50. 190 00:21:15,922 --> 00:21:20,593 Cali... Cali... 191 00:21:20,676 --> 00:21:22,678 Ți-ar plăcea să-l tragi? 192 00:21:23,096 --> 00:21:24,514 Pe mine? 193 00:21:29,060 --> 00:21:34,690 Hei, Magoichi! Priveste-ma! 194 00:21:46,369 --> 00:21:49,080 Deci... Cum folosesc acest Cali...? 195 00:22:00,967 --> 00:22:02,718 Perioada statelor războinice? 196 00:22:10,143 --> 00:22:11,686 Magoichi. 197 00:22:50,141 --> 00:22:51,893 Magoichi! 198 00:22:55,354 --> 00:22:58,649 Voi face orice pentru a-i avea drept aliați. 199 00:22:58,774 --> 00:23:00,443 - Maimuţă. - Da. 200 00:23:00,526 --> 00:23:01,903 Ai vreo idee? 201 00:23:01,903 --> 00:23:05,406 Să le aducem orez și miso. 202 00:23:05,490 --> 00:23:07,658 Au spus că au mâncare deocamdată. 203 00:23:07,742 --> 00:23:08,784 Nu Nu. 204 00:23:08,868 --> 00:23:12,038 Kagetora a împușcat pistolul care face zgomote de bubuitură. 205 00:23:12,121 --> 00:23:14,290 Dacă le aducem provizii... 206 00:23:14,290 --> 00:23:19,629 ... armata Kuroda îi va considera cu siguranță o parte a forței noastre. 207 00:23:19,712 --> 00:23:22,757 Ești deștept, ca întotdeauna. 208 00:23:24,425 --> 00:23:25,343 Locotenent Iba! 209 00:23:26,385 --> 00:23:29,639 Cred că am călătorit prin timp. 210 00:23:29,722 --> 00:23:30,973 prin timp? 211 00:23:31,098 --> 00:23:34,185 Ce vrei să spui că a călătorit în timp? 212 00:23:34,268 --> 00:23:37,730 Am fost transportați în timp într-o epocă total diferită. 213 00:23:38,814 --> 00:23:41,776 E ridicol. Nu este posibil. 214 00:23:42,193 --> 00:23:44,403 Așa ceva nu se întâmplă cu adevărat. 215 00:23:44,403 --> 00:23:46,447 Dar sa întâmplat. 216 00:23:46,531 --> 00:23:50,284 Am fost transportați accidental în timp în această eră. 217 00:23:53,746 --> 00:23:56,832 În orice caz, această Kagetora este ciudată, nu-i așa? 218 00:23:58,668 --> 00:24:00,795 „Suntem din același trib” 219 00:24:00,920 --> 00:24:02,713 "Elicopter" 220 00:24:10,513 --> 00:24:13,099 Toată lumea, coborâți-vă! 221 00:24:23,442 --> 00:24:24,443 De ce? 222 00:24:26,946 --> 00:24:28,114 Cred că glumești... 223 00:24:28,197 --> 00:24:29,657 La naiba. 224 00:24:35,580 --> 00:24:36,581 Hori! 225 00:24:39,875 --> 00:24:41,085 Nu trage. 226 00:24:41,210 --> 00:24:43,254 Nu trage. 227 00:24:43,379 --> 00:24:45,381 Nu trage nimeni. 228 00:24:45,464 --> 00:24:47,258 Locotenent Iba! 229 00:24:49,427 --> 00:24:50,886 Locotenent Altul. 230 00:24:50,886 --> 00:24:52,555 Nu interveni in istorie. 231 00:24:52,555 --> 00:24:54,140 Daca faci asta... 232 00:24:54,140 --> 00:24:55,224 Conduce. 233 00:24:55,766 --> 00:24:57,810 - Locotenent! - Grăbește-te! 234 00:25:34,388 --> 00:25:35,556 Locotenent. 235 00:25:54,867 --> 00:25:56,619 Agata, pornește mașina! 236 00:25:59,080 --> 00:26:00,081 Chiar acum! 237 00:26:00,164 --> 00:26:01,874 Încerc. 238 00:26:54,885 --> 00:26:57,471 - Da, am reușit! - Înainte. 239 00:26:57,471 --> 00:26:59,265 - Împinge în! - Da. 240 00:27:36,343 --> 00:27:38,763 - Continuă să mergi înainte! - Esti sigur? 241 00:27:38,763 --> 00:27:40,598 Doar fă-o. 242 00:27:54,487 --> 00:27:57,114 Kagetora Nagao este aici! 243 00:27:57,239 --> 00:28:00,034 Aliatul nostru... 244 00:28:00,159 --> 00:28:02,578 „Suntem din același trib” 245 00:28:05,956 --> 00:28:08,626 Apreciez cu adevărat sprijinul dumneavoastră. 246 00:29:08,978 --> 00:29:10,688 Omoara-l! 247 00:30:03,282 --> 00:30:05,075 Am capul lui. 248 00:30:06,660 --> 00:30:09,496 Am capul lui Nagaharu! 249 00:30:10,915 --> 00:30:12,625 O am! 250 00:30:28,849 --> 00:30:30,184 Putere! 251 00:30:30,976 --> 00:30:32,478 A fost atât de misto. 252 00:30:32,728 --> 00:30:37,024 Kano, chiar crezi că a ucide oameni este tare? 253 00:30:38,525 --> 00:30:42,738 Am făcut același lucru ca locotenentul Iba. 254 00:30:45,616 --> 00:30:47,534 Doi dintre băieții noștri au murit. 255 00:30:47,993 --> 00:30:52,164 A fost Kill or be ucis. 256 00:30:52,164 --> 00:30:54,249 Unii dintre ei aveau chiar arme primitive. 257 00:30:56,919 --> 00:30:59,880 Nu aparținem acestei perioade de timp. 258 00:31:00,005 --> 00:31:05,511 Dacă ne implicăm în această eră, istoria se va schimba din cauza noastră. 259 00:31:05,636 --> 00:31:07,972 Ce s-ar întâmpla? 260 00:31:08,097 --> 00:31:11,517 S-ar putea ca istoria să nu ne ierte. 261 00:31:12,893 --> 00:31:16,188 Agata, ce vrei să spui cu asta? 262 00:31:16,188 --> 00:31:19,817 Vrei să spui că nu ne putem întoarce la vremea noastră? 263 00:31:19,900 --> 00:31:21,735 Vrei să spui că vom muri? 264 00:31:21,819 --> 00:31:24,071 Cred ca nu cunoastem timpul... 265 00:31:24,196 --> 00:31:29,284 ...dincolo de a împărți ziua în 24 de ore. 266 00:31:29,368 --> 00:31:33,956 Cu toate acestea, puterile restauratoare ale naturii sunt dincolo de înțelegerea noastră. 267 00:31:34,039 --> 00:31:36,166 Replică după un cutremur... 268 00:31:36,166 --> 00:31:41,672 ...este cauzat de dorința naturii de a readuce pământul la o stare normală. 269 00:31:41,755 --> 00:31:47,052 Deci, dacă un fenomen similar s-a întâmplat aici... 270 00:31:47,386 --> 00:31:49,513 ... ne-am putea întoarce la vremea noastră? 271 00:31:49,638 --> 00:31:54,018 Nu, nu știu. 272 00:31:54,101 --> 00:31:57,438 Cred că este posibil, totuși. 273 00:32:24,840 --> 00:32:26,258 Morishita! 274 00:32:29,553 --> 00:32:33,307 Armata trebuie să se sperie de dispariția ta. 275 00:32:33,390 --> 00:32:34,558 Ce? 276 00:32:34,892 --> 00:32:37,144 Ești un star al Forței de Autoapărare. 277 00:32:38,228 --> 00:32:42,483 Ești singurul care poate ține pasul cu alergătorii străini... 278 00:32:42,483 --> 00:32:44,735 ...la maratonul internațional desfășurat în toamnă. 279 00:32:44,735 --> 00:32:46,904 Este un fel de ușurare, de fapt. 280 00:32:46,987 --> 00:32:48,614 Nu mai trebuie să alerg. 281 00:32:50,365 --> 00:32:52,367 Când mă gândesc, sunt uşurat. 282 00:33:46,755 --> 00:33:48,257 E deja 1 dimineața. 283 00:33:51,760 --> 00:33:53,095 Plec. 284 00:33:53,887 --> 00:33:55,597 Unde te duci? 285 00:33:56,181 --> 00:33:58,725 - Gara Imafuri. - Ce? 286 00:33:59,685 --> 00:34:01,562 Ar trebui să mă întâlnesc cu Kazuko acolo. 287 00:34:03,689 --> 00:34:06,233 Poate că doar această zonă a călătorit în timp. 288 00:34:07,609 --> 00:34:09,361 Kazuko mă așteaptă. 289 00:34:09,903 --> 00:34:13,282 Nu pot să rămân aici când știu că mă așteaptă. 290 00:34:13,282 --> 00:34:15,868 Ești... Ai de gând să... 291 00:34:16,201 --> 00:34:19,538 Cât te aștepți să aștept? 292 00:34:19,872 --> 00:34:22,916 S-ar putea să nu ne putem întoarce la vremea noastră. 293 00:34:23,000 --> 00:34:25,586 S-ar putea să murim ca Seki și Hori. 294 00:34:25,669 --> 00:34:27,754 Asculta. Va trebui să... 295 00:34:44,146 --> 00:34:45,522 Takashima! 296 00:34:45,647 --> 00:34:48,734 Dacă există un șoc de replici, ne putem întoarce. 297 00:34:50,444 --> 00:34:51,778 Takashima! 298 00:35:10,339 --> 00:35:12,049 Takashima! 299 00:35:28,357 --> 00:35:29,650 De ce? 300 00:35:30,776 --> 00:35:36,323 Dacă ar fi aruncat torța în camion, am fi murit cu toții. 301 00:35:36,949 --> 00:35:38,867 Suntem camarazi. 302 00:35:41,995 --> 00:35:45,374 Trebuia să te las să fii ucis de acest prost? 303 00:35:45,457 --> 00:35:47,167 De ce nu i-ai țintit picioarele? 304 00:35:48,627 --> 00:35:50,921 Pentru a mă asigura că am terminat treaba. 305 00:35:51,505 --> 00:35:53,590 Tu ești cel care m-ai învățat asta. 306 00:36:33,922 --> 00:36:35,257 Nishizawa. 307 00:36:35,382 --> 00:36:38,218 Este riscant să mergi singur. Merg cu tine. 308 00:36:40,721 --> 00:36:41,847 Să mergem. 309 00:36:54,818 --> 00:36:56,570 Unde s-au dus? 310 00:36:56,570 --> 00:36:58,613 Fără un cuvânt pentru niciunul dintre noi. 311 00:36:59,239 --> 00:37:02,075 Au reușit să se întoarcă? 312 00:37:02,659 --> 00:37:04,536 Poate că ei doi s-au întors în epoca noastră? 313 00:37:04,619 --> 00:37:05,996 În nici un caz. 314 00:37:06,288 --> 00:37:08,248 Nu se poate asa ceva. Doar ei? 315 00:37:15,255 --> 00:37:18,216 Kikuchi, traversarea acestui munte pe jos va fi dificilă. 316 00:37:18,759 --> 00:37:20,010 Kikuchi! 317 00:37:25,557 --> 00:37:27,893 Calmează-te, calmează-te! 318 00:37:28,268 --> 00:37:30,020 Hei, taci! 319 00:37:32,689 --> 00:37:35,609 Domnul nostru Yukinaga Koizumi cere... 320 00:37:35,692 --> 00:37:39,237 ...ca tu sa vii la castelul lui. 321 00:37:41,740 --> 00:37:44,201 Nava de fier care zboară. 322 00:37:44,534 --> 00:37:46,661 Cutia de fier care merge pe pământ. 323 00:37:46,745 --> 00:37:50,040 Armele care pot ucide mulți oameni dintr-o singură lovitură. 324 00:37:50,165 --> 00:37:52,834 Vrea să le vadă singur. 325 00:37:54,419 --> 00:37:58,799 Sunt onorat, dar mi-e teamă că trebuie să-i refuz cererea. 326 00:37:58,924 --> 00:38:00,634 De ce? 327 00:38:00,717 --> 00:38:03,678 Nu putem lua parte. 328 00:38:03,970 --> 00:38:06,890 Dacă mergem la castelul lui Koizumi... 329 00:38:07,182 --> 00:38:10,102 Va duce la neînțelegeri. 330 00:38:10,102 --> 00:38:16,817 Deci refuzi cererea domnului nostru? 331 00:38:18,068 --> 00:38:19,945 trebuie sa refuz. 332 00:38:49,766 --> 00:38:52,978 Du-te înapoi și spune-i stăpânului tău. 333 00:38:53,061 --> 00:38:55,397 Stăpânul tău este un idiot. 334 00:38:55,397 --> 00:38:59,025 Este un laș care vrea să evite lupta și să beneficieze în continuare. 335 00:39:01,403 --> 00:39:04,072 Spune-i că Kagetora a spus asta. 336 00:39:04,448 --> 00:39:06,366 Mergi acum. 337 00:39:25,844 --> 00:39:28,930 M-am hotărât după ce m-am întâlnit cu Iba. 338 00:39:29,764 --> 00:39:31,224 Un bărbat care se ascunde în castelul său și... 339 00:39:31,308 --> 00:39:35,270 ...profită de oameni nu merită să fie domnul meu. 340 00:39:35,353 --> 00:39:37,689 Nu vreau să lupt pentru genul ăsta de om. 341 00:39:39,483 --> 00:39:42,777 Nu pot servi decât pe cineva care merită loialitatea mea. 342 00:39:42,861 --> 00:39:45,530 Pot fi un prieten loial celor cu care doresc să mă împrietenesc. 343 00:39:47,657 --> 00:39:49,618 Luptele depind de noroc. 344 00:39:49,701 --> 00:39:51,620 S-ar putea să murim mâine. 345 00:39:51,703 --> 00:39:53,914 De aceea vreau... 346 00:39:54,664 --> 00:39:56,458 ...să trăiesc în felul meu. 347 00:40:03,465 --> 00:40:05,800 Veți lupta cu mine, domnule Yoshiaki? 348 00:40:11,973 --> 00:40:13,934 V-ar plăcea să cucerim această țară împreună? 349 00:40:15,936 --> 00:40:17,479 De ce eu? 350 00:40:18,188 --> 00:40:21,274 M-am născut să lupt. 351 00:40:21,358 --> 00:40:23,485 Îmi place să lupt. 352 00:40:23,860 --> 00:40:26,571 nu stiu nimic altceva. 353 00:40:28,532 --> 00:40:32,911 Pari același tip de persoană. 354 00:40:39,709 --> 00:40:45,257 Sunteți potrivit pentru viața din perioada Statelor Combatante, domnule Yoshiaki. 355 00:41:15,412 --> 00:41:17,163 L-am primit de la bunica. 356 00:41:24,379 --> 00:41:28,466 Arăți ca nepotul meu decedat. 357 00:41:28,717 --> 00:41:29,718 Ce? 358 00:41:59,956 --> 00:42:01,958 Tatăl meu a fost ucis... 359 00:42:02,083 --> 00:42:03,835 ...de un samurai fără stăpân. 360 00:42:04,919 --> 00:42:06,171 Mai! 361 00:42:23,521 --> 00:42:25,065 Ești drăguț. 362 00:42:27,984 --> 00:42:29,361 Te invidiez. 363 00:42:29,444 --> 00:42:30,570 De ce? 364 00:42:30,654 --> 00:42:32,155 Sunt femeile chiar atât de grozave? 365 00:42:32,238 --> 00:42:34,949 Trebuie să fi fost îndrăgostit cândva. 366 00:42:34,949 --> 00:42:37,369 Nu niciodata. 367 00:42:37,494 --> 00:42:39,788 Nu am fost niciodată îndrăgostit. 368 00:43:11,653 --> 00:43:12,696 Ce crezi? 369 00:43:13,655 --> 00:43:14,864 Nu ești de acord? 370 00:43:16,533 --> 00:43:19,077 Să ne întoarcem la propria noastră era Showa... 371 00:43:19,577 --> 00:43:22,038 ...trebuie să luptăm cu istoria cucerind această țară. 372 00:43:22,455 --> 00:43:24,791 Istoria nu consemnează cucerirea noastră a acestei națiuni. 373 00:43:25,542 --> 00:43:31,256 De aceea trebuie să cucerim această țară și să schimbăm istoria. 374 00:43:32,549 --> 00:43:35,927 Asta va crea o undă de șoc... 375 00:43:36,720 --> 00:43:41,683 ... și zeul istoriei ne va trimite înapoi în vremea noastră. 376 00:43:48,148 --> 00:43:49,691 locotenentul Iba. 377 00:43:50,567 --> 00:43:54,446 Istoria poate să se sperie de schimbare și, în schimb, să ne omoare. 378 00:43:55,697 --> 00:43:58,074 Ai o idee mai bună? 379 00:44:03,037 --> 00:44:04,122 Yano. 380 00:44:05,081 --> 00:44:06,958 Uită de acel incident. 381 00:44:08,334 --> 00:44:11,880 Nu-mi place să fiu trădat. 382 00:44:15,759 --> 00:44:19,053 Crezi că s-ar putea întâmpla? 383 00:44:19,053 --> 00:44:21,181 Nu a fost asta! 384 00:44:23,266 --> 00:44:25,268 Nu a fost așa. 385 00:44:26,603 --> 00:44:32,358 Am avut încredere în tine și am fost suficient de prost să te urmăresc. 386 00:44:32,358 --> 00:44:34,277 Pur și simplu nu-mi vine să cred cât de prost am fost. 387 00:44:41,659 --> 00:44:46,414 Conducând soldatul Yano, locotenentul Iba tocmai urma ordinele. 388 00:44:46,414 --> 00:44:48,208 S-a infiltrat în unitatea ta pentru a-l expune pe liderul revoltei. 389 00:44:48,208 --> 00:44:50,210 Iba nu a vrut să te trădeze. 390 00:44:50,210 --> 00:44:55,507 Ar trebui să-i mulțumiți pentru pedeapsa relativ ușoară. 391 00:44:58,092 --> 00:44:59,219 Yano! 392 00:44:59,344 --> 00:45:00,720 Încetează! 393 00:45:17,654 --> 00:45:22,534 - Îți voi găsi un mire în curând. - Nu e nevoie de asta! 394 00:49:13,890 --> 00:49:15,516 Aceasta este ultima țigară. 395 00:50:06,901 --> 00:50:09,779 Alerga! Kikuchi! Merge! 396 00:50:09,862 --> 00:50:10,988 Alerga! 397 00:50:11,072 --> 00:50:12,615 Continua! 398 00:50:12,698 --> 00:50:15,493 Iubita ta te așteaptă. Trebuie sa pleci! 399 00:51:17,388 --> 00:51:24,395 ♪ Bătrânind cerul după ploaie 400 00:51:25,813 --> 00:51:32,695 ♪ În timp ce ține memoria departe 401 00:51:34,030 --> 00:51:41,454 ♪ Am o noapte în care am uitat să beau 402 00:51:42,622 --> 00:51:49,587 ♪ Uneori simt durere în inima mea 403 00:51:51,214 --> 00:51:56,886 ♪ Trăind în adâncul inimii mele 404 00:51:57,637 --> 00:52:00,890 ♪ Trăind în viață 405 00:52:00,973 --> 00:52:07,396 ♪ Nimic de pierdut 406 00:52:08,189 --> 00:52:12,360 ♪ Nimic de pierdut 407 00:52:20,910 --> 00:52:24,789 ♪ Nimic de pierdut 408 00:52:25,248 --> 00:52:29,627 ♪ Nimic de pierdut 409 00:52:30,253 --> 00:52:32,838 Kazuko! 410 00:53:15,256 --> 00:53:16,924 Ce faceți aici? 411 00:53:16,924 --> 00:53:20,261 Oh, ai fost aici? 412 00:53:20,261 --> 00:53:22,138 Ce faci? 413 00:53:22,305 --> 00:53:25,516 Protejarea acestei nave de patrulare este una dintre îndatoririle noastre. 414 00:53:25,516 --> 00:53:31,230 Știam că valurile vor fi înalte în această seară. 415 00:53:31,314 --> 00:53:33,566 Apropo, de unde ai aceste arme? 416 00:53:33,649 --> 00:53:36,652 Doar respectăm ordinul locotenentului Iba. 417 00:53:36,652 --> 00:53:39,030 Al locotenentului Iba? Ce plănuiește? 418 00:53:39,488 --> 00:53:42,366 Nu avem idee ce plănuiește. 419 00:53:42,950 --> 00:53:44,577 - Să-l încărcăm. -Da. 420 00:53:51,792 --> 00:53:53,336 Ce este asta? 421 00:53:53,419 --> 00:53:55,171 Te rog nu mă răni. 422 00:53:55,338 --> 00:53:56,756 Voi face ce vrei tu. 423 00:53:57,423 --> 00:53:58,507 Vrei să mori? 424 00:53:58,507 --> 00:54:00,343 Nu Nu. 425 00:54:00,509 --> 00:54:02,511 Vii cu noi? 426 00:54:02,595 --> 00:54:04,180 Da. 427 00:54:09,268 --> 00:54:11,645 - Pa. - Porniți motorul. 428 00:54:11,771 --> 00:54:13,230 Fa-o acum! 429 00:54:25,868 --> 00:54:26,994 Trezeşte-te! 430 00:54:27,870 --> 00:54:29,330 Yano! 431 00:54:29,455 --> 00:54:30,664 Kano! 432 00:55:29,014 --> 00:55:30,057 Pot prelua pentru tine acum. 433 00:55:30,182 --> 00:55:31,600 Ce naiba e aia? 434 00:55:31,600 --> 00:55:32,476 Unsoare. 435 00:55:32,476 --> 00:55:33,936 Miroase urat. 436 00:55:34,019 --> 00:55:36,439 Sunt atât de fericit că sunt în viață. 437 00:56:09,263 --> 00:56:11,265 Uită-te la aceste castele. 438 00:56:11,390 --> 00:56:13,684 Hei, femei! 439 00:56:13,767 --> 00:56:16,437 Suntem regi! 440 00:56:19,482 --> 00:56:21,525 Shimada, dormi? 441 00:56:23,110 --> 00:56:24,653 Pierzi. 442 00:56:27,031 --> 00:56:28,616 Conducerea soldatului Yano. 443 00:56:28,616 --> 00:56:30,409 Locotenentul Iba vrea să vorbească cu tine. 444 00:56:30,493 --> 00:56:32,369 Vă rugăm să răspundeți, soldat Yano. 445 00:56:32,870 --> 00:56:34,288 Conducerea soldatului Yano. 446 00:56:34,288 --> 00:56:36,248 Locotenentul Iba vrea să vorbească cu tine. 447 00:56:36,332 --> 00:56:37,500 Vă rugăm să răspundeți, soldat Yano. 448 00:56:37,666 --> 00:56:39,502 - Conducătorul soldatului Yano. - Ignoră-l. 449 00:56:39,502 --> 00:56:41,170 domnule Yano! 450 00:56:41,670 --> 00:56:43,380 domnule Yano! 451 00:56:44,924 --> 00:56:47,468 Acesta este Yano. Dacă vrei să vorbești cu mine, grăbește-te. 452 00:56:47,968 --> 00:56:49,261 El răspunde. 453 00:56:50,304 --> 00:56:52,264 Verificați-i poziția. 454 00:56:55,684 --> 00:56:56,977 Aceasta este Iba. 455 00:56:59,313 --> 00:57:00,856 Întoarce-te, Yano. 456 00:57:02,024 --> 00:57:04,109 Dacă te predai acum, îți voi reduce pedeapsa. 457 00:57:05,694 --> 00:57:07,613 Am mai auzit aceeași replică. 458 00:57:07,696 --> 00:57:11,283 Ascultă, vom ataca satele unul câte unul. 459 00:57:11,283 --> 00:57:13,410 Pentru a obține femei și mâncare. 460 00:57:13,410 --> 00:57:14,995 Dacă nu-ți place, vino să faci ceva în privința asta. 461 00:57:14,995 --> 00:57:16,580 Voi spune asta pentru ultima dată, Yano. 462 00:57:17,206 --> 00:57:18,290 Întoarce-te. 463 00:57:18,290 --> 00:57:21,210 Nu sunt un laș ca tine. 464 00:57:21,210 --> 00:57:23,087 Nu sunt un trădător. 465 00:57:23,837 --> 00:57:25,965 De ce nu vii să te lupți cu mine dacă ai o problemă cu mine? 466 00:57:26,048 --> 00:57:28,425 Dacă ești atât de dornic să lupți, voi fi adversarul tău. 467 00:57:29,802 --> 00:57:31,178 Lasă femeile să plece. 468 00:57:33,097 --> 00:57:35,975 Îi văd, la ora 2. 469 00:57:48,487 --> 00:57:49,822 Ne-au găsit. 470 00:57:49,905 --> 00:57:51,448 Îi lăsăm să ne găsească. 471 00:57:51,532 --> 00:57:53,492 - Fa-o acum. - Bine. 472 00:57:55,244 --> 00:57:57,162 Iată-i că vin. 473 00:58:03,294 --> 00:58:04,378 Apropiați-vă de coastă. 474 00:58:04,712 --> 00:58:05,754 Lasă femeile să plece. 475 00:58:05,754 --> 00:58:08,507 Merge! Am spus să mergi acum! 476 00:58:08,799 --> 00:58:11,051 Coboara din barca chiar acum. 477 00:58:12,678 --> 00:58:14,179 Mergi acum! 478 00:58:23,522 --> 00:58:27,610 - Pa. - Înoată rapid! 479 00:58:35,284 --> 00:58:38,162 Pa acum! 480 00:58:43,250 --> 00:58:46,629 Femeile din perioada statelor războinice. 481 00:58:46,795 --> 00:58:49,548 Plec. 482 00:58:50,299 --> 00:58:52,176 Nu-mi plac certuri interne. 483 00:58:52,259 --> 00:58:55,846 - Shimada... - Nu pot să țin pasul cu voi. 484 00:58:57,473 --> 00:58:59,558 - Shimada - Ce? 485 00:59:01,727 --> 00:59:05,814 Trebuie să-ți asumi responsabilitatea pentru modul în care îți trăiești viața. 486 00:59:14,323 --> 00:59:16,867 Hei, au luat lansatorul de rachete. 487 00:59:16,867 --> 00:59:18,869 Trei mitraliere, o pușcă. 488 00:59:19,411 --> 00:59:20,913 Grenade de asemenea. 489 00:59:20,913 --> 00:59:23,707 Sau multe. 490 00:59:57,366 --> 00:59:58,575 Loviți ținta! 491 01:00:07,960 --> 01:00:09,837 Este un mortar de 60 mm. 492 01:00:10,879 --> 01:00:13,257 Dacă ne lovesc, suntem morți. 493 01:00:13,340 --> 01:00:15,884 Nu ne pot lovi din barcă. 494 01:00:23,392 --> 01:00:25,394 - Mimura. -Și. 495 01:00:28,230 --> 01:00:30,858 Amintește-ți poziția bărcii de patrulare. 496 01:00:33,235 --> 01:00:35,237 O să te las pe partea sub vânt a insulei. 497 01:00:35,738 --> 01:00:38,157 După cum este poziționată barca, ei nu te vor putea vedea. 498 01:00:39,366 --> 01:00:40,993 Pentru a proteja acest elicopter de barcă... 499 01:00:41,702 --> 01:00:44,997 - Voi crea o distragere a atenției. - O distragere a atenției? 500 01:00:44,997 --> 01:00:47,249 Fă-o în timp ce atenția lor este concentrată asupra mea. 501 01:00:47,374 --> 01:00:50,502 Ești cel mai bun lunetist al Regimentului 55. 502 01:00:51,462 --> 01:00:52,713 Mimura. 503 01:00:53,130 --> 01:00:55,924 Avem o singură șansă la asta. Am înţeles? 504 01:00:57,426 --> 01:00:58,594 Da domnule. 505 01:01:43,889 --> 01:01:45,766 Nu pierde nicio altitudine. 506 01:01:45,891 --> 01:01:46,934 Da domnule. 507 01:03:06,179 --> 01:03:07,973 S-au intors. 508 01:03:08,515 --> 01:03:09,933 Ce naiba? 509 01:03:10,142 --> 01:03:12,227 Încearcă să protejeze elicopterul de lansator de rachete. 510 01:04:08,575 --> 01:04:10,410 Obțineți o prindere fermă. 511 01:04:10,410 --> 01:04:12,955 Asta e pentru acel elicopter. 512 01:06:43,188 --> 01:06:50,570 ♪ Soarele apune. Soarele apune. 513 01:06:50,654 --> 01:06:57,953 ♪ Soarele apune deja. 514 01:06:58,453 --> 01:07:05,752 ♪ Soarele apune. Soarele apune. 515 01:07:05,836 --> 01:07:11,341 ♪ Vino cu mine pe barca mea. 516 01:07:13,301 --> 01:07:27,023 ♪ Într-o zi voi dormi somnul veșnic lângă tine. 517 01:07:28,150 --> 01:07:35,490 ♪ Chiar și o călătorie dureroasă se termină în cele din urmă. 518 01:07:35,991 --> 01:07:41,872 ♪ Voi visa la acea zi. 519 01:07:43,623 --> 01:07:51,006 ♪ Sunt distras de bunătatea ta. 520 01:07:51,131 --> 01:07:58,221 ♪ Călătoresc în sălbăticie. Soarele apune. 521 01:07:58,513 --> 01:08:05,520 ♪ La apus, pot vedea eternitatea. 522 01:08:05,979 --> 01:08:13,111 ♪ Călătoresc în sălbăticie. Soarele apune. 523 01:08:13,320 --> 01:08:23,246 ♪ Sunt distras de bunătatea ta. 524 01:08:23,997 --> 01:08:26,833 Voi trăi din inimă de acum înainte. 525 01:08:29,377 --> 01:08:31,880 Voi cuceri această țară cu Kagetora Nagao. 526 01:08:45,727 --> 01:08:47,437 Merg cu tine. 527 01:08:48,563 --> 01:08:49,814 Bun. 528 01:08:50,690 --> 01:08:52,484 Nu pot să înțeleg pe deplin ce se întâmplă aici. 529 01:08:53,068 --> 01:08:57,489 Dar am pierdut deja zece oameni. 530 01:08:58,156 --> 01:09:01,826 Dacă oricum vom muri cu toții, vreau să lupt. 531 01:09:04,246 --> 01:09:05,747 merg si eu. 532 01:09:06,665 --> 01:09:08,667 Vom avea război, Agata! 533 01:09:08,750 --> 01:09:12,128 Pun pariu că ne vom putea întoarce la timpul nostru. 534 01:09:12,254 --> 01:09:15,131 Mă voi alătura ție în acel pariu. 535 01:09:15,215 --> 01:09:16,841 Eu am să fac pipi. 536 01:09:17,592 --> 01:09:19,094 Din nou? 537 01:09:19,719 --> 01:09:21,930 Momentul este atât de amuzant. 538 01:09:21,930 --> 01:09:22,973 locotenentul Iba. 539 01:09:25,183 --> 01:09:27,852 Acest rezervor va fi în acțiune pentru prima dată după mult timp. 540 01:09:30,021 --> 01:09:32,941 Vreau doar să merg acasă cât mai curând posibil! 541 01:09:37,070 --> 01:09:40,282 Hei, dacă mergeți, 542 01:09:40,282 --> 01:09:41,866 merg si eu. 543 01:09:41,950 --> 01:09:43,201 Bine. 544 01:09:43,785 --> 01:09:49,958 Îmi pare rău, dar rămân. 545 01:09:50,125 --> 01:09:51,126 Ce? 546 01:09:51,126 --> 01:09:52,460 De unul singur? 547 01:09:59,092 --> 01:10:03,430 Le-am promis că vor deveni fratele lor mai mare. 548 01:10:03,638 --> 01:10:06,725 Ce ai de gând să faci aici singur? 549 01:10:06,725 --> 01:10:09,102 Ce se întâmplă dacă e o replici și ne întoarcem cu toții la vremea noastră? 550 01:10:09,185 --> 01:10:10,520 Vei fi singur aici. 551 01:10:10,520 --> 01:10:12,188 Nemoto, te rog reconsideră-te. 552 01:10:12,188 --> 01:10:14,858 S-ar putea ca strămoșii tăi să fie aici. 553 01:10:15,191 --> 01:10:16,776 Ce se întâmplă dacă te implici cu strămoșii tăi? 554 01:10:16,776 --> 01:10:20,488 Agata! Lasa-l sa plece. 555 01:12:00,713 --> 01:12:02,215 Sunt ocupat. 556 01:12:04,092 --> 01:12:06,261 Sunt la fel de ocupat ca tine. 557 01:12:59,439 --> 01:13:02,567 La Castelul Kasugayama! 558 01:13:33,598 --> 01:13:34,557 Ce s-a întâmplat? 559 01:13:39,854 --> 01:13:41,189 Asta e femeia ta? 560 01:13:41,189 --> 01:13:42,357 Nu. 561 01:13:42,899 --> 01:13:44,108 Nu face nimic. 562 01:13:58,540 --> 01:14:02,418 Ea a dispărut. 563 01:14:20,853 --> 01:14:21,980 Kikuchi! 564 01:14:21,980 --> 01:14:23,022 Kikuchi! 565 01:14:23,565 --> 01:14:24,941 Kikuchi! 566 01:14:35,034 --> 01:14:37,120 Kazuko mă așteaptă. 567 01:14:43,876 --> 01:14:45,295 Locotenent. 568 01:14:46,838 --> 01:14:48,131 Tratează-l. 569 01:14:55,471 --> 01:14:57,015 Hei, Kikuchi! 570 01:15:05,231 --> 01:15:06,316 Domnul Altul 571 01:15:07,275 --> 01:15:08,860 Plec acum. 572 01:15:10,570 --> 01:15:12,822 Mâine, vom intra în sfârșit în Castelul Kasugayama. 573 01:15:13,698 --> 01:15:15,283 Abia astept. 574 01:15:36,387 --> 01:15:40,141 Domnul Yukinaga Koizumi. 575 01:15:57,742 --> 01:15:59,369 Kagetora. 576 01:16:00,453 --> 01:16:02,413 Mi s-a spus... 577 01:16:03,665 --> 01:16:07,710 ... că m-ai numit idiot. 578 01:16:08,169 --> 01:16:09,671 Da am făcut. 579 01:16:10,505 --> 01:16:14,217 În timp ce eu și Kuroda ne luptam... 580 01:16:14,217 --> 01:16:18,221 ...ai încercat să-ți unești forțele cu Irobe. Ești un bărbat smecher. 581 01:16:18,680 --> 01:16:20,765 Deci sunt un mare prost? 582 01:16:22,892 --> 01:16:28,606 Ai venit aici să mori, Kagetora? 583 01:16:31,025 --> 01:16:33,069 Deloc. 584 01:16:38,616 --> 01:16:40,785 Am venit aici să-ți iau viața. 585 01:16:42,870 --> 01:16:44,872 Ai înnebunit, Kagetora? 586 01:16:58,052 --> 01:16:59,387 A se stabili! 587 01:17:05,226 --> 01:17:10,940 mi-e rușine de mine. Domnul pe care l-am admirat era un idiot. 588 01:17:11,733 --> 01:17:13,901 De acum înainte, eu voi fi domn. 589 01:17:14,569 --> 01:17:16,779 Eu, Kagetora, voi conduce această țară. 590 01:17:17,905 --> 01:17:19,615 Urmați-mă. 591 01:17:20,408 --> 01:17:21,868 Voi ucide pe oricine nu mă ascultă. 592 01:18:49,914 --> 01:18:51,040 Acolo! 593 01:18:59,507 --> 01:19:03,553 ♪ Sunt un visător 594 01:19:06,764 --> 01:19:11,602 ♪ Și tu ești un visător 595 01:19:14,021 --> 01:19:17,525 ♪ Ce se întâmplă? 596 01:19:19,193 --> 01:19:21,571 ♪ Cât mai poate lumea asta 597 01:19:21,654 --> 01:19:24,323 ♪ Ultimul așa 598 01:19:31,789 --> 01:19:35,334 ♪ Nu caut miracole 599 01:19:36,878 --> 01:19:41,924 ♪ Și nu se va întâmpla peste noapte 600 01:19:45,887 --> 01:19:50,516 ♪ Dar știu că ar putea merge bine 601 01:19:51,392 --> 01:19:56,314 ♪ Și nu poate fi prea departe de vedere 602 01:19:57,398 --> 01:20:00,610 ♪ Sunt un visător 603 01:20:06,574 --> 01:20:11,287 ♪ Visând despre lumi îndepărtate 604 01:20:14,040 --> 01:20:19,170 ♪ Visând oameni atât de apropiați 605 01:20:21,589 --> 01:20:26,636 ♪ Visând că va veni ziua asta 606 01:20:28,346 --> 01:20:34,644 ♪ Aceste vise sunt cele mai profunde speranțe ale mele 607 01:20:36,103 --> 01:20:41,400 ♪ Deci acum, mai visez 608 01:20:41,943 --> 01:20:45,279 ♪ Sunt un visător 609 01:20:57,416 --> 01:20:58,834 Hei. Hei! 610 01:20:59,293 --> 01:21:01,295 Nu atinge focul. 611 01:21:05,049 --> 01:21:06,676 Hei, tu! 612 01:21:06,676 --> 01:21:08,678 Întoarce-te la poziția ta. 613 01:21:11,555 --> 01:21:13,641 Să luăm acest traseu. 614 01:21:13,641 --> 01:21:15,851 Acest drum este suficient de bun pentru rezervorul nostru. 615 01:21:18,980 --> 01:21:22,024 Drumul acela duce la Kawanakajima. 616 01:21:22,858 --> 01:21:25,236 Shingen va fi acolo. 617 01:21:26,404 --> 01:21:28,864 Noi înșine îl vom ucide pe Shingen. 618 01:21:30,157 --> 01:21:34,745 Te îndrepți spre vest și te lupți cu Asai-Asakura. 619 01:21:36,080 --> 01:21:39,750 Crezi că poți să-l omori pe Shingen fără ajutor? 620 01:21:39,750 --> 01:21:42,253 Shingen este un adversar dur. 621 01:21:47,508 --> 01:21:49,552 Să ne întâlnim la Kyoto, Kagetora. 622 01:21:51,637 --> 01:21:54,557 Vom fi gata să preluăm țara când ne vom întâlni acolo. 623 01:22:02,648 --> 01:22:04,316 Foarte bine. 624 01:22:19,040 --> 01:22:20,583 Ai grijă de el. 625 01:22:49,862 --> 01:22:50,905 Hei. 626 01:23:00,164 --> 01:23:01,665 Adu-o cu ea. 627 01:23:04,794 --> 01:23:06,378 Dacă nu, o voi face. 628 01:23:44,959 --> 01:23:46,836 Vrea vreunul dintre voi o femeie? 629 01:23:47,920 --> 01:23:50,172 Am făcut niște aranjamente cu satul de mai jos. 630 01:23:51,090 --> 01:23:52,174 Există prostituate? 631 01:23:52,174 --> 01:23:53,926 E o văduvă. 632 01:23:54,260 --> 01:23:56,804 Te poți strecura în locul ei dacă vrei. 633 01:23:56,887 --> 01:23:58,097 Intra pe furiș? 634 01:23:58,681 --> 01:24:00,349 Avem voie să facem asta? 635 01:24:00,474 --> 01:24:04,186 Tinerii ar trebui să se strecoare în locul unei văduve. 636 01:24:04,478 --> 01:24:06,355 Se pare că e obiceiul pe aici. 637 01:24:07,606 --> 01:24:08,899 Voi merge. 638 01:24:08,899 --> 01:24:10,901 Ești atât de rapid să te miști în aceste situații. 639 01:24:10,985 --> 01:24:12,111 Îmi pare rău. 640 01:24:13,320 --> 01:24:14,864 Ar trebui să merg cu tine? 641 01:24:14,864 --> 01:24:16,282 Să mergem. 642 01:24:16,282 --> 01:24:18,742 O să fac ceva ce nu aș putea face în propria noastră Eră Showa. 643 01:24:18,826 --> 01:24:21,412 Asta e corect. 644 01:24:21,954 --> 01:24:24,540 Această eră este diferită de era dificilă Showa. 645 01:24:25,166 --> 01:24:26,834 Poți trăi așa cum vrei. 646 01:24:26,917 --> 01:24:28,127 Nu trebuie să ezitați. 647 01:24:28,127 --> 01:24:29,795 - Mă duc! - Şi eu! 648 01:24:29,795 --> 01:24:32,214 Nu trebuie să facă pipi în astfel de momente, nu? 649 01:24:35,259 --> 01:24:38,012 Mă simt oarecum vinovat pentru soția mea. 650 01:24:38,012 --> 01:24:40,431 idiotule! De ce să vă faceți griji pentru cineva care are 400 de ani în viitor? 651 01:24:40,514 --> 01:24:43,058 Ești atât de practic în privința acestor lucruri. 652 01:24:47,479 --> 01:24:49,190 Asta pare a fi casa. 653 01:25:03,996 --> 01:25:05,122 Morishita. 654 01:25:07,499 --> 01:25:08,918 Morishita, ce ești... 655 01:25:10,502 --> 01:25:13,255 Când suntem goi, suntem la fel ca oamenii acestei epoci. 656 01:25:13,589 --> 01:25:14,632 Ai dreptate. 657 01:25:18,135 --> 01:25:26,435 ♪ Plec acasă, plec acasă 658 01:25:27,061 --> 01:25:30,606 ♪ Mă duc acasă 659 01:25:31,232 --> 01:25:33,067 ♪ Mă gândesc la 660 01:25:33,609 --> 01:25:40,783 ♪ Nimic nu mai este aici 661 01:25:42,743 --> 01:25:46,956 ♪ Stau acolo și mă uit la spate 662 01:25:46,956 --> 01:25:49,375 ♪ De oameni care trec pe acolo 663 01:25:49,875 --> 01:25:57,049 ♪ Ca să trăiesc, mă duc acasă 664 01:25:58,050 --> 01:26:01,637 ♪ Mă duc acasă 665 01:26:02,388 --> 01:26:03,931 ♪ Mă duc acasă 666 01:26:03,931 --> 01:26:05,641 (Kazuko) ♪ Mă duc acasă 667 01:26:05,641 --> 01:26:09,770 ♪ Mă duc acasă 668 01:26:13,524 --> 01:26:16,819 ♪ Alăptându-mi inima frântă 669 01:26:17,778 --> 01:26:23,117 ♪ Cred că mă duc acasă să locuiesc 670 01:26:24,118 --> 01:26:27,663 ♪ Mă duc acasă 671 01:26:28,956 --> 01:26:32,418 ♪ Mă duc acasă 672 01:26:33,377 --> 01:26:37,464 ♪ Mă duc acasă 673 01:26:38,465 --> 01:26:40,551 Ai de gând să te strecori în locul ei? 674 01:26:45,806 --> 01:26:47,641 Avem de gând să facem același lucru. 675 01:26:49,393 --> 01:26:51,270 Să decidem cine va merge primul. 676 01:26:51,437 --> 01:26:54,356 Știți „piatră, hârtie, foarfece”? 677 01:26:57,359 --> 01:26:58,902 Piatră, hârtie, foarfece? 678 01:27:56,377 --> 01:27:57,711 Maraton. 679 01:28:01,673 --> 01:28:03,258 Maraton? 680 01:28:09,890 --> 01:28:12,684 Al treilea în linie. 681 01:28:29,493 --> 01:28:30,953 Sunt o mulțime. 682 01:28:31,453 --> 01:28:33,455 Sau poate au doar o mulțime de steaguri. 683 01:28:33,539 --> 01:28:36,750 Aceștia ar putea fi strămoșii mei. 684 01:28:37,835 --> 01:28:39,878 Să folosim mortarul de șanț. 685 01:28:55,394 --> 01:28:56,937 - Morishita - Da. 686 01:28:56,937 --> 01:28:58,647 - Mimura. -Și. 687 01:29:00,941 --> 01:29:03,402 Unghiul de azimut față de punctul cardinal este de 42 de grade. 688 01:29:03,986 --> 01:29:05,112 Distanta: 1200. 689 01:29:05,195 --> 01:29:06,947 Pregătește-te să ataci. 690 01:29:18,625 --> 01:29:19,877 Foc! 691 01:30:57,474 --> 01:30:59,226 Mergi spre cavalerie. 692 01:31:09,194 --> 01:31:10,654 Kikuchi, e periculos. 693 01:31:21,915 --> 01:31:24,626 Mă întreb dacă va răni istoria. 694 01:31:27,421 --> 01:31:29,006 Kikuchi! 695 01:32:50,462 --> 01:32:51,505 Morishita! 696 01:34:07,414 --> 01:34:10,167 Trebuie să realimentăm! 697 01:34:11,001 --> 01:34:12,085 Nu muta camionul. 698 01:34:12,085 --> 01:34:13,086 Înțeles. 699 01:34:24,890 --> 01:34:25,932 Morishita. 700 01:37:26,237 --> 01:37:27,948 - Mută ​​camionul. - Da domnule! 701 01:37:42,754 --> 01:37:44,756 Abandonați camionul! 702 01:37:44,756 --> 01:37:47,384 - Abandonați camionul! - Abandonează-l! 703 01:37:47,467 --> 01:37:49,511 Mergeți la APC. 704 01:38:41,730 --> 01:38:43,732 Nonaka, Nonaka! 705 01:38:45,984 --> 01:38:47,610 Loviți repede! 706 01:39:00,999 --> 01:39:03,334 Nonaka, ce sa întâmplat? 707 01:39:03,334 --> 01:39:06,254 Sunt mult prea aproape. 708 01:39:07,172 --> 01:39:08,339 Foc! 709 01:39:08,339 --> 01:39:09,966 Ca să ne putem întoarce la propria noastră Eră Showa. 710 01:39:26,441 --> 01:39:30,236 Maruoka, fugi. Alerga! 711 01:39:30,236 --> 01:39:32,489 Maruoka, grăbește-te! 712 01:39:38,536 --> 01:39:41,289 Maruoka, ce faci? Grabă! 713 01:39:41,790 --> 01:39:44,000 Acum! Acum! Acum! 714 01:39:57,305 --> 01:39:58,223 Morishita! 715 01:40:51,109 --> 01:40:55,238 Echipa de pușcași, foc! 716 01:42:02,305 --> 01:42:03,723 Foc! 717 01:42:20,198 --> 01:42:21,658 Slavă domnului! 718 01:42:42,136 --> 01:42:44,055 Hei! 719 01:43:53,166 --> 01:43:54,751 Am rămas fără gloanțe. 720 01:44:04,093 --> 01:44:05,345 Urcă-te în elicopter. 721 01:44:24,155 --> 01:44:25,531 Încet acum. 722 01:44:35,958 --> 01:44:37,085 Dute sus! 723 01:44:37,210 --> 01:44:38,461 Am rămas fără gloanțe! 724 01:44:47,762 --> 01:44:50,139 Locotenent. Acolo! 725 01:44:53,059 --> 01:44:54,811 - Folosește radioul. - Da domnule. 726 01:44:58,398 --> 01:45:00,858 Radioul nu funcționează. E stricat. 727 01:45:01,150 --> 01:45:03,736 - Morishita. Acopera-ma. - Da domnule. 728 01:45:12,662 --> 01:45:17,583 Onishi! 729 01:45:19,127 --> 01:45:22,004 Jos! E un bărbat atârnat de elicopter! 730 01:45:23,423 --> 01:45:24,924 E deja dacă! 731 01:45:25,842 --> 01:45:27,051 Onishi! 732 01:45:30,304 --> 01:45:31,514 Dacă! 733 01:45:31,514 --> 01:45:33,015 Coborâți elicopterul! 734 01:45:33,099 --> 01:45:35,351 Coborâți elicopterul! 735 01:45:36,769 --> 01:45:38,146 Vino aici jos! 736 01:45:38,229 --> 01:45:40,481 Coborâți elicopterul! 737 01:46:25,610 --> 01:46:27,153 De unde ești? 738 01:46:46,422 --> 01:46:49,050 Onishi, Onishi? 739 01:46:49,467 --> 01:46:50,760 Vom coborî, Onishi. 740 01:46:51,344 --> 01:46:54,388 Onishi! 741 01:46:56,140 --> 01:46:57,266 Onishi! 742 01:46:58,601 --> 01:46:59,852 Onishi. 743 01:47:11,531 --> 01:47:13,950 - Ține-te bine! - Păstrează ferm! 744 01:47:39,559 --> 01:47:40,643 Îmi pare rău! 745 01:47:44,689 --> 01:47:45,898 Du-te la luptă! 746 01:48:22,393 --> 01:48:26,314 Găsiți-le sediul. O să-i luăm capul lui Shingen. 747 01:48:42,622 --> 01:48:44,332 Sediul, sediul... 748 01:48:50,379 --> 01:48:51,213 Kazuko! 749 01:50:32,231 --> 01:50:34,859 Dă-mi o armă! 750 01:50:34,942 --> 01:50:37,528 Orice fel! Chiar acum! 751 01:50:51,083 --> 01:50:53,794 Te rog mergi mai repede! 752 01:50:55,171 --> 01:50:57,131 Rămânem fără combustibil. 753 01:51:22,615 --> 01:51:26,368 Ești doar un copil. 754 01:51:35,419 --> 01:51:39,256 Perioada statelor în război... 755 01:52:22,716 --> 01:52:25,678 - Un cal fugit! - Du-te după el! 756 01:52:25,678 --> 01:52:27,555 Prinde-l! 757 01:52:53,581 --> 01:52:56,041 domnule Yoshiaki Iba. 758 01:52:56,876 --> 01:52:59,169 Lord Shingen Takeda. 759 01:52:59,753 --> 01:53:06,468 Ești celebrul Yoshiaki Iba, despre care se spune că este invincibil? 760 01:53:09,763 --> 01:53:16,228 Strategia ta este cu adevărat impresionantă. Îl admir. 761 01:53:21,025 --> 01:53:22,735 Ieși! 762 01:53:22,902 --> 01:53:24,111 Fratilor! 763 01:53:26,906 --> 01:53:28,657 Nu te apropia mai mult. Nu am nevoie de ajutor. 764 01:55:07,715 --> 01:55:09,633 Îl voi răzbuna pe tatăl meu! 765 01:55:41,457 --> 01:55:48,088 Am capul lui Shingen! 766 01:55:54,386 --> 01:55:56,263 Bună treabă, Yoshiaki. 767 01:55:58,515 --> 01:55:59,933 Vă aștept cu nerăbdare la Kyoto. 768 01:56:20,913 --> 01:56:25,042 ♪ Îți iubesc mintea 769 01:56:27,878 --> 01:56:34,134 ♪ Încearcă nesfârșită să obții ceva 770 01:56:35,677 --> 01:56:41,558 ♪ Dar nu știi nimic din ce ai găsit vreodată 771 01:56:43,268 --> 01:56:49,149 ♪ Dă-te destinului tău 772 01:57:22,724 --> 01:57:26,019 ♪ La visul tău, la speranța ta 773 01:57:26,520 --> 01:57:29,857 ♪ Continuă 774 01:57:30,190 --> 01:57:33,360 ♪ În viitorul tău, în viața ta 775 01:57:33,944 --> 01:57:36,405 ♪ Încercarea de a te regăsi 776 01:57:37,906 --> 01:57:41,201 ♪ Ce poți face 777 01:57:41,660 --> 01:57:46,915 ♪ În mijlocul oceanului, cu fața spre tine 778 01:57:47,499 --> 01:57:55,174 ♪ Dar încearcă să fii fericit 779 01:57:58,218 --> 01:58:02,639 ♪ Îți cunosc mintea 780 01:58:05,559 --> 01:58:11,356 ♪ Încearcă nesfârșită să obții ceva 781 01:58:12,941 --> 01:58:19,072 ♪ Dar nu știi nimic din ce ai găsit vreodată 782 01:58:20,407 --> 01:58:26,413 ♪ Dă-te destinului tău 783 01:58:57,152 --> 01:59:00,405 Kagetora ne va aștepta la Anegawa, în Omi. 784 01:59:02,282 --> 01:59:04,493 Vom conduce țara asta! 785 01:59:31,019 --> 01:59:34,356 (Kosa, Templul Nishi-Honganji din generația a 11-a) 786 01:59:40,362 --> 01:59:44,616 (Yoshiaki Ashikaga al 15-lea Shogun) 787 01:59:45,575 --> 01:59:50,122 (Maestrul Castelului Fujitaka Hosokawa Shoryuji) 788 01:59:50,372 --> 01:59:50,789 Știu că i-ai promis lui Iba că vei conduce țara împreună. 789 01:59:50,789 --> 01:59:54,793 (Palatul Imperial) Știu că i-ai promis lui Iba că vei conduce țara împreună. 790 01:59:54,793 --> 01:59:54,835 (Palat imperial) 791 01:59:54,835 --> 01:59:54,876 (Palatul Imperial) Din cauza acelei promisiuni... 792 01:59:54,876 --> 01:59:57,421 Din cauza acelei promisiuni... 793 01:59:57,421 --> 02:00:01,508 Vei renunța la șansa de a conduce singură, Kagetora? 794 02:00:02,426 --> 02:00:04,219 Șansa de a domni! 795 02:00:37,961 --> 02:00:39,338 Ce este? 796 02:00:41,298 --> 02:00:43,467 Yoshiaki Iba... 797 02:00:43,884 --> 02:00:45,761 În bătălia cu Shingen... 798 02:00:45,761 --> 02:00:47,596 ...a pierdut cutia de fier care zboară pe cer... 799 02:00:47,596 --> 02:00:50,098 ...și mașina de fier care circulă pe uscat. 800 02:00:50,349 --> 02:00:56,229 Abia a ajuns la Templul Myorenji. 801 02:01:02,027 --> 02:01:09,910 Acel templu prăpădit este locul perfect pentru ei să moară. 802 02:01:13,789 --> 02:01:15,540 Lordul Fujitaka. 803 02:01:16,833 --> 02:01:19,711 Nu ai nevoie de sprijinul lui Kagetora. 804 02:01:20,003 --> 02:01:24,257 Trimite-ți trupele la Templul Myorenji și ucide-l pe Yoshiaki Iba. 805 02:01:25,342 --> 02:01:26,468 Haha! 806 02:01:28,136 --> 02:01:30,389 Stai, Lord Fujitaka. 807 02:01:31,890 --> 02:01:35,227 Vă rog să așteptați, Lord Fujitaka. 808 02:01:35,519 --> 02:01:36,520 Kagetora. 809 02:01:37,604 --> 02:01:40,816 Nu știm nimic despre el. 810 02:01:41,149 --> 02:01:45,529 Nu putem ierta un om care a mers împotriva curgerii timpului. 811 02:01:46,530 --> 02:01:53,203 Cei care sunt de partea lui Yoshiaki nu ar trebui să existe în această eră. 812 02:01:56,706 --> 02:02:01,503 (Consilier șef Yoshitaka Kujo) 813 02:02:37,581 --> 02:02:40,333 Putem călători din nou prin timp, Agata? 814 02:02:40,500 --> 02:02:41,710 Putem sa ne intoarcem? 815 02:02:41,793 --> 02:02:43,003 Într-adevăr? 816 02:02:52,262 --> 02:02:55,807 Poziția lui Venus se schimbă cu siguranță. 817 02:02:58,435 --> 02:02:59,978 E adevărat? 818 02:03:09,571 --> 02:03:10,822 Locotenent Altul. 819 02:03:12,282 --> 02:03:17,078 Nu crezi că ar trebui să ne întoarcem la a cincea bază de aprovizionare? 820 02:03:18,288 --> 02:03:21,166 Cred că există o probabilitate mai mare ca să fie... 821 02:03:21,166 --> 02:03:23,001 ...o tulburare curgerea timpului în același loc. 822 02:03:23,084 --> 02:03:25,837 Draapta. Ai dreptate. 823 02:03:25,962 --> 02:03:27,547 Să ne întoarcem acolo. 824 02:03:27,631 --> 02:03:28,965 Agata. 825 02:03:30,592 --> 02:03:33,345 Ți-a venit ideea asta pentru că ți-e frică? 826 02:03:33,470 --> 02:03:38,433 Dar Venus ne spune că călătoria în timp ar putea fi posibilă. 827 02:03:38,433 --> 02:03:42,979 Istoria se va schimba doar dacă vom conduce această țară. 828 02:03:43,480 --> 02:03:45,774 Asta nu va face posibil să nu ne întoarcem. 829 02:03:45,774 --> 02:03:48,193 Este imposibil ca istoria să se schimbe complet. 830 02:03:48,193 --> 02:03:49,236 De ce? 831 02:03:49,319 --> 02:03:53,865 Sunt sigur că se va răzbuna înainte să se întâmple asta. 832 02:03:54,824 --> 02:03:56,785 Va încerca să nu distrugă. 833 02:03:56,868 --> 02:03:58,828 - Asta nu se va întâmpla. - Dar... 834 02:03:59,162 --> 02:04:01,373 Am pierdut deja 14 bărbați. 835 02:04:02,082 --> 02:04:04,668 Locotenent Iba, să ne întoarcem, toți. 836 02:04:06,670 --> 02:04:08,880 Sunt de acord cu Agata. 837 02:04:10,298 --> 02:04:12,509 Vom muri dacă continuăm să facem asta. 838 02:04:13,260 --> 02:04:14,636 Să ne întoarcem așa cum spune Agata. 839 02:04:16,012 --> 02:04:17,055 Mimura... 840 02:04:18,431 --> 02:04:20,976 A avea o femeie te-a transformat într-un laș. 841 02:04:22,477 --> 02:04:24,229 Ar trebui să ne întoarcem. 842 02:04:24,354 --> 02:04:26,773 Locotenent Iba, suntem cu toții de acord. 843 02:04:26,856 --> 02:04:27,857 El are dreptate. 844 02:04:29,693 --> 02:04:31,069 Uită-te la tine. 845 02:04:32,988 --> 02:04:35,115 Îmi dai un ordini? 846 02:04:37,284 --> 02:04:38,910 Eu sunt cel care da ordine. 847 02:04:40,036 --> 02:04:42,664 Dacă nu poți asculta ordinele mele... 848 02:04:43,373 --> 02:04:44,624 Te voi omorî chiar aici. 849 02:04:56,386 --> 02:05:00,849 Nu vrei să te întorci în Era Showa, nu-i așa? 850 02:05:01,975 --> 02:05:03,101 Ce? 851 02:05:04,144 --> 02:05:06,521 Vrei să continui să lupți în această eră, nu-i așa? 852 02:05:08,064 --> 02:05:10,233 Te-ai simțit așa de la început. 853 02:05:15,739 --> 02:05:18,491 Ce veți face când vă întoarceți în Era Showa? 854 02:05:20,160 --> 02:05:23,580 Ce ai de făcut, într-un timp de pace? 855 02:05:24,998 --> 02:05:28,835 Într-un moment în care nu măcar nu ne putem folosi armele? 856 02:05:30,587 --> 02:05:33,423 Nu crezi că este bine pentru noi să luptăm în această eră? 857 02:05:34,674 --> 02:05:37,010 Nu vreau genul asta de viață. 858 02:05:39,929 --> 02:05:42,432 Putem trăi aici viața pe care ne-o dorim. 859 02:05:42,891 --> 02:05:45,310 Nu sunt deloc de acord cu tine. 860 02:05:46,519 --> 02:05:49,856 - Nu sunt de acord cu tine. - Nu ai dreptul sa vorbesti. 861 02:05:50,690 --> 02:05:54,569 Un om care se ascunde de fiecare dată când nu luptăm nu are dreptul să vorbească. 862 02:05:56,237 --> 02:05:58,365 Recunosc că m-am ascuns. 863 02:06:00,909 --> 02:06:02,869 Știu că sunt un laș. 864 02:06:03,662 --> 02:06:08,375 Dar ce face ca moartea în luptă să fie atât de cool? 865 02:06:09,459 --> 02:06:11,961 E chiar atât de tare să fii un erou, dacă ești mort? 866 02:06:12,128 --> 02:06:17,300 Aș prefera să trăiască cu soția și copilul meu cât de mult pot. 867 02:06:17,717 --> 02:06:19,678 Îmi place epoca noastră. 868 02:06:20,303 --> 02:06:22,555 Îmi place era noastră de pace! 869 02:07:26,369 --> 02:07:29,247 Nu voi lăsa istoria să mă distrugă. 870 02:07:44,554 --> 02:07:46,139 Lasă-mă să spun asta din nou. 871 02:07:47,056 --> 02:07:49,142 Voi, bărbații, rămâneți aici. 872 02:07:50,643 --> 02:07:51,352 Înțelegi? 873 02:08:06,409 --> 02:08:10,789 Prima echipă, înainte! 874 02:08:28,598 --> 02:08:35,355 ♪ La revedere, bărbați blânzi și nesăbuiți. 875 02:08:36,231 --> 02:08:41,569 ♪ Trebuie să-mi iau rămas bun. 876 02:08:42,695 --> 02:08:49,035 ♪ În soarele libertății... 877 02:08:50,286 --> 02:08:56,167 ♪ Devin bărbat. 878 02:08:56,793 --> 02:08:58,878 ♪ Sunt entuziasmat... 879 02:08:58,962 --> 02:09:00,672 Tintesti chiar aici si tragi. 880 02:09:02,006 --> 02:09:03,591 Înțelegi? 881 02:09:03,967 --> 02:09:05,426 Mă bazez pe tine. 882 02:09:09,264 --> 02:09:12,141 Nu vreau să fiu ucis de cineva despre care nu știu nimic. 883 02:09:13,184 --> 02:09:15,395 Vreau să mă omori. 884 02:09:17,564 --> 02:09:24,904 ♪ Stalkers, voi face și eu o excursie 885 02:09:25,321 --> 02:09:31,703 ♪ Să privim dincolo de orizont 886 02:09:31,828 --> 02:09:39,377 ♪ Sunt un tânăr urmăritor 887 02:09:39,836 --> 02:09:47,510 ♪ Începe să plouă 888 02:10:05,320 --> 02:10:06,571 Oh! 889 02:10:07,655 --> 02:10:09,532 Kagetora. 890 02:10:26,174 --> 02:10:27,842 Să mergem! 891 02:11:04,671 --> 02:11:06,089 Nu te implica! 892 02:11:12,929 --> 02:11:15,807 Asta nu are nimic de-a face cu tine. 893 02:11:50,925 --> 02:11:52,260 Kagetora. 894 02:11:53,761 --> 02:11:56,222 Eu sunt cel care va conduce țara. 895 02:14:04,100 --> 02:14:10,481 ♪ Prietenos, oh, prietenos 896 02:14:10,481 --> 02:14:17,572 ♪ Ce grozav ar fi dacă am fi prieteni. 897 02:14:17,864 --> 02:14:24,162 ♪ Prietenos, oh, prietenos 898 02:14:24,162 --> 02:14:31,169 ♪ Asta e tot ce vreau. 899 02:14:31,169 --> 02:14:45,183 ♪ Transpirația de pe fața ta nevinovată 900 02:14:45,183 --> 02:14:51,898 ♪ arată că te-ai distrat 901 02:14:51,898 --> 02:14:58,905 ♪ și împărtășirea în vremuri bune. 902 02:14:58,905 --> 02:15:13,002 ♪ În timp ce îmi deschei cămașa 903 02:15:13,002 --> 02:15:19,967 ♪ Ele emană aspect de alcool. 904 02:15:19,967 --> 02:15:26,432 ♪ Vorbesc singur. 905 02:15:26,515 --> 02:15:40,821 ♪ Vreau să-ți amintești că a trăi înseamnă a iubi. 906 02:15:40,947 --> 02:15:54,710 ♪ Voi cânta cântece de leagăn cât de mult pot. 907 02:15:54,794 --> 02:16:08,516 ♪ Voi cânta cântece de leagăn cât de mult pot. 908 02:16:23,072 --> 02:16:29,412 ♪ Singur, o singuratic. 909 02:16:29,412 --> 02:16:36,794 ♪ Voi fi fericit când mă vei vedea. 910 02:16:36,919 --> 02:16:43,301 ♪ Singur, o singuratic. 911 02:16:43,301 --> 02:16:50,516 ♪ Totul după aceea depinde de tine. 912 02:16:50,516 --> 02:16:57,315 ♪ În inima ta 913 02:16:57,315 --> 02:17:04,196 ♪ Tristețea se va naște. 914 02:17:04,196 --> 02:17:10,953 ♪ Când vei fi mare într-o zi 915 02:17:10,953 --> 02:17:17,918 ♪ Îți vei aminti. 916 02:17:17,918 --> 02:17:25,009 ♪ Am băut prea mult. 917 02:17:25,009 --> 02:17:31,766 ♪ Și am fost prins de ploaie. 918 02:17:31,891 --> 02:17:38,814 ♪ Și uneori leșineam beat. 919 02:17:38,939 --> 02:17:45,363 ♪ Asta îți vei aminti despre mine. 920 02:17:45,488 --> 02:17:52,578 ♪ Tot ceea ce te poți baza este pe tine însuți. 921 02:17:52,661 --> 02:17:59,085 ♪ Vreau să înveți asta. 922 02:17:59,794 --> 02:18:12,723 ♪ Îți voi cânta un cântec de leagăn. 923 02:18:13,766 --> 02:18:27,446 ♪ Îți voi cânta un cântec de leagăn. 924 02:18:27,696 --> 02:18:41,377 ♪ Îți voi cânta un cântec de leagăn. 925 02:18:41,460 --> 02:18:58,185 ♪ Îți voi cânta un cântec de leagăn.64075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.