All language subtitles for Destiny.EP01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264.V0-MagicStar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,744 --> 00:00:12,112
I'm Nishimura, the prosecutor.
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,181
You have the right to remain silent
if you don't wish to speak.
3
00:00:15,248 --> 00:00:18,418
You were arrested for the crime
of arson of inhabited buildings.
4
00:00:18,985 --> 00:00:20,453
Please confirm. First, your name…
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,690
Place of birth, Yokohama.
Currently unemployed.
6
00:00:26,493 --> 00:00:29,796
Do you affirm these facts
I've read as being true?
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,002
Is this all correct?
8
00:00:50,316 --> 00:00:54,587
I first wanted to become a prosecutor
during the fall of ninth grade.
9
00:00:56,923 --> 00:00:58,892
-
I was 15 years old.
-I'm going now.
10
00:00:58,958 --> 00:01:02,328
That morning,
I left the house to go to school.
11
00:01:04,631 --> 00:01:07,233
But when I came to a traffic light,
12
00:01:07,300 --> 00:01:09,369
my body froze all of a sudden.
13
00:01:10,136 --> 00:01:13,139
Shaking, premonition, a sense of panic…
14
00:01:25,185 --> 00:01:26,853
Kana Kana, come here.
15
00:01:34,160 --> 00:01:36,796
CRIMES OF CORRUPTION!
FABRICATED BY THE PROSECUTOR
16
00:01:49,742 --> 00:01:53,813
I rushed back home, and what I saw was…
17
00:02:03,990 --> 00:02:05,291
I wanted to know the truth.
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,528
That was the sole reason
I wanted to become a prosecutor.
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,068
What is this?
20
00:02:24,077 --> 00:02:26,513
My aspiration has become a reality.
21
00:02:27,080 --> 00:02:28,915
Now, I'm opening the door
22
00:02:31,251 --> 00:02:34,220
to find out if this love is real.
23
00:02:42,428 --> 00:02:43,963
Could I indict the one I love?
24
00:02:59,012 --> 00:03:01,881
And could you judge this love?
25
00:03:25,838 --> 00:03:26,739
SHINANO UNIVERSITY
26
00:03:26,806 --> 00:03:30,577
I met him for the first time in the summer
during my sophomore year at university.
27
00:03:40,320 --> 00:03:41,387
Show me.
28
00:03:42,155 --> 00:03:43,990
W-What?
29
00:03:44,057 --> 00:03:45,091
Please.
30
00:03:45,158 --> 00:03:46,659
-Huh?
-Show me.
31
00:03:47,627 --> 00:03:51,864
-What?
-Your answers, so, I, can, cheat.
32
00:03:55,735 --> 00:03:56,769
I can't flunk this.
33
00:03:56,836 --> 00:03:58,938
N-No. Impossible.
34
00:03:59,005 --> 00:04:01,241
I really need to do this. Come on.
35
00:04:01,307 --> 00:04:02,742
Please! Please!
36
00:04:03,443 --> 00:04:04,844
Just this once, that's it.
37
00:04:04,911 --> 00:04:06,679
No, really.
38
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Please.
39
00:04:34,307 --> 00:04:36,576
That was the first crime
40
00:04:37,377 --> 00:04:38,911
I ever committed.
41
00:04:51,257 --> 00:04:53,726
I'm serious. You have beautiful hair!
42
00:05:00,933 --> 00:05:01,768
Hey.
43
00:05:03,069 --> 00:05:04,771
Hey, wait.
44
00:05:04,837 --> 00:05:06,172
-Wait.
-Don't follow me.
45
00:05:06,239 --> 00:05:08,174
Look what I got.
46
00:05:08,241 --> 00:05:09,475
You dropped this.
47
00:05:13,346 --> 00:05:14,480
Thanks for the other day.
48
00:05:15,381 --> 00:05:16,582
Because of you…
49
00:05:18,217 --> 00:05:19,052
Ta-da.
50
00:05:19,585 --> 00:05:22,889
REPORT CARD GRADES
PASS, FAIL, PASS, PASS…
51
00:05:23,456 --> 00:05:24,557
That's nice.
52
00:05:25,491 --> 00:05:26,326
Law major?
53
00:05:27,026 --> 00:05:28,561
-Yes.
-Me too.
54
00:05:30,563 --> 00:05:32,265
-Don't you know me?
-No.
55
00:05:32,332 --> 00:05:34,200
-Haven't you seen me around?
-No.
56
00:05:36,035 --> 00:05:39,505
-Hey. Stop that, Masaki.
-You're rarely here, calm down.
57
00:05:40,039 --> 00:05:42,108
-Here.
-Thank you.
58
00:05:42,175 --> 00:05:44,744
-You're Kanade Nishimura, right?
-Yes.
59
00:05:44,811 --> 00:05:48,281
I'm Tomomi Mori, I think we're both taking
Social Security Law Studies.
60
00:05:49,349 --> 00:05:50,616
I think so.
61
00:05:51,184 --> 00:05:52,752
My name is Kaori.
62
00:05:52,819 --> 00:05:55,955
Hey, have some manners.
63
00:05:56,522 --> 00:05:59,392
I did kind of know those two.
64
00:06:00,326 --> 00:06:04,364
Law students are mostly male
so they stood out.
65
00:06:04,997 --> 00:06:06,399
And this guy is Masaki.
66
00:06:07,266 --> 00:06:09,869
He's probably in the same class as you.
67
00:06:13,106 --> 00:06:16,275
What? Today's only the third time
you came to school this year?
68
00:06:16,342 --> 00:06:18,945
I do come to school.
I just don't attend lectures.
69
00:06:19,011 --> 00:06:21,614
It's just the third time
you've attended a lecture, right?
70
00:06:21,681 --> 00:06:23,149
That's right.
71
00:06:24,150 --> 00:06:25,485
Why?
72
00:06:26,919 --> 00:06:27,887
I'm not interested.
73
00:06:28,955 --> 00:06:30,556
But you don't want to fail?
74
00:06:30,623 --> 00:06:31,991
I don't care if I do or not.
75
00:06:32,058 --> 00:06:33,292
What? Then why did you…
76
00:06:34,861 --> 00:06:36,262
cheat on the test?
77
00:06:36,829 --> 00:06:37,663
Because…
78
00:06:39,031 --> 00:06:40,299
isn't it thrilling?
79
00:06:42,034 --> 00:06:44,203
Don't expect
a normal conversation with him.
80
00:06:44,270 --> 00:06:45,738
He's kind of a scumbag.
81
00:06:45,805 --> 00:06:47,807
There's something wrong with him
as a person.
82
00:06:47,874 --> 00:06:50,243
Am I that bad though?
83
00:06:50,309 --> 00:06:51,944
-Isn't he?
-He is.
84
00:06:52,011 --> 00:06:55,114
But there aren't many scumbags
out there today, so it's refreshing.
85
00:06:55,848 --> 00:06:57,049
True.
86
00:06:57,116 --> 00:07:00,987
Thank you very much for harshly
complimenting me. Thank you.
87
00:07:01,053 --> 00:07:02,088
-Give me.
-Aww.
88
00:07:02,588 --> 00:07:03,756
Hey, don't.
89
00:07:05,358 --> 00:07:06,259
Tastes terrible.
90
00:07:06,325 --> 00:07:10,062
-Who cares what you think? I like it.
-How can you drink so much of that crap?
91
00:07:10,129 --> 00:07:14,434
Tomo, Kaori, and Masaki were all
the kind of people I had never met before.
92
00:07:14,500 --> 00:07:15,968
Hey, stop it!
93
00:07:16,669 --> 00:07:18,271
Is she his girlfriend?
94
00:07:18,337 --> 00:07:19,172
No.
95
00:07:20,273 --> 00:07:21,240
Probably not.
96
00:07:21,874 --> 00:07:24,477
Hey, you want a drink too, Kana Kana?
97
00:07:24,544 --> 00:07:26,512
Wait. Why are you calling me Kana Kana?
98
00:07:26,579 --> 00:07:28,681
Huh? Well, because of that.
99
00:07:28,748 --> 00:07:31,150
How long have you been using that?
Since kindergarten?
100
00:07:32,785 --> 00:07:33,920
Umm…
101
00:07:34,620 --> 00:07:36,155
Hey, I've got a hunch.
102
00:07:38,291 --> 00:07:39,559
-What?!
-Yoink!
103
00:07:40,760 --> 00:07:41,794
See?
104
00:07:42,428 --> 00:07:43,262
Mm-hmm.
105
00:07:44,030 --> 00:07:45,865
-Cute.
-You look good.
106
00:07:48,201 --> 00:07:51,070
Hey. Jeez.
107
00:07:51,137 --> 00:07:52,038
There you are.
108
00:07:52,104 --> 00:07:53,873
-I wasn't sure.
-You're late.
109
00:07:54,640 --> 00:07:55,475
Who's this?
110
00:07:55,541 --> 00:07:56,976
Kanade. Isn't she cute?
111
00:07:58,010 --> 00:07:59,679
Yeah. Cute!
112
00:08:00,713 --> 00:08:04,650
In high school, I had made myself
invisible after my father's incident.
113
00:08:05,651 --> 00:08:07,887
I had nothing to lean on
except for studying.
114
00:08:07,954 --> 00:08:11,224
Being a serious student
was my only strong point.
115
00:08:11,290 --> 00:08:12,992
Introduce yourself!
116
00:08:13,059 --> 00:08:14,260
But then I made friends.
117
00:08:15,728 --> 00:08:18,064
-I remember that!
-Seriously?
118
00:08:18,130 --> 00:08:19,999
Kaori, Tomo,
119
00:08:20,066 --> 00:08:21,667
Masaki, Yuki,
120
00:08:22,668 --> 00:08:23,936
and me.
121
00:08:42,455 --> 00:08:44,957
We were always together.
122
00:08:46,826 --> 00:08:49,328
It was the first time
I was enjoying my youth.
123
00:08:51,197 --> 00:08:53,533
The meat is done. Here you go.
124
00:08:53,599 --> 00:08:56,035
Come on everyone!
125
00:08:56,102 --> 00:08:57,103
You burnt all of them!
126
00:08:57,169 --> 00:08:58,237
I have one more left!
127
00:08:58,304 --> 00:08:59,739
There are only vegetables left.
128
00:09:06,112 --> 00:09:09,749
I felt like I could finally
breathe in deeply.
129
00:09:14,020 --> 00:09:14,987
Hey!
130
00:09:18,190 --> 00:09:19,725
-Ahh!
-Don't do that!
131
00:09:19,792 --> 00:09:22,895
I didn't think the day would come
when I could laugh from my heart.
132
00:09:24,964 --> 00:09:27,166
Take that! And that!
133
00:09:40,980 --> 00:09:42,748
Amazing.
134
00:09:43,916 --> 00:09:45,518
It's so beautiful.
135
00:09:47,286 --> 00:09:48,554
As if it were a painting.
136
00:09:49,322 --> 00:09:50,156
It is…
137
00:09:52,525 --> 00:09:54,060
Guess what?
138
00:09:55,828 --> 00:09:58,564
I'm glad I chose this university.
139
00:10:01,968 --> 00:10:05,805
Let's be friends forever.
140
00:10:13,479 --> 00:10:14,313
Hmm?
141
00:10:16,349 --> 00:10:17,350
Hmm?
142
00:10:19,552 --> 00:10:22,888
Huh? Who just said something
so unbelievably cliché?
143
00:10:22,955 --> 00:10:25,324
You must have misheard. Or hallucinated.
144
00:10:25,391 --> 00:10:27,960
I was serious!
145
00:10:28,027 --> 00:10:30,162
I really thought so, so I said it.
146
00:10:30,229 --> 00:10:32,565
Yeah, don't make fun of her.
147
00:10:33,099 --> 00:10:37,169
Don't mock our… friendship!
148
00:10:37,236 --> 00:10:42,074
You're ruining the sunset!
You're ruining our friendship!
149
00:10:42,141 --> 00:10:43,676
"You ruined it!"
150
00:10:43,743 --> 00:10:45,344
Hey.
151
00:10:45,411 --> 00:10:46,646
You know what? My father…
152
00:10:47,880 --> 00:10:49,348
-Huh?
-Your father?
153
00:10:49,415 --> 00:10:50,249
What?
154
00:10:50,316 --> 00:10:51,350
My father…
155
00:10:52,551 --> 00:10:56,589
used to call me Kana Kana
when I was small.
156
00:10:58,958 --> 00:11:02,395
That's why my mother embroidered the name
Kana Kana on my handkerchief.
157
00:11:05,665 --> 00:11:06,632
My father…
158
00:11:08,200 --> 00:11:10,936
died when I was in ninth grade.
159
00:11:12,838 --> 00:11:13,739
I'm sorry.
160
00:11:16,575 --> 00:11:18,878
We were living in Tokyo then.
161
00:11:22,281 --> 00:11:24,316
He left my mother and me
162
00:11:26,952 --> 00:11:27,953
and took his own life.
163
00:11:30,289 --> 00:11:31,490
Suicide?
164
00:11:32,725 --> 00:11:34,460
There was a lot going on at work...
165
00:11:40,966 --> 00:11:44,036
Yes. Yes, I understand.
166
00:11:45,371 --> 00:11:46,605
Am I the only one summoned?
167
00:11:49,308 --> 00:11:51,143
He was a public prosecutor in Tokyo.
168
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Prosecutor.
169
00:11:53,212 --> 00:11:54,046
Yes.
170
00:11:55,081 --> 00:11:56,716
Is that why you're a law major?
171
00:11:58,417 --> 00:12:00,119
I wanted to take the bar exam.
172
00:12:01,854 --> 00:12:03,456
After my dad's suicide,
173
00:12:03,522 --> 00:12:07,293
my mom and I moved to Nagano
where my mom is from.
174
00:12:09,895 --> 00:12:12,765
But eventually,
175
00:12:12,832 --> 00:12:15,501
rumors about my dad quickly spread.
176
00:12:19,438 --> 00:12:21,173
I couldn't make any friends.
177
00:12:22,641 --> 00:12:23,776
So I was always studying.
178
00:12:26,846 --> 00:12:31,117
Even after entering university,
it was hard to open up to other students.
179
00:12:33,385 --> 00:12:35,421
I thought for sure the next four years
180
00:12:36,388 --> 00:12:38,390
would be lonely again.
181
00:12:41,961 --> 00:12:42,795
That's why…
182
00:12:47,399 --> 00:12:50,536
I'm so happy right now,
because you all are with me.
183
00:12:58,811 --> 00:13:01,180
Sorry to burden you
with heavy stuff like this.
184
00:13:03,048 --> 00:13:04,450
But I'm glad I told you.
185
00:13:06,318 --> 00:13:08,821
It's my first time
to tell anybody about this.
186
00:13:12,758 --> 00:13:14,593
Let's always be friends.
187
00:13:17,797 --> 00:13:18,731
Forever.
188
00:13:21,867 --> 00:13:22,802
For sure.
189
00:13:27,072 --> 00:13:28,541
Kanade.
190
00:13:29,141 --> 00:13:30,009
Hey.
191
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
All right.
192
00:13:42,588 --> 00:13:43,956
Thank you.
193
00:13:44,023 --> 00:13:44,857
Don't mention it.
194
00:13:46,625 --> 00:13:47,593
Look.
195
00:13:51,230 --> 00:13:53,465
My gratitude was genuinely from the heart.
196
00:14:06,011 --> 00:14:08,881
And yet, the one
who first betrayed us was…
197
00:14:08,948 --> 00:14:11,350
TWO YEARS LATER
198
00:14:18,190 --> 00:14:19,892
IT'S RAINING HEAVILY, I CAN'T GO OUT.
199
00:14:19,959 --> 00:14:21,026
IT'S CANCELED FOR SURE.
200
00:14:21,093 --> 00:14:22,094
What are they saying?
201
00:14:22,161 --> 00:14:24,363
Yuki doesn't want to go out in the rain.
202
00:14:24,430 --> 00:14:26,866
Tomo's in the library.
She says the fireworks--
203
00:14:28,601 --> 00:14:30,402
-That scared me!
-It's going to be okay.
204
00:14:30,469 --> 00:14:32,738
I heard lightning doesn't strike cars.
205
00:14:32,805 --> 00:14:33,739
Really?
206
00:14:38,110 --> 00:14:38,944
Huh?
207
00:14:39,511 --> 00:14:41,547
The windshield wipers stopped. Look.
208
00:14:44,183 --> 00:14:45,384
It seems so.
209
00:14:46,685 --> 00:14:48,721
Whoa! It's like a water slide.
210
00:14:48,787 --> 00:14:51,457
I can't see anything in front of me.
Are we okay?
211
00:14:51,523 --> 00:14:53,792
-If we die, we die together.
-No way!
212
00:14:53,859 --> 00:14:56,629
I don't want to.
I really don't want to die.
213
00:14:56,695 --> 00:14:58,097
You don't? I do.
214
00:14:58,664 --> 00:15:01,500
I don't mind dying if it were with you.
215
00:15:02,167 --> 00:15:03,002
What?
216
00:15:07,773 --> 00:15:09,108
Please stop the car.
217
00:15:09,174 --> 00:15:10,876
-It's fine!
-Just pull over somewhere.
218
00:15:21,987 --> 00:15:24,223
The Shinshu fireworks are canceled,
as we thought.
219
00:15:24,290 --> 00:15:26,759
Kaori and Yuki said they couldn't make it.
220
00:15:26,825 --> 00:15:28,093
Oh yeah?
221
00:15:29,161 --> 00:15:30,462
What are we going to do?
222
00:15:33,866 --> 00:15:35,367
Want to stay here for a while?
223
00:15:36,835 --> 00:15:37,770
Huh? Why?
224
00:15:40,773 --> 00:15:41,907
Instead of fireworks…
225
00:15:44,176 --> 00:15:45,044
Hmm? What?
226
00:16:43,202 --> 00:16:44,503
I've never seen…
227
00:16:46,071 --> 00:16:48,007
such a beautiful starry sky.
228
00:16:50,843 --> 00:16:51,977
First time for me too.
229
00:17:00,419 --> 00:17:03,022
"Such a beautiful starry sky."
230
00:17:03,088 --> 00:17:04,056
Hey.
231
00:17:04,623 --> 00:17:06,859
Then, how did you know about this place?
232
00:17:06,925 --> 00:17:07,760
Why?
233
00:17:08,861 --> 00:17:10,162
Just by chance.
234
00:17:10,229 --> 00:17:11,230
Liar.
235
00:17:12,164 --> 00:17:13,799
You even turned off the headlights--
236
00:17:50,969 --> 00:17:51,804
Kanade.
237
00:17:57,509 --> 00:17:58,343
I love you.
238
00:18:43,555 --> 00:18:45,724
Hey, let me see your hand.
239
00:18:46,925 --> 00:18:47,759
Hmm?
240
00:18:50,829 --> 00:18:53,999
Do you know there's a way to hold hands
that can never be separated?
241
00:18:57,035 --> 00:18:58,470
Use handcuffs?
242
00:18:59,404 --> 00:19:01,140
-Not like that.
-Huh?
243
00:19:01,740 --> 00:19:03,242
Just like an aspiring prosecutor.
244
00:19:03,308 --> 00:19:04,510
What?
245
00:19:05,711 --> 00:19:09,081
Hold your hand like this, L-shaped.
246
00:19:10,215 --> 00:19:11,450
Then I do this.
247
00:19:12,818 --> 00:19:13,886
Like that.
248
00:19:16,955 --> 00:19:18,223
Try to get loose.
249
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
Hmm?
250
00:19:21,894 --> 00:19:22,728
See?
251
00:19:25,130 --> 00:19:28,267
I was hyperactive as a kid.
252
00:19:28,901 --> 00:19:29,735
Aren't you still?
253
00:19:29,801 --> 00:19:32,037
Now? I guess I still am.
254
00:19:35,474 --> 00:19:39,278
My mom would always
hold my hand like this.
255
00:19:39,344 --> 00:19:41,547
Oh. I see.
256
00:19:44,449 --> 00:19:45,284
But…
257
00:19:49,821 --> 00:19:50,822
she's gone away.
258
00:19:55,794 --> 00:19:57,262
One day,
259
00:19:58,163 --> 00:19:59,264
she disappeared.
260
00:20:10,175 --> 00:20:11,009
Kanade.
261
00:20:15,581 --> 00:20:16,415
I love you.
262
00:20:22,421 --> 00:20:23,589
I'm never letting you go.
263
00:20:24,156 --> 00:20:25,490
I feel the same.
264
00:20:37,302 --> 00:20:41,440
When someone who you thought loved you
suddenly disappears,
265
00:20:43,041 --> 00:20:44,176
it hurts. I know.
266
00:21:04,029 --> 00:21:04,863
What?
267
00:21:07,833 --> 00:21:10,402
I encouraged you so many times,
but you never wanted to.
268
00:21:10,469 --> 00:21:11,303
Huh?
269
00:21:12,204 --> 00:21:14,273
Contact lenses. You switched from glasses.
270
00:21:15,073 --> 00:21:18,076
Yeah. I thought I should give them a try.
271
00:21:18,744 --> 00:21:19,745
Uh-huh.
272
00:21:21,480 --> 00:21:24,716
You look kind of pretty, Kanade.
You're glowing.
273
00:21:25,517 --> 00:21:26,351
What?
274
00:21:30,489 --> 00:21:31,490
Hey.
275
00:21:32,658 --> 00:21:35,093
Do you want to go to karaoke?
I got some free tickets.
276
00:21:35,160 --> 00:21:36,161
Karaoke?
277
00:21:37,429 --> 00:21:39,831
I can't. I have to get to Civil Law class.
278
00:21:39,898 --> 00:21:41,199
Come on.
279
00:21:41,266 --> 00:21:42,868
Kaori!
280
00:21:42,934 --> 00:21:45,604
Don't be a sourpuss like that.
281
00:21:45,671 --> 00:21:48,407
-Show me your face. There!
-I'm not.
282
00:21:48,974 --> 00:21:50,175
Stop it.
283
00:21:50,242 --> 00:21:52,210
-Ow!
-You did it first!
284
00:21:52,277 --> 00:21:55,447
But you're the one who started it!
Man, you have a short fuse!
285
00:21:58,283 --> 00:22:00,686
Kaori said she wasn't accepted at Nanai.
286
00:22:00,752 --> 00:22:03,822
What? But she said she was definitely
going to get the job…
287
00:22:03,889 --> 00:22:05,524
She didn't pass the final interview.
288
00:22:06,658 --> 00:22:10,362
She might be a bit unstable now
since her job-hunting isn't going well.
289
00:22:10,429 --> 00:22:11,396
I see.
290
00:22:14,700 --> 00:22:18,236
You know, Kaori often says
291
00:22:18,303 --> 00:22:20,972
that she never can get
what she wants the most.
292
00:22:23,642 --> 00:22:26,978
Her family's rich, so everything she has
is super expensive
293
00:22:27,045 --> 00:22:29,481
like her car, clothes, and bags.
294
00:22:29,548 --> 00:22:31,049
I don't know what her problem is.
295
00:22:33,285 --> 00:22:37,723
But I guess it's part of her charm
that she openly expresses her feelings.
296
00:22:38,724 --> 00:22:39,558
You're right.
297
00:22:41,860 --> 00:22:45,797
I was aware that
Kaori had feelings for Masaki.
298
00:22:47,299 --> 00:22:48,133
But…
299
00:22:49,067 --> 00:22:52,304
I pretended not to notice
even though I did.
300
00:22:55,974 --> 00:22:59,511
I'M STAYING OVER AT TOMO'S HOUSE
TONIGHT TO STUDY.
301
00:23:02,981 --> 00:23:03,982
You liar!
302
00:23:05,851 --> 00:23:07,886
Yeah, I lied. So what?
303
00:23:07,953 --> 00:23:10,589
Whom do you think I lied for?
304
00:23:10,655 --> 00:23:12,023
You don't have to lie.
305
00:23:12,090 --> 00:23:14,126
I can go to your house and say,
306
00:23:14,192 --> 00:23:18,029
"I'm her boyfriend. I often ask her
to stay overnight at my house."
307
00:23:18,096 --> 00:23:19,831
-You would, huh?
-I can do that.
308
00:23:24,770 --> 00:23:27,239
"Boyfriend"? You can say that?
309
00:23:31,276 --> 00:23:32,110
Can't I say that?
310
00:23:33,512 --> 00:23:35,447
Of course, you can.
311
00:23:40,218 --> 00:23:41,820
Careful!
312
00:23:42,921 --> 00:23:43,789
Because
313
00:23:44,890 --> 00:23:47,325
it was my first love…
314
00:23:56,768 --> 00:24:00,238
I didn't want to give Masaki away
to anybody else.
315
00:24:07,746 --> 00:24:09,014
Sorry. Did I wake you?
316
00:24:10,615 --> 00:24:11,616
I was already awake.
317
00:24:12,417 --> 00:24:13,251
No!
318
00:24:14,152 --> 00:24:15,420
What do you mean, "no"?
319
00:24:15,487 --> 00:24:19,024
What a foolish and arrogant
320
00:24:19,958 --> 00:24:20,892
love.
321
00:24:32,204 --> 00:24:33,171
Huh? Where's Kaori?
322
00:24:33,238 --> 00:24:35,040
Career Support Office.
323
00:24:35,106 --> 00:24:37,943
She's getting nervous
about not having secured a job yet.
324
00:24:38,610 --> 00:24:39,778
Really?
325
00:24:46,818 --> 00:24:48,019
Oh, Kaori.
326
00:24:49,754 --> 00:24:51,890
Hi. Long time no see.
327
00:24:58,063 --> 00:24:59,564
-Hey.
-What do you want?
328
00:24:59,631 --> 00:25:02,467
Aren't you going to the library?
Tomo and Masaki are there.
329
00:25:02,968 --> 00:25:04,102
I don't need to.
330
00:25:05,170 --> 00:25:08,573
I knew she was in a bad mood
not just due to failing with job-hunting.
331
00:25:08,640 --> 00:25:11,977
It was also because of me and Masaki.
332
00:25:12,577 --> 00:25:16,648
But I desperately denied it in my mind.
333
00:25:19,217 --> 00:25:22,420
And the entrance exam for law school
was fast approaching.
334
00:25:24,589 --> 00:25:27,659
I decided to apply
to the Metropolitan Law School after all.
335
00:25:27,726 --> 00:25:28,760
Oh, really?
336
00:25:29,561 --> 00:25:30,695
What are you going to do?
337
00:25:31,229 --> 00:25:35,767
It's not possible for me to consider
a private school, so only public.
338
00:25:37,302 --> 00:25:40,171
-Kaori's in a super crabby mood.
-I thought so.
339
00:25:40,772 --> 00:25:43,575
How can she take it out on me like that?
340
00:25:43,642 --> 00:25:44,509
Because it's you.
341
00:25:44,576 --> 00:25:46,745
-Yeah.
-What? Me?
342
00:25:46,811 --> 00:25:47,879
That's mean.
343
00:25:51,082 --> 00:25:53,084
Hey, let's study, you guys.
344
00:25:53,852 --> 00:25:55,754
We need to write a graduation thesis.
345
00:25:56,621 --> 00:25:57,489
We don't have time.
346
00:25:57,989 --> 00:25:58,823
Jeez.
347
00:26:00,258 --> 00:26:02,694
Kaori still hasn't been
accepted for a job.
348
00:26:02,761 --> 00:26:03,595
I heard.
349
00:26:03,662 --> 00:26:05,497
-You knew?
-Yeah. She called me.
350
00:26:06,164 --> 00:26:08,567
Oh, wait. Let's add this.
351
00:26:14,105 --> 00:26:15,574
Thanks for the meal.
352
00:26:21,079 --> 00:26:22,180
-Listen.
-Hmm?
353
00:26:24,549 --> 00:26:29,154
I'm thinking of applying
to a law school in Tokyo.
354
00:26:29,955 --> 00:26:32,324
I see. Are you still trying
to become a prosecutor?
355
00:26:33,892 --> 00:26:34,793
Uh-huh.
356
00:26:36,595 --> 00:26:39,097
It's just amazing to me
how you and Tomo can do that.
357
00:26:39,164 --> 00:26:43,068
After two more years of studying,
you'll be taking the bar exam, right?
358
00:26:44,636 --> 00:26:45,704
That's dedication.
359
00:26:48,106 --> 00:26:48,940
Amazing.
360
00:26:49,007 --> 00:26:51,343
What are you going to do
after graduation, Masaki?
361
00:26:52,777 --> 00:26:54,245
I haven't thought about it yet.
362
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
I mean,
363
00:26:58,249 --> 00:27:01,686
well, first of all,
I wonder if I can graduate.
364
00:27:05,156 --> 00:27:05,991
I feel like…
365
00:27:07,459 --> 00:27:09,060
what are we even doing?
366
00:27:11,162 --> 00:27:11,997
What?
367
00:27:14,432 --> 00:27:17,068
Half of Japan
is in a terrible state right now.
368
00:27:18,303 --> 00:27:20,438
Whole towns gone, houses washed away.
369
00:27:21,673 --> 00:27:24,275
So many people lost their family members.
370
00:27:25,410 --> 00:27:27,812
But here we are leading normal lives.
371
00:27:28,446 --> 00:27:30,782
Should we look for jobs
like nothing happened?
372
00:27:35,787 --> 00:27:38,189
Well, maybe it's not for me to say.
373
00:27:38,256 --> 00:27:39,224
Yeah, that's true.
374
00:27:41,026 --> 00:27:42,761
It's not for you to say, Masaki.
375
00:27:42,827 --> 00:27:46,031
Whoa. That hurt.
376
00:27:48,299 --> 00:27:49,634
A future prosecutor for sure.
377
00:27:49,701 --> 00:27:51,436
Don't make fun of me.
378
00:27:51,503 --> 00:27:55,507
We really need to decide about our future.
379
00:27:56,174 --> 00:27:57,609
Isn't it time to do that?
380
00:28:00,311 --> 00:28:03,248
Do you mean that you want me
to follow the path set by society?
381
00:28:05,684 --> 00:28:06,785
What if I followed it
382
00:28:07,986 --> 00:28:09,721
but the path had potholes,
383
00:28:11,623 --> 00:28:14,759
or the path was a rough one,
or it was the wrong one from the start?
384
00:28:16,027 --> 00:28:17,595
Do I still keep running on it?
385
00:28:22,567 --> 00:28:23,401
That's just…
386
00:28:24,302 --> 00:28:25,336
a path to doom.
387
00:28:29,240 --> 00:28:32,777
At that moment,
something reminded me of my father.
388
00:28:35,380 --> 00:28:38,817
I thought of my father
who had been facing his doom on that day.
389
00:29:12,984 --> 00:29:14,586
Don't do something like that.
390
00:29:15,453 --> 00:29:16,921
That's going too far.
391
00:29:16,988 --> 00:29:20,325
But you're the one who told me
how bad it would be if this were true.
392
00:29:20,391 --> 00:29:22,393
-Yes, but--
-That's why I did research.
393
00:29:23,094 --> 00:29:24,796
Why are you trying to stop me?
394
00:29:25,463 --> 00:29:28,933
-But--
-You knew he was going out with her.
395
00:29:29,000 --> 00:29:30,769
That's why you thought it was no good.
396
00:29:30,835 --> 00:29:32,036
Kaori, hold on--
397
00:29:32,103 --> 00:29:33,705
You thought he should know too.
398
00:29:33,772 --> 00:29:37,742
I realize I shouldn't have
told you about it.
399
00:29:38,843 --> 00:29:40,845
But even if it were true,
400
00:29:41,813 --> 00:29:43,782
it's their problem and not ours.
401
00:29:43,848 --> 00:29:45,950
We don't have the right to step in.
402
00:29:46,017 --> 00:29:47,485
What good will it do, anyway?
403
00:29:48,319 --> 00:29:50,355
You're being argumentative again.
404
00:29:50,421 --> 00:29:52,957
I know that you like Masaki.
405
00:29:53,024 --> 00:29:54,225
But that doesn't mean--
406
00:29:54,292 --> 00:29:56,995
I don't have feelings for Masaki.
Not at all.
407
00:29:57,061 --> 00:29:58,930
I'm just saying it because he's a friend.
408
00:29:59,664 --> 00:30:02,767
Didn't I say, "Let's be friends forever"?
409
00:30:03,334 --> 00:30:05,804
Who's the one that betrayed us?
Wasn't it Kanade?
410
00:30:05,870 --> 00:30:07,038
Hey, stop.
411
00:30:07,105 --> 00:30:09,741
I can't take all this
schoolgirl-level talk anymore.
412
00:30:10,742 --> 00:30:11,976
Listen.
413
00:30:12,043 --> 00:30:15,413
I have to finish my thesis,
and study to be able to enter law school.
414
00:30:16,047 --> 00:30:20,451
I don't have time for trivial things
like love, so leave me out of it.
415
00:30:20,518 --> 00:30:22,153
My life depends on my studies.
416
00:31:07,832 --> 00:31:08,666
Hello?
417
00:31:31,823 --> 00:31:32,991
Good morning.
418
00:31:33,057 --> 00:31:34,425
Good morning.
419
00:31:39,197 --> 00:31:40,498
Where are you going?
420
00:31:43,201 --> 00:31:44,569
I got a call from a girl.
421
00:31:45,637 --> 00:31:46,471
What?
422
00:31:48,339 --> 00:31:49,641
Just kidding. To the store.
423
00:31:51,175 --> 00:31:54,279
Then buy some ice cream.
Oh, maybe I'll go too--
424
00:31:54,345 --> 00:31:56,347
No need to. Is vanilla okay?
425
00:31:57,215 --> 00:31:58,850
Yeah, thanks.
426
00:32:00,919 --> 00:32:02,153
-I'll be right back.
-Okay.
427
00:32:21,839 --> 00:32:23,274
I knew you would come.
428
00:32:25,476 --> 00:32:26,444
Are you alone?
429
00:32:27,745 --> 00:32:28,579
Yep.
430
00:32:31,416 --> 00:32:32,917
Is there anyone in your room now?
431
00:32:34,485 --> 00:32:37,622
No. What did you want to talk to me about?
432
00:32:39,057 --> 00:32:40,191
Get in.
433
00:32:45,129 --> 00:32:46,164
Just get in.
434
00:33:02,180 --> 00:33:03,982
KAORI
YOU HAVE A NEW MESSAGE.
435
00:33:21,632 --> 00:33:24,469
So, where are we going?
436
00:33:30,375 --> 00:33:32,577
I shouldn't have come out
wearing only this.
437
00:33:35,313 --> 00:33:38,583
It's cold…
438
00:33:41,886 --> 00:33:43,721
Kaori, you're driving too fast--
439
00:33:43,788 --> 00:33:45,523
Kanade was there, wasn't she?
440
00:33:52,764 --> 00:33:53,831
She was there, right?
441
00:33:54,399 --> 00:33:55,400
Jeez.
442
00:33:56,868 --> 00:33:58,069
Interrogating me?
443
00:33:59,404 --> 00:34:02,073
Whoa, that's dangerous.
444
00:34:18,322 --> 00:34:20,191
You shouldn't be going out with Kanade.
445
00:34:22,126 --> 00:34:22,960
Why?
446
00:34:28,599 --> 00:34:31,169
Hey Kaori, say something. What is it?
447
00:34:32,437 --> 00:34:34,305
Kanade's dad didn't commit suicide.
448
00:34:35,773 --> 00:34:36,741
He was murdered.
449
00:34:38,242 --> 00:34:39,077
What?
450
00:34:57,462 --> 00:34:58,296
What the hell…
451
00:35:03,701 --> 00:35:06,170
-What are you doing?!
-Like I said!
452
00:35:07,705 --> 00:35:10,174
You shouldn't be seeing Kanade!
453
00:35:10,241 --> 00:35:11,442
Why?!
454
00:35:19,150 --> 00:35:19,984
Hey.
455
00:35:22,487 --> 00:35:23,821
Do you want to die with me?
456
00:35:25,256 --> 00:35:26,324
Huh?
457
00:35:26,991 --> 00:35:27,825
Let's die together.
458
00:35:39,203 --> 00:35:41,606
BYE
459
00:35:49,614 --> 00:35:50,448
Kaori!
460
00:35:50,515 --> 00:35:53,751
Why can't I ever get what I want the most?
461
00:35:56,787 --> 00:35:58,689
Kaori, stop.
462
00:35:58,756 --> 00:36:00,191
Come on, stop! This is nuts!
463
00:36:00,258 --> 00:36:02,059
Why won't you believe me?!
464
00:36:10,101 --> 00:36:11,269
Quit fooling around!
465
00:36:11,335 --> 00:36:12,170
Because…
466
00:36:13,404 --> 00:36:14,472
Kanade's dad is--
467
00:36:14,539 --> 00:36:15,373
Don't say it!
468
00:36:22,246 --> 00:36:24,682
Hello? Oh, Tomo. Is anything wrong?
469
00:36:25,383 --> 00:36:27,385
Kanade? Where are you?
470
00:36:32,890 --> 00:36:33,724
Tomo.
471
00:36:35,393 --> 00:36:36,227
Kanade.
472
00:36:45,436 --> 00:36:46,504
Why…
473
00:36:48,005 --> 00:36:49,340
Why did Kaori…
474
00:36:50,341 --> 00:36:51,375
Huh? Tomo?
475
00:37:00,351 --> 00:37:03,187
HIGASHI MATSUMOTO POLICE STATION
476
00:37:03,754 --> 00:37:05,790
Kaori had died in an accident,
477
00:37:05,856 --> 00:37:08,192
said the police officer
in a business-like tone.
478
00:37:09,727 --> 00:37:12,163
Did she die instantly?
479
00:37:12,830 --> 00:37:13,664
Yes.
480
00:37:14,198 --> 00:37:18,236
She must have lost control of the car
on a sharp curve on the way to Karuizawa.
481
00:37:18,302 --> 00:37:20,271
The car was totaled.
482
00:37:21,572 --> 00:37:25,543
We wanted to ask you
about Mr. Masaki Nogi who was with her.
483
00:37:26,110 --> 00:37:27,245
Y-Yes.
484
00:37:27,845 --> 00:37:30,147
Masaki lived.
485
00:37:31,148 --> 00:37:33,751
At approximately what time
did Mr. Nogi leave the house?
486
00:37:38,489 --> 00:37:41,826
Um, I think it was about 1 p.m.
487
00:37:42,693 --> 00:37:45,062
Why did Mr. Nogi go out?
488
00:37:47,698 --> 00:37:50,468
To go to the store.
That's what he told me.
489
00:37:51,135 --> 00:37:54,438
Did he receive a call
on his cell phone at that time?
490
00:37:57,475 --> 00:37:59,110
At 12:55 p.m.
491
00:38:01,479 --> 00:38:03,247
-Um, officer.
-What is it?
492
00:38:04,415 --> 00:38:05,516
This accident…
493
00:38:06,517 --> 00:38:09,153
Do you suppose it was a crime?
494
00:38:09,220 --> 00:38:10,187
Is that why you're…
495
00:38:10,254 --> 00:38:11,656
This is just a formality.
496
00:38:12,723 --> 00:38:13,924
This won't take long.
497
00:38:15,626 --> 00:38:19,630
But after that, I was asked
the same questions repeatedly.
498
00:38:31,275 --> 00:38:32,610
Were you waiting for me?
499
00:38:37,648 --> 00:38:40,117
The police are questioning Masaki now.
500
00:38:46,457 --> 00:38:47,425
And Kaori…
501
00:38:48,926 --> 00:38:50,795
They're going to perform an autopsy.
502
00:38:55,599 --> 00:38:57,935
I wonder if they suspect
it wasn't just an accident.
503
00:39:05,710 --> 00:39:06,544
Hello.
504
00:39:06,610 --> 00:39:07,511
Come with me.
505
00:39:09,580 --> 00:39:10,614
This way, please.
506
00:39:13,184 --> 00:39:15,052
-That man.
-Who?
507
00:39:15,119 --> 00:39:16,087
It's Masaki's father.
508
00:39:16,620 --> 00:39:17,455
Huh?
509
00:39:25,796 --> 00:39:27,198
I'm the father of Masaki Nogi.
510
00:39:27,264 --> 00:39:28,232
ATTORNEY KOICHIRO NOGI
511
00:39:28,299 --> 00:39:31,202
I apologize for my son
causing so much trouble.
512
00:39:31,268 --> 00:39:33,471
Thank you for coming all the way here.
513
00:39:33,537 --> 00:39:34,372
Not at all.
514
00:39:34,939 --> 00:39:38,876
I thought I needed to hear
all the details of this accident.
515
00:39:38,943 --> 00:39:40,244
Have you talked to your son?
516
00:39:40,811 --> 00:39:42,480
I went to the hospital,
517
00:39:42,546 --> 00:39:45,616
but I wasn't allowed to see him
since he was still being questioned.
518
00:39:45,683 --> 00:39:47,251
I apologize for the inconvenience
519
00:39:47,318 --> 00:39:49,353
It's proper to investigate an accident.
520
00:39:50,621 --> 00:39:52,156
But personally,
521
00:39:52,223 --> 00:39:55,893
I would like to hear your view
of what happened.
522
00:39:55,960 --> 00:39:59,430
Depending on what you say,
my son might need a lawyer.
523
00:40:40,704 --> 00:40:43,774
That night, I went to Masaki's place
one more time.
524
00:40:48,779 --> 00:40:51,715
But Masaki didn't come home.
525
00:41:07,231 --> 00:41:10,000
I'M SO WORRIED ABOUT YOU.
MESSAGE ME WHEN YOU CAN.
526
00:41:13,604 --> 00:41:17,174
He stopped contacting me after that night.
527
00:41:21,245 --> 00:41:23,347
FUNERAL SERVICE FOR KAORI OIKAWA
528
00:41:27,318 --> 00:41:30,354
In the end, the accident was blamed
on Kaori's negligence
529
00:41:30,988 --> 00:41:33,357
and Masaki was not accused of any crime.
530
00:41:42,967 --> 00:41:44,301
Everybody was crying,
531
00:41:45,236 --> 00:41:47,838
but I couldn't cry.
532
00:41:49,039 --> 00:41:52,009
I wanted to cry, but no tears came out.
533
00:41:53,477 --> 00:41:55,846
I knew I had to mourn Kaori's death.
534
00:42:00,751 --> 00:42:03,954
But all I could think of was Masaki,
who was not there.
535
00:42:04,955 --> 00:42:06,156
Where are you going?
536
00:42:06,223 --> 00:42:07,958
I got a call from a girl.
537
00:42:08,025 --> 00:42:08,959
Just kidding.
538
00:42:09,026 --> 00:42:10,027
I'll be right back.
539
00:42:12,897 --> 00:42:15,900
And about what Masaki and Kaori
were doing on that day.
540
00:42:18,836 --> 00:42:22,239
I really hated myself for it.
541
00:42:24,208 --> 00:42:26,644
FUNERAL SERVICE FOR KAORI OIKAWA
542
00:42:33,083 --> 00:42:36,153
Why didn't Masaki come?
543
00:42:48,799 --> 00:42:50,200
This might be the end…
544
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
of our friendship.
545
00:43:03,280 --> 00:43:04,782
After that,
546
00:43:05,583 --> 00:43:08,118
we walked outside without saying a word.
547
00:43:30,074 --> 00:43:31,275
Masaki.
548
00:43:42,620 --> 00:43:43,454
Hey.
549
00:43:43,954 --> 00:43:45,155
-Wait.
-Masaki.
550
00:43:45,222 --> 00:43:46,056
Masaki.
551
00:43:50,461 --> 00:43:52,296
Masaki!
552
00:43:54,365 --> 00:43:55,332
Masaki!
553
00:44:05,776 --> 00:44:09,279
Masaki, wait! Don't go! Masaki!
554
00:44:09,346 --> 00:44:10,748
Stop! Wait!
555
00:44:11,982 --> 00:44:14,184
Hey! Tell me what happened!
556
00:44:14,685 --> 00:44:16,186
Was Kaori… Kaori…
557
00:44:18,856 --> 00:44:19,723
Masaki!
558
00:44:27,798 --> 00:44:28,632
I'm sorry!
559
00:44:30,934 --> 00:44:31,935
I'm the one who…
560
00:44:38,342 --> 00:44:39,309
What did
561
00:44:40,577 --> 00:44:42,980
Masaki say at that moment?
562
00:45:00,397 --> 00:45:02,499
Someone who I thought loved me
563
00:45:03,534 --> 00:45:05,269
disappeared from in front of me again.
564
00:45:08,572 --> 00:45:09,807
So once again
565
00:45:11,075 --> 00:45:13,010
I had become all alone.
566
00:45:19,083 --> 00:45:22,119
That year, I failed
my law school entrance exam.
567
00:45:24,054 --> 00:45:26,056
I thought it was over for me.
568
00:45:29,626 --> 00:45:33,063
12 YEARS LATER
569
00:45:33,130 --> 00:45:35,666
YOKOHAMA DISTRICT
PUBLIC PROSECUTORS OFFICE CHUO BRANCH
570
00:46:00,591 --> 00:46:02,192
YOKOHAMA, KANAGAWA PREFECTURE
KANADE NISHIMURA
571
00:46:02,259 --> 00:46:05,462
YOKOHAMA, KANAGAWA PREFECTURE
TAKASHI OKUDA
572
00:46:19,042 --> 00:46:21,645
12TH ANNIVERSARY BUDDHIST
MEMORIAL SERVICE FOR KAORI OIKAWA
573
00:46:28,519 --> 00:46:32,222
A patient's condition worsened
so I'm working overnight again.
574
00:46:32,289 --> 00:46:33,123
Thanks.
575
00:46:34,458 --> 00:46:37,561
I understand. That's tough.
Won't this be the third night?
576
00:46:39,196 --> 00:46:40,664
No, fourth.
577
00:46:42,132 --> 00:46:44,234
Are you eating properly?
578
00:46:47,638 --> 00:46:50,140
Tried all the box lunches sold
at the commissary.
579
00:47:30,747 --> 00:47:32,950
The patient is male
in his twenties or thirties.
580
00:47:33,016 --> 00:47:34,518
Identity is currently unknown.
581
00:47:34,585 --> 00:47:37,955
He fell down the stairs at a subway
station during a scuffle.
582
00:47:38,021 --> 00:47:39,289
Suffered a severe head blow.
583
00:47:39,356 --> 00:47:42,392
Bleeding from the back of the head.
Chest and stomach also hit hard.
584
00:47:42,960 --> 00:47:44,127
Consciousness is hazy.
585
00:47:44,628 --> 00:47:47,898
Blood pressure 126 over 72. Heart rate 86.
586
00:47:47,965 --> 00:47:49,733
SpO2 is 97%.
587
00:47:49,800 --> 00:47:52,169
-Get ready to bring him in immediately.
-Yes.
588
00:47:57,574 --> 00:48:00,611
YOKOHAMA MINATO GENERAL HOSPITAL
589
00:48:00,677 --> 00:48:02,045
-Okay, bring him in.
-Okay.
590
00:48:05,749 --> 00:48:06,884
I brought you this.
591
00:48:06,950 --> 00:48:07,885
Thank you.
592
00:48:08,485 --> 00:48:09,753
You brought me dinner too?
593
00:48:11,054 --> 00:48:13,323
You said you tried all the box lunches.
594
00:48:13,390 --> 00:48:14,558
Are you an angel?
595
00:48:14,625 --> 00:48:15,559
You're exaggerating.
596
00:48:15,626 --> 00:48:18,595
No, I'm serious. I'm so happy I could cry.
597
00:48:19,630 --> 00:48:21,098
I'm glad.
598
00:48:21,164 --> 00:48:22,599
Well, good luck with your work.
599
00:48:22,666 --> 00:48:23,500
Thanks. Bye.
600
00:48:24,101 --> 00:48:25,035
Oh, Kanade.
601
00:48:27,304 --> 00:48:30,540
There's something I want to tell you
when things calm down.
602
00:48:30,607 --> 00:48:31,842
Huh? What is it?
603
00:48:31,909 --> 00:48:33,944
Not now. Let's talk
when there's more time.
604
00:48:34,912 --> 00:48:36,280
I know you're busy. Thanks.
605
00:48:36,346 --> 00:48:38,215
-No problem. Bye.
-Bye.
606
00:49:19,489 --> 00:49:21,725
-Rear of head, side. Prepare for sutures.
-Yes.
607
00:49:24,528 --> 00:49:26,596
You can't get up. Please don't move.
608
00:49:27,230 --> 00:49:28,398
I must go somewhere…
609
00:49:28,465 --> 00:49:30,100
You're still bleeding.
610
00:49:30,167 --> 00:49:31,201
Don't get up.
611
00:49:31,268 --> 00:49:32,536
-I'm fine.
-Please calm down.
612
00:49:32,602 --> 00:49:34,037
Let's get you treated first.
613
00:49:57,194 --> 00:49:59,262
Subtitle translation by: Ikuko Sachs
614
00:49:59,830 --> 00:50:00,697
You're mine.
615
00:50:00,764 --> 00:50:03,300
What really happened
between those two at that time?
616
00:50:03,367 --> 00:50:05,369
You'd better not see Masaki.
617
00:50:05,435 --> 00:50:06,336
I wanted to see you.
618
00:50:06,403 --> 00:50:08,205
Don't say you wanted to see me.
619
00:50:08,271 --> 00:50:10,107
This is a tough one.
620
00:50:10,173 --> 00:50:11,041
An indictment is impossible.
621
00:50:11,108 --> 00:50:12,709
What I did to Kaori is…
622
00:50:12,776 --> 00:50:13,610
Why?
42765