All language subtitles for Dark.Matter.2024.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,973 --> 00:00:14,598 Βοηθήστε με! 2 00:00:14,599 --> 00:00:16,642 - Χρόνος; - Δύο λεπτά, 43 δεύτερα. 3 00:00:16,643 --> 00:00:17,644 Γαμώτο! 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,398 Βοηθήστε με. 5 00:00:24,609 --> 00:00:25,694 Χριστέ μου. 6 00:00:38,498 --> 00:00:40,375 Είναι ανοιχτό! 7 00:00:41,626 --> 00:00:43,711 - Τρελάθηκες; - Δεν πρέπει να ξαναφύγει. 8 00:00:43,712 --> 00:00:44,795 Δεν έχεις ιδέα... 9 00:00:44,796 --> 00:00:47,340 Δεν έχει σημασία! Δεν μου απέμεινε τίποτα εδώ. 10 00:01:04,273 --> 00:01:07,193 - Πιστεύεις ότι ο Λέιτον θα μας κυνηγήσει; - Ναι. 11 00:01:08,528 --> 00:01:11,322 Ο κόσμος σου είναι πίσω από μία απ' αυτές τις πόρτες; 12 00:01:11,323 --> 00:01:12,573 Θεωρητικά. 13 00:01:12,574 --> 00:01:15,618 - Πώς θα τον βρούμε; - Δεν έχω ιδέα. 14 00:01:15,619 --> 00:01:20,790 Τις μετράω και αυτή είναι η 220ή πόρτα που περνάμε. 15 00:01:21,541 --> 00:01:23,209 Απέχουν τέσσερα μέτρα μεταξύ τους. 16 00:01:24,794 --> 00:01:26,545 Περπατήσαμε ήδη 800 μέτρα. 17 00:01:26,546 --> 00:01:29,757 Ναι. Ίσως είμαστε σε κάποιο είδος οριακού χώρου. 18 00:01:29,758 --> 00:01:31,383 Όπως λέμε όχι πραγματικού; 19 00:01:31,384 --> 00:01:34,511 Πραγματικός είναι. Πολύ πραγματικός. 20 00:01:34,512 --> 00:01:39,391 Νομίζω ότι είναι μια εκδήλωση του μυαλού καθώς προσπαθεί να εξηγήσει οπτικά 21 00:01:39,392 --> 00:01:42,228 κάτι που ο εγκέφαλός μας αδυνατεί να κατανοήσει. 22 00:01:42,229 --> 00:01:44,563 - Υπέρθεση. - Ακριβώς. 23 00:01:44,564 --> 00:01:48,526 Ο διάδρομος είναι μια διατομή των πιθανών πραγματικοτήτων. 24 00:01:50,362 --> 00:01:52,071 Ας φύγουμε από εδώ. 25 00:01:52,072 --> 00:01:53,698 Ας δούμε τι μπορούμε να μάθουμε. 26 00:01:54,282 --> 00:01:56,201 Να μην μπορούν να μας βρουν εύκολα. 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,132 Για να δω αυτό. 28 00:03:23,705 --> 00:03:25,081 Τι διάολο; 29 00:03:39,095 --> 00:03:40,222 Στάχτη. 30 00:04:12,462 --> 00:04:13,922 Θεέ μου. 31 00:05:15,066 --> 00:05:16,526 Τι συνέβη εδώ; 32 00:05:18,862 --> 00:05:20,280 Δεν ξέρω. 33 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Γαμώτο. 34 00:05:51,478 --> 00:05:52,437 Πάμε. 35 00:06:32,269 --> 00:06:33,352 Θεέ μου. 36 00:06:33,353 --> 00:06:34,771 Είσαι καλά; 37 00:06:40,485 --> 00:06:42,737 Τι διάολο; Γαμώτο. 38 00:07:38,209 --> 00:07:40,212 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΛΕΪΚ ΚΡΑΟΥΤΣ 39 00:07:48,053 --> 00:07:54,059 ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΥΛΗ 40 00:07:54,083 --> 00:08:06,383 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 41 00:08:10,242 --> 00:08:11,826 ΜΑΞ 42 00:08:46,403 --> 00:08:49,197 Δεν είναι χάλια αυτό το αμάξι; 43 00:08:50,198 --> 00:08:52,450 Δεν το λες και καταπληκτικό. 44 00:08:53,076 --> 00:08:55,161 Ίσως πρέπει να κάνουμε κάτι. 45 00:08:56,871 --> 00:08:58,914 - Μη σταματάς, πάτα γκάζι. - Σίγουρα; 46 00:08:58,915 --> 00:09:00,875 Ναι. Προλαβαίνεις. 47 00:09:03,837 --> 00:09:06,089 Ωραία. 48 00:09:08,383 --> 00:09:10,009 - Τι; - Τίποτα. 49 00:09:10,010 --> 00:09:14,096 Πάντα μου λες να κόβω ταχύτητα στη διασταύρωση. 50 00:09:14,097 --> 00:09:16,725 Υπήρχε πολύ κίτρινο σε εκείνο το κόκκινο. 51 00:09:19,269 --> 00:09:22,063 Πώς νιώθεις ως 16άρης; 52 00:09:23,690 --> 00:09:25,692 Δεν ξέρω. Το ίδιο με χθες. 53 00:09:26,860 --> 00:09:29,862 Θα το πιστέψω στ' αλήθεια όταν πάρω το δίπλωμα. 54 00:09:29,863 --> 00:09:31,363 Ναι. Γιόρτασέ το. 55 00:09:31,364 --> 00:09:33,617 Τι θα κάνουμε απόψε; 56 00:09:34,367 --> 00:09:37,245 Μάλλον το συνηθισμένο. 57 00:09:37,829 --> 00:09:39,539 Κάτι απλό. 58 00:09:42,751 --> 00:09:46,296 Άκουσέ με προσεκτικά. Σήμερα είναι ακόμα η μέρα σου. 59 00:09:49,174 --> 00:09:50,175 Ευχαριστώ. 60 00:10:15,408 --> 00:10:16,451 Είναι 50. 61 00:10:17,118 --> 00:10:18,370 Δηλαδή, 48 τώρα. 62 00:10:23,250 --> 00:10:24,583 Το GPS δουλεύει. 63 00:10:24,584 --> 00:10:26,878 Οι δορυφόροι είναι ακόμα σε τροχιά. 64 00:10:30,882 --> 00:10:33,885 Βρισκόμαστε στην ίδια τοποθεσία με τη Βελόσιτι στον κόσμο μου. 65 00:10:35,595 --> 00:10:38,347 Ωραία. Άρα, δεν αλλάζουν οι συντεταγμένες του κουτιού. 66 00:10:38,348 --> 00:10:40,850 Είναι λογικό. Αλλάζει ο εξωτερικός κόσμος. 67 00:10:41,560 --> 00:10:43,728 Ναι. 68 00:10:47,524 --> 00:10:48,900 Έλα τώρα. 69 00:10:53,780 --> 00:10:55,281 Τι ψάχνεις; 70 00:10:55,282 --> 00:10:57,993 Κάτι σαν χειριστήριο. 71 00:10:58,785 --> 00:11:00,328 Έχει μόνο χερούλι πόρτας. 72 00:11:01,037 --> 00:11:02,413 Είναι ένα απλό κουτί. 73 00:11:02,414 --> 00:11:03,498 Αυτό; 74 00:11:04,541 --> 00:11:06,375 Τι εννοείς "είναι ένα απλό κουτί"; 75 00:11:06,376 --> 00:11:08,879 - Πώς λειτουργεί; - Δεν ξέρω. Εσύ πες μου. 76 00:11:09,462 --> 00:11:10,589 Εσύ το έφτιαξες. 77 00:11:11,256 --> 00:11:15,677 Συγγνώμη. Σου έλαχε αυτός που διδάσκει φυσική στο κολέγιο. 78 00:11:18,138 --> 00:11:19,347 Έτοιμη η σύριγγα. 79 00:11:20,515 --> 00:11:24,352 Θα νιώσεις λιγότερο άσχημα τώρα. Το σώμα το συνηθίζει γρήγορα. 80 00:11:37,782 --> 00:11:38,950 Είσαι καλά; 81 00:12:04,768 --> 00:12:06,186 Που οδηγεί αυτό; 82 00:12:08,355 --> 00:12:12,943 Αν συνεχίσουμε να περπατάμε, πού θα καταλήξουμε; 83 00:12:14,819 --> 00:12:17,030 Το πολυσύμπαν είναι άπειρο. 84 00:12:18,531 --> 00:12:20,325 Υποθέτω ότι δεν υπάρχει τέλος. 85 00:12:27,916 --> 00:12:29,084 Τζέισον! 86 00:12:38,134 --> 00:12:40,262 Αμάντα! 87 00:12:59,614 --> 00:13:00,699 Τζέισον! 88 00:13:11,877 --> 00:13:14,588 - Έτοιμο το μάθημα. - Ευχαριστώ. Δεν θα το χρειαστούμε. 89 00:13:15,714 --> 00:13:18,425 Βγάλτε όλοι τα σημειωματάριά σας. 90 00:13:42,449 --> 00:13:46,619 Σήμερα θα γράψουμε πρόχειρο διαγώνισμα. 91 00:13:46,620 --> 00:13:50,290 Σκίστε μία σελίδα από το σημειωματάριο, γράψτε το όνομά σας 92 00:13:50,916 --> 00:13:53,209 και τους αριθμούς ένα έως δέκα στο περιθώριο. 93 00:13:54,336 --> 00:13:55,253 Ναι. 94 00:13:55,254 --> 00:13:57,672 Δεν έχουμε πια σημειωματάρια. Εγώ έχω λάπτοπ. 95 00:14:00,634 --> 00:14:02,385 Τι δείχνει η οθόνη σου; 96 00:14:04,387 --> 00:14:05,722 Τι δείχνει η οθόνη του; 97 00:14:06,306 --> 00:14:07,307 YouTube. 98 00:14:07,974 --> 00:14:08,808 Κόπηκες. 99 00:14:08,809 --> 00:14:10,476 Σοβαρολογείτε; 100 00:14:10,477 --> 00:14:12,228 Κι εγώ μόνο λάπτοπ έφερα. 101 00:14:12,229 --> 00:14:13,396 Τι βλέπεις; 102 00:14:14,189 --> 00:14:15,565 Κόπηκες. 103 00:14:16,566 --> 00:14:20,987 Όποιος έχει μόνο λάπτοπ ή κάποια συσκευή, κόβεται. 104 00:14:28,912 --> 00:14:30,789 Μισό, περιμένετε. 105 00:14:38,004 --> 00:14:39,005 Καλή τύχη. 106 00:14:42,717 --> 00:14:45,095 Περιμένετε! Πού πάτε; Δρ. Ντέσεν; 107 00:14:49,933 --> 00:14:51,017 Τζέισον. 108 00:14:52,352 --> 00:14:57,231 Η βοηθός σου με ενημέρωσε ότι έσπασες ένα μπουκάλι κι έφυγες τρέχοντας. 109 00:14:57,232 --> 00:14:59,859 Δεν έφυγα τρέχοντας. Έφυγα περπατώντας. 110 00:15:00,527 --> 00:15:02,278 Τι διάολο συμβαίνει; 111 00:15:02,279 --> 00:15:05,615 Είναι σαν αργός θάνατος εκεί μέσα. Παραιτούμαι. 112 00:15:06,992 --> 00:15:09,703 - Δεν μπορείς να το κάνεις. - Μπορώ. 113 00:15:10,495 --> 00:15:13,164 Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. 114 00:15:47,073 --> 00:15:48,407 Ίδιες συντεταγμένες; 115 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 Ναι. 116 00:15:51,119 --> 00:15:52,120 Ναι. 117 00:16:11,681 --> 00:16:12,682 Εντάξει. 118 00:16:14,643 --> 00:16:18,854 Τώρα γνωρίζουμε ότι η σύνδεση μεταξύ των θυρών 119 00:16:18,855 --> 00:16:23,068 και των κόσμων διατηρείται όσο μια δεδομένη δόση του φαρμάκου. 120 00:16:39,292 --> 00:16:41,253 Δεν υπήρχε ατμόσφαιρα. 121 00:16:46,424 --> 00:16:49,051 Δεν μπορεί να είναι αληθινό. 122 00:16:49,052 --> 00:16:52,722 Αμάντα. 123 00:16:57,477 --> 00:16:59,854 Αμάντα. 124 00:17:01,565 --> 00:17:02,649 Σταμάτα! 125 00:17:10,198 --> 00:17:11,324 Αμάντα! 126 00:17:16,496 --> 00:17:17,497 Αμάντα! 127 00:17:19,165 --> 00:17:20,749 Πρέπει να τελειώνει κάπου. 128 00:17:20,750 --> 00:17:23,503 Σου είπα, δεν τελειώνει πουθενά! 129 00:17:24,170 --> 00:17:26,422 Γιατί βλέπουμε διαλυμένους κόσμους; 130 00:17:26,423 --> 00:17:32,845 Επειδή είναι ένα πολυσύμπαν και οτιδήποτε μπορεί να συμβεί, θα συμβεί. 131 00:17:32,846 --> 00:17:37,182 Κάπου στον διάδρομο υπάρχει μια εκδοχή από σένα κι εμένα 132 00:17:37,183 --> 00:17:39,853 που δεν μπήκαν ποτέ στο κουτί όταν αποδράσαμε. 133 00:17:40,979 --> 00:17:43,440 Άπειρες δυνατότητες. 134 00:17:43,982 --> 00:17:45,566 Άπειρες. 135 00:17:45,567 --> 00:17:47,651 Η επίδραση του φαρμάκου περνάει. 136 00:17:47,652 --> 00:17:51,906 Γι' αυτό πρέπει να αρχίσουμε να λύνουμε ένα πρόβλημα τη φορά. 137 00:17:51,907 --> 00:17:55,409 Θα χρειαστούμε τρόφιμα και νερό σύντομα. 138 00:17:55,410 --> 00:17:57,495 Ας αρχίσουμε να ανοίγουμε πόρτες 139 00:17:58,246 --> 00:18:02,083 ελπίζοντας ότι σε κάποια θα βρούμε κάτι κοντά στον κόσμο μας. 140 00:18:33,657 --> 00:18:35,075 Μάλλον τα καταφέραμε. 141 00:18:43,208 --> 00:18:44,417 Μπορείς να μας βγάλεις έξω; 142 00:18:45,001 --> 00:18:47,212 Δεν ξέρω. Θα προσπαθήσω. Έλα. 143 00:18:49,297 --> 00:18:51,716 - Τζέισον, σταμάτα. - Στάσου, Λέιτον. 144 00:18:52,300 --> 00:18:55,010 - Εκείνη δεν είχε καμία σχέση. - Αλήθεια; 145 00:18:55,011 --> 00:18:56,971 Την ανάγκασα. Την υποχρέωσα. 146 00:18:56,972 --> 00:18:58,305 Σε ανάγκασε; 147 00:18:58,306 --> 00:19:02,184 Σε ξέρω πολλά χρόνια, κανείς δεν μπορεί να σε αναγκάσει να κάνεις οτιδήποτε. 148 00:19:02,185 --> 00:19:04,270 Δεν θα βλάψεις άλλους ανθρώπους. 149 00:19:04,271 --> 00:19:05,396 Αμάντα. 150 00:19:05,397 --> 00:19:06,898 Εγώ τελείωσα. 151 00:19:08,733 --> 00:19:09,858 Λέιτον. 152 00:19:09,859 --> 00:19:11,235 Πρέπει να φύγουμε. 153 00:19:11,236 --> 00:19:12,529 Αφού είναι έτσι... 154 00:19:13,113 --> 00:19:14,321 Όχι! 155 00:19:14,322 --> 00:19:15,323 Πάμε. 156 00:19:23,290 --> 00:19:24,291 Αμάντα. 157 00:19:38,305 --> 00:19:41,182 Όλα καλά. 158 00:19:42,684 --> 00:19:47,480 - Είσαι ασφαλής. Δεν ήσουν εσύ. - Ήμουν εγώ πριν από περίπου τρεις ώρες. 159 00:19:48,648 --> 00:19:52,276 Αμάντα, εκείνη ήταν άλλη Αμάντα. Και άλλος Τζέισον. 160 00:19:52,277 --> 00:19:54,779 Απέδρασαν ώρες μετά από εμάς. 161 00:19:58,867 --> 00:20:00,285 Συνεχίζουμε την προσπάθεια. 162 00:20:13,048 --> 00:20:16,343 - Δεν υπάρχει λογική. - Πρέπει να υπάρχει. 163 00:20:17,761 --> 00:20:19,387 Απλώς δεν τη βλέπουμε. 164 00:20:21,598 --> 00:20:24,808 Ο Τζέισόν σου δεν είχε καμία θεωρία για το πώς να το χειριστεί; 165 00:20:24,809 --> 00:20:27,604 Όχι. Κι αν ήξερε, δεν μου το είπε. 166 00:20:57,634 --> 00:20:58,510 Γάμησέ το. 167 00:20:59,302 --> 00:21:01,179 Αμάντα. 168 00:21:08,353 --> 00:21:09,563 Αμάντα! 169 00:21:19,489 --> 00:21:20,490 Αμάντα! 170 00:21:22,617 --> 00:21:23,952 Πού πας; 171 00:21:25,620 --> 00:21:26,705 Στάσου! 172 00:21:29,749 --> 00:21:30,667 Στάσου! 173 00:21:31,501 --> 00:21:34,003 Δεν περνάω ούτε στιγμή σ' εκείνον τον διάδρομο. 174 00:21:34,004 --> 00:21:36,673 Θα ξεπαγιάσουμε! Πρέπει να γυρίσουμε! 175 00:21:37,757 --> 00:21:39,092 Δεν βλέπω τίποτα. 176 00:21:45,849 --> 00:21:48,602 Πρέπει να βρούμε καταφύγιο. Έλα! 177 00:21:53,023 --> 00:21:54,024 Έλα. 178 00:22:19,591 --> 00:22:20,592 Κάνε κουράγιο. 179 00:22:21,343 --> 00:22:22,344 Μείνε ξύπνια. 180 00:23:05,845 --> 00:23:08,390 Πρέπει να ζεσταθείς. Εντάξει. 181 00:23:13,270 --> 00:23:14,271 Εντάξει. 182 00:23:15,981 --> 00:23:16,898 Εντάξει. 183 00:23:33,707 --> 00:23:35,000 Επιστρέφω αμέσως. 184 00:23:50,682 --> 00:23:51,683 Ναι; 185 00:23:56,855 --> 00:23:57,856 Είναι κανείς εδώ; 186 00:24:13,830 --> 00:24:14,915 Γαμώτο. 187 00:24:18,335 --> 00:24:19,419 ΣΠΙΡΤΑ 188 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Τζέισον! 189 00:24:59,834 --> 00:25:01,127 Γαμώτο! 190 00:25:04,798 --> 00:25:05,799 Σε παρακαλώ. 191 00:25:14,599 --> 00:25:16,351 Δεν ξέρω πού διάολο... 192 00:25:53,513 --> 00:25:56,223 - Εσύ είσαι, Τζέι; - Τι κάνεις, φίλε; 193 00:25:56,224 --> 00:25:58,851 Η ακαταστασία είναι από τους χθεσινούς εορτασμούς. 194 00:25:58,852 --> 00:26:01,438 - Για να σε δω. - Γεια. 195 00:26:02,063 --> 00:26:02,981 Ναι. 196 00:26:02,982 --> 00:26:04,857 Ξαφνιάστηκα με το μήνυμά σου. 197 00:26:04,858 --> 00:26:07,527 Θα πίστευες ότι μου έλειψε ο παλιός συμφοιτητής μου; 198 00:26:08,445 --> 00:26:09,654 Όχι. 199 00:26:10,947 --> 00:26:11,947 Ποτό; 200 00:26:11,948 --> 00:26:13,867 - Γιατί όχι; - Ναι. 201 00:26:16,119 --> 00:26:17,829 Το βαριέσαι ποτέ αυτό; 202 00:26:18,955 --> 00:26:20,582 Συνήθως δεν το βλέπω καν. 203 00:26:21,875 --> 00:26:22,959 Εις υγείαν, άρχοντα. 204 00:26:23,668 --> 00:26:25,045 - Εις υγείαν. - Ναι. 205 00:26:28,423 --> 00:26:31,051 Λυπήθηκα όταν έμαθα για τον παππού σου. 206 00:26:34,012 --> 00:26:35,096 Ευχαριστώ. 207 00:26:39,226 --> 00:26:41,311 Πώς πάει η οικογενειακή επιχείρηση; 208 00:26:43,647 --> 00:26:46,023 Θα πρέπει να ρωτήσεις τον μπαμπά μου. 209 00:26:46,024 --> 00:26:49,860 - Αυτός ασχολείται με τη Βελόσιτι. - Είστε ακόμα μαλωμένοι; 210 00:26:49,861 --> 00:26:53,156 Ναι. Πέντε χρόνια έχω να μιλήσω στον μπάσταρδο. 211 00:26:53,990 --> 00:26:57,244 Μια χαρά τα πας και μόνος σου. 212 00:26:58,286 --> 00:26:59,996 Το καταπίστευμά μου, σίγουρα ναι. 213 00:27:11,091 --> 00:27:12,884 - Ναι. - Λέιτον. 214 00:27:16,054 --> 00:27:17,763 Χαίρομαι που σε βλέπω. 215 00:27:17,764 --> 00:27:19,099 Ναι; 216 00:27:20,350 --> 00:27:22,018 Κι εγώ χαίρομαι, φίλε. 217 00:27:23,353 --> 00:27:27,190 Λοιπόν, τι διάολο κάνεις εδώ; 218 00:27:30,277 --> 00:27:33,822 Παραιτήθηκα από καθηγητής. Ήθελα να γυρίσω σε αυτό που ξεκίνησα. 219 00:27:34,531 --> 00:27:35,532 Όπως όλοι μας. 220 00:27:36,157 --> 00:27:37,826 Τι σημαίνει αυτό για σένα; 221 00:27:38,827 --> 00:27:41,620 Κατ' αρχάς, περισσότερος χρόνος με την οικογένεια. 222 00:27:41,621 --> 00:27:43,164 Ναι. Καλό αυτό. 223 00:27:43,748 --> 00:27:44,749 Καλό. 224 00:27:45,917 --> 00:27:48,086 Ωραία. Έχεις δει τον Ράιαν Χόλντερ τελευταία; 225 00:27:48,670 --> 00:27:50,046 - Λίγο. - Ναι; 226 00:27:50,714 --> 00:27:52,339 Έχει συναρπαστική χρονιά. 227 00:27:52,340 --> 00:27:54,509 Εμφανίστηκε εδώ πριν τρεις μήνες. 228 00:27:55,427 --> 00:27:57,554 Ζήτησε χρήματα για το νέο του εγχείρημα. 229 00:28:01,141 --> 00:28:04,393 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 230 00:28:04,394 --> 00:28:06,771 Είμαι σίγουρος ότι φτιάχνεις κάτι καταπληκτικό. 231 00:28:08,148 --> 00:28:10,107 Αν θες παρέα και κουβέντα, είμαι πάντα εδώ. 232 00:28:10,108 --> 00:28:14,654 Αλλά προς το παρόν δεν επενδύω σε τίποτα. Ειδικά με φίλους. Χωρίς παρεξήγηση. 233 00:28:15,363 --> 00:28:16,406 Εντάξει; 234 00:28:17,824 --> 00:28:19,451 Γι' αυτό δεν ήρθες; 235 00:28:20,952 --> 00:28:22,787 Θες να ξεκινήσεις κάτι δικό σου; 236 00:28:27,208 --> 00:28:30,837 Πες μου, τι έχεις να κάνεις σήμερα; 237 00:28:31,546 --> 00:28:34,132 Τίποτα. Δεν έχω σχέδια για την υπόλοιπη ζωή μου. 238 00:28:35,425 --> 00:28:36,843 Θέλω να σου δείξω κάτι. 239 00:29:38,321 --> 00:29:39,239 Γαμώτο. 240 00:30:06,850 --> 00:30:08,350 Μην ανησυχείς. 241 00:30:08,351 --> 00:30:10,687 Δεν είναι κόλπο για να σε σκοτώσω. 242 00:30:11,688 --> 00:30:12,689 Ή μήπως είναι; 243 00:30:13,690 --> 00:30:14,524 Αστείο. 244 00:30:14,525 --> 00:30:17,819 Σου το είπα ήδη. Ό,τι κι αν είναι, δεν επενδύω, οπότε... 245 00:30:20,155 --> 00:30:22,574 Κάτσε, τι είναι αυτό; 246 00:30:23,325 --> 00:30:26,828 Ένα πολύ ιδιαίτερο ψυχοδραστικό φάρμακο. 247 00:30:27,454 --> 00:30:28,622 Για να δω. 248 00:30:29,915 --> 00:30:31,332 Ψυχοδραστικό. 249 00:30:31,333 --> 00:30:32,875 Μάλιστα. Και τι κάνει; 250 00:30:32,876 --> 00:30:34,628 Με έναν τρόπο θα το μάθεις. 251 00:30:39,674 --> 00:30:41,051 Ωραία. Σαλούντ. 252 00:30:49,267 --> 00:30:51,144 Πάμε. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 253 00:32:44,341 --> 00:32:45,967 Με το μαλακό. 254 00:32:49,888 --> 00:32:51,264 Τι διάολο γίνεται; 255 00:32:51,806 --> 00:32:54,558 Είναι το φάρμακο. Την πρώτη φορά πέφτει βαρύ. 256 00:32:54,559 --> 00:32:55,727 - Ναι; - Ναι. 257 00:33:00,232 --> 00:33:01,358 Αυτό είναι; 258 00:33:02,442 --> 00:33:03,985 Ναι, ένα μέρος του. 259 00:33:05,195 --> 00:33:07,072 - Ναι. - Λοιπόν, έλα. 260 00:33:19,459 --> 00:33:21,211 Τι διάολο είναι αυτό; 261 00:33:21,878 --> 00:33:23,296 Το κουτί μου. 262 00:33:25,215 --> 00:33:26,716 Εσύ το έφτιαξες αυτό εδώ; 263 00:33:27,300 --> 00:33:29,885 Είναι πιο περίπλοκο από όσο φαίνεται. 264 00:33:29,886 --> 00:33:32,305 Και τι κάνει; 265 00:33:33,181 --> 00:33:36,351 Είναι πιο εύκολο να σου δείξω. 266 00:33:42,857 --> 00:33:45,652 - Με δουλεύεις; - Όχι. 267 00:33:46,945 --> 00:33:48,113 Έλα μέσα. 268 00:34:10,802 --> 00:34:12,971 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 269 00:34:19,769 --> 00:34:21,104 Το κουτί χάθηκε. 270 00:34:23,565 --> 00:34:25,025 Θάφτηκε στο χιόνι. 271 00:34:30,280 --> 00:34:34,242 Εκπαίδευσα τους πιλότους του κουτιού να μη φρικάρουν. Να μένουν ψύχραιμοι. 272 00:34:36,369 --> 00:34:38,371 Δεν τήρησα τίποτα από τα δύο. 273 00:34:41,749 --> 00:34:42,751 Συγγνώμη. 274 00:34:53,385 --> 00:34:57,890 Όταν ήμουν μικρή, κάθε χειμώνα πηγαίναμε για σκι στην Αργεντινή. 275 00:34:57,891 --> 00:34:59,809 Άρεσε πολύ στον μπαμπά μου. 276 00:35:00,977 --> 00:35:05,899 Είχε κάτι τρελές χιονοθύελλες. 277 00:35:08,735 --> 00:35:13,907 Εκείνος οδηγούσε και το χιόνι έπεφτε τόσο δυνατά... 278 00:35:16,618 --> 00:35:18,370 που έπρεπε να σταματήσουμε. 279 00:35:20,205 --> 00:35:22,290 Καθόμασταν στο κρύο αυτοκίνητο. 280 00:35:25,210 --> 00:35:27,254 Ήταν σαν να είχε εξαφανιστεί ο κόσμος. 281 00:35:31,508 --> 00:35:34,928 Υπάρχει περίπτωση να τα σκέφτηκες αυτά χθες; Στον διάδρομο; 282 00:35:35,720 --> 00:35:39,015 - Τι να σκέφτηκα; - Ότι αποκλείστηκες από χιονοθύελλα. 283 00:35:41,351 --> 00:35:44,229 Ναι. 284 00:35:45,981 --> 00:35:51,151 Αισθανόμουν παγιδευμένη και αβοήθητη, όπως σε εκείνες τις χιονοθύελλες. 285 00:35:51,152 --> 00:35:52,654 Πότε ακριβώς; 286 00:35:53,989 --> 00:35:57,492 Λίγο πριν περάσουμε από την πόρτα σε αυτόν τον κόσμο. 287 00:35:59,369 --> 00:36:00,370 Γιατί; 288 00:36:02,539 --> 00:36:04,873 Ξέρουμε ότι οι πόρτες στον διάδρομο 289 00:36:04,874 --> 00:36:08,752 είναι φαινομενικά τυχαίες συνδέσεις σε άπειρα παράλληλα σύμπαντα. 290 00:36:08,753 --> 00:36:11,214 Εντελώς ασύνδετες και ανεξέλεγκτες. 291 00:36:13,174 --> 00:36:16,093 Αλλά αν το μυαλό μας καθορίζει αυτές τις συνδέσεις; 292 00:36:16,094 --> 00:36:18,429 Αν δεν είναι καθόλου τυχαίες; 293 00:36:18,430 --> 00:36:19,598 Είναι... 294 00:36:20,307 --> 00:36:24,059 Ότι με κάποιο τρόπο επιλέγουμε εμείς αυτούς τους κόσμους; 295 00:36:24,060 --> 00:36:26,938 - Σίγουρα δεν επέλεξα αυτόν. - Όχι σκόπιμα, αλλά... 296 00:36:27,814 --> 00:36:33,360 Κι αν οι κόσμοι είναι μια αντανάκλαση της συναισθηματικής μας κατάστασης 297 00:36:33,361 --> 00:36:35,238 τη στιγμή που ανοίγουμε την πόρτα; 298 00:36:38,617 --> 00:36:39,701 Τζέισον. 299 00:36:41,328 --> 00:36:47,125 Χθες μιλούσες για το πολυσύμπαν. Πως οτιδήποτε μπορεί να συμβεί, θα συμβεί. 300 00:36:47,709 --> 00:36:51,545 Ότι κάπου υπήρχε μια εκδοχή μας που δεν μπήκε ποτέ στο κουτί. 301 00:36:51,546 --> 00:36:54,089 - Τότε άνοιξες την πόρτα στη Βελόσιτι... - Η πόρτα... 302 00:36:54,090 --> 00:36:56,718 Είδαμε να διαδραματίζεται εκείνο το σενάριο. 303 00:36:58,678 --> 00:37:01,972 Από την αρχή σκεφτόμουν "Πώς χειριζόμαστε το κουτί;" 304 00:37:01,973 --> 00:37:03,766 Εμείς είμαστε τα χειριστήρια. 305 00:37:03,767 --> 00:37:07,229 Ίσως. Αν αυτό ισχύει, τότε μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε. 306 00:37:09,564 --> 00:37:11,191 Μπορούμε να γυρίσουμε πίσω. 307 00:37:13,151 --> 00:37:17,155 Ωραία. Ένα άδειο κουτί; 308 00:37:17,989 --> 00:37:19,741 Η λαμπρή ιδέα σου είναι μια αποθήκη. 309 00:37:20,700 --> 00:37:22,410 Είσαι ευχαριστημένος από τη ζωή σου; 310 00:37:25,413 --> 00:37:27,248 Λοιπόν, παραέγινε παράξενο για μένα... 311 00:37:27,249 --> 00:37:28,750 Σταμάτα κι άκουσέ με. 312 00:37:29,542 --> 00:37:31,169 Θα σου δείξω κάτι 313 00:37:31,920 --> 00:37:34,965 στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση ούτε καν οι δισεκατομμυριούχοι. 314 00:37:35,882 --> 00:37:37,342 Ναι; Τι είναι; 315 00:37:37,926 --> 00:37:39,469 Ο δρόμος που δεν πήραμε. 316 00:37:42,222 --> 00:37:46,810 Άνοιξε την πόρτα μη σε λιανίσω στο ξύλο. 317 00:37:54,234 --> 00:37:55,318 Ναι. 318 00:38:07,205 --> 00:38:08,539 Τι κάνω; Τριπάρω; 319 00:38:08,540 --> 00:38:10,292 Όχι ακριβώς. 320 00:38:12,127 --> 00:38:14,712 Λέιτον, πρέπει να με ακούσεις. 321 00:38:14,713 --> 00:38:17,548 - Πού οδηγούν οι πόρτες; - Λέιτον. 322 00:38:17,549 --> 00:38:19,174 - Περίμενε. - Ήρεμα. 323 00:38:19,175 --> 00:38:21,511 - Σταμάτα. - Ήρεμα. 324 00:38:22,929 --> 00:38:26,141 Άκου. Αν σκεφτείς το λάθος πράγμα εδώ, 325 00:38:26,850 --> 00:38:28,226 μπορεί να πεθάνουμε. 326 00:38:29,853 --> 00:38:33,063 Δεν θέλω να σε τρομάξω, αλλά είναι πολύ σημαντικό. 327 00:38:33,064 --> 00:38:34,148 Εντάξει. 328 00:38:34,149 --> 00:38:37,151 Θα ανοίξω μία από τις πόρτες 329 00:38:37,152 --> 00:38:39,653 κι έχω κάποιο έλεγχο για το τι υπάρχει από πίσω. 330 00:38:39,654 --> 00:38:42,574 Αλλά η σκέψη σου μπορεί να το επηρεάσει. 331 00:38:43,241 --> 00:38:47,287 - Τι μαλακίες λες; - Άκου. Εντάξει, σε μπερδεύω. 332 00:38:48,163 --> 00:38:49,748 Κάνεις διαλογισμό; 333 00:38:51,583 --> 00:38:54,336 Μία φορά. Τα πήγα χάλια. 334 00:38:54,920 --> 00:38:57,505 - Δεν σταμάτησα να σκέφτομαι. - Δεν πειράζει. 335 00:38:58,715 --> 00:39:01,300 Δύσκολα αδειάζεις το μυαλό για πολλή ώρα. 336 00:39:01,301 --> 00:39:04,721 Εδώ θέλω να αδειάσεις το μυαλό σου μόνο για πέντε δεύτερα. 337 00:39:06,014 --> 00:39:08,849 Εντάξει. Πώς θα το κάνω; 338 00:39:08,850 --> 00:39:13,772 Συγκεντρώσου στο να πάρεις μια μεγάλη βαθιά εισπνοή 339 00:39:14,439 --> 00:39:16,524 και μετά σε μια αργή εκπνοή. 340 00:39:20,820 --> 00:39:21,905 Κλείσε τα μάτια. 341 00:39:23,406 --> 00:39:24,532 Συνέχισε να ανασαίνεις. 342 00:39:27,869 --> 00:39:31,998 Εισπνοή. Δύο. Τρία. 343 00:39:32,749 --> 00:39:35,961 Εκπνοή. Δύο, τρία. Συγκεντρώσου στην ανάσα σου. 344 00:39:37,379 --> 00:39:38,380 Εισπνοή. 345 00:39:50,183 --> 00:39:51,810 Το κουτί πρέπει να είναι εκεί. 346 00:39:55,814 --> 00:39:56,982 Είσαι έτοιμη; 347 00:40:02,153 --> 00:40:03,280 Ευχαριστώ. 348 00:40:05,407 --> 00:40:07,826 Ωραία. Πάμε να το βρούμε. 349 00:40:14,958 --> 00:40:16,459 Κάτσε να βρω καλύτερο σήμα. 350 00:40:21,214 --> 00:40:22,340 Γαμώτο. 351 00:40:22,883 --> 00:40:24,675 Το GPS δεν δουλεύει. 352 00:40:24,676 --> 00:40:28,263 - Μήπως πάγωσε; - Δεν θα βρούμε το κουτί χωρίς αυτό. 353 00:40:28,930 --> 00:40:31,182 Πρέπει. Αυτός ο κόσμος θα μας σκοτώσει. 354 00:40:35,103 --> 00:40:36,229 Έλα. 355 00:40:44,779 --> 00:40:45,989 Γύρνα. 356 00:40:54,331 --> 00:40:55,331 Τι γίνεται; 357 00:40:55,332 --> 00:40:59,376 Σε όλους τους κόσμους το κουτί βρίσκεται στην ίδια γεωγραφική θέση. 358 00:40:59,377 --> 00:41:03,840 Όσο κι αν αλλάζει ο κόσμος γύρω του, οι συντεταγμένες είναι πάντα οι ίδιες. 359 00:41:05,008 --> 00:41:06,301 Βλέπεις το Σίαρς Τάουερ; 360 00:41:06,801 --> 00:41:08,427 Εκεί είναι ο Νότος. 361 00:41:08,428 --> 00:41:12,557 Κοίτα την πυξίδα. Θα έπρεπε να δείχνει τον Βορρά. 362 00:41:13,099 --> 00:41:16,645 Τον μαγνητικό Βορρά, αλλά τώρα δείχνει προς τα εκεί. 363 00:41:18,104 --> 00:41:20,732 Το μαγνητικό πεδίο του κουτιού εκτρέπει τη βελόνα. 364 00:41:22,400 --> 00:41:25,070 Πλησιάζουμε. 365 00:41:49,010 --> 00:41:50,220 Από δω. 366 00:41:54,224 --> 00:41:56,268 - Το βλέπεις; - Ναι. 367 00:42:16,580 --> 00:42:17,497 Ναι! 368 00:42:19,666 --> 00:42:20,917 Να πάρει! 369 00:42:28,717 --> 00:42:29,718 Είσαι έτοιμος; 370 00:42:31,344 --> 00:42:32,554 Πού είναι ο μπαμπάς; 371 00:42:34,472 --> 00:42:35,515 Δεν ξέρω. 372 00:42:36,182 --> 00:42:37,684 Τηλεφωνώ και στέλνω μηνύματα. 373 00:42:38,184 --> 00:42:39,184 Λες να περιμένουμε; 374 00:42:39,185 --> 00:42:41,938 Όχι, δεν πειράζει. Βραδιάζει. Πάμε. 375 00:42:57,120 --> 00:43:01,207 Ευχαριστώ που δεν με άφησες να πεθάνω από το κρύο. 376 00:43:03,585 --> 00:43:04,961 Άρα, είμαστε πάτσι; 377 00:43:05,629 --> 00:43:06,630 Όχι βέβαια. 378 00:43:07,714 --> 00:43:11,134 Ας μην ξεχνάμε ότι για όλα φταις εσύ. 379 00:43:11,927 --> 00:43:14,346 Ναι. Ας μην το ξεχνάμε. 380 00:43:25,649 --> 00:43:26,900 Μόλις θυμήθηκα... 381 00:43:29,069 --> 00:43:30,946 ότι σήμερα έχει γενέθλια ο γιος μου. 382 00:43:33,365 --> 00:43:34,366 Πόσα κλείνει; 383 00:43:36,284 --> 00:43:37,702 Τα 16. 384 00:43:39,537 --> 00:43:41,414 Λυπάμαι που το χάνεις. 385 00:44:03,812 --> 00:44:04,938 Πες μου την ιστορία. 386 00:44:07,482 --> 00:44:08,483 Ναι. 387 00:44:11,069 --> 00:44:12,862 Στον πρώτο μας υπέρηχο... 388 00:44:16,491 --> 00:44:18,410 ακούσαμε δύο καρδιές. 389 00:44:23,039 --> 00:44:26,501 Πήγαμε από την απόλυτη χαρά... 390 00:44:27,127 --> 00:44:29,421 στον απόλυτο τρόμο. 391 00:44:31,006 --> 00:44:33,466 Και τελικά, στην απόλυτη χαρά. 392 00:44:36,303 --> 00:44:38,762 Δεν ήμασταν πραγματικά έτοιμοι να γίνουμε γονείς. 393 00:44:38,763 --> 00:44:40,056 Και ποιος είναι; 394 00:44:41,099 --> 00:44:43,768 Απλά βουτάς στα βαθιά. 395 00:44:44,561 --> 00:44:47,063 Μιλάμε για πολύ βαθιά. 396 00:44:48,398 --> 00:44:53,904 Στην επόμενη επίσκεψη, ο γιατρός είπε ότι ο ένας σφυγμός ήταν φυσιολογικός. 397 00:44:54,571 --> 00:44:55,947 Ανωμαλίες. 398 00:44:58,241 --> 00:44:59,576 Αυτή κι αν είναι λέξη. 399 00:45:00,660 --> 00:45:01,912 Ήταν μαχητής. 400 00:45:05,749 --> 00:45:07,500 Γεννήθηκε πρώτος. 401 00:45:11,588 --> 00:45:14,007 Τόσο γενναίος. 402 00:45:15,675 --> 00:45:18,094 Τόσο φωτεινός. 403 00:45:19,554 --> 00:45:23,141 Δεν άντεχε τις χειρουργικές επεμβάσεις. 404 00:45:25,268 --> 00:45:27,270 Στην τρίτη επέμβαση δεν τα κατάφερε. 405 00:45:30,774 --> 00:45:32,025 Λυπάμαι πολύ. 406 00:45:35,028 --> 00:45:38,740 Από την αρχή ήσασταν αχώριστοι. 407 00:45:42,619 --> 00:45:43,828 Όποτε τον θυμάμαι... 408 00:45:46,289 --> 00:45:47,832 είναι πάντα μαζί σου. 409 00:45:49,042 --> 00:45:53,088 Προς το τέλος, στα νοσοκομεία, ο Τσάρλι δεν έφευγε από το πλευρό του. 410 00:45:56,049 --> 00:45:57,800 Τον στεναχωρεί ακόμα; 411 00:45:57,801 --> 00:46:00,554 Ναι. Αλλά δεν μιλάει γι' αυτό. 412 00:46:02,389 --> 00:46:04,224 Φυτέψαμε ένα δέντρο 413 00:46:05,058 --> 00:46:09,104 και ρίξαμε στο χώμα λίγες από τις στάχτες του. 414 00:46:12,440 --> 00:46:14,317 Κάθε χρόνο στα γενέθλιά του, 415 00:46:15,944 --> 00:46:20,156 καθόμαστε εκεί μαζί του το σούρουπο. 416 00:46:24,703 --> 00:46:26,371 Αλλά τώρα δεν είμαι εκεί. 417 00:47:02,490 --> 00:47:03,658 Ήταν ζωντανός. 418 00:47:05,410 --> 00:47:07,495 Ζούσε. Ανέπνεε. 419 00:47:07,996 --> 00:47:09,623 Ναι, το ξέρω. 420 00:47:12,792 --> 00:47:14,293 Δύσκολα το πιστεύεις. 421 00:47:14,294 --> 00:47:16,629 Ήταν το πιο όμορφο πράγμα που έχω δει ποτέ. 422 00:47:16,630 --> 00:47:19,049 Τζέισον, το πιο όμορφο πράγμα που έχω δει. 423 00:47:27,349 --> 00:47:31,393 Μπορούσες να το δείξεις στον καθένα. Να πάρεις ό,τι ήθελες. Γιατί σ' εμένα; 424 00:47:31,394 --> 00:47:33,396 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τον καθένα. 425 00:47:34,397 --> 00:47:37,984 - Εσένα σ' εμπιστεύομαι. - Δεν με ξέρεις καν, αδερφέ! 426 00:47:38,985 --> 00:47:40,570 Καθόλου! 427 00:47:42,447 --> 00:47:46,493 Στον κόσμο από τον οποίο έρχομαι, 428 00:47:47,369 --> 00:47:49,078 οι γονείς σου πέθαναν. 429 00:47:49,079 --> 00:47:50,788 Σε μεγάλωσε ο παππούς σου 430 00:47:50,789 --> 00:47:54,542 και σου έδωσε τα εργαστήρια Βελόσιτι μόλις έβγαλες το κολέγιο. 431 00:47:55,502 --> 00:48:00,422 Σε εκείνον τον κόσμο, αφού κέρδισα το βραβείο Πάβια, ήρθες σ' εμένα 432 00:48:00,423 --> 00:48:03,927 και με ρώτησες αν έχω ιδέες στις οποίες θα μπορούσες να επενδύσεις. 433 00:48:05,345 --> 00:48:08,932 Είχα ιδέες. Δουλέψαμε μαζί για περίπου δέκα χρόνια. 434 00:48:09,641 --> 00:48:12,352 Κατασκευάσαμε την αρχική έκδοση αυτού του κουτιού. 435 00:48:13,478 --> 00:48:15,272 Ακριβώς εδώ, σε αυτό το σημείο. 436 00:48:16,147 --> 00:48:21,361 Μόνο που εκεί υπήρχε ένα υπόστεγο για δοκιμές κινητήρων τζετ. 437 00:48:23,446 --> 00:48:24,573 Ναι. 438 00:48:29,995 --> 00:48:31,538 Δηλαδή, ήμασταν φίλοι; 439 00:48:32,914 --> 00:48:33,915 Ναι. 440 00:48:35,208 --> 00:48:40,922 Εσύ, δηλαδή εκείνος, ήταν ένας από τους πιο στενούς μου φίλους. 441 00:48:43,091 --> 00:48:47,012 Εμπιστευόμουν εκείνον τον Λέιτον. Ήξερα ακριβώς τι ήταν ικανός να κάνει. 442 00:48:49,681 --> 00:48:51,224 Γι' αυτό σε εμπιστεύομαι. 443 00:49:08,867 --> 00:49:10,410 Δεν είσαι από αυτόν τον κόσμο; 444 00:49:16,750 --> 00:49:17,959 Γιατί ήρθες; 445 00:49:18,710 --> 00:49:23,215 Ήρθα να διορθώσω κάτι που σκάτωσα. 446 00:49:31,014 --> 00:49:36,560 Το ερώτημα είναι, θα έφευγες από αυτόν τον κόσμο αν μπορούσες; 447 00:49:36,561 --> 00:49:39,189 Να ξαναρχίσεις κάπου αλλού; 448 00:49:43,151 --> 00:49:44,319 Χωρίς δεύτερη σκέψη. 449 00:49:44,861 --> 00:49:46,780 Τι θα έδινες για αυτήν την ευκαιρία; 450 00:49:49,366 --> 00:49:51,534 - Τι θα έδινα; - Ναι. 451 00:49:53,578 --> 00:49:54,704 Τα πάντα. 452 00:49:56,122 --> 00:49:57,123 Λοιπόν... 453 00:50:00,001 --> 00:50:01,545 αυτό είναι το εισιτήριο. 454 00:50:14,766 --> 00:50:15,767 Τι; 455 00:50:18,061 --> 00:50:22,022 Αυτό το ύφος που πήρες τώρα. 456 00:50:22,023 --> 00:50:23,316 Αυτό ακριβώς. 457 00:50:24,401 --> 00:50:28,280 Μισόκλειστα μάτια που κοιτάζουν στο κενό. 458 00:50:29,781 --> 00:50:31,491 Παλιά το έκανες συνέχεια. 459 00:50:32,158 --> 00:50:33,159 Είναι τρελό. 460 00:50:33,785 --> 00:50:36,079 Σου τον θυμίζω; 461 00:50:38,123 --> 00:50:39,165 Ναι. 462 00:50:40,917 --> 00:50:42,335 Με πολλούς τρόπους. 463 00:50:44,045 --> 00:50:45,255 Ήταν ευτυχισμένος; 464 00:50:48,466 --> 00:50:49,467 Έλα. 465 00:50:50,802 --> 00:50:54,890 Έλα, μπορείς να μου πεις. Αφού είμαστε σχεδόν το ίδιο άτομο. 466 00:50:56,641 --> 00:50:57,642 Ήταν; 467 00:50:58,518 --> 00:50:59,519 Όχι. 468 00:51:00,103 --> 00:51:01,855 Δεν θα τον έλεγα ευτυχισμένο. 469 00:51:02,522 --> 00:51:04,315 Το μόνο που έκανε ήταν να δουλεύει. 470 00:51:04,316 --> 00:51:07,986 Ήταν άκαμπτος. 471 00:51:10,155 --> 00:51:13,199 Ο πιο επίμονος άνθρωπος που έχω γνωρίσει ποτέ. 472 00:51:18,663 --> 00:51:21,291 Ξέρεις ότι εκείνος μου το έκανε αυτό. 473 00:51:23,418 --> 00:51:24,793 Τι εννοείς; 474 00:51:24,794 --> 00:51:27,214 Μπήκε στο κουτί και βρήκε τον κόσμο μου. 475 00:51:28,131 --> 00:51:29,591 Με απήγαγε. 476 00:51:31,885 --> 00:51:33,303 Με έφερε στον κόσμο του. 477 00:51:36,264 --> 00:51:38,934 - Εκείνος ήταν. - Γιατί να το κάνει; 478 00:51:39,726 --> 00:51:42,729 Δεν ξέρω. Εσύ ζούσες μαζί του. Εσύ να μου πεις. 479 00:51:50,779 --> 00:51:51,780 Τύψεις. 480 00:51:53,240 --> 00:51:55,033 Αν ήθελε τη ζωή μου, 481 00:51:56,076 --> 00:51:57,910 θα μπορούσε απλά να με σκοτώσει. 482 00:51:57,911 --> 00:51:58,870 Όχι. 483 00:51:58,871 --> 00:52:02,289 Γιατί να μπει σε τόσο κόπο για να με φέρει στον κόσμο του; 484 00:52:02,290 --> 00:52:04,751 Δεν είναι τέρας. Δεν θα το έκανε αυτό. 485 00:52:06,211 --> 00:52:08,128 - Αν σου το έκανε αυτό... - Το έκανε. 486 00:52:08,129 --> 00:52:09,839 θα είχε κάποιον λογικό σκοπό. 487 00:52:10,423 --> 00:52:13,760 Στον κόσμο σου είσαι καθηγητής, σωστά; 488 00:52:14,469 --> 00:52:15,470 Ναι. 489 00:52:17,430 --> 00:52:18,807 Είσαι πλούσιος; 490 00:52:22,185 --> 00:52:23,186 Όχι. 491 00:52:25,021 --> 00:52:27,482 Ο δικός μου Τζέισον μάλλον σκέφτηκε 492 00:52:28,567 --> 00:52:31,861 ότι σου έδινε την ευκαιρία της ζωής σου. 493 00:52:35,115 --> 00:52:37,742 Μια ευκαιρία στο μονοπάτι που δεν ακολούθησες. 494 00:52:39,077 --> 00:52:40,829 Για σένα και για εκείνον. 495 00:52:41,454 --> 00:52:43,248 Γιατί τη δική μου ζωή; 496 00:52:43,957 --> 00:52:47,669 Από όλα τα δισεκατομμύρια Τζέισον, γιατί εμένα; 497 00:52:48,628 --> 00:52:51,256 Τι είχες εσύ που εκείνος δεν είχε; 498 00:52:55,719 --> 00:52:57,304 Την Ντανιέλα και τον Τσάρλι. 499 00:52:58,763 --> 00:52:59,806 Όχι. 500 00:53:08,440 --> 00:53:10,774 - Μη λες βλακείες. - Το κάνεις λάθος. 501 00:53:10,775 --> 00:53:12,777 - Θα βγουν τέλεια. - Να δω. 502 00:53:13,486 --> 00:53:16,364 - Προσποιήσου μέχρι να τα καταφέρεις. - Ναι, κάπως έτσι. 503 00:53:25,582 --> 00:53:31,213 Πιστεύεις ότι ο μπαμπάς περνάει κάποιες δυσκολίες; 504 00:53:37,886 --> 00:53:39,220 Τι εννοείς; 505 00:53:39,221 --> 00:53:42,432 Δεν ξέρω. Δεν μου φαίνεται καλά τελευταία. 506 00:53:43,225 --> 00:53:44,226 Με καταλαβαίνεις; 507 00:53:45,644 --> 00:53:46,728 Γεια σας. 508 00:53:50,398 --> 00:53:53,652 - Μυρίζει υπέροχα. - Ναι. Φτιάχνουμε σπαγκέτι και κεφτέδες. 509 00:53:54,819 --> 00:53:56,947 Το αγαπημένο του Μαξ. 510 00:54:00,242 --> 00:54:02,035 Πήγαμε στο δέντρο του, δεν ήρθες. 511 00:54:05,747 --> 00:54:08,708 Ναι, το ξέρω. Το ξέρω. Χίλια συγγνώμη. 512 00:54:10,210 --> 00:54:15,632 Αλλά είχα εμπλακεί σε μια άκρως απόρρητη αποστολή. 513 00:54:17,968 --> 00:54:20,929 Μια αποστολή που σχετίζεται με τα γενέθλια ενός αγοριού. 514 00:54:22,806 --> 00:54:25,183 Θα μπορούσαμε να ξαναπάμε στο δέντρο. 515 00:54:26,059 --> 00:54:27,101 Αν θες. 516 00:54:27,102 --> 00:54:30,104 Ναι. Φυσικά. Σε ένα λεπτό. 517 00:54:30,105 --> 00:54:31,940 Τι έχεις εκεί πίσω; 518 00:54:38,405 --> 00:54:39,447 Ευχαριστώ. 519 00:54:43,076 --> 00:54:44,160 Για σένα. 520 00:54:45,120 --> 00:54:46,121 Και για μας. 521 00:54:46,871 --> 00:54:49,040 Επειδή σήμερα... 522 00:54:51,209 --> 00:54:55,255 είναι μια πολύ μεγάλη μέρα για αυτήν την οικογένεια. 523 00:55:02,053 --> 00:55:03,889 Δεν θα ανοίξεις το κουτί; 524 00:55:12,898 --> 00:55:13,899 Τι; 525 00:55:16,192 --> 00:55:17,777 Χρόνια πολλά, φίλε. 526 00:55:18,862 --> 00:55:20,572 Από τη μαμά κι από μένα. 527 00:55:23,450 --> 00:55:24,659 Σοβαρά; 528 00:55:26,036 --> 00:55:27,245 Είναι παρκαρισμένο έξω. 529 00:55:40,550 --> 00:55:42,260 Γαμώτο! 530 00:55:55,565 --> 00:55:57,192 Τζέισον, τι διάολο; 531 00:55:58,360 --> 00:56:00,111 Παραιτήθηκα από τη δουλειά. 532 00:56:00,779 --> 00:56:01,779 Τι; 533 00:56:01,780 --> 00:56:07,702 Στεκόμουν εκεί πάνω κοιτάζοντας την τάξη και μία σκέψη είχε κολλήσει στο μυαλό μου. 534 00:56:09,329 --> 00:56:11,164 Ότι προορίζομαι για κάτι μεγαλύτερο. 535 00:56:11,748 --> 00:56:12,916 Χωρίς να μου μιλήσεις; 536 00:56:14,042 --> 00:56:15,502 Ναι. Το ξέρω. Συγγνώμη. 537 00:56:16,253 --> 00:56:17,795 - Δεν άντεχα άλλο. - Εντάξει. 538 00:56:17,796 --> 00:56:22,091 Η δουλειά μου δεν φτάνει για να ζήσουμε, πόσο μάλλον να αγοράσουμε αυτοκίνητο. 539 00:56:22,092 --> 00:56:25,303 Πρέπει να παραιτηθείς και να επιστρέψεις στη ζωγραφική. 540 00:56:26,221 --> 00:56:27,722 Αλήθεια; Πώς θα γίνει αυτό; 541 00:56:28,557 --> 00:56:33,269 Πριν γεννηθεί ο Τσάρλι, δούλευα σε κάτι. Θυμάσαι το μικρό κουτί. 542 00:56:33,270 --> 00:56:34,353 Ναι; 543 00:56:34,354 --> 00:56:35,688 Ήταν πολύ σημαντικό, 544 00:56:35,689 --> 00:56:39,484 αλλά παραιτήθηκα γιατί ήθελα να είμαι συνεχώς μαζί σας. 545 00:56:40,235 --> 00:56:41,903 Βρήκα επενδυτή. 546 00:56:44,030 --> 00:56:45,198 Ευχαριστώ, μπαμπά! 547 00:56:47,117 --> 00:56:48,325 Ευχαριστώ. 548 00:56:48,326 --> 00:56:50,077 Μπορούμε να πάμε μια βόλτα; 549 00:56:50,078 --> 00:56:52,246 - Ναι. Πάμε. - Ναι; 550 00:56:52,247 --> 00:56:53,331 Βεβαίως. 551 00:56:53,915 --> 00:56:56,209 Μην ανησυχείς πια για τα χρήματα. 552 00:56:59,004 --> 00:57:01,756 - Θες να κάτσεις μπροστά; - Μαμά, έρχεσαι; 553 00:57:02,340 --> 00:57:03,550 Έρχομαι. 554 00:58:48,321 --> 00:58:51,283 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΑΣ ΚΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟΥ, ΑΡΤΟΥΡΟ ΓΚΑΜΙΝΟ. 555 00:59:38,288 --> 00:59:40,290 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης 50033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.