Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,407 --> 00:00:54,079
(CARTER WHISTLING)
2
00:01:11,767 --> 00:01:15,840
What are you going to do?
Publish them after the war?
3
00:01:15,927 --> 00:01:18,043
Aye, I might at that.
4
00:01:18,127 --> 00:01:21,278
Yeah, well, posthumous collections
always sell better.
5
00:01:21,367 --> 00:01:23,597
Your best hope's to die young.
6
00:01:48,727 --> 00:01:52,606
-Any good?
-Oh, it's just a novel.
7
00:01:55,367 --> 00:01:58,245
I don't know why I said that.
It's not just a novel.
8
00:01:58,327 --> 00:02:01,160
It's The Good Soldier
by Ford Madox Ford.
9
00:02:01,527 --> 00:02:04,087
Yes, it's all about how he built
the Model T...
10
00:02:04,167 --> 00:02:07,000
-(MUIR CHUCKLING)
-And found true happiness.
11
00:02:07,087 --> 00:02:10,602
-Madox Ford? I thought that was...
-He's kidding, he's kidding.
12
00:02:10,687 --> 00:02:12,598
I can see you're a literary man.
13
00:02:21,127 --> 00:02:25,120
Well, what's it about? Hmm?
About the army, is it?
14
00:02:27,367 --> 00:02:31,599
-No, it's about, uh, passion, really.
-Passion?
15
00:02:31,687 --> 00:02:35,043
Yes, you know, the stuff they inject
you against when you join up.
16
00:02:35,127 --> 00:02:36,480
Why don't you tell him the story?
17
00:02:36,567 --> 00:02:39,479
I don't read fiction.
Fiction is for shop girls.
18
00:02:39,567 --> 00:02:40,966
Well, you should know all about them,
19
00:02:41,047 --> 00:02:43,959
I understand you scored
your greatest successes at Woolworths.
20
00:02:44,047 --> 00:02:45,685
(MEN SNIGGERING)
21
00:02:46,687 --> 00:02:48,962
No, it's really a very good book.
22
00:02:49,047 --> 00:02:53,438
It's about people who destroy themselves
for love in one way or another.
23
00:02:54,167 --> 00:02:56,635
-Sounds like hot stuff.
-Not really.
24
00:02:57,447 --> 00:03:01,599
It's more like a horror story.
Like Muir over there.
25
00:03:05,167 --> 00:03:10,195
There are so many unattractive aspects
to a command such as mine.
26
00:03:11,567 --> 00:03:13,398
I speak now as a fellow officer.
27
00:03:15,527 --> 00:03:19,236
I did not join the army
to become part of a prison service.
28
00:03:21,287 --> 00:03:23,084
But be that as it may,
29
00:03:23,207 --> 00:03:28,042
I am here and responsible
not only for the prisoners in my charge,
30
00:03:28,127 --> 00:03:31,119
but also for preserving that, uh...
31
00:03:31,967 --> 00:03:36,882
slender line known as the status quo.
You follow me, Colonel?
32
00:03:38,047 --> 00:03:42,438
That being so, I have to exercise
my judgement in matters
33
00:03:42,527 --> 00:03:45,644
not covered by the book of rules
we all live by.
34
00:03:49,607 --> 00:03:54,806
I have here a letter from England
addressed to one of your officers.
35
00:03:57,407 --> 00:04:00,956
It has, of course, been opened and read
by my censor,
36
00:04:01,047 --> 00:04:05,199
but because of the contents,
he brought it to my personal attention.
37
00:04:06,447 --> 00:04:10,281
-It is bad news, I take it?
-Yes, yes, I think so.
38
00:04:10,687 --> 00:04:12,757
Or it would be to most men.
39
00:04:13,207 --> 00:04:16,404
The sort of news which might make
a man desperate.
40
00:04:22,367 --> 00:04:24,676
Top of the second page, Colonel.
41
00:04:33,287 --> 00:04:34,402
I see.
42
00:04:35,967 --> 00:04:37,036
(KNOCKING ON DOOR)
43
00:04:37,967 --> 00:04:39,366
Come in.
44
00:04:40,567 --> 00:04:44,196
-Hello, Phil.
-Sir. You wanted to see me?
45
00:04:44,287 --> 00:04:46,039
Yes, I did. I'm sorry to bother you.
46
00:04:46,127 --> 00:04:48,402
Oh, that's okay.
You got me out of a lousy poker game.
47
00:04:48,487 --> 00:04:52,082
I've been drawing four cards
to a straight flush all day.
48
00:04:52,967 --> 00:04:54,923
Uh, sit down, won't you?
49
00:04:57,087 --> 00:05:00,079
You know, I am not quite sure
why I sent for you.
50
00:05:00,167 --> 00:05:03,876
It's probably some misguided conception
of the American character.
51
00:05:04,767 --> 00:05:08,919
The thing is, I have a problem which
normally I should be able to deal with,
52
00:05:09,007 --> 00:05:12,079
but I don't seem to be making
much headway with it.
53
00:05:12,167 --> 00:05:14,123
Course, you're not married, are you?
54
00:05:14,207 --> 00:05:16,596
No, sir. Not in the sight of God.
55
00:05:17,087 --> 00:05:19,237
No, I didn't think you were.
56
00:05:20,847 --> 00:05:24,726
I have some very bad news
to break to one of our officers.
57
00:05:24,807 --> 00:05:26,718
Lieutenant McDonald, do you know him?
58
00:05:26,807 --> 00:05:29,685
Yeah, slightly.
He's a bit touchy, you know.
59
00:05:30,007 --> 00:05:33,158
He's gotten on me about GI pay
a couple of times.
60
00:05:33,247 --> 00:05:34,566
Oh, yes, that sounds like McDonald,
all right.
61
00:05:34,647 --> 00:05:36,922
He came up through the ranks, you know.
62
00:05:37,007 --> 00:05:40,397
And the British War Office have always
considered that the privilege of dying
63
00:05:40,487 --> 00:05:43,399
is enough in itself without being paid
very much for it.
64
00:05:49,367 --> 00:05:54,157
This is a letter for McDonald
and it contains some very bad news.
65
00:05:54,247 --> 00:05:57,683
It's what you would call, I think,
a Dear John letter.
66
00:05:58,447 --> 00:06:02,201
Under normal circumstances,
it is my duty
67
00:06:02,287 --> 00:06:04,755
and my privilege
to break that news to him.
68
00:06:04,847 --> 00:06:06,200
But I have considered it very carefully
69
00:06:06,287 --> 00:06:09,165
and I don't think
that I should do this one.
70
00:06:09,247 --> 00:06:10,999
So I thought of you.
71
00:06:14,887 --> 00:06:16,684
Couldn't the padre do it?
72
00:06:16,767 --> 00:06:19,281
Well, no, I don't think so. You see,
if I'm any judge of character,
73
00:06:19,367 --> 00:06:22,325
McDonald is going to find it even harder
to take from the padre
74
00:06:22,407 --> 00:06:24,238
than he would from me.
75
00:06:25,607 --> 00:06:28,917
Colonel, I, uh...
I hardly know McDonald...
76
00:06:29,007 --> 00:06:31,362
Well, exactly, that's all to the good,
isn't it?
77
00:06:31,447 --> 00:06:34,120
Bad news is often easier
coming from strangers.
78
00:06:34,207 --> 00:06:35,925
Wouldn't you agree?
79
00:06:37,327 --> 00:06:38,601
Yes, sir.
80
00:06:40,607 --> 00:06:42,643
-McDonald around?
-No idea.
81
00:06:48,727 --> 00:06:51,161
Come and take some exercise, Phil.
You're getting flabby.
82
00:06:51,247 --> 00:06:53,477
-Hey, how about some stoolball?
-Stoolball? What're you talking about?
83
00:06:53,567 --> 00:06:55,956
The last time I played with you guys,
you about broke my back!
84
00:06:56,047 --> 00:06:59,198
Well, we'll try and break your nose
this time. Come on.
85
00:06:59,287 --> 00:07:02,962
-Hey, is McDonald around?
-Uh, I think you'll find him in the bog.
86
00:07:03,047 --> 00:07:04,162
Dick!
87
00:07:13,007 --> 00:07:14,360
(MEN CHATTERING DISTANTLY)
88
00:07:14,487 --> 00:07:16,523
-McDonald?
-Aye?
89
00:07:19,247 --> 00:07:21,761
-You're not playing either, huh?
-No.
90
00:07:22,567 --> 00:07:24,205
(TOILET FLUSHING)
91
00:07:24,287 --> 00:07:26,517
-You're not sick, are you?
-No.
92
00:07:33,567 --> 00:07:36,001
Everybody seems to be coming down
with something.
93
00:07:38,647 --> 00:07:41,844
-I finished that book.
-Oh, I'm not a great reader.
94
00:07:43,887 --> 00:07:45,718
Well, it's a pretty good book
when you once get into it.
95
00:07:45,807 --> 00:07:48,002
I'll leave it for you, anyway.
96
00:07:49,687 --> 00:07:53,236
Uh, I've got some news for you.
You got a letter.
97
00:07:54,007 --> 00:07:57,238
(LAUGHING) What are you on about?
I've just been to the mail room.
98
00:07:58,447 --> 00:08:01,837
Yeah, well, uh, this one came...
99
00:08:03,967 --> 00:08:07,721
via the Kommandant to Colonel Preston
and he asked me to give it to you.
100
00:08:19,847 --> 00:08:21,075
Why you?
101
00:08:23,087 --> 00:08:26,875
Well, that's what I asked him.
He thought it might make it easier.
102
00:08:28,967 --> 00:08:31,606
-Do you know what's in it?
-Yeah, I do.
103
00:08:33,087 --> 00:08:34,406
It's a Dear John letter.
104
00:08:34,487 --> 00:08:35,806
(SIGHING)
105
00:08:49,487 --> 00:08:50,920
Who told you?
106
00:08:52,247 --> 00:08:55,683
Colonel Preston. He had to read it.
107
00:09:16,447 --> 00:09:17,960
Read it for me.
108
00:09:19,527 --> 00:09:21,563
No, you go ahead and read it.
I'll be back in a few minutes.
109
00:09:21,647 --> 00:09:23,842
I'd thank you if you would.
110
00:09:27,847 --> 00:09:29,803
(MEN CHEERING OUTSIDE)
111
00:09:35,447 --> 00:09:37,642
-It's your letter...
-Read it!
112
00:09:43,487 --> 00:09:44,681
Please?
113
00:09:47,967 --> 00:09:49,241
Please.
114
00:10:04,607 --> 00:10:09,237
''My dear Ian, as you know
I'm not much of a hand at writing
115
00:10:09,327 --> 00:10:13,002
''and as you will see,
I'm sending this from a new address.
116
00:10:13,887 --> 00:10:17,675
''This is Molly's place.
Molly is a friend of mine from work
117
00:10:17,767 --> 00:10:21,077
''and she's been a friend
in more ways than one.
118
00:10:22,647 --> 00:10:26,162
''Oh, my dear, I wish I were with you...
119
00:10:27,687 --> 00:10:33,478
''I wish I were with you there and I wish
I could write the proper words
120
00:10:34,127 --> 00:10:39,326
''and say that I didn't mean to bring you
any extra sorrow in that place you're at
121
00:10:39,407 --> 00:10:43,195
''and if you were here with me,
everything would be different.
122
00:10:44,847 --> 00:10:47,156
''But you're not,
and what I have to write is
123
00:10:47,247 --> 00:10:53,880
''that I am having a bairn by another man
and it wasn't anybody's fault but mine.
124
00:10:54,847 --> 00:11:01,036
''But I will always understand if you
never want to see me or it ever again,
125
00:11:01,127 --> 00:11:07,475
''so will close now with asking you
not to worry over much,
126
00:11:07,567 --> 00:11:10,764
''and forgive me for this letter
and everything.
127
00:11:11,487 --> 00:11:14,843
''If I could bear your pain
I should be happy
128
00:11:15,647 --> 00:11:19,037
''and love always, Alice.''
129
00:11:26,767 --> 00:11:28,678
-Sorry.
-Don't be sorry.
130
00:11:29,287 --> 00:11:31,118
What's there to be sorry about?
131
00:11:31,207 --> 00:11:34,563
It's what the bloody war is about,
isn't it? Freedom!
132
00:11:43,527 --> 00:11:46,724
We're in cells. She and me.
133
00:11:48,127 --> 00:11:49,446
All of us!
134
00:11:50,807 --> 00:11:52,286
I'm in here.
135
00:11:53,247 --> 00:11:55,966
And she's in a bloody prison,
a house without a man!
136
00:11:57,807 --> 00:12:00,321
She made a break for it, that's all.
137
00:12:01,127 --> 00:12:02,879
Went over the wall.
138
00:12:03,447 --> 00:12:05,039
Jumped the wire.
139
00:12:06,607 --> 00:12:07,881
(SOBBING)
140
00:12:12,727 --> 00:12:14,957
(CHEERING CONTINUES DISTANTLY)
141
00:12:29,887 --> 00:12:30,956
(KNOCKING ON DOOR)
142
00:12:31,047 --> 00:12:32,685
PRESTON: Come in.
143
00:12:37,967 --> 00:12:40,640
-All right?
-Yes, sir. I gave him the letter.
144
00:12:40,727 --> 00:12:42,445
How did he take it?
145
00:12:43,287 --> 00:12:45,243
Well, he was very upset.
146
00:12:45,527 --> 00:12:49,281
And so he's bound to be, isn't he?
Do you think he can cope?
147
00:12:49,847 --> 00:12:54,125
Oh, yes. I think he'll go quietly mad,
like the rest of us around here.
148
00:12:54,847 --> 00:12:58,635
Well, keep an eye on him for me,
for the next few days, will you, Phil?
149
00:12:58,727 --> 00:13:01,116
-Yes, sir. Good night.
-Good night.
150
00:13:06,367 --> 00:13:07,516
Can you lend me five pfennigs?
151
00:13:07,607 --> 00:13:08,926
I'm out of that Mickey Mouse money
they give us.
152
00:13:09,007 --> 00:13:11,157
-Five? God, it's gone up.
-Just pay the man, will you?
153
00:13:11,247 --> 00:13:12,566
Oh, come on, Muir.
154
00:13:12,647 --> 00:13:13,796
-Hello, Ian.
-Can I talk to you?
155
00:13:13,887 --> 00:13:14,922
-Sure, Ian.
-Got a minute?
156
00:13:15,007 --> 00:13:16,042
Sure.
157
00:13:16,127 --> 00:13:17,719
-In private.
-Okay, let's go find somewhere.
158
00:13:17,807 --> 00:13:20,799
-How're you feeling?
-Great. Feeling great. No problems.
159
00:13:25,327 --> 00:13:27,682
Okay, what can I do for you?
160
00:13:27,767 --> 00:13:31,203
Well, uh, did you...
Did you hear I got a letter?
161
00:13:32,527 --> 00:13:34,882
-Yes, I did.
-Hmm.
162
00:13:35,807 --> 00:13:39,322
Well, you see... See, as I look at it,
163
00:13:39,407 --> 00:13:42,922
well, she had...
She had nae bloody choice in the matter.
164
00:13:43,047 --> 00:13:46,960
I mean, well, I cannae expect you
to ken her as well as I do
165
00:13:47,047 --> 00:13:50,881
Just by talking about her but...
But if it was nothing,
166
00:13:50,967 --> 00:13:54,562
well, if she didnae care,
she'd not have bothered writing at all.
167
00:13:54,647 --> 00:13:56,717
-You understand what I'm saying?
-Of course.
168
00:13:56,807 --> 00:14:01,927
So, as I see it, she wasnae
Just asking me for forgiveness,
169
00:14:02,007 --> 00:14:03,759
but to do something.
170
00:14:03,967 --> 00:14:06,686
I mean, I'm the man.
I'm the man of the house.
171
00:14:06,767 --> 00:14:08,917
Not only that, I've been bloody trained
to dae something.
172
00:14:09,007 --> 00:14:11,237
Oh, what you're saying is that
if you were there,
173
00:14:11,327 --> 00:14:12,840
-you could do something about it.
-Oh, exactly.
174
00:14:12,927 --> 00:14:14,679
The first thing I'd dae
is put one on him,
175
00:14:14,767 --> 00:14:16,678
that's the way we sort things out
where I come from.
176
00:14:16,767 --> 00:14:18,519
Be it Celtic versus Rangers
177
00:14:18,607 --> 00:14:20,438
or a milkman delivering one or two pints
too many.
178
00:14:20,527 --> 00:14:22,518
-Yeah, well, I'm sure you're right.
-I know I'm right.
179
00:14:22,607 --> 00:14:24,757
Ah, but hear me out a while.
180
00:14:26,167 --> 00:14:29,682
Well, it sounds sort of corny,
181
00:14:30,327 --> 00:14:32,921
but neither of us have had anybody else,
you know.
182
00:14:33,007 --> 00:14:36,841
I mean, she's got no real family.
They're slag, like mine.
183
00:14:36,927 --> 00:14:39,805
Now I've got a couple of pips up
and I'm an officer and a gentleman
184
00:14:39,887 --> 00:14:42,242
for the duration,
but don't let's kid ourselves.
185
00:14:42,607 --> 00:14:47,362
You see, well, I've always known she
couldnae fend for herself without me.
186
00:14:47,967 --> 00:14:50,162
Now, that's the crux of the matter here,
187
00:14:50,247 --> 00:14:52,761
and the important thing now
is that I've got to get back to her.
188
00:14:52,847 --> 00:14:55,520
That's what I've decided. I've got
to get out of here and back to her.
189
00:14:55,607 --> 00:14:57,882
Yes, well, obviously that would be
the perfect solution.
190
00:14:57,967 --> 00:15:01,596
Well, that's right.
So, what I'm asking you is when?
191
00:15:01,887 --> 00:15:03,878
Well, you know as well as I do
that there's procedure...
192
00:15:03,967 --> 00:15:06,356
Och, I know all that,
but this is no ordinary request.
193
00:15:06,447 --> 00:15:07,800
This is different, he knows that.
194
00:15:07,887 --> 00:15:10,685
Well, I can sympathise with you, yes,
but it's not up to me alone.
195
00:15:10,767 --> 00:15:11,916
Oh, but your word would count.
196
00:15:12,007 --> 00:15:13,645
Well, I don't think it would
count that much.
197
00:15:13,727 --> 00:15:15,524
Yeah, but you'll put it forward, though,
won't you?
198
00:15:15,607 --> 00:15:18,519
-Yes, I'll put it forward.
-Aye, and you'll push it.
199
00:15:18,607 --> 00:15:20,962
-I'll do what I can.
-Aye, I know, I know.
200
00:15:21,047 --> 00:15:22,844
I've every confidence that you will.
201
00:15:24,727 --> 00:15:27,161
Now, you see, that's why I feel
so much better in myself.
202
00:15:27,247 --> 00:15:30,557
I've made a decision and
that's half the battle, don't you agree?
203
00:15:43,207 --> 00:15:46,199
Well, obviously, sir, I would have tried
to reason with him,
204
00:15:46,287 --> 00:15:48,323
but he's made up his mind.
205
00:15:48,647 --> 00:15:50,444
He sees the whole thing
quite crystal clear.
206
00:15:50,527 --> 00:15:51,880
He's going to get out of here
and somehow
207
00:15:51,967 --> 00:15:53,798
I'm going to be able to get him
to the top of the list.
208
00:15:53,887 --> 00:15:55,639
Well, that's out of the question.
I hope you told him that.
209
00:15:55,727 --> 00:15:58,639
-More or less.
-What do you mean, more or less?
210
00:15:58,727 --> 00:16:00,445
Well, sir, he wasn't being
very rational.
211
00:16:00,527 --> 00:16:02,563
I mean, we're dealing with
a not very articulate man
212
00:16:02,647 --> 00:16:04,877
who's just suffered a tremendous
emotional blow.
213
00:16:04,967 --> 00:16:06,002
Well, maybe he has,
214
00:16:06,087 --> 00:16:08,476
but that doesn't justify him
going to the top of the queue.
215
00:16:08,567 --> 00:16:10,205
Well, I suppose we could say
with some validity
216
00:16:10,287 --> 00:16:13,040
that certain categories
are to be given priority.
217
00:16:13,127 --> 00:16:16,119
McDonald, being Special Commando Unit,
comes under that heading.
218
00:16:18,327 --> 00:16:19,840
All right, even accepting that,
219
00:16:19,927 --> 00:16:22,885
I mean, we don't even have
an escape going at the moment, do we?
220
00:16:22,967 --> 00:16:24,719
No, sir. Nothing ahead of the French.
221
00:16:24,807 --> 00:16:26,320
That means we're going to have
to talk to the French
222
00:16:26,407 --> 00:16:28,318
and I can't see them
being very impressed with your reasons.
223
00:16:28,407 --> 00:16:29,806
No, I don't think
they will be very impressed,
224
00:16:29,887 --> 00:16:32,276
but I think we owe it to him morally
to put it to them.
225
00:16:32,367 --> 00:16:34,756
And I think he'll be turned down.
226
00:16:39,607 --> 00:16:41,598
Look, just tell me honestly, Pat.
227
00:16:41,687 --> 00:16:44,247
As the Escape Officer,
do you really think you're justified
228
00:16:44,327 --> 00:16:46,079
in putting him to the top of the queue?
229
00:16:46,167 --> 00:16:50,046
Yes, sir. Not just for his sake,
but for everybody's sake.
230
00:16:53,807 --> 00:16:57,083
All right, you'd better go and
have a chat to the French, hadn't you?
231
00:16:57,167 --> 00:16:59,761
Non! Impossible!
232
00:17:01,687 --> 00:17:04,121
There is no point in having
a selection committee,
233
00:17:04,207 --> 00:17:06,323
a method of deciding
the order of release,
234
00:17:06,407 --> 00:17:08,045
if we are going to change it.
235
00:17:08,127 --> 00:17:12,086
Just because you are supposed
to give some men special priority.
236
00:17:12,687 --> 00:17:14,120
We also have our instructions.
237
00:17:14,207 --> 00:17:17,563
And our instructions are not to ask
for favours, but to get out.
238
00:17:17,647 --> 00:17:19,080
I understand.
239
00:17:22,727 --> 00:17:24,638
I'm sorry for this man.
240
00:17:24,967 --> 00:17:27,242
But the rules are yours as much as ours.
241
00:17:27,327 --> 00:17:31,605
It's our turn, the scheme is ours, it's
been approved by the joint committee
242
00:17:31,687 --> 00:17:34,076
and the two men who thought of it
have priority, obviously.
243
00:17:34,167 --> 00:17:38,524
I appreciate that and I'm fully aware
of the extent of the favour I asked,
244
00:17:38,607 --> 00:17:40,643
-but I had to ask it.
-Good.
245
00:17:40,727 --> 00:17:42,558
Well, you have asked it
and I have given our answer.
246
00:17:42,647 --> 00:17:46,606
In mitigation we felt that there were
exceptional, extenuating circumstances.
247
00:17:46,687 --> 00:17:49,838
Oui, oui, oui, oui, oui.
Somebody wants to jump the queue.
248
00:17:49,927 --> 00:17:52,600
Those are the exceptional
mitigating circumstances.
249
00:17:53,807 --> 00:17:55,638
But I don't accept it.
250
00:17:55,967 --> 00:17:57,878
You had every confidence
you were going to fix it for me.
251
00:17:57,967 --> 00:18:00,356
No, you had the confidence, I merely
said that I would make an attempt
252
00:18:00,447 --> 00:18:04,076
on your behalf, which I did.
I went to the French and they said no.
253
00:18:04,167 --> 00:18:05,202
There's an end to it.
254
00:18:05,287 --> 00:18:07,323
Well, they weren't going
to hand it to us on a plate.
255
00:18:07,407 --> 00:18:09,079
It needed a bit of a push.
256
00:18:09,687 --> 00:18:12,440
And you're the Escape Officer,
it's your pigeon.
257
00:18:12,527 --> 00:18:14,802
I wasnae just asking you to go in there
258
00:18:14,887 --> 00:18:17,765
and swap a few bars
of my chocolate ration.
259
00:18:17,887 --> 00:18:20,162
I was asking you to go in there
and plead as hard as you know how
260
00:18:20,247 --> 00:18:21,805
for what you both know
is my wife and my marriage.
261
00:18:21,887 --> 00:18:25,482
McDonald, I don't think this is
a very rewarding conversation.
262
00:18:25,567 --> 00:18:26,602
We understand...
263
00:18:26,687 --> 00:18:28,962
I don't consider...
This isnae a conversation!
264
00:18:29,047 --> 00:18:32,835
You will, nevertheless, do me
the courtesy of hearing me out.
265
00:18:33,487 --> 00:18:36,957
We understand your problem
and we are not without sympathy for it.
266
00:18:37,047 --> 00:18:41,040
The fact remains that the only grounds
for appeal have been properly put,
267
00:18:41,127 --> 00:18:42,845
forcefully put and turned down.
268
00:18:42,927 --> 00:18:44,804
How the hell do I know
they were forcefully put?
269
00:18:44,887 --> 00:18:46,525
Because I say so!
270
00:18:47,487 --> 00:18:50,240
If you think being Escape Officer
is a plum job in this lousy place,
271
00:18:50,327 --> 00:18:51,885
-then you're very much mistaken.
-I didn't say that.
272
00:18:51,967 --> 00:18:53,480
No, you implied
that I merely went through the motions.
273
00:18:53,567 --> 00:18:55,842
-All I'm saying...
-Don't shout.
274
00:18:57,007 --> 00:18:59,726
All I'm saying is you both know
what was in that letter.
275
00:18:59,807 --> 00:19:01,160
Yes, we do.
276
00:19:01,527 --> 00:19:04,439
The fact is that it looks
as if you have lost your wife.
277
00:19:04,527 --> 00:19:07,599
Now, I understand that
probably more than you realise.
278
00:19:07,687 --> 00:19:10,838
But in spite of Captain Grant's efforts,
the answer is no
279
00:19:10,927 --> 00:19:13,805
and you are going to have to find
the moral courage to live with that.
280
00:19:17,967 --> 00:19:19,446
(SIGHING) Sir.
281
00:19:31,207 --> 00:19:32,686
(BELL CHIMING)
282
00:19:45,527 --> 00:19:46,846
Yes or no?
283
00:19:48,407 --> 00:19:49,442
No.
284
00:19:51,407 --> 00:19:53,602
-Not even considering it?
-No.
285
00:19:53,847 --> 00:19:55,758
You can't blame them, either.
286
00:19:55,847 --> 00:19:59,635
They've been at it for two months.
It's a pretty wild scheme.
287
00:20:00,167 --> 00:20:02,920
-How many men are there?
-Two.
288
00:20:14,367 --> 00:20:17,837
-Do we know who they are?
-Yes, I know.
289
00:20:18,967 --> 00:20:21,162
Well, I thought that
maybe a direct approach.
290
00:20:21,247 --> 00:20:24,364
If one of us could talk
to them personally, we...
291
00:20:25,087 --> 00:20:27,157
Well, I have to think about that.
292
00:20:27,247 --> 00:20:28,999
Yeah, well, let me know
because I could do some talking.
293
00:20:29,087 --> 00:20:30,918
Yes, I'll let you know.
294
00:20:31,007 --> 00:20:33,157
We haven't got anything coming up.
295
00:20:33,247 --> 00:20:36,125
No, we haven't.
Nothing ahead of the French.
296
00:20:38,447 --> 00:20:40,244
I feel sorry for him.
297
00:20:41,687 --> 00:20:43,439
Well, you shouldn't.
298
00:20:43,647 --> 00:20:47,196
Yeah, I know I shouldn't,
but I do and that's a fact.
299
00:20:47,287 --> 00:20:49,278
And we live by the facts.
300
00:21:25,487 --> 00:21:28,877
-How are you doing?
-Uh, I'm fine. I'm doing fine.
301
00:21:30,847 --> 00:21:33,122
Oh, I've been reading this book
you lent me.
302
00:21:33,207 --> 00:21:34,560
Oh, yeah? How do you like it?
303
00:21:34,647 --> 00:21:37,480
Well, it's a wee bit heavy going
to begin with.
304
00:21:37,567 --> 00:21:42,197
Well, to me it was, but then I havenae
read many books, proper books.
305
00:21:42,607 --> 00:21:45,360
The most I ever read was
The Hotspur and The Magnet.
306
00:21:45,447 --> 00:21:48,280
Oh, and Sexton Blake and Tinker,
of course.
307
00:21:48,687 --> 00:21:50,837
-Have you heard of them?
-No.
308
00:21:51,847 --> 00:21:56,125
I was brought up on Nancy Drew,
Girl Detective. You ever heard of her?
309
00:21:57,207 --> 00:22:01,439
Oh, well, Nancy Drew used to solve
everything. She probably still does.
310
00:22:01,527 --> 00:22:04,087
We could do with a little bit
of Nancy Drew around here,
311
00:22:04,167 --> 00:22:05,885
in more ways than one.
312
00:22:05,967 --> 00:22:08,481
There's, uh, one bit in this book...
313
00:22:08,807 --> 00:22:10,126
Aye, here.
314
00:22:10,807 --> 00:22:15,562
''Here were two noble natures
drifting down life
315
00:22:15,847 --> 00:22:21,717
''like fireships afloat on a lagoon
and causing miseries, heartaches,
316
00:22:21,887 --> 00:22:24,082
''agony of the mind and death.
317
00:22:24,407 --> 00:22:28,559
''And why? For what purpose?
To point, what lesson?
318
00:22:29,047 --> 00:22:31,242
''It is all a darkness.''
319
00:22:32,767 --> 00:22:35,520
-He makes it come alive, doesn't he?
-Yeah, he does.
320
00:22:35,607 --> 00:22:36,960
He's a good writer.
321
00:22:37,047 --> 00:22:40,198
''Like fireships afloat on a lagoon.''
322
00:22:41,327 --> 00:22:44,319
That's the bit I like.
Hey, was he a soldier himself?
323
00:22:44,407 --> 00:22:45,522
Yeah.
324
00:22:46,007 --> 00:22:47,725
He was in the trenches
in the First World War.
325
00:22:47,807 --> 00:22:49,365
Aye, he must've been.
326
00:22:49,447 --> 00:22:53,565
He says somewhere else that
all good soldiers are sentimentalists.
327
00:22:53,647 --> 00:22:57,276
But he doesn't make judgements, does he?
He doesn't blame.
328
00:22:57,727 --> 00:23:00,605
I think it's important
not to blame anybody.
329
00:23:02,607 --> 00:23:04,040
Yeah, me too.
330
00:23:11,687 --> 00:23:13,598
(ALL CHEERING AND SHOUTING)
331
00:23:26,327 --> 00:23:28,158
(CHATTERING CONTINUES)
332
00:23:33,087 --> 00:23:35,123
(ALL SPEAKING FRENCH)
333
00:23:36,327 --> 00:23:38,238
-Bravo.
-(RENOIR LAUGHS)
334
00:23:41,687 --> 00:23:43,086
Can we talk?
335
00:23:44,207 --> 00:23:47,677
We could, yes.
What would you like to talk about?
336
00:23:47,967 --> 00:23:52,438
The weather, Monsieur Roosevelt,
Paris in the spring?
337
00:23:54,847 --> 00:23:56,246
Catapults.
338
00:23:57,967 --> 00:24:01,755
No, I never learned that subject
at school.
339
00:24:02,887 --> 00:24:05,003
What about Louis?
340
00:24:05,367 --> 00:24:07,403
Oh, he's very limited.
341
00:24:07,687 --> 00:24:13,364
He only has two interests. Sex and food,
not necessarily in that order.
342
00:24:13,447 --> 00:24:15,005
Well, that suits me.
343
00:24:15,087 --> 00:24:18,397
You know how us Americans are.
We have an opinion on everything.
344
00:24:18,487 --> 00:24:20,796
No, I don't think
that would work, either.
345
00:24:24,087 --> 00:24:25,964
Why don't you think it would work?
346
00:24:26,047 --> 00:24:30,916
(SCOFFS) De Croissat here is only
concerned with the practical aspect
347
00:24:31,007 --> 00:24:34,317
of his two favourite subjects.
He never discuss theory.
348
00:24:34,407 --> 00:24:36,921
Well, that suits me. We think alike.
349
00:24:37,207 --> 00:24:41,166
I'd like to catapult you into some
really deep thinking
350
00:24:41,247 --> 00:24:44,444
that would lead to something practical.
351
00:24:49,767 --> 00:24:52,804
-Come to our quarters.
-Oh, my pleasure.
352
00:24:54,047 --> 00:24:56,561
That's the first time I've ever been
propositioned by a Frenchman.
353
00:24:57,007 --> 00:24:58,599
What's it about?
354
00:24:58,847 --> 00:25:02,283
Well, uh, Captain Grant told me
about your escape plan.
355
00:25:02,367 --> 00:25:03,561
I'll put it to you very simply.
356
00:25:03,647 --> 00:25:05,524
We have a man who wants to get out
of here in a hurry.
357
00:25:05,607 --> 00:25:07,802
-Who doesn't?
-(SIGHING) Yeah.
358
00:25:08,087 --> 00:25:10,282
I just felt that, uh...
359
00:25:11,007 --> 00:25:14,682
Well, we know it's your plan
and we know we have no rights,
360
00:25:15,207 --> 00:25:17,516
but I owe it to this man to ask.
361
00:25:17,767 --> 00:25:21,237
-Ask what?
-Well, to ask if you'd strike a bargain.
362
00:25:21,327 --> 00:25:24,683
Give up one man in your plan
and we'll cut you in on our next one.
363
00:25:24,767 --> 00:25:26,962
What sort of bargain is that?
364
00:25:27,567 --> 00:25:29,876
-It's a lousy one, huh?
-Exactly.
365
00:25:30,487 --> 00:25:32,523
So, what else shall we talk about?
366
00:25:32,607 --> 00:25:33,676
Well, you might ask
367
00:25:33,767 --> 00:25:36,281
why I had the nerve to come here
and ask you in the first place?
368
00:25:36,367 --> 00:25:39,723
Yes. We'll, uh, hear your reason.
369
00:25:39,807 --> 00:25:41,763
-May I sit down?
-Please.
370
00:25:42,807 --> 00:25:46,561
Well, are either of you married?
371
00:25:46,887 --> 00:25:48,605
-No. Well, Francois.
-I am.
372
00:25:48,687 --> 00:25:53,317
Well, this man that we have in mind,
uh, got a Dear John letter.
373
00:25:53,927 --> 00:25:55,918
-You know what that is?
-No.
374
00:25:56,007 --> 00:25:59,238
Well, it covers a wide field.
In this particular case, uh,
375
00:25:59,327 --> 00:26:03,843
he got a letter from his wife saying
that she was pregnant by another man.
376
00:26:03,927 --> 00:26:06,202
(SPEAKING FRENCH)
377
00:26:07,127 --> 00:26:08,116
You understand?
378
00:26:08,207 --> 00:26:09,276
(SPEAKING FRENCH)
379
00:26:09,367 --> 00:26:13,758
Well, see, he feels that
if he can get back to her soon,
380
00:26:14,287 --> 00:26:17,757
very soon, he won't lose her.
Now, he believes that.
381
00:26:18,727 --> 00:26:22,925
Well, uh, that's sad for him, huh?
382
00:26:24,207 --> 00:26:26,880
CARRINGTON: See, Captain Grant went
to your Escape Officer,
383
00:26:26,967 --> 00:26:31,199
and he got a turndown and I thought
that if I came to you personally,
384
00:26:31,287 --> 00:26:33,517
and if you understood the circumstances,
385
00:26:33,607 --> 00:26:35,325
that you might possibly consider
the fact...
386
00:26:35,407 --> 00:26:37,159
-No!
-(CLATTERING)
387
00:26:38,007 --> 00:26:39,679
It's not possible.
388
00:26:40,767 --> 00:26:44,476
We are all together prisoner,
like yourself, huh,
389
00:26:45,287 --> 00:26:47,482
like your unfortunate friend.
390
00:26:52,807 --> 00:26:54,479
Yeah, that's true.
391
00:26:55,847 --> 00:26:59,157
Thanks very much. Good luck.
392
00:27:00,527 --> 00:27:02,006
(DOOR CLOSING)
393
00:27:13,607 --> 00:27:15,359
Haven't we any plan?
394
00:27:16,047 --> 00:27:18,561
No, nothing that will help McDonald.
395
00:27:19,527 --> 00:27:22,121
Downing and Muir have come up
with an idea.
396
00:27:22,207 --> 00:27:23,606
-They have?
-Mmm-hmm.
397
00:27:23,687 --> 00:27:25,723
Is it any good? Do you think it'll work?
398
00:27:25,807 --> 00:27:28,844
I think it's very good,
but they can't start till the French go.
399
00:27:30,367 --> 00:27:32,597
When are the French set to go?
400
00:27:32,687 --> 00:27:36,077
Well, they've been at it two months.
They've got another five weeks.
401
00:27:36,167 --> 00:27:37,282
Can't they move it up?
402
00:27:37,367 --> 00:27:41,565
Well, that plan depends on an
exact second on a particular night.
403
00:27:43,047 --> 00:27:46,005
I could try to get him in
with Downing and Muir.
404
00:27:46,087 --> 00:27:48,078
No, that won't help McDonald.
405
00:27:48,167 --> 00:27:51,364
He wants to get back there
before that baby's born.
406
00:27:51,447 --> 00:27:53,244
Well, presumably he can write a letter
before then?
407
00:27:53,327 --> 00:27:55,602
Oh, he writes letters all the time,
he never posts them.
408
00:27:55,687 --> 00:27:56,722
What do you mean?
409
00:27:56,807 --> 00:27:58,843
He just puts them in a tin box
underneath his bunk.
410
00:27:58,927 --> 00:28:00,485
I haven't seen him post a letter yet.
411
00:28:00,567 --> 00:28:02,239
(KNOCKING ON DOOR)
412
00:28:23,567 --> 00:28:29,642
Captain Grant, uh, my companion and I
have given further thought
413
00:28:29,727 --> 00:28:32,002
to the proposition
of Lieutenant Carrington.
414
00:28:33,567 --> 00:28:38,436
In the special circumstance,
we have decided to accept.
415
00:28:38,847 --> 00:28:41,315
-Accept? That's wonderful.
-(LAUGHING) That's great.
416
00:28:41,407 --> 00:28:44,763
-It's not wonderful.
-It is merely a decision.
417
00:28:45,767 --> 00:28:48,440
-Who made the decision?
-I have decided.
418
00:28:49,327 --> 00:28:52,558
You? Aren't you the married one?
Why you?
419
00:28:52,847 --> 00:28:57,796
Lieutenant Carrington, it's obvious
from our previous conversation
420
00:28:57,887 --> 00:29:00,401
that you have a very limited knowledge
of Frenchmen.
421
00:29:00,487 --> 00:29:01,636
(ALL CHUCKLING)
422
00:29:01,727 --> 00:29:05,402
That obviously extends to marriage, huh?
French marriage in particular.
423
00:29:05,487 --> 00:29:06,806
(LAUGHING)
424
00:29:08,407 --> 00:29:10,398
There has also been a letter.
425
00:29:10,487 --> 00:29:13,399
-Uh, Didi?
-Oh, oui. I too have had a letter, huh.
426
00:29:13,487 --> 00:29:16,320
-A Dear Francois letter.
-(DE CROISSAT LAUGHING)
427
00:29:16,407 --> 00:29:18,841
My wife, I regret to say,
is in good spirit.
428
00:29:18,927 --> 00:29:22,078
But my mistress is living
with a German sergeant.
429
00:29:26,527 --> 00:29:32,557
Look, Phil, if a man tells you he can't
walk because he has just broken his leg,
430
00:29:33,287 --> 00:29:36,199
you're, um, inclined to believe him, no?
431
00:29:39,487 --> 00:29:40,522
Yeah.
432
00:29:40,607 --> 00:29:43,565
RENOIR: Why don't we just
leave it like that?
433
00:29:44,847 --> 00:29:47,759
You'll be doing me a great favour if
you will eventually get me to England.
434
00:29:47,847 --> 00:29:50,156
Yes, of course.
When would you like to see our man?
435
00:29:50,247 --> 00:29:51,566
As soon as possible.
436
00:29:51,647 --> 00:29:53,956
-Thank you very much.
-Thank you.
437
00:29:54,527 --> 00:29:55,562
Good luck.
438
00:29:55,647 --> 00:29:57,285
(SPEAKING FRENCH)
439
00:30:01,087 --> 00:30:04,079
-What do you think?
-He's lost his nerve, hasn't he?
440
00:30:05,047 --> 00:30:06,560
(KNOCKING ON DOOR)
441
00:30:07,407 --> 00:30:08,726
All clear.
442
00:30:11,207 --> 00:30:13,243
I'll, uh, leave you to it.
443
00:30:16,727 --> 00:30:18,524
Which one do I thank?
444
00:30:23,487 --> 00:30:24,681
Please.
445
00:30:25,687 --> 00:30:27,518
-Cigarette?
-Ta.
446
00:30:30,687 --> 00:30:33,724
You have much to learn, huh?
Very little time.
447
00:30:35,367 --> 00:30:38,040
That is Louis.
He's the one that's going with you.
448
00:30:39,607 --> 00:30:41,996
You must do everything
that he tells you, huh?
449
00:30:44,407 --> 00:30:49,481
The first thing, uh,
have you a good head for height?
450
00:30:50,887 --> 00:30:54,243
What do you think these are?
They're not ruddy Scotch mist, you know.
451
00:30:57,607 --> 00:31:01,043
Oh, McDonald, how's it going?
452
00:31:01,127 --> 00:31:03,516
It's bloody mad!
That's what's so beautiful about it.
453
00:31:03,607 --> 00:31:05,120
It's so mad it's got to work.
454
00:31:05,207 --> 00:31:07,516
-You feel good about it?
-Oh, I'm on top of the world, literally.
455
00:31:07,607 --> 00:31:09,518
But I cannae stop now.
We're practising all the time.
456
00:31:16,487 --> 00:31:18,125
(SPEAKING FRENCH)
457
00:31:29,727 --> 00:31:34,357
Now, knees. Remember, bend the knees
when you, uh, land.
458
00:31:34,447 --> 00:31:35,766
Aye, aye, aye.
459
00:31:35,887 --> 00:31:38,765
(COUNTING DOWN IN FRENCH)
460
00:31:50,287 --> 00:31:51,879
(MCDONALD SIGHS)
461
00:31:52,287 --> 00:31:55,359
Here now, it's going to be dark
when we do this.
462
00:31:55,447 --> 00:31:56,846
Good, good.
463
00:31:57,167 --> 00:32:01,558
We, uh, thought we'd like to make
our contribution, so we made up these.
464
00:32:04,727 --> 00:32:07,446
Possibly too heavy.
I'll have to consult with the others.
465
00:32:07,527 --> 00:32:09,404
Well, they're yours if you need them.
466
00:32:09,487 --> 00:32:11,398
We've, uh, put some extra men
on the rope making.
467
00:32:11,487 --> 00:32:14,365
Some of the material we were using
didn't survive the test.
468
00:32:14,447 --> 00:32:16,517
-And the new papers?
-They'll be ready.
469
00:32:16,647 --> 00:32:18,558
Anything else you need?
470
00:32:18,767 --> 00:32:20,917
Polish. We need more polish.
471
00:32:21,247 --> 00:32:24,080
I'll put George Brent onto that.
He makes a first class polish.
472
00:32:24,167 --> 00:32:28,718
He's in the Guards.
How's the, uh, new recruit coming along?
473
00:32:29,767 --> 00:32:31,883
He'd be perfect
if he could speak English.
474
00:32:42,207 --> 00:32:43,606
Right. Now!
475
00:32:46,447 --> 00:32:47,926
(MEN GRUNTING)
476
00:32:52,487 --> 00:32:54,239
-Okay.
-MUIR: Relax.
477
00:32:54,327 --> 00:32:55,555
Right. Next bit.
478
00:32:55,647 --> 00:32:57,444
(COUNTING IN FRENCH)
479
00:33:00,487 --> 00:33:01,681
Now!
480
00:33:07,287 --> 00:33:10,324
(GUARDS CHATTERING IN GERMAN)
481
00:33:20,687 --> 00:33:22,598
(CHATTERING CONTINUES)
482
00:33:38,047 --> 00:33:39,719
(SPEAKING FRENCH)
483
00:33:40,927 --> 00:33:42,804
(SPEAKING FRENCH)
484
00:33:44,287 --> 00:33:47,438
-59 seconds tonight.
-And what are you working to?
485
00:33:49,087 --> 00:33:54,286
The change of guard coincides
with a short blind period at dusk.
486
00:33:55,047 --> 00:33:58,005
Just before the searchlights
are switched on.
487
00:33:58,367 --> 00:34:02,155
We've been timing these changes
every night for three months.
488
00:34:02,887 --> 00:34:07,597
It has never been more than 60 seconds
and never less than 57.
489
00:34:07,727 --> 00:34:09,604
So that the maximum period
of darkness...
490
00:34:09,687 --> 00:34:12,884
Ah! You mean the maximum period
of maximum darkness.
491
00:34:12,967 --> 00:34:14,320
GRANT: Yes.
492
00:34:14,567 --> 00:34:16,603
It's 57 seconds to be on the safe side.
493
00:34:16,687 --> 00:34:19,121
And then the searchlights come on?
494
00:34:19,927 --> 00:34:22,487
(SIGHS) It's not long to accomplish
what we have to in the time.
495
00:34:28,327 --> 00:34:30,397
-Take the string.
-MUIR: Here we are.
496
00:34:31,927 --> 00:34:33,406
(SAWS GRATING)
497
00:34:45,327 --> 00:34:46,316
Ready?
498
00:34:46,407 --> 00:34:47,760
Oui.
499
00:34:47,847 --> 00:34:49,041
Go!
500
00:34:49,887 --> 00:34:51,206
(CLIPPERS CLICKING)
501
00:34:51,287 --> 00:34:55,326
-(LAUGHS) That wasnae bad.
-No, not bad. Let's try it again.
502
00:35:03,087 --> 00:35:05,681
-I just told you the reason.
-We've all got reasons!
503
00:35:05,767 --> 00:35:08,759
Look, the decision's been made.
McDonald's going and that's it.
504
00:35:09,287 --> 00:35:11,596
So in our next scheme, we've got
to give up a place to a Frenchman?
505
00:35:11,687 --> 00:35:13,484
-That's right.
-I see.
506
00:35:17,007 --> 00:35:18,486
(DOOR CLOSING)
507
00:35:21,327 --> 00:35:23,238
So it's tomorrow night or never,
hey, Pat?
508
00:35:23,327 --> 00:35:25,682
-That's right.
-(CARRINGTON SIGHING)
509
00:35:25,767 --> 00:35:28,839
-Do they need a diversion?
-No, they've already got one set.
510
00:35:28,927 --> 00:35:31,805
Only as a last resort.
They prefer nothing.
511
00:35:32,687 --> 00:35:35,485
-How do you rate it?
-I think it's an amazing idea.
512
00:35:35,567 --> 00:35:36,841
Their preparations
have been very thorough,
513
00:35:36,927 --> 00:35:38,997
they've left nothing to chance.
514
00:35:39,087 --> 00:35:42,841
-CARTER: McDonald, uh, is he okay?
-Yeah, he's in good shape.
515
00:35:45,007 --> 00:35:47,157
-Money?
-Oh, enough, I think.
516
00:35:48,007 --> 00:35:49,884
Food for three days
if he doesn't gorge himself.
517
00:35:49,967 --> 00:35:51,923
There's a weight factor.
518
00:35:54,007 --> 00:35:58,285
-Weather, is that critical?
-No, not unless there's a high wind.
519
00:35:58,367 --> 00:36:02,042
I think they're okay.
I hope it works for him.
520
00:36:02,127 --> 00:36:04,357
Well, for both of them, really.
521
00:36:07,087 --> 00:36:09,760
Yes, I hope so, too.
522
00:36:09,847 --> 00:36:13,840
Especially McDonald.
He's got a lot to get home for.
523
00:36:17,327 --> 00:36:19,158
Yes, I suppose he has.
524
00:36:21,567 --> 00:36:22,966
(FOOTSTEPS APPROACHING)
525
00:36:45,167 --> 00:36:47,965
Everything goes to those who push,
I'm told.
526
00:36:48,047 --> 00:36:53,644
Yes, but I knew a chap once
who went on a tremendously long journey,
527
00:36:54,207 --> 00:36:56,277
only to find, when he got home,
528
00:36:56,367 --> 00:36:59,245
someone else's pack
hanging up in the hall.
529
00:37:01,807 --> 00:37:03,604
(MAN SPEAKING GERMAN)
530
00:37:33,087 --> 00:37:34,964
The weather looks bad.
531
00:37:35,847 --> 00:37:37,326
It might help.
532
00:37:49,407 --> 00:37:50,476
(SPEAKING FRENCH)
533
00:37:50,567 --> 00:37:52,876
Three minutes. Take your places.
534
00:38:36,207 --> 00:38:37,845
(SPEAKING FRENCH)
535
00:39:36,047 --> 00:39:37,844
(COUNTING DOWN IN FRENCH)
536
00:39:40,247 --> 00:39:41,999
(COUNTING CONTINUES)
537
00:39:44,087 --> 00:39:45,122
Go!
538
00:39:49,567 --> 00:39:51,080
(GRUNTS SOFTLY)
539
00:39:51,567 --> 00:39:53,762
(ACCORDION CONTINUES PLAYING)
540
00:40:03,647 --> 00:40:04,875
(GRUNTS)
541
00:40:21,087 --> 00:40:23,043
(MEN CHATTERING IN GERMAN)
542
00:40:40,567 --> 00:40:42,637
(MEN CHATTERING IN GERMAN)
543
00:40:45,847 --> 00:40:47,485
(SPEAKING GERMAN)
544
00:40:51,807 --> 00:40:53,445
(SPEAKING FRENCH)
545
00:40:59,487 --> 00:41:01,159
(DISTANT APPLAUSE)
546
00:41:02,327 --> 00:41:04,079
(DISTANT CHATTERING)
547
00:41:12,847 --> 00:41:14,678
(BOTH GRUNTING SOFTLY)
548
00:41:15,647 --> 00:41:17,365
(CLIPPERS CLICKING)
549
00:41:23,967 --> 00:41:26,242
(SPEAKING GERMAN)
550
00:41:49,567 --> 00:41:50,886
(THUDDING)
551
00:41:52,087 --> 00:41:54,521
(GUARDS SPEAKING GERMAN)
552
00:42:00,967 --> 00:42:03,640
GUARD: Alarm! Alarm!
553
00:42:04,007 --> 00:42:05,520
(ALARM RINGING)
554
00:42:21,767 --> 00:42:23,883
(GUARD SPEAKING GERMAN)
555
00:42:24,207 --> 00:42:26,163
(DOGS BARKING DISTANTLY)
556
00:42:31,647 --> 00:42:33,638
(ALARM CONTINUES RINGING)
557
00:43:00,367 --> 00:43:01,686
(GRUNTING)
558
00:43:05,567 --> 00:43:08,081
No good. (SIGHING) Too much.
559
00:43:08,687 --> 00:43:10,405
Let's crawl to the end.
560
00:43:10,487 --> 00:43:11,761
(SIGHS)
561
00:43:11,927 --> 00:43:13,838
(GUARD SPEAKING GERMAN)
562
00:43:23,047 --> 00:43:24,844
(SPEAKING GERMAN)
563
00:43:49,567 --> 00:43:50,886
(GRUNTING)
564
00:44:05,447 --> 00:44:10,805
Go on. Press on! Go! I'll manage.
565
00:44:33,967 --> 00:44:37,118
-They must have done it by now.
-Yes, they must.
566
00:44:37,647 --> 00:44:39,444
(GUARD SPEAKING GERMAN)
567
00:44:44,647 --> 00:44:46,365
McDONALD: God Almighty!
What'd you come back for, man?
568
00:44:46,447 --> 00:44:48,961
-For you! For you!
-Go, go! For God's sake, go!
569
00:45:12,207 --> 00:45:13,401
(SHOUTING IN GERMAN)
570
00:45:13,487 --> 00:45:15,239
(MACHINE GUN FIRING)
571
00:45:19,447 --> 00:45:20,880
(ALARM STOPS)
572
00:45:20,967 --> 00:45:22,400
(DOG BARKING)
573
00:45:55,647 --> 00:45:56,921
Only one.
574
00:45:58,727 --> 00:46:00,479
Yeah, but which one?
575
00:46:01,167 --> 00:46:03,442
KOMMANDANT: Brilliant, Colonel!
576
00:46:03,927 --> 00:46:07,283
You are undoubtedly expecting me
to congratulate you.
577
00:46:07,887 --> 00:46:10,401
You have now achieved your ambition.
578
00:46:10,927 --> 00:46:14,806
A man, an officer under your command,
has been killed.
579
00:46:16,447 --> 00:46:19,598
It's a victory for common sense. Hmm?
580
00:46:20,767 --> 00:46:23,918
It's a valuable contribution
to the British war effort
581
00:46:24,007 --> 00:46:26,282
and one less mouth to feed here
in Colditz.
582
00:46:26,367 --> 00:46:29,120
But do not make the mistake
that I have brought you before me
583
00:46:29,207 --> 00:46:33,598
to play the headmaster
to one of your public school games.
584
00:46:36,647 --> 00:46:40,003
Because that is what your behaviour
to date suggests.
585
00:46:40,087 --> 00:46:42,203
That war is...is a game!
586
00:46:42,887 --> 00:46:47,005
That, uh, you can play
and break the rules and your word
587
00:46:47,087 --> 00:46:50,238
merely to satisfy
your misguided sense of honour!
588
00:46:53,047 --> 00:46:58,041
The only difference between your games
and the real facts of life
589
00:46:58,127 --> 00:47:00,118
is that we use real bullets.
590
00:47:03,287 --> 00:47:05,847
So now you can bury your dead
591
00:47:07,207 --> 00:47:10,597
and prepare yourself
for your next game,
592
00:47:10,687 --> 00:47:13,997
which may not be played with me,
but with members of the SS.
593
00:47:17,527 --> 00:47:22,362
I do not even pity you, Colonel.
I cannot pity fools.
594
00:47:27,047 --> 00:47:28,366
(SIGHS)
595
00:47:29,607 --> 00:47:30,960
You may go.
596
00:47:41,367 --> 00:47:42,846
(DOOR CLOSING)
597
00:47:46,767 --> 00:47:47,882
(KNOCKING ON DOOR)
598
00:47:47,967 --> 00:47:49,116
Yes.
599
00:47:54,007 --> 00:47:55,122
Well?
600
00:47:55,847 --> 00:47:59,362
The prisoner, De Croissat,
has not been recaptured, sir.
601
00:48:03,687 --> 00:48:06,645
Get me the Senior French Officer
immediately.
602
00:48:07,607 --> 00:48:11,122
I want the French
and the British quarters searched...
603
00:48:13,647 --> 00:48:16,081
-Thoroughly! You understand?
-Yes, sir.
604
00:48:16,167 --> 00:48:18,158
Find out how they did it!
605
00:48:19,287 --> 00:48:20,640
Yes, Herr Kommandant.
606
00:48:20,727 --> 00:48:22,046
(ALARM RINGING)
607
00:48:22,127 --> 00:48:24,516
(SPEAKING FRENCH)
608
00:48:39,367 --> 00:48:40,595
Attention.
609
00:48:40,727 --> 00:48:43,400
Everyone out of here, in the courtyard.
610
00:48:43,847 --> 00:48:45,599
(SPEAKING GERMAN)
611
00:49:01,007 --> 00:49:03,441
McDONALD: If anything
should happen to me,
612
00:49:03,527 --> 00:49:06,280
I want you to find somebody else
and be happy with him.
613
00:49:07,687 --> 00:49:10,121
I can't put it into words any more
than you can.
614
00:49:11,127 --> 00:49:13,925
And I'm sorry I haven't been
a very good husband
615
00:49:14,007 --> 00:49:15,918
or a very good soldier.
616
00:49:16,687 --> 00:49:19,520
The important thing
is not to blame anybody.
617
00:49:19,607 --> 00:49:22,804
I haven't learnt much,
but I have learnt that.
618
00:50:05,927 --> 00:50:07,155
(SIGHS)
619
00:50:07,447 --> 00:50:08,516
(KNOCKING ON DOOR)
620
00:50:08,607 --> 00:50:09,722
Come.
621
00:50:13,127 --> 00:50:15,721
We have discovered
those responsible, sir.
622
00:50:15,807 --> 00:50:19,083
I'll see them in the morning.
Now get rid of these.
623
00:50:22,607 --> 00:50:23,960
Take those.
624
00:50:24,647 --> 00:50:27,639
See that they get directly
to the next of kin.
625
00:50:27,967 --> 00:50:32,006
There's nothing of importance in them.
Good night, Hauptmann Ulmann.
626
00:50:32,087 --> 00:50:33,486
Good night, Kommandant.
627
00:50:40,887 --> 00:50:42,366
(DOOR CLOSING)
628
00:50:57,287 --> 00:50:58,481
(SIGHS)
50149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.