Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,078 --> 00:00:13,047
What would you give
to have me back?
2
00:00:13,047 --> 00:00:14,115
Everything.
3
00:00:14,115 --> 00:00:15,182
Who is she?
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,450
[Camille] Your challenge.
5
00:00:16,450 --> 00:00:17,718
Jacqueline de Montrachet.
6
00:00:17,718 --> 00:00:19,420
If you could seduce her,
7
00:00:19,420 --> 00:00:21,589
and there must be proof--
a letter
8
00:00:21,589 --> 00:00:22,723
from her to you.
9
00:00:22,723 --> 00:00:24,625
- Your late husband's son...
- Prévan.
10
00:00:24,625 --> 00:00:26,427
[Gabriel] Pascal Valmont.
11
00:00:26,427 --> 00:00:28,662
[Ondine] That man
has no place in my family.
12
00:00:28,662 --> 00:00:31,298
He is disinherited
and penniless.
13
00:00:31,298 --> 00:00:33,634
It's Camille.
She always wore it.
14
00:00:33,634 --> 00:00:35,302
See that no one touches her.
15
00:00:35,302 --> 00:00:37,438
If you are in need
of comfort, I--
16
00:00:37,438 --> 00:00:39,774
Bring me the letter
my wife intended for me.
17
00:00:39,774 --> 00:00:43,110
Have you forgotten
your reputation is in my hands?
18
00:00:43,110 --> 00:00:45,446
Why do you not simply
cast her out?
19
00:00:45,446 --> 00:00:46,781
[Jean]
Far better that she leave
20
00:00:46,781 --> 00:00:48,416
because she cannot bear
to stay.
21
00:00:48,416 --> 00:00:50,584
I need to see the letter
Madame wrote.
22
00:00:50,584 --> 00:00:54,088
Ariadne!
She is saying, "Forgive me."
23
00:00:54,088 --> 00:00:55,556
- Be silent!
- [Camille] Victoire!
24
00:00:56,657 --> 00:00:58,058
Victoire.
25
00:00:58,058 --> 00:00:59,193
I must forgive.
26
00:00:59,193 --> 00:01:00,294
To find the light.
27
00:01:00,294 --> 00:01:02,329
Otherwise, the darkness here
28
00:01:02,329 --> 00:01:04,198
will overtake you.
29
00:01:04,198 --> 00:01:06,434
[screams]
30
00:01:06,434 --> 00:01:08,202
[dramatic music plays]
31
00:01:08,202 --> 00:01:10,838
- [gasps]
- Even God does not forgive.
32
00:01:11,071 --> 00:01:13,808
♪ ♪
33
00:01:13,808 --> 00:01:16,844
[indistinct chatter]
34
00:01:21,582 --> 00:01:24,685
[bells tolling]
35
00:01:26,520 --> 00:01:29,423
[Father Pietra] I've been asked
to recommend a girl
36
00:01:29,423 --> 00:01:31,292
from this orphanage,
37
00:01:31,292 --> 00:01:34,728
someone who can hold up
her head in a great house,
38
00:01:34,728 --> 00:01:37,865
someone who can serve
a fine couple.
39
00:01:38,098 --> 00:01:40,868
[ethereal music plays]
40
00:01:41,101 --> 00:01:44,104
♪ ♪
41
00:01:44,805 --> 00:01:47,308
I am Madame de Montrachet...
42
00:01:47,308 --> 00:01:49,643
♪ ♪
43
00:01:49,643 --> 00:01:51,679
...but I'll be a mother to you.
44
00:01:51,679 --> 00:01:54,682
♪ ♪
45
00:01:54,682 --> 00:01:57,485
[Pascal]
What were you thinking?
46
00:01:57,485 --> 00:01:59,453
[sighs]
Call it an act of charity.
47
00:01:59,453 --> 00:02:00,855
[Pascal scoffs] As we speak,
48
00:02:00,855 --> 00:02:02,523
beggars all over the city
49
00:02:02,523 --> 00:02:04,892
are crying out
to be drenched in blood.
50
00:02:05,125 --> 00:02:07,228
Didn't I drive her
into your arms?
51
00:02:07,228 --> 00:02:08,496
And from them, into her home,
52
00:02:08,496 --> 00:02:10,698
from which
she is yet to emerge.
53
00:02:10,698 --> 00:02:12,633
You almost seem
concerned for her.
54
00:02:12,633 --> 00:02:14,268
[Pascal] She means nothing
to me, Camille.
55
00:02:14,268 --> 00:02:15,469
What is she to you?
56
00:02:15,469 --> 00:02:16,871
One moment,
you beg me to seduce her.
57
00:02:16,871 --> 00:02:18,272
The next, the very sight of her
58
00:02:18,272 --> 00:02:20,241
leads you to act
like a madwoman.
59
00:02:21,842 --> 00:02:23,744
She's a friend of yours,
perhaps?
60
00:02:23,744 --> 00:02:27,414
Nobody ever talks
about what the Baptists did.
61
00:02:27,414 --> 00:02:30,150
I hear Salome
was avenging her mother.
62
00:02:32,419 --> 00:02:33,654
Fail at the task I have set,
63
00:02:33,654 --> 00:02:35,689
you will never see
your letters again.
64
00:02:35,689 --> 00:02:37,858
Do not bring your recklessness
to my letters.
65
00:02:38,826 --> 00:02:40,661
There are rules to this.
66
00:02:42,162 --> 00:02:44,899
If I cannot understand you,
I cannot help you.
67
00:02:46,534 --> 00:02:48,769
Why do you hate
Madame de Montrachet?
68
00:02:48,769 --> 00:02:50,738
You do not need
to understand, Valmont.
69
00:02:50,738 --> 00:02:53,340
You simply need to do
as I ask you to.
70
00:02:53,340 --> 00:02:54,842
Then I'll put it another way.
71
00:02:54,842 --> 00:02:57,645
If I cannot understand you,
I cannot trust you.
72
00:02:57,645 --> 00:02:59,380
I am done with this.
73
00:02:59,380 --> 00:03:01,415
- You would not walk away.
- Why?
74
00:03:01,415 --> 00:03:04,552
Because you crave the return
of your beloved letters.
75
00:03:05,686 --> 00:03:07,288
Valmont.
76
00:03:08,455 --> 00:03:09,623
Valmont!
77
00:03:11,959 --> 00:03:14,929
[dramatic string music plays]
78
00:03:14,929 --> 00:03:17,965
♪ ♪
79
00:04:17,925 --> 00:04:18,926
[Pascal grunts]
80
00:04:24,598 --> 00:04:27,501
Why so angry, Pascal?
81
00:04:29,803 --> 00:04:30,904
[Pascal grunts]
82
00:04:30,904 --> 00:04:32,840
[Preval laughs] Is it money...
83
00:04:34,341 --> 00:04:35,476
...or women?
84
00:04:35,476 --> 00:04:38,278
[tense music plays]
85
00:04:38,278 --> 00:04:41,315
♪ ♪
86
00:04:43,484 --> 00:04:45,386
[laughs] A woman.
87
00:04:45,386 --> 00:04:46,887
But which--
88
00:04:46,887 --> 00:04:48,689
the one you lost
89
00:04:48,689 --> 00:04:49,890
or the one you seek?
90
00:04:49,890 --> 00:04:52,926
♪ ♪
91
00:05:06,840 --> 00:05:10,711
[singing in Italian]
92
00:05:10,711 --> 00:05:13,747
♪ ♪
93
00:05:15,616 --> 00:05:18,318
[singing along]
94
00:05:23,590 --> 00:05:26,860
[off-key vocalizing]
95
00:05:26,860 --> 00:05:29,630
♪ ♪
96
00:05:38,672 --> 00:05:40,974
- [applause]
- [Jean] Ah. Bravo.
97
00:05:40,974 --> 00:05:42,576
[Emilie] I'd like to try
the last refrain one more time.
98
00:05:42,576 --> 00:05:45,512
[Christine] Oh, my darling,
we really must be on our way.
99
00:05:45,512 --> 00:05:47,347
[Maurice]
A happy day. A happy day.
100
00:05:47,347 --> 00:05:48,982
Here is to many more.
101
00:05:48,982 --> 00:05:50,084
It's refreshing to find a woman
102
00:05:50,084 --> 00:05:53,053
incapable of anything
but happiness.
103
00:05:56,123 --> 00:05:57,858
I will see you again soon.
104
00:06:05,899 --> 00:06:07,835
Camille. [chuckles]
105
00:06:07,835 --> 00:06:10,871
I was so disappointed
you weren't here.
106
00:06:10,871 --> 00:06:13,607
I do look forward to spending
some more time with you soon.
107
00:06:13,607 --> 00:06:15,442
And tell me,
has your maid recovered?
108
00:06:15,442 --> 00:06:17,411
I thought so much about her.
109
00:06:17,411 --> 00:06:18,612
[Camille] She's much better.
110
00:06:18,612 --> 00:06:20,380
Thank you.
111
00:06:20,380 --> 00:06:22,916
[Christine]
Time to go. We mustn't be late.
112
00:06:22,916 --> 00:06:24,118
[Maurice] Lovely to see you.
113
00:06:24,118 --> 00:06:25,719
Goodbye.
114
00:06:25,719 --> 00:06:26,954
The game's over.
115
00:06:26,954 --> 00:06:29,389
Change is coming here.
116
00:06:30,858 --> 00:06:32,593
Good day, Marquis.
117
00:06:32,593 --> 00:06:35,596
[soft music plays]
118
00:06:35,596 --> 00:06:38,632
♪ ♪
119
00:06:53,480 --> 00:06:54,548
Leave it.
120
00:06:54,548 --> 00:06:57,584
♪ ♪
121
00:07:05,526 --> 00:07:07,461
I hear there's to be a talk
122
00:07:07,461 --> 00:07:09,530
at the Foreign Mission Society tomorrow.
123
00:07:09,530 --> 00:07:11,832
And you'd like me to go?
124
00:07:11,832 --> 00:07:15,536
Perhaps you enjoy me being
attacked in the street, Henri.
125
00:07:15,536 --> 00:07:18,572
[Henri] What happened was an
indiscriminate act of violence.
126
00:07:18,572 --> 00:07:21,675
There's a growing resentment
in the poor towards our kind.
127
00:07:21,675 --> 00:07:23,043
And what kind are we?
128
00:07:23,043 --> 00:07:24,945
Their betters,
129
00:07:24,945 --> 00:07:26,980
and we must behave
as such, my love.
130
00:07:29,516 --> 00:07:32,186
You haven't called me that
in such a long time.
131
00:07:33,854 --> 00:07:35,789
Then I am at fault.
132
00:07:39,092 --> 00:07:40,761
It was not her.
133
00:07:40,761 --> 00:07:41,862
- It was her.
- It was not.
134
00:07:41,862 --> 00:07:43,897
I saw her!
135
00:07:43,897 --> 00:07:45,866
I saw the hate in her eyes.
136
00:07:48,235 --> 00:07:50,137
It was the servant girl.
137
00:07:50,137 --> 00:07:52,239
She's dead, a ghost,
nothing more.
138
00:07:52,472 --> 00:07:55,943
Jacqueline, I cannot lose you
again to this madness,
139
00:07:55,943 --> 00:07:57,744
so I beg you,
put this behind you
140
00:07:57,744 --> 00:07:59,046
and go back to the world.
141
00:08:04,017 --> 00:08:06,019
You're expected at the talk.
142
00:08:07,154 --> 00:08:09,223
You have a duty.
143
00:08:11,758 --> 00:08:14,728
[dramatic music plays]
144
00:08:14,728 --> 00:08:17,698
♪ ♪
145
00:08:18,832 --> 00:08:22,135
- [umpire] A hit to Valmont.
- [applause]
146
00:08:22,135 --> 00:08:25,172
♪ ♪
147
00:08:28,075 --> 00:08:29,776
[umpire] A hit again.
148
00:08:29,776 --> 00:08:33,580
[applause]
149
00:08:33,580 --> 00:08:35,182
[all] Oh!
150
00:08:35,182 --> 00:08:37,951
Vicomte de Valmont wins!
151
00:08:37,951 --> 00:08:40,754
[crowd chanting]
Valmont! Valmont! Valmont!
152
00:08:40,754 --> 00:08:42,689
[umpire]
Congratulations, Prévan.
153
00:08:42,689 --> 00:08:46,293
[Ondine laughing]
154
00:08:47,694 --> 00:08:49,897
You were so brilliant, darling!
155
00:08:49,897 --> 00:08:52,799
A son any mother
would be proud of.
156
00:08:53,901 --> 00:08:55,602
- [person] Bravo, Valmont!
- Congratulations.
157
00:09:00,073 --> 00:09:01,808
[person] Bravo, Valmont!
158
00:09:05,078 --> 00:09:06,914
My condolences.
159
00:09:06,914 --> 00:09:09,249
Back in Paris
only a few short days,
160
00:09:09,249 --> 00:09:12,085
and already
he's the toast of the town.
161
00:09:12,085 --> 00:09:13,253
In a few weeks,
162
00:09:13,253 --> 00:09:15,722
he'll be locked up
in his barracks again.
163
00:09:15,722 --> 00:09:17,090
With any luck,
there'll be a war
164
00:09:17,090 --> 00:09:19,826
and a cannonball
will tear off his head.
165
00:09:20,861 --> 00:09:22,262
Come now, Azolan.
166
00:09:23,597 --> 00:09:25,565
I need you
to take a letter to Camille.
167
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
[tense music plays]
168
00:09:28,568 --> 00:09:31,605
♪ ♪
169
00:09:38,645 --> 00:09:40,113
[Gabriel]
Sir, may I first of all say
170
00:09:40,113 --> 00:09:41,882
what an honor it is
to serve under you?
171
00:09:41,882 --> 00:09:43,984
- [blowing nose]
- By asking--
172
00:09:46,653 --> 00:09:48,121
Uh, by asking to see me today,
173
00:09:48,121 --> 00:09:51,358
I hope that means my work is
making a difference to Paris...
174
00:09:51,591 --> 00:09:52,793
[sneezes]
175
00:09:55,128 --> 00:09:57,030
...and ultimately the king.
176
00:09:57,030 --> 00:09:59,967
I have not called you in
to praise you.
177
00:10:01,335 --> 00:10:04,271
I have reports on you,
Gabriel Carré,
178
00:10:04,271 --> 00:10:07,708
that you are spending time
on a personal matter.
179
00:10:07,708 --> 00:10:09,810
[Gabriel]
Sir, that is not the case.
180
00:10:09,810 --> 00:10:11,645
It is an investigation,
181
00:10:11,645 --> 00:10:14,848
although the woman lost
was of great importance to me.
182
00:10:14,848 --> 00:10:17,184
I heard she was a whore
fished out of the river,
183
00:10:17,184 --> 00:10:20,721
one of the many who cannot bear
their miserable lives on Earth
184
00:10:20,721 --> 00:10:22,723
and take their chances
in the next life.
185
00:10:22,723 --> 00:10:23,991
[sniffles]
186
00:10:23,991 --> 00:10:26,059
[sighs] Get back
to the real work, Carré,
187
00:10:26,059 --> 00:10:28,261
not suicides
of the dispossessed.
188
00:10:34,368 --> 00:10:38,772
I will not have
a disobedient man here.
189
00:10:40,307 --> 00:10:42,909
You understand?
190
00:10:54,287 --> 00:10:56,690
- [Victoire sighs] My head...
- [Camille] Mm.
191
00:10:56,690 --> 00:10:58,392
[Victoire]
...is it in one piece?
192
00:10:58,392 --> 00:11:00,360
It has grown a friend,
193
00:11:00,360 --> 00:11:02,429
and I have to tell you...
194
00:11:02,662 --> 00:11:04,831
the friend is even prettier.
195
00:11:08,969 --> 00:11:10,704
[Victoire]
I thought I was free of it,
196
00:11:10,704 --> 00:11:12,139
the falling sickness.
197
00:11:13,740 --> 00:11:15,842
What happened after I fell?
198
00:11:15,842 --> 00:11:17,744
Nothing of consequence.
199
00:11:19,846 --> 00:11:22,015
Now broth.
200
00:11:23,717 --> 00:11:25,318
[light knocking]
201
00:11:31,124 --> 00:11:34,094
[dramatic music plays]
202
00:11:34,094 --> 00:11:37,130
♪ ♪
203
00:11:39,232 --> 00:11:41,001
[Camille] You have something
to put to me?
204
00:11:42,202 --> 00:11:43,804
I do hope it's an apology.
205
00:11:43,804 --> 00:11:45,238
I have nothing
to apologize for,
206
00:11:45,238 --> 00:11:46,706
but I do have new terms.
207
00:11:46,706 --> 00:11:49,009
You think you're in a position
to set new terms?
208
00:11:49,009 --> 00:11:50,710
If you wish me
to continue my pursuit
209
00:11:50,710 --> 00:11:52,079
of Jacqueline de Montrachet.
210
00:11:52,079 --> 00:11:53,480
[Camille] I thought you wanted
your letters back.
211
00:11:53,713 --> 00:11:56,016
But then again,
I did think you wanted me.
212
00:11:56,016 --> 00:11:57,417
Stop it, Camille.
213
00:11:57,417 --> 00:11:59,786
I don't know what this catfight
I'm caught up in is,
214
00:11:59,786 --> 00:12:02,122
but it seems far from the wager
you enticed me with,
215
00:12:02,122 --> 00:12:03,757
and you seem
unwilling or unable
216
00:12:03,757 --> 00:12:05,158
to share the truth with me.
217
00:12:06,126 --> 00:12:07,727
I don't owe you the truth.
218
00:12:07,727 --> 00:12:08,962
I'm here for what is mine.
219
00:12:08,962 --> 00:12:10,797
When you have done
what we agreed.
220
00:12:10,797 --> 00:12:13,900
Why must everything
be about you?
221
00:12:13,900 --> 00:12:18,438
I'm talking of my inheritance,
of my title of Vicomte.
222
00:12:18,438 --> 00:12:20,807
Both were taken from me
by my stepmother
223
00:12:20,807 --> 00:12:24,511
and her cuckoo of a son
when my father died.
224
00:12:26,213 --> 00:12:29,516
Really spared me the details
of who you are.
225
00:12:30,817 --> 00:12:33,153
- So you have a title.
- I have nothing.
226
00:12:35,021 --> 00:12:37,457
That's why I need you to use
your exemplary skills
227
00:12:37,457 --> 00:12:39,526
of manipulation and deceit.
228
00:12:39,759 --> 00:12:41,394
[scoffs]
You have not lost your charm.
229
00:12:41,394 --> 00:12:44,197
Draw out the truth
about how this false Vicomtesse
230
00:12:44,197 --> 00:12:46,433
made a puppet of my father
on his deathbed
231
00:12:46,433 --> 00:12:48,802
to disinherit me
232
00:12:48,802 --> 00:12:51,104
so that I may get back
what is rightfully mine.
233
00:12:51,104 --> 00:12:53,773
These are my terms, Camille.
234
00:12:53,773 --> 00:12:56,843
[laughs]
235
00:12:56,843 --> 00:12:58,879
Well, I'm glad I've amused you.
236
00:12:58,879 --> 00:13:00,981
I mean, you must see the irony.
237
00:13:02,315 --> 00:13:05,018
The woman you wish
to gain power over
238
00:13:05,018 --> 00:13:08,255
is the one woman in Paris
you can't seduce.
239
00:13:10,824 --> 00:13:12,392
I shouldn't have come.
240
00:13:17,063 --> 00:13:20,167
I know what it is
to lose everything.
241
00:13:20,167 --> 00:13:22,469
It's not the loss.
242
00:13:22,469 --> 00:13:24,070
[Camille] Then what?
243
00:13:24,070 --> 00:13:27,073
[soft music plays]
244
00:13:27,073 --> 00:13:28,875
♪ ♪
245
00:13:28,875 --> 00:13:31,278
My father chose him...
246
00:13:33,280 --> 00:13:36,950
...someone else's son
to love more than his own.
247
00:13:36,950 --> 00:13:39,986
♪ ♪
248
00:13:48,094 --> 00:13:50,530
That is not your shame
but his.
249
00:13:54,467 --> 00:13:56,403
Tell me where to find her.
250
00:13:56,403 --> 00:13:59,472
♪ ♪
251
00:13:59,472 --> 00:14:01,942
[Pascal exhales lightly]
252
00:14:04,377 --> 00:14:07,347
[grand music plays]
253
00:14:07,347 --> 00:14:10,383
♪ ♪
254
00:14:19,059 --> 00:14:21,428
[Ondine] The skirt I bought
the other week for the hunt,
255
00:14:21,428 --> 00:14:23,997
I want a robe à l'anglaise
to go with it.
256
00:14:23,997 --> 00:14:26,533
Of course, Vicomtesse.
Whatever you desire.
257
00:14:26,533 --> 00:14:27,968
[Ondine] My philosophy too.
258
00:14:27,968 --> 00:14:29,536
The Vicomtesse de Valmont?
259
00:14:30,904 --> 00:14:34,074
They say the Vicomte died
with a smile on his face.
260
00:14:34,074 --> 00:14:36,543
Now she spends her days
collecting clothes...
261
00:14:36,543 --> 00:14:37,877
and gossip.
262
00:14:37,877 --> 00:14:39,246
[Berthe]
Slim sleeves like these?
263
00:14:39,246 --> 00:14:41,248
[Ondine]
Exactly. And the hair, Léonard?
264
00:14:41,248 --> 00:14:42,983
A wig?
265
00:14:42,983 --> 00:14:45,218
Like the one you had
Madame Vauqueline wear
266
00:14:45,218 --> 00:14:47,287
to the Comédie-Française
last week.
267
00:14:47,287 --> 00:14:49,089
- Yes.
- No.
268
00:14:50,290 --> 00:14:52,259
[Camille] It should be
as the queen now wears it.
269
00:14:53,226 --> 00:14:55,095
With green ostrich feathers.
270
00:14:55,095 --> 00:14:57,130
And who are you?
271
00:14:57,130 --> 00:14:58,965
Mademoiselle Camille.
272
00:15:01,101 --> 00:15:02,902
The skirt should be
plain-colored.
273
00:15:05,005 --> 00:15:07,974
My guardian's wife
was a great admirer of yours.
274
00:15:07,974 --> 00:15:10,677
- Whose wife?
- The Marquis de Merteuil's.
275
00:15:12,245 --> 00:15:14,514
She was? [chuckles]
276
00:15:14,514 --> 00:15:16,616
I heard rumor
she didn't simply fall.
277
00:15:18,451 --> 00:15:20,287
How do you find the Marquis?
278
00:15:22,656 --> 00:15:26,259
He is a man not only
of... great kindness
279
00:15:26,259 --> 00:15:29,195
but of good taste
280
00:15:29,195 --> 00:15:32,332
and generosity of spirit.
[small laugh]
281
00:15:35,201 --> 00:15:37,137
[chuckles]
282
00:15:37,137 --> 00:15:39,606
He is a man--
we can agree on that--
283
00:15:39,606 --> 00:15:41,274
and one who will soon have
284
00:15:41,274 --> 00:15:43,476
every eligible woman
in the city
285
00:15:43,476 --> 00:15:45,312
knocking on his door.
286
00:15:45,312 --> 00:15:48,381
[mischievous music plays]
287
00:15:48,381 --> 00:15:51,418
♪ ♪
288
00:15:52,485 --> 00:15:54,387
Call on me for tea.
289
00:15:54,387 --> 00:15:56,356
We can discuss the Marquis'
290
00:15:56,356 --> 00:15:59,693
many qualities
and future prospects.
291
00:15:59,693 --> 00:16:02,062
I will look forward to it, Vicomtesse.
292
00:16:03,363 --> 00:16:06,032
Green ostrich plumes, Léonard.
293
00:16:09,602 --> 00:16:11,137
Like the queen.
294
00:16:11,137 --> 00:16:14,174
♪ ♪
295
00:16:19,279 --> 00:16:21,548
[Azolan] That's her coach.
She must still be inside.
296
00:16:21,548 --> 00:16:24,117
[Pascal] Ah, you did well
to find her, Azolan.
297
00:16:24,117 --> 00:16:25,318
Wait for me here.
298
00:16:25,318 --> 00:16:28,355
♪ ♪
299
00:16:30,123 --> 00:16:32,225
[Vietnamese nun]
In Upper Cochin, the Tay Sons
300
00:16:32,225 --> 00:16:34,294
have issued edicts
of persecution
301
00:16:34,294 --> 00:16:36,629
against all Christians.
302
00:16:37,630 --> 00:16:41,267
Children have been slain
and orphaned.
303
00:16:41,267 --> 00:16:44,404
My order has taken in
many young girls.
304
00:16:44,404 --> 00:16:48,007
We offer them shelter,
what education we can.
305
00:16:48,742 --> 00:16:51,411
Any contribution
would be appreciated.
306
00:16:57,183 --> 00:16:58,184
[Jacqueline] For the children.
307
00:16:58,184 --> 00:16:59,219
[Vietnamese nun] God bless you.
308
00:17:03,790 --> 00:17:06,259
[Vietnamese nun] God bless you.
309
00:17:06,259 --> 00:17:07,460
Bless you.
310
00:17:08,628 --> 00:17:12,599
Madame de Montrachet,
you are recovered?
311
00:17:12,599 --> 00:17:15,368
Oh, please, Monsieur Lucienne,
I do not wish to think of it.
312
00:17:16,770 --> 00:17:19,606
You have my appreciation for
your kindness the other night.
313
00:17:20,473 --> 00:17:21,674
I've no more to say.
314
00:17:21,674 --> 00:17:23,643
I only want to return these.
315
00:17:23,643 --> 00:17:25,678
[Jacqueline]
But I gave them to the sister.
316
00:17:25,678 --> 00:17:27,647
Forgive me,
but they look better on you.
317
00:17:29,549 --> 00:17:31,217
I gave twice their value.
318
00:17:31,818 --> 00:17:34,053
Do not embarrass me
by refusing.
319
00:17:35,054 --> 00:17:36,423
They were for the children.
320
00:17:37,490 --> 00:17:39,626
See they are returned
to the collection plate.
321
00:17:42,328 --> 00:17:43,730
You feel, as I do,
322
00:17:43,730 --> 00:17:46,399
an especial affinity
with the children.
323
00:17:48,134 --> 00:17:49,669
They're innocent of sin.
324
00:17:50,737 --> 00:17:52,439
Their suffering's undeserved.
325
00:17:52,439 --> 00:17:54,774
But the kingdom of God
belongs to such as these.
326
00:17:54,774 --> 00:17:56,743
They know only honesty,
327
00:17:56,743 --> 00:17:58,812
and that is the path
to our Lord.
328
00:18:01,548 --> 00:18:03,616
You are a man
of genuine faith in Paris,
329
00:18:03,616 --> 00:18:05,084
Monsieur Lucienne.
330
00:18:05,084 --> 00:18:07,420
- [Pascal chuckles]
- It's rare to see good things.
331
00:18:07,420 --> 00:18:10,557
Ah, in another life, I would
have taken holy orders myself.
332
00:18:10,557 --> 00:18:12,525
I'm one of five,
333
00:18:12,525 --> 00:18:14,594
the runt of the litter.
334
00:18:14,594 --> 00:18:17,397
- I do not believe that.
- It is true.
335
00:18:17,397 --> 00:18:18,765
All brothers,
336
00:18:18,765 --> 00:18:21,334
all of whom wished to join
the Order of Saint Benedict.
337
00:18:21,334 --> 00:18:24,137
Imagine my father's pleasure.
338
00:18:24,137 --> 00:18:25,772
When my four brothers
took the cloth,
339
00:18:25,772 --> 00:18:27,540
I was instructed that,
as the youngest,
340
00:18:27,540 --> 00:18:29,809
I must carry the family name,
341
00:18:29,809 --> 00:18:32,345
inherit the fortune
that went with it.
342
00:18:32,345 --> 00:18:34,647
- Most would call you lucky.
- Or a fool.
343
00:18:34,647 --> 00:18:37,283
Still, I fail my father
by not marrying.
344
00:18:37,283 --> 00:18:39,152
[chuckles]
345
00:18:39,152 --> 00:18:40,553
And why is that?
346
00:18:41,588 --> 00:18:43,223
There has been no woman
who understood
347
00:18:43,223 --> 00:18:46,192
that my love of God must come
before my love of her.
348
00:18:49,128 --> 00:18:51,898
[soft music plays]
349
00:18:52,131 --> 00:18:55,134
♪ ♪
350
00:19:02,609 --> 00:19:04,477
Mistress lost her button
from her coat.
351
00:19:04,477 --> 00:19:06,179
Fell behind the seat.
352
00:19:06,179 --> 00:19:07,514
Can I help?
353
00:19:07,514 --> 00:19:09,482
I-I have small hands.
It's really no trouble.
354
00:19:09,482 --> 00:19:11,284
Leave it, boy.
355
00:19:16,523 --> 00:19:17,857
[Pascal]
I thought I would pray.
356
00:19:19,759 --> 00:19:21,427
Would you care to join me?
357
00:19:24,430 --> 00:19:25,698
Very well.
358
00:19:29,235 --> 00:19:30,803
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
359
00:19:30,803 --> 00:19:32,305
Blessed art thou among women,
360
00:19:32,305 --> 00:19:34,440
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
361
00:19:34,440 --> 00:19:36,910
Holy Mary, mother of God.
362
00:19:36,910 --> 00:19:38,778
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
363
00:19:38,778 --> 00:19:40,280
Blessed art thou among women,
364
00:19:40,280 --> 00:19:42,849
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
365
00:19:42,849 --> 00:19:44,584
Holy Mary, mother of God.
366
00:19:44,584 --> 00:19:45,585
Grace. The lord is with thee.
367
00:19:45,585 --> 00:19:46,753
Blessed art thou among women,
368
00:19:46,753 --> 00:19:49,255
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
369
00:19:49,255 --> 00:19:51,491
Holy Mary, mother of God.
370
00:19:51,491 --> 00:19:53,326
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
371
00:19:53,326 --> 00:19:54,494
Blessed art thou among women,
372
00:19:54,494 --> 00:19:57,497
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
373
00:19:57,497 --> 00:19:59,499
Holy Mary, mother of God.
374
00:19:59,499 --> 00:20:00,533
Hail Mary, full--
375
00:20:01,834 --> 00:20:03,269
What are you doing?
376
00:20:03,269 --> 00:20:04,771
The saint's uncorrupted heart
377
00:20:04,771 --> 00:20:06,839
moved me to pray with you.
378
00:20:06,839 --> 00:20:08,875
I have offended you.
379
00:20:08,875 --> 00:20:11,311
Madame de Montrachet, please!
380
00:20:11,311 --> 00:20:12,679
[scoffs]
381
00:20:12,679 --> 00:20:15,682
[dramatic music plays]
382
00:20:15,682 --> 00:20:18,718
♪ ♪
383
00:20:27,327 --> 00:20:31,531
Madame de Montrachet is
buttoned tighter than her coat.
384
00:20:31,531 --> 00:20:32,865
[Azolan]
It's not as tight as it was.
385
00:20:32,865 --> 00:20:34,267
[Pascal] Mm.
386
00:20:35,702 --> 00:20:38,338
The coat, uh, it lost a button.
387
00:20:41,474 --> 00:20:42,642
The coachman and the maid
388
00:20:42,642 --> 00:20:43,776
were looking for the button
from her coat
389
00:20:43,776 --> 00:20:45,278
while you were
attending the meeting.
390
00:20:46,946 --> 00:20:48,581
Looking where?
391
00:20:49,649 --> 00:20:51,618
In the coach.
392
00:20:51,618 --> 00:20:52,952
Together?
393
00:20:54,253 --> 00:20:56,522
Yes.
394
00:20:56,522 --> 00:20:59,559
♪ ♪
395
00:21:10,570 --> 00:21:12,872
[Suzette giggles]
396
00:21:23,316 --> 00:21:25,284
[Olivier]
What do you think you're doing?
397
00:21:25,284 --> 00:21:26,319
More to the point,
what are you doing?
398
00:21:26,319 --> 00:21:27,520
He's a gentleman!
399
00:21:27,520 --> 00:21:28,821
And you are fornicators.
400
00:21:28,821 --> 00:21:30,023
What would your mistress think
if she knew
401
00:21:30,023 --> 00:21:31,591
that you were rutting
in her coach?
402
00:21:31,591 --> 00:21:33,593
- We would be ruined, sir.
- Mm.
403
00:21:33,593 --> 00:21:35,495
- How much to keep quiet?
- [chuckles]
404
00:21:35,495 --> 00:21:38,665
The suggestion that you could
buy me off is offensive.
405
00:21:38,665 --> 00:21:41,067
Throw your fat-knuckled punch.
It'll hurt you more than me.
406
00:21:42,335 --> 00:21:43,870
Go cool that hot head.
407
00:21:44,904 --> 00:21:47,040
For her, not you.
408
00:21:47,040 --> 00:21:49,509
Yes, yes.
We don't have all day.
409
00:21:53,046 --> 00:21:55,081
Monsieur, you cannot
tell our mistress.
410
00:21:55,314 --> 00:21:56,549
Please.
411
00:21:56,549 --> 00:21:59,052
Do exactly as I instruct,
412
00:21:59,052 --> 00:22:01,421
and she'll never hear of this.
413
00:22:01,421 --> 00:22:04,457
♪ ♪
414
00:22:12,465 --> 00:22:13,966
What are you doing?
415
00:22:13,966 --> 00:22:16,536
Madame, I feel unwell. May I?
416
00:22:16,536 --> 00:22:18,438
Well, you should have said.
417
00:22:18,438 --> 00:22:21,474
♪ ♪
418
00:22:25,945 --> 00:22:28,614
Isn't that the man from
the Foreign Mission Society?
419
00:22:30,850 --> 00:22:32,919
Olivier, stop the carriage!
420
00:22:34,554 --> 00:22:36,489
Fetch that boy to me.
421
00:22:36,489 --> 00:22:38,991
Now, Suzette, before he goes.
422
00:22:38,991 --> 00:22:42,028
♪ ♪
423
00:22:50,803 --> 00:22:52,739
What's wrong with your leg?
424
00:22:52,739 --> 00:22:55,842
Uh, crushed by a noble's horse, Madame.
425
00:22:55,842 --> 00:22:57,143
There's worse things in life.
426
00:22:57,376 --> 00:22:59,645
My parents were taken
by the pox.
427
00:22:59,645 --> 00:23:02,381
- Oh, you poor child.
- I don't need anyone's pity.
428
00:23:03,983 --> 00:23:06,886
Olivier, give the boy
what money you have on you.
429
00:23:09,088 --> 00:23:11,090
[coins jingling]
430
00:23:18,131 --> 00:23:19,699
Thank you, my lady.
431
00:23:19,699 --> 00:23:21,801
So tell me, what business
did you have
432
00:23:21,801 --> 00:23:23,569
with Monsieur Lucienne?
433
00:23:23,569 --> 00:23:24,937
[Azolan] I'm sworn to secrecy,
434
00:23:24,937 --> 00:23:27,540
but since you paid me,
435
00:23:27,540 --> 00:23:29,876
I'm to be a student
at his school for orphans
436
00:23:29,876 --> 00:23:31,677
when he's raised
the money for it.
437
00:23:32,478 --> 00:23:33,880
And thank you.
438
00:23:40,787 --> 00:23:41,788
[Pascal whistles]
439
00:23:44,123 --> 00:23:45,792
Oh, she believed you.
440
00:23:45,792 --> 00:23:47,193
I believed myself.
441
00:23:49,162 --> 00:23:51,631
And the world's
a cruel place for orphans.
442
00:23:51,631 --> 00:23:53,599
You should find some
and give that to them.
443
00:23:53,599 --> 00:23:57,069
Oh, what an excellent idea, Azolan.
444
00:23:57,069 --> 00:24:00,907
Some for you...
and some for me.
445
00:24:00,907 --> 00:24:02,675
The game is on.
446
00:24:02,675 --> 00:24:05,711
♪ ♪
447
00:24:22,061 --> 00:24:23,563
You haven't been in Paris
long enough
448
00:24:23,563 --> 00:24:25,231
to meet my son, Prévan.
449
00:24:25,464 --> 00:24:26,666
He was, until recently,
450
00:24:26,666 --> 00:24:29,569
the most eligible bachelor
in town, but...
451
00:24:29,569 --> 00:24:32,538
he is to be married
to Cécile de Volanges,
452
00:24:32,538 --> 00:24:33,773
a daughter of the Duke.
453
00:24:38,611 --> 00:24:42,715
So... tell me,
now we are alone.
454
00:24:42,715 --> 00:24:43,916
Was marriage to Jean
455
00:24:43,916 --> 00:24:46,619
the reason why his wife
jumped to her death?
456
00:24:46,619 --> 00:24:47,887
[chuckles]
457
00:24:47,887 --> 00:24:50,857
There are rumors he was
never faithful to her.
458
00:24:50,857 --> 00:24:52,892
As I said, Vicomtesse,
459
00:24:52,892 --> 00:24:54,794
the Marquis is a good man.
460
00:24:55,995 --> 00:24:59,999
That was not your implication
at Madame Berthe's.
461
00:24:59,999 --> 00:25:01,634
I may be blunt?
462
00:25:02,902 --> 00:25:04,604
I let you believe so.
463
00:25:05,671 --> 00:25:07,273
I hoped I might befriend you.
464
00:25:07,506 --> 00:25:08,274
[Ondine scoffs]
465
00:25:08,507 --> 00:25:09,642
You thought such an alliance
466
00:25:09,642 --> 00:25:11,143
would be to your advantage.
467
00:25:11,143 --> 00:25:12,778
I feel naive,
468
00:25:12,778 --> 00:25:14,914
exposed here.
469
00:25:14,914 --> 00:25:17,516
And I have no guardian now
to guide me.
470
00:25:22,121 --> 00:25:25,091
We are cut from the same cloth.
471
00:25:29,528 --> 00:25:32,231
To get what you truly want
in this city,
472
00:25:32,231 --> 00:25:34,200
you must destroy everything
473
00:25:34,200 --> 00:25:38,271
and everyone
that stands between you and it.
474
00:25:38,271 --> 00:25:39,972
How, Vicomtesse?
475
00:25:41,040 --> 00:25:43,175
By showing no mercy.
476
00:25:43,175 --> 00:25:45,144
Is that your own experience?
477
00:25:45,144 --> 00:25:46,312
[Ondine laughs]
478
00:25:46,545 --> 00:25:49,115
Camille, I'm almost offended.
479
00:25:49,982 --> 00:25:54,320
You must think of my words
as that of a mentor's.
480
00:25:54,553 --> 00:25:56,188
Theoretical examples.
481
00:25:57,657 --> 00:25:59,225
Let me finish now
with some advice
482
00:25:59,225 --> 00:26:01,193
if you wish to thrive here.
483
00:26:01,193 --> 00:26:02,628
Make a good match,
484
00:26:02,628 --> 00:26:06,232
an alliance of beauty, brains,
485
00:26:06,232 --> 00:26:08,801
and a rich and powerful husband.
486
00:26:09,936 --> 00:26:11,737
I am almost cursing myself
487
00:26:11,737 --> 00:26:14,106
I did not move more swiftly
on your Marquis.
488
00:26:14,106 --> 00:26:15,708
Well, he is unlikely to marry.
489
00:26:15,708 --> 00:26:17,677
His wife is only recently gone.
490
00:26:17,677 --> 00:26:19,979
My second piece of advice:
491
00:26:19,979 --> 00:26:23,182
keep your ear at every door.
492
00:26:23,182 --> 00:26:24,951
You've been asleep, Camille.
493
00:26:24,951 --> 00:26:27,053
[tense music plays]
494
00:26:27,053 --> 00:26:29,822
Jean de Merteuil
is already bound to be married
495
00:26:29,822 --> 00:26:32,358
to Emilie de Sevigny.
496
00:26:32,591 --> 00:26:34,860
That... hyena
of a mother of hers
497
00:26:34,860 --> 00:26:37,163
has caught him by the throat.
498
00:26:37,163 --> 00:26:40,933
[whispering]
Strike fast and without fear,
499
00:26:40,933 --> 00:26:42,301
or lose.
500
00:26:42,301 --> 00:26:45,071
♪ ♪
501
00:26:47,340 --> 00:26:49,842
One must admire her...
502
00:26:49,842 --> 00:26:51,043
from a distance, of course.
503
00:26:51,043 --> 00:26:52,311
She's quite lethal.
504
00:26:52,311 --> 00:26:54,914
♪ ♪
505
00:26:57,984 --> 00:27:00,019
No one ever
bought me a dress.
506
00:27:01,687 --> 00:27:02,788
What do you think?
507
00:27:04,724 --> 00:27:07,326
You will look lovely, mademoiselle.
508
00:27:07,326 --> 00:27:08,694
[chuckles]
509
00:27:11,163 --> 00:27:13,366
[sighs]
510
00:27:13,366 --> 00:27:14,700
All right, this one.
511
00:27:16,335 --> 00:27:18,404
[Gabriel] Wrap it.
512
00:27:20,873 --> 00:27:22,875
[Rose] I don't know
how to thank you.
513
00:27:24,677 --> 00:27:26,679
[shopkeeper] Five livres.
514
00:27:26,679 --> 00:27:29,415
Oh, when can I have it?
515
00:27:29,648 --> 00:27:31,784
It's not for you.
516
00:27:31,784 --> 00:27:33,919
- You said to--
- Choose a dress...
517
00:27:35,688 --> 00:27:37,323
...which you have done.
518
00:27:37,323 --> 00:27:39,692
If that was not clear,
519
00:27:39,692 --> 00:27:41,761
accept my apologies.
520
00:27:43,929 --> 00:27:45,364
It was not clear.
521
00:27:48,901 --> 00:27:51,337
- [door bell jingles]
- [priest] God be with you.
522
00:27:51,337 --> 00:27:52,838
[all] And with you.
523
00:28:07,820 --> 00:28:09,355
[Pascal]
Madame de Montrachet.
524
00:28:11,057 --> 00:28:14,427
I wanted to apologize
for my behavior at the chapel.
525
00:28:14,427 --> 00:28:16,462
My actions were
totally out of character.
526
00:28:16,695 --> 00:28:17,930
- I never imagined...
- I believe you.
527
00:28:17,930 --> 00:28:19,265
[Pascal] ...I'd meet a woman
who loved our Savior
528
00:28:19,265 --> 00:28:20,466
with the same devotion--
529
00:28:22,001 --> 00:28:23,069
You do?
530
00:28:23,069 --> 00:28:25,037
I had hoped to see you.
531
00:28:25,037 --> 00:28:26,205
You're trying to set up
a school
532
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
for the poor orphans
of the city.
533
00:28:28,374 --> 00:28:30,009
It doesn't matter how I know.
534
00:28:30,009 --> 00:28:31,177
Might I venture
535
00:28:31,177 --> 00:28:33,212
that since you were denied
your vocation,
536
00:28:33,212 --> 00:28:34,914
you feel compelled
to serve God
537
00:28:34,914 --> 00:28:37,416
by helping those less fortunate
than yourself?
538
00:28:38,918 --> 00:28:41,287
None more so than the children.
539
00:28:41,287 --> 00:28:45,224
The kingdom of God
belongs to such as these.
540
00:28:45,224 --> 00:28:46,892
[Pascal chuckles]
541
00:28:46,892 --> 00:28:49,228
I will see you have some money
for your school.
542
00:28:49,228 --> 00:28:50,930
I cannot accept
your kind offer.
543
00:28:50,930 --> 00:28:53,432
Well, then I cannot accept
your apology.
544
00:28:56,168 --> 00:28:58,804
It will bind us together
in venture.
545
00:29:00,873 --> 00:29:02,074
So be it.
546
00:29:13,385 --> 00:29:15,855
[footsteps]
547
00:29:20,292 --> 00:29:21,293
[Jean chuckles]
548
00:29:21,293 --> 00:29:24,363
You are well again, I see.
549
00:29:25,297 --> 00:29:26,899
[Victoire] The opposite.
550
00:29:26,899 --> 00:29:28,501
I am sickened.
551
00:29:34,340 --> 00:29:36,408
You like these pretty things.
552
00:29:38,177 --> 00:29:39,812
I'll see that you have more.
553
00:29:43,249 --> 00:29:45,251
Now that I think of it,
554
00:29:45,251 --> 00:29:46,952
a little bird in the kitchen
555
00:29:46,952 --> 00:29:48,854
told me you were fond
of bonbons.
556
00:29:48,854 --> 00:29:50,956
Is that why you're here, Monsieur,
557
00:29:50,956 --> 00:29:53,159
to offer me pretty things
and bonbons?
558
00:29:53,159 --> 00:29:54,560
Well, there must be
something you want.
559
00:29:54,793 --> 00:29:56,028
[Victoire] For what?
560
00:29:57,062 --> 00:29:59,398
You're not naive.
Don't act as if you are.
561
00:30:00,466 --> 00:30:03,903
- The letter.
- There. See?
562
00:30:03,903 --> 00:30:06,138
Far smarter than your mistress.
563
00:30:06,138 --> 00:30:08,140
Name your price.
564
00:30:08,140 --> 00:30:11,443
For betraying my friend
or dishonoring myself?
565
00:30:11,443 --> 00:30:13,379
Perhaps you have money
for both.
566
00:30:13,379 --> 00:30:15,414
[huffs]
567
00:30:17,082 --> 00:30:18,317
Who is Ariadne?
568
00:30:20,085 --> 00:30:22,254
Ariadne was a girl like you.
569
00:30:23,322 --> 00:30:25,257
A waif, a stray.
570
00:30:25,257 --> 00:30:27,126
Unloved, unnoticed.
571
00:30:28,494 --> 00:30:31,030
The sort of girl that adds
nothing to the world.
572
00:30:32,097 --> 00:30:35,034
My wife brought her in
for companionship as...
573
00:30:35,034 --> 00:30:36,902
one would a cat.
574
00:30:36,902 --> 00:30:39,972
And when she grew tired of her,
575
00:30:39,972 --> 00:30:42,241
she threw out the cat.
576
00:30:43,842 --> 00:30:46,412
Give me the letter,
or I will drag it from you!
577
00:30:46,412 --> 00:30:49,381
[tense music plays]
578
00:30:49,381 --> 00:30:50,983
[Victoire breathing fast]
579
00:30:50,983 --> 00:30:53,419
Child, what is the matter?
580
00:30:53,419 --> 00:30:56,455
♪ ♪
581
00:31:06,365 --> 00:31:07,533
[Victoire] It's Jean!
582
00:31:07,533 --> 00:31:09,568
He's searching our room,
searching for the letter.
583
00:31:09,568 --> 00:31:11,203
He will not rest
until he finds it.
584
00:31:11,203 --> 00:31:12,504
We have to go now, Camille.
585
00:31:12,504 --> 00:31:14,139
Go! Anywhere. Now.
586
00:31:15,207 --> 00:31:17,142
[Camille] Did he hurt you?
587
00:31:17,142 --> 00:31:20,179
♪ ♪
588
00:31:29,655 --> 00:31:32,625
[dramatic music plays]
589
00:31:32,625 --> 00:31:35,661
♪ ♪
590
00:31:38,597 --> 00:31:39,598
[grunts softly]
591
00:31:42,935 --> 00:31:45,938
[breathing heavily]
592
00:31:48,507 --> 00:31:49,642
[coughs]
593
00:31:49,642 --> 00:31:51,043
[grunts]
594
00:31:52,678 --> 00:31:55,114
[coughing]
595
00:31:55,114 --> 00:31:56,248
[sniffles]
596
00:31:56,248 --> 00:31:59,285
♪ ♪
597
00:32:08,927 --> 00:32:10,296
[groans]
598
00:32:14,033 --> 00:32:15,034
[grunts]
599
00:32:17,336 --> 00:32:20,339
♪ ♪
600
00:32:53,205 --> 00:32:54,473
[knocking]
601
00:33:00,379 --> 00:33:01,980
May we come in?
602
00:33:01,980 --> 00:33:03,515
I'm entertaining.
603
00:33:04,516 --> 00:33:05,718
But do join us.
604
00:33:13,659 --> 00:33:15,327
Azolan...
605
00:33:15,327 --> 00:33:16,662
how are you?
606
00:33:16,662 --> 00:33:18,497
Uh, thank you for asking,
my lady.
607
00:33:18,497 --> 00:33:22,067
Um, we're just having some
boiled grain and squirrel stew,
608
00:33:22,067 --> 00:33:24,670
- if you'd care for some.
- I suspect she's already eaten.
609
00:33:24,670 --> 00:33:26,705
Yes. I'm afraid so.
610
00:33:26,705 --> 00:33:28,207
Maybe the little thief
is hungry.
611
00:33:28,207 --> 00:33:30,376
Rather a thief
than a faithless blackmailer.
612
00:33:30,376 --> 00:33:34,079
Now, I can't tell if you speak
of me or your mistress.
613
00:33:35,614 --> 00:33:38,117
Victoire, please wait outside.
614
00:33:45,357 --> 00:33:47,259
[Pascal]
Take her some stew, Azolan.
615
00:33:56,568 --> 00:33:58,270
[door slams]
616
00:33:58,270 --> 00:34:00,105
You have made progress
with my stepmother?
617
00:34:00,105 --> 00:34:01,707
[Camille] There is
a more pressing matter.
618
00:34:01,707 --> 00:34:03,809
Madame left a note.
619
00:34:04,042 --> 00:34:05,477
That's how I've been
maintaining my place
620
00:34:05,477 --> 00:34:06,812
in Saint-Honoré.
621
00:34:07,045 --> 00:34:09,515
Leave others' words alone,
or you will choke on them.
622
00:34:09,515 --> 00:34:11,550
Something I think
you've learned at first hand.
623
00:34:11,550 --> 00:34:14,219
Did she ever talk to you
of a girl she befriended?
624
00:34:14,219 --> 00:34:16,655
Merteuil was never
a woman for friends.
625
00:34:16,655 --> 00:34:18,690
The girl was Ariadne.
626
00:34:21,059 --> 00:34:23,629
Valmont,
I see you know this name.
627
00:34:23,629 --> 00:34:25,464
And if I do?
628
00:34:25,464 --> 00:34:28,467
[suspenseful music plays]
629
00:34:28,467 --> 00:34:31,470
♪ ♪
630
00:34:31,470 --> 00:34:33,071
We might trade.
631
00:34:33,071 --> 00:34:35,541
Trade what? Hmm?
632
00:34:35,541 --> 00:34:38,577
♪ ♪
633
00:34:39,812 --> 00:34:42,114
I took tea
with Ondine de Valmont
634
00:34:42,114 --> 00:34:43,315
this afternoon.
635
00:34:43,315 --> 00:34:45,684
You have made progress quickly.
And?
636
00:34:45,684 --> 00:34:47,786
My first card is on the table.
637
00:34:47,786 --> 00:34:50,355
Ah, and I may have heard
of this Ariadne.
638
00:34:50,355 --> 00:34:51,523
And?
639
00:34:51,523 --> 00:34:53,592
I'm already
your stepmother's friend.
640
00:34:53,592 --> 00:34:55,627
It will take longer
641
00:34:55,627 --> 00:34:57,229
to become her confidante.
642
00:34:57,229 --> 00:34:59,731
Ah, one card,
and you're played out.
643
00:34:59,731 --> 00:35:02,768
♪ ♪
644
00:35:04,837 --> 00:35:06,238
Not quite.
645
00:35:07,372 --> 00:35:08,774
Ondine is ambitious.
646
00:35:08,774 --> 00:35:10,375
Wealth is not enough.
647
00:35:10,375 --> 00:35:12,578
She wants power.
648
00:35:12,578 --> 00:35:14,446
She is in the market
for a husband
649
00:35:14,446 --> 00:35:16,248
who can give her
what she desires.
650
00:35:16,248 --> 00:35:18,150
Has she no shame?
651
00:35:20,219 --> 00:35:21,887
Ariadne,
652
00:35:22,120 --> 00:35:24,122
a girl Madame
brought into the house
653
00:35:24,122 --> 00:35:26,525
and filled with ideas
above her station?
654
00:35:26,525 --> 00:35:29,528
I doubt she was a girl Madame
would have spent a moment with,
655
00:35:29,528 --> 00:35:31,396
let alone brought
into her house.
656
00:35:31,396 --> 00:35:34,399
♪ ♪
657
00:35:34,399 --> 00:35:36,902
Then from where
may you have heard
658
00:35:37,135 --> 00:35:38,270
of Ariadne?
659
00:35:38,270 --> 00:35:40,339
There's a private club,
660
00:35:40,339 --> 00:35:42,207
the kind a man
might not to wish to advertise
661
00:35:42,207 --> 00:35:44,643
he has affiliations with in...
662
00:35:44,643 --> 00:35:46,378
polite society.
663
00:35:46,378 --> 00:35:47,513
[Camille scoffs]
664
00:35:47,513 --> 00:35:49,581
It's called The Labyrinth.
665
00:35:49,581 --> 00:35:50,749
You've been there?
666
00:35:50,749 --> 00:35:53,285
No, but I've heard mention
of this Ariadne.
667
00:35:54,152 --> 00:35:55,687
The name stuck with me.
668
00:35:55,687 --> 00:35:56,788
It's uncommon.
669
00:35:57,723 --> 00:35:58,757
Where is it?
670
00:35:58,757 --> 00:36:01,193
Only men may cross
the threshold.
671
00:36:01,193 --> 00:36:04,229
♪ ♪
672
00:36:10,469 --> 00:36:12,538
Then you'll have to help me.
673
00:36:14,773 --> 00:36:16,241
Please.
674
00:36:19,845 --> 00:36:23,215
♪ ♪
675
00:36:55,948 --> 00:36:58,483
[Camille] You've made progress
in your seduction
676
00:36:58,483 --> 00:37:00,485
of Madame de Montrachet?
677
00:37:00,485 --> 00:37:02,321
[Pascal] I have.
678
00:37:02,321 --> 00:37:03,722
She believes you love God.
679
00:37:03,722 --> 00:37:07,659
And I will convince her that
she means more to me than Him.
680
00:37:07,659 --> 00:37:11,697
And after that,
she will open herself to you?
681
00:37:11,697 --> 00:37:14,866
Like a flower
opens itself to sunlight.
682
00:37:14,866 --> 00:37:17,869
[tender music plays]
683
00:37:17,869 --> 00:37:20,906
♪ ♪
684
00:37:30,782 --> 00:37:31,783
Now?
685
00:37:32,818 --> 00:37:34,386
The necktie.
686
00:37:35,854 --> 00:37:37,656
What else?
687
00:37:37,656 --> 00:37:39,291
Of course.
688
00:37:39,291 --> 00:37:42,327
♪ ♪
689
00:37:56,341 --> 00:37:58,043
Where did you get it?
690
00:37:58,276 --> 00:37:59,745
[Pascal] I forget.
691
00:37:59,745 --> 00:38:01,380
It's of no importance.
692
00:38:09,755 --> 00:38:11,923
- [Camille chuckles]
- [Pascal] Finishing touch.
693
00:38:11,923 --> 00:38:14,760
[Camille chuckles]
694
00:38:19,631 --> 00:38:22,000
[Camille sighs]
695
00:38:22,000 --> 00:38:24,603
[Pascal] You like how it feels?
696
00:38:28,807 --> 00:38:30,075
Yes.
697
00:38:31,543 --> 00:38:33,779
Imagining the world
and everything in it
698
00:38:33,779 --> 00:38:35,847
is mine to have.
699
00:38:35,847 --> 00:38:38,884
♪ ♪
700
00:38:52,531 --> 00:38:53,965
Or not.
701
00:38:58,070 --> 00:38:59,771
As I wish.
702
00:39:08,847 --> 00:39:10,882
I thought we might talk.
703
00:39:11,883 --> 00:39:13,085
[Majordome] Marquis?
704
00:39:14,119 --> 00:39:16,021
[Jean]
You think I did not love her,
705
00:39:16,021 --> 00:39:18,957
my wife, don't you?
706
00:39:18,957 --> 00:39:21,093
I can see it in your eyes.
707
00:39:21,093 --> 00:39:22,961
It's not my place
to have an opinion.
708
00:39:22,961 --> 00:39:24,830
But you do.
709
00:39:24,830 --> 00:39:26,998
You kept her letter from me.
That's an opinion.
710
00:39:28,433 --> 00:39:30,769
I've had time to reflect, and...
711
00:39:30,769 --> 00:39:32,404
I'm glad you did it.
712
00:39:33,672 --> 00:39:35,440
Thank you, Majordome.
713
00:39:35,440 --> 00:39:37,642
You honored my wife's memory.
714
00:39:38,610 --> 00:39:40,779
You protected her,
as I failed to do.
715
00:39:41,980 --> 00:39:44,049
And that is something
I must live with.
716
00:39:49,521 --> 00:39:51,590
I'm going to do better
in my new marriage.
717
00:39:51,590 --> 00:39:53,492
You're getting married?
718
00:39:53,492 --> 00:39:55,560
And I'll return to the island.
719
00:39:57,662 --> 00:39:58,964
But I'm torn.
720
00:40:00,499 --> 00:40:02,467
Do I close up this house...
721
00:40:03,869 --> 00:40:05,103
...or leave it in the care
of the man
722
00:40:05,103 --> 00:40:06,905
who loves it beyond all others?
723
00:40:08,173 --> 00:40:11,710
In short, do I trust you
as my wife trusted you?
724
00:40:11,710 --> 00:40:13,879
And why did she trust you?
725
00:40:13,879 --> 00:40:15,747
Because I cared for her.
726
00:40:15,747 --> 00:40:17,516
[dramatic music plays]
727
00:40:17,516 --> 00:40:19,985
And you cared for her wishes.
728
00:40:19,985 --> 00:40:23,021
♪ ♪
729
00:40:24,489 --> 00:40:27,659
The last thing she ever did
was to write me that note.
730
00:40:27,659 --> 00:40:30,695
The last thing she ever wanted
was for me to see it.
731
00:40:32,531 --> 00:40:34,633
And that's the truth, isn't it?
732
00:40:36,835 --> 00:40:37,936
[whispers] Yes.
733
00:40:39,004 --> 00:40:41,573
And will you betray
her last wish?
734
00:40:43,809 --> 00:40:47,112
[sighs]
735
00:41:19,711 --> 00:41:22,848
You are my Majordome after all.
736
00:41:22,848 --> 00:41:25,884
♪ ♪
737
00:41:28,787 --> 00:41:30,188
[door thuds closed]
738
00:41:30,188 --> 00:41:33,225
♪ ♪
739
00:41:51,509 --> 00:41:54,279
[exciting music plays]
740
00:41:54,512 --> 00:41:57,515
♪ ♪
741
00:42:02,621 --> 00:42:03,855
[Victoire]
If you value your life,
742
00:42:03,855 --> 00:42:05,624
see she gets out safe.
743
00:42:05,624 --> 00:42:08,026
Oh, your understated charm
will take you places
744
00:42:08,026 --> 00:42:09,794
you cannot imagine.
745
00:42:09,794 --> 00:42:12,564
Find me a coach.
Have it waiting.
746
00:42:12,564 --> 00:42:15,600
♪ ♪
747
00:42:18,837 --> 00:42:20,538
[Swiss] On whose invitation?
748
00:42:22,641 --> 00:42:24,743
[coins clinking]
749
00:42:26,177 --> 00:42:28,246
[door creaks open]
750
00:42:29,080 --> 00:42:31,149
[coin rings]
751
00:42:35,320 --> 00:42:36,855
[door slams]
752
00:42:40,258 --> 00:42:43,261
♪ ♪
753
00:43:03,214 --> 00:43:05,183
Your name, Monsieur?
754
00:43:05,183 --> 00:43:06,751
Valmont.
755
00:43:06,751 --> 00:43:08,720
The Vicomtesse's son?
756
00:43:08,720 --> 00:43:10,055
[Pascal] The Vicomte's son.
757
00:43:10,889 --> 00:43:12,857
With Prévan, my stepbrother.
758
00:43:16,761 --> 00:43:18,129
Who do you desire?
759
00:43:21,132 --> 00:43:22,200
Ariadne.
760
00:43:22,200 --> 00:43:25,203
[dramatic music plays]
761
00:43:25,203 --> 00:43:28,239
♪ ♪
762
00:43:29,207 --> 00:43:30,175
[cane tapping]
763
00:43:30,175 --> 00:43:33,211
♪ ♪
764
00:43:38,783 --> 00:43:41,653
The Vicomte chooses you, Ariadne.
765
00:43:41,653 --> 00:43:44,689
♪ ♪
766
00:43:55,867 --> 00:43:57,168
We're together.
767
00:43:57,168 --> 00:43:59,237
[Monsieur Darcque] Man is born
alone and dies alone.
768
00:43:59,237 --> 00:44:02,674
In between, he must find his
way through the labyrinth...
769
00:44:02,674 --> 00:44:04,109
alone.
770
00:44:09,714 --> 00:44:12,717
[whispering] See that those two
don't leave the club.
771
00:44:12,717 --> 00:44:14,919
[courtesan] Mm-hmm.
772
00:44:14,919 --> 00:44:18,823
♪ ♪
773
00:44:28,700 --> 00:44:30,068
[pig snorting]
774
00:44:30,068 --> 00:44:31,736
[elegant music plays]
775
00:44:31,736 --> 00:44:34,005
[people moaning]
776
00:44:34,005 --> 00:44:36,441
♪ ♪
777
00:44:46,317 --> 00:44:48,820
[Pascal] How is... business?
778
00:44:50,355 --> 00:44:52,891
Must you lock the door?
779
00:44:52,891 --> 00:44:54,426
Confinement vexes me.
780
00:44:54,426 --> 00:44:56,828
Besides, I really must
get back to my brother.
781
00:44:56,828 --> 00:44:57,996
Stepbrother.
782
00:44:57,996 --> 00:45:00,832
After you have bound yourself.
783
00:45:06,871 --> 00:45:09,841
[soft music plays]
784
00:45:09,841 --> 00:45:12,877
♪ ♪
785
00:45:22,387 --> 00:45:25,924
I feel a slight chill.
I might warm myself first.
786
00:45:28,793 --> 00:45:30,762
I will warm you.
787
00:45:30,762 --> 00:45:32,730
[both laugh]
788
00:45:32,730 --> 00:45:34,399
I feel a great thirst.
789
00:45:34,399 --> 00:45:36,401
Let us send for some wine.
790
00:45:39,370 --> 00:45:42,340
A talent of mine is
the anticipation of your needs.
791
00:45:47,378 --> 00:45:51,049
Mm, I believe
all pleasure is in...
792
00:45:51,049 --> 00:45:52,750
anticipation.
793
00:45:54,252 --> 00:45:57,489
Not all of it, surely.
794
00:46:01,292 --> 00:46:02,794
[hat thuds]
795
00:46:06,931 --> 00:46:09,767
What are you here for, Vicomte?
796
00:46:11,269 --> 00:46:12,537
[Camille clears throat]
797
00:46:14,439 --> 00:46:16,307
What does anyone want from you?
798
00:46:16,307 --> 00:46:18,042
Well...
799
00:46:18,042 --> 00:46:20,512
- men want to fuck me.
- [Camille] Mm-hmm.
800
00:46:20,512 --> 00:46:25,083
And though you clearly
have balls,
801
00:46:25,083 --> 00:46:27,085
they're not
where they should be.
802
00:46:28,953 --> 00:46:31,556
And if you were the Vicomte,
803
00:46:31,789 --> 00:46:34,292
you would have chosen Theseus,
804
00:46:34,292 --> 00:46:36,327
not Ariadne.
805
00:46:38,163 --> 00:46:40,565
Prévan likes hard bodies.
806
00:46:42,100 --> 00:46:44,335
Who are you?
807
00:46:44,335 --> 00:46:46,104
And don't lie,
or Monsieur Darcque
808
00:46:46,104 --> 00:46:48,039
will cut us both a new smile.
809
00:46:49,307 --> 00:46:51,543
I am a friend of a friend.
810
00:46:51,543 --> 00:46:54,412
What friend
do we have in common?
811
00:46:55,346 --> 00:46:57,482
- The Marquise de Merteuil.
- Mm.
812
00:46:58,983 --> 00:47:01,052
She was no friend of ours.
813
00:47:02,053 --> 00:47:04,989
You must do better... friend,
814
00:47:04,989 --> 00:47:07,058
or you will not
leave this room.
815
00:47:09,127 --> 00:47:11,262
They can see us
through the walls.
816
00:47:15,133 --> 00:47:16,868
Kiss me.
817
00:47:16,868 --> 00:47:19,904
♪ ♪
818
00:47:29,380 --> 00:47:31,482
[Pascal] I will need
some help with this.
819
00:47:32,617 --> 00:47:34,586
You'll have to do better
than that.
820
00:47:34,586 --> 00:47:37,622
♪ ♪
821
00:47:40,291 --> 00:47:42,026
[Pascal] I beg you.
822
00:47:42,026 --> 00:47:45,063
♪ ♪
823
00:47:49,100 --> 00:47:50,401
[gasps]
824
00:47:50,401 --> 00:47:52,103
I seem to have
the hang of this.
825
00:47:53,304 --> 00:47:55,907
- [courtesan gasps]
- [Pascal] Forgive me.
826
00:47:55,907 --> 00:47:58,243
If I wasn't in such a rush...
827
00:47:58,243 --> 00:47:59,510
That's what they all say.
828
00:48:01,246 --> 00:48:02,513
Close your eyes.
829
00:48:04,215 --> 00:48:05,516
[whispering] Count to ten.
830
00:48:05,516 --> 00:48:07,418
[key jingles]
831
00:48:07,418 --> 00:48:08,653
- [Pascal] Hmm.
- [courtesan gasps]
832
00:48:08,886 --> 00:48:10,922
Hey!
833
00:48:10,922 --> 00:48:12,257
[door clicks open]
834
00:48:12,257 --> 00:48:15,293
[Camille] She wanted
your forgiveness...
835
00:48:15,293 --> 00:48:16,661
Ariadne.
836
00:48:18,029 --> 00:48:21,099
"The bitter secret
our marriage bore.
837
00:48:21,099 --> 00:48:24,302
Forgive me."
Those were her last words.
838
00:48:24,302 --> 00:48:26,037
What do they mean?
839
00:48:26,037 --> 00:48:28,906
It's we who should have asked
her forgiveness.
840
00:48:28,906 --> 00:48:31,909
The things we do here
condemn us all to hell.
841
00:48:32,677 --> 00:48:34,178
Who's "we"?
842
00:48:34,178 --> 00:48:37,315
She spoke only of you,
of Ariadne.
843
00:48:38,383 --> 00:48:40,151
Why should I trust you?
844
00:48:41,386 --> 00:48:43,254
Because I have been
where you are.
845
00:48:47,558 --> 00:48:50,361
We are all Ariadnes here.
846
00:48:50,361 --> 00:48:53,398
♪ ♪
847
00:48:55,967 --> 00:48:56,934
[Ariadne gasps]
848
00:48:56,934 --> 00:48:59,270
[whipping on flesh]
849
00:48:59,270 --> 00:49:02,273
[people grunting and yelping]
850
00:49:02,273 --> 00:49:06,444
[whack]
Aah!
851
00:49:06,444 --> 00:49:08,046
[whipping and yelling
continue]
852
00:49:08,046 --> 00:49:09,514
The Marquis.
853
00:49:11,616 --> 00:49:13,551
[Camille] He comes to you?
854
00:49:13,551 --> 00:49:15,320
No.
855
00:49:15,320 --> 00:49:18,356
♪ ♪
856
00:49:20,158 --> 00:49:22,126
He owns us.
857
00:49:24,162 --> 00:49:26,631
[Camille sighs] Merteuil.
858
00:49:26,631 --> 00:49:28,232
We draw secrets like kisses
859
00:49:28,232 --> 00:49:30,101
from the men who come here
860
00:49:30,101 --> 00:49:31,169
for the Marquis.
861
00:49:31,169 --> 00:49:32,570
What secrets?
862
00:49:32,570 --> 00:49:35,239
All those little indiscretions
a man may share
863
00:49:35,239 --> 00:49:37,608
when he comes...
864
00:49:37,608 --> 00:49:40,178
are given to him.
865
00:49:40,178 --> 00:49:43,181
Secrets to be used
in the future.
866
00:49:43,181 --> 00:49:44,649
The more we draw,
867
00:49:44,649 --> 00:49:46,651
the more chance
we'll be given our freedom.
868
00:49:46,651 --> 00:49:49,654
♪ ♪
869
00:49:49,654 --> 00:49:53,358
Do not draw more suspicion
than you already have.
870
00:49:53,358 --> 00:49:56,394
♪ ♪
871
00:50:02,734 --> 00:50:06,471
[person moaning]
872
00:50:06,471 --> 00:50:09,474
- Camille?
- [person] Harder, harder!
873
00:50:09,474 --> 00:50:11,109
Harder!
874
00:50:11,109 --> 00:50:14,145
[people moaning]
875
00:50:18,483 --> 00:50:19,484
[softly] Camille?
876
00:50:22,520 --> 00:50:25,089
[person] Harder! Harder!
877
00:50:27,625 --> 00:50:29,360
Who the hell are you?
878
00:50:29,360 --> 00:50:30,728
Guard!
879
00:50:30,728 --> 00:50:33,765
♪ ♪
880
00:50:37,034 --> 00:50:38,503
[Camille] Get out of here.
881
00:50:39,637 --> 00:50:40,738
[Pascal] Camille!
882
00:50:41,773 --> 00:50:42,774
We have to go.
883
00:50:42,774 --> 00:50:44,675
[Ariadne gasps]
884
00:50:44,675 --> 00:50:47,645
♪ ♪
885
00:50:52,784 --> 00:50:55,086
[Pascal] Camille, now!
886
00:50:59,757 --> 00:51:00,758
That's him.
887
00:51:02,527 --> 00:51:04,295
The servants' stairs. Go.
888
00:51:04,295 --> 00:51:07,331
♪ ♪
889
00:51:17,842 --> 00:51:18,843
Over here!
890
00:51:19,744 --> 00:51:22,079
[Camille groans]
891
00:51:22,079 --> 00:51:24,482
[grunting]
892
00:51:24,482 --> 00:51:25,583
Go! Go!
893
00:51:25,583 --> 00:51:27,385
[horse whinnies]
894
00:51:29,687 --> 00:51:31,389
[laughter]
895
00:51:31,389 --> 00:51:32,857
I didn't know you were so fast!
896
00:51:33,090 --> 00:51:35,092
It's easier to run as a man.
897
00:51:35,092 --> 00:51:36,727
And then the girl--
you were kissing her.
898
00:51:36,727 --> 00:51:39,397
It's good manners, isn't it,
to kiss afterwards?
899
00:51:40,731 --> 00:51:42,533
Who was the naked man?
900
00:51:42,533 --> 00:51:44,268
We weren't formally introduced.
901
00:51:44,268 --> 00:51:46,771
Bore a striking resemblance
to the archbishop of Paris.
902
00:51:46,771 --> 00:51:48,139
[Camille, laughing] My God!
903
00:51:48,139 --> 00:51:49,574
[Victoire] Well?
904
00:51:49,574 --> 00:51:50,842
I know Jean's secret.
905
00:51:50,842 --> 00:51:52,810
I know what Ariadne means.
906
00:51:52,810 --> 00:51:54,245
Thank you.
907
00:51:54,245 --> 00:51:57,148
At your service,
as you are at mine.
908
00:51:57,148 --> 00:51:59,550
I will visit Ondine again.
909
00:51:59,550 --> 00:52:01,285
And we'll have
further adventures.
910
00:52:02,854 --> 00:52:05,256
Is that not what brothers do?
911
00:52:10,728 --> 00:52:13,731
♪ ♪
912
00:52:36,621 --> 00:52:39,323
The world is a little kinder
to us orphans tonight,
913
00:52:39,323 --> 00:52:40,558
my friend.
914
00:52:40,558 --> 00:52:43,594
♪ ♪
915
00:52:51,402 --> 00:52:53,471
[Majordome]
I couldn't stop him.
916
00:52:53,471 --> 00:52:54,939
[Camille sighs]
917
00:52:55,172 --> 00:52:56,941
What are you talking about?
918
00:52:57,174 --> 00:53:00,578
[Majordome]
He demanded the letter.
919
00:53:00,578 --> 00:53:02,747
And you simply gave it to him?
920
00:53:02,747 --> 00:53:04,782
He is master of this house.
921
00:53:05,816 --> 00:53:06,918
Where is he?
922
00:53:06,918 --> 00:53:09,754
Gone...
to his engagement party.
923
00:53:09,754 --> 00:53:12,223
He's marrying
Emilie de Sevigny,
924
00:53:12,223 --> 00:53:14,692
and he left instructions
for me to ensure
925
00:53:14,692 --> 00:53:16,761
that you left this house.
926
00:53:18,863 --> 00:53:21,198
I'm sorry, mademoiselle,
it was...
927
00:53:21,198 --> 00:53:23,234
the letter or my place here.
928
00:53:23,234 --> 00:53:25,770
He'll regret
how he's treated us both.
929
00:53:26,571 --> 00:53:28,873
Mademoiselle...
930
00:53:28,873 --> 00:53:32,777
I would advise
that you leave this house.
931
00:53:32,777 --> 00:53:35,513
The Marquis can do
whatever he wants
932
00:53:35,513 --> 00:53:37,515
without consequence.
933
00:53:37,515 --> 00:53:41,552
You can't win
against that sort of power.
934
00:53:41,552 --> 00:53:44,589
♪ ♪
935
00:53:45,590 --> 00:53:47,825
You don't know me.
936
00:53:50,428 --> 00:53:52,263
[sighs]
937
00:53:52,263 --> 00:53:54,231
You don't know me, Majordome.
938
00:53:55,232 --> 00:53:58,736
["Der Hoelle Rache" playing]
939
00:53:58,736 --> 00:54:01,772
♪ ♪
59640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.