All language subtitles for Destiny.EP01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264.V0-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,744 --> 00:00:12,112 I'm Nishimura, the prosecutor. 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,181 You have the right to remain silent if you don't wish to speak. 3 00:00:15,248 --> 00:00:18,418 You were arrested for the crime of arson of inhabited buildings. 4 00:00:18,985 --> 00:00:20,453 Please confirm. First, your name… 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,690 Place of birth, Yokohama. Currently unemployed. 6 00:00:26,493 --> 00:00:29,796 Do you affirm these facts I've read as being true? 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,002 Is this all correct? 8 00:00:50,316 --> 00:00:54,587 I first wanted to become a prosecutor during the fall of ninth grade. 9 00:00:56,923 --> 00:00:58,892 -I was 15 years old. -I'm going now. 10 00:00:58,958 --> 00:01:02,328 That morning, I left the house to go to school. 11 00:01:04,631 --> 00:01:07,233 But when I came to a traffic light, 12 00:01:07,300 --> 00:01:09,369 my body froze all of a sudden. 13 00:01:10,136 --> 00:01:13,139 Shaking, premonition, a sense of panic… 14 00:01:25,185 --> 00:01:26,853 Kana Kana, come here. 15 00:01:34,160 --> 00:01:36,796 CRIMES OF CORRUPTION! FABRICATED BY THE PROSECUTOR 16 00:01:49,742 --> 00:01:53,813 I rushed back home, and what I saw was… 17 00:02:03,990 --> 00:02:05,291 I wanted to know the truth. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,528 That was the sole reason I wanted to become a prosecutor. 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,068 What is this? 20 00:02:24,077 --> 00:02:26,513 My aspiration has become a reality. 21 00:02:27,080 --> 00:02:28,915 Now, I'm opening the door 22 00:02:31,251 --> 00:02:34,220 to find out if this love is real. 23 00:02:42,428 --> 00:02:43,963 Could I indict the one I love? 24 00:02:59,012 --> 00:03:01,881 And could you judge this love? 25 00:03:25,838 --> 00:03:26,739 SHINANO UNIVERSITY 26 00:03:26,806 --> 00:03:30,577 I met him for the first time in the summer during my sophomore year at university. 27 00:03:40,320 --> 00:03:41,387 Show me. 28 00:03:42,155 --> 00:03:43,990 W-What? 29 00:03:44,057 --> 00:03:45,091 Please. 30 00:03:45,158 --> 00:03:46,659 -Huh? -Show me. 31 00:03:47,627 --> 00:03:51,864 -What? -Your answers, so, I, can, cheat. 32 00:03:55,735 --> 00:03:56,769 I can't flunk this. 33 00:03:56,836 --> 00:03:58,938 N-No. Impossible. 34 00:03:59,005 --> 00:04:01,241 I really need to do this. Come on. 35 00:04:01,307 --> 00:04:02,742 Please! Please! 36 00:04:03,443 --> 00:04:04,844 Just this once, that's it. 37 00:04:04,911 --> 00:04:06,679 No, really. 38 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Please. 39 00:04:34,307 --> 00:04:36,576 That was the first crime 40 00:04:37,377 --> 00:04:38,911 I ever committed. 41 00:04:51,257 --> 00:04:53,726 I'm serious. You have beautiful hair! 42 00:05:00,933 --> 00:05:01,768 Hey. 43 00:05:03,069 --> 00:05:04,771 Hey, wait. 44 00:05:04,837 --> 00:05:06,172 -Wait. -Don't follow me. 45 00:05:06,239 --> 00:05:08,174 Look what I got. 46 00:05:08,241 --> 00:05:09,475 You dropped this. 47 00:05:13,346 --> 00:05:14,480 Thanks for the other day. 48 00:05:15,381 --> 00:05:16,582 Because of you… 49 00:05:18,217 --> 00:05:19,052 Ta-da. 50 00:05:19,585 --> 00:05:22,889 REPORT CARD GRADES PASS, FAIL, PASS, PASS… 51 00:05:23,456 --> 00:05:24,557 That's nice. 52 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 Law major? 53 00:05:27,026 --> 00:05:28,561 -Yes. -Me too. 54 00:05:30,563 --> 00:05:32,265 -Don't you know me? -No. 55 00:05:32,332 --> 00:05:34,200 -Haven't you seen me around? -No. 56 00:05:36,035 --> 00:05:39,505 -Hey. Stop that, Masaki. -You're rarely here, calm down. 57 00:05:40,039 --> 00:05:42,108 -Here. -Thank you. 58 00:05:42,175 --> 00:05:44,744 -You're Kanade Nishimura, right? -Yes. 59 00:05:44,811 --> 00:05:48,281 I'm Tomomi Mori, I think we're both taking Social Security Law Studies. 60 00:05:49,349 --> 00:05:50,616 I think so. 61 00:05:51,184 --> 00:05:52,752 My name is Kaori. 62 00:05:52,819 --> 00:05:55,955 Hey, have some manners. 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,392 I did kind of know those two. 64 00:06:00,326 --> 00:06:04,364 Law students are mostly male so they stood out. 65 00:06:04,997 --> 00:06:06,399 And this guy is Masaki. 66 00:06:07,266 --> 00:06:09,869 He's probably in the same class as you. 67 00:06:13,106 --> 00:06:16,275 What? Today's only the third time you came to school this year? 68 00:06:16,342 --> 00:06:18,945 I do come to school. I just don't attend lectures. 69 00:06:19,011 --> 00:06:21,614 It's just the third time you've attended a lecture, right? 70 00:06:21,681 --> 00:06:23,149 That's right. 71 00:06:24,150 --> 00:06:25,485 Why? 72 00:06:26,919 --> 00:06:27,887 I'm not interested. 73 00:06:28,955 --> 00:06:30,556 But you don't want to fail? 74 00:06:30,623 --> 00:06:31,991 I don't care if I do or not. 75 00:06:32,058 --> 00:06:33,292 What? Then why did you… 76 00:06:34,861 --> 00:06:36,262 cheat on the test? 77 00:06:36,829 --> 00:06:37,663 Because… 78 00:06:39,031 --> 00:06:40,299 isn't it thrilling? 79 00:06:42,034 --> 00:06:44,203 Don't expect a normal conversation with him. 80 00:06:44,270 --> 00:06:45,738 He's kind of a scumbag. 81 00:06:45,805 --> 00:06:47,807 There's something wrong with him as a person. 82 00:06:47,874 --> 00:06:50,243 Am I that bad though? 83 00:06:50,309 --> 00:06:51,944 -Isn't he? -He is. 84 00:06:52,011 --> 00:06:55,114 But there aren't many scumbags out there today, so it's refreshing. 85 00:06:55,848 --> 00:06:57,049 True. 86 00:06:57,116 --> 00:07:00,987 Thank you very much for harshly complimenting me. Thank you. 87 00:07:01,053 --> 00:07:02,088 -Give me. -Aww. 88 00:07:02,588 --> 00:07:03,756 Hey, don't. 89 00:07:05,358 --> 00:07:06,259 Tastes terrible. 90 00:07:06,325 --> 00:07:10,062 -Who cares what you think? I like it. -How can you drink so much of that crap? 91 00:07:10,129 --> 00:07:14,434 Tomo, Kaori, and Masaki were all the kind of people I had never met before. 92 00:07:14,500 --> 00:07:15,968 Hey, stop it! 93 00:07:16,669 --> 00:07:18,271 Is she his girlfriend? 94 00:07:18,337 --> 00:07:19,172 No. 95 00:07:20,273 --> 00:07:21,240 Probably not. 96 00:07:21,874 --> 00:07:24,477 Hey, you want a drink too, Kana Kana? 97 00:07:24,544 --> 00:07:26,512 Wait. Why are you calling me Kana Kana? 98 00:07:26,579 --> 00:07:28,681 Huh? Well, because of that. 99 00:07:28,748 --> 00:07:31,150 How long have you been using that? Since kindergarten? 100 00:07:32,785 --> 00:07:33,920 Umm… 101 00:07:34,620 --> 00:07:36,155 Hey, I've got a hunch. 102 00:07:38,291 --> 00:07:39,559 -What?! -Yoink! 103 00:07:40,760 --> 00:07:41,794 See? 104 00:07:42,428 --> 00:07:43,262 Mm-hmm. 105 00:07:44,030 --> 00:07:45,865 -Cute. -You look good. 106 00:07:48,201 --> 00:07:51,070 Hey. Jeez. 107 00:07:51,137 --> 00:07:52,038 There you are. 108 00:07:52,104 --> 00:07:53,873 -I wasn't sure. -You're late. 109 00:07:54,640 --> 00:07:55,475 Who's this? 110 00:07:55,541 --> 00:07:56,976 Kanade. Isn't she cute? 111 00:07:58,010 --> 00:07:59,679 Yeah. Cute! 112 00:08:00,713 --> 00:08:04,650 In high school, I had made myself invisible after my father's incident. 113 00:08:05,651 --> 00:08:07,887 I had nothing to lean on except for studying. 114 00:08:07,954 --> 00:08:11,224 Being a serious student was my only strong point. 115 00:08:11,290 --> 00:08:12,992 Introduce yourself! 116 00:08:13,059 --> 00:08:14,260 But then I made friends. 117 00:08:15,728 --> 00:08:18,064 -I remember that! -Seriously? 118 00:08:18,130 --> 00:08:19,999 Kaori, Tomo, 119 00:08:20,066 --> 00:08:21,667 Masaki, Yuki, 120 00:08:22,668 --> 00:08:23,936 and me. 121 00:08:42,455 --> 00:08:44,957 We were always together. 122 00:08:46,826 --> 00:08:49,328 It was the first time I was enjoying my youth. 123 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 The meat is done. Here you go. 124 00:08:53,599 --> 00:08:56,035 Come on everyone! 125 00:08:56,102 --> 00:08:57,103 You burnt all of them! 126 00:08:57,169 --> 00:08:58,237 I have one more left! 127 00:08:58,304 --> 00:08:59,739 There are only vegetables left. 128 00:09:06,112 --> 00:09:09,749 I felt like I could finally breathe in deeply. 129 00:09:14,020 --> 00:09:14,987 Hey! 130 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 -Ahh! -Don't do that! 131 00:09:19,792 --> 00:09:22,895 I didn't think the day would come when I could laugh from my heart. 132 00:09:24,964 --> 00:09:27,166 Take that! And that! 133 00:09:40,980 --> 00:09:42,748 Amazing. 134 00:09:43,916 --> 00:09:45,518 It's so beautiful. 135 00:09:47,286 --> 00:09:48,554 As if it were a painting. 136 00:09:49,322 --> 00:09:50,156 It is… 137 00:09:52,525 --> 00:09:54,060 Guess what? 138 00:09:55,828 --> 00:09:58,564 I'm glad I chose this university. 139 00:10:01,968 --> 00:10:05,805 Let's be friends forever. 140 00:10:13,479 --> 00:10:14,313 Hmm? 141 00:10:16,349 --> 00:10:17,350 Hmm? 142 00:10:19,552 --> 00:10:22,888 Huh? Who just said something so unbelievably cliché? 143 00:10:22,955 --> 00:10:25,324 You must have misheard. Or hallucinated. 144 00:10:25,391 --> 00:10:27,960 I was serious! 145 00:10:28,027 --> 00:10:30,162 I really thought so, so I said it. 146 00:10:30,229 --> 00:10:32,565 Yeah, don't make fun of her. 147 00:10:33,099 --> 00:10:37,169 Don't mock our… friendship! 148 00:10:37,236 --> 00:10:42,074 You're ruining the sunset! You're ruining our friendship! 149 00:10:42,141 --> 00:10:43,676 "You ruined it!" 150 00:10:43,743 --> 00:10:45,344 Hey. 151 00:10:45,411 --> 00:10:46,646 You know what? My father… 152 00:10:47,880 --> 00:10:49,348 -Huh? -Your father? 153 00:10:49,415 --> 00:10:50,249 What? 154 00:10:50,316 --> 00:10:51,350 My father… 155 00:10:52,551 --> 00:10:56,589 used to call me Kana Kana when I was small. 156 00:10:58,958 --> 00:11:02,395 That's why my mother embroidered the name Kana Kana on my handkerchief. 157 00:11:05,665 --> 00:11:06,632 My father… 158 00:11:08,200 --> 00:11:10,936 died when I was in ninth grade. 159 00:11:12,838 --> 00:11:13,739 I'm sorry. 160 00:11:16,575 --> 00:11:18,878 We were living in Tokyo then. 161 00:11:22,281 --> 00:11:24,316 He left my mother and me 162 00:11:26,952 --> 00:11:27,953 and took his own life. 163 00:11:30,289 --> 00:11:31,490 Suicide? 164 00:11:32,725 --> 00:11:34,460 There was a lot going on at work... 165 00:11:40,966 --> 00:11:44,036 Yes. Yes, I understand. 166 00:11:45,371 --> 00:11:46,605 Am I the only one summoned? 167 00:11:49,308 --> 00:11:51,143 He was a public prosecutor in Tokyo. 168 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Prosecutor. 169 00:11:53,212 --> 00:11:54,046 Yes. 170 00:11:55,081 --> 00:11:56,716 Is that why you're a law major? 171 00:11:58,417 --> 00:12:00,119 I wanted to take the bar exam. 172 00:12:01,854 --> 00:12:03,456 After my dad's suicide, 173 00:12:03,522 --> 00:12:07,293 my mom and I moved to Nagano where my mom is from. 174 00:12:09,895 --> 00:12:12,765 But eventually, 175 00:12:12,832 --> 00:12:15,501 rumors about my dad quickly spread. 176 00:12:19,438 --> 00:12:21,173 I couldn't make any friends. 177 00:12:22,641 --> 00:12:23,776 So I was always studying. 178 00:12:26,846 --> 00:12:31,117 Even after entering university, it was hard to open up to other students. 179 00:12:33,385 --> 00:12:35,421 I thought for sure the next four years 180 00:12:36,388 --> 00:12:38,390 would be lonely again. 181 00:12:41,961 --> 00:12:42,795 That's why… 182 00:12:47,399 --> 00:12:50,536 I'm so happy right now, because you all are with me. 183 00:12:58,811 --> 00:13:01,180 Sorry to burden you with heavy stuff like this. 184 00:13:03,048 --> 00:13:04,450 But I'm glad I told you. 185 00:13:06,318 --> 00:13:08,821 It's my first time to tell anybody about this. 186 00:13:12,758 --> 00:13:14,593 Let's always be friends. 187 00:13:17,797 --> 00:13:18,731 Forever. 188 00:13:21,867 --> 00:13:22,802 For sure. 189 00:13:27,072 --> 00:13:28,541 Kanade. 190 00:13:29,141 --> 00:13:30,009 Hey. 191 00:13:33,145 --> 00:13:33,979 All right. 192 00:13:42,588 --> 00:13:43,956 Thank you. 193 00:13:44,023 --> 00:13:44,857 Don't mention it. 194 00:13:46,625 --> 00:13:47,593 Look. 195 00:13:51,230 --> 00:13:53,465 My gratitude was genuinely from the heart. 196 00:14:06,011 --> 00:14:08,881 And yet, the one who first betrayed us was… 197 00:14:08,948 --> 00:14:11,350 TWO YEARS LATER 198 00:14:18,190 --> 00:14:19,892 IT'S RAINING HEAVILY, I CAN'T GO OUT. 199 00:14:19,959 --> 00:14:21,026 IT'S CANCELED FOR SURE. 200 00:14:21,093 --> 00:14:22,094 What are they saying? 201 00:14:22,161 --> 00:14:24,363 Yuki doesn't want to go out in the rain. 202 00:14:24,430 --> 00:14:26,866 Tomo's in the library. She says the fireworks-- 203 00:14:28,601 --> 00:14:30,402 -That scared me! -It's going to be okay. 204 00:14:30,469 --> 00:14:32,738 I heard lightning doesn't strike cars. 205 00:14:32,805 --> 00:14:33,739 Really? 206 00:14:38,110 --> 00:14:38,944 Huh? 207 00:14:39,511 --> 00:14:41,547 The windshield wipers stopped. Look. 208 00:14:44,183 --> 00:14:45,384 It seems so. 209 00:14:46,685 --> 00:14:48,721 Whoa! It's like a water slide. 210 00:14:48,787 --> 00:14:51,457 I can't see anything in front of me. Are we okay? 211 00:14:51,523 --> 00:14:53,792 -If we die, we die together. -No way! 212 00:14:53,859 --> 00:14:56,629 I don't want to. I really don't want to die. 213 00:14:56,695 --> 00:14:58,097 You don't? I do. 214 00:14:58,664 --> 00:15:01,500 I don't mind dying if it were with you. 215 00:15:02,167 --> 00:15:03,002 What? 216 00:15:07,773 --> 00:15:09,108 Please stop the car. 217 00:15:09,174 --> 00:15:10,876 -It's fine! -Just pull over somewhere. 218 00:15:21,987 --> 00:15:24,223 The Shinshu fireworks are canceled, as we thought. 219 00:15:24,290 --> 00:15:26,759 Kaori and Yuki said they couldn't make it. 220 00:15:26,825 --> 00:15:28,093 Oh yeah? 221 00:15:29,161 --> 00:15:30,462 What are we going to do? 222 00:15:33,866 --> 00:15:35,367 Want to stay here for a while? 223 00:15:36,835 --> 00:15:37,770 Huh? Why? 224 00:15:40,773 --> 00:15:41,907 Instead of fireworks… 225 00:15:44,176 --> 00:15:45,044 Hmm? What? 226 00:16:43,202 --> 00:16:44,503 I've never seen… 227 00:16:46,071 --> 00:16:48,007 such a beautiful starry sky. 228 00:16:50,843 --> 00:16:51,977 First time for me too. 229 00:17:00,419 --> 00:17:03,022 "Such a beautiful starry sky." 230 00:17:03,088 --> 00:17:04,056 Hey. 231 00:17:04,623 --> 00:17:06,859 Then, how did you know about this place? 232 00:17:06,925 --> 00:17:07,760 Why? 233 00:17:08,861 --> 00:17:10,162 Just by chance. 234 00:17:10,229 --> 00:17:11,230 Liar. 235 00:17:12,164 --> 00:17:13,799 You even turned off the headlights-- 236 00:17:50,969 --> 00:17:51,804 Kanade. 237 00:17:57,509 --> 00:17:58,343 I love you. 238 00:18:43,555 --> 00:18:45,724 Hey, let me see your hand. 239 00:18:46,925 --> 00:18:47,759 Hmm? 240 00:18:50,829 --> 00:18:53,999 Do you know there's a way to hold hands that can never be separated? 241 00:18:57,035 --> 00:18:58,470 Use handcuffs? 242 00:18:59,404 --> 00:19:01,140 -Not like that. -Huh? 243 00:19:01,740 --> 00:19:03,242 Just like an aspiring prosecutor. 244 00:19:03,308 --> 00:19:04,510 What? 245 00:19:05,711 --> 00:19:09,081 Hold your hand like this, L-shaped. 246 00:19:10,215 --> 00:19:11,450 Then I do this. 247 00:19:12,818 --> 00:19:13,886 Like that. 248 00:19:16,955 --> 00:19:18,223 Try to get loose. 249 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 Hmm? 250 00:19:21,894 --> 00:19:22,728 See? 251 00:19:25,130 --> 00:19:28,267 I was hyperactive as a kid. 252 00:19:28,901 --> 00:19:29,735 Aren't you still? 253 00:19:29,801 --> 00:19:32,037 Now? I guess I still am. 254 00:19:35,474 --> 00:19:39,278 My mom would always hold my hand like this. 255 00:19:39,344 --> 00:19:41,547 Oh. I see. 256 00:19:44,449 --> 00:19:45,284 But… 257 00:19:49,821 --> 00:19:50,822 she's gone away. 258 00:19:55,794 --> 00:19:57,262 One day, 259 00:19:58,163 --> 00:19:59,264 she disappeared. 260 00:20:10,175 --> 00:20:11,009 Kanade. 261 00:20:15,581 --> 00:20:16,415 I love you. 262 00:20:22,421 --> 00:20:23,589 I'm never letting you go. 263 00:20:24,156 --> 00:20:25,490 I feel the same. 264 00:20:37,302 --> 00:20:41,440 When someone who you thought loved you suddenly disappears, 265 00:20:43,041 --> 00:20:44,176 it hurts. I know. 266 00:21:04,029 --> 00:21:04,863 What? 267 00:21:07,833 --> 00:21:10,402 I encouraged you so many times, but you never wanted to. 268 00:21:10,469 --> 00:21:11,303 Huh? 269 00:21:12,204 --> 00:21:14,273 Contact lenses. You switched from glasses. 270 00:21:15,073 --> 00:21:18,076 Yeah. I thought I should give them a try. 271 00:21:18,744 --> 00:21:19,745 Uh-huh. 272 00:21:21,480 --> 00:21:24,716 You look kind of pretty, Kanade. You're glowing. 273 00:21:25,517 --> 00:21:26,351 What? 274 00:21:30,489 --> 00:21:31,490 Hey. 275 00:21:32,658 --> 00:21:35,093 Do you want to go to karaoke? I got some free tickets. 276 00:21:35,160 --> 00:21:36,161 Karaoke? 277 00:21:37,429 --> 00:21:39,831 I can't. I have to get to Civil Law class. 278 00:21:39,898 --> 00:21:41,199 Come on. 279 00:21:41,266 --> 00:21:42,868 Kaori! 280 00:21:42,934 --> 00:21:45,604 Don't be a sourpuss like that. 281 00:21:45,671 --> 00:21:48,407 -Show me your face. There! -I'm not. 282 00:21:48,974 --> 00:21:50,175 Stop it. 283 00:21:50,242 --> 00:21:52,210 -Ow! -You did it first! 284 00:21:52,277 --> 00:21:55,447 But you're the one who started it! Man, you have a short fuse! 285 00:21:58,283 --> 00:22:00,686 Kaori said she wasn't accepted at Nanai. 286 00:22:00,752 --> 00:22:03,822 What? But she said she was definitely going to get the job… 287 00:22:03,889 --> 00:22:05,524 She didn't pass the final interview. 288 00:22:06,658 --> 00:22:10,362 She might be a bit unstable now since her job-hunting isn't going well. 289 00:22:10,429 --> 00:22:11,396 I see. 290 00:22:14,700 --> 00:22:18,236 You know, Kaori often says 291 00:22:18,303 --> 00:22:20,972 that she never can get what she wants the most. 292 00:22:23,642 --> 00:22:26,978 Her family's rich, so everything she has is super expensive 293 00:22:27,045 --> 00:22:29,481 like her car, clothes, and bags. 294 00:22:29,548 --> 00:22:31,049 I don't know what her problem is. 295 00:22:33,285 --> 00:22:37,723 But I guess it's part of her charm that she openly expresses her feelings. 296 00:22:38,724 --> 00:22:39,558 You're right. 297 00:22:41,860 --> 00:22:45,797 I was aware that Kaori had feelings for Masaki. 298 00:22:47,299 --> 00:22:48,133 But… 299 00:22:49,067 --> 00:22:52,304 I pretended not to notice even though I did. 300 00:22:55,974 --> 00:22:59,511 I'M STAYING OVER AT TOMO'S HOUSE TONIGHT TO STUDY. 301 00:23:02,981 --> 00:23:03,982 You liar! 302 00:23:05,851 --> 00:23:07,886 Yeah, I lied. So what? 303 00:23:07,953 --> 00:23:10,589 Whom do you think I lied for? 304 00:23:10,655 --> 00:23:12,023 You don't have to lie. 305 00:23:12,090 --> 00:23:14,126 I can go to your house and say, 306 00:23:14,192 --> 00:23:18,029 "I'm her boyfriend. I often ask her to stay overnight at my house." 307 00:23:18,096 --> 00:23:19,831 -You would, huh? -I can do that. 308 00:23:24,770 --> 00:23:27,239 "Boyfriend"? You can say that? 309 00:23:31,276 --> 00:23:32,110 Can't I say that? 310 00:23:33,512 --> 00:23:35,447 Of course, you can. 311 00:23:40,218 --> 00:23:41,820 Careful! 312 00:23:42,921 --> 00:23:43,789 Because 313 00:23:44,890 --> 00:23:47,325 it was my first love… 314 00:23:56,768 --> 00:24:00,238 I didn't want to give Masaki away to anybody else. 315 00:24:07,746 --> 00:24:09,014 Sorry. Did I wake you? 316 00:24:10,615 --> 00:24:11,616 I was already awake. 317 00:24:12,417 --> 00:24:13,251 No! 318 00:24:14,152 --> 00:24:15,420 What do you mean, "no"? 319 00:24:15,487 --> 00:24:19,024 What a foolish and arrogant 320 00:24:19,958 --> 00:24:20,892 love. 321 00:24:32,204 --> 00:24:33,171 Huh? Where's Kaori? 322 00:24:33,238 --> 00:24:35,040 Career Support Office. 323 00:24:35,106 --> 00:24:37,943 She's getting nervous about not having secured a job yet. 324 00:24:38,610 --> 00:24:39,778 Really? 325 00:24:46,818 --> 00:24:48,019 Oh, Kaori. 326 00:24:49,754 --> 00:24:51,890 Hi. Long time no see. 327 00:24:58,063 --> 00:24:59,564 -Hey. -What do you want? 328 00:24:59,631 --> 00:25:02,467 Aren't you going to the library? Tomo and Masaki are there. 329 00:25:02,968 --> 00:25:04,102 I don't need to. 330 00:25:05,170 --> 00:25:08,573 I knew she was in a bad mood not just due to failing with job-hunting. 331 00:25:08,640 --> 00:25:11,977 It was also because of me and Masaki. 332 00:25:12,577 --> 00:25:16,648 But I desperately denied it in my mind. 333 00:25:19,217 --> 00:25:22,420 And the entrance exam for law school was fast approaching. 334 00:25:24,589 --> 00:25:27,659 I decided to apply to the Metropolitan Law School after all. 335 00:25:27,726 --> 00:25:28,760 Oh, really? 336 00:25:29,561 --> 00:25:30,695 What are you going to do? 337 00:25:31,229 --> 00:25:35,767 It's not possible for me to consider a private school, so only public. 338 00:25:37,302 --> 00:25:40,171 -Kaori's in a super crabby mood. -I thought so. 339 00:25:40,772 --> 00:25:43,575 How can she take it out on me like that? 340 00:25:43,642 --> 00:25:44,509 Because it's you. 341 00:25:44,576 --> 00:25:46,745 -Yeah. -What? Me? 342 00:25:46,811 --> 00:25:47,879 That's mean. 343 00:25:51,082 --> 00:25:53,084 Hey, let's study, you guys. 344 00:25:53,852 --> 00:25:55,754 We need to write a graduation thesis. 345 00:25:56,621 --> 00:25:57,489 We don't have time. 346 00:25:57,989 --> 00:25:58,823 Jeez. 347 00:26:00,258 --> 00:26:02,694 Kaori still hasn't been accepted for a job. 348 00:26:02,761 --> 00:26:03,595 I heard. 349 00:26:03,662 --> 00:26:05,497 -You knew? -Yeah. She called me. 350 00:26:06,164 --> 00:26:08,567 Oh, wait. Let's add this. 351 00:26:14,105 --> 00:26:15,574 Thanks for the meal. 352 00:26:21,079 --> 00:26:22,180 -Listen. -Hmm? 353 00:26:24,549 --> 00:26:29,154 I'm thinking of applying to a law school in Tokyo. 354 00:26:29,955 --> 00:26:32,324 I see. Are you still trying to become a prosecutor? 355 00:26:33,892 --> 00:26:34,793 Uh-huh. 356 00:26:36,595 --> 00:26:39,097 It's just amazing to me how you and Tomo can do that. 357 00:26:39,164 --> 00:26:43,068 After two more years of studying, you'll be taking the bar exam, right? 358 00:26:44,636 --> 00:26:45,704 That's dedication. 359 00:26:48,106 --> 00:26:48,940 Amazing. 360 00:26:49,007 --> 00:26:51,343 What are you going to do after graduation, Masaki? 361 00:26:52,777 --> 00:26:54,245 I haven't thought about it yet. 362 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 I mean, 363 00:26:58,249 --> 00:27:01,686 well, first of all, I wonder if I can graduate. 364 00:27:05,156 --> 00:27:05,991 I feel like… 365 00:27:07,459 --> 00:27:09,060 what are we even doing? 366 00:27:11,162 --> 00:27:11,997 What? 367 00:27:14,432 --> 00:27:17,068 Half of Japan is in a terrible state right now. 368 00:27:18,303 --> 00:27:20,438 Whole towns gone, houses washed away. 369 00:27:21,673 --> 00:27:24,275 So many people lost their family members. 370 00:27:25,410 --> 00:27:27,812 But here we are leading normal lives. 371 00:27:28,446 --> 00:27:30,782 Should we look for jobs like nothing happened? 372 00:27:35,787 --> 00:27:38,189 Well, maybe it's not for me to say. 373 00:27:38,256 --> 00:27:39,224 Yeah, that's true. 374 00:27:41,026 --> 00:27:42,761 It's not for you to say, Masaki. 375 00:27:42,827 --> 00:27:46,031 Whoa. That hurt. 376 00:27:48,299 --> 00:27:49,634 A future prosecutor for sure. 377 00:27:49,701 --> 00:27:51,436 Don't make fun of me. 378 00:27:51,503 --> 00:27:55,507 We really need to decide about our future. 379 00:27:56,174 --> 00:27:57,609 Isn't it time to do that? 380 00:28:00,311 --> 00:28:03,248 Do you mean that you want me to follow the path set by society? 381 00:28:05,684 --> 00:28:06,785 What if I followed it 382 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 but the path had potholes, 383 00:28:11,623 --> 00:28:14,759 or the path was a rough one, or it was the wrong one from the start? 384 00:28:16,027 --> 00:28:17,595 Do I still keep running on it? 385 00:28:22,567 --> 00:28:23,401 That's just… 386 00:28:24,302 --> 00:28:25,336 a path to doom. 387 00:28:29,240 --> 00:28:32,777 At that moment, something reminded me of my father. 388 00:28:35,380 --> 00:28:38,817 I thought of my father who had been facing his doom on that day. 389 00:29:12,984 --> 00:29:14,586 Don't do something like that. 390 00:29:15,453 --> 00:29:16,921 That's going too far. 391 00:29:16,988 --> 00:29:20,325 But you're the one who told me how bad it would be if this were true. 392 00:29:20,391 --> 00:29:22,393 -Yes, but-- -That's why I did research. 393 00:29:23,094 --> 00:29:24,796 Why are you trying to stop me? 394 00:29:25,463 --> 00:29:28,933 -But-- -You knew he was going out with her. 395 00:29:29,000 --> 00:29:30,769 That's why you thought it was no good. 396 00:29:30,835 --> 00:29:32,036 Kaori, hold on-- 397 00:29:32,103 --> 00:29:33,705 You thought he should know too. 398 00:29:33,772 --> 00:29:37,742 I realize I shouldn't have told you about it. 399 00:29:38,843 --> 00:29:40,845 But even if it were true, 400 00:29:41,813 --> 00:29:43,782 it's their problem and not ours. 401 00:29:43,848 --> 00:29:45,950 We don't have the right to step in. 402 00:29:46,017 --> 00:29:47,485 What good will it do, anyway? 403 00:29:48,319 --> 00:29:50,355 You're being argumentative again. 404 00:29:50,421 --> 00:29:52,957 I know that you like Masaki. 405 00:29:53,024 --> 00:29:54,225 But that doesn't mean-- 406 00:29:54,292 --> 00:29:56,995 I don't have feelings for Masaki. Not at all. 407 00:29:57,061 --> 00:29:58,930 I'm just saying it because he's a friend. 408 00:29:59,664 --> 00:30:02,767 Didn't I say, "Let's be friends forever"? 409 00:30:03,334 --> 00:30:05,804 Who's the one that betrayed us? Wasn't it Kanade? 410 00:30:05,870 --> 00:30:07,038 Hey, stop. 411 00:30:07,105 --> 00:30:09,741 I can't take all this schoolgirl-level talk anymore. 412 00:30:10,742 --> 00:30:11,976 Listen. 413 00:30:12,043 --> 00:30:15,413 I have to finish my thesis, and study to be able to enter law school. 414 00:30:16,047 --> 00:30:20,451 I don't have time for trivial things like love, so leave me out of it. 415 00:30:20,518 --> 00:30:22,153 My life depends on my studies. 416 00:31:07,832 --> 00:31:08,666 Hello? 417 00:31:31,823 --> 00:31:32,991 Good morning. 418 00:31:33,057 --> 00:31:34,425 Good morning. 419 00:31:39,197 --> 00:31:40,498 Where are you going? 420 00:31:43,201 --> 00:31:44,569 I got a call from a girl. 421 00:31:45,637 --> 00:31:46,471 What? 422 00:31:48,339 --> 00:31:49,641 Just kidding. To the store. 423 00:31:51,175 --> 00:31:54,279 Then buy some ice cream. Oh, maybe I'll go too-- 424 00:31:54,345 --> 00:31:56,347 No need to. Is vanilla okay? 425 00:31:57,215 --> 00:31:58,850 Yeah, thanks. 426 00:32:00,919 --> 00:32:02,153 -I'll be right back. -Okay. 427 00:32:21,839 --> 00:32:23,274 I knew you would come. 428 00:32:25,476 --> 00:32:26,444 Are you alone? 429 00:32:27,745 --> 00:32:28,579 Yep. 430 00:32:31,416 --> 00:32:32,917 Is there anyone in your room now? 431 00:32:34,485 --> 00:32:37,622 No. What did you want to talk to me about? 432 00:32:39,057 --> 00:32:40,191 Get in. 433 00:32:45,129 --> 00:32:46,164 Just get in. 434 00:33:02,180 --> 00:33:03,982 KAORI YOU HAVE A NEW MESSAGE. 435 00:33:21,632 --> 00:33:24,469 So, where are we going? 436 00:33:30,375 --> 00:33:32,577 I shouldn't have come out wearing only this. 437 00:33:35,313 --> 00:33:38,583 It's cold… 438 00:33:41,886 --> 00:33:43,721 Kaori, you're driving too fast-- 439 00:33:43,788 --> 00:33:45,523 Kanade was there, wasn't she? 440 00:33:52,764 --> 00:33:53,831 She was there, right? 441 00:33:54,399 --> 00:33:55,400 Jeez. 442 00:33:56,868 --> 00:33:58,069 Interrogating me? 443 00:33:59,404 --> 00:34:02,073 Whoa, that's dangerous. 444 00:34:18,322 --> 00:34:20,191 You shouldn't be going out with Kanade. 445 00:34:22,126 --> 00:34:22,960 Why? 446 00:34:28,599 --> 00:34:31,169 Hey Kaori, say something. What is it? 447 00:34:32,437 --> 00:34:34,305 Kanade's dad didn't commit suicide. 448 00:34:35,773 --> 00:34:36,741 He was murdered. 449 00:34:38,242 --> 00:34:39,077 What? 450 00:34:57,462 --> 00:34:58,296 What the hell… 451 00:35:03,701 --> 00:35:06,170 -What are you doing?! -Like I said! 452 00:35:07,705 --> 00:35:10,174 You shouldn't be seeing Kanade! 453 00:35:10,241 --> 00:35:11,442 Why?! 454 00:35:19,150 --> 00:35:19,984 Hey. 455 00:35:22,487 --> 00:35:23,821 Do you want to die with me? 456 00:35:25,256 --> 00:35:26,324 Huh? 457 00:35:26,991 --> 00:35:27,825 Let's die together. 458 00:35:39,203 --> 00:35:41,606 BYE 459 00:35:49,614 --> 00:35:50,448 Kaori! 460 00:35:50,515 --> 00:35:53,751 Why can't I ever get what I want the most? 461 00:35:56,787 --> 00:35:58,689 Kaori, stop. 462 00:35:58,756 --> 00:36:00,191 Come on, stop! This is nuts! 463 00:36:00,258 --> 00:36:02,059 Why won't you believe me?! 464 00:36:10,101 --> 00:36:11,269 Quit fooling around! 465 00:36:11,335 --> 00:36:12,170 Because… 466 00:36:13,404 --> 00:36:14,472 Kanade's dad is-- 467 00:36:14,539 --> 00:36:15,373 Don't say it! 468 00:36:22,246 --> 00:36:24,682 Hello? Oh, Tomo. Is anything wrong? 469 00:36:25,383 --> 00:36:27,385 Kanade? Where are you? 470 00:36:32,890 --> 00:36:33,724 Tomo. 471 00:36:35,393 --> 00:36:36,227 Kanade. 472 00:36:45,436 --> 00:36:46,504 Why… 473 00:36:48,005 --> 00:36:49,340 Why did Kaori… 474 00:36:50,341 --> 00:36:51,375 Huh? Tomo? 475 00:37:00,351 --> 00:37:03,187 HIGASHI MATSUMOTO POLICE STATION 476 00:37:03,754 --> 00:37:05,790 Kaori had died in an accident, 477 00:37:05,856 --> 00:37:08,192 said the police officer in a business-like tone. 478 00:37:09,727 --> 00:37:12,163 Did she die instantly? 479 00:37:12,830 --> 00:37:13,664 Yes. 480 00:37:14,198 --> 00:37:18,236 She must have lost control of the car on a sharp curve on the way to Karuizawa. 481 00:37:18,302 --> 00:37:20,271 The car was totaled. 482 00:37:21,572 --> 00:37:25,543 We wanted to ask you about Mr. Masaki Nogi who was with her. 483 00:37:26,110 --> 00:37:27,245 Y-Yes. 484 00:37:27,845 --> 00:37:30,147 Masaki lived. 485 00:37:31,148 --> 00:37:33,751 At approximately what time did Mr. Nogi leave the house? 486 00:37:38,489 --> 00:37:41,826 Um, I think it was about 1 p.m. 487 00:37:42,693 --> 00:37:45,062 Why did Mr. Nogi go out? 488 00:37:47,698 --> 00:37:50,468 To go to the store. That's what he told me. 489 00:37:51,135 --> 00:37:54,438 Did he receive a call on his cell phone at that time? 490 00:37:57,475 --> 00:37:59,110 At 12:55 p.m. 491 00:38:01,479 --> 00:38:03,247 -Um, officer. -What is it? 492 00:38:04,415 --> 00:38:05,516 This accident… 493 00:38:06,517 --> 00:38:09,153 Do you suppose it was a crime? 494 00:38:09,220 --> 00:38:10,187 Is that why you're… 495 00:38:10,254 --> 00:38:11,656 This is just a formality. 496 00:38:12,723 --> 00:38:13,924 This won't take long. 497 00:38:15,626 --> 00:38:19,630 But after that, I was asked the same questions repeatedly. 498 00:38:31,275 --> 00:38:32,610 Were you waiting for me? 499 00:38:37,648 --> 00:38:40,117 The police are questioning Masaki now. 500 00:38:46,457 --> 00:38:47,425 And Kaori… 501 00:38:48,926 --> 00:38:50,795 They're going to perform an autopsy. 502 00:38:55,599 --> 00:38:57,935 I wonder if they suspect it wasn't just an accident. 503 00:39:05,710 --> 00:39:06,544 Hello. 504 00:39:06,610 --> 00:39:07,511 Come with me. 505 00:39:09,580 --> 00:39:10,614 This way, please. 506 00:39:13,184 --> 00:39:15,052 -That man. -Who? 507 00:39:15,119 --> 00:39:16,087 It's Masaki's father. 508 00:39:16,620 --> 00:39:17,455 Huh? 509 00:39:25,796 --> 00:39:27,198 I'm the father of Masaki Nogi. 510 00:39:27,264 --> 00:39:28,232 ATTORNEY KOICHIRO NOGI 511 00:39:28,299 --> 00:39:31,202 I apologize for my son causing so much trouble. 512 00:39:31,268 --> 00:39:33,471 Thank you for coming all the way here. 513 00:39:33,537 --> 00:39:34,372 Not at all. 514 00:39:34,939 --> 00:39:38,876 I thought I needed to hear all the details of this accident. 515 00:39:38,943 --> 00:39:40,244 Have you talked to your son? 516 00:39:40,811 --> 00:39:42,480 I went to the hospital, 517 00:39:42,546 --> 00:39:45,616 but I wasn't allowed to see him since he was still being questioned. 518 00:39:45,683 --> 00:39:47,251 I apologize for the inconvenience 519 00:39:47,318 --> 00:39:49,353 It's proper to investigate an accident. 520 00:39:50,621 --> 00:39:52,156 But personally, 521 00:39:52,223 --> 00:39:55,893 I would like to hear your view of what happened. 522 00:39:55,960 --> 00:39:59,430 Depending on what you say, my son might need a lawyer. 523 00:40:40,704 --> 00:40:43,774 That night, I went to Masaki's place one more time. 524 00:40:48,779 --> 00:40:51,715 But Masaki didn't come home. 525 00:41:07,231 --> 00:41:10,000 I'M SO WORRIED ABOUT YOU. MESSAGE ME WHEN YOU CAN. 526 00:41:13,604 --> 00:41:17,174 He stopped contacting me after that night. 527 00:41:21,245 --> 00:41:23,347 FUNERAL SERVICE FOR KAORI OIKAWA 528 00:41:27,318 --> 00:41:30,354 In the end, the accident was blamed on Kaori's negligence 529 00:41:30,988 --> 00:41:33,357 and Masaki was not accused of any crime. 530 00:41:42,967 --> 00:41:44,301 Everybody was crying, 531 00:41:45,236 --> 00:41:47,838 but I couldn't cry. 532 00:41:49,039 --> 00:41:52,009 I wanted to cry, but no tears came out. 533 00:41:53,477 --> 00:41:55,846 I knew I had to mourn Kaori's death. 534 00:42:00,751 --> 00:42:03,954 But all I could think of was Masaki, who was not there. 535 00:42:04,955 --> 00:42:06,156 Where are you going? 536 00:42:06,223 --> 00:42:07,958 I got a call from a girl. 537 00:42:08,025 --> 00:42:08,959 Just kidding. 538 00:42:09,026 --> 00:42:10,027 I'll be right back. 539 00:42:12,897 --> 00:42:15,900 And about what Masaki and Kaori were doing on that day. 540 00:42:18,836 --> 00:42:22,239 I really hated myself for it. 541 00:42:24,208 --> 00:42:26,644 FUNERAL SERVICE FOR KAORI OIKAWA 542 00:42:33,083 --> 00:42:36,153 Why didn't Masaki come? 543 00:42:48,799 --> 00:42:50,200 This might be the end… 544 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 of our friendship. 545 00:43:03,280 --> 00:43:04,782 After that, 546 00:43:05,583 --> 00:43:08,118 we walked outside without saying a word. 547 00:43:30,074 --> 00:43:31,275 Masaki. 548 00:43:42,620 --> 00:43:43,454 Hey. 549 00:43:43,954 --> 00:43:45,155 -Wait. -Masaki. 550 00:43:45,222 --> 00:43:46,056 Masaki. 551 00:43:50,461 --> 00:43:52,296 Masaki! 552 00:43:54,365 --> 00:43:55,332 Masaki! 553 00:44:05,776 --> 00:44:09,279 Masaki, wait! Don't go! Masaki! 554 00:44:09,346 --> 00:44:10,748 Stop! Wait! 555 00:44:11,982 --> 00:44:14,184 Hey! Tell me what happened! 556 00:44:14,685 --> 00:44:16,186 Was Kaori… Kaori… 557 00:44:18,856 --> 00:44:19,723 Masaki! 558 00:44:27,798 --> 00:44:28,632 I'm sorry! 559 00:44:30,934 --> 00:44:31,935 I'm the one who… 560 00:44:38,342 --> 00:44:39,309 What did 561 00:44:40,577 --> 00:44:42,980 Masaki say at that moment? 562 00:45:00,397 --> 00:45:02,499 Someone who I thought loved me 563 00:45:03,534 --> 00:45:05,269 disappeared from in front of me again. 564 00:45:08,572 --> 00:45:09,807 So once again 565 00:45:11,075 --> 00:45:13,010 I had become all alone. 566 00:45:19,083 --> 00:45:22,119 That year, I failed my law school entrance exam. 567 00:45:24,054 --> 00:45:26,056 I thought it was over for me. 568 00:45:29,626 --> 00:45:33,063 12 YEARS LATER 569 00:45:33,130 --> 00:45:35,666 YOKOHAMA DISTRICT PUBLIC PROSECUTORS OFFICE CHUO BRANCH 570 00:46:00,591 --> 00:46:02,192 YOKOHAMA, KANAGAWA PREFECTURE KANADE NISHIMURA 571 00:46:02,259 --> 00:46:05,462 YOKOHAMA, KANAGAWA PREFECTURE TAKASHI OKUDA 572 00:46:19,042 --> 00:46:21,645 12TH ANNIVERSARY BUDDHIST MEMORIAL SERVICE FOR KAORI OIKAWA 573 00:46:28,519 --> 00:46:32,222 A patient's condition worsened so I'm working overnight again. 574 00:46:32,289 --> 00:46:33,123 Thanks. 575 00:46:34,458 --> 00:46:37,561 I understand. That's tough. Won't this be the third night? 576 00:46:39,196 --> 00:46:40,664 No, fourth. 577 00:46:42,132 --> 00:46:44,234 Are you eating properly? 578 00:46:47,638 --> 00:46:50,140 Tried all the box lunches sold at the commissary. 579 00:47:30,747 --> 00:47:32,950 The patient is male in his twenties or thirties. 580 00:47:33,016 --> 00:47:34,518 Identity is currently unknown. 581 00:47:34,585 --> 00:47:37,955 He fell down the stairs at a subway station during a scuffle. 582 00:47:38,021 --> 00:47:39,289 Suffered a severe head blow. 583 00:47:39,356 --> 00:47:42,392 Bleeding from the back of the head. Chest and stomach also hit hard. 584 00:47:42,960 --> 00:47:44,127 Consciousness is hazy. 585 00:47:44,628 --> 00:47:47,898 Blood pressure 126 over 72. Heart rate 86. 586 00:47:47,965 --> 00:47:49,733 SpO2 is 97%. 587 00:47:49,800 --> 00:47:52,169 -Get ready to bring him in immediately. -Yes. 588 00:47:57,574 --> 00:48:00,611 YOKOHAMA MINATO GENERAL HOSPITAL 589 00:48:00,677 --> 00:48:02,045 -Okay, bring him in. -Okay. 590 00:48:05,749 --> 00:48:06,884 I brought you this. 591 00:48:06,950 --> 00:48:07,885 Thank you. 592 00:48:08,485 --> 00:48:09,753 You brought me dinner too? 593 00:48:11,054 --> 00:48:13,323 You said you tried all the box lunches. 594 00:48:13,390 --> 00:48:14,558 Are you an angel? 595 00:48:14,625 --> 00:48:15,559 You're exaggerating. 596 00:48:15,626 --> 00:48:18,595 No, I'm serious. I'm so happy I could cry. 597 00:48:19,630 --> 00:48:21,098 I'm glad. 598 00:48:21,164 --> 00:48:22,599 Well, good luck with your work. 599 00:48:22,666 --> 00:48:23,500 Thanks. Bye. 600 00:48:24,101 --> 00:48:25,035 Oh, Kanade. 601 00:48:27,304 --> 00:48:30,540 There's something I want to tell you when things calm down. 602 00:48:30,607 --> 00:48:31,842 Huh? What is it? 603 00:48:31,909 --> 00:48:33,944 Not now. Let's talk when there's more time. 604 00:48:34,912 --> 00:48:36,280 I know you're busy. Thanks. 605 00:48:36,346 --> 00:48:38,215 -No problem. Bye. -Bye. 606 00:49:19,489 --> 00:49:21,725 -Rear of head, side. Prepare for sutures. -Yes. 607 00:49:24,528 --> 00:49:26,596 You can't get up. Please don't move. 608 00:49:27,230 --> 00:49:28,398 I must go somewhere… 609 00:49:28,465 --> 00:49:30,100 You're still bleeding. 610 00:49:30,167 --> 00:49:31,201 Don't get up. 611 00:49:31,268 --> 00:49:32,536 -I'm fine. -Please calm down. 612 00:49:32,602 --> 00:49:34,037 Let's get you treated first. 613 00:49:57,194 --> 00:49:59,262 Subtitle translation by: Ikuko Sachs 614 00:49:59,830 --> 00:50:00,697 You're mine. 615 00:50:00,764 --> 00:50:03,300 What really happened between those two at that time? 616 00:50:03,367 --> 00:50:05,369 You'd better not see Masaki. 617 00:50:05,435 --> 00:50:06,336 I wanted to see you. 618 00:50:06,403 --> 00:50:08,205 Don't say you wanted to see me. 619 00:50:08,271 --> 00:50:10,107 This is a tough one. 620 00:50:10,173 --> 00:50:11,041 An indictment is impossible. 621 00:50:11,108 --> 00:50:12,709 What I did to Kaori is… 622 00:50:12,776 --> 00:50:13,610 Why? 42765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.