Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,973 --> 00:00:14,598
Βοηθήστε με!
2
00:00:14,599 --> 00:00:16,642
- Χρόνος;
- Δύο λεπτά, 43 δεύτερα.
3
00:00:16,643 --> 00:00:17,644
Γαμώτο!
4
00:00:19,896 --> 00:00:21,398
Βοηθήστε με.
5
00:00:24,609 --> 00:00:25,694
Χριστέ μου.
6
00:00:38,498 --> 00:00:40,375
Είναι ανοιχτό!
7
00:00:41,626 --> 00:00:43,711
- Τρελάθηκες;
- Δεν πρέπει να ξαναφύγει.
8
00:00:43,712 --> 00:00:44,795
Δεν έχεις ιδέα...
9
00:00:44,796 --> 00:00:47,340
Δεν έχει σημασία!
Δεν μου απέμεινε τίποτα εδώ.
10
00:01:04,273 --> 00:01:07,193
- Πιστεύεις ότι ο Λέιτον θα μας κυνηγήσει;
- Ναι.
11
00:01:08,528 --> 00:01:11,322
Ο κόσμος σου είναι πίσω
από μία απ' αυτές τις πόρτες;
12
00:01:11,323 --> 00:01:12,573
Θεωρητικά.
13
00:01:12,574 --> 00:01:15,618
- Πώς θα τον βρούμε;
- Δεν έχω ιδέα.
14
00:01:15,619 --> 00:01:20,790
Τις μετράω και αυτή είναι
η 220ή πόρτα που περνάμε.
15
00:01:21,541 --> 00:01:23,209
Απέχουν τέσσερα μέτρα μεταξύ τους.
16
00:01:24,794 --> 00:01:26,545
Περπατήσαμε ήδη 800 μέτρα.
17
00:01:26,546 --> 00:01:29,757
Ναι. Ίσως είμαστε
σε κάποιο είδος οριακού χώρου.
18
00:01:29,758 --> 00:01:31,383
Όπως λέμε όχι πραγματικού;
19
00:01:31,384 --> 00:01:34,511
Πραγματικός είναι. Πολύ πραγματικός.
20
00:01:34,512 --> 00:01:39,391
Νομίζω ότι είναι μια εκδήλωση του μυαλού
καθώς προσπαθεί να εξηγήσει οπτικά
21
00:01:39,392 --> 00:01:42,228
κάτι που ο εγκέφαλός μας
αδυνατεί να κατανοήσει.
22
00:01:42,229 --> 00:01:44,563
- Υπέρθεση.
- Ακριβώς.
23
00:01:44,564 --> 00:01:48,526
Ο διάδρομος είναι μια διατομή
των πιθανών πραγματικοτήτων.
24
00:01:50,362 --> 00:01:52,071
Ας φύγουμε από εδώ.
25
00:01:52,072 --> 00:01:53,698
Ας δούμε τι μπορούμε να μάθουμε.
26
00:01:54,282 --> 00:01:56,201
Να μην μπορούν να μας βρουν εύκολα.
27
00:02:09,838 --> 00:02:11,132
Για να δω αυτό.
28
00:03:23,705 --> 00:03:25,081
Τι διάολο;
29
00:03:39,095 --> 00:03:40,222
Στάχτη.
30
00:04:12,462 --> 00:04:13,922
Θεέ μου.
31
00:05:15,066 --> 00:05:16,526
Τι συνέβη εδώ;
32
00:05:18,862 --> 00:05:20,280
Δεν ξέρω.
33
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Γαμώτο.
34
00:05:51,478 --> 00:05:52,437
Πάμε.
35
00:06:32,269 --> 00:06:33,352
Θεέ μου.
36
00:06:33,353 --> 00:06:34,771
Είσαι καλά;
37
00:06:40,485 --> 00:06:42,737
Τι διάολο; Γαμώτο.
38
00:07:38,209 --> 00:07:40,212
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΜΠΛΕΪΚ ΚΡΑΟΥΤΣ
39
00:07:48,053 --> 00:07:54,059
ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΥΛΗ
40
00:07:54,083 --> 00:08:06,383
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
41
00:08:10,242 --> 00:08:11,826
ΜΑΞ
42
00:08:46,403 --> 00:08:49,197
Δεν είναι χάλια αυτό το αμάξι;
43
00:08:50,198 --> 00:08:52,450
Δεν το λες και καταπληκτικό.
44
00:08:53,076 --> 00:08:55,161
Ίσως πρέπει να κάνουμε κάτι.
45
00:08:56,871 --> 00:08:58,914
- Μη σταματάς, πάτα γκάζι.
- Σίγουρα;
46
00:08:58,915 --> 00:09:00,875
Ναι. Προλαβαίνεις.
47
00:09:03,837 --> 00:09:06,089
Ωραία.
48
00:09:08,383 --> 00:09:10,009
- Τι;
- Τίποτα.
49
00:09:10,010 --> 00:09:14,096
Πάντα μου λες
να κόβω ταχύτητα στη διασταύρωση.
50
00:09:14,097 --> 00:09:16,725
Υπήρχε πολύ κίτρινο σε εκείνο το κόκκινο.
51
00:09:19,269 --> 00:09:22,063
Πώς νιώθεις ως 16άρης;
52
00:09:23,690 --> 00:09:25,692
Δεν ξέρω. Το ίδιο με χθες.
53
00:09:26,860 --> 00:09:29,862
Θα το πιστέψω στ' αλήθεια
όταν πάρω το δίπλωμα.
54
00:09:29,863 --> 00:09:31,363
Ναι. Γιόρτασέ το.
55
00:09:31,364 --> 00:09:33,617
Τι θα κάνουμε απόψε;
56
00:09:34,367 --> 00:09:37,245
Μάλλον το συνηθισμένο.
57
00:09:37,829 --> 00:09:39,539
Κάτι απλό.
58
00:09:42,751 --> 00:09:46,296
Άκουσέ με προσεκτικά.
Σήμερα είναι ακόμα η μέρα σου.
59
00:09:49,174 --> 00:09:50,175
Ευχαριστώ.
60
00:10:15,408 --> 00:10:16,451
Είναι 50.
61
00:10:17,118 --> 00:10:18,370
Δηλαδή, 48 τώρα.
62
00:10:23,250 --> 00:10:24,583
Το GPS δουλεύει.
63
00:10:24,584 --> 00:10:26,878
Οι δορυφόροι είναι ακόμα σε τροχιά.
64
00:10:30,882 --> 00:10:33,885
Βρισκόμαστε στην ίδια τοποθεσία
με τη Βελόσιτι στον κόσμο μου.
65
00:10:35,595 --> 00:10:38,347
Ωραία. Άρα, δεν αλλάζουν
οι συντεταγμένες του κουτιού.
66
00:10:38,348 --> 00:10:40,850
Είναι λογικό. Αλλάζει ο εξωτερικός κόσμος.
67
00:10:41,560 --> 00:10:43,728
Ναι.
68
00:10:47,524 --> 00:10:48,900
Έλα τώρα.
69
00:10:53,780 --> 00:10:55,281
Τι ψάχνεις;
70
00:10:55,282 --> 00:10:57,993
Κάτι σαν χειριστήριο.
71
00:10:58,785 --> 00:11:00,328
Έχει μόνο χερούλι πόρτας.
72
00:11:01,037 --> 00:11:02,413
Είναι ένα απλό κουτί.
73
00:11:02,414 --> 00:11:03,498
Αυτό;
74
00:11:04,541 --> 00:11:06,375
Τι εννοείς "είναι ένα απλό κουτί";
75
00:11:06,376 --> 00:11:08,879
- Πώς λειτουργεί;
- Δεν ξέρω. Εσύ πες μου.
76
00:11:09,462 --> 00:11:10,589
Εσύ το έφτιαξες.
77
00:11:11,256 --> 00:11:15,677
Συγγνώμη. Σου έλαχε αυτός
που διδάσκει φυσική στο κολέγιο.
78
00:11:18,138 --> 00:11:19,347
Έτοιμη η σύριγγα.
79
00:11:20,515 --> 00:11:24,352
Θα νιώσεις λιγότερο άσχημα τώρα.
Το σώμα το συνηθίζει γρήγορα.
80
00:11:37,782 --> 00:11:38,950
Είσαι καλά;
81
00:12:04,768 --> 00:12:06,186
Που οδηγεί αυτό;
82
00:12:08,355 --> 00:12:12,943
Αν συνεχίσουμε να περπατάμε,
πού θα καταλήξουμε;
83
00:12:14,819 --> 00:12:17,030
Το πολυσύμπαν είναι άπειρο.
84
00:12:18,531 --> 00:12:20,325
Υποθέτω ότι δεν υπάρχει τέλος.
85
00:12:27,916 --> 00:12:29,084
Τζέισον!
86
00:12:38,134 --> 00:12:40,262
Αμάντα!
87
00:12:59,614 --> 00:13:00,699
Τζέισον!
88
00:13:11,877 --> 00:13:14,588
- Έτοιμο το μάθημα.
- Ευχαριστώ. Δεν θα το χρειαστούμε.
89
00:13:15,714 --> 00:13:18,425
Βγάλτε όλοι τα σημειωματάριά σας.
90
00:13:42,449 --> 00:13:46,619
Σήμερα θα γράψουμε πρόχειρο διαγώνισμα.
91
00:13:46,620 --> 00:13:50,290
Σκίστε μία σελίδα από το σημειωματάριο,
γράψτε το όνομά σας
92
00:13:50,916 --> 00:13:53,209
και τους αριθμούς ένα έως δέκα
στο περιθώριο.
93
00:13:54,336 --> 00:13:55,253
Ναι.
94
00:13:55,254 --> 00:13:57,672
Δεν έχουμε πια σημειωματάρια.
Εγώ έχω λάπτοπ.
95
00:14:00,634 --> 00:14:02,385
Τι δείχνει η οθόνη σου;
96
00:14:04,387 --> 00:14:05,722
Τι δείχνει η οθόνη του;
97
00:14:06,306 --> 00:14:07,307
YouTube.
98
00:14:07,974 --> 00:14:08,808
Κόπηκες.
99
00:14:08,809 --> 00:14:10,476
Σοβαρολογείτε;
100
00:14:10,477 --> 00:14:12,228
Κι εγώ μόνο λάπτοπ έφερα.
101
00:14:12,229 --> 00:14:13,396
Τι βλέπεις;
102
00:14:14,189 --> 00:14:15,565
Κόπηκες.
103
00:14:16,566 --> 00:14:20,987
Όποιος έχει μόνο λάπτοπ
ή κάποια συσκευή, κόβεται.
104
00:14:28,912 --> 00:14:30,789
Μισό, περιμένετε.
105
00:14:38,004 --> 00:14:39,005
Καλή τύχη.
106
00:14:42,717 --> 00:14:45,095
Περιμένετε! Πού πάτε; Δρ. Ντέσεν;
107
00:14:49,933 --> 00:14:51,017
Τζέισον.
108
00:14:52,352 --> 00:14:57,231
Η βοηθός σου με ενημέρωσε ότι έσπασες
ένα μπουκάλι κι έφυγες τρέχοντας.
109
00:14:57,232 --> 00:14:59,859
Δεν έφυγα τρέχοντας. Έφυγα περπατώντας.
110
00:15:00,527 --> 00:15:02,278
Τι διάολο συμβαίνει;
111
00:15:02,279 --> 00:15:05,615
Είναι σαν αργός θάνατος εκεί μέσα.
Παραιτούμαι.
112
00:15:06,992 --> 00:15:09,703
- Δεν μπορείς να το κάνεις.
- Μπορώ.
113
00:15:10,495 --> 00:15:13,164
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.
114
00:15:47,073 --> 00:15:48,407
Ίδιες συντεταγμένες;
115
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
Ναι.
116
00:15:51,119 --> 00:15:52,120
Ναι.
117
00:16:11,681 --> 00:16:12,682
Εντάξει.
118
00:16:14,643 --> 00:16:18,854
Τώρα γνωρίζουμε
ότι η σύνδεση μεταξύ των θυρών
119
00:16:18,855 --> 00:16:23,068
και των κόσμων διατηρείται
όσο μια δεδομένη δόση του φαρμάκου.
120
00:16:39,292 --> 00:16:41,253
Δεν υπήρχε ατμόσφαιρα.
121
00:16:46,424 --> 00:16:49,051
Δεν μπορεί να είναι αληθινό.
122
00:16:49,052 --> 00:16:52,722
Αμάντα.
123
00:16:57,477 --> 00:16:59,854
Αμάντα.
124
00:17:01,565 --> 00:17:02,649
Σταμάτα!
125
00:17:10,198 --> 00:17:11,324
Αμάντα!
126
00:17:16,496 --> 00:17:17,497
Αμάντα!
127
00:17:19,165 --> 00:17:20,749
Πρέπει να τελειώνει κάπου.
128
00:17:20,750 --> 00:17:23,503
Σου είπα, δεν τελειώνει πουθενά!
129
00:17:24,170 --> 00:17:26,422
Γιατί βλέπουμε διαλυμένους κόσμους;
130
00:17:26,423 --> 00:17:32,845
Επειδή είναι ένα πολυσύμπαν
και οτιδήποτε μπορεί να συμβεί, θα συμβεί.
131
00:17:32,846 --> 00:17:37,182
Κάπου στον διάδρομο
υπάρχει μια εκδοχή από σένα κι εμένα
132
00:17:37,183 --> 00:17:39,853
που δεν μπήκαν ποτέ στο κουτί
όταν αποδράσαμε.
133
00:17:40,979 --> 00:17:43,440
Άπειρες δυνατότητες.
134
00:17:43,982 --> 00:17:45,566
Άπειρες.
135
00:17:45,567 --> 00:17:47,651
Η επίδραση του φαρμάκου περνάει.
136
00:17:47,652 --> 00:17:51,906
Γι' αυτό πρέπει να αρχίσουμε
να λύνουμε ένα πρόβλημα τη φορά.
137
00:17:51,907 --> 00:17:55,409
Θα χρειαστούμε τρόφιμα και νερό σύντομα.
138
00:17:55,410 --> 00:17:57,495
Ας αρχίσουμε να ανοίγουμε πόρτες
139
00:17:58,246 --> 00:18:02,083
ελπίζοντας ότι σε κάποια θα βρούμε
κάτι κοντά στον κόσμο μας.
140
00:18:33,657 --> 00:18:35,075
Μάλλον τα καταφέραμε.
141
00:18:43,208 --> 00:18:44,417
Μπορείς να μας βγάλεις έξω;
142
00:18:45,001 --> 00:18:47,212
Δεν ξέρω. Θα προσπαθήσω. Έλα.
143
00:18:49,297 --> 00:18:51,716
- Τζέισον, σταμάτα.
- Στάσου, Λέιτον.
144
00:18:52,300 --> 00:18:55,010
- Εκείνη δεν είχε καμία σχέση.
- Αλήθεια;
145
00:18:55,011 --> 00:18:56,971
Την ανάγκασα. Την υποχρέωσα.
146
00:18:56,972 --> 00:18:58,305
Σε ανάγκασε;
147
00:18:58,306 --> 00:19:02,184
Σε ξέρω πολλά χρόνια, κανείς δεν μπορεί
να σε αναγκάσει να κάνεις οτιδήποτε.
148
00:19:02,185 --> 00:19:04,270
Δεν θα βλάψεις άλλους ανθρώπους.
149
00:19:04,271 --> 00:19:05,396
Αμάντα.
150
00:19:05,397 --> 00:19:06,898
Εγώ τελείωσα.
151
00:19:08,733 --> 00:19:09,858
Λέιτον.
152
00:19:09,859 --> 00:19:11,235
Πρέπει να φύγουμε.
153
00:19:11,236 --> 00:19:12,529
Αφού είναι έτσι...
154
00:19:13,113 --> 00:19:14,321
Όχι!
155
00:19:14,322 --> 00:19:15,323
Πάμε.
156
00:19:23,290 --> 00:19:24,291
Αμάντα.
157
00:19:38,305 --> 00:19:41,182
Όλα καλά.
158
00:19:42,684 --> 00:19:47,480
- Είσαι ασφαλής. Δεν ήσουν εσύ.
- Ήμουν εγώ πριν από περίπου τρεις ώρες.
159
00:19:48,648 --> 00:19:52,276
Αμάντα, εκείνη ήταν άλλη Αμάντα.
Και άλλος Τζέισον.
160
00:19:52,277 --> 00:19:54,779
Απέδρασαν ώρες μετά από εμάς.
161
00:19:58,867 --> 00:20:00,285
Συνεχίζουμε την προσπάθεια.
162
00:20:13,048 --> 00:20:16,343
- Δεν υπάρχει λογική.
- Πρέπει να υπάρχει.
163
00:20:17,761 --> 00:20:19,387
Απλώς δεν τη βλέπουμε.
164
00:20:21,598 --> 00:20:24,808
Ο Τζέισόν σου δεν είχε καμία θεωρία
για το πώς να το χειριστεί;
165
00:20:24,809 --> 00:20:27,604
Όχι. Κι αν ήξερε, δεν μου το είπε.
166
00:20:57,634 --> 00:20:58,510
Γάμησέ το.
167
00:20:59,302 --> 00:21:01,179
Αμάντα.
168
00:21:08,353 --> 00:21:09,563
Αμάντα!
169
00:21:19,489 --> 00:21:20,490
Αμάντα!
170
00:21:22,617 --> 00:21:23,952
Πού πας;
171
00:21:25,620 --> 00:21:26,705
Στάσου!
172
00:21:29,749 --> 00:21:30,667
Στάσου!
173
00:21:31,501 --> 00:21:34,003
Δεν περνάω ούτε στιγμή
σ' εκείνον τον διάδρομο.
174
00:21:34,004 --> 00:21:36,673
Θα ξεπαγιάσουμε! Πρέπει να γυρίσουμε!
175
00:21:37,757 --> 00:21:39,092
Δεν βλέπω τίποτα.
176
00:21:45,849 --> 00:21:48,602
Πρέπει να βρούμε καταφύγιο. Έλα!
177
00:21:53,023 --> 00:21:54,024
Έλα.
178
00:22:19,591 --> 00:22:20,592
Κάνε κουράγιο.
179
00:22:21,343 --> 00:22:22,344
Μείνε ξύπνια.
180
00:23:05,845 --> 00:23:08,390
Πρέπει να ζεσταθείς. Εντάξει.
181
00:23:13,270 --> 00:23:14,271
Εντάξει.
182
00:23:15,981 --> 00:23:16,898
Εντάξει.
183
00:23:33,707 --> 00:23:35,000
Επιστρέφω αμέσως.
184
00:23:50,682 --> 00:23:51,683
Ναι;
185
00:23:56,855 --> 00:23:57,856
Είναι κανείς εδώ;
186
00:24:13,830 --> 00:24:14,915
Γαμώτο.
187
00:24:18,335 --> 00:24:19,419
ΣΠΙΡΤΑ
188
00:24:57,249 --> 00:24:58,333
Τζέισον!
189
00:24:59,834 --> 00:25:01,127
Γαμώτο!
190
00:25:04,798 --> 00:25:05,799
Σε παρακαλώ.
191
00:25:14,599 --> 00:25:16,351
Δεν ξέρω πού διάολο...
192
00:25:53,513 --> 00:25:56,223
- Εσύ είσαι, Τζέι;
- Τι κάνεις, φίλε;
193
00:25:56,224 --> 00:25:58,851
Η ακαταστασία είναι
από τους χθεσινούς εορτασμούς.
194
00:25:58,852 --> 00:26:01,438
- Για να σε δω.
- Γεια.
195
00:26:02,063 --> 00:26:02,981
Ναι.
196
00:26:02,982 --> 00:26:04,857
Ξαφνιάστηκα με το μήνυμά σου.
197
00:26:04,858 --> 00:26:07,527
Θα πίστευες ότι μου έλειψε
ο παλιός συμφοιτητής μου;
198
00:26:08,445 --> 00:26:09,654
Όχι.
199
00:26:10,947 --> 00:26:11,947
Ποτό;
200
00:26:11,948 --> 00:26:13,867
- Γιατί όχι;
- Ναι.
201
00:26:16,119 --> 00:26:17,829
Το βαριέσαι ποτέ αυτό;
202
00:26:18,955 --> 00:26:20,582
Συνήθως δεν το βλέπω καν.
203
00:26:21,875 --> 00:26:22,959
Εις υγείαν, άρχοντα.
204
00:26:23,668 --> 00:26:25,045
- Εις υγείαν.
- Ναι.
205
00:26:28,423 --> 00:26:31,051
Λυπήθηκα όταν έμαθα για τον παππού σου.
206
00:26:34,012 --> 00:26:35,096
Ευχαριστώ.
207
00:26:39,226 --> 00:26:41,311
Πώς πάει η οικογενειακή επιχείρηση;
208
00:26:43,647 --> 00:26:46,023
Θα πρέπει να ρωτήσεις τον μπαμπά μου.
209
00:26:46,024 --> 00:26:49,860
- Αυτός ασχολείται με τη Βελόσιτι.
- Είστε ακόμα μαλωμένοι;
210
00:26:49,861 --> 00:26:53,156
Ναι. Πέντε χρόνια έχω
να μιλήσω στον μπάσταρδο.
211
00:26:53,990 --> 00:26:57,244
Μια χαρά τα πας και μόνος σου.
212
00:26:58,286 --> 00:26:59,996
Το καταπίστευμά μου, σίγουρα ναι.
213
00:27:11,091 --> 00:27:12,884
- Ναι.
- Λέιτον.
214
00:27:16,054 --> 00:27:17,763
Χαίρομαι που σε βλέπω.
215
00:27:17,764 --> 00:27:19,099
Ναι;
216
00:27:20,350 --> 00:27:22,018
Κι εγώ χαίρομαι, φίλε.
217
00:27:23,353 --> 00:27:27,190
Λοιπόν, τι διάολο κάνεις εδώ;
218
00:27:30,277 --> 00:27:33,822
Παραιτήθηκα από καθηγητής.
Ήθελα να γυρίσω σε αυτό που ξεκίνησα.
219
00:27:34,531 --> 00:27:35,532
Όπως όλοι μας.
220
00:27:36,157 --> 00:27:37,826
Τι σημαίνει αυτό για σένα;
221
00:27:38,827 --> 00:27:41,620
Κατ' αρχάς, περισσότερος χρόνος
με την οικογένεια.
222
00:27:41,621 --> 00:27:43,164
Ναι. Καλό αυτό.
223
00:27:43,748 --> 00:27:44,749
Καλό.
224
00:27:45,917 --> 00:27:48,086
Ωραία. Έχεις δει
τον Ράιαν Χόλντερ τελευταία;
225
00:27:48,670 --> 00:27:50,046
- Λίγο.
- Ναι;
226
00:27:50,714 --> 00:27:52,339
Έχει συναρπαστική χρονιά.
227
00:27:52,340 --> 00:27:54,509
Εμφανίστηκε εδώ πριν τρεις μήνες.
228
00:27:55,427 --> 00:27:57,554
Ζήτησε χρήματα για το νέο του εγχείρημα.
229
00:28:01,141 --> 00:28:04,393
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου.
230
00:28:04,394 --> 00:28:06,771
Είμαι σίγουρος
ότι φτιάχνεις κάτι καταπληκτικό.
231
00:28:08,148 --> 00:28:10,107
Αν θες παρέα και κουβέντα,
είμαι πάντα εδώ.
232
00:28:10,108 --> 00:28:14,654
Αλλά προς το παρόν δεν επενδύω σε τίποτα.
Ειδικά με φίλους. Χωρίς παρεξήγηση.
233
00:28:15,363 --> 00:28:16,406
Εντάξει;
234
00:28:17,824 --> 00:28:19,451
Γι' αυτό δεν ήρθες;
235
00:28:20,952 --> 00:28:22,787
Θες να ξεκινήσεις κάτι δικό σου;
236
00:28:27,208 --> 00:28:30,837
Πες μου, τι έχεις να κάνεις σήμερα;
237
00:28:31,546 --> 00:28:34,132
Τίποτα. Δεν έχω σχέδια
για την υπόλοιπη ζωή μου.
238
00:28:35,425 --> 00:28:36,843
Θέλω να σου δείξω κάτι.
239
00:29:38,321 --> 00:29:39,239
Γαμώτο.
240
00:30:06,850 --> 00:30:08,350
Μην ανησυχείς.
241
00:30:08,351 --> 00:30:10,687
Δεν είναι κόλπο για να σε σκοτώσω.
242
00:30:11,688 --> 00:30:12,689
Ή μήπως είναι;
243
00:30:13,690 --> 00:30:14,524
Αστείο.
244
00:30:14,525 --> 00:30:17,819
Σου το είπα ήδη.
Ό,τι κι αν είναι, δεν επενδύω, οπότε...
245
00:30:20,155 --> 00:30:22,574
Κάτσε, τι είναι αυτό;
246
00:30:23,325 --> 00:30:26,828
Ένα πολύ ιδιαίτερο ψυχοδραστικό φάρμακο.
247
00:30:27,454 --> 00:30:28,622
Για να δω.
248
00:30:29,915 --> 00:30:31,332
Ψυχοδραστικό.
249
00:30:31,333 --> 00:30:32,875
Μάλιστα. Και τι κάνει;
250
00:30:32,876 --> 00:30:34,628
Με έναν τρόπο θα το μάθεις.
251
00:30:39,674 --> 00:30:41,051
Ωραία. Σαλούντ.
252
00:30:49,267 --> 00:30:51,144
Πάμε. Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
253
00:32:44,341 --> 00:32:45,967
Με το μαλακό.
254
00:32:49,888 --> 00:32:51,264
Τι διάολο γίνεται;
255
00:32:51,806 --> 00:32:54,558
Είναι το φάρμακο.
Την πρώτη φορά πέφτει βαρύ.
256
00:32:54,559 --> 00:32:55,727
- Ναι;
- Ναι.
257
00:33:00,232 --> 00:33:01,358
Αυτό είναι;
258
00:33:02,442 --> 00:33:03,985
Ναι, ένα μέρος του.
259
00:33:05,195 --> 00:33:07,072
- Ναι.
- Λοιπόν, έλα.
260
00:33:19,459 --> 00:33:21,211
Τι διάολο είναι αυτό;
261
00:33:21,878 --> 00:33:23,296
Το κουτί μου.
262
00:33:25,215 --> 00:33:26,716
Εσύ το έφτιαξες αυτό εδώ;
263
00:33:27,300 --> 00:33:29,885
Είναι πιο περίπλοκο από όσο φαίνεται.
264
00:33:29,886 --> 00:33:32,305
Και τι κάνει;
265
00:33:33,181 --> 00:33:36,351
Είναι πιο εύκολο να σου δείξω.
266
00:33:42,857 --> 00:33:45,652
- Με δουλεύεις;
- Όχι.
267
00:33:46,945 --> 00:33:48,113
Έλα μέσα.
268
00:34:10,802 --> 00:34:12,971
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
269
00:34:19,769 --> 00:34:21,104
Το κουτί χάθηκε.
270
00:34:23,565 --> 00:34:25,025
Θάφτηκε στο χιόνι.
271
00:34:30,280 --> 00:34:34,242
Εκπαίδευσα τους πιλότους του κουτιού
να μη φρικάρουν. Να μένουν ψύχραιμοι.
272
00:34:36,369 --> 00:34:38,371
Δεν τήρησα τίποτα από τα δύο.
273
00:34:41,749 --> 00:34:42,751
Συγγνώμη.
274
00:34:53,385 --> 00:34:57,890
Όταν ήμουν μικρή, κάθε χειμώνα
πηγαίναμε για σκι στην Αργεντινή.
275
00:34:57,891 --> 00:34:59,809
Άρεσε πολύ στον μπαμπά μου.
276
00:35:00,977 --> 00:35:05,899
Είχε κάτι τρελές χιονοθύελλες.
277
00:35:08,735 --> 00:35:13,907
Εκείνος οδηγούσε
και το χιόνι έπεφτε τόσο δυνατά...
278
00:35:16,618 --> 00:35:18,370
που έπρεπε να σταματήσουμε.
279
00:35:20,205 --> 00:35:22,290
Καθόμασταν στο κρύο αυτοκίνητο.
280
00:35:25,210 --> 00:35:27,254
Ήταν σαν να είχε εξαφανιστεί ο κόσμος.
281
00:35:31,508 --> 00:35:34,928
Υπάρχει περίπτωση
να τα σκέφτηκες αυτά χθες; Στον διάδρομο;
282
00:35:35,720 --> 00:35:39,015
- Τι να σκέφτηκα;
- Ότι αποκλείστηκες από χιονοθύελλα.
283
00:35:41,351 --> 00:35:44,229
Ναι.
284
00:35:45,981 --> 00:35:51,151
Αισθανόμουν παγιδευμένη και αβοήθητη,
όπως σε εκείνες τις χιονοθύελλες.
285
00:35:51,152 --> 00:35:52,654
Πότε ακριβώς;
286
00:35:53,989 --> 00:35:57,492
Λίγο πριν περάσουμε από την πόρτα
σε αυτόν τον κόσμο.
287
00:35:59,369 --> 00:36:00,370
Γιατί;
288
00:36:02,539 --> 00:36:04,873
Ξέρουμε ότι οι πόρτες στον διάδρομο
289
00:36:04,874 --> 00:36:08,752
είναι φαινομενικά τυχαίες συνδέσεις
σε άπειρα παράλληλα σύμπαντα.
290
00:36:08,753 --> 00:36:11,214
Εντελώς ασύνδετες και ανεξέλεγκτες.
291
00:36:13,174 --> 00:36:16,093
Αλλά αν το μυαλό μας
καθορίζει αυτές τις συνδέσεις;
292
00:36:16,094 --> 00:36:18,429
Αν δεν είναι καθόλου τυχαίες;
293
00:36:18,430 --> 00:36:19,598
Είναι...
294
00:36:20,307 --> 00:36:24,059
Ότι με κάποιο τρόπο
επιλέγουμε εμείς αυτούς τους κόσμους;
295
00:36:24,060 --> 00:36:26,938
- Σίγουρα δεν επέλεξα αυτόν.
- Όχι σκόπιμα, αλλά...
296
00:36:27,814 --> 00:36:33,360
Κι αν οι κόσμοι είναι μια αντανάκλαση
της συναισθηματικής μας κατάστασης
297
00:36:33,361 --> 00:36:35,238
τη στιγμή που ανοίγουμε την πόρτα;
298
00:36:38,617 --> 00:36:39,701
Τζέισον.
299
00:36:41,328 --> 00:36:47,125
Χθες μιλούσες για το πολυσύμπαν.
Πως οτιδήποτε μπορεί να συμβεί, θα συμβεί.
300
00:36:47,709 --> 00:36:51,545
Ότι κάπου υπήρχε μια εκδοχή μας
που δεν μπήκε ποτέ στο κουτί.
301
00:36:51,546 --> 00:36:54,089
- Τότε άνοιξες την πόρτα στη Βελόσιτι...
- Η πόρτα...
302
00:36:54,090 --> 00:36:56,718
Είδαμε να διαδραματίζεται
εκείνο το σενάριο.
303
00:36:58,678 --> 00:37:01,972
Από την αρχή σκεφτόμουν
"Πώς χειριζόμαστε το κουτί;"
304
00:37:01,973 --> 00:37:03,766
Εμείς είμαστε τα χειριστήρια.
305
00:37:03,767 --> 00:37:07,229
Ίσως. Αν αυτό ισχύει,
τότε μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε.
306
00:37:09,564 --> 00:37:11,191
Μπορούμε να γυρίσουμε πίσω.
307
00:37:13,151 --> 00:37:17,155
Ωραία. Ένα άδειο κουτί;
308
00:37:17,989 --> 00:37:19,741
Η λαμπρή ιδέα σου είναι μια αποθήκη.
309
00:37:20,700 --> 00:37:22,410
Είσαι ευχαριστημένος από τη ζωή σου;
310
00:37:25,413 --> 00:37:27,248
Λοιπόν, παραέγινε παράξενο για μένα...
311
00:37:27,249 --> 00:37:28,750
Σταμάτα κι άκουσέ με.
312
00:37:29,542 --> 00:37:31,169
Θα σου δείξω κάτι
313
00:37:31,920 --> 00:37:34,965
στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση
ούτε καν οι δισεκατομμυριούχοι.
314
00:37:35,882 --> 00:37:37,342
Ναι; Τι είναι;
315
00:37:37,926 --> 00:37:39,469
Ο δρόμος που δεν πήραμε.
316
00:37:42,222 --> 00:37:46,810
Άνοιξε την πόρτα μη σε λιανίσω στο ξύλο.
317
00:37:54,234 --> 00:37:55,318
Ναι.
318
00:38:07,205 --> 00:38:08,539
Τι κάνω; Τριπάρω;
319
00:38:08,540 --> 00:38:10,292
Όχι ακριβώς.
320
00:38:12,127 --> 00:38:14,712
Λέιτον, πρέπει να με ακούσεις.
321
00:38:14,713 --> 00:38:17,548
- Πού οδηγούν οι πόρτες;
- Λέιτον.
322
00:38:17,549 --> 00:38:19,174
- Περίμενε.
- Ήρεμα.
323
00:38:19,175 --> 00:38:21,511
- Σταμάτα.
- Ήρεμα.
324
00:38:22,929 --> 00:38:26,141
Άκου. Αν σκεφτείς το λάθος πράγμα εδώ,
325
00:38:26,850 --> 00:38:28,226
μπορεί να πεθάνουμε.
326
00:38:29,853 --> 00:38:33,063
Δεν θέλω να σε τρομάξω,
αλλά είναι πολύ σημαντικό.
327
00:38:33,064 --> 00:38:34,148
Εντάξει.
328
00:38:34,149 --> 00:38:37,151
Θα ανοίξω μία από τις πόρτες
329
00:38:37,152 --> 00:38:39,653
κι έχω κάποιο έλεγχο
για το τι υπάρχει από πίσω.
330
00:38:39,654 --> 00:38:42,574
Αλλά η σκέψη σου μπορεί να το επηρεάσει.
331
00:38:43,241 --> 00:38:47,287
- Τι μαλακίες λες;
- Άκου. Εντάξει, σε μπερδεύω.
332
00:38:48,163 --> 00:38:49,748
Κάνεις διαλογισμό;
333
00:38:51,583 --> 00:38:54,336
Μία φορά. Τα πήγα χάλια.
334
00:38:54,920 --> 00:38:57,505
- Δεν σταμάτησα να σκέφτομαι.
- Δεν πειράζει.
335
00:38:58,715 --> 00:39:01,300
Δύσκολα αδειάζεις το μυαλό για πολλή ώρα.
336
00:39:01,301 --> 00:39:04,721
Εδώ θέλω να αδειάσεις το μυαλό σου
μόνο για πέντε δεύτερα.
337
00:39:06,014 --> 00:39:08,849
Εντάξει. Πώς θα το κάνω;
338
00:39:08,850 --> 00:39:13,772
Συγκεντρώσου στο να πάρεις
μια μεγάλη βαθιά εισπνοή
339
00:39:14,439 --> 00:39:16,524
και μετά σε μια αργή εκπνοή.
340
00:39:20,820 --> 00:39:21,905
Κλείσε τα μάτια.
341
00:39:23,406 --> 00:39:24,532
Συνέχισε να ανασαίνεις.
342
00:39:27,869 --> 00:39:31,998
Εισπνοή. Δύο. Τρία.
343
00:39:32,749 --> 00:39:35,961
Εκπνοή. Δύο, τρία.
Συγκεντρώσου στην ανάσα σου.
344
00:39:37,379 --> 00:39:38,380
Εισπνοή.
345
00:39:50,183 --> 00:39:51,810
Το κουτί πρέπει να είναι εκεί.
346
00:39:55,814 --> 00:39:56,982
Είσαι έτοιμη;
347
00:40:02,153 --> 00:40:03,280
Ευχαριστώ.
348
00:40:05,407 --> 00:40:07,826
Ωραία. Πάμε να το βρούμε.
349
00:40:14,958 --> 00:40:16,459
Κάτσε να βρω καλύτερο σήμα.
350
00:40:21,214 --> 00:40:22,340
Γαμώτο.
351
00:40:22,883 --> 00:40:24,675
Το GPS δεν δουλεύει.
352
00:40:24,676 --> 00:40:28,263
- Μήπως πάγωσε;
- Δεν θα βρούμε το κουτί χωρίς αυτό.
353
00:40:28,930 --> 00:40:31,182
Πρέπει. Αυτός ο κόσμος θα μας σκοτώσει.
354
00:40:35,103 --> 00:40:36,229
Έλα.
355
00:40:44,779 --> 00:40:45,989
Γύρνα.
356
00:40:54,331 --> 00:40:55,331
Τι γίνεται;
357
00:40:55,332 --> 00:40:59,376
Σε όλους τους κόσμους το κουτί βρίσκεται
στην ίδια γεωγραφική θέση.
358
00:40:59,377 --> 00:41:03,840
Όσο κι αν αλλάζει ο κόσμος γύρω του,
οι συντεταγμένες είναι πάντα οι ίδιες.
359
00:41:05,008 --> 00:41:06,301
Βλέπεις το Σίαρς Τάουερ;
360
00:41:06,801 --> 00:41:08,427
Εκεί είναι ο Νότος.
361
00:41:08,428 --> 00:41:12,557
Κοίτα την πυξίδα.
Θα έπρεπε να δείχνει τον Βορρά.
362
00:41:13,099 --> 00:41:16,645
Τον μαγνητικό Βορρά,
αλλά τώρα δείχνει προς τα εκεί.
363
00:41:18,104 --> 00:41:20,732
Το μαγνητικό πεδίο του κουτιού
εκτρέπει τη βελόνα.
364
00:41:22,400 --> 00:41:25,070
Πλησιάζουμε.
365
00:41:49,010 --> 00:41:50,220
Από δω.
366
00:41:54,224 --> 00:41:56,268
- Το βλέπεις;
- Ναι.
367
00:42:16,580 --> 00:42:17,497
Ναι!
368
00:42:19,666 --> 00:42:20,917
Να πάρει!
369
00:42:28,717 --> 00:42:29,718
Είσαι έτοιμος;
370
00:42:31,344 --> 00:42:32,554
Πού είναι ο μπαμπάς;
371
00:42:34,472 --> 00:42:35,515
Δεν ξέρω.
372
00:42:36,182 --> 00:42:37,684
Τηλεφωνώ και στέλνω μηνύματα.
373
00:42:38,184 --> 00:42:39,184
Λες να περιμένουμε;
374
00:42:39,185 --> 00:42:41,938
Όχι, δεν πειράζει. Βραδιάζει. Πάμε.
375
00:42:57,120 --> 00:43:01,207
Ευχαριστώ που δεν με άφησες
να πεθάνω από το κρύο.
376
00:43:03,585 --> 00:43:04,961
Άρα, είμαστε πάτσι;
377
00:43:05,629 --> 00:43:06,630
Όχι βέβαια.
378
00:43:07,714 --> 00:43:11,134
Ας μην ξεχνάμε ότι για όλα φταις εσύ.
379
00:43:11,927 --> 00:43:14,346
Ναι. Ας μην το ξεχνάμε.
380
00:43:25,649 --> 00:43:26,900
Μόλις θυμήθηκα...
381
00:43:29,069 --> 00:43:30,946
ότι σήμερα έχει γενέθλια ο γιος μου.
382
00:43:33,365 --> 00:43:34,366
Πόσα κλείνει;
383
00:43:36,284 --> 00:43:37,702
Τα 16.
384
00:43:39,537 --> 00:43:41,414
Λυπάμαι που το χάνεις.
385
00:44:03,812 --> 00:44:04,938
Πες μου την ιστορία.
386
00:44:07,482 --> 00:44:08,483
Ναι.
387
00:44:11,069 --> 00:44:12,862
Στον πρώτο μας υπέρηχο...
388
00:44:16,491 --> 00:44:18,410
ακούσαμε δύο καρδιές.
389
00:44:23,039 --> 00:44:26,501
Πήγαμε από την απόλυτη χαρά...
390
00:44:27,127 --> 00:44:29,421
στον απόλυτο τρόμο.
391
00:44:31,006 --> 00:44:33,466
Και τελικά, στην απόλυτη χαρά.
392
00:44:36,303 --> 00:44:38,762
Δεν ήμασταν
πραγματικά έτοιμοι να γίνουμε γονείς.
393
00:44:38,763 --> 00:44:40,056
Και ποιος είναι;
394
00:44:41,099 --> 00:44:43,768
Απλά βουτάς στα βαθιά.
395
00:44:44,561 --> 00:44:47,063
Μιλάμε για πολύ βαθιά.
396
00:44:48,398 --> 00:44:53,904
Στην επόμενη επίσκεψη, ο γιατρός είπε
ότι ο ένας σφυγμός ήταν φυσιολογικός.
397
00:44:54,571 --> 00:44:55,947
Ανωμαλίες.
398
00:44:58,241 --> 00:44:59,576
Αυτή κι αν είναι λέξη.
399
00:45:00,660 --> 00:45:01,912
Ήταν μαχητής.
400
00:45:05,749 --> 00:45:07,500
Γεννήθηκε πρώτος.
401
00:45:11,588 --> 00:45:14,007
Τόσο γενναίος.
402
00:45:15,675 --> 00:45:18,094
Τόσο φωτεινός.
403
00:45:19,554 --> 00:45:23,141
Δεν άντεχε τις χειρουργικές επεμβάσεις.
404
00:45:25,268 --> 00:45:27,270
Στην τρίτη επέμβαση δεν τα κατάφερε.
405
00:45:30,774 --> 00:45:32,025
Λυπάμαι πολύ.
406
00:45:35,028 --> 00:45:38,740
Από την αρχή ήσασταν αχώριστοι.
407
00:45:42,619 --> 00:45:43,828
Όποτε τον θυμάμαι...
408
00:45:46,289 --> 00:45:47,832
είναι πάντα μαζί σου.
409
00:45:49,042 --> 00:45:53,088
Προς το τέλος, στα νοσοκομεία,
ο Τσάρλι δεν έφευγε από το πλευρό του.
410
00:45:56,049 --> 00:45:57,800
Τον στεναχωρεί ακόμα;
411
00:45:57,801 --> 00:46:00,554
Ναι. Αλλά δεν μιλάει γι' αυτό.
412
00:46:02,389 --> 00:46:04,224
Φυτέψαμε ένα δέντρο
413
00:46:05,058 --> 00:46:09,104
και ρίξαμε στο χώμα
λίγες από τις στάχτες του.
414
00:46:12,440 --> 00:46:14,317
Κάθε χρόνο στα γενέθλιά του,
415
00:46:15,944 --> 00:46:20,156
καθόμαστε εκεί μαζί του το σούρουπο.
416
00:46:24,703 --> 00:46:26,371
Αλλά τώρα δεν είμαι εκεί.
417
00:47:02,490 --> 00:47:03,658
Ήταν ζωντανός.
418
00:47:05,410 --> 00:47:07,495
Ζούσε. Ανέπνεε.
419
00:47:07,996 --> 00:47:09,623
Ναι, το ξέρω.
420
00:47:12,792 --> 00:47:14,293
Δύσκολα το πιστεύεις.
421
00:47:14,294 --> 00:47:16,629
Ήταν το πιο όμορφο πράγμα
που έχω δει ποτέ.
422
00:47:16,630 --> 00:47:19,049
Τζέισον, το πιο όμορφο πράγμα
που έχω δει.
423
00:47:27,349 --> 00:47:31,393
Μπορούσες να το δείξεις στον καθένα.
Να πάρεις ό,τι ήθελες. Γιατί σ' εμένα;
424
00:47:31,394 --> 00:47:33,396
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τον καθένα.
425
00:47:34,397 --> 00:47:37,984
- Εσένα σ' εμπιστεύομαι.
- Δεν με ξέρεις καν, αδερφέ!
426
00:47:38,985 --> 00:47:40,570
Καθόλου!
427
00:47:42,447 --> 00:47:46,493
Στον κόσμο από τον οποίο έρχομαι,
428
00:47:47,369 --> 00:47:49,078
οι γονείς σου πέθαναν.
429
00:47:49,079 --> 00:47:50,788
Σε μεγάλωσε ο παππούς σου
430
00:47:50,789 --> 00:47:54,542
και σου έδωσε τα εργαστήρια Βελόσιτι
μόλις έβγαλες το κολέγιο.
431
00:47:55,502 --> 00:48:00,422
Σε εκείνον τον κόσμο, αφού κέρδισα
το βραβείο Πάβια, ήρθες σ' εμένα
432
00:48:00,423 --> 00:48:03,927
και με ρώτησες αν έχω ιδέες
στις οποίες θα μπορούσες να επενδύσεις.
433
00:48:05,345 --> 00:48:08,932
Είχα ιδέες. Δουλέψαμε μαζί
για περίπου δέκα χρόνια.
434
00:48:09,641 --> 00:48:12,352
Κατασκευάσαμε την αρχική έκδοση
αυτού του κουτιού.
435
00:48:13,478 --> 00:48:15,272
Ακριβώς εδώ, σε αυτό το σημείο.
436
00:48:16,147 --> 00:48:21,361
Μόνο που εκεί υπήρχε ένα υπόστεγο
για δοκιμές κινητήρων τζετ.
437
00:48:23,446 --> 00:48:24,573
Ναι.
438
00:48:29,995 --> 00:48:31,538
Δηλαδή, ήμασταν φίλοι;
439
00:48:32,914 --> 00:48:33,915
Ναι.
440
00:48:35,208 --> 00:48:40,922
Εσύ, δηλαδή εκείνος, ήταν ένας
από τους πιο στενούς μου φίλους.
441
00:48:43,091 --> 00:48:47,012
Εμπιστευόμουν εκείνον τον Λέιτον.
Ήξερα ακριβώς τι ήταν ικανός να κάνει.
442
00:48:49,681 --> 00:48:51,224
Γι' αυτό σε εμπιστεύομαι.
443
00:49:08,867 --> 00:49:10,410
Δεν είσαι από αυτόν τον κόσμο;
444
00:49:16,750 --> 00:49:17,959
Γιατί ήρθες;
445
00:49:18,710 --> 00:49:23,215
Ήρθα να διορθώσω κάτι που σκάτωσα.
446
00:49:31,014 --> 00:49:36,560
Το ερώτημα είναι, θα έφευγες
από αυτόν τον κόσμο αν μπορούσες;
447
00:49:36,561 --> 00:49:39,189
Να ξαναρχίσεις κάπου αλλού;
448
00:49:43,151 --> 00:49:44,319
Χωρίς δεύτερη σκέψη.
449
00:49:44,861 --> 00:49:46,780
Τι θα έδινες για αυτήν την ευκαιρία;
450
00:49:49,366 --> 00:49:51,534
- Τι θα έδινα;
- Ναι.
451
00:49:53,578 --> 00:49:54,704
Τα πάντα.
452
00:49:56,122 --> 00:49:57,123
Λοιπόν...
453
00:50:00,001 --> 00:50:01,545
αυτό είναι το εισιτήριο.
454
00:50:14,766 --> 00:50:15,767
Τι;
455
00:50:18,061 --> 00:50:22,022
Αυτό το ύφος που πήρες τώρα.
456
00:50:22,023 --> 00:50:23,316
Αυτό ακριβώς.
457
00:50:24,401 --> 00:50:28,280
Μισόκλειστα μάτια που κοιτάζουν στο κενό.
458
00:50:29,781 --> 00:50:31,491
Παλιά το έκανες συνέχεια.
459
00:50:32,158 --> 00:50:33,159
Είναι τρελό.
460
00:50:33,785 --> 00:50:36,079
Σου τον θυμίζω;
461
00:50:38,123 --> 00:50:39,165
Ναι.
462
00:50:40,917 --> 00:50:42,335
Με πολλούς τρόπους.
463
00:50:44,045 --> 00:50:45,255
Ήταν ευτυχισμένος;
464
00:50:48,466 --> 00:50:49,467
Έλα.
465
00:50:50,802 --> 00:50:54,890
Έλα, μπορείς να μου πεις.
Αφού είμαστε σχεδόν το ίδιο άτομο.
466
00:50:56,641 --> 00:50:57,642
Ήταν;
467
00:50:58,518 --> 00:50:59,519
Όχι.
468
00:51:00,103 --> 00:51:01,855
Δεν θα τον έλεγα ευτυχισμένο.
469
00:51:02,522 --> 00:51:04,315
Το μόνο που έκανε ήταν να δουλεύει.
470
00:51:04,316 --> 00:51:07,986
Ήταν άκαμπτος.
471
00:51:10,155 --> 00:51:13,199
Ο πιο επίμονος άνθρωπος
που έχω γνωρίσει ποτέ.
472
00:51:18,663 --> 00:51:21,291
Ξέρεις ότι εκείνος μου το έκανε αυτό.
473
00:51:23,418 --> 00:51:24,793
Τι εννοείς;
474
00:51:24,794 --> 00:51:27,214
Μπήκε στο κουτί και βρήκε τον κόσμο μου.
475
00:51:28,131 --> 00:51:29,591
Με απήγαγε.
476
00:51:31,885 --> 00:51:33,303
Με έφερε στον κόσμο του.
477
00:51:36,264 --> 00:51:38,934
- Εκείνος ήταν.
- Γιατί να το κάνει;
478
00:51:39,726 --> 00:51:42,729
Δεν ξέρω. Εσύ ζούσες μαζί του.
Εσύ να μου πεις.
479
00:51:50,779 --> 00:51:51,780
Τύψεις.
480
00:51:53,240 --> 00:51:55,033
Αν ήθελε τη ζωή μου,
481
00:51:56,076 --> 00:51:57,910
θα μπορούσε απλά να με σκοτώσει.
482
00:51:57,911 --> 00:51:58,870
Όχι.
483
00:51:58,871 --> 00:52:02,289
Γιατί να μπει σε τόσο κόπο
για να με φέρει στον κόσμο του;
484
00:52:02,290 --> 00:52:04,751
Δεν είναι τέρας. Δεν θα το έκανε αυτό.
485
00:52:06,211 --> 00:52:08,128
- Αν σου το έκανε αυτό...
- Το έκανε.
486
00:52:08,129 --> 00:52:09,839
θα είχε κάποιον λογικό σκοπό.
487
00:52:10,423 --> 00:52:13,760
Στον κόσμο σου είσαι καθηγητής, σωστά;
488
00:52:14,469 --> 00:52:15,470
Ναι.
489
00:52:17,430 --> 00:52:18,807
Είσαι πλούσιος;
490
00:52:22,185 --> 00:52:23,186
Όχι.
491
00:52:25,021 --> 00:52:27,482
Ο δικός μου Τζέισον μάλλον σκέφτηκε
492
00:52:28,567 --> 00:52:31,861
ότι σου έδινε την ευκαιρία της ζωής σου.
493
00:52:35,115 --> 00:52:37,742
Μια ευκαιρία στο μονοπάτι
που δεν ακολούθησες.
494
00:52:39,077 --> 00:52:40,829
Για σένα και για εκείνον.
495
00:52:41,454 --> 00:52:43,248
Γιατί τη δική μου ζωή;
496
00:52:43,957 --> 00:52:47,669
Από όλα τα δισεκατομμύρια Τζέισον,
γιατί εμένα;
497
00:52:48,628 --> 00:52:51,256
Τι είχες εσύ που εκείνος δεν είχε;
498
00:52:55,719 --> 00:52:57,304
Την Ντανιέλα και τον Τσάρλι.
499
00:52:58,763 --> 00:52:59,806
Όχι.
500
00:53:08,440 --> 00:53:10,774
- Μη λες βλακείες.
- Το κάνεις λάθος.
501
00:53:10,775 --> 00:53:12,777
- Θα βγουν τέλεια.
- Να δω.
502
00:53:13,486 --> 00:53:16,364
- Προσποιήσου μέχρι να τα καταφέρεις.
- Ναι, κάπως έτσι.
503
00:53:25,582 --> 00:53:31,213
Πιστεύεις ότι ο μπαμπάς
περνάει κάποιες δυσκολίες;
504
00:53:37,886 --> 00:53:39,220
Τι εννοείς;
505
00:53:39,221 --> 00:53:42,432
Δεν ξέρω. Δεν μου φαίνεται καλά τελευταία.
506
00:53:43,225 --> 00:53:44,226
Με καταλαβαίνεις;
507
00:53:45,644 --> 00:53:46,728
Γεια σας.
508
00:53:50,398 --> 00:53:53,652
- Μυρίζει υπέροχα.
- Ναι. Φτιάχνουμε σπαγκέτι και κεφτέδες.
509
00:53:54,819 --> 00:53:56,947
Το αγαπημένο του Μαξ.
510
00:54:00,242 --> 00:54:02,035
Πήγαμε στο δέντρο του, δεν ήρθες.
511
00:54:05,747 --> 00:54:08,708
Ναι, το ξέρω. Το ξέρω. Χίλια συγγνώμη.
512
00:54:10,210 --> 00:54:15,632
Αλλά είχα εμπλακεί
σε μια άκρως απόρρητη αποστολή.
513
00:54:17,968 --> 00:54:20,929
Μια αποστολή που σχετίζεται
με τα γενέθλια ενός αγοριού.
514
00:54:22,806 --> 00:54:25,183
Θα μπορούσαμε να ξαναπάμε στο δέντρο.
515
00:54:26,059 --> 00:54:27,101
Αν θες.
516
00:54:27,102 --> 00:54:30,104
Ναι. Φυσικά. Σε ένα λεπτό.
517
00:54:30,105 --> 00:54:31,940
Τι έχεις εκεί πίσω;
518
00:54:38,405 --> 00:54:39,447
Ευχαριστώ.
519
00:54:43,076 --> 00:54:44,160
Για σένα.
520
00:54:45,120 --> 00:54:46,121
Και για μας.
521
00:54:46,871 --> 00:54:49,040
Επειδή σήμερα...
522
00:54:51,209 --> 00:54:55,255
είναι μια πολύ μεγάλη μέρα
για αυτήν την οικογένεια.
523
00:55:02,053 --> 00:55:03,889
Δεν θα ανοίξεις το κουτί;
524
00:55:12,898 --> 00:55:13,899
Τι;
525
00:55:16,192 --> 00:55:17,777
Χρόνια πολλά, φίλε.
526
00:55:18,862 --> 00:55:20,572
Από τη μαμά κι από μένα.
527
00:55:23,450 --> 00:55:24,659
Σοβαρά;
528
00:55:26,036 --> 00:55:27,245
Είναι παρκαρισμένο έξω.
529
00:55:40,550 --> 00:55:42,260
Γαμώτο!
530
00:55:55,565 --> 00:55:57,192
Τζέισον, τι διάολο;
531
00:55:58,360 --> 00:56:00,111
Παραιτήθηκα από τη δουλειά.
532
00:56:00,779 --> 00:56:01,779
Τι;
533
00:56:01,780 --> 00:56:07,702
Στεκόμουν εκεί πάνω κοιτάζοντας την τάξη
και μία σκέψη είχε κολλήσει στο μυαλό μου.
534
00:56:09,329 --> 00:56:11,164
Ότι προορίζομαι για κάτι μεγαλύτερο.
535
00:56:11,748 --> 00:56:12,916
Χωρίς να μου μιλήσεις;
536
00:56:14,042 --> 00:56:15,502
Ναι. Το ξέρω. Συγγνώμη.
537
00:56:16,253 --> 00:56:17,795
- Δεν άντεχα άλλο.
- Εντάξει.
538
00:56:17,796 --> 00:56:22,091
Η δουλειά μου δεν φτάνει για να ζήσουμε,
πόσο μάλλον να αγοράσουμε αυτοκίνητο.
539
00:56:22,092 --> 00:56:25,303
Πρέπει να παραιτηθείς
και να επιστρέψεις στη ζωγραφική.
540
00:56:26,221 --> 00:56:27,722
Αλήθεια; Πώς θα γίνει αυτό;
541
00:56:28,557 --> 00:56:33,269
Πριν γεννηθεί ο Τσάρλι, δούλευα σε κάτι.
Θυμάσαι το μικρό κουτί.
542
00:56:33,270 --> 00:56:34,353
Ναι;
543
00:56:34,354 --> 00:56:35,688
Ήταν πολύ σημαντικό,
544
00:56:35,689 --> 00:56:39,484
αλλά παραιτήθηκα γιατί ήθελα
να είμαι συνεχώς μαζί σας.
545
00:56:40,235 --> 00:56:41,903
Βρήκα επενδυτή.
546
00:56:44,030 --> 00:56:45,198
Ευχαριστώ, μπαμπά!
547
00:56:47,117 --> 00:56:48,325
Ευχαριστώ.
548
00:56:48,326 --> 00:56:50,077
Μπορούμε να πάμε μια βόλτα;
549
00:56:50,078 --> 00:56:52,246
- Ναι. Πάμε.
- Ναι;
550
00:56:52,247 --> 00:56:53,331
Βεβαίως.
551
00:56:53,915 --> 00:56:56,209
Μην ανησυχείς πια για τα χρήματα.
552
00:56:59,004 --> 00:57:01,756
- Θες να κάτσεις μπροστά;
- Μαμά, έρχεσαι;
553
00:57:02,340 --> 00:57:03,550
Έρχομαι.
554
00:58:48,321 --> 00:58:51,283
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΑΣ
ΚΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟΥ, ΑΡΤΟΥΡΟ ΓΚΑΜΙΝΟ.
555
00:59:38,288 --> 00:59:40,290
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης
50033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.