Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,275 --> 00:00:58,754
(BELL TOLLING)
2
00:01:19,675 --> 00:01:20,994
(RATTLING)
3
00:01:38,635 --> 00:01:39,704
(CAT MEOWS)
4
00:01:52,755 --> 00:01:54,074
(HUMMING)
5
00:02:30,155 --> 00:02:31,873
(CONTINUES HUMMING)
6
00:03:27,635 --> 00:03:29,034
(CLATTERING)
7
00:03:39,235 --> 00:03:40,270
(EXCLAIMS)
8
00:04:05,155 --> 00:04:06,224
(GUNSHOT)
9
00:04:06,475 --> 00:04:07,988
(CLOCK TICKING)
10
00:04:11,355 --> 00:04:12,947
(ALL CLAMOURING)
11
00:05:10,915 --> 00:05:13,713
What evidence is there
that it was murder?
12
00:05:14,675 --> 00:05:17,314
You don't steal chocolate
and then kill yourself.
13
00:05:19,235 --> 00:05:22,591
-Where did all this come from?
-This parcel, sir.
14
00:05:28,075 --> 00:05:31,385
Put it all back
and get rid of that piece of wood.
15
00:05:35,515 --> 00:05:38,985
(SPEAKING IN GERMAN)
16
00:06:04,995 --> 00:06:06,906
Double all the patrols.
17
00:06:08,195 --> 00:06:10,755
Check every security device
in the castle.
18
00:06:11,515 --> 00:06:13,426
Allow no one else in this room.
19
00:06:15,715 --> 00:06:18,752
We know there are guards
who talk to the Gestapo. Hmm?
20
00:06:20,315 --> 00:06:22,067
-Do you understand me?
-Yes, sir.
21
00:06:22,755 --> 00:06:24,711
I was first in the parcels queue, sir.
22
00:06:25,035 --> 00:06:27,424
At 08:00, Korporal Erleiter
opens up the doors as usual
23
00:06:27,515 --> 00:06:29,073
and about 1 5 of us go in.
24
00:06:29,155 --> 00:06:31,589
Then he goes behind the desk,
opens the door to the inner room,
25
00:06:31,675 --> 00:06:34,826
goes inside, has hysterics,
and comes out calling for the guards.
26
00:06:35,155 --> 00:06:38,306
You were at the counter,
yet you managed to see into that office.
27
00:06:38,395 --> 00:06:41,671
I jumped up on the counter, but then
the guards came in and chased us out.
28
00:06:41,755 --> 00:06:43,985
But I went and had another look
from the outside window.
29
00:06:44,075 --> 00:06:45,428
Hennenberg was lying on the floor.
30
00:06:45,515 --> 00:06:46,789
He had obviously been
shot through the head,
31
00:06:46,875 --> 00:06:48,672
but he had a bloody great bash
on the side of his face,
32
00:06:48,755 --> 00:06:51,667
and there was a lump of wood
lying on the floor beside him.
33
00:06:57,435 --> 00:06:59,027
And you think he'd been at the parcels?
34
00:06:59,115 --> 00:07:00,628
Oh, yes. As I said, the French ones.
35
00:07:01,995 --> 00:07:03,951
And you were the only prisoner
to see into that room?
36
00:07:04,875 --> 00:07:06,467
I was the only one to see Hennenberg.
37
00:07:07,355 --> 00:07:08,788
The Germans know I saw him.
38
00:07:08,875 --> 00:07:09,910
(KNOCKING ON DOOR)
39
00:07:09,995 --> 00:07:11,189
Come in.
40
00:07:14,795 --> 00:07:18,105
Colonel Preston, you will report
to the Kommandant immediately.
41
00:08:31,315 --> 00:08:32,634
Colonel Preston, bitte.
42
00:08:37,275 --> 00:08:38,628
(PRESTON CLEARS THROAT)
43
00:08:43,155 --> 00:08:47,751
Colonel Preston, you are possibly aware
44
00:08:47,835 --> 00:08:51,350
that one of the guards,
Obergefreiter Hennenberg,
45
00:08:51,755 --> 00:08:54,633
has been found dead
in the parcels office.
46
00:08:55,635 --> 00:08:56,784
Yes, Kommandant.
47
00:08:58,235 --> 00:09:00,749
I understand that one of your men,
Flight Lieutenant Carter,
48
00:09:00,835 --> 00:09:03,110
was there when the body was discovered.
49
00:09:05,035 --> 00:09:09,313
-Has he talked to you about it?
-Merely that he was there.
50
00:09:15,435 --> 00:09:18,472
I have just now found out
51
00:09:18,555 --> 00:09:22,946
that Hennenberg had apparently been
stealing from prisoners' parcels.
52
00:09:24,915 --> 00:09:27,793
Now, that is a grave breach
of military discipline.
53
00:09:27,875 --> 00:09:30,469
And had he been discovered,
he would have been severely punished.
54
00:09:31,595 --> 00:09:33,153
But more serious
55
00:09:33,235 --> 00:09:38,104
is the fact that a guard
has been found dead here in Colditz.
56
00:09:38,915 --> 00:09:43,670
Now, this poses many problems.
Not least, with the Gestapo.
57
00:09:45,355 --> 00:09:47,505
No, Gestapo I don't quite see.
58
00:09:47,835 --> 00:09:51,908
One of our men dies here, in this place.
59
00:09:51,995 --> 00:09:55,305
Now this is a situation which should
never arise, for whatever reason.
60
00:09:57,115 --> 00:09:59,583
It reflects on the ability
of the Wehrmacht.
61
00:10:01,595 --> 00:10:05,873
But if the Gestapo
came to the conclusion
62
00:10:05,955 --> 00:10:08,708
that Hennenberg was killed
by a prisoner,
63
00:10:09,355 --> 00:10:11,027
they might take hostages.
64
00:10:11,395 --> 00:10:15,308
-Ten lives for one. But obviously...
-Kommandant, as prisoners of war,
65
00:10:15,395 --> 00:10:18,353
we come under the jurisdiction
of the Wehrmacht, not the Gestapo.
66
00:10:18,435 --> 00:10:21,393
-The Geneva Convention clearly states...
-Colonel, let me finish, please.
67
00:10:22,675 --> 00:10:25,667
But, obviously,
this does not apply in this case,
68
00:10:26,435 --> 00:10:28,426
as it is only too clear
69
00:10:28,515 --> 00:10:31,234
that Obergefreiter Hennenberg
committed suicide.
70
00:10:33,915 --> 00:10:35,746
Do you understand me, Colonel?
71
00:10:38,355 --> 00:10:39,549
Yes, Kommandant.
72
00:10:41,115 --> 00:10:43,390
Thank you. That is all, Colonel.
73
00:10:47,675 --> 00:10:49,472
-John, good morning.
-Good morning.
74
00:10:51,635 --> 00:10:53,432
Come in, sit down, won't you?
75
00:10:55,075 --> 00:10:56,633
-Cigarette?
-Thank you, no.
76
00:11:00,075 --> 00:11:01,872
So, why do you want to see us all, John?
77
00:11:01,955 --> 00:11:03,104
Well, I'd rather leave that
78
00:11:03,195 --> 00:11:05,629
until General Reiss gets here,
if you don't mind.
79
00:11:05,715 --> 00:11:08,548
-General, good morning.
-Colonel Preston.
80
00:11:08,955 --> 00:11:10,911
-Come in, won't you?
-Gentlemen.
81
00:11:13,755 --> 00:11:16,030
-Cigarette, General?
-No, thank you.
82
00:11:21,115 --> 00:11:24,949
I think that we ought to discuss
the death last night
83
00:11:25,035 --> 00:11:27,026
of one of the German guards,
Corporal Hennenberg.
84
00:11:27,355 --> 00:11:29,232
The Germans say it is suicide.
85
00:11:29,315 --> 00:11:31,875
Let us hope it's a fashion
that catches on.
86
00:11:31,955 --> 00:11:35,470
PRESTON: Well, that's the trouble.
It is not suicide, it's murder.
87
00:11:35,635 --> 00:11:37,546
-Murder?
-How?
88
00:11:38,315 --> 00:11:40,829
One of my officers was there
when he was discovered.
89
00:11:40,915 --> 00:11:42,633
Hennenberg was shot all right,
90
00:11:42,715 --> 00:11:45,275
but he had also been hit around the face
with a lump of wood.
91
00:11:45,715 --> 00:11:46,784
OFFICER: But it's impossible!
92
00:11:46,875 --> 00:11:48,103
Why would the Germans say
he killed himself?
93
00:11:48,195 --> 00:11:50,072
PRESTON: Because the Kommandant
and the Wehrmacht
94
00:11:50,155 --> 00:11:52,191
have to make a suicide out of it.
95
00:11:52,275 --> 00:11:54,789
If it gets out that one of their guards
was killed here,
96
00:11:54,875 --> 00:11:58,504
that would give the Gestapo the one
excuse they need to take over Colditz.
97
00:11:59,155 --> 00:12:01,464
And if the Wehrmacht
can't stop guards being killed,
98
00:12:01,555 --> 00:12:03,034
the Gestapo certainly could.
99
00:12:03,115 --> 00:12:05,026
You say this man was murdered.
100
00:12:05,115 --> 00:12:07,788
He could have been murdered
by another German, yes?
101
00:12:08,275 --> 00:12:10,869
Yes, but is it likely that it would
have happened here in Colditz?
102
00:12:10,955 --> 00:12:13,185
You know, a death in here
doesn't just involve the police.
103
00:12:13,275 --> 00:12:15,152
It's the Wehrmacht
and the Gestapo as well.
104
00:12:15,755 --> 00:12:18,588
I would like more evidence
that guard was killed.
105
00:12:19,115 --> 00:12:21,106
Oh, let me assure you, General,
that there is evidence.
106
00:12:21,195 --> 00:12:23,231
But I think the first thing we must do,
the most urgent,
107
00:12:23,315 --> 00:12:25,306
is to discuss what
we're going to do about it.
108
00:12:25,395 --> 00:12:27,033
GENERAL: I think the first thing
we should do
109
00:12:27,115 --> 00:12:29,504
is to find the man,
and congratulate him.
110
00:12:29,595 --> 00:12:30,630
(MEN LAUGHING)
111
00:12:30,715 --> 00:12:32,353
PRESTON: Yes, perhaps.
112
00:12:32,435 --> 00:12:34,995
But if you will let me
explain a little further,
113
00:12:35,075 --> 00:12:36,713
I don't think it's going to be
as simple as that.
114
00:12:36,795 --> 00:12:38,513
Oh? Why not?
115
00:12:39,755 --> 00:12:44,704
Because, General, I think that
the Gestapo will investigate this.
116
00:12:44,795 --> 00:12:47,070
And if they find out that
the Wehrmacht are wrong,
117
00:12:47,155 --> 00:12:50,545
and that it is murder, not suicide,
118
00:12:50,635 --> 00:12:53,069
they're quite likely to take hostages.
119
00:12:53,675 --> 00:12:56,269
Take some of our officers out
and shoot them.
120
00:12:56,635 --> 00:13:00,867
Now I put it to you that in order
to save life, we must be prepared,
121
00:13:00,955 --> 00:13:03,674
if necessary,
to hand over whoever did it.
122
00:13:03,755 --> 00:13:05,074
If we can find out who it was.
123
00:13:09,035 --> 00:13:12,584
Gentlemen, we are responsible
for the lives of all our officers.
124
00:13:17,635 --> 00:13:18,704
Jan?
125
00:13:20,595 --> 00:13:21,823
General?
126
00:13:23,835 --> 00:13:26,554
OFFICER: So what you suggest
is that we investigate.
127
00:13:27,035 --> 00:13:28,070
Exactly.
128
00:13:28,155 --> 00:13:32,433
I also propose that Flight Lieutenant
Carter be put in charge of the inquiry.
129
00:13:32,515 --> 00:13:36,303
He was the officer
who actually saw the situation.
130
00:13:36,395 --> 00:13:39,944
And that you instruct your officers
to give him their fullest cooperation.
131
00:13:43,755 --> 00:13:45,393
(MEN CHATTERING INDISTINCTLY)
132
00:14:14,355 --> 00:14:15,470
(CAT MEOWS)
133
00:14:16,955 --> 00:14:18,468
(ALL LAUGHING)
134
00:14:20,595 --> 00:14:21,994
(KNOCKING ON DOOR)
135
00:14:22,155 --> 00:14:23,383
Come in.
136
00:14:26,835 --> 00:14:28,234
What did Ulmann want?
137
00:14:28,315 --> 00:14:30,146
CARTER: He says they're going to
give it out as suicide, sir.
138
00:14:30,235 --> 00:14:31,463
Yes, I know.
139
00:14:31,755 --> 00:14:34,315
-He wanted to know how much I knew.
-And?
140
00:14:34,755 --> 00:14:38,065
Well, I didn't tell him anything but...
Well, he didn't believe me.
141
00:14:39,875 --> 00:14:42,105
I've had a meeting
with the other senior officers
142
00:14:42,195 --> 00:14:44,311
and it's been agreed,
for everybody's sake,
143
00:14:44,395 --> 00:14:46,113
we better find out who did this.
144
00:14:46,195 --> 00:14:49,585
It seems appropriate that you'd
better lead the enquiry, all right?
145
00:14:49,675 --> 00:14:50,824
Well, yes, sir.
146
00:14:50,915 --> 00:14:52,746
Okay, we're obviously going to need
someone to help you.
147
00:14:52,835 --> 00:14:54,268
Who would you like?
148
00:14:55,715 --> 00:14:58,912
Captain Downing was seconded
to Intelligence at one time, sir.
149
00:14:59,115 --> 00:15:00,264
Hmm. Anybody else?
150
00:15:00,835 --> 00:15:02,268
Phil Carrington speaks German
151
00:15:02,355 --> 00:15:04,107
and he's good with the Poles
and the French.
152
00:15:04,195 --> 00:15:06,550
All right, have Carrington and Downing
report to me, will you?
153
00:15:06,635 --> 00:15:08,307
Yes, sir. Oh, one other thing, sir.
154
00:15:08,395 --> 00:15:09,748
Captain Brent told me this morning, sir,
155
00:15:09,835 --> 00:15:11,473
that no British officer
left our quarters
156
00:15:11,555 --> 00:15:14,353
between 1 2 midnight
and 7:00 this morning.
157
00:15:14,515 --> 00:15:16,551
-How does he know that?
-He has insomnia, sir.
158
00:15:16,635 --> 00:15:18,432
It kept him awake all night.
159
00:15:18,515 --> 00:15:19,743
You'll have to check it anyway,
won't you?
160
00:15:20,075 --> 00:15:22,794
ULMANN: That happened
when he fell downstairs yesterday.
161
00:15:24,035 --> 00:15:25,263
He was drunk.
162
00:15:29,875 --> 00:15:32,514
-At what time did he fall downstairs?
-ULMANN: Mid-afternoon, I believe.
163
00:15:32,595 --> 00:15:34,187
That is not possible.
164
00:15:34,675 --> 00:15:37,872
How could a serving soldier in the
Fuhrer's army be drunk in the afternoon?
165
00:15:37,955 --> 00:15:39,024
He was a sick man.
166
00:15:39,595 --> 00:15:41,472
No, he was not a sick man,
167
00:15:41,555 --> 00:15:43,989
otherwise he would have been
relieved of his duties.
168
00:15:44,075 --> 00:15:47,590
His wife died a couple of years ago.
He had bouts of depression about that.
169
00:15:50,115 --> 00:15:53,232
-He waited two years to kill himself?
-It seems so.
170
00:15:53,475 --> 00:15:54,590
It seems so.
171
00:15:56,515 --> 00:15:58,710
He has a son
serving on the Eastern front.
172
00:15:58,795 --> 00:16:00,308
We wondered if it would be possible
173
00:16:00,395 --> 00:16:03,114
to keep the news of exactly
how he died from the boy.
174
00:16:03,715 --> 00:16:04,784
Yes, of course.
175
00:16:05,315 --> 00:16:08,432
But first we must confirm your
conclusions, Hauptmann Ulmann.
176
00:16:08,715 --> 00:16:12,503
A serving soldier cannot be drunk.
A sick man cannot be on duty.
177
00:16:13,115 --> 00:16:16,994
Unless, of course, there are
certain laxities, irregularities
178
00:16:17,075 --> 00:16:19,111
in the organisation of this camp.
179
00:16:19,195 --> 00:16:21,834
We heard he fell downstairs yesterday.
180
00:16:22,555 --> 00:16:23,954
We will look into it.
181
00:16:24,995 --> 00:16:27,350
You will make your men available
for questioning.
182
00:16:27,435 --> 00:16:30,427
Also, we will possibly
question the prisoners.
183
00:16:30,915 --> 00:16:33,748
It is a tragedy
when a soldier dies this way.
184
00:16:33,835 --> 00:16:37,066
It is also counterproductive.
185
00:16:37,555 --> 00:16:39,147
(ALL CHATTERING)
186
00:16:40,035 --> 00:16:41,753
MAN: No one's going to miss him.
187
00:16:47,435 --> 00:16:48,550
CARRINGTON: I'll tell you what.
188
00:16:48,635 --> 00:16:51,593
There's a lot of people
who would want to get Hennenberg.
189
00:16:51,675 --> 00:16:53,506
DOWNING: All right,
now let's start with the Dutch.
190
00:16:53,595 --> 00:16:55,506
There's no more than a dozen of them.
191
00:16:55,755 --> 00:16:58,110
Yeah, I know most of them.
They're kind of quiet.
192
00:16:58,595 --> 00:17:00,745
I don't think they're the type
that would premeditate
193
00:17:00,835 --> 00:17:02,985
to try to create this kind of murder.
194
00:17:04,875 --> 00:17:06,467
All right,
they go to the bottom of the list.
195
00:17:06,555 --> 00:17:07,783
I agree.
196
00:17:10,195 --> 00:17:13,505
-How about the British?
-Brent was up all night.
197
00:17:14,755 --> 00:17:16,507
No British officers left quarters.
198
00:17:17,555 --> 00:17:20,433
So, now that leaves
the Poles and the French.
199
00:17:23,315 --> 00:17:25,704
The French have got a key
to the parcels office.
200
00:17:26,715 --> 00:17:29,832
Yeah, and it was a French parcel
that Hennenberg was stealing.
201
00:17:32,115 --> 00:17:35,551
Yeah, but the Poles are the type
to carry out this killing.
202
00:17:36,595 --> 00:17:39,905
I mean, they almost hanged
one of their guys just for informing.
203
00:17:41,435 --> 00:17:42,914
I'm going to talk to the Poles.
204
00:17:43,355 --> 00:17:44,549
(BIRDS TWITTERING)
205
00:17:50,315 --> 00:17:54,228
Colonel Cybulski.
My name's Flight Lieutenant Carter, sir.
206
00:17:54,755 --> 00:17:56,473
No doubt you've been told
by the Senior Polish Officer...
207
00:17:56,555 --> 00:17:58,147
That it's murder.
208
00:18:00,955 --> 00:18:02,513
Well, what do you think?
209
00:18:04,555 --> 00:18:06,113
Fuss over nothing.
210
00:18:07,395 --> 00:18:09,067
But a good boost for morale.
211
00:18:10,915 --> 00:18:13,634
And if the Gestapo take over
the running of Colditz?
212
00:18:14,675 --> 00:18:16,870
Then we'll kill some Gestapo.
213
00:18:18,235 --> 00:18:21,705
That would be useful,
as well as entertaining.
214
00:18:24,515 --> 00:18:25,868
What do you think?
215
00:18:27,195 --> 00:18:30,187
Well, I don't like the idea of somebody
knocking somebody unconscious
216
00:18:30,275 --> 00:18:32,505
and then putting a bullet in their head.
217
00:18:32,915 --> 00:18:34,985
You sound very positive.
218
00:18:36,315 --> 00:18:37,430
I am.
219
00:18:38,795 --> 00:18:41,355
You don't really have
enough experience of Germans,
220
00:18:41,435 --> 00:18:45,064
Flight Lieutenant,
to realise that one German less
221
00:18:45,155 --> 00:18:48,511
is a little gift from our
part-time benevolent God.
222
00:18:54,715 --> 00:18:56,353
Murder is murder.
223
00:18:59,275 --> 00:19:00,867
You'll learn that it isn't.
224
00:19:04,915 --> 00:19:08,066
One day, London might be
occupied by the Germans.
225
00:19:09,755 --> 00:19:12,030
I wonder what you will say when
226
00:19:12,755 --> 00:19:15,792
your families are being broken up,
destroyed,
227
00:19:15,875 --> 00:19:18,753
transported like cattle
to a slaughterhouse.
228
00:19:19,395 --> 00:19:23,229
Your buildings levelled to the ground.
Your culture ridiculed.
229
00:19:25,515 --> 00:19:27,551
Today you play cricket in England.
230
00:19:28,435 --> 00:19:31,233
I used to play polo
outside the city, Warsaw.
231
00:19:32,235 --> 00:19:33,714
It's gone now.
232
00:19:34,075 --> 00:19:36,635
Replaced by certain
new kinds of blood sports.
233
00:19:36,715 --> 00:19:38,387
I read the papers.
234
00:19:39,315 --> 00:19:42,387
You have to experience occupation,
not read about it.
235
00:19:44,875 --> 00:19:48,629
-I have to find out who did this.
-I would like to shake his hand.
236
00:19:49,275 --> 00:19:52,426
Not if the Gestapo take over here
and start shooting hostages.
237
00:19:52,515 --> 00:19:54,153
War is like that.
238
00:19:54,955 --> 00:19:57,389
Death is an inevitable part of it.
239
00:20:07,795 --> 00:20:09,114
Could it have been one of your lot, sir?
240
00:20:12,115 --> 00:20:13,833
That's not really dramatic enough.
241
00:20:14,755 --> 00:20:17,827
A shot fired in the dark,
an unimportant German dies.
242
00:20:19,195 --> 00:20:20,787
Not very Polish.
243
00:20:21,515 --> 00:20:23,426
Who do you think could have done it?
244
00:20:25,195 --> 00:20:28,187
Your British Red Cross parcels
when they arrive,
245
00:20:28,915 --> 00:20:31,873
the contents and the number of them
can be checked.
246
00:20:33,035 --> 00:20:35,629
The French get their parcels
by ordinary mail.
247
00:20:36,395 --> 00:20:40,354
Impossible to check what was stolen
from them, when and where.
248
00:20:40,435 --> 00:20:42,665
And you think that's sufficient motive
for killing a man?
249
00:20:50,195 --> 00:20:51,674
(BELL TOLLING)
250
00:21:07,955 --> 00:21:09,547
(MEN CHATTERING)
251
00:21:11,475 --> 00:21:13,272
(MUSIC PLAYING ON PA)
252
00:21:29,315 --> 00:21:33,831
Now this is the first thing we did,
before Captain Chambercy made the key.
253
00:21:35,235 --> 00:21:38,147
If you open the parcel door now,
an alarm will ring.
254
00:21:38,915 --> 00:21:41,793
Because opening the door
breaks the circuit.
255
00:21:42,875 --> 00:21:46,151
Before the guards open it,
they switch it off in the guardhouse.
256
00:21:47,035 --> 00:21:49,595
We traced the wires of the circuit.
257
00:21:49,675 --> 00:21:53,111
They run along the wall and down here.
258
00:21:55,595 --> 00:21:56,869
This little bridge...
259
00:22:04,755 --> 00:22:08,270
This little bridge slips into the wall
260
00:22:08,355 --> 00:22:11,506
and completes the circuit,
whether the door is open or not.
261
00:22:18,195 --> 00:22:19,344
Voila!
262
00:22:23,315 --> 00:22:24,384
You were...
263
00:22:24,475 --> 00:22:27,273
(RECORDED SPEECH IN GERMAN)
264
00:22:31,035 --> 00:22:34,789
MEN: # Run rabbit, run rabbit
Run, run, run
265
00:22:34,875 --> 00:22:37,947
# Don't give the farmer
His fun, fun, fun
266
00:22:38,115 --> 00:22:41,425
You were down for
Chambercy's escape plan, right?
267
00:22:41,675 --> 00:22:42,903
Oh, yes.
268
00:22:46,595 --> 00:22:48,187
Well, then that lets you out.
269
00:22:49,715 --> 00:22:52,832
# Don't give the farmer
His fun, fun, fun
270
00:22:52,915 --> 00:22:56,351
You think one of us executed the pig.
271
00:22:58,395 --> 00:23:01,865
-What do you think?
-He stole our parcels.
272
00:23:02,155 --> 00:23:04,225
They're very important to us.
273
00:23:04,315 --> 00:23:07,034
Not just the soap and the razor blades.
274
00:23:07,395 --> 00:23:12,753
No, it is a chance to keep our identity,
our civilisation, in this slum.
275
00:23:13,315 --> 00:23:15,783
And it's also, of course,
the link with outside.
276
00:23:16,435 --> 00:23:18,665
And you're pleased
that Hennenberg was killed?
277
00:23:18,755 --> 00:23:20,268
We're all pleased.
278
00:23:20,355 --> 00:23:22,311
One of us perhaps
more pleased than the others.
279
00:23:22,435 --> 00:23:24,232
So far he's got away with it.
280
00:23:26,315 --> 00:23:29,830
Look, Paul, what do you think?
Do you think one of your men killed him?
281
00:23:30,515 --> 00:23:31,743
Talk to Chambercy.
282
00:23:32,275 --> 00:23:35,153
He made the key which was
probably used by the assassin.
283
00:23:38,195 --> 00:23:41,392
# He'll get by without his rabbit pie #
284
00:23:41,875 --> 00:23:44,514
You don't think Hennenberg fell
to an Englishman?
285
00:23:45,035 --> 00:23:46,673
No, I don't think so.
286
00:23:46,995 --> 00:23:48,986
Well, what do you think?
287
00:23:49,075 --> 00:23:51,225
I think that one of you
could've killed him.
288
00:24:01,475 --> 00:24:02,669
What do you think?
289
00:24:02,755 --> 00:24:05,428
We planned to escape
through the parcels office.
290
00:24:05,515 --> 00:24:06,948
You know that.
291
00:24:07,315 --> 00:24:11,831
I made the key.
My comrades fixed the security alarm.
292
00:24:13,155 --> 00:24:16,704
If it wasn't for this affair,
we would be out to freedom by that route
293
00:24:16,795 --> 00:24:18,433
in two weeks from now.
294
00:24:20,035 --> 00:24:24,472
We wouldn't compromise our escape
for a fat little German.
295
00:24:28,435 --> 00:24:30,346
Chambercy, can I ask you?
296
00:24:31,515 --> 00:24:32,743
Where is the key?
297
00:24:34,315 --> 00:24:35,430
You can ask.
298
00:24:41,275 --> 00:24:43,152
When was the last time you had the key?
299
00:24:43,235 --> 00:24:46,307
The first time that I looked at it
for a week was this morning at 9:00.
300
00:24:46,395 --> 00:24:48,351
Why did you make it for the inner door
and not the outer door?
301
00:24:48,435 --> 00:24:51,074
-That's a simpler lock.
-I was planning to make one.
302
00:24:51,155 --> 00:24:53,066
I had plenty of time to make it.
303
00:24:59,675 --> 00:25:03,588
Listen, Phil, I'm telling you it wasn't
a Frenchman who killed Hennenberg.
304
00:25:03,675 --> 00:25:06,508
-De Laubenque thinks it was.
-De Laubenque is wrong.
305
00:25:06,875 --> 00:25:09,105
All my fellow officers
knew of the big escape.
306
00:25:09,675 --> 00:25:12,667
A French officer would have waited
two weeks, until we were out,
307
00:25:13,275 --> 00:25:14,867
and then killed him.
308
00:25:16,115 --> 00:25:17,867
You'll have to look elsewhere.
309
00:25:17,955 --> 00:25:19,911
The Poles, or the Dutch,
310
00:25:21,035 --> 00:25:22,229
or the British.
311
00:25:22,955 --> 00:25:24,752
CARTER: So you don't think
it was a Dutchman?
312
00:25:24,835 --> 00:25:26,234
MEEGREN: No.
313
00:25:26,995 --> 00:25:28,394
I know them all well.
314
00:25:29,355 --> 00:25:31,152
They're all solid.
315
00:25:31,955 --> 00:25:35,630
They could no more do that
than kill each other.
316
00:25:38,515 --> 00:25:40,824
How well did you know Hennenberg?
317
00:25:41,515 --> 00:25:44,075
MEEGREN: How well can you know a guard?
318
00:25:44,995 --> 00:25:46,667
It's like
319
00:25:47,475 --> 00:25:51,912
living on some remote hillside and
making a relationship with a wild cat.
320
00:25:53,755 --> 00:25:57,543
Dangerous. But on occasion,
companionable.
321
00:25:58,475 --> 00:26:01,069
Was there anything likable about him?
322
00:26:01,715 --> 00:26:02,784
No.
323
00:26:03,635 --> 00:26:05,387
Then how come you got so close to him?
324
00:26:07,915 --> 00:26:12,466
Six months ago, he came around
with those German Bibles. I took one.
325
00:26:13,515 --> 00:26:16,951
He was some kind of confused Lutheran.
326
00:26:18,195 --> 00:26:19,708
I'm Reform.
327
00:26:20,515 --> 00:26:25,270
He made some attempt to convince me
that his God was better than mine.
328
00:26:26,875 --> 00:26:30,231
-So you talked to him quite a bit.
-A certain amount.
329
00:26:31,635 --> 00:26:35,025
-What about?
-Religion. Anything.
330
00:26:36,675 --> 00:26:38,233
Hennenberg came from Hamburg.
331
00:26:39,115 --> 00:26:41,345
-You know Hamburg?
-No.
332
00:26:41,955 --> 00:26:43,274
Big port.
333
00:26:44,475 --> 00:26:48,673
Half the city is bars, girls, bordellos.
334
00:26:48,755 --> 00:26:51,633
The other, rich merchants,
335
00:26:52,835 --> 00:26:57,272
very religious, nose in the air,
making their money from the port
336
00:26:57,355 --> 00:26:58,708
and from the vice.
337
00:26:59,475 --> 00:27:00,988
All Hamburgers are the same.
338
00:27:02,835 --> 00:27:05,030
They say prayers
while they steal your eyes.
339
00:27:06,755 --> 00:27:08,666
I saw you having rows with him.
340
00:27:09,755 --> 00:27:10,949
A couple.
341
00:27:12,475 --> 00:27:18,072
When I found out he was a thief
as well as a religious zealot,
342
00:27:20,035 --> 00:27:24,187
I was interested in the paradox
and how he reconciled it.
343
00:27:25,755 --> 00:27:26,870
How did he?
344
00:27:29,275 --> 00:27:30,674
He was a sick man.
345
00:27:32,235 --> 00:27:36,194
There is no problem with paradox
when a person is mad.
346
00:27:36,275 --> 00:27:40,507
It's the cause and the definition
of madness.
347
00:27:47,435 --> 00:27:49,187
Did he ever steal anything from you?
348
00:27:52,355 --> 00:27:53,629
I didn't kill him.
349
00:27:55,475 --> 00:28:00,026
He was not intrinsically a person
one could get worked up enough about.
350
00:28:02,475 --> 00:28:05,512
-Yeah, well, somebody killed him.
-Yes.
351
00:28:06,115 --> 00:28:11,064
But not because he was a stupid,
ill-tempered German guard.
352
00:28:12,075 --> 00:28:14,145
But because he was a thief.
353
00:28:15,075 --> 00:28:16,952
You know, maybe,
Just because he was German.
354
00:28:17,755 --> 00:28:18,904
Simon.
355
00:28:20,155 --> 00:28:22,623
Peter, you take over.
356
00:28:23,795 --> 00:28:25,274
It's his move.
357
00:28:25,515 --> 00:28:26,834
Thank you.
358
00:28:29,155 --> 00:28:32,227
His God was a lousy God,
as a matter of fact.
359
00:28:32,515 --> 00:28:33,834
Quite a turn up for the books.
360
00:28:33,915 --> 00:28:36,952
One of the Poles has confessed.
A Major Zibnek.
361
00:28:37,475 --> 00:28:38,510
Zibnek?
362
00:28:38,595 --> 00:28:42,031
Anyway, Colonel Cybulski wants
to have a word with you.
363
00:28:42,115 --> 00:28:43,150
Where's Phil?
364
00:28:59,715 --> 00:29:01,512
We have a confession.
365
00:29:01,875 --> 00:29:03,194
Be seated.
366
00:29:04,155 --> 00:29:07,113
Major Zibnek. Be patient with him.
367
00:29:08,315 --> 00:29:10,192
He was blown up by a mine, you know.
368
00:29:10,275 --> 00:29:13,472
Then did a fantastically brave escape
from Pilsen.
369
00:29:13,915 --> 00:29:15,348
I'll get him.
370
00:29:17,635 --> 00:29:18,750
Varasolovitch.
371
00:29:33,395 --> 00:29:35,306
How is your knitting coming on?
372
00:29:36,795 --> 00:29:37,830
Well.
373
00:29:37,915 --> 00:29:39,951
And how are you, yourself?
374
00:29:40,515 --> 00:29:42,312
-Very good.
-Sit down.
375
00:29:42,555 --> 00:29:43,874
Be seated.
376
00:29:48,755 --> 00:29:52,384
I am to understand that you
disposed the guard, Hennenberg.
377
00:29:52,555 --> 00:29:54,705
-Correct.
-Why did you do it?
378
00:29:56,955 --> 00:29:58,673
There was some sun.
379
00:30:00,195 --> 00:30:04,791
I was in the courtyard two weeks ago
and there was some sun by the wall
380
00:30:04,875 --> 00:30:08,311
and I was sitting in the sun,
knitting my caps.
381
00:30:09,515 --> 00:30:13,667
The German pig came up to me
and told me to move on.
382
00:30:13,755 --> 00:30:15,188
I said, ''No.''
383
00:30:15,835 --> 00:30:20,909
He calls me names and takes my needles,
and breaks them.
384
00:30:23,395 --> 00:30:26,751
These are new. I made them.
385
00:30:27,235 --> 00:30:29,624
And you killed the man
because he called you names
386
00:30:29,715 --> 00:30:30,750
and broke your needles?
387
00:30:30,835 --> 00:30:34,464
Also he stole our parcels.
Everyone knows.
388
00:30:34,915 --> 00:30:36,428
That is why I shot him.
389
00:30:36,515 --> 00:30:38,790
CYBULSKI: How did you get
into the office?
390
00:30:38,875 --> 00:30:44,108
ZIBNEK: I took the French key
and I waited and I hit him.
391
00:30:45,715 --> 00:30:49,708
And I took his gun and shot him once.
392
00:30:50,475 --> 00:30:52,750
CYBULSKI: Are you pleased with yourself?
393
00:30:53,475 --> 00:30:56,308
I know I am not well now,
394
00:30:56,395 --> 00:30:58,431
but I still have some use.
395
00:31:00,075 --> 00:31:03,033
Are you going to kill any others,
Varasolovitch?
396
00:31:03,155 --> 00:31:06,147
ZIBNEK: I think one is enough,
for the moment.
397
00:31:07,955 --> 00:31:09,388
Major Zibnek,
398
00:31:10,915 --> 00:31:12,712
can I ask a question?
399
00:31:14,075 --> 00:31:17,226
What time did you go down
to the parcels office?
400
00:31:17,475 --> 00:31:20,467
I take the French key at about 7:00.
401
00:31:20,555 --> 00:31:23,991
I open the door and return the key.
402
00:31:24,075 --> 00:31:26,953
I go into the parcels office at 9:00.
403
00:31:27,035 --> 00:31:29,993
And you went straight from the
Polish quarters to the parcels office?
404
00:31:30,595 --> 00:31:31,664
Yes.
405
00:31:34,515 --> 00:31:37,905
Major, what about the circuit?
406
00:31:40,595 --> 00:31:42,313
Did you connect the circuit?
407
00:31:43,075 --> 00:31:45,543
CARTER: Yes, Major, the circuit.
Did you bridge it?
408
00:31:45,635 --> 00:31:47,830
I don't know what you mean.
409
00:31:47,915 --> 00:31:49,792
DOWNING: You can't get
into the parcels office
410
00:31:49,875 --> 00:31:52,070
without setting off the alarm,
411
00:31:52,155 --> 00:31:55,431
unless you connect the circuit.
412
00:31:55,515 --> 00:32:00,305
Oh, yes. Yes, I did that.
I connected the circuit.
413
00:32:01,595 --> 00:32:02,789
CARRINGTON: Whereabouts in the camp
414
00:32:02,875 --> 00:32:05,309
did you find the circuit
to bridge it, Major?
415
00:32:05,395 --> 00:32:09,911
I know where the wires are,
but I cannot tell you.
416
00:32:16,515 --> 00:32:17,743
Why not?
417
00:32:18,595 --> 00:32:21,826
Because two French officers are planning
to escape through the parcels office.
418
00:32:21,915 --> 00:32:23,553
They have organised everything.
419
00:32:23,635 --> 00:32:27,753
They have keys, they are able to
neutralise the alarm system and...
420
00:32:27,995 --> 00:32:30,065
And I found out everything.
421
00:32:30,675 --> 00:32:31,994
But I will tell no one.
422
00:32:32,075 --> 00:32:34,635
-You will tell me if I command you...
-No!
423
00:32:34,715 --> 00:32:36,114
No, Colonel.
424
00:32:36,475 --> 00:32:38,545
What I have learnt from
the French in confidence,
425
00:32:38,635 --> 00:32:40,671
I must keep in confidence.
426
00:32:41,115 --> 00:32:43,071
I have killed a German.
427
00:32:43,755 --> 00:32:47,464
Small token to repay them
for what they did to my family.
428
00:32:48,635 --> 00:32:49,988
He is dead.
429
00:32:50,755 --> 00:32:52,268
It is finished.
430
00:32:53,435 --> 00:32:55,585
I will not kill again.
431
00:32:57,635 --> 00:33:00,024
And I will discuss this no further.
432
00:33:11,715 --> 00:33:13,387
What do you think?
433
00:33:13,835 --> 00:33:15,712
Major definitely is not the killer.
434
00:33:15,795 --> 00:33:18,912
He obviously knows the routine
for getting into the parcels office.
435
00:33:18,995 --> 00:33:21,031
No, I still don't buy it.
436
00:33:22,235 --> 00:33:23,588
What do you think?
437
00:33:27,395 --> 00:33:28,714
(SNORING)
438
00:34:32,915 --> 00:34:34,030
Hey, Phil.
439
00:34:34,115 --> 00:34:35,594
Phil, wake up.
440
00:34:35,795 --> 00:34:37,786
-What is it?
-Listen.
441
00:34:38,675 --> 00:34:40,267
I think we have been
approaching this all wrong,
442
00:34:40,355 --> 00:34:42,232
Just asking questions.
443
00:34:42,875 --> 00:34:45,469
I'll go back to the beginning
in the parcels office.
444
00:34:45,555 --> 00:34:47,546
I've been trying
to reconstruct the killing,
445
00:34:47,635 --> 00:34:49,546
taking each nationality in turn.
446
00:34:49,635 --> 00:34:51,512
French, Dutch, Polish.
447
00:34:52,395 --> 00:34:55,353
For instance, the French
would have been more elaborate.
448
00:34:55,435 --> 00:34:57,551
And they wouldn't have left
that bit of wood lying on the floor.
449
00:34:57,635 --> 00:34:58,750
CARRINGTON: Yeah?
450
00:34:58,835 --> 00:35:01,429
Look, each time I go over it,
451
00:35:01,515 --> 00:35:03,426
I find something wrong.
452
00:35:03,515 --> 00:35:05,312
Well, I think I've got it.
453
00:35:07,075 --> 00:35:08,428
What is it?
454
00:35:08,875 --> 00:35:12,106
Well, the most valuable thing
to possess in this camp
455
00:35:12,195 --> 00:35:14,470
was left in the parcels office.
456
00:35:15,235 --> 00:35:17,703
-The gun?
-Yeah, Hennenberg's Luger.
457
00:35:18,435 --> 00:35:20,153
I was convinced that none of us
458
00:35:20,235 --> 00:35:22,510
could have been stupid enough
to kill Hennenberg.
459
00:35:22,595 --> 00:35:25,109
But supposing it was done in hate.
460
00:35:27,915 --> 00:35:29,109
Yeah?
461
00:35:30,355 --> 00:35:33,313
-If they could hate him, so could we.
-Right.
462
00:35:33,795 --> 00:35:34,910
I think...
463
00:35:34,995 --> 00:35:38,112
I think it could have been
one of us in the parcels office.
464
00:35:39,155 --> 00:35:41,385
Yeah, but Brent said that
there was no officer
465
00:35:41,475 --> 00:35:44,228
who left the British quarters
that night.
466
00:35:44,555 --> 00:35:46,546
Yeah, well, I want to talk to Brent.
467
00:35:54,355 --> 00:35:55,674
He is not in his bunk.
468
00:36:16,195 --> 00:36:17,548
What are you doing?
469
00:36:19,235 --> 00:36:20,429
Eating.
470
00:36:21,475 --> 00:36:24,069
One of the problems with
being awake all night is you get
471
00:36:24,155 --> 00:36:26,066
screaming hungry around dawn.
472
00:36:26,795 --> 00:36:28,672
I cure this by splitting my rations.
473
00:36:28,755 --> 00:36:31,906
Eating half during the day
and half now, at night.
474
00:36:32,515 --> 00:36:34,073
What are you doing here?
475
00:36:34,715 --> 00:36:37,104
Well, there is some doubt now
that it was
476
00:36:37,195 --> 00:36:39,993
a Pole or a Frenchman
who killed Hennenberg.
477
00:36:40,155 --> 00:36:41,986
-Killed?
-Yes.
478
00:36:42,595 --> 00:36:47,385
Brent, you said that no British officer
could have left the quarters that night.
479
00:36:47,475 --> 00:36:49,193
-Right?
-Right.
480
00:36:49,275 --> 00:36:50,344
Shh.
481
00:36:50,435 --> 00:36:51,754
(RUSTLING)
482
00:37:17,235 --> 00:37:18,714
Did you know Hennenberg?
483
00:37:22,635 --> 00:37:26,548
You mean, do I have
any vague recollections of killing him?
484
00:37:28,035 --> 00:37:29,070
No.
485
00:37:29,435 --> 00:37:31,869
-Not really my kind of thing.
-CARTER: George,
486
00:37:31,955 --> 00:37:34,150
Colonel Preston has asked me
to make enquiries.
487
00:37:34,235 --> 00:37:35,668
-BRENT: Has he?
-Yes.
488
00:37:36,075 --> 00:37:37,952
Did you know Hennenberg?
489
00:37:38,835 --> 00:37:40,712
If I'd killed him,
would I have drawn attention to myself
490
00:37:40,795 --> 00:37:42,467
by telling you that
no one left the quarters that night.
491
00:37:42,555 --> 00:37:43,590
CARRINGTON: No one said you killed him.
492
00:37:43,675 --> 00:37:45,074
CARTER: Did you know him?
493
00:37:47,595 --> 00:37:50,063
BRENT: I used to buy some things
from him.
494
00:37:51,835 --> 00:37:53,154
Like what?
495
00:37:55,035 --> 00:37:57,868
Candle wax, pencils,
496
00:37:59,075 --> 00:38:02,351
-refrigerators, bicycles, aeroplanes...
-Used to buy?
497
00:38:02,435 --> 00:38:03,868
-Yes.
-Why did you stop?
498
00:38:05,275 --> 00:38:07,948
Well, I thought he got
his supplies from town.
499
00:38:08,035 --> 00:38:09,548
And then I found out that he was
500
00:38:09,635 --> 00:38:12,024
taking orders from me
and some of the other blokes,
501
00:38:12,115 --> 00:38:16,666
nipping into the parcels office and
stealing the stuff from French parcels.
502
00:38:17,155 --> 00:38:18,793
What did you think about that?
503
00:38:21,395 --> 00:38:22,874
I was annoyed.
504
00:38:23,555 --> 00:38:26,865
Not really enough to blow his brains out
with his own gun.
505
00:38:29,235 --> 00:38:31,226
How did you spend the night before last?
506
00:38:32,475 --> 00:38:33,828
What part of the night?
507
00:38:34,475 --> 00:38:35,794
DOWNING: All night.
508
00:38:38,355 --> 00:38:40,425
I got into bed just before lights out.
509
00:38:41,755 --> 00:38:44,827
I usually lie and rest for about an hour
before I light my candle.
510
00:38:44,915 --> 00:38:46,906
-Didn't sleep?
-I don't sleep.
511
00:38:46,995 --> 00:38:48,667
All right, you got into bed,
you rested for about an hour,
512
00:38:48,755 --> 00:38:49,790
then you lit your candle.
513
00:38:49,875 --> 00:38:52,150
Then nipped down here
for five or ten minutes.
514
00:38:53,915 --> 00:38:55,985
During the time you were resting,
515
00:38:56,075 --> 00:38:59,385
is it possible that any British officer
could have left the quarters,
516
00:38:59,475 --> 00:39:00,988
could have sneaked out?
517
00:39:01,075 --> 00:39:03,191
He'd still have to get back in again
without me seeing me him.
518
00:39:03,275 --> 00:39:04,947
-I was awake all night.
-George,
519
00:39:05,035 --> 00:39:07,026
I want you
to think about this carefully.
520
00:39:07,115 --> 00:39:09,310
Is it at all possible
that you could have dozed off
521
00:39:09,395 --> 00:39:10,953
-just for two or three minutes?
-BRENT: No!
522
00:39:11,035 --> 00:39:15,108
George, we have to find out
who killed Hennenberg.
523
00:39:17,235 --> 00:39:18,907
Is there a chance
you could have dozed off?
524
00:39:18,995 --> 00:39:22,351
Just enough time for him
to nip back in and into bed.
525
00:39:25,355 --> 00:39:26,708
I suppose it's possible.
526
00:39:26,795 --> 00:39:29,355
I could have dozed
for two or three minutes.
527
00:39:31,475 --> 00:39:33,943
I've checked.
There are eight British officers
528
00:39:34,035 --> 00:39:36,310
who knew of Brent's
nocturnal eating habits.
529
00:39:36,395 --> 00:39:37,828
But I'd have to sort them out one by one
530
00:39:37,915 --> 00:39:40,873
or else think of something
to trick him out in the open.
531
00:39:40,955 --> 00:39:42,388
That is easier said than done.
532
00:39:42,475 --> 00:39:45,626
Well, put yourself in his place.
I mean, he panicked.
533
00:39:45,715 --> 00:39:46,989
What we got to do
is to think of something
534
00:39:47,075 --> 00:39:48,633
that will rattle him a bit more.
535
00:39:48,715 --> 00:39:51,468
-Rattle him so much he'll panic again?
-Yeah.
536
00:39:51,555 --> 00:39:52,988
For instance, supposing
the Germans are giving out
537
00:39:53,075 --> 00:39:55,669
that Hennenberg didn't die immediately,
but managed to live long enough
538
00:39:55,755 --> 00:39:57,029
to write something on the floor
in pencil.
539
00:39:57,115 --> 00:39:59,151
But it is indecipherable,
and the Germans think
540
00:39:59,235 --> 00:40:01,510
it is one of three names. No.
541
00:40:02,235 --> 00:40:04,703
All right, the parcels office.
Something about the parcels office.
542
00:40:04,795 --> 00:40:05,864
Well, what did you see in there?
543
00:40:05,955 --> 00:40:07,786
-You were the only one who was there.
-It is not what I saw.
544
00:40:07,875 --> 00:40:10,548
It is something that we pretend
the Germans have found in the office.
545
00:40:10,635 --> 00:40:12,705
Something that, whoever did it, drops.
546
00:40:12,795 --> 00:40:14,353
Something that, whoever did, dropped
547
00:40:14,435 --> 00:40:16,630
and the Germans
have only just discovered it.
548
00:40:16,715 --> 00:40:17,864
Yeah, go on.
549
00:40:17,955 --> 00:40:19,593
Well, what would he have been wearing?
550
00:40:19,675 --> 00:40:22,872
Well, it was cold.
551
00:40:23,355 --> 00:40:26,825
Greatcoat, sweater, shirt...
Germans have found a shirt button.
552
00:40:28,675 --> 00:40:30,666
Everybody's got shirt buttons.
553
00:40:36,035 --> 00:40:37,309
CARRINGTON: Sneakers.
554
00:40:37,555 --> 00:40:39,511
-Sneakers?
-CARRINGTON: Tennis shoes.
555
00:40:40,555 --> 00:40:41,954
-Plimsolls.
-Plimsolls.
556
00:40:42,035 --> 00:40:43,514
He wouldn't have been
crawling around on rooftops
557
00:40:43,595 --> 00:40:45,745
-with boots on.
-Everybody's got plimsolls.
558
00:40:45,835 --> 00:40:48,986
If he was wearing plimsolls, he wouldn't
have lost one without noticing it.
559
00:40:49,075 --> 00:40:51,191
DOWNING: How about laces?
560
00:40:51,675 --> 00:40:52,824
Laces?
561
00:40:53,995 --> 00:40:55,064
Yes.
562
00:40:55,715 --> 00:40:58,309
We collect all the British plimsolls.
563
00:40:59,795 --> 00:41:03,708
And then we tell everyone that
the Jerries are commandeering them
564
00:41:03,795 --> 00:41:06,025
because they found, say,
565
00:41:06,115 --> 00:41:10,108
1 0 centimetres of broken plimsoll lace
at the scene of the crime.
566
00:41:11,195 --> 00:41:13,755
Then our killer
will automatically assume
567
00:41:13,835 --> 00:41:16,872
that it's 1 0 centimetres missing
from his lace.
568
00:41:26,435 --> 00:41:29,825
MAN ON PA: British contingent, dismiss.
569
00:41:47,235 --> 00:41:49,430
MAN 1 : Hey, Simon, what are you doing?
MAN 2: What you doing, Simon?
570
00:41:49,515 --> 00:41:51,312
CARTER: Collecting plimsolls.
571
00:41:52,675 --> 00:41:55,269
Colonel Preston's asked me to collect
all British plimsolls
572
00:41:55,355 --> 00:41:57,869
-and put them in his room.
-What for?
573
00:41:58,115 --> 00:42:02,347
The Germans have found some
plimsoll lace in the parcels office.
574
00:42:02,435 --> 00:42:04,505
Colonel's going to give them
all our plimsolls
575
00:42:04,595 --> 00:42:06,745
first thing tomorrow morning.
576
00:42:06,835 --> 00:42:09,429
That will show them
that none of us is involved.
577
00:42:09,515 --> 00:42:11,153
He's becoming a foot fetishist?
578
00:42:17,275 --> 00:42:18,674
What do you want me to do?
579
00:42:18,755 --> 00:42:20,985
We'd like to leave these
in here with you, sir.
580
00:42:21,075 --> 00:42:23,350
CARRINGTON: Carter had the idea
that it might be one of the British.
581
00:42:23,435 --> 00:42:25,790
Which only works if Brent was wrong.
582
00:42:25,875 --> 00:42:27,752
And someone did get out
of the quarters that night.
583
00:42:27,835 --> 00:42:30,668
We think it might smoke out
whoever did it.
584
00:42:49,075 --> 00:42:50,190
(DOOR CREAKING)
585
00:42:52,675 --> 00:42:53,949
(BELL TOLLING)
586
00:43:22,035 --> 00:43:23,150
(TAPPING SOUND)
587
00:44:02,595 --> 00:44:03,914
Hey, Phil.
588
00:44:13,275 --> 00:44:14,833
(FOOTSTEPS APPROACHING)
589
00:44:45,155 --> 00:44:46,668
(FOOTSTEPS APPROACHING)
590
00:45:20,875 --> 00:45:22,467
-Get him.
-You okay?
591
00:45:22,555 --> 00:45:23,590
Get him!
592
00:45:37,635 --> 00:45:39,114
(MEN GRUNTING)
593
00:45:49,915 --> 00:45:52,224
PRESTON: Quiet! Quiet!
For God's sake, keep him quiet.
594
00:46:00,195 --> 00:46:01,787
Right, Marshall,
595
00:46:02,595 --> 00:46:04,108
did you kill Hennenberg?
596
00:46:07,635 --> 00:46:09,466
How did you get into the parcels office?
597
00:46:09,555 --> 00:46:12,149
You've got to give me back
those plimsolls.
598
00:46:12,235 --> 00:46:14,544
There was no lace found
in the parcels office.
599
00:46:14,635 --> 00:46:16,910
That was just a trick to get you here.
600
00:46:18,075 --> 00:46:19,872
How did you get into the parcels office?
601
00:46:21,115 --> 00:46:23,071
Stole the French key,
602
00:46:23,155 --> 00:46:25,669
made an impression, made my own key.
603
00:46:26,035 --> 00:46:28,230
PRESTON: What about the alarm circuit?
604
00:46:28,315 --> 00:46:29,987
Traced the wiring.
605
00:46:30,195 --> 00:46:34,074
Found two tiny holes in the wall
on the right hand side of the office.
606
00:46:34,155 --> 00:46:36,111
De Laubenque was always
hanging around there.
607
00:46:36,795 --> 00:46:40,470
I realised I could slip a wire bridge in
through the holes.
608
00:46:41,995 --> 00:46:44,304
All right, now tell us about Hennenberg.
609
00:46:45,155 --> 00:46:46,383
Oh, yes.
610
00:46:46,795 --> 00:46:48,467
I'll tell you about him.
611
00:46:49,395 --> 00:46:52,944
You remember, he used to go around
distributing German Bibles to prisoners?
612
00:46:53,035 --> 00:46:55,503
Well, that was just
one of his activities.
613
00:46:55,595 --> 00:46:57,347
He was also a thief.
614
00:46:57,675 --> 00:47:01,588
He stole my wallet, sold it
two days later to a French Captain.
615
00:47:01,915 --> 00:47:05,464
There were photographs of my wife
and four-year-old daughter.
616
00:47:06,955 --> 00:47:09,230
He must have thrown those away.
617
00:47:10,115 --> 00:47:11,787
I had a letter from England.
618
00:47:12,795 --> 00:47:15,832
My little girl was with her aunt
in Canterbury,
619
00:47:16,195 --> 00:47:18,151
and a bomb hit the house
620
00:47:18,915 --> 00:47:20,507
and killed them.
621
00:47:21,355 --> 00:47:24,745
-Why didn't you tell me about that?
-MARSHALL: 'Cause it's my business.
622
00:47:24,835 --> 00:47:26,587
It is my child dead.
623
00:47:26,875 --> 00:47:29,912
And there was Hennenberg,
foul, obscene, spouting religion,
624
00:47:29,995 --> 00:47:31,906
whilst stealing and thieving.
625
00:47:31,995 --> 00:47:34,304
My photographs thrown away.
626
00:47:34,395 --> 00:47:37,546
So I began to see him for real,
as an enemy, all our enemy.
627
00:47:38,075 --> 00:47:40,953
So I waited, and thought, and planned,
628
00:47:41,035 --> 00:47:43,674
and the time arrived and I killed him.
629
00:47:44,155 --> 00:47:46,191
And do you know how I felt about it?
630
00:47:46,275 --> 00:47:48,311
How I feel about it? Good.
631
00:47:48,995 --> 00:47:50,633
I feel very good.
632
00:47:53,315 --> 00:47:54,384
Do you?
633
00:47:54,475 --> 00:47:56,591
But you wouldn't know anything
about that because you are trapped.
634
00:47:56,675 --> 00:47:59,189
They have total success,
the complete prisoner.
635
00:47:59,275 --> 00:48:01,470
Your mind and your body, sir.
636
00:48:02,835 --> 00:48:05,986
I'm insolent and I admit
that I killed the enemy.
637
00:48:06,635 --> 00:48:09,707
So, let's talk about
a little disciplinary action.
638
00:48:09,795 --> 00:48:11,228
What are you going to do about it, sir?
639
00:48:13,115 --> 00:48:16,027
PRESTON: What are you going
to do about it, Marshall?
640
00:48:16,115 --> 00:48:17,309
I have done it.
641
00:48:17,395 --> 00:48:19,989
For one moment,
I got the war inside this lousy building
642
00:48:20,075 --> 00:48:21,872
and I have paid off a debt.
643
00:48:23,995 --> 00:48:25,906
When was your child killed?
644
00:48:25,995 --> 00:48:27,747
I don't want sympathy.
645
00:48:27,835 --> 00:48:29,587
You are not getting it.
646
00:48:30,675 --> 00:48:33,269
The basis for existence in this place
647
00:48:33,795 --> 00:48:35,148
is quite simple.
648
00:48:35,235 --> 00:48:36,907
I am in command.
649
00:48:36,995 --> 00:48:40,465
I have direct responsibility
for the lives of 50 officers.
650
00:48:40,715 --> 00:48:43,593
And I am not going to let you
or any lunatic deprive me
651
00:48:43,675 --> 00:48:47,304
of one particle of that responsibility.
Do you understand?
652
00:48:47,675 --> 00:48:51,873
If your idea of attacking the enemy
is a personal vendetta, you are wrong.
653
00:48:52,155 --> 00:48:54,908
It's finished.
It will never happen again, sir.
654
00:48:55,395 --> 00:48:57,955
You bet your life
it will never happen again.
655
00:48:58,595 --> 00:49:00,233
You've done something
that even our captors
656
00:49:00,315 --> 00:49:02,192
wouldn't have the stupidity to do.
657
00:49:02,435 --> 00:49:05,393
By your actions, you could well have
given Colditz over to the Gestapo.
658
00:49:06,395 --> 00:49:08,750
You'll never get the chance to do
anything like that again.
659
00:49:08,835 --> 00:49:10,507
'Cause for every hour
that you remain in this place,
660
00:49:10,595 --> 00:49:13,268
we are going to be
watching you like hawks.
661
00:49:14,795 --> 00:49:16,228
Now, get out.
662
00:49:16,595 --> 00:49:19,587
Do you think the Gestapo
will find out I did it, sir?
663
00:49:19,675 --> 00:49:21,586
Just get out, Marshall.
664
00:49:35,195 --> 00:49:36,469
You think they will find out, sir?
665
00:49:41,155 --> 00:49:42,952
Can the body now be sent
to his relatives?
666
00:49:43,035 --> 00:49:44,468
Dispose of it as you wish.
667
00:49:45,035 --> 00:49:46,832
The Gestapo are satisfied.
668
00:49:46,915 --> 00:49:50,112
That Obergefreiter Hennenberg
died by his own hand.
669
00:49:50,435 --> 00:49:53,791
That he suffered from a depression
which led to suicide.
670
00:49:53,875 --> 00:49:57,311
I am asking all senior officers that
there should be no further discussion
671
00:49:57,395 --> 00:50:00,626
about these events
by officers under their command.
672
00:50:00,715 --> 00:50:05,391
A careless word to the wrong ears
and the Gestapo could easily return.
673
00:50:07,395 --> 00:50:09,113
Thank you, Colonel. That is all.
674
00:50:14,275 --> 00:50:16,743
Kommandant, did the Gestapo discover
675
00:50:16,835 --> 00:50:19,110
the reason for
the Korporal's depression.
676
00:50:19,195 --> 00:50:21,106
Yes, only this morning.
677
00:50:21,755 --> 00:50:23,108
They were checking military records.
678
00:50:23,195 --> 00:50:26,107
It appears that the unfortunate man's
son was killed in action
679
00:50:26,195 --> 00:50:28,151
two weeks ago, on the Russian Front.
680
00:50:29,835 --> 00:50:30,984
I see.
681
00:50:31,795 --> 00:50:33,547
You will understand that
the death of a child
682
00:50:33,635 --> 00:50:35,865
is most upsetting to a person.
53486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.