All language subtitles for Dangerous.Liaisons.2022.S01E04.You.Dont.Know.Me.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,078 --> 00:00:13,047 What would you give to have me back? 2 00:00:13,047 --> 00:00:14,115 Everything. 3 00:00:14,115 --> 00:00:15,182 Who is she? 4 00:00:15,182 --> 00:00:16,450 [Camille] Your challenge. 5 00:00:16,450 --> 00:00:17,718 Jacqueline de Montrachet. 6 00:00:17,718 --> 00:00:19,420 If you could seduce her, 7 00:00:19,420 --> 00:00:21,589 and there must be proof-- a letter 8 00:00:21,589 --> 00:00:22,723 from her to you. 9 00:00:22,723 --> 00:00:24,625 - Your late husband's son... - Prévan. 10 00:00:24,625 --> 00:00:26,427 [Gabriel] Pascal Valmont. 11 00:00:26,427 --> 00:00:28,662 [Ondine] That man has no place in my family. 12 00:00:28,662 --> 00:00:31,298 He is disinherited and penniless. 13 00:00:31,298 --> 00:00:33,634 It's Camille. She always wore it. 14 00:00:33,634 --> 00:00:35,302 See that no one touches her. 15 00:00:35,302 --> 00:00:37,438 If you are in need of comfort, I-- 16 00:00:37,438 --> 00:00:39,774 Bring me the letter my wife intended for me. 17 00:00:39,774 --> 00:00:43,110 Have you forgotten your reputation is in my hands? 18 00:00:43,110 --> 00:00:45,446 Why do you not simply cast her out? 19 00:00:45,446 --> 00:00:46,781 [Jean] Far better that she leave 20 00:00:46,781 --> 00:00:48,416 because she cannot bear to stay. 21 00:00:48,416 --> 00:00:50,584 I need to see the letter Madame wrote. 22 00:00:50,584 --> 00:00:54,088 Ariadne! She is saying, "Forgive me." 23 00:00:54,088 --> 00:00:55,556 - Be silent! - [Camille] Victoire! 24 00:00:56,657 --> 00:00:58,058 Victoire. 25 00:00:58,058 --> 00:00:59,193 I must forgive. 26 00:00:59,193 --> 00:01:00,294 To find the light. 27 00:01:00,294 --> 00:01:02,329 Otherwise, the darkness here 28 00:01:02,329 --> 00:01:04,198 will overtake you. 29 00:01:04,198 --> 00:01:06,434 [screams] 30 00:01:06,434 --> 00:01:08,202 [dramatic music plays] 31 00:01:08,202 --> 00:01:10,838 - [gasps] - Even God does not forgive. 32 00:01:11,071 --> 00:01:13,808 ♪ ♪ 33 00:01:13,808 --> 00:01:16,844 [indistinct chatter] 34 00:01:21,582 --> 00:01:24,685 [bells tolling] 35 00:01:26,520 --> 00:01:29,423 [Father Pietra] I've been asked to recommend a girl 36 00:01:29,423 --> 00:01:31,292 from this orphanage, 37 00:01:31,292 --> 00:01:34,728 someone who can hold up her head in a great house, 38 00:01:34,728 --> 00:01:37,865 someone who can serve a fine couple. 39 00:01:38,098 --> 00:01:40,868 [ethereal music plays] 40 00:01:41,101 --> 00:01:44,104 ♪ ♪ 41 00:01:44,805 --> 00:01:47,308 I am Madame de Montrachet... 42 00:01:47,308 --> 00:01:49,643 ♪ ♪ 43 00:01:49,643 --> 00:01:51,679 ...but I'll be a mother to you. 44 00:01:51,679 --> 00:01:54,682 ♪ ♪ 45 00:01:54,682 --> 00:01:57,485 [Pascal] What were you thinking? 46 00:01:57,485 --> 00:01:59,453 [sighs] Call it an act of charity. 47 00:01:59,453 --> 00:02:00,855 [Pascal scoffs] As we speak, 48 00:02:00,855 --> 00:02:02,523 beggars all over the city 49 00:02:02,523 --> 00:02:04,892 are crying out to be drenched in blood. 50 00:02:05,125 --> 00:02:07,228 Didn't I drive her into your arms? 51 00:02:07,228 --> 00:02:08,496 And from them, into her home, 52 00:02:08,496 --> 00:02:10,698 from which she is yet to emerge. 53 00:02:10,698 --> 00:02:12,633 You almost seem concerned for her. 54 00:02:12,633 --> 00:02:14,268 [Pascal] She means nothing to me, Camille. 55 00:02:14,268 --> 00:02:15,469 What is she to you? 56 00:02:15,469 --> 00:02:16,871 One moment, you beg me to seduce her. 57 00:02:16,871 --> 00:02:18,272 The next, the very sight of her 58 00:02:18,272 --> 00:02:20,241 leads you to act like a madwoman. 59 00:02:21,842 --> 00:02:23,744 She's a friend of yours, perhaps? 60 00:02:23,744 --> 00:02:27,414 Nobody ever talks about what the Baptists did. 61 00:02:27,414 --> 00:02:30,150 I hear Salome was avenging her mother. 62 00:02:32,419 --> 00:02:33,654 Fail at the task I have set, 63 00:02:33,654 --> 00:02:35,689 you will never see your letters again. 64 00:02:35,689 --> 00:02:37,858 Do not bring your recklessness to my letters. 65 00:02:38,826 --> 00:02:40,661 There are rules to this. 66 00:02:42,162 --> 00:02:44,899 If I cannot understand you, I cannot help you. 67 00:02:46,534 --> 00:02:48,769 Why do you hate Madame de Montrachet? 68 00:02:48,769 --> 00:02:50,738 You do not need to understand, Valmont. 69 00:02:50,738 --> 00:02:53,340 You simply need to do as I ask you to. 70 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 Then I'll put it another way. 71 00:02:54,842 --> 00:02:57,645 If I cannot understand you, I cannot trust you. 72 00:02:57,645 --> 00:02:59,380 I am done with this. 73 00:02:59,380 --> 00:03:01,415 - You would not walk away. - Why? 74 00:03:01,415 --> 00:03:04,552 Because you crave the return of your beloved letters. 75 00:03:05,686 --> 00:03:07,288 Valmont. 76 00:03:08,455 --> 00:03:09,623 Valmont! 77 00:03:11,959 --> 00:03:14,929 [dramatic string music plays] 78 00:03:14,929 --> 00:03:17,965 ♪ ♪ 79 00:04:17,925 --> 00:04:18,926 [Pascal grunts] 80 00:04:24,598 --> 00:04:27,501 Why so angry, Pascal? 81 00:04:29,803 --> 00:04:30,904 [Pascal grunts] 82 00:04:30,904 --> 00:04:32,840 [Preval laughs] Is it money... 83 00:04:34,341 --> 00:04:35,476 ...or women? 84 00:04:35,476 --> 00:04:38,278 [tense music plays] 85 00:04:38,278 --> 00:04:41,315 ♪ ♪ 86 00:04:43,484 --> 00:04:45,386 [laughs] A woman. 87 00:04:45,386 --> 00:04:46,887 But which-- 88 00:04:46,887 --> 00:04:48,689 the one you lost 89 00:04:48,689 --> 00:04:49,890 or the one you seek? 90 00:04:49,890 --> 00:04:52,926 ♪ ♪ 91 00:05:06,840 --> 00:05:10,711 [singing in Italian] 92 00:05:10,711 --> 00:05:13,747 ♪ ♪ 93 00:05:15,616 --> 00:05:18,318 [singing along] 94 00:05:23,590 --> 00:05:26,860 [off-key vocalizing] 95 00:05:26,860 --> 00:05:29,630 ♪ ♪ 96 00:05:38,672 --> 00:05:40,974 - [applause] - [Jean] Ah. Bravo. 97 00:05:40,974 --> 00:05:42,576 [Emilie] I'd like to try the last refrain one more time. 98 00:05:42,576 --> 00:05:45,512 [Christine] Oh, my darling, we really must be on our way. 99 00:05:45,512 --> 00:05:47,347 [Maurice] A happy day. A happy day. 100 00:05:47,347 --> 00:05:48,982 Here is to many more. 101 00:05:48,982 --> 00:05:50,084 It's refreshing to find a woman 102 00:05:50,084 --> 00:05:53,053 incapable of anything but happiness. 103 00:05:56,123 --> 00:05:57,858 I will see you again soon. 104 00:06:05,899 --> 00:06:07,835 Camille. [chuckles] 105 00:06:07,835 --> 00:06:10,871 I was so disappointed you weren't here. 106 00:06:10,871 --> 00:06:13,607 I do look forward to spending some more time with you soon. 107 00:06:13,607 --> 00:06:15,442 And tell me, has your maid recovered? 108 00:06:15,442 --> 00:06:17,411 I thought so much about her. 109 00:06:17,411 --> 00:06:18,612 [Camille] She's much better. 110 00:06:18,612 --> 00:06:20,380 Thank you. 111 00:06:20,380 --> 00:06:22,916 [Christine] Time to go. We mustn't be late. 112 00:06:22,916 --> 00:06:24,118 [Maurice] Lovely to see you. 113 00:06:24,118 --> 00:06:25,719 Goodbye. 114 00:06:25,719 --> 00:06:26,954 The game's over. 115 00:06:26,954 --> 00:06:29,389 Change is coming here. 116 00:06:30,858 --> 00:06:32,593 Good day, Marquis. 117 00:06:32,593 --> 00:06:35,596 [soft music plays] 118 00:06:35,596 --> 00:06:38,632 ♪ ♪ 119 00:06:53,480 --> 00:06:54,548 Leave it. 120 00:06:54,548 --> 00:06:57,584 ♪ ♪ 121 00:07:05,526 --> 00:07:07,461 I hear there's to be a talk 122 00:07:07,461 --> 00:07:09,530 at the Foreign Mission Society tomorrow. 123 00:07:09,530 --> 00:07:11,832 And you'd like me to go? 124 00:07:11,832 --> 00:07:15,536 Perhaps you enjoy me being attacked in the street, Henri. 125 00:07:15,536 --> 00:07:18,572 [Henri] What happened was an indiscriminate act of violence. 126 00:07:18,572 --> 00:07:21,675 There's a growing resentment in the poor towards our kind. 127 00:07:21,675 --> 00:07:23,043 And what kind are we? 128 00:07:23,043 --> 00:07:24,945 Their betters, 129 00:07:24,945 --> 00:07:26,980 and we must behave as such, my love. 130 00:07:29,516 --> 00:07:32,186 You haven't called me that in such a long time. 131 00:07:33,854 --> 00:07:35,789 Then I am at fault. 132 00:07:39,092 --> 00:07:40,761 It was not her. 133 00:07:40,761 --> 00:07:41,862 - It was her. - It was not. 134 00:07:41,862 --> 00:07:43,897 I saw her! 135 00:07:43,897 --> 00:07:45,866 I saw the hate in her eyes. 136 00:07:48,235 --> 00:07:50,137 It was the servant girl. 137 00:07:50,137 --> 00:07:52,239 She's dead, a ghost, nothing more. 138 00:07:52,472 --> 00:07:55,943 Jacqueline, I cannot lose you again to this madness, 139 00:07:55,943 --> 00:07:57,744 so I beg you, put this behind you 140 00:07:57,744 --> 00:07:59,046 and go back to the world. 141 00:08:04,017 --> 00:08:06,019 You're expected at the talk. 142 00:08:07,154 --> 00:08:09,223 You have a duty. 143 00:08:11,758 --> 00:08:14,728 [dramatic music plays] 144 00:08:14,728 --> 00:08:17,698 ♪ ♪ 145 00:08:18,832 --> 00:08:22,135 - [umpire] A hit to Valmont. - [applause] 146 00:08:22,135 --> 00:08:25,172 ♪ ♪ 147 00:08:28,075 --> 00:08:29,776 [umpire] A hit again. 148 00:08:29,776 --> 00:08:33,580 [applause] 149 00:08:33,580 --> 00:08:35,182 [all] Oh! 150 00:08:35,182 --> 00:08:37,951 Vicomte de Valmont wins! 151 00:08:37,951 --> 00:08:40,754 [crowd chanting] Valmont! Valmont! Valmont! 152 00:08:40,754 --> 00:08:42,689 [umpire] Congratulations, Prévan. 153 00:08:42,689 --> 00:08:46,293 [Ondine laughing] 154 00:08:47,694 --> 00:08:49,897 You were so brilliant, darling! 155 00:08:49,897 --> 00:08:52,799 A son any mother would be proud of. 156 00:08:53,901 --> 00:08:55,602 - [person] Bravo, Valmont! - Congratulations. 157 00:09:00,073 --> 00:09:01,808 [person] Bravo, Valmont! 158 00:09:05,078 --> 00:09:06,914 My condolences. 159 00:09:06,914 --> 00:09:09,249 Back in Paris only a few short days, 160 00:09:09,249 --> 00:09:12,085 and already he's the toast of the town. 161 00:09:12,085 --> 00:09:13,253 In a few weeks, 162 00:09:13,253 --> 00:09:15,722 he'll be locked up in his barracks again. 163 00:09:15,722 --> 00:09:17,090 With any luck, there'll be a war 164 00:09:17,090 --> 00:09:19,826 and a cannonball will tear off his head. 165 00:09:20,861 --> 00:09:22,262 Come now, Azolan. 166 00:09:23,597 --> 00:09:25,565 I need you to take a letter to Camille. 167 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 [tense music plays] 168 00:09:28,568 --> 00:09:31,605 ♪ ♪ 169 00:09:38,645 --> 00:09:40,113 [Gabriel] Sir, may I first of all say 170 00:09:40,113 --> 00:09:41,882 what an honor it is to serve under you? 171 00:09:41,882 --> 00:09:43,984 - [blowing nose] - By asking-- 172 00:09:46,653 --> 00:09:48,121 Uh, by asking to see me today, 173 00:09:48,121 --> 00:09:51,358 I hope that means my work is making a difference to Paris... 174 00:09:51,591 --> 00:09:52,793 [sneezes] 175 00:09:55,128 --> 00:09:57,030 ...and ultimately the king. 176 00:09:57,030 --> 00:09:59,967 I have not called you in to praise you. 177 00:10:01,335 --> 00:10:04,271 I have reports on you, Gabriel Carré, 178 00:10:04,271 --> 00:10:07,708 that you are spending time on a personal matter. 179 00:10:07,708 --> 00:10:09,810 [Gabriel] Sir, that is not the case. 180 00:10:09,810 --> 00:10:11,645 It is an investigation, 181 00:10:11,645 --> 00:10:14,848 although the woman lost was of great importance to me. 182 00:10:14,848 --> 00:10:17,184 I heard she was a whore fished out of the river, 183 00:10:17,184 --> 00:10:20,721 one of the many who cannot bear their miserable lives on Earth 184 00:10:20,721 --> 00:10:22,723 and take their chances in the next life. 185 00:10:22,723 --> 00:10:23,991 [sniffles] 186 00:10:23,991 --> 00:10:26,059 [sighs] Get back to the real work, Carré, 187 00:10:26,059 --> 00:10:28,261 not suicides of the dispossessed. 188 00:10:34,368 --> 00:10:38,772 I will not have a disobedient man here. 189 00:10:40,307 --> 00:10:42,909 You understand? 190 00:10:54,287 --> 00:10:56,690 - [Victoire sighs] My head... - [Camille] Mm. 191 00:10:56,690 --> 00:10:58,392 [Victoire] ...is it in one piece? 192 00:10:58,392 --> 00:11:00,360 It has grown a friend, 193 00:11:00,360 --> 00:11:02,429 and I have to tell you... 194 00:11:02,662 --> 00:11:04,831 the friend is even prettier. 195 00:11:08,969 --> 00:11:10,704 [Victoire] I thought I was free of it, 196 00:11:10,704 --> 00:11:12,139 the falling sickness. 197 00:11:13,740 --> 00:11:15,842 What happened after I fell? 198 00:11:15,842 --> 00:11:17,744 Nothing of consequence. 199 00:11:19,846 --> 00:11:22,015 Now broth. 200 00:11:23,717 --> 00:11:25,318 [light knocking] 201 00:11:31,124 --> 00:11:34,094 [dramatic music plays] 202 00:11:34,094 --> 00:11:37,130 ♪ ♪ 203 00:11:39,232 --> 00:11:41,001 [Camille] You have something to put to me? 204 00:11:42,202 --> 00:11:43,804 I do hope it's an apology. 205 00:11:43,804 --> 00:11:45,238 I have nothing to apologize for, 206 00:11:45,238 --> 00:11:46,706 but I do have new terms. 207 00:11:46,706 --> 00:11:49,009 You think you're in a position to set new terms? 208 00:11:49,009 --> 00:11:50,710 If you wish me to continue my pursuit 209 00:11:50,710 --> 00:11:52,079 of Jacqueline de Montrachet. 210 00:11:52,079 --> 00:11:53,480 [Camille] I thought you wanted your letters back. 211 00:11:53,713 --> 00:11:56,016 But then again, I did think you wanted me. 212 00:11:56,016 --> 00:11:57,417 Stop it, Camille. 213 00:11:57,417 --> 00:11:59,786 I don't know what this catfight I'm caught up in is, 214 00:11:59,786 --> 00:12:02,122 but it seems far from the wager you enticed me with, 215 00:12:02,122 --> 00:12:03,757 and you seem unwilling or unable 216 00:12:03,757 --> 00:12:05,158 to share the truth with me. 217 00:12:06,126 --> 00:12:07,727 I don't owe you the truth. 218 00:12:07,727 --> 00:12:08,962 I'm here for what is mine. 219 00:12:08,962 --> 00:12:10,797 When you have done what we agreed. 220 00:12:10,797 --> 00:12:13,900 Why must everything be about you? 221 00:12:13,900 --> 00:12:18,438 I'm talking of my inheritance, of my title of Vicomte. 222 00:12:18,438 --> 00:12:20,807 Both were taken from me by my stepmother 223 00:12:20,807 --> 00:12:24,511 and her cuckoo of a son when my father died. 224 00:12:26,213 --> 00:12:29,516 Really spared me the details of who you are. 225 00:12:30,817 --> 00:12:33,153 - So you have a title. - I have nothing. 226 00:12:35,021 --> 00:12:37,457 That's why I need you to use your exemplary skills 227 00:12:37,457 --> 00:12:39,526 of manipulation and deceit. 228 00:12:39,759 --> 00:12:41,394 [scoffs] You have not lost your charm. 229 00:12:41,394 --> 00:12:44,197 Draw out the truth about how this false Vicomtesse 230 00:12:44,197 --> 00:12:46,433 made a puppet of my father on his deathbed 231 00:12:46,433 --> 00:12:48,802 to disinherit me 232 00:12:48,802 --> 00:12:51,104 so that I may get back what is rightfully mine. 233 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 These are my terms, Camille. 234 00:12:53,773 --> 00:12:56,843 [laughs] 235 00:12:56,843 --> 00:12:58,879 Well, I'm glad I've amused you. 236 00:12:58,879 --> 00:13:00,981 I mean, you must see the irony. 237 00:13:02,315 --> 00:13:05,018 The woman you wish to gain power over 238 00:13:05,018 --> 00:13:08,255 is the one woman in Paris you can't seduce. 239 00:13:10,824 --> 00:13:12,392 I shouldn't have come. 240 00:13:17,063 --> 00:13:20,167 I know what it is to lose everything. 241 00:13:20,167 --> 00:13:22,469 It's not the loss. 242 00:13:22,469 --> 00:13:24,070 [Camille] Then what? 243 00:13:24,070 --> 00:13:27,073 [soft music plays] 244 00:13:27,073 --> 00:13:28,875 ♪ ♪ 245 00:13:28,875 --> 00:13:31,278 My father chose him... 246 00:13:33,280 --> 00:13:36,950 ...someone else's son to love more than his own. 247 00:13:36,950 --> 00:13:39,986 ♪ ♪ 248 00:13:48,094 --> 00:13:50,530 That is not your shame but his. 249 00:13:54,467 --> 00:13:56,403 Tell me where to find her. 250 00:13:56,403 --> 00:13:59,472 ♪ ♪ 251 00:13:59,472 --> 00:14:01,942 [Pascal exhales lightly] 252 00:14:04,377 --> 00:14:07,347 [grand music plays] 253 00:14:07,347 --> 00:14:10,383 ♪ ♪ 254 00:14:19,059 --> 00:14:21,428 [Ondine] The skirt I bought the other week for the hunt, 255 00:14:21,428 --> 00:14:23,997 I want a robe à l'anglaise to go with it. 256 00:14:23,997 --> 00:14:26,533 Of course, Vicomtesse. Whatever you desire. 257 00:14:26,533 --> 00:14:27,968 [Ondine] My philosophy too. 258 00:14:27,968 --> 00:14:29,536 The Vicomtesse de Valmont? 259 00:14:30,904 --> 00:14:34,074 They say the Vicomte died with a smile on his face. 260 00:14:34,074 --> 00:14:36,543 Now she spends her days collecting clothes... 261 00:14:36,543 --> 00:14:37,877 and gossip. 262 00:14:37,877 --> 00:14:39,246 [Berthe] Slim sleeves like these? 263 00:14:39,246 --> 00:14:41,248 [Ondine] Exactly. And the hair, Léonard? 264 00:14:41,248 --> 00:14:42,983 A wig? 265 00:14:42,983 --> 00:14:45,218 Like the one you had Madame Vauqueline wear 266 00:14:45,218 --> 00:14:47,287 to the Comédie-Française last week. 267 00:14:47,287 --> 00:14:49,089 - Yes. - No. 268 00:14:50,290 --> 00:14:52,259 [Camille] It should be as the queen now wears it. 269 00:14:53,226 --> 00:14:55,095 With green ostrich feathers. 270 00:14:55,095 --> 00:14:57,130 And who are you? 271 00:14:57,130 --> 00:14:58,965 Mademoiselle Camille. 272 00:15:01,101 --> 00:15:02,902 The skirt should be plain-colored. 273 00:15:05,005 --> 00:15:07,974 My guardian's wife was a great admirer of yours. 274 00:15:07,974 --> 00:15:10,677 - Whose wife? - The Marquis de Merteuil's. 275 00:15:12,245 --> 00:15:14,514 She was? [chuckles] 276 00:15:14,514 --> 00:15:16,616 I heard rumor she didn't simply fall. 277 00:15:18,451 --> 00:15:20,287 How do you find the Marquis? 278 00:15:22,656 --> 00:15:26,259 He is a man not only of... great kindness 279 00:15:26,259 --> 00:15:29,195 but of good taste 280 00:15:29,195 --> 00:15:32,332 and generosity of spirit. [small laugh] 281 00:15:35,201 --> 00:15:37,137 [chuckles] 282 00:15:37,137 --> 00:15:39,606 He is a man-- we can agree on that-- 283 00:15:39,606 --> 00:15:41,274 and one who will soon have 284 00:15:41,274 --> 00:15:43,476 every eligible woman in the city 285 00:15:43,476 --> 00:15:45,312 knocking on his door. 286 00:15:45,312 --> 00:15:48,381 [mischievous music plays] 287 00:15:48,381 --> 00:15:51,418 ♪ ♪ 288 00:15:52,485 --> 00:15:54,387 Call on me for tea. 289 00:15:54,387 --> 00:15:56,356 We can discuss the Marquis' 290 00:15:56,356 --> 00:15:59,693 many qualities and future prospects. 291 00:15:59,693 --> 00:16:02,062 I will look forward to it, Vicomtesse. 292 00:16:03,363 --> 00:16:06,032 Green ostrich plumes, Léonard. 293 00:16:09,602 --> 00:16:11,137 Like the queen. 294 00:16:11,137 --> 00:16:14,174 ♪ ♪ 295 00:16:19,279 --> 00:16:21,548 [Azolan] That's her coach. She must still be inside. 296 00:16:21,548 --> 00:16:24,117 [Pascal] Ah, you did well to find her, Azolan. 297 00:16:24,117 --> 00:16:25,318 Wait for me here. 298 00:16:25,318 --> 00:16:28,355 ♪ ♪ 299 00:16:30,123 --> 00:16:32,225 [Vietnamese nun] In Upper Cochin, the Tay Sons 300 00:16:32,225 --> 00:16:34,294 have issued edicts of persecution 301 00:16:34,294 --> 00:16:36,629 against all Christians. 302 00:16:37,630 --> 00:16:41,267 Children have been slain and orphaned. 303 00:16:41,267 --> 00:16:44,404 My order has taken in many young girls. 304 00:16:44,404 --> 00:16:48,007 We offer them shelter, what education we can. 305 00:16:48,742 --> 00:16:51,411 Any contribution would be appreciated. 306 00:16:57,183 --> 00:16:58,184 [Jacqueline] For the children. 307 00:16:58,184 --> 00:16:59,219 [Vietnamese nun] God bless you. 308 00:17:03,790 --> 00:17:06,259 [Vietnamese nun] God bless you. 309 00:17:06,259 --> 00:17:07,460 Bless you. 310 00:17:08,628 --> 00:17:12,599 Madame de Montrachet, you are recovered? 311 00:17:12,599 --> 00:17:15,368 Oh, please, Monsieur Lucienne, I do not wish to think of it. 312 00:17:16,770 --> 00:17:19,606 You have my appreciation for your kindness the other night. 313 00:17:20,473 --> 00:17:21,674 I've no more to say. 314 00:17:21,674 --> 00:17:23,643 I only want to return these. 315 00:17:23,643 --> 00:17:25,678 [Jacqueline] But I gave them to the sister. 316 00:17:25,678 --> 00:17:27,647 Forgive me, but they look better on you. 317 00:17:29,549 --> 00:17:31,217 I gave twice their value. 318 00:17:31,818 --> 00:17:34,053 Do not embarrass me by refusing. 319 00:17:35,054 --> 00:17:36,423 They were for the children. 320 00:17:37,490 --> 00:17:39,626 See they are returned to the collection plate. 321 00:17:42,328 --> 00:17:43,730 You feel, as I do, 322 00:17:43,730 --> 00:17:46,399 an especial affinity with the children. 323 00:17:48,134 --> 00:17:49,669 They're innocent of sin. 324 00:17:50,737 --> 00:17:52,439 Their suffering's undeserved. 325 00:17:52,439 --> 00:17:54,774 But the kingdom of God belongs to such as these. 326 00:17:54,774 --> 00:17:56,743 They know only honesty, 327 00:17:56,743 --> 00:17:58,812 and that is the path to our Lord. 328 00:18:01,548 --> 00:18:03,616 You are a man of genuine faith in Paris, 329 00:18:03,616 --> 00:18:05,084 Monsieur Lucienne. 330 00:18:05,084 --> 00:18:07,420 - [Pascal chuckles] - It's rare to see good things. 331 00:18:07,420 --> 00:18:10,557 Ah, in another life, I would have taken holy orders myself. 332 00:18:10,557 --> 00:18:12,525 I'm one of five, 333 00:18:12,525 --> 00:18:14,594 the runt of the litter. 334 00:18:14,594 --> 00:18:17,397 - I do not believe that. - It is true. 335 00:18:17,397 --> 00:18:18,765 All brothers, 336 00:18:18,765 --> 00:18:21,334 all of whom wished to join the Order of Saint Benedict. 337 00:18:21,334 --> 00:18:24,137 Imagine my father's pleasure. 338 00:18:24,137 --> 00:18:25,772 When my four brothers took the cloth, 339 00:18:25,772 --> 00:18:27,540 I was instructed that, as the youngest, 340 00:18:27,540 --> 00:18:29,809 I must carry the family name, 341 00:18:29,809 --> 00:18:32,345 inherit the fortune that went with it. 342 00:18:32,345 --> 00:18:34,647 - Most would call you lucky. - Or a fool. 343 00:18:34,647 --> 00:18:37,283 Still, I fail my father by not marrying. 344 00:18:37,283 --> 00:18:39,152 [chuckles] 345 00:18:39,152 --> 00:18:40,553 And why is that? 346 00:18:41,588 --> 00:18:43,223 There has been no woman who understood 347 00:18:43,223 --> 00:18:46,192 that my love of God must come before my love of her. 348 00:18:49,128 --> 00:18:51,898 [soft music plays] 349 00:18:52,131 --> 00:18:55,134 ♪ ♪ 350 00:19:02,609 --> 00:19:04,477 Mistress lost her button from her coat. 351 00:19:04,477 --> 00:19:06,179 Fell behind the seat. 352 00:19:06,179 --> 00:19:07,514 Can I help? 353 00:19:07,514 --> 00:19:09,482 I-I have small hands. It's really no trouble. 354 00:19:09,482 --> 00:19:11,284 Leave it, boy. 355 00:19:16,523 --> 00:19:17,857 [Pascal] I thought I would pray. 356 00:19:19,759 --> 00:19:21,427 Would you care to join me? 357 00:19:24,430 --> 00:19:25,698 Very well. 358 00:19:29,235 --> 00:19:30,803 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 359 00:19:30,803 --> 00:19:32,305 Blessed art thou among women, 360 00:19:32,305 --> 00:19:34,440 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 361 00:19:34,440 --> 00:19:36,910 Holy Mary, mother of God. 362 00:19:36,910 --> 00:19:38,778 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 363 00:19:38,778 --> 00:19:40,280 Blessed art thou among women, 364 00:19:40,280 --> 00:19:42,849 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 365 00:19:42,849 --> 00:19:44,584 Holy Mary, mother of God. 366 00:19:44,584 --> 00:19:45,585 Grace. The lord is with thee. 367 00:19:45,585 --> 00:19:46,753 Blessed art thou among women, 368 00:19:46,753 --> 00:19:49,255 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 369 00:19:49,255 --> 00:19:51,491 Holy Mary, mother of God. 370 00:19:51,491 --> 00:19:53,326 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 371 00:19:53,326 --> 00:19:54,494 Blessed art thou among women, 372 00:19:54,494 --> 00:19:57,497 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 373 00:19:57,497 --> 00:19:59,499 Holy Mary, mother of God. 374 00:19:59,499 --> 00:20:00,533 Hail Mary, full-- 375 00:20:01,834 --> 00:20:03,269 What are you doing? 376 00:20:03,269 --> 00:20:04,771 The saint's uncorrupted heart 377 00:20:04,771 --> 00:20:06,839 moved me to pray with you. 378 00:20:06,839 --> 00:20:08,875 I have offended you. 379 00:20:08,875 --> 00:20:11,311 Madame de Montrachet, please! 380 00:20:11,311 --> 00:20:12,679 [scoffs] 381 00:20:12,679 --> 00:20:15,682 [dramatic music plays] 382 00:20:15,682 --> 00:20:18,718 ♪ ♪ 383 00:20:27,327 --> 00:20:31,531 Madame de Montrachet is buttoned tighter than her coat. 384 00:20:31,531 --> 00:20:32,865 [Azolan] It's not as tight as it was. 385 00:20:32,865 --> 00:20:34,267 [Pascal] Mm. 386 00:20:35,702 --> 00:20:38,338 The coat, uh, it lost a button. 387 00:20:41,474 --> 00:20:42,642 The coachman and the maid 388 00:20:42,642 --> 00:20:43,776 were looking for the button from her coat 389 00:20:43,776 --> 00:20:45,278 while you were attending the meeting. 390 00:20:46,946 --> 00:20:48,581 Looking where? 391 00:20:49,649 --> 00:20:51,618 In the coach. 392 00:20:51,618 --> 00:20:52,952 Together? 393 00:20:54,253 --> 00:20:56,522 Yes. 394 00:20:56,522 --> 00:20:59,559 ♪ ♪ 395 00:21:10,570 --> 00:21:12,872 [Suzette giggles] 396 00:21:23,316 --> 00:21:25,284 [Olivier] What do you think you're doing? 397 00:21:25,284 --> 00:21:26,319 More to the point, what are you doing? 398 00:21:26,319 --> 00:21:27,520 He's a gentleman! 399 00:21:27,520 --> 00:21:28,821 And you are fornicators. 400 00:21:28,821 --> 00:21:30,023 What would your mistress think if she knew 401 00:21:30,023 --> 00:21:31,591 that you were rutting in her coach? 402 00:21:31,591 --> 00:21:33,593 - We would be ruined, sir. - Mm. 403 00:21:33,593 --> 00:21:35,495 - How much to keep quiet? - [chuckles] 404 00:21:35,495 --> 00:21:38,665 The suggestion that you could buy me off is offensive. 405 00:21:38,665 --> 00:21:41,067 Throw your fat-knuckled punch. It'll hurt you more than me. 406 00:21:42,335 --> 00:21:43,870 Go cool that hot head. 407 00:21:44,904 --> 00:21:47,040 For her, not you. 408 00:21:47,040 --> 00:21:49,509 Yes, yes. We don't have all day. 409 00:21:53,046 --> 00:21:55,081 Monsieur, you cannot tell our mistress. 410 00:21:55,314 --> 00:21:56,549 Please. 411 00:21:56,549 --> 00:21:59,052 Do exactly as I instruct, 412 00:21:59,052 --> 00:22:01,421 and she'll never hear of this. 413 00:22:01,421 --> 00:22:04,457 ♪ ♪ 414 00:22:12,465 --> 00:22:13,966 What are you doing? 415 00:22:13,966 --> 00:22:16,536 Madame, I feel unwell. May I? 416 00:22:16,536 --> 00:22:18,438 Well, you should have said. 417 00:22:18,438 --> 00:22:21,474 ♪ ♪ 418 00:22:25,945 --> 00:22:28,614 Isn't that the man from the Foreign Mission Society? 419 00:22:30,850 --> 00:22:32,919 Olivier, stop the carriage! 420 00:22:34,554 --> 00:22:36,489 Fetch that boy to me. 421 00:22:36,489 --> 00:22:38,991 Now, Suzette, before he goes. 422 00:22:38,991 --> 00:22:42,028 ♪ ♪ 423 00:22:50,803 --> 00:22:52,739 What's wrong with your leg? 424 00:22:52,739 --> 00:22:55,842 Uh, crushed by a noble's horse, Madame. 425 00:22:55,842 --> 00:22:57,143 There's worse things in life. 426 00:22:57,376 --> 00:22:59,645 My parents were taken by the pox. 427 00:22:59,645 --> 00:23:02,381 - Oh, you poor child. - I don't need anyone's pity. 428 00:23:03,983 --> 00:23:06,886 Olivier, give the boy what money you have on you. 429 00:23:09,088 --> 00:23:11,090 [coins jingling] 430 00:23:18,131 --> 00:23:19,699 Thank you, my lady. 431 00:23:19,699 --> 00:23:21,801 So tell me, what business did you have 432 00:23:21,801 --> 00:23:23,569 with Monsieur Lucienne? 433 00:23:23,569 --> 00:23:24,937 [Azolan] I'm sworn to secrecy, 434 00:23:24,937 --> 00:23:27,540 but since you paid me, 435 00:23:27,540 --> 00:23:29,876 I'm to be a student at his school for orphans 436 00:23:29,876 --> 00:23:31,677 when he's raised the money for it. 437 00:23:32,478 --> 00:23:33,880 And thank you. 438 00:23:40,787 --> 00:23:41,788 [Pascal whistles] 439 00:23:44,123 --> 00:23:45,792 Oh, she believed you. 440 00:23:45,792 --> 00:23:47,193 I believed myself. 441 00:23:49,162 --> 00:23:51,631 And the world's a cruel place for orphans. 442 00:23:51,631 --> 00:23:53,599 You should find some and give that to them. 443 00:23:53,599 --> 00:23:57,069 Oh, what an excellent idea, Azolan. 444 00:23:57,069 --> 00:24:00,907 Some for you... and some for me. 445 00:24:00,907 --> 00:24:02,675 The game is on. 446 00:24:02,675 --> 00:24:05,711 ♪ ♪ 447 00:24:22,061 --> 00:24:23,563 You haven't been in Paris long enough 448 00:24:23,563 --> 00:24:25,231 to meet my son, Prévan. 449 00:24:25,464 --> 00:24:26,666 He was, until recently, 450 00:24:26,666 --> 00:24:29,569 the most eligible bachelor in town, but... 451 00:24:29,569 --> 00:24:32,538 he is to be married to Cécile de Volanges, 452 00:24:32,538 --> 00:24:33,773 a daughter of the Duke. 453 00:24:38,611 --> 00:24:42,715 So... tell me, now we are alone. 454 00:24:42,715 --> 00:24:43,916 Was marriage to Jean 455 00:24:43,916 --> 00:24:46,619 the reason why his wife jumped to her death? 456 00:24:46,619 --> 00:24:47,887 [chuckles] 457 00:24:47,887 --> 00:24:50,857 There are rumors he was never faithful to her. 458 00:24:50,857 --> 00:24:52,892 As I said, Vicomtesse, 459 00:24:52,892 --> 00:24:54,794 the Marquis is a good man. 460 00:24:55,995 --> 00:24:59,999 That was not your implication at Madame Berthe's. 461 00:24:59,999 --> 00:25:01,634 I may be blunt? 462 00:25:02,902 --> 00:25:04,604 I let you believe so. 463 00:25:05,671 --> 00:25:07,273 I hoped I might befriend you. 464 00:25:07,506 --> 00:25:08,274 [Ondine scoffs] 465 00:25:08,507 --> 00:25:09,642 You thought such an alliance 466 00:25:09,642 --> 00:25:11,143 would be to your advantage. 467 00:25:11,143 --> 00:25:12,778 I feel naive, 468 00:25:12,778 --> 00:25:14,914 exposed here. 469 00:25:14,914 --> 00:25:17,516 And I have no guardian now to guide me. 470 00:25:22,121 --> 00:25:25,091 We are cut from the same cloth. 471 00:25:29,528 --> 00:25:32,231 To get what you truly want in this city, 472 00:25:32,231 --> 00:25:34,200 you must destroy everything 473 00:25:34,200 --> 00:25:38,271 and everyone that stands between you and it. 474 00:25:38,271 --> 00:25:39,972 How, Vicomtesse? 475 00:25:41,040 --> 00:25:43,175 By showing no mercy. 476 00:25:43,175 --> 00:25:45,144 Is that your own experience? 477 00:25:45,144 --> 00:25:46,312 [Ondine laughs] 478 00:25:46,545 --> 00:25:49,115 Camille, I'm almost offended. 479 00:25:49,982 --> 00:25:54,320 You must think of my words as that of a mentor's. 480 00:25:54,553 --> 00:25:56,188 Theoretical examples. 481 00:25:57,657 --> 00:25:59,225 Let me finish now with some advice 482 00:25:59,225 --> 00:26:01,193 if you wish to thrive here. 483 00:26:01,193 --> 00:26:02,628 Make a good match, 484 00:26:02,628 --> 00:26:06,232 an alliance of beauty, brains, 485 00:26:06,232 --> 00:26:08,801 and a rich and powerful husband. 486 00:26:09,936 --> 00:26:11,737 I am almost cursing myself 487 00:26:11,737 --> 00:26:14,106 I did not move more swiftly on your Marquis. 488 00:26:14,106 --> 00:26:15,708 Well, he is unlikely to marry. 489 00:26:15,708 --> 00:26:17,677 His wife is only recently gone. 490 00:26:17,677 --> 00:26:19,979 My second piece of advice: 491 00:26:19,979 --> 00:26:23,182 keep your ear at every door. 492 00:26:23,182 --> 00:26:24,951 You've been asleep, Camille. 493 00:26:24,951 --> 00:26:27,053 [tense music plays] 494 00:26:27,053 --> 00:26:29,822 Jean de Merteuil is already bound to be married 495 00:26:29,822 --> 00:26:32,358 to Emilie de Sevigny. 496 00:26:32,591 --> 00:26:34,860 That... hyena of a mother of hers 497 00:26:34,860 --> 00:26:37,163 has caught him by the throat. 498 00:26:37,163 --> 00:26:40,933 [whispering] Strike fast and without fear, 499 00:26:40,933 --> 00:26:42,301 or lose. 500 00:26:42,301 --> 00:26:45,071 ♪ ♪ 501 00:26:47,340 --> 00:26:49,842 One must admire her... 502 00:26:49,842 --> 00:26:51,043 from a distance, of course. 503 00:26:51,043 --> 00:26:52,311 She's quite lethal. 504 00:26:52,311 --> 00:26:54,914 ♪ ♪ 505 00:26:57,984 --> 00:27:00,019 No one ever bought me a dress. 506 00:27:01,687 --> 00:27:02,788 What do you think? 507 00:27:04,724 --> 00:27:07,326 You will look lovely, mademoiselle. 508 00:27:07,326 --> 00:27:08,694 [chuckles] 509 00:27:11,163 --> 00:27:13,366 [sighs] 510 00:27:13,366 --> 00:27:14,700 All right, this one. 511 00:27:16,335 --> 00:27:18,404 [Gabriel] Wrap it. 512 00:27:20,873 --> 00:27:22,875 [Rose] I don't know how to thank you. 513 00:27:24,677 --> 00:27:26,679 [shopkeeper] Five livres. 514 00:27:26,679 --> 00:27:29,415 Oh, when can I have it? 515 00:27:29,648 --> 00:27:31,784 It's not for you. 516 00:27:31,784 --> 00:27:33,919 - You said to-- - Choose a dress... 517 00:27:35,688 --> 00:27:37,323 ...which you have done. 518 00:27:37,323 --> 00:27:39,692 If that was not clear, 519 00:27:39,692 --> 00:27:41,761 accept my apologies. 520 00:27:43,929 --> 00:27:45,364 It was not clear. 521 00:27:48,901 --> 00:27:51,337 - [door bell jingles] - [priest] God be with you. 522 00:27:51,337 --> 00:27:52,838 [all] And with you. 523 00:28:07,820 --> 00:28:09,355 [Pascal] Madame de Montrachet. 524 00:28:11,057 --> 00:28:14,427 I wanted to apologize for my behavior at the chapel. 525 00:28:14,427 --> 00:28:16,462 My actions were totally out of character. 526 00:28:16,695 --> 00:28:17,930 - I never imagined... - I believe you. 527 00:28:17,930 --> 00:28:19,265 [Pascal] ...I'd meet a woman who loved our Savior 528 00:28:19,265 --> 00:28:20,466 with the same devotion-- 529 00:28:22,001 --> 00:28:23,069 You do? 530 00:28:23,069 --> 00:28:25,037 I had hoped to see you. 531 00:28:25,037 --> 00:28:26,205 You're trying to set up a school 532 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 for the poor orphans of the city. 533 00:28:28,374 --> 00:28:30,009 It doesn't matter how I know. 534 00:28:30,009 --> 00:28:31,177 Might I venture 535 00:28:31,177 --> 00:28:33,212 that since you were denied your vocation, 536 00:28:33,212 --> 00:28:34,914 you feel compelled to serve God 537 00:28:34,914 --> 00:28:37,416 by helping those less fortunate than yourself? 538 00:28:38,918 --> 00:28:41,287 None more so than the children. 539 00:28:41,287 --> 00:28:45,224 The kingdom of God belongs to such as these. 540 00:28:45,224 --> 00:28:46,892 [Pascal chuckles] 541 00:28:46,892 --> 00:28:49,228 I will see you have some money for your school. 542 00:28:49,228 --> 00:28:50,930 I cannot accept your kind offer. 543 00:28:50,930 --> 00:28:53,432 Well, then I cannot accept your apology. 544 00:28:56,168 --> 00:28:58,804 It will bind us together in venture. 545 00:29:00,873 --> 00:29:02,074 So be it. 546 00:29:13,385 --> 00:29:15,855 [footsteps] 547 00:29:20,292 --> 00:29:21,293 [Jean chuckles] 548 00:29:21,293 --> 00:29:24,363 You are well again, I see. 549 00:29:25,297 --> 00:29:26,899 [Victoire] The opposite. 550 00:29:26,899 --> 00:29:28,501 I am sickened. 551 00:29:34,340 --> 00:29:36,408 You like these pretty things. 552 00:29:38,177 --> 00:29:39,812 I'll see that you have more. 553 00:29:43,249 --> 00:29:45,251 Now that I think of it, 554 00:29:45,251 --> 00:29:46,952 a little bird in the kitchen 555 00:29:46,952 --> 00:29:48,854 told me you were fond of bonbons. 556 00:29:48,854 --> 00:29:50,956 Is that why you're here, Monsieur, 557 00:29:50,956 --> 00:29:53,159 to offer me pretty things and bonbons? 558 00:29:53,159 --> 00:29:54,560 Well, there must be something you want. 559 00:29:54,793 --> 00:29:56,028 [Victoire] For what? 560 00:29:57,062 --> 00:29:59,398 You're not naive. Don't act as if you are. 561 00:30:00,466 --> 00:30:03,903 - The letter. - There. See? 562 00:30:03,903 --> 00:30:06,138 Far smarter than your mistress. 563 00:30:06,138 --> 00:30:08,140 Name your price. 564 00:30:08,140 --> 00:30:11,443 For betraying my friend or dishonoring myself? 565 00:30:11,443 --> 00:30:13,379 Perhaps you have money for both. 566 00:30:13,379 --> 00:30:15,414 [huffs] 567 00:30:17,082 --> 00:30:18,317 Who is Ariadne? 568 00:30:20,085 --> 00:30:22,254 Ariadne was a girl like you. 569 00:30:23,322 --> 00:30:25,257 A waif, a stray. 570 00:30:25,257 --> 00:30:27,126 Unloved, unnoticed. 571 00:30:28,494 --> 00:30:31,030 The sort of girl that adds nothing to the world. 572 00:30:32,097 --> 00:30:35,034 My wife brought her in for companionship as... 573 00:30:35,034 --> 00:30:36,902 one would a cat. 574 00:30:36,902 --> 00:30:39,972 And when she grew tired of her, 575 00:30:39,972 --> 00:30:42,241 she threw out the cat. 576 00:30:43,842 --> 00:30:46,412 Give me the letter, or I will drag it from you! 577 00:30:46,412 --> 00:30:49,381 [tense music plays] 578 00:30:49,381 --> 00:30:50,983 [Victoire breathing fast] 579 00:30:50,983 --> 00:30:53,419 Child, what is the matter? 580 00:30:53,419 --> 00:30:56,455 ♪ ♪ 581 00:31:06,365 --> 00:31:07,533 [Victoire] It's Jean! 582 00:31:07,533 --> 00:31:09,568 He's searching our room, searching for the letter. 583 00:31:09,568 --> 00:31:11,203 He will not rest until he finds it. 584 00:31:11,203 --> 00:31:12,504 We have to go now, Camille. 585 00:31:12,504 --> 00:31:14,139 Go! Anywhere. Now. 586 00:31:15,207 --> 00:31:17,142 [Camille] Did he hurt you? 587 00:31:17,142 --> 00:31:20,179 ♪ ♪ 588 00:31:29,655 --> 00:31:32,625 [dramatic music plays] 589 00:31:32,625 --> 00:31:35,661 ♪ ♪ 590 00:31:38,597 --> 00:31:39,598 [grunts softly] 591 00:31:42,935 --> 00:31:45,938 [breathing heavily] 592 00:31:48,507 --> 00:31:49,642 [coughs] 593 00:31:49,642 --> 00:31:51,043 [grunts] 594 00:31:52,678 --> 00:31:55,114 [coughing] 595 00:31:55,114 --> 00:31:56,248 [sniffles] 596 00:31:56,248 --> 00:31:59,285 ♪ ♪ 597 00:32:08,927 --> 00:32:10,296 [groans] 598 00:32:14,033 --> 00:32:15,034 [grunts] 599 00:32:17,336 --> 00:32:20,339 ♪ ♪ 600 00:32:53,205 --> 00:32:54,473 [knocking] 601 00:33:00,379 --> 00:33:01,980 May we come in? 602 00:33:01,980 --> 00:33:03,515 I'm entertaining. 603 00:33:04,516 --> 00:33:05,718 But do join us. 604 00:33:13,659 --> 00:33:15,327 Azolan... 605 00:33:15,327 --> 00:33:16,662 how are you? 606 00:33:16,662 --> 00:33:18,497 Uh, thank you for asking, my lady. 607 00:33:18,497 --> 00:33:22,067 Um, we're just having some boiled grain and squirrel stew, 608 00:33:22,067 --> 00:33:24,670 - if you'd care for some. - I suspect she's already eaten. 609 00:33:24,670 --> 00:33:26,705 Yes. I'm afraid so. 610 00:33:26,705 --> 00:33:28,207 Maybe the little thief is hungry. 611 00:33:28,207 --> 00:33:30,376 Rather a thief than a faithless blackmailer. 612 00:33:30,376 --> 00:33:34,079 Now, I can't tell if you speak of me or your mistress. 613 00:33:35,614 --> 00:33:38,117 Victoire, please wait outside. 614 00:33:45,357 --> 00:33:47,259 [Pascal] Take her some stew, Azolan. 615 00:33:56,568 --> 00:33:58,270 [door slams] 616 00:33:58,270 --> 00:34:00,105 You have made progress with my stepmother? 617 00:34:00,105 --> 00:34:01,707 [Camille] There is a more pressing matter. 618 00:34:01,707 --> 00:34:03,809 Madame left a note. 619 00:34:04,042 --> 00:34:05,477 That's how I've been maintaining my place 620 00:34:05,477 --> 00:34:06,812 in Saint-Honoré. 621 00:34:07,045 --> 00:34:09,515 Leave others' words alone, or you will choke on them. 622 00:34:09,515 --> 00:34:11,550 Something I think you've learned at first hand. 623 00:34:11,550 --> 00:34:14,219 Did she ever talk to you of a girl she befriended? 624 00:34:14,219 --> 00:34:16,655 Merteuil was never a woman for friends. 625 00:34:16,655 --> 00:34:18,690 The girl was Ariadne. 626 00:34:21,059 --> 00:34:23,629 Valmont, I see you know this name. 627 00:34:23,629 --> 00:34:25,464 And if I do? 628 00:34:25,464 --> 00:34:28,467 [suspenseful music plays] 629 00:34:28,467 --> 00:34:31,470 ♪ ♪ 630 00:34:31,470 --> 00:34:33,071 We might trade. 631 00:34:33,071 --> 00:34:35,541 Trade what? Hmm? 632 00:34:35,541 --> 00:34:38,577 ♪ ♪ 633 00:34:39,812 --> 00:34:42,114 I took tea with Ondine de Valmont 634 00:34:42,114 --> 00:34:43,315 this afternoon. 635 00:34:43,315 --> 00:34:45,684 You have made progress quickly. And? 636 00:34:45,684 --> 00:34:47,786 My first card is on the table. 637 00:34:47,786 --> 00:34:50,355 Ah, and I may have heard of this Ariadne. 638 00:34:50,355 --> 00:34:51,523 And? 639 00:34:51,523 --> 00:34:53,592 I'm already your stepmother's friend. 640 00:34:53,592 --> 00:34:55,627 It will take longer 641 00:34:55,627 --> 00:34:57,229 to become her confidante. 642 00:34:57,229 --> 00:34:59,731 Ah, one card, and you're played out. 643 00:34:59,731 --> 00:35:02,768 ♪ ♪ 644 00:35:04,837 --> 00:35:06,238 Not quite. 645 00:35:07,372 --> 00:35:08,774 Ondine is ambitious. 646 00:35:08,774 --> 00:35:10,375 Wealth is not enough. 647 00:35:10,375 --> 00:35:12,578 She wants power. 648 00:35:12,578 --> 00:35:14,446 She is in the market for a husband 649 00:35:14,446 --> 00:35:16,248 who can give her what she desires. 650 00:35:16,248 --> 00:35:18,150 Has she no shame? 651 00:35:20,219 --> 00:35:21,887 Ariadne, 652 00:35:22,120 --> 00:35:24,122 a girl Madame brought into the house 653 00:35:24,122 --> 00:35:26,525 and filled with ideas above her station? 654 00:35:26,525 --> 00:35:29,528 I doubt she was a girl Madame would have spent a moment with, 655 00:35:29,528 --> 00:35:31,396 let alone brought into her house. 656 00:35:31,396 --> 00:35:34,399 ♪ ♪ 657 00:35:34,399 --> 00:35:36,902 Then from where may you have heard 658 00:35:37,135 --> 00:35:38,270 of Ariadne? 659 00:35:38,270 --> 00:35:40,339 There's a private club, 660 00:35:40,339 --> 00:35:42,207 the kind a man might not to wish to advertise 661 00:35:42,207 --> 00:35:44,643 he has affiliations with in... 662 00:35:44,643 --> 00:35:46,378 polite society. 663 00:35:46,378 --> 00:35:47,513 [Camille scoffs] 664 00:35:47,513 --> 00:35:49,581 It's called The Labyrinth. 665 00:35:49,581 --> 00:35:50,749 You've been there? 666 00:35:50,749 --> 00:35:53,285 No, but I've heard mention of this Ariadne. 667 00:35:54,152 --> 00:35:55,687 The name stuck with me. 668 00:35:55,687 --> 00:35:56,788 It's uncommon. 669 00:35:57,723 --> 00:35:58,757 Where is it? 670 00:35:58,757 --> 00:36:01,193 Only men may cross the threshold. 671 00:36:01,193 --> 00:36:04,229 ♪ ♪ 672 00:36:10,469 --> 00:36:12,538 Then you'll have to help me. 673 00:36:14,773 --> 00:36:16,241 Please. 674 00:36:19,845 --> 00:36:23,215 ♪ ♪ 675 00:36:55,948 --> 00:36:58,483 [Camille] You've made progress in your seduction 676 00:36:58,483 --> 00:37:00,485 of Madame de Montrachet? 677 00:37:00,485 --> 00:37:02,321 [Pascal] I have. 678 00:37:02,321 --> 00:37:03,722 She believes you love God. 679 00:37:03,722 --> 00:37:07,659 And I will convince her that she means more to me than Him. 680 00:37:07,659 --> 00:37:11,697 And after that, she will open herself to you? 681 00:37:11,697 --> 00:37:14,866 Like a flower opens itself to sunlight. 682 00:37:14,866 --> 00:37:17,869 [tender music plays] 683 00:37:17,869 --> 00:37:20,906 ♪ ♪ 684 00:37:30,782 --> 00:37:31,783 Now? 685 00:37:32,818 --> 00:37:34,386 The necktie. 686 00:37:35,854 --> 00:37:37,656 What else? 687 00:37:37,656 --> 00:37:39,291 Of course. 688 00:37:39,291 --> 00:37:42,327 ♪ ♪ 689 00:37:56,341 --> 00:37:58,043 Where did you get it? 690 00:37:58,276 --> 00:37:59,745 [Pascal] I forget. 691 00:37:59,745 --> 00:38:01,380 It's of no importance. 692 00:38:09,755 --> 00:38:11,923 - [Camille chuckles] - [Pascal] Finishing touch. 693 00:38:11,923 --> 00:38:14,760 [Camille chuckles] 694 00:38:19,631 --> 00:38:22,000 [Camille sighs] 695 00:38:22,000 --> 00:38:24,603 [Pascal] You like how it feels? 696 00:38:28,807 --> 00:38:30,075 Yes. 697 00:38:31,543 --> 00:38:33,779 Imagining the world and everything in it 698 00:38:33,779 --> 00:38:35,847 is mine to have. 699 00:38:35,847 --> 00:38:38,884 ♪ ♪ 700 00:38:52,531 --> 00:38:53,965 Or not. 701 00:38:58,070 --> 00:38:59,771 As I wish. 702 00:39:08,847 --> 00:39:10,882 I thought we might talk. 703 00:39:11,883 --> 00:39:13,085 [Majordome] Marquis? 704 00:39:14,119 --> 00:39:16,021 [Jean] You think I did not love her, 705 00:39:16,021 --> 00:39:18,957 my wife, don't you? 706 00:39:18,957 --> 00:39:21,093 I can see it in your eyes. 707 00:39:21,093 --> 00:39:22,961 It's not my place to have an opinion. 708 00:39:22,961 --> 00:39:24,830 But you do. 709 00:39:24,830 --> 00:39:26,998 You kept her letter from me. That's an opinion. 710 00:39:28,433 --> 00:39:30,769 I've had time to reflect, and... 711 00:39:30,769 --> 00:39:32,404 I'm glad you did it. 712 00:39:33,672 --> 00:39:35,440 Thank you, Majordome. 713 00:39:35,440 --> 00:39:37,642 You honored my wife's memory. 714 00:39:38,610 --> 00:39:40,779 You protected her, as I failed to do. 715 00:39:41,980 --> 00:39:44,049 And that is something I must live with. 716 00:39:49,521 --> 00:39:51,590 I'm going to do better in my new marriage. 717 00:39:51,590 --> 00:39:53,492 You're getting married? 718 00:39:53,492 --> 00:39:55,560 And I'll return to the island. 719 00:39:57,662 --> 00:39:58,964 But I'm torn. 720 00:40:00,499 --> 00:40:02,467 Do I close up this house... 721 00:40:03,869 --> 00:40:05,103 ...or leave it in the care of the man 722 00:40:05,103 --> 00:40:06,905 who loves it beyond all others? 723 00:40:08,173 --> 00:40:11,710 In short, do I trust you as my wife trusted you? 724 00:40:11,710 --> 00:40:13,879 And why did she trust you? 725 00:40:13,879 --> 00:40:15,747 Because I cared for her. 726 00:40:15,747 --> 00:40:17,516 [dramatic music plays] 727 00:40:17,516 --> 00:40:19,985 And you cared for her wishes. 728 00:40:19,985 --> 00:40:23,021 ♪ ♪ 729 00:40:24,489 --> 00:40:27,659 The last thing she ever did was to write me that note. 730 00:40:27,659 --> 00:40:30,695 The last thing she ever wanted was for me to see it. 731 00:40:32,531 --> 00:40:34,633 And that's the truth, isn't it? 732 00:40:36,835 --> 00:40:37,936 [whispers] Yes. 733 00:40:39,004 --> 00:40:41,573 And will you betray her last wish? 734 00:40:43,809 --> 00:40:47,112 [sighs] 735 00:41:19,711 --> 00:41:22,848 You are my Majordome after all. 736 00:41:22,848 --> 00:41:25,884 ♪ ♪ 737 00:41:28,787 --> 00:41:30,188 [door thuds closed] 738 00:41:30,188 --> 00:41:33,225 ♪ ♪ 739 00:41:51,509 --> 00:41:54,279 [exciting music plays] 740 00:41:54,512 --> 00:41:57,515 ♪ ♪ 741 00:42:02,621 --> 00:42:03,855 [Victoire] If you value your life, 742 00:42:03,855 --> 00:42:05,624 see she gets out safe. 743 00:42:05,624 --> 00:42:08,026 Oh, your understated charm will take you places 744 00:42:08,026 --> 00:42:09,794 you cannot imagine. 745 00:42:09,794 --> 00:42:12,564 Find me a coach. Have it waiting. 746 00:42:12,564 --> 00:42:15,600 ♪ ♪ 747 00:42:18,837 --> 00:42:20,538 [Swiss] On whose invitation? 748 00:42:22,641 --> 00:42:24,743 [coins clinking] 749 00:42:26,177 --> 00:42:28,246 [door creaks open] 750 00:42:29,080 --> 00:42:31,149 [coin rings] 751 00:42:35,320 --> 00:42:36,855 [door slams] 752 00:42:40,258 --> 00:42:43,261 ♪ ♪ 753 00:43:03,214 --> 00:43:05,183 Your name, Monsieur? 754 00:43:05,183 --> 00:43:06,751 Valmont. 755 00:43:06,751 --> 00:43:08,720 The Vicomtesse's son? 756 00:43:08,720 --> 00:43:10,055 [Pascal] The Vicomte's son. 757 00:43:10,889 --> 00:43:12,857 With Prévan, my stepbrother. 758 00:43:16,761 --> 00:43:18,129 Who do you desire? 759 00:43:21,132 --> 00:43:22,200 Ariadne. 760 00:43:22,200 --> 00:43:25,203 [dramatic music plays] 761 00:43:25,203 --> 00:43:28,239 ♪ ♪ 762 00:43:29,207 --> 00:43:30,175 [cane tapping] 763 00:43:30,175 --> 00:43:33,211 ♪ ♪ 764 00:43:38,783 --> 00:43:41,653 The Vicomte chooses you, Ariadne. 765 00:43:41,653 --> 00:43:44,689 ♪ ♪ 766 00:43:55,867 --> 00:43:57,168 We're together. 767 00:43:57,168 --> 00:43:59,237 [Monsieur Darcque] Man is born alone and dies alone. 768 00:43:59,237 --> 00:44:02,674 In between, he must find his way through the labyrinth... 769 00:44:02,674 --> 00:44:04,109 alone. 770 00:44:09,714 --> 00:44:12,717 [whispering] See that those two don't leave the club. 771 00:44:12,717 --> 00:44:14,919 [courtesan] Mm-hmm. 772 00:44:14,919 --> 00:44:18,823 ♪ ♪ 773 00:44:28,700 --> 00:44:30,068 [pig snorting] 774 00:44:30,068 --> 00:44:31,736 [elegant music plays] 775 00:44:31,736 --> 00:44:34,005 [people moaning] 776 00:44:34,005 --> 00:44:36,441 ♪ ♪ 777 00:44:46,317 --> 00:44:48,820 [Pascal] How is... business? 778 00:44:50,355 --> 00:44:52,891 Must you lock the door? 779 00:44:52,891 --> 00:44:54,426 Confinement vexes me. 780 00:44:54,426 --> 00:44:56,828 Besides, I really must get back to my brother. 781 00:44:56,828 --> 00:44:57,996 Stepbrother. 782 00:44:57,996 --> 00:45:00,832 After you have bound yourself. 783 00:45:06,871 --> 00:45:09,841 [soft music plays] 784 00:45:09,841 --> 00:45:12,877 ♪ ♪ 785 00:45:22,387 --> 00:45:25,924 I feel a slight chill. I might warm myself first. 786 00:45:28,793 --> 00:45:30,762 I will warm you. 787 00:45:30,762 --> 00:45:32,730 [both laugh] 788 00:45:32,730 --> 00:45:34,399 I feel a great thirst. 789 00:45:34,399 --> 00:45:36,401 Let us send for some wine. 790 00:45:39,370 --> 00:45:42,340 A talent of mine is the anticipation of your needs. 791 00:45:47,378 --> 00:45:51,049 Mm, I believe all pleasure is in... 792 00:45:51,049 --> 00:45:52,750 anticipation. 793 00:45:54,252 --> 00:45:57,489 Not all of it, surely. 794 00:46:01,292 --> 00:46:02,794 [hat thuds] 795 00:46:06,931 --> 00:46:09,767 What are you here for, Vicomte? 796 00:46:11,269 --> 00:46:12,537 [Camille clears throat] 797 00:46:14,439 --> 00:46:16,307 What does anyone want from you? 798 00:46:16,307 --> 00:46:18,042 Well... 799 00:46:18,042 --> 00:46:20,512 - men want to fuck me. - [Camille] Mm-hmm. 800 00:46:20,512 --> 00:46:25,083 And though you clearly have balls, 801 00:46:25,083 --> 00:46:27,085 they're not where they should be. 802 00:46:28,953 --> 00:46:31,556 And if you were the Vicomte, 803 00:46:31,789 --> 00:46:34,292 you would have chosen Theseus, 804 00:46:34,292 --> 00:46:36,327 not Ariadne. 805 00:46:38,163 --> 00:46:40,565 Prévan likes hard bodies. 806 00:46:42,100 --> 00:46:44,335 Who are you? 807 00:46:44,335 --> 00:46:46,104 And don't lie, or Monsieur Darcque 808 00:46:46,104 --> 00:46:48,039 will cut us both a new smile. 809 00:46:49,307 --> 00:46:51,543 I am a friend of a friend. 810 00:46:51,543 --> 00:46:54,412 What friend do we have in common? 811 00:46:55,346 --> 00:46:57,482 - The Marquise de Merteuil. - Mm. 812 00:46:58,983 --> 00:47:01,052 She was no friend of ours. 813 00:47:02,053 --> 00:47:04,989 You must do better... friend, 814 00:47:04,989 --> 00:47:07,058 or you will not leave this room. 815 00:47:09,127 --> 00:47:11,262 They can see us through the walls. 816 00:47:15,133 --> 00:47:16,868 Kiss me. 817 00:47:16,868 --> 00:47:19,904 ♪ ♪ 818 00:47:29,380 --> 00:47:31,482 [Pascal] I will need some help with this. 819 00:47:32,617 --> 00:47:34,586 You'll have to do better than that. 820 00:47:34,586 --> 00:47:37,622 ♪ ♪ 821 00:47:40,291 --> 00:47:42,026 [Pascal] I beg you. 822 00:47:42,026 --> 00:47:45,063 ♪ ♪ 823 00:47:49,100 --> 00:47:50,401 [gasps] 824 00:47:50,401 --> 00:47:52,103 I seem to have the hang of this. 825 00:47:53,304 --> 00:47:55,907 - [courtesan gasps] - [Pascal] Forgive me. 826 00:47:55,907 --> 00:47:58,243 If I wasn't in such a rush... 827 00:47:58,243 --> 00:47:59,510 That's what they all say. 828 00:48:01,246 --> 00:48:02,513 Close your eyes. 829 00:48:04,215 --> 00:48:05,516 [whispering] Count to ten. 830 00:48:05,516 --> 00:48:07,418 [key jingles] 831 00:48:07,418 --> 00:48:08,653 - [Pascal] Hmm. - [courtesan gasps] 832 00:48:08,886 --> 00:48:10,922 Hey! 833 00:48:10,922 --> 00:48:12,257 [door clicks open] 834 00:48:12,257 --> 00:48:15,293 [Camille] She wanted your forgiveness... 835 00:48:15,293 --> 00:48:16,661 Ariadne. 836 00:48:18,029 --> 00:48:21,099 "The bitter secret our marriage bore. 837 00:48:21,099 --> 00:48:24,302 Forgive me." Those were her last words. 838 00:48:24,302 --> 00:48:26,037 What do they mean? 839 00:48:26,037 --> 00:48:28,906 It's we who should have asked her forgiveness. 840 00:48:28,906 --> 00:48:31,909 The things we do here condemn us all to hell. 841 00:48:32,677 --> 00:48:34,178 Who's "we"? 842 00:48:34,178 --> 00:48:37,315 She spoke only of you, of Ariadne. 843 00:48:38,383 --> 00:48:40,151 Why should I trust you? 844 00:48:41,386 --> 00:48:43,254 Because I have been where you are. 845 00:48:47,558 --> 00:48:50,361 We are all Ariadnes here. 846 00:48:50,361 --> 00:48:53,398 ♪ ♪ 847 00:48:55,967 --> 00:48:56,934 [Ariadne gasps] 848 00:48:56,934 --> 00:48:59,270 [whipping on flesh] 849 00:48:59,270 --> 00:49:02,273 [people grunting and yelping] 850 00:49:02,273 --> 00:49:06,444 [whack] Aah! 851 00:49:06,444 --> 00:49:08,046 [whipping and yelling continue] 852 00:49:08,046 --> 00:49:09,514 The Marquis. 853 00:49:11,616 --> 00:49:13,551 [Camille] He comes to you? 854 00:49:13,551 --> 00:49:15,320 No. 855 00:49:15,320 --> 00:49:18,356 ♪ ♪ 856 00:49:20,158 --> 00:49:22,126 He owns us. 857 00:49:24,162 --> 00:49:26,631 [Camille sighs] Merteuil. 858 00:49:26,631 --> 00:49:28,232 We draw secrets like kisses 859 00:49:28,232 --> 00:49:30,101 from the men who come here 860 00:49:30,101 --> 00:49:31,169 for the Marquis. 861 00:49:31,169 --> 00:49:32,570 What secrets? 862 00:49:32,570 --> 00:49:35,239 All those little indiscretions a man may share 863 00:49:35,239 --> 00:49:37,608 when he comes... 864 00:49:37,608 --> 00:49:40,178 are given to him. 865 00:49:40,178 --> 00:49:43,181 Secrets to be used in the future. 866 00:49:43,181 --> 00:49:44,649 The more we draw, 867 00:49:44,649 --> 00:49:46,651 the more chance we'll be given our freedom. 868 00:49:46,651 --> 00:49:49,654 ♪ ♪ 869 00:49:49,654 --> 00:49:53,358 Do not draw more suspicion than you already have. 870 00:49:53,358 --> 00:49:56,394 ♪ ♪ 871 00:50:02,734 --> 00:50:06,471 [person moaning] 872 00:50:06,471 --> 00:50:09,474 - Camille? - [person] Harder, harder! 873 00:50:09,474 --> 00:50:11,109 Harder! 874 00:50:11,109 --> 00:50:14,145 [people moaning] 875 00:50:18,483 --> 00:50:19,484 [softly] Camille? 876 00:50:22,520 --> 00:50:25,089 [person] Harder! Harder! 877 00:50:27,625 --> 00:50:29,360 Who the hell are you? 878 00:50:29,360 --> 00:50:30,728 Guard! 879 00:50:30,728 --> 00:50:33,765 ♪ ♪ 880 00:50:37,034 --> 00:50:38,503 [Camille] Get out of here. 881 00:50:39,637 --> 00:50:40,738 [Pascal] Camille! 882 00:50:41,773 --> 00:50:42,774 We have to go. 883 00:50:42,774 --> 00:50:44,675 [Ariadne gasps] 884 00:50:44,675 --> 00:50:47,645 ♪ ♪ 885 00:50:52,784 --> 00:50:55,086 [Pascal] Camille, now! 886 00:50:59,757 --> 00:51:00,758 That's him. 887 00:51:02,527 --> 00:51:04,295 The servants' stairs. Go. 888 00:51:04,295 --> 00:51:07,331 ♪ ♪ 889 00:51:17,842 --> 00:51:18,843 Over here! 890 00:51:19,744 --> 00:51:22,079 [Camille groans] 891 00:51:22,079 --> 00:51:24,482 [grunting] 892 00:51:24,482 --> 00:51:25,583 Go! Go! 893 00:51:25,583 --> 00:51:27,385 [horse whinnies] 894 00:51:29,687 --> 00:51:31,389 [laughter] 895 00:51:31,389 --> 00:51:32,857 I didn't know you were so fast! 896 00:51:33,090 --> 00:51:35,092 It's easier to run as a man. 897 00:51:35,092 --> 00:51:36,727 And then the girl-- you were kissing her. 898 00:51:36,727 --> 00:51:39,397 It's good manners, isn't it, to kiss afterwards? 899 00:51:40,731 --> 00:51:42,533 Who was the naked man? 900 00:51:42,533 --> 00:51:44,268 We weren't formally introduced. 901 00:51:44,268 --> 00:51:46,771 Bore a striking resemblance to the archbishop of Paris. 902 00:51:46,771 --> 00:51:48,139 [Camille, laughing] My God! 903 00:51:48,139 --> 00:51:49,574 [Victoire] Well? 904 00:51:49,574 --> 00:51:50,842 I know Jean's secret. 905 00:51:50,842 --> 00:51:52,810 I know what Ariadne means. 906 00:51:52,810 --> 00:51:54,245 Thank you. 907 00:51:54,245 --> 00:51:57,148 At your service, as you are at mine. 908 00:51:57,148 --> 00:51:59,550 I will visit Ondine again. 909 00:51:59,550 --> 00:52:01,285 And we'll have further adventures. 910 00:52:02,854 --> 00:52:05,256 Is that not what brothers do? 911 00:52:10,728 --> 00:52:13,731 ♪ ♪ 912 00:52:36,621 --> 00:52:39,323 The world is a little kinder to us orphans tonight, 913 00:52:39,323 --> 00:52:40,558 my friend. 914 00:52:40,558 --> 00:52:43,594 ♪ ♪ 915 00:52:51,402 --> 00:52:53,471 [Majordome] I couldn't stop him. 916 00:52:53,471 --> 00:52:54,939 [Camille sighs] 917 00:52:55,172 --> 00:52:56,941 What are you talking about? 918 00:52:57,174 --> 00:53:00,578 [Majordome] He demanded the letter. 919 00:53:00,578 --> 00:53:02,747 And you simply gave it to him? 920 00:53:02,747 --> 00:53:04,782 He is master of this house. 921 00:53:05,816 --> 00:53:06,918 Where is he? 922 00:53:06,918 --> 00:53:09,754 Gone... to his engagement party. 923 00:53:09,754 --> 00:53:12,223 He's marrying Emilie de Sevigny, 924 00:53:12,223 --> 00:53:14,692 and he left instructions for me to ensure 925 00:53:14,692 --> 00:53:16,761 that you left this house. 926 00:53:18,863 --> 00:53:21,198 I'm sorry, mademoiselle, it was... 927 00:53:21,198 --> 00:53:23,234 the letter or my place here. 928 00:53:23,234 --> 00:53:25,770 He'll regret how he's treated us both. 929 00:53:26,571 --> 00:53:28,873 Mademoiselle... 930 00:53:28,873 --> 00:53:32,777 I would advise that you leave this house. 931 00:53:32,777 --> 00:53:35,513 The Marquis can do whatever he wants 932 00:53:35,513 --> 00:53:37,515 without consequence. 933 00:53:37,515 --> 00:53:41,552 You can't win against that sort of power. 934 00:53:41,552 --> 00:53:44,589 ♪ ♪ 935 00:53:45,590 --> 00:53:47,825 You don't know me. 936 00:53:50,428 --> 00:53:52,263 [sighs] 937 00:53:52,263 --> 00:53:54,231 You don't know me, Majordome. 938 00:53:55,232 --> 00:53:58,736 ["Der Hoelle Rache" playing] 939 00:53:58,736 --> 00:54:01,772 ♪ ♪ 59640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.