All language subtitles for Colditz S1E13 The Way Out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,407 --> 00:00:54,079 (CARTER WHISTLING) 2 00:01:11,767 --> 00:01:15,840 What are you going to do? Publish them after the war? 3 00:01:15,927 --> 00:01:18,043 Aye, I might at that. 4 00:01:18,127 --> 00:01:21,278 Yeah, well, posthumous collections always sell better. 5 00:01:21,367 --> 00:01:23,597 Your best hope's to die young. 6 00:01:48,727 --> 00:01:52,606 -Any good? -Oh, it's just a novel. 7 00:01:55,367 --> 00:01:58,245 I don't know why I said that. It's not just a novel. 8 00:01:58,327 --> 00:02:01,160 It's The Good Soldier by Ford Madox Ford. 9 00:02:01,527 --> 00:02:04,087 Yes, it's all about how he built the Model T... 10 00:02:04,167 --> 00:02:07,000 -(MUIR CHUCKLING) -And found true happiness. 11 00:02:07,087 --> 00:02:10,602 -Madox Ford? I thought that was... -He's kidding, he's kidding. 12 00:02:10,687 --> 00:02:12,598 I can see you're a literary man. 13 00:02:21,127 --> 00:02:25,120 Well, what's it about? Hmm? About the army, is it? 14 00:02:27,367 --> 00:02:31,599 -No, it's about, uh, passion, really. -Passion? 15 00:02:31,687 --> 00:02:35,043 Yes, you know, the stuff they inject you against when you join up. 16 00:02:35,127 --> 00:02:36,480 Why don't you tell him the story? 17 00:02:36,567 --> 00:02:39,479 I don't read fiction. Fiction is for shop girls. 18 00:02:39,567 --> 00:02:40,966 Well, you should know all about them, 19 00:02:41,047 --> 00:02:43,959 I understand you scored your greatest successes at Woolworths. 20 00:02:44,047 --> 00:02:45,685 (MEN SNIGGERING) 21 00:02:46,687 --> 00:02:48,962 No, it's really a very good book. 22 00:02:49,047 --> 00:02:53,438 It's about people who destroy themselves for love in one way or another. 23 00:02:54,167 --> 00:02:56,635 -Sounds like hot stuff. -Not really. 24 00:02:57,447 --> 00:03:01,599 It's more like a horror story. Like Muir over there. 25 00:03:05,167 --> 00:03:10,195 There are so many unattractive aspects to a command such as mine. 26 00:03:11,567 --> 00:03:13,398 I speak now as a fellow officer. 27 00:03:15,527 --> 00:03:19,236 I did not join the army to become part of a prison service. 28 00:03:21,287 --> 00:03:23,084 But be that as it may, 29 00:03:23,207 --> 00:03:28,042 I am here and responsible not only for the prisoners in my charge, 30 00:03:28,127 --> 00:03:31,119 but also for preserving that, uh... 31 00:03:31,967 --> 00:03:36,882 slender line known as the status quo. You follow me, Colonel? 32 00:03:38,047 --> 00:03:42,438 That being so, I have to exercise my judgement in matters 33 00:03:42,527 --> 00:03:45,644 not covered by the book of rules we all live by. 34 00:03:49,607 --> 00:03:54,806 I have here a letter from England addressed to one of your officers. 35 00:03:57,407 --> 00:04:00,956 It has, of course, been opened and read by my censor, 36 00:04:01,047 --> 00:04:05,199 but because of the contents, he brought it to my personal attention. 37 00:04:06,447 --> 00:04:10,281 -It is bad news, I take it? -Yes, yes, I think so. 38 00:04:10,687 --> 00:04:12,757 Or it would be to most men. 39 00:04:13,207 --> 00:04:16,404 The sort of news which might make a man desperate. 40 00:04:22,367 --> 00:04:24,676 Top of the second page, Colonel. 41 00:04:33,287 --> 00:04:34,402 I see. 42 00:04:35,967 --> 00:04:37,036 (KNOCKING ON DOOR) 43 00:04:37,967 --> 00:04:39,366 Come in. 44 00:04:40,567 --> 00:04:44,196 -Hello, Phil. -Sir. You wanted to see me? 45 00:04:44,287 --> 00:04:46,039 Yes, I did. I'm sorry to bother you. 46 00:04:46,127 --> 00:04:48,402 Oh, that's okay. You got me out of a lousy poker game. 47 00:04:48,487 --> 00:04:52,082 I've been drawing four cards to a straight flush all day. 48 00:04:52,967 --> 00:04:54,923 Uh, sit down, won't you? 49 00:04:57,087 --> 00:05:00,079 You know, I am not quite sure why I sent for you. 50 00:05:00,167 --> 00:05:03,876 It's probably some misguided conception of the American character. 51 00:05:04,767 --> 00:05:08,919 The thing is, I have a problem which normally I should be able to deal with, 52 00:05:09,007 --> 00:05:12,079 but I don't seem to be making much headway with it. 53 00:05:12,167 --> 00:05:14,123 Course, you're not married, are you? 54 00:05:14,207 --> 00:05:16,596 No, sir. Not in the sight of God. 55 00:05:17,087 --> 00:05:19,237 No, I didn't think you were. 56 00:05:20,847 --> 00:05:24,726 I have some very bad news to break to one of our officers. 57 00:05:24,807 --> 00:05:26,718 Lieutenant McDonald, do you know him? 58 00:05:26,807 --> 00:05:29,685 Yeah, slightly. He's a bit touchy, you know. 59 00:05:30,007 --> 00:05:33,158 He's gotten on me about GI pay a couple of times. 60 00:05:33,247 --> 00:05:34,566 Oh, yes, that sounds like McDonald, all right. 61 00:05:34,647 --> 00:05:36,922 He came up through the ranks, you know. 62 00:05:37,007 --> 00:05:40,397 And the British War Office have always considered that the privilege of dying 63 00:05:40,487 --> 00:05:43,399 is enough in itself without being paid very much for it. 64 00:05:49,367 --> 00:05:54,157 This is a letter for McDonald and it contains some very bad news. 65 00:05:54,247 --> 00:05:57,683 It's what you would call, I think, a Dear John letter. 66 00:05:58,447 --> 00:06:02,201 Under normal circumstances, it is my duty 67 00:06:02,287 --> 00:06:04,755 and my privilege to break that news to him. 68 00:06:04,847 --> 00:06:06,200 But I have considered it very carefully 69 00:06:06,287 --> 00:06:09,165 and I don't think that I should do this one. 70 00:06:09,247 --> 00:06:10,999 So I thought of you. 71 00:06:14,887 --> 00:06:16,684 Couldn't the padre do it? 72 00:06:16,767 --> 00:06:19,281 Well, no, I don't think so. You see, if I'm any judge of character, 73 00:06:19,367 --> 00:06:22,325 McDonald is going to find it even harder to take from the padre 74 00:06:22,407 --> 00:06:24,238 than he would from me. 75 00:06:25,607 --> 00:06:28,917 Colonel, I, uh... I hardly know McDonald... 76 00:06:29,007 --> 00:06:31,362 Well, exactly, that's all to the good, isn't it? 77 00:06:31,447 --> 00:06:34,120 Bad news is often easier coming from strangers. 78 00:06:34,207 --> 00:06:35,925 Wouldn't you agree? 79 00:06:37,327 --> 00:06:38,601 Yes, sir. 80 00:06:40,607 --> 00:06:42,643 -McDonald around? -No idea. 81 00:06:48,727 --> 00:06:51,161 Come and take some exercise, Phil. You're getting flabby. 82 00:06:51,247 --> 00:06:53,477 -Hey, how about some stoolball? -Stoolball? What're you talking about? 83 00:06:53,567 --> 00:06:55,956 The last time I played with you guys, you about broke my back! 84 00:06:56,047 --> 00:06:59,198 Well, we'll try and break your nose this time. Come on. 85 00:06:59,287 --> 00:07:02,962 -Hey, is McDonald around? -Uh, I think you'll find him in the bog. 86 00:07:03,047 --> 00:07:04,162 Dick! 87 00:07:13,007 --> 00:07:14,360 (MEN CHATTERING DISTANTLY) 88 00:07:14,487 --> 00:07:16,523 -McDonald? -Aye? 89 00:07:19,247 --> 00:07:21,761 -You're not playing either, huh? -No. 90 00:07:22,567 --> 00:07:24,205 (TOILET FLUSHING) 91 00:07:24,287 --> 00:07:26,517 -You're not sick, are you? -No. 92 00:07:33,567 --> 00:07:36,001 Everybody seems to be coming down with something. 93 00:07:38,647 --> 00:07:41,844 -I finished that book. -Oh, I'm not a great reader. 94 00:07:43,887 --> 00:07:45,718 Well, it's a pretty good book when you once get into it. 95 00:07:45,807 --> 00:07:48,002 I'll leave it for you, anyway. 96 00:07:49,687 --> 00:07:53,236 Uh, I've got some news for you. You got a letter. 97 00:07:54,007 --> 00:07:57,238 (LAUGHING) What are you on about? I've just been to the mail room. 98 00:07:58,447 --> 00:08:01,837 Yeah, well, uh, this one came... 99 00:08:03,967 --> 00:08:07,721 via the Kommandant to Colonel Preston and he asked me to give it to you. 100 00:08:19,847 --> 00:08:21,075 Why you? 101 00:08:23,087 --> 00:08:26,875 Well, that's what I asked him. He thought it might make it easier. 102 00:08:28,967 --> 00:08:31,606 -Do you know what's in it? -Yeah, I do. 103 00:08:33,087 --> 00:08:34,406 It's a Dear John letter. 104 00:08:34,487 --> 00:08:35,806 (SIGHING) 105 00:08:49,487 --> 00:08:50,920 Who told you? 106 00:08:52,247 --> 00:08:55,683 Colonel Preston. He had to read it. 107 00:09:16,447 --> 00:09:17,960 Read it for me. 108 00:09:19,527 --> 00:09:21,563 No, you go ahead and read it. I'll be back in a few minutes. 109 00:09:21,647 --> 00:09:23,842 I'd thank you if you would. 110 00:09:27,847 --> 00:09:29,803 (MEN CHEERING OUTSIDE) 111 00:09:35,447 --> 00:09:37,642 -It's your letter... -Read it! 112 00:09:43,487 --> 00:09:44,681 Please? 113 00:09:47,967 --> 00:09:49,241 Please. 114 00:10:04,607 --> 00:10:09,237 ''My dear Ian, as you know I'm not much of a hand at writing 115 00:10:09,327 --> 00:10:13,002 ''and as you will see, I'm sending this from a new address. 116 00:10:13,887 --> 00:10:17,675 ''This is Molly's place. Molly is a friend of mine from work 117 00:10:17,767 --> 00:10:21,077 ''and she's been a friend in more ways than one. 118 00:10:22,647 --> 00:10:26,162 ''Oh, my dear, I wish I were with you... 119 00:10:27,687 --> 00:10:33,478 ''I wish I were with you there and I wish I could write the proper words 120 00:10:34,127 --> 00:10:39,326 ''and say that I didn't mean to bring you any extra sorrow in that place you're at 121 00:10:39,407 --> 00:10:43,195 ''and if you were here with me, everything would be different. 122 00:10:44,847 --> 00:10:47,156 ''But you're not, and what I have to write is 123 00:10:47,247 --> 00:10:53,880 ''that I am having a bairn by another man and it wasn't anybody's fault but mine. 124 00:10:54,847 --> 00:11:01,036 ''But I will always understand if you never want to see me or it ever again, 125 00:11:01,127 --> 00:11:07,475 ''so will close now with asking you not to worry over much, 126 00:11:07,567 --> 00:11:10,764 ''and forgive me for this letter and everything. 127 00:11:11,487 --> 00:11:14,843 ''If I could bear your pain I should be happy 128 00:11:15,647 --> 00:11:19,037 ''and love always, Alice.'' 129 00:11:26,767 --> 00:11:28,678 -Sorry. -Don't be sorry. 130 00:11:29,287 --> 00:11:31,118 What's there to be sorry about? 131 00:11:31,207 --> 00:11:34,563 It's what the bloody war is about, isn't it? Freedom! 132 00:11:43,527 --> 00:11:46,724 We're in cells. She and me. 133 00:11:48,127 --> 00:11:49,446 All of us! 134 00:11:50,807 --> 00:11:52,286 I'm in here. 135 00:11:53,247 --> 00:11:55,966 And she's in a bloody prison, a house without a man! 136 00:11:57,807 --> 00:12:00,321 She made a break for it, that's all. 137 00:12:01,127 --> 00:12:02,879 Went over the wall. 138 00:12:03,447 --> 00:12:05,039 Jumped the wire. 139 00:12:06,607 --> 00:12:07,881 (SOBBING) 140 00:12:12,727 --> 00:12:14,957 (CHEERING CONTINUES DISTANTLY) 141 00:12:29,887 --> 00:12:30,956 (KNOCKING ON DOOR) 142 00:12:31,047 --> 00:12:32,685 PRESTON: Come in. 143 00:12:37,967 --> 00:12:40,640 -All right? -Yes, sir. I gave him the letter. 144 00:12:40,727 --> 00:12:42,445 How did he take it? 145 00:12:43,287 --> 00:12:45,243 Well, he was very upset. 146 00:12:45,527 --> 00:12:49,281 And so he's bound to be, isn't he? Do you think he can cope? 147 00:12:49,847 --> 00:12:54,125 Oh, yes. I think he'll go quietly mad, like the rest of us around here. 148 00:12:54,847 --> 00:12:58,635 Well, keep an eye on him for me, for the next few days, will you, Phil? 149 00:12:58,727 --> 00:13:01,116 -Yes, sir. Good night. -Good night. 150 00:13:06,367 --> 00:13:07,516 Can you lend me five pfennigs? 151 00:13:07,607 --> 00:13:08,926 I'm out of that Mickey Mouse money they give us. 152 00:13:09,007 --> 00:13:11,157 -Five? God, it's gone up. -Just pay the man, will you? 153 00:13:11,247 --> 00:13:12,566 Oh, come on, Muir. 154 00:13:12,647 --> 00:13:13,796 -Hello, Ian. -Can I talk to you? 155 00:13:13,887 --> 00:13:14,922 -Sure, Ian. -Got a minute? 156 00:13:15,007 --> 00:13:16,042 Sure. 157 00:13:16,127 --> 00:13:17,719 -In private. -Okay, let's go find somewhere. 158 00:13:17,807 --> 00:13:20,799 -How're you feeling? -Great. Feeling great. No problems. 159 00:13:25,327 --> 00:13:27,682 Okay, what can I do for you? 160 00:13:27,767 --> 00:13:31,203 Well, uh, did you... Did you hear I got a letter? 161 00:13:32,527 --> 00:13:34,882 -Yes, I did. -Hmm. 162 00:13:35,807 --> 00:13:39,322 Well, you see... See, as I look at it, 163 00:13:39,407 --> 00:13:42,922 well, she had... She had nae bloody choice in the matter. 164 00:13:43,047 --> 00:13:46,960 I mean, well, I cannae expect you to ken her as well as I do 165 00:13:47,047 --> 00:13:50,881 Just by talking about her but... But if it was nothing, 166 00:13:50,967 --> 00:13:54,562 well, if she didnae care, she'd not have bothered writing at all. 167 00:13:54,647 --> 00:13:56,717 -You understand what I'm saying? -Of course. 168 00:13:56,807 --> 00:14:01,927 So, as I see it, she wasnae Just asking me for forgiveness, 169 00:14:02,007 --> 00:14:03,759 but to do something. 170 00:14:03,967 --> 00:14:06,686 I mean, I'm the man. I'm the man of the house. 171 00:14:06,767 --> 00:14:08,917 Not only that, I've been bloody trained to dae something. 172 00:14:09,007 --> 00:14:11,237 Oh, what you're saying is that if you were there, 173 00:14:11,327 --> 00:14:12,840 -you could do something about it. -Oh, exactly. 174 00:14:12,927 --> 00:14:14,679 The first thing I'd dae is put one on him, 175 00:14:14,767 --> 00:14:16,678 that's the way we sort things out where I come from. 176 00:14:16,767 --> 00:14:18,519 Be it Celtic versus Rangers 177 00:14:18,607 --> 00:14:20,438 or a milkman delivering one or two pints too many. 178 00:14:20,527 --> 00:14:22,518 -Yeah, well, I'm sure you're right. -I know I'm right. 179 00:14:22,607 --> 00:14:24,757 Ah, but hear me out a while. 180 00:14:26,167 --> 00:14:29,682 Well, it sounds sort of corny, 181 00:14:30,327 --> 00:14:32,921 but neither of us have had anybody else, you know. 182 00:14:33,007 --> 00:14:36,841 I mean, she's got no real family. They're slag, like mine. 183 00:14:36,927 --> 00:14:39,805 Now I've got a couple of pips up and I'm an officer and a gentleman 184 00:14:39,887 --> 00:14:42,242 for the duration, but don't let's kid ourselves. 185 00:14:42,607 --> 00:14:47,362 You see, well, I've always known she couldnae fend for herself without me. 186 00:14:47,967 --> 00:14:50,162 Now, that's the crux of the matter here, 187 00:14:50,247 --> 00:14:52,761 and the important thing now is that I've got to get back to her. 188 00:14:52,847 --> 00:14:55,520 That's what I've decided. I've got to get out of here and back to her. 189 00:14:55,607 --> 00:14:57,882 Yes, well, obviously that would be the perfect solution. 190 00:14:57,967 --> 00:15:01,596 Well, that's right. So, what I'm asking you is when? 191 00:15:01,887 --> 00:15:03,878 Well, you know as well as I do that there's procedure... 192 00:15:03,967 --> 00:15:06,356 Och, I know all that, but this is no ordinary request. 193 00:15:06,447 --> 00:15:07,800 This is different, he knows that. 194 00:15:07,887 --> 00:15:10,685 Well, I can sympathise with you, yes, but it's not up to me alone. 195 00:15:10,767 --> 00:15:11,916 Oh, but your word would count. 196 00:15:12,007 --> 00:15:13,645 Well, I don't think it would count that much. 197 00:15:13,727 --> 00:15:15,524 Yeah, but you'll put it forward, though, won't you? 198 00:15:15,607 --> 00:15:18,519 -Yes, I'll put it forward. -Aye, and you'll push it. 199 00:15:18,607 --> 00:15:20,962 -I'll do what I can. -Aye, I know, I know. 200 00:15:21,047 --> 00:15:22,844 I've every confidence that you will. 201 00:15:24,727 --> 00:15:27,161 Now, you see, that's why I feel so much better in myself. 202 00:15:27,247 --> 00:15:30,557 I've made a decision and that's half the battle, don't you agree? 203 00:15:43,207 --> 00:15:46,199 Well, obviously, sir, I would have tried to reason with him, 204 00:15:46,287 --> 00:15:48,323 but he's made up his mind. 205 00:15:48,647 --> 00:15:50,444 He sees the whole thing quite crystal clear. 206 00:15:50,527 --> 00:15:51,880 He's going to get out of here and somehow 207 00:15:51,967 --> 00:15:53,798 I'm going to be able to get him to the top of the list. 208 00:15:53,887 --> 00:15:55,639 Well, that's out of the question. I hope you told him that. 209 00:15:55,727 --> 00:15:58,639 -More or less. -What do you mean, more or less? 210 00:15:58,727 --> 00:16:00,445 Well, sir, he wasn't being very rational. 211 00:16:00,527 --> 00:16:02,563 I mean, we're dealing with a not very articulate man 212 00:16:02,647 --> 00:16:04,877 who's just suffered a tremendous emotional blow. 213 00:16:04,967 --> 00:16:06,002 Well, maybe he has, 214 00:16:06,087 --> 00:16:08,476 but that doesn't justify him going to the top of the queue. 215 00:16:08,567 --> 00:16:10,205 Well, I suppose we could say with some validity 216 00:16:10,287 --> 00:16:13,040 that certain categories are to be given priority. 217 00:16:13,127 --> 00:16:16,119 McDonald, being Special Commando Unit, comes under that heading. 218 00:16:18,327 --> 00:16:19,840 All right, even accepting that, 219 00:16:19,927 --> 00:16:22,885 I mean, we don't even have an escape going at the moment, do we? 220 00:16:22,967 --> 00:16:24,719 No, sir. Nothing ahead of the French. 221 00:16:24,807 --> 00:16:26,320 That means we're going to have to talk to the French 222 00:16:26,407 --> 00:16:28,318 and I can't see them being very impressed with your reasons. 223 00:16:28,407 --> 00:16:29,806 No, I don't think they will be very impressed, 224 00:16:29,887 --> 00:16:32,276 but I think we owe it to him morally to put it to them. 225 00:16:32,367 --> 00:16:34,756 And I think he'll be turned down. 226 00:16:39,607 --> 00:16:41,598 Look, just tell me honestly, Pat. 227 00:16:41,687 --> 00:16:44,247 As the Escape Officer, do you really think you're justified 228 00:16:44,327 --> 00:16:46,079 in putting him to the top of the queue? 229 00:16:46,167 --> 00:16:50,046 Yes, sir. Not just for his sake, but for everybody's sake. 230 00:16:53,807 --> 00:16:57,083 All right, you'd better go and have a chat to the French, hadn't you? 231 00:16:57,167 --> 00:16:59,761 Non! Impossible! 232 00:17:01,687 --> 00:17:04,121 There is no point in having a selection committee, 233 00:17:04,207 --> 00:17:06,323 a method of deciding the order of release, 234 00:17:06,407 --> 00:17:08,045 if we are going to change it. 235 00:17:08,127 --> 00:17:12,086 Just because you are supposed to give some men special priority. 236 00:17:12,687 --> 00:17:14,120 We also have our instructions. 237 00:17:14,207 --> 00:17:17,563 And our instructions are not to ask for favours, but to get out. 238 00:17:17,647 --> 00:17:19,080 I understand. 239 00:17:22,727 --> 00:17:24,638 I'm sorry for this man. 240 00:17:24,967 --> 00:17:27,242 But the rules are yours as much as ours. 241 00:17:27,327 --> 00:17:31,605 It's our turn, the scheme is ours, it's been approved by the joint committee 242 00:17:31,687 --> 00:17:34,076 and the two men who thought of it have priority, obviously. 243 00:17:34,167 --> 00:17:38,524 I appreciate that and I'm fully aware of the extent of the favour I asked, 244 00:17:38,607 --> 00:17:40,643 -but I had to ask it. -Good. 245 00:17:40,727 --> 00:17:42,558 Well, you have asked it and I have given our answer. 246 00:17:42,647 --> 00:17:46,606 In mitigation we felt that there were exceptional, extenuating circumstances. 247 00:17:46,687 --> 00:17:49,838 Oui, oui, oui, oui, oui. Somebody wants to jump the queue. 248 00:17:49,927 --> 00:17:52,600 Those are the exceptional mitigating circumstances. 249 00:17:53,807 --> 00:17:55,638 But I don't accept it. 250 00:17:55,967 --> 00:17:57,878 You had every confidence you were going to fix it for me. 251 00:17:57,967 --> 00:18:00,356 No, you had the confidence, I merely said that I would make an attempt 252 00:18:00,447 --> 00:18:04,076 on your behalf, which I did. I went to the French and they said no. 253 00:18:04,167 --> 00:18:05,202 There's an end to it. 254 00:18:05,287 --> 00:18:07,323 Well, they weren't going to hand it to us on a plate. 255 00:18:07,407 --> 00:18:09,079 It needed a bit of a push. 256 00:18:09,687 --> 00:18:12,440 And you're the Escape Officer, it's your pigeon. 257 00:18:12,527 --> 00:18:14,802 I wasnae just asking you to go in there 258 00:18:14,887 --> 00:18:17,765 and swap a few bars of my chocolate ration. 259 00:18:17,887 --> 00:18:20,162 I was asking you to go in there and plead as hard as you know how 260 00:18:20,247 --> 00:18:21,805 for what you both know is my wife and my marriage. 261 00:18:21,887 --> 00:18:25,482 McDonald, I don't think this is a very rewarding conversation. 262 00:18:25,567 --> 00:18:26,602 We understand... 263 00:18:26,687 --> 00:18:28,962 I don't consider... This isnae a conversation! 264 00:18:29,047 --> 00:18:32,835 You will, nevertheless, do me the courtesy of hearing me out. 265 00:18:33,487 --> 00:18:36,957 We understand your problem and we are not without sympathy for it. 266 00:18:37,047 --> 00:18:41,040 The fact remains that the only grounds for appeal have been properly put, 267 00:18:41,127 --> 00:18:42,845 forcefully put and turned down. 268 00:18:42,927 --> 00:18:44,804 How the hell do I know they were forcefully put? 269 00:18:44,887 --> 00:18:46,525 Because I say so! 270 00:18:47,487 --> 00:18:50,240 If you think being Escape Officer is a plum job in this lousy place, 271 00:18:50,327 --> 00:18:51,885 -then you're very much mistaken. -I didn't say that. 272 00:18:51,967 --> 00:18:53,480 No, you implied that I merely went through the motions. 273 00:18:53,567 --> 00:18:55,842 -All I'm saying... -Don't shout. 274 00:18:57,007 --> 00:18:59,726 All I'm saying is you both know what was in that letter. 275 00:18:59,807 --> 00:19:01,160 Yes, we do. 276 00:19:01,527 --> 00:19:04,439 The fact is that it looks as if you have lost your wife. 277 00:19:04,527 --> 00:19:07,599 Now, I understand that probably more than you realise. 278 00:19:07,687 --> 00:19:10,838 But in spite of Captain Grant's efforts, the answer is no 279 00:19:10,927 --> 00:19:13,805 and you are going to have to find the moral courage to live with that. 280 00:19:17,967 --> 00:19:19,446 (SIGHING) Sir. 281 00:19:31,207 --> 00:19:32,686 (BELL CHIMING) 282 00:19:45,527 --> 00:19:46,846 Yes or no? 283 00:19:48,407 --> 00:19:49,442 No. 284 00:19:51,407 --> 00:19:53,602 -Not even considering it? -No. 285 00:19:53,847 --> 00:19:55,758 You can't blame them, either. 286 00:19:55,847 --> 00:19:59,635 They've been at it for two months. It's a pretty wild scheme. 287 00:20:00,167 --> 00:20:02,920 -How many men are there? -Two. 288 00:20:14,367 --> 00:20:17,837 -Do we know who they are? -Yes, I know. 289 00:20:18,967 --> 00:20:21,162 Well, I thought that maybe a direct approach. 290 00:20:21,247 --> 00:20:24,364 If one of us could talk to them personally, we... 291 00:20:25,087 --> 00:20:27,157 Well, I have to think about that. 292 00:20:27,247 --> 00:20:28,999 Yeah, well, let me know because I could do some talking. 293 00:20:29,087 --> 00:20:30,918 Yes, I'll let you know. 294 00:20:31,007 --> 00:20:33,157 We haven't got anything coming up. 295 00:20:33,247 --> 00:20:36,125 No, we haven't. Nothing ahead of the French. 296 00:20:38,447 --> 00:20:40,244 I feel sorry for him. 297 00:20:41,687 --> 00:20:43,439 Well, you shouldn't. 298 00:20:43,647 --> 00:20:47,196 Yeah, I know I shouldn't, but I do and that's a fact. 299 00:20:47,287 --> 00:20:49,278 And we live by the facts. 300 00:21:25,487 --> 00:21:28,877 -How are you doing? -Uh, I'm fine. I'm doing fine. 301 00:21:30,847 --> 00:21:33,122 Oh, I've been reading this book you lent me. 302 00:21:33,207 --> 00:21:34,560 Oh, yeah? How do you like it? 303 00:21:34,647 --> 00:21:37,480 Well, it's a wee bit heavy going to begin with. 304 00:21:37,567 --> 00:21:42,197 Well, to me it was, but then I havenae read many books, proper books. 305 00:21:42,607 --> 00:21:45,360 The most I ever read was The Hotspur and The Magnet. 306 00:21:45,447 --> 00:21:48,280 Oh, and Sexton Blake and Tinker, of course. 307 00:21:48,687 --> 00:21:50,837 -Have you heard of them? -No. 308 00:21:51,847 --> 00:21:56,125 I was brought up on Nancy Drew, Girl Detective. You ever heard of her? 309 00:21:57,207 --> 00:22:01,439 Oh, well, Nancy Drew used to solve everything. She probably still does. 310 00:22:01,527 --> 00:22:04,087 We could do with a little bit of Nancy Drew around here, 311 00:22:04,167 --> 00:22:05,885 in more ways than one. 312 00:22:05,967 --> 00:22:08,481 There's, uh, one bit in this book... 313 00:22:08,807 --> 00:22:10,126 Aye, here. 314 00:22:10,807 --> 00:22:15,562 ''Here were two noble natures drifting down life 315 00:22:15,847 --> 00:22:21,717 ''like fireships afloat on a lagoon and causing miseries, heartaches, 316 00:22:21,887 --> 00:22:24,082 ''agony of the mind and death. 317 00:22:24,407 --> 00:22:28,559 ''And why? For what purpose? To point, what lesson? 318 00:22:29,047 --> 00:22:31,242 ''It is all a darkness.'' 319 00:22:32,767 --> 00:22:35,520 -He makes it come alive, doesn't he? -Yeah, he does. 320 00:22:35,607 --> 00:22:36,960 He's a good writer. 321 00:22:37,047 --> 00:22:40,198 ''Like fireships afloat on a lagoon.'' 322 00:22:41,327 --> 00:22:44,319 That's the bit I like. Hey, was he a soldier himself? 323 00:22:44,407 --> 00:22:45,522 Yeah. 324 00:22:46,007 --> 00:22:47,725 He was in the trenches in the First World War. 325 00:22:47,807 --> 00:22:49,365 Aye, he must've been. 326 00:22:49,447 --> 00:22:53,565 He says somewhere else that all good soldiers are sentimentalists. 327 00:22:53,647 --> 00:22:57,276 But he doesn't make judgements, does he? He doesn't blame. 328 00:22:57,727 --> 00:23:00,605 I think it's important not to blame anybody. 329 00:23:02,607 --> 00:23:04,040 Yeah, me too. 330 00:23:11,687 --> 00:23:13,598 (ALL CHEERING AND SHOUTING) 331 00:23:26,327 --> 00:23:28,158 (CHATTERING CONTINUES) 332 00:23:33,087 --> 00:23:35,123 (ALL SPEAKING FRENCH) 333 00:23:36,327 --> 00:23:38,238 -Bravo. -(RENOIR LAUGHS) 334 00:23:41,687 --> 00:23:43,086 Can we talk? 335 00:23:44,207 --> 00:23:47,677 We could, yes. What would you like to talk about? 336 00:23:47,967 --> 00:23:52,438 The weather, Monsieur Roosevelt, Paris in the spring? 337 00:23:54,847 --> 00:23:56,246 Catapults. 338 00:23:57,967 --> 00:24:01,755 No, I never learned that subject at school. 339 00:24:02,887 --> 00:24:05,003 What about Louis? 340 00:24:05,367 --> 00:24:07,403 Oh, he's very limited. 341 00:24:07,687 --> 00:24:13,364 He only has two interests. Sex and food, not necessarily in that order. 342 00:24:13,447 --> 00:24:15,005 Well, that suits me. 343 00:24:15,087 --> 00:24:18,397 You know how us Americans are. We have an opinion on everything. 344 00:24:18,487 --> 00:24:20,796 No, I don't think that would work, either. 345 00:24:24,087 --> 00:24:25,964 Why don't you think it would work? 346 00:24:26,047 --> 00:24:30,916 (SCOFFS) De Croissat here is only concerned with the practical aspect 347 00:24:31,007 --> 00:24:34,317 of his two favourite subjects. He never discuss theory. 348 00:24:34,407 --> 00:24:36,921 Well, that suits me. We think alike. 349 00:24:37,207 --> 00:24:41,166 I'd like to catapult you into some really deep thinking 350 00:24:41,247 --> 00:24:44,444 that would lead to something practical. 351 00:24:49,767 --> 00:24:52,804 -Come to our quarters. -Oh, my pleasure. 352 00:24:54,047 --> 00:24:56,561 That's the first time I've ever been propositioned by a Frenchman. 353 00:24:57,007 --> 00:24:58,599 What's it about? 354 00:24:58,847 --> 00:25:02,283 Well, uh, Captain Grant told me about your escape plan. 355 00:25:02,367 --> 00:25:03,561 I'll put it to you very simply. 356 00:25:03,647 --> 00:25:05,524 We have a man who wants to get out of here in a hurry. 357 00:25:05,607 --> 00:25:07,802 -Who doesn't? -(SIGHING) Yeah. 358 00:25:08,087 --> 00:25:10,282 I just felt that, uh... 359 00:25:11,007 --> 00:25:14,682 Well, we know it's your plan and we know we have no rights, 360 00:25:15,207 --> 00:25:17,516 but I owe it to this man to ask. 361 00:25:17,767 --> 00:25:21,237 -Ask what? -Well, to ask if you'd strike a bargain. 362 00:25:21,327 --> 00:25:24,683 Give up one man in your plan and we'll cut you in on our next one. 363 00:25:24,767 --> 00:25:26,962 What sort of bargain is that? 364 00:25:27,567 --> 00:25:29,876 -It's a lousy one, huh? -Exactly. 365 00:25:30,487 --> 00:25:32,523 So, what else shall we talk about? 366 00:25:32,607 --> 00:25:33,676 Well, you might ask 367 00:25:33,767 --> 00:25:36,281 why I had the nerve to come here and ask you in the first place? 368 00:25:36,367 --> 00:25:39,723 Yes. We'll, uh, hear your reason. 369 00:25:39,807 --> 00:25:41,763 -May I sit down? -Please. 370 00:25:42,807 --> 00:25:46,561 Well, are either of you married? 371 00:25:46,887 --> 00:25:48,605 -No. Well, Francois. -I am. 372 00:25:48,687 --> 00:25:53,317 Well, this man that we have in mind, uh, got a Dear John letter. 373 00:25:53,927 --> 00:25:55,918 -You know what that is? -No. 374 00:25:56,007 --> 00:25:59,238 Well, it covers a wide field. In this particular case, uh, 375 00:25:59,327 --> 00:26:03,843 he got a letter from his wife saying that she was pregnant by another man. 376 00:26:03,927 --> 00:26:06,202 (SPEAKING FRENCH) 377 00:26:07,127 --> 00:26:08,116 You understand? 378 00:26:08,207 --> 00:26:09,276 (SPEAKING FRENCH) 379 00:26:09,367 --> 00:26:13,758 Well, see, he feels that if he can get back to her soon, 380 00:26:14,287 --> 00:26:17,757 very soon, he won't lose her. Now, he believes that. 381 00:26:18,727 --> 00:26:22,925 Well, uh, that's sad for him, huh? 382 00:26:24,207 --> 00:26:26,880 CARRINGTON: See, Captain Grant went to your Escape Officer, 383 00:26:26,967 --> 00:26:31,199 and he got a turndown and I thought that if I came to you personally, 384 00:26:31,287 --> 00:26:33,517 and if you understood the circumstances, 385 00:26:33,607 --> 00:26:35,325 that you might possibly consider the fact... 386 00:26:35,407 --> 00:26:37,159 -No! -(CLATTERING) 387 00:26:38,007 --> 00:26:39,679 It's not possible. 388 00:26:40,767 --> 00:26:44,476 We are all together prisoner, like yourself, huh, 389 00:26:45,287 --> 00:26:47,482 like your unfortunate friend. 390 00:26:52,807 --> 00:26:54,479 Yeah, that's true. 391 00:26:55,847 --> 00:26:59,157 Thanks very much. Good luck. 392 00:27:00,527 --> 00:27:02,006 (DOOR CLOSING) 393 00:27:13,607 --> 00:27:15,359 Haven't we any plan? 394 00:27:16,047 --> 00:27:18,561 No, nothing that will help McDonald. 395 00:27:19,527 --> 00:27:22,121 Downing and Muir have come up with an idea. 396 00:27:22,207 --> 00:27:23,606 -They have? -Mmm-hmm. 397 00:27:23,687 --> 00:27:25,723 Is it any good? Do you think it'll work? 398 00:27:25,807 --> 00:27:28,844 I think it's very good, but they can't start till the French go. 399 00:27:30,367 --> 00:27:32,597 When are the French set to go? 400 00:27:32,687 --> 00:27:36,077 Well, they've been at it two months. They've got another five weeks. 401 00:27:36,167 --> 00:27:37,282 Can't they move it up? 402 00:27:37,367 --> 00:27:41,565 Well, that plan depends on an exact second on a particular night. 403 00:27:43,047 --> 00:27:46,005 I could try to get him in with Downing and Muir. 404 00:27:46,087 --> 00:27:48,078 No, that won't help McDonald. 405 00:27:48,167 --> 00:27:51,364 He wants to get back there before that baby's born. 406 00:27:51,447 --> 00:27:53,244 Well, presumably he can write a letter before then? 407 00:27:53,327 --> 00:27:55,602 Oh, he writes letters all the time, he never posts them. 408 00:27:55,687 --> 00:27:56,722 What do you mean? 409 00:27:56,807 --> 00:27:58,843 He just puts them in a tin box underneath his bunk. 410 00:27:58,927 --> 00:28:00,485 I haven't seen him post a letter yet. 411 00:28:00,567 --> 00:28:02,239 (KNOCKING ON DOOR) 412 00:28:23,567 --> 00:28:29,642 Captain Grant, uh, my companion and I have given further thought 413 00:28:29,727 --> 00:28:32,002 to the proposition of Lieutenant Carrington. 414 00:28:33,567 --> 00:28:38,436 In the special circumstance, we have decided to accept. 415 00:28:38,847 --> 00:28:41,315 -Accept? That's wonderful. -(LAUGHING) That's great. 416 00:28:41,407 --> 00:28:44,763 -It's not wonderful. -It is merely a decision. 417 00:28:45,767 --> 00:28:48,440 -Who made the decision? -I have decided. 418 00:28:49,327 --> 00:28:52,558 You? Aren't you the married one? Why you? 419 00:28:52,847 --> 00:28:57,796 Lieutenant Carrington, it's obvious from our previous conversation 420 00:28:57,887 --> 00:29:00,401 that you have a very limited knowledge of Frenchmen. 421 00:29:00,487 --> 00:29:01,636 (ALL CHUCKLING) 422 00:29:01,727 --> 00:29:05,402 That obviously extends to marriage, huh? French marriage in particular. 423 00:29:05,487 --> 00:29:06,806 (LAUGHING) 424 00:29:08,407 --> 00:29:10,398 There has also been a letter. 425 00:29:10,487 --> 00:29:13,399 -Uh, Didi? -Oh, oui. I too have had a letter, huh. 426 00:29:13,487 --> 00:29:16,320 -A Dear Francois letter. -(DE CROISSAT LAUGHING) 427 00:29:16,407 --> 00:29:18,841 My wife, I regret to say, is in good spirit. 428 00:29:18,927 --> 00:29:22,078 But my mistress is living with a German sergeant. 429 00:29:26,527 --> 00:29:32,557 Look, Phil, if a man tells you he can't walk because he has just broken his leg, 430 00:29:33,287 --> 00:29:36,199 you're, um, inclined to believe him, no? 431 00:29:39,487 --> 00:29:40,522 Yeah. 432 00:29:40,607 --> 00:29:43,565 RENOIR: Why don't we just leave it like that? 433 00:29:44,847 --> 00:29:47,759 You'll be doing me a great favour if you will eventually get me to England. 434 00:29:47,847 --> 00:29:50,156 Yes, of course. When would you like to see our man? 435 00:29:50,247 --> 00:29:51,566 As soon as possible. 436 00:29:51,647 --> 00:29:53,956 -Thank you very much. -Thank you. 437 00:29:54,527 --> 00:29:55,562 Good luck. 438 00:29:55,647 --> 00:29:57,285 (SPEAKING FRENCH) 439 00:30:01,087 --> 00:30:04,079 -What do you think? -He's lost his nerve, hasn't he? 440 00:30:05,047 --> 00:30:06,560 (KNOCKING ON DOOR) 441 00:30:07,407 --> 00:30:08,726 All clear. 442 00:30:11,207 --> 00:30:13,243 I'll, uh, leave you to it. 443 00:30:16,727 --> 00:30:18,524 Which one do I thank? 444 00:30:23,487 --> 00:30:24,681 Please. 445 00:30:25,687 --> 00:30:27,518 -Cigarette? -Ta. 446 00:30:30,687 --> 00:30:33,724 You have much to learn, huh? Very little time. 447 00:30:35,367 --> 00:30:38,040 That is Louis. He's the one that's going with you. 448 00:30:39,607 --> 00:30:41,996 You must do everything that he tells you, huh? 449 00:30:44,407 --> 00:30:49,481 The first thing, uh, have you a good head for height? 450 00:30:50,887 --> 00:30:54,243 What do you think these are? They're not ruddy Scotch mist, you know. 451 00:30:57,607 --> 00:31:01,043 Oh, McDonald, how's it going? 452 00:31:01,127 --> 00:31:03,516 It's bloody mad! That's what's so beautiful about it. 453 00:31:03,607 --> 00:31:05,120 It's so mad it's got to work. 454 00:31:05,207 --> 00:31:07,516 -You feel good about it? -Oh, I'm on top of the world, literally. 455 00:31:07,607 --> 00:31:09,518 But I cannae stop now. We're practising all the time. 456 00:31:16,487 --> 00:31:18,125 (SPEAKING FRENCH) 457 00:31:29,727 --> 00:31:34,357 Now, knees. Remember, bend the knees when you, uh, land. 458 00:31:34,447 --> 00:31:35,766 Aye, aye, aye. 459 00:31:35,887 --> 00:31:38,765 (COUNTING DOWN IN FRENCH) 460 00:31:50,287 --> 00:31:51,879 (MCDONALD SIGHS) 461 00:31:52,287 --> 00:31:55,359 Here now, it's going to be dark when we do this. 462 00:31:55,447 --> 00:31:56,846 Good, good. 463 00:31:57,167 --> 00:32:01,558 We, uh, thought we'd like to make our contribution, so we made up these. 464 00:32:04,727 --> 00:32:07,446 Possibly too heavy. I'll have to consult with the others. 465 00:32:07,527 --> 00:32:09,404 Well, they're yours if you need them. 466 00:32:09,487 --> 00:32:11,398 We've, uh, put some extra men on the rope making. 467 00:32:11,487 --> 00:32:14,365 Some of the material we were using didn't survive the test. 468 00:32:14,447 --> 00:32:16,517 -And the new papers? -They'll be ready. 469 00:32:16,647 --> 00:32:18,558 Anything else you need? 470 00:32:18,767 --> 00:32:20,917 Polish. We need more polish. 471 00:32:21,247 --> 00:32:24,080 I'll put George Brent onto that. He makes a first class polish. 472 00:32:24,167 --> 00:32:28,718 He's in the Guards. How's the, uh, new recruit coming along? 473 00:32:29,767 --> 00:32:31,883 He'd be perfect if he could speak English. 474 00:32:42,207 --> 00:32:43,606 Right. Now! 475 00:32:46,447 --> 00:32:47,926 (MEN GRUNTING) 476 00:32:52,487 --> 00:32:54,239 -Okay. -MUIR: Relax. 477 00:32:54,327 --> 00:32:55,555 Right. Next bit. 478 00:32:55,647 --> 00:32:57,444 (COUNTING IN FRENCH) 479 00:33:00,487 --> 00:33:01,681 Now! 480 00:33:07,287 --> 00:33:10,324 (GUARDS CHATTERING IN GERMAN) 481 00:33:20,687 --> 00:33:22,598 (CHATTERING CONTINUES) 482 00:33:38,047 --> 00:33:39,719 (SPEAKING FRENCH) 483 00:33:40,927 --> 00:33:42,804 (SPEAKING FRENCH) 484 00:33:44,287 --> 00:33:47,438 -59 seconds tonight. -And what are you working to? 485 00:33:49,087 --> 00:33:54,286 The change of guard coincides with a short blind period at dusk. 486 00:33:55,047 --> 00:33:58,005 Just before the searchlights are switched on. 487 00:33:58,367 --> 00:34:02,155 We've been timing these changes every night for three months. 488 00:34:02,887 --> 00:34:07,597 It has never been more than 60 seconds and never less than 57. 489 00:34:07,727 --> 00:34:09,604 So that the maximum period of darkness... 490 00:34:09,687 --> 00:34:12,884 Ah! You mean the maximum period of maximum darkness. 491 00:34:12,967 --> 00:34:14,320 GRANT: Yes. 492 00:34:14,567 --> 00:34:16,603 It's 57 seconds to be on the safe side. 493 00:34:16,687 --> 00:34:19,121 And then the searchlights come on? 494 00:34:19,927 --> 00:34:22,487 (SIGHS) It's not long to accomplish what we have to in the time. 495 00:34:28,327 --> 00:34:30,397 -Take the string. -MUIR: Here we are. 496 00:34:31,927 --> 00:34:33,406 (SAWS GRATING) 497 00:34:45,327 --> 00:34:46,316 Ready? 498 00:34:46,407 --> 00:34:47,760 Oui. 499 00:34:47,847 --> 00:34:49,041 Go! 500 00:34:49,887 --> 00:34:51,206 (CLIPPERS CLICKING) 501 00:34:51,287 --> 00:34:55,326 -(LAUGHS) That wasnae bad. -No, not bad. Let's try it again. 502 00:35:03,087 --> 00:35:05,681 -I just told you the reason. -We've all got reasons! 503 00:35:05,767 --> 00:35:08,759 Look, the decision's been made. McDonald's going and that's it. 504 00:35:09,287 --> 00:35:11,596 So in our next scheme, we've got to give up a place to a Frenchman? 505 00:35:11,687 --> 00:35:13,484 -That's right. -I see. 506 00:35:17,007 --> 00:35:18,486 (DOOR CLOSING) 507 00:35:21,327 --> 00:35:23,238 So it's tomorrow night or never, hey, Pat? 508 00:35:23,327 --> 00:35:25,682 -That's right. -(CARRINGTON SIGHING) 509 00:35:25,767 --> 00:35:28,839 -Do they need a diversion? -No, they've already got one set. 510 00:35:28,927 --> 00:35:31,805 Only as a last resort. They prefer nothing. 511 00:35:32,687 --> 00:35:35,485 -How do you rate it? -I think it's an amazing idea. 512 00:35:35,567 --> 00:35:36,841 Their preparations have been very thorough, 513 00:35:36,927 --> 00:35:38,997 they've left nothing to chance. 514 00:35:39,087 --> 00:35:42,841 -CARTER: McDonald, uh, is he okay? -Yeah, he's in good shape. 515 00:35:45,007 --> 00:35:47,157 -Money? -Oh, enough, I think. 516 00:35:48,007 --> 00:35:49,884 Food for three days if he doesn't gorge himself. 517 00:35:49,967 --> 00:35:51,923 There's a weight factor. 518 00:35:54,007 --> 00:35:58,285 -Weather, is that critical? -No, not unless there's a high wind. 519 00:35:58,367 --> 00:36:02,042 I think they're okay. I hope it works for him. 520 00:36:02,127 --> 00:36:04,357 Well, for both of them, really. 521 00:36:07,087 --> 00:36:09,760 Yes, I hope so, too. 522 00:36:09,847 --> 00:36:13,840 Especially McDonald. He's got a lot to get home for. 523 00:36:17,327 --> 00:36:19,158 Yes, I suppose he has. 524 00:36:21,567 --> 00:36:22,966 (FOOTSTEPS APPROACHING) 525 00:36:45,167 --> 00:36:47,965 Everything goes to those who push, I'm told. 526 00:36:48,047 --> 00:36:53,644 Yes, but I knew a chap once who went on a tremendously long journey, 527 00:36:54,207 --> 00:36:56,277 only to find, when he got home, 528 00:36:56,367 --> 00:36:59,245 someone else's pack hanging up in the hall. 529 00:37:01,807 --> 00:37:03,604 (MAN SPEAKING GERMAN) 530 00:37:33,087 --> 00:37:34,964 The weather looks bad. 531 00:37:35,847 --> 00:37:37,326 It might help. 532 00:37:49,407 --> 00:37:50,476 (SPEAKING FRENCH) 533 00:37:50,567 --> 00:37:52,876 Three minutes. Take your places. 534 00:38:36,207 --> 00:38:37,845 (SPEAKING FRENCH) 535 00:39:36,047 --> 00:39:37,844 (COUNTING DOWN IN FRENCH) 536 00:39:40,247 --> 00:39:41,999 (COUNTING CONTINUES) 537 00:39:44,087 --> 00:39:45,122 Go! 538 00:39:49,567 --> 00:39:51,080 (GRUNTS SOFTLY) 539 00:39:51,567 --> 00:39:53,762 (ACCORDION CONTINUES PLAYING) 540 00:40:03,647 --> 00:40:04,875 (GRUNTS) 541 00:40:21,087 --> 00:40:23,043 (MEN CHATTERING IN GERMAN) 542 00:40:40,567 --> 00:40:42,637 (MEN CHATTERING IN GERMAN) 543 00:40:45,847 --> 00:40:47,485 (SPEAKING GERMAN) 544 00:40:51,807 --> 00:40:53,445 (SPEAKING FRENCH) 545 00:40:59,487 --> 00:41:01,159 (DISTANT APPLAUSE) 546 00:41:02,327 --> 00:41:04,079 (DISTANT CHATTERING) 547 00:41:12,847 --> 00:41:14,678 (BOTH GRUNTING SOFTLY) 548 00:41:15,647 --> 00:41:17,365 (CLIPPERS CLICKING) 549 00:41:23,967 --> 00:41:26,242 (SPEAKING GERMAN) 550 00:41:49,567 --> 00:41:50,886 (THUDDING) 551 00:41:52,087 --> 00:41:54,521 (GUARDS SPEAKING GERMAN) 552 00:42:00,967 --> 00:42:03,640 GUARD: Alarm! Alarm! 553 00:42:04,007 --> 00:42:05,520 (ALARM RINGING) 554 00:42:21,767 --> 00:42:23,883 (GUARD SPEAKING GERMAN) 555 00:42:24,207 --> 00:42:26,163 (DOGS BARKING DISTANTLY) 556 00:42:31,647 --> 00:42:33,638 (ALARM CONTINUES RINGING) 557 00:43:00,367 --> 00:43:01,686 (GRUNTING) 558 00:43:05,567 --> 00:43:08,081 No good. (SIGHING) Too much. 559 00:43:08,687 --> 00:43:10,405 Let's crawl to the end. 560 00:43:10,487 --> 00:43:11,761 (SIGHS) 561 00:43:11,927 --> 00:43:13,838 (GUARD SPEAKING GERMAN) 562 00:43:23,047 --> 00:43:24,844 (SPEAKING GERMAN) 563 00:43:49,567 --> 00:43:50,886 (GRUNTING) 564 00:44:05,447 --> 00:44:10,805 Go on. Press on! Go! I'll manage. 565 00:44:33,967 --> 00:44:37,118 -They must have done it by now. -Yes, they must. 566 00:44:37,647 --> 00:44:39,444 (GUARD SPEAKING GERMAN) 567 00:44:44,647 --> 00:44:46,365 McDONALD: God Almighty! What'd you come back for, man? 568 00:44:46,447 --> 00:44:48,961 -For you! For you! -Go, go! For God's sake, go! 569 00:45:12,207 --> 00:45:13,401 (SHOUTING IN GERMAN) 570 00:45:13,487 --> 00:45:15,239 (MACHINE GUN FIRING) 571 00:45:19,447 --> 00:45:20,880 (ALARM STOPS) 572 00:45:20,967 --> 00:45:22,400 (DOG BARKING) 573 00:45:55,647 --> 00:45:56,921 Only one. 574 00:45:58,727 --> 00:46:00,479 Yeah, but which one? 575 00:46:01,167 --> 00:46:03,442 KOMMANDANT: Brilliant, Colonel! 576 00:46:03,927 --> 00:46:07,283 You are undoubtedly expecting me to congratulate you. 577 00:46:07,887 --> 00:46:10,401 You have now achieved your ambition. 578 00:46:10,927 --> 00:46:14,806 A man, an officer under your command, has been killed. 579 00:46:16,447 --> 00:46:19,598 It's a victory for common sense. Hmm? 580 00:46:20,767 --> 00:46:23,918 It's a valuable contribution to the British war effort 581 00:46:24,007 --> 00:46:26,282 and one less mouth to feed here in Colditz. 582 00:46:26,367 --> 00:46:29,120 But do not make the mistake that I have brought you before me 583 00:46:29,207 --> 00:46:33,598 to play the headmaster to one of your public school games. 584 00:46:36,647 --> 00:46:40,003 Because that is what your behaviour to date suggests. 585 00:46:40,087 --> 00:46:42,203 That war is...is a game! 586 00:46:42,887 --> 00:46:47,005 That, uh, you can play and break the rules and your word 587 00:46:47,087 --> 00:46:50,238 merely to satisfy your misguided sense of honour! 588 00:46:53,047 --> 00:46:58,041 The only difference between your games and the real facts of life 589 00:46:58,127 --> 00:47:00,118 is that we use real bullets. 590 00:47:03,287 --> 00:47:05,847 So now you can bury your dead 591 00:47:07,207 --> 00:47:10,597 and prepare yourself for your next game, 592 00:47:10,687 --> 00:47:13,997 which may not be played with me, but with members of the SS. 593 00:47:17,527 --> 00:47:22,362 I do not even pity you, Colonel. I cannot pity fools. 594 00:47:27,047 --> 00:47:28,366 (SIGHS) 595 00:47:29,607 --> 00:47:30,960 You may go. 596 00:47:41,367 --> 00:47:42,846 (DOOR CLOSING) 597 00:47:46,767 --> 00:47:47,882 (KNOCKING ON DOOR) 598 00:47:47,967 --> 00:47:49,116 Yes. 599 00:47:54,007 --> 00:47:55,122 Well? 600 00:47:55,847 --> 00:47:59,362 The prisoner, De Croissat, has not been recaptured, sir. 601 00:48:03,687 --> 00:48:06,645 Get me the Senior French Officer immediately. 602 00:48:07,607 --> 00:48:11,122 I want the French and the British quarters searched... 603 00:48:13,647 --> 00:48:16,081 -Thoroughly! You understand? -Yes, sir. 604 00:48:16,167 --> 00:48:18,158 Find out how they did it! 605 00:48:19,287 --> 00:48:20,640 Yes, Herr Kommandant. 606 00:48:20,727 --> 00:48:22,046 (ALARM RINGING) 607 00:48:22,127 --> 00:48:24,516 (SPEAKING FRENCH) 608 00:48:39,367 --> 00:48:40,595 Attention. 609 00:48:40,727 --> 00:48:43,400 Everyone out of here, in the courtyard. 610 00:48:43,847 --> 00:48:45,599 (SPEAKING GERMAN) 611 00:49:01,007 --> 00:49:03,441 McDONALD: If anything should happen to me, 612 00:49:03,527 --> 00:49:06,280 I want you to find somebody else and be happy with him. 613 00:49:07,687 --> 00:49:10,121 I can't put it into words any more than you can. 614 00:49:11,127 --> 00:49:13,925 And I'm sorry I haven't been a very good husband 615 00:49:14,007 --> 00:49:15,918 or a very good soldier. 616 00:49:16,687 --> 00:49:19,520 The important thing is not to blame anybody. 617 00:49:19,607 --> 00:49:22,804 I haven't learnt much, but I have learnt that. 618 00:50:05,927 --> 00:50:07,155 (SIGHS) 619 00:50:07,447 --> 00:50:08,516 (KNOCKING ON DOOR) 620 00:50:08,607 --> 00:50:09,722 Come. 621 00:50:13,127 --> 00:50:15,721 We have discovered those responsible, sir. 622 00:50:15,807 --> 00:50:19,083 I'll see them in the morning. Now get rid of these. 623 00:50:22,607 --> 00:50:23,960 Take those. 624 00:50:24,647 --> 00:50:27,639 See that they get directly to the next of kin. 625 00:50:27,967 --> 00:50:32,006 There's nothing of importance in them. Good night, Hauptmann Ulmann. 626 00:50:32,087 --> 00:50:33,486 Good night, Kommandant. 627 00:50:40,887 --> 00:50:42,366 (DOOR CLOSING) 628 00:50:57,287 --> 00:50:58,481 (SIGHS) 50149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.