All language subtitles for Colditz S1E12 Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,275 --> 00:00:58,754 (BELL TOLLING) 2 00:01:19,675 --> 00:01:20,994 (RATTLING) 3 00:01:38,635 --> 00:01:39,704 (CAT MEOWS) 4 00:01:52,755 --> 00:01:54,074 (HUMMING) 5 00:02:30,155 --> 00:02:31,873 (CONTINUES HUMMING) 6 00:03:27,635 --> 00:03:29,034 (CLATTERING) 7 00:03:39,235 --> 00:03:40,270 (EXCLAIMS) 8 00:04:05,155 --> 00:04:06,224 (GUNSHOT) 9 00:04:06,475 --> 00:04:07,988 (CLOCK TICKING) 10 00:04:11,355 --> 00:04:12,947 (ALL CLAMOURING) 11 00:05:10,915 --> 00:05:13,713 What evidence is there that it was murder? 12 00:05:14,675 --> 00:05:17,314 You don't steal chocolate and then kill yourself. 13 00:05:19,235 --> 00:05:22,591 -Where did all this come from? -This parcel, sir. 14 00:05:28,075 --> 00:05:31,385 Put it all back and get rid of that piece of wood. 15 00:05:35,515 --> 00:05:38,985 (SPEAKING IN GERMAN) 16 00:06:04,995 --> 00:06:06,906 Double all the patrols. 17 00:06:08,195 --> 00:06:10,755 Check every security device in the castle. 18 00:06:11,515 --> 00:06:13,426 Allow no one else in this room. 19 00:06:15,715 --> 00:06:18,752 We know there are guards who talk to the Gestapo. Hmm? 20 00:06:20,315 --> 00:06:22,067 -Do you understand me? -Yes, sir. 21 00:06:22,755 --> 00:06:24,711 I was first in the parcels queue, sir. 22 00:06:25,035 --> 00:06:27,424 At 08:00, Korporal Erleiter opens up the doors as usual 23 00:06:27,515 --> 00:06:29,073 and about 1 5 of us go in. 24 00:06:29,155 --> 00:06:31,589 Then he goes behind the desk, opens the door to the inner room, 25 00:06:31,675 --> 00:06:34,826 goes inside, has hysterics, and comes out calling for the guards. 26 00:06:35,155 --> 00:06:38,306 You were at the counter, yet you managed to see into that office. 27 00:06:38,395 --> 00:06:41,671 I jumped up on the counter, but then the guards came in and chased us out. 28 00:06:41,755 --> 00:06:43,985 But I went and had another look from the outside window. 29 00:06:44,075 --> 00:06:45,428 Hennenberg was lying on the floor. 30 00:06:45,515 --> 00:06:46,789 He had obviously been shot through the head, 31 00:06:46,875 --> 00:06:48,672 but he had a bloody great bash on the side of his face, 32 00:06:48,755 --> 00:06:51,667 and there was a lump of wood lying on the floor beside him. 33 00:06:57,435 --> 00:06:59,027 And you think he'd been at the parcels? 34 00:06:59,115 --> 00:07:00,628 Oh, yes. As I said, the French ones. 35 00:07:01,995 --> 00:07:03,951 And you were the only prisoner to see into that room? 36 00:07:04,875 --> 00:07:06,467 I was the only one to see Hennenberg. 37 00:07:07,355 --> 00:07:08,788 The Germans know I saw him. 38 00:07:08,875 --> 00:07:09,910 (KNOCKING ON DOOR) 39 00:07:09,995 --> 00:07:11,189 Come in. 40 00:07:14,795 --> 00:07:18,105 Colonel Preston, you will report to the Kommandant immediately. 41 00:08:31,315 --> 00:08:32,634 Colonel Preston, bitte. 42 00:08:37,275 --> 00:08:38,628 (PRESTON CLEARS THROAT) 43 00:08:43,155 --> 00:08:47,751 Colonel Preston, you are possibly aware 44 00:08:47,835 --> 00:08:51,350 that one of the guards, Obergefreiter Hennenberg, 45 00:08:51,755 --> 00:08:54,633 has been found dead in the parcels office. 46 00:08:55,635 --> 00:08:56,784 Yes, Kommandant. 47 00:08:58,235 --> 00:09:00,749 I understand that one of your men, Flight Lieutenant Carter, 48 00:09:00,835 --> 00:09:03,110 was there when the body was discovered. 49 00:09:05,035 --> 00:09:09,313 -Has he talked to you about it? -Merely that he was there. 50 00:09:15,435 --> 00:09:18,472 I have just now found out 51 00:09:18,555 --> 00:09:22,946 that Hennenberg had apparently been stealing from prisoners' parcels. 52 00:09:24,915 --> 00:09:27,793 Now, that is a grave breach of military discipline. 53 00:09:27,875 --> 00:09:30,469 And had he been discovered, he would have been severely punished. 54 00:09:31,595 --> 00:09:33,153 But more serious 55 00:09:33,235 --> 00:09:38,104 is the fact that a guard has been found dead here in Colditz. 56 00:09:38,915 --> 00:09:43,670 Now, this poses many problems. Not least, with the Gestapo. 57 00:09:45,355 --> 00:09:47,505 No, Gestapo I don't quite see. 58 00:09:47,835 --> 00:09:51,908 One of our men dies here, in this place. 59 00:09:51,995 --> 00:09:55,305 Now this is a situation which should never arise, for whatever reason. 60 00:09:57,115 --> 00:09:59,583 It reflects on the ability of the Wehrmacht. 61 00:10:01,595 --> 00:10:05,873 But if the Gestapo came to the conclusion 62 00:10:05,955 --> 00:10:08,708 that Hennenberg was killed by a prisoner, 63 00:10:09,355 --> 00:10:11,027 they might take hostages. 64 00:10:11,395 --> 00:10:15,308 -Ten lives for one. But obviously... -Kommandant, as prisoners of war, 65 00:10:15,395 --> 00:10:18,353 we come under the jurisdiction of the Wehrmacht, not the Gestapo. 66 00:10:18,435 --> 00:10:21,393 -The Geneva Convention clearly states... -Colonel, let me finish, please. 67 00:10:22,675 --> 00:10:25,667 But, obviously, this does not apply in this case, 68 00:10:26,435 --> 00:10:28,426 as it is only too clear 69 00:10:28,515 --> 00:10:31,234 that Obergefreiter Hennenberg committed suicide. 70 00:10:33,915 --> 00:10:35,746 Do you understand me, Colonel? 71 00:10:38,355 --> 00:10:39,549 Yes, Kommandant. 72 00:10:41,115 --> 00:10:43,390 Thank you. That is all, Colonel. 73 00:10:47,675 --> 00:10:49,472 -John, good morning. -Good morning. 74 00:10:51,635 --> 00:10:53,432 Come in, sit down, won't you? 75 00:10:55,075 --> 00:10:56,633 -Cigarette? -Thank you, no. 76 00:11:00,075 --> 00:11:01,872 So, why do you want to see us all, John? 77 00:11:01,955 --> 00:11:03,104 Well, I'd rather leave that 78 00:11:03,195 --> 00:11:05,629 until General Reiss gets here, if you don't mind. 79 00:11:05,715 --> 00:11:08,548 -General, good morning. -Colonel Preston. 80 00:11:08,955 --> 00:11:10,911 -Come in, won't you? -Gentlemen. 81 00:11:13,755 --> 00:11:16,030 -Cigarette, General? -No, thank you. 82 00:11:21,115 --> 00:11:24,949 I think that we ought to discuss the death last night 83 00:11:25,035 --> 00:11:27,026 of one of the German guards, Corporal Hennenberg. 84 00:11:27,355 --> 00:11:29,232 The Germans say it is suicide. 85 00:11:29,315 --> 00:11:31,875 Let us hope it's a fashion that catches on. 86 00:11:31,955 --> 00:11:35,470 PRESTON: Well, that's the trouble. It is not suicide, it's murder. 87 00:11:35,635 --> 00:11:37,546 -Murder? -How? 88 00:11:38,315 --> 00:11:40,829 One of my officers was there when he was discovered. 89 00:11:40,915 --> 00:11:42,633 Hennenberg was shot all right, 90 00:11:42,715 --> 00:11:45,275 but he had also been hit around the face with a lump of wood. 91 00:11:45,715 --> 00:11:46,784 OFFICER: But it's impossible! 92 00:11:46,875 --> 00:11:48,103 Why would the Germans say he killed himself? 93 00:11:48,195 --> 00:11:50,072 PRESTON: Because the Kommandant and the Wehrmacht 94 00:11:50,155 --> 00:11:52,191 have to make a suicide out of it. 95 00:11:52,275 --> 00:11:54,789 If it gets out that one of their guards was killed here, 96 00:11:54,875 --> 00:11:58,504 that would give the Gestapo the one excuse they need to take over Colditz. 97 00:11:59,155 --> 00:12:01,464 And if the Wehrmacht can't stop guards being killed, 98 00:12:01,555 --> 00:12:03,034 the Gestapo certainly could. 99 00:12:03,115 --> 00:12:05,026 You say this man was murdered. 100 00:12:05,115 --> 00:12:07,788 He could have been murdered by another German, yes? 101 00:12:08,275 --> 00:12:10,869 Yes, but is it likely that it would have happened here in Colditz? 102 00:12:10,955 --> 00:12:13,185 You know, a death in here doesn't just involve the police. 103 00:12:13,275 --> 00:12:15,152 It's the Wehrmacht and the Gestapo as well. 104 00:12:15,755 --> 00:12:18,588 I would like more evidence that guard was killed. 105 00:12:19,115 --> 00:12:21,106 Oh, let me assure you, General, that there is evidence. 106 00:12:21,195 --> 00:12:23,231 But I think the first thing we must do, the most urgent, 107 00:12:23,315 --> 00:12:25,306 is to discuss what we're going to do about it. 108 00:12:25,395 --> 00:12:27,033 GENERAL: I think the first thing we should do 109 00:12:27,115 --> 00:12:29,504 is to find the man, and congratulate him. 110 00:12:29,595 --> 00:12:30,630 (MEN LAUGHING) 111 00:12:30,715 --> 00:12:32,353 PRESTON: Yes, perhaps. 112 00:12:32,435 --> 00:12:34,995 But if you will let me explain a little further, 113 00:12:35,075 --> 00:12:36,713 I don't think it's going to be as simple as that. 114 00:12:36,795 --> 00:12:38,513 Oh? Why not? 115 00:12:39,755 --> 00:12:44,704 Because, General, I think that the Gestapo will investigate this. 116 00:12:44,795 --> 00:12:47,070 And if they find out that the Wehrmacht are wrong, 117 00:12:47,155 --> 00:12:50,545 and that it is murder, not suicide, 118 00:12:50,635 --> 00:12:53,069 they're quite likely to take hostages. 119 00:12:53,675 --> 00:12:56,269 Take some of our officers out and shoot them. 120 00:12:56,635 --> 00:13:00,867 Now I put it to you that in order to save life, we must be prepared, 121 00:13:00,955 --> 00:13:03,674 if necessary, to hand over whoever did it. 122 00:13:03,755 --> 00:13:05,074 If we can find out who it was. 123 00:13:09,035 --> 00:13:12,584 Gentlemen, we are responsible for the lives of all our officers. 124 00:13:17,635 --> 00:13:18,704 Jan? 125 00:13:20,595 --> 00:13:21,823 General? 126 00:13:23,835 --> 00:13:26,554 OFFICER: So what you suggest is that we investigate. 127 00:13:27,035 --> 00:13:28,070 Exactly. 128 00:13:28,155 --> 00:13:32,433 I also propose that Flight Lieutenant Carter be put in charge of the inquiry. 129 00:13:32,515 --> 00:13:36,303 He was the officer who actually saw the situation. 130 00:13:36,395 --> 00:13:39,944 And that you instruct your officers to give him their fullest cooperation. 131 00:13:43,755 --> 00:13:45,393 (MEN CHATTERING INDISTINCTLY) 132 00:14:14,355 --> 00:14:15,470 (CAT MEOWS) 133 00:14:16,955 --> 00:14:18,468 (ALL LAUGHING) 134 00:14:20,595 --> 00:14:21,994 (KNOCKING ON DOOR) 135 00:14:22,155 --> 00:14:23,383 Come in. 136 00:14:26,835 --> 00:14:28,234 What did Ulmann want? 137 00:14:28,315 --> 00:14:30,146 CARTER: He says they're going to give it out as suicide, sir. 138 00:14:30,235 --> 00:14:31,463 Yes, I know. 139 00:14:31,755 --> 00:14:34,315 -He wanted to know how much I knew. -And? 140 00:14:34,755 --> 00:14:38,065 Well, I didn't tell him anything but... Well, he didn't believe me. 141 00:14:39,875 --> 00:14:42,105 I've had a meeting with the other senior officers 142 00:14:42,195 --> 00:14:44,311 and it's been agreed, for everybody's sake, 143 00:14:44,395 --> 00:14:46,113 we better find out who did this. 144 00:14:46,195 --> 00:14:49,585 It seems appropriate that you'd better lead the enquiry, all right? 145 00:14:49,675 --> 00:14:50,824 Well, yes, sir. 146 00:14:50,915 --> 00:14:52,746 Okay, we're obviously going to need someone to help you. 147 00:14:52,835 --> 00:14:54,268 Who would you like? 148 00:14:55,715 --> 00:14:58,912 Captain Downing was seconded to Intelligence at one time, sir. 149 00:14:59,115 --> 00:15:00,264 Hmm. Anybody else? 150 00:15:00,835 --> 00:15:02,268 Phil Carrington speaks German 151 00:15:02,355 --> 00:15:04,107 and he's good with the Poles and the French. 152 00:15:04,195 --> 00:15:06,550 All right, have Carrington and Downing report to me, will you? 153 00:15:06,635 --> 00:15:08,307 Yes, sir. Oh, one other thing, sir. 154 00:15:08,395 --> 00:15:09,748 Captain Brent told me this morning, sir, 155 00:15:09,835 --> 00:15:11,473 that no British officer left our quarters 156 00:15:11,555 --> 00:15:14,353 between 1 2 midnight and 7:00 this morning. 157 00:15:14,515 --> 00:15:16,551 -How does he know that? -He has insomnia, sir. 158 00:15:16,635 --> 00:15:18,432 It kept him awake all night. 159 00:15:18,515 --> 00:15:19,743 You'll have to check it anyway, won't you? 160 00:15:20,075 --> 00:15:22,794 ULMANN: That happened when he fell downstairs yesterday. 161 00:15:24,035 --> 00:15:25,263 He was drunk. 162 00:15:29,875 --> 00:15:32,514 -At what time did he fall downstairs? -ULMANN: Mid-afternoon, I believe. 163 00:15:32,595 --> 00:15:34,187 That is not possible. 164 00:15:34,675 --> 00:15:37,872 How could a serving soldier in the Fuhrer's army be drunk in the afternoon? 165 00:15:37,955 --> 00:15:39,024 He was a sick man. 166 00:15:39,595 --> 00:15:41,472 No, he was not a sick man, 167 00:15:41,555 --> 00:15:43,989 otherwise he would have been relieved of his duties. 168 00:15:44,075 --> 00:15:47,590 His wife died a couple of years ago. He had bouts of depression about that. 169 00:15:50,115 --> 00:15:53,232 -He waited two years to kill himself? -It seems so. 170 00:15:53,475 --> 00:15:54,590 It seems so. 171 00:15:56,515 --> 00:15:58,710 He has a son serving on the Eastern front. 172 00:15:58,795 --> 00:16:00,308 We wondered if it would be possible 173 00:16:00,395 --> 00:16:03,114 to keep the news of exactly how he died from the boy. 174 00:16:03,715 --> 00:16:04,784 Yes, of course. 175 00:16:05,315 --> 00:16:08,432 But first we must confirm your conclusions, Hauptmann Ulmann. 176 00:16:08,715 --> 00:16:12,503 A serving soldier cannot be drunk. A sick man cannot be on duty. 177 00:16:13,115 --> 00:16:16,994 Unless, of course, there are certain laxities, irregularities 178 00:16:17,075 --> 00:16:19,111 in the organisation of this camp. 179 00:16:19,195 --> 00:16:21,834 We heard he fell downstairs yesterday. 180 00:16:22,555 --> 00:16:23,954 We will look into it. 181 00:16:24,995 --> 00:16:27,350 You will make your men available for questioning. 182 00:16:27,435 --> 00:16:30,427 Also, we will possibly question the prisoners. 183 00:16:30,915 --> 00:16:33,748 It is a tragedy when a soldier dies this way. 184 00:16:33,835 --> 00:16:37,066 It is also counterproductive. 185 00:16:37,555 --> 00:16:39,147 (ALL CHATTERING) 186 00:16:40,035 --> 00:16:41,753 MAN: No one's going to miss him. 187 00:16:47,435 --> 00:16:48,550 CARRINGTON: I'll tell you what. 188 00:16:48,635 --> 00:16:51,593 There's a lot of people who would want to get Hennenberg. 189 00:16:51,675 --> 00:16:53,506 DOWNING: All right, now let's start with the Dutch. 190 00:16:53,595 --> 00:16:55,506 There's no more than a dozen of them. 191 00:16:55,755 --> 00:16:58,110 Yeah, I know most of them. They're kind of quiet. 192 00:16:58,595 --> 00:17:00,745 I don't think they're the type that would premeditate 193 00:17:00,835 --> 00:17:02,985 to try to create this kind of murder. 194 00:17:04,875 --> 00:17:06,467 All right, they go to the bottom of the list. 195 00:17:06,555 --> 00:17:07,783 I agree. 196 00:17:10,195 --> 00:17:13,505 -How about the British? -Brent was up all night. 197 00:17:14,755 --> 00:17:16,507 No British officers left quarters. 198 00:17:17,555 --> 00:17:20,433 So, now that leaves the Poles and the French. 199 00:17:23,315 --> 00:17:25,704 The French have got a key to the parcels office. 200 00:17:26,715 --> 00:17:29,832 Yeah, and it was a French parcel that Hennenberg was stealing. 201 00:17:32,115 --> 00:17:35,551 Yeah, but the Poles are the type to carry out this killing. 202 00:17:36,595 --> 00:17:39,905 I mean, they almost hanged one of their guys just for informing. 203 00:17:41,435 --> 00:17:42,914 I'm going to talk to the Poles. 204 00:17:43,355 --> 00:17:44,549 (BIRDS TWITTERING) 205 00:17:50,315 --> 00:17:54,228 Colonel Cybulski. My name's Flight Lieutenant Carter, sir. 206 00:17:54,755 --> 00:17:56,473 No doubt you've been told by the Senior Polish Officer... 207 00:17:56,555 --> 00:17:58,147 That it's murder. 208 00:18:00,955 --> 00:18:02,513 Well, what do you think? 209 00:18:04,555 --> 00:18:06,113 Fuss over nothing. 210 00:18:07,395 --> 00:18:09,067 But a good boost for morale. 211 00:18:10,915 --> 00:18:13,634 And if the Gestapo take over the running of Colditz? 212 00:18:14,675 --> 00:18:16,870 Then we'll kill some Gestapo. 213 00:18:18,235 --> 00:18:21,705 That would be useful, as well as entertaining. 214 00:18:24,515 --> 00:18:25,868 What do you think? 215 00:18:27,195 --> 00:18:30,187 Well, I don't like the idea of somebody knocking somebody unconscious 216 00:18:30,275 --> 00:18:32,505 and then putting a bullet in their head. 217 00:18:32,915 --> 00:18:34,985 You sound very positive. 218 00:18:36,315 --> 00:18:37,430 I am. 219 00:18:38,795 --> 00:18:41,355 You don't really have enough experience of Germans, 220 00:18:41,435 --> 00:18:45,064 Flight Lieutenant, to realise that one German less 221 00:18:45,155 --> 00:18:48,511 is a little gift from our part-time benevolent God. 222 00:18:54,715 --> 00:18:56,353 Murder is murder. 223 00:18:59,275 --> 00:19:00,867 You'll learn that it isn't. 224 00:19:04,915 --> 00:19:08,066 One day, London might be occupied by the Germans. 225 00:19:09,755 --> 00:19:12,030 I wonder what you will say when 226 00:19:12,755 --> 00:19:15,792 your families are being broken up, destroyed, 227 00:19:15,875 --> 00:19:18,753 transported like cattle to a slaughterhouse. 228 00:19:19,395 --> 00:19:23,229 Your buildings levelled to the ground. Your culture ridiculed. 229 00:19:25,515 --> 00:19:27,551 Today you play cricket in England. 230 00:19:28,435 --> 00:19:31,233 I used to play polo outside the city, Warsaw. 231 00:19:32,235 --> 00:19:33,714 It's gone now. 232 00:19:34,075 --> 00:19:36,635 Replaced by certain new kinds of blood sports. 233 00:19:36,715 --> 00:19:38,387 I read the papers. 234 00:19:39,315 --> 00:19:42,387 You have to experience occupation, not read about it. 235 00:19:44,875 --> 00:19:48,629 -I have to find out who did this. -I would like to shake his hand. 236 00:19:49,275 --> 00:19:52,426 Not if the Gestapo take over here and start shooting hostages. 237 00:19:52,515 --> 00:19:54,153 War is like that. 238 00:19:54,955 --> 00:19:57,389 Death is an inevitable part of it. 239 00:20:07,795 --> 00:20:09,114 Could it have been one of your lot, sir? 240 00:20:12,115 --> 00:20:13,833 That's not really dramatic enough. 241 00:20:14,755 --> 00:20:17,827 A shot fired in the dark, an unimportant German dies. 242 00:20:19,195 --> 00:20:20,787 Not very Polish. 243 00:20:21,515 --> 00:20:23,426 Who do you think could have done it? 244 00:20:25,195 --> 00:20:28,187 Your British Red Cross parcels when they arrive, 245 00:20:28,915 --> 00:20:31,873 the contents and the number of them can be checked. 246 00:20:33,035 --> 00:20:35,629 The French get their parcels by ordinary mail. 247 00:20:36,395 --> 00:20:40,354 Impossible to check what was stolen from them, when and where. 248 00:20:40,435 --> 00:20:42,665 And you think that's sufficient motive for killing a man? 249 00:20:50,195 --> 00:20:51,674 (BELL TOLLING) 250 00:21:07,955 --> 00:21:09,547 (MEN CHATTERING) 251 00:21:11,475 --> 00:21:13,272 (MUSIC PLAYING ON PA) 252 00:21:29,315 --> 00:21:33,831 Now this is the first thing we did, before Captain Chambercy made the key. 253 00:21:35,235 --> 00:21:38,147 If you open the parcel door now, an alarm will ring. 254 00:21:38,915 --> 00:21:41,793 Because opening the door breaks the circuit. 255 00:21:42,875 --> 00:21:46,151 Before the guards open it, they switch it off in the guardhouse. 256 00:21:47,035 --> 00:21:49,595 We traced the wires of the circuit. 257 00:21:49,675 --> 00:21:53,111 They run along the wall and down here. 258 00:21:55,595 --> 00:21:56,869 This little bridge... 259 00:22:04,755 --> 00:22:08,270 This little bridge slips into the wall 260 00:22:08,355 --> 00:22:11,506 and completes the circuit, whether the door is open or not. 261 00:22:18,195 --> 00:22:19,344 Voila! 262 00:22:23,315 --> 00:22:24,384 You were... 263 00:22:24,475 --> 00:22:27,273 (RECORDED SPEECH IN GERMAN) 264 00:22:31,035 --> 00:22:34,789 MEN: # Run rabbit, run rabbit Run, run, run 265 00:22:34,875 --> 00:22:37,947 # Don't give the farmer His fun, fun, fun 266 00:22:38,115 --> 00:22:41,425 You were down for Chambercy's escape plan, right? 267 00:22:41,675 --> 00:22:42,903 Oh, yes. 268 00:22:46,595 --> 00:22:48,187 Well, then that lets you out. 269 00:22:49,715 --> 00:22:52,832 # Don't give the farmer His fun, fun, fun 270 00:22:52,915 --> 00:22:56,351 You think one of us executed the pig. 271 00:22:58,395 --> 00:23:01,865 -What do you think? -He stole our parcels. 272 00:23:02,155 --> 00:23:04,225 They're very important to us. 273 00:23:04,315 --> 00:23:07,034 Not just the soap and the razor blades. 274 00:23:07,395 --> 00:23:12,753 No, it is a chance to keep our identity, our civilisation, in this slum. 275 00:23:13,315 --> 00:23:15,783 And it's also, of course, the link with outside. 276 00:23:16,435 --> 00:23:18,665 And you're pleased that Hennenberg was killed? 277 00:23:18,755 --> 00:23:20,268 We're all pleased. 278 00:23:20,355 --> 00:23:22,311 One of us perhaps more pleased than the others. 279 00:23:22,435 --> 00:23:24,232 So far he's got away with it. 280 00:23:26,315 --> 00:23:29,830 Look, Paul, what do you think? Do you think one of your men killed him? 281 00:23:30,515 --> 00:23:31,743 Talk to Chambercy. 282 00:23:32,275 --> 00:23:35,153 He made the key which was probably used by the assassin. 283 00:23:38,195 --> 00:23:41,392 # He'll get by without his rabbit pie # 284 00:23:41,875 --> 00:23:44,514 You don't think Hennenberg fell to an Englishman? 285 00:23:45,035 --> 00:23:46,673 No, I don't think so. 286 00:23:46,995 --> 00:23:48,986 Well, what do you think? 287 00:23:49,075 --> 00:23:51,225 I think that one of you could've killed him. 288 00:24:01,475 --> 00:24:02,669 What do you think? 289 00:24:02,755 --> 00:24:05,428 We planned to escape through the parcels office. 290 00:24:05,515 --> 00:24:06,948 You know that. 291 00:24:07,315 --> 00:24:11,831 I made the key. My comrades fixed the security alarm. 292 00:24:13,155 --> 00:24:16,704 If it wasn't for this affair, we would be out to freedom by that route 293 00:24:16,795 --> 00:24:18,433 in two weeks from now. 294 00:24:20,035 --> 00:24:24,472 We wouldn't compromise our escape for a fat little German. 295 00:24:28,435 --> 00:24:30,346 Chambercy, can I ask you? 296 00:24:31,515 --> 00:24:32,743 Where is the key? 297 00:24:34,315 --> 00:24:35,430 You can ask. 298 00:24:41,275 --> 00:24:43,152 When was the last time you had the key? 299 00:24:43,235 --> 00:24:46,307 The first time that I looked at it for a week was this morning at 9:00. 300 00:24:46,395 --> 00:24:48,351 Why did you make it for the inner door and not the outer door? 301 00:24:48,435 --> 00:24:51,074 -That's a simpler lock. -I was planning to make one. 302 00:24:51,155 --> 00:24:53,066 I had plenty of time to make it. 303 00:24:59,675 --> 00:25:03,588 Listen, Phil, I'm telling you it wasn't a Frenchman who killed Hennenberg. 304 00:25:03,675 --> 00:25:06,508 -De Laubenque thinks it was. -De Laubenque is wrong. 305 00:25:06,875 --> 00:25:09,105 All my fellow officers knew of the big escape. 306 00:25:09,675 --> 00:25:12,667 A French officer would have waited two weeks, until we were out, 307 00:25:13,275 --> 00:25:14,867 and then killed him. 308 00:25:16,115 --> 00:25:17,867 You'll have to look elsewhere. 309 00:25:17,955 --> 00:25:19,911 The Poles, or the Dutch, 310 00:25:21,035 --> 00:25:22,229 or the British. 311 00:25:22,955 --> 00:25:24,752 CARTER: So you don't think it was a Dutchman? 312 00:25:24,835 --> 00:25:26,234 MEEGREN: No. 313 00:25:26,995 --> 00:25:28,394 I know them all well. 314 00:25:29,355 --> 00:25:31,152 They're all solid. 315 00:25:31,955 --> 00:25:35,630 They could no more do that than kill each other. 316 00:25:38,515 --> 00:25:40,824 How well did you know Hennenberg? 317 00:25:41,515 --> 00:25:44,075 MEEGREN: How well can you know a guard? 318 00:25:44,995 --> 00:25:46,667 It's like 319 00:25:47,475 --> 00:25:51,912 living on some remote hillside and making a relationship with a wild cat. 320 00:25:53,755 --> 00:25:57,543 Dangerous. But on occasion, companionable. 321 00:25:58,475 --> 00:26:01,069 Was there anything likable about him? 322 00:26:01,715 --> 00:26:02,784 No. 323 00:26:03,635 --> 00:26:05,387 Then how come you got so close to him? 324 00:26:07,915 --> 00:26:12,466 Six months ago, he came around with those German Bibles. I took one. 325 00:26:13,515 --> 00:26:16,951 He was some kind of confused Lutheran. 326 00:26:18,195 --> 00:26:19,708 I'm Reform. 327 00:26:20,515 --> 00:26:25,270 He made some attempt to convince me that his God was better than mine. 328 00:26:26,875 --> 00:26:30,231 -So you talked to him quite a bit. -A certain amount. 329 00:26:31,635 --> 00:26:35,025 -What about? -Religion. Anything. 330 00:26:36,675 --> 00:26:38,233 Hennenberg came from Hamburg. 331 00:26:39,115 --> 00:26:41,345 -You know Hamburg? -No. 332 00:26:41,955 --> 00:26:43,274 Big port. 333 00:26:44,475 --> 00:26:48,673 Half the city is bars, girls, bordellos. 334 00:26:48,755 --> 00:26:51,633 The other, rich merchants, 335 00:26:52,835 --> 00:26:57,272 very religious, nose in the air, making their money from the port 336 00:26:57,355 --> 00:26:58,708 and from the vice. 337 00:26:59,475 --> 00:27:00,988 All Hamburgers are the same. 338 00:27:02,835 --> 00:27:05,030 They say prayers while they steal your eyes. 339 00:27:06,755 --> 00:27:08,666 I saw you having rows with him. 340 00:27:09,755 --> 00:27:10,949 A couple. 341 00:27:12,475 --> 00:27:18,072 When I found out he was a thief as well as a religious zealot, 342 00:27:20,035 --> 00:27:24,187 I was interested in the paradox and how he reconciled it. 343 00:27:25,755 --> 00:27:26,870 How did he? 344 00:27:29,275 --> 00:27:30,674 He was a sick man. 345 00:27:32,235 --> 00:27:36,194 There is no problem with paradox when a person is mad. 346 00:27:36,275 --> 00:27:40,507 It's the cause and the definition of madness. 347 00:27:47,435 --> 00:27:49,187 Did he ever steal anything from you? 348 00:27:52,355 --> 00:27:53,629 I didn't kill him. 349 00:27:55,475 --> 00:28:00,026 He was not intrinsically a person one could get worked up enough about. 350 00:28:02,475 --> 00:28:05,512 -Yeah, well, somebody killed him. -Yes. 351 00:28:06,115 --> 00:28:11,064 But not because he was a stupid, ill-tempered German guard. 352 00:28:12,075 --> 00:28:14,145 But because he was a thief. 353 00:28:15,075 --> 00:28:16,952 You know, maybe, Just because he was German. 354 00:28:17,755 --> 00:28:18,904 Simon. 355 00:28:20,155 --> 00:28:22,623 Peter, you take over. 356 00:28:23,795 --> 00:28:25,274 It's his move. 357 00:28:25,515 --> 00:28:26,834 Thank you. 358 00:28:29,155 --> 00:28:32,227 His God was a lousy God, as a matter of fact. 359 00:28:32,515 --> 00:28:33,834 Quite a turn up for the books. 360 00:28:33,915 --> 00:28:36,952 One of the Poles has confessed. A Major Zibnek. 361 00:28:37,475 --> 00:28:38,510 Zibnek? 362 00:28:38,595 --> 00:28:42,031 Anyway, Colonel Cybulski wants to have a word with you. 363 00:28:42,115 --> 00:28:43,150 Where's Phil? 364 00:28:59,715 --> 00:29:01,512 We have a confession. 365 00:29:01,875 --> 00:29:03,194 Be seated. 366 00:29:04,155 --> 00:29:07,113 Major Zibnek. Be patient with him. 367 00:29:08,315 --> 00:29:10,192 He was blown up by a mine, you know. 368 00:29:10,275 --> 00:29:13,472 Then did a fantastically brave escape from Pilsen. 369 00:29:13,915 --> 00:29:15,348 I'll get him. 370 00:29:17,635 --> 00:29:18,750 Varasolovitch. 371 00:29:33,395 --> 00:29:35,306 How is your knitting coming on? 372 00:29:36,795 --> 00:29:37,830 Well. 373 00:29:37,915 --> 00:29:39,951 And how are you, yourself? 374 00:29:40,515 --> 00:29:42,312 -Very good. -Sit down. 375 00:29:42,555 --> 00:29:43,874 Be seated. 376 00:29:48,755 --> 00:29:52,384 I am to understand that you disposed the guard, Hennenberg. 377 00:29:52,555 --> 00:29:54,705 -Correct. -Why did you do it? 378 00:29:56,955 --> 00:29:58,673 There was some sun. 379 00:30:00,195 --> 00:30:04,791 I was in the courtyard two weeks ago and there was some sun by the wall 380 00:30:04,875 --> 00:30:08,311 and I was sitting in the sun, knitting my caps. 381 00:30:09,515 --> 00:30:13,667 The German pig came up to me and told me to move on. 382 00:30:13,755 --> 00:30:15,188 I said, ''No.'' 383 00:30:15,835 --> 00:30:20,909 He calls me names and takes my needles, and breaks them. 384 00:30:23,395 --> 00:30:26,751 These are new. I made them. 385 00:30:27,235 --> 00:30:29,624 And you killed the man because he called you names 386 00:30:29,715 --> 00:30:30,750 and broke your needles? 387 00:30:30,835 --> 00:30:34,464 Also he stole our parcels. Everyone knows. 388 00:30:34,915 --> 00:30:36,428 That is why I shot him. 389 00:30:36,515 --> 00:30:38,790 CYBULSKI: How did you get into the office? 390 00:30:38,875 --> 00:30:44,108 ZIBNEK: I took the French key and I waited and I hit him. 391 00:30:45,715 --> 00:30:49,708 And I took his gun and shot him once. 392 00:30:50,475 --> 00:30:52,750 CYBULSKI: Are you pleased with yourself? 393 00:30:53,475 --> 00:30:56,308 I know I am not well now, 394 00:30:56,395 --> 00:30:58,431 but I still have some use. 395 00:31:00,075 --> 00:31:03,033 Are you going to kill any others, Varasolovitch? 396 00:31:03,155 --> 00:31:06,147 ZIBNEK: I think one is enough, for the moment. 397 00:31:07,955 --> 00:31:09,388 Major Zibnek, 398 00:31:10,915 --> 00:31:12,712 can I ask a question? 399 00:31:14,075 --> 00:31:17,226 What time did you go down to the parcels office? 400 00:31:17,475 --> 00:31:20,467 I take the French key at about 7:00. 401 00:31:20,555 --> 00:31:23,991 I open the door and return the key. 402 00:31:24,075 --> 00:31:26,953 I go into the parcels office at 9:00. 403 00:31:27,035 --> 00:31:29,993 And you went straight from the Polish quarters to the parcels office? 404 00:31:30,595 --> 00:31:31,664 Yes. 405 00:31:34,515 --> 00:31:37,905 Major, what about the circuit? 406 00:31:40,595 --> 00:31:42,313 Did you connect the circuit? 407 00:31:43,075 --> 00:31:45,543 CARTER: Yes, Major, the circuit. Did you bridge it? 408 00:31:45,635 --> 00:31:47,830 I don't know what you mean. 409 00:31:47,915 --> 00:31:49,792 DOWNING: You can't get into the parcels office 410 00:31:49,875 --> 00:31:52,070 without setting off the alarm, 411 00:31:52,155 --> 00:31:55,431 unless you connect the circuit. 412 00:31:55,515 --> 00:32:00,305 Oh, yes. Yes, I did that. I connected the circuit. 413 00:32:01,595 --> 00:32:02,789 CARRINGTON: Whereabouts in the camp 414 00:32:02,875 --> 00:32:05,309 did you find the circuit to bridge it, Major? 415 00:32:05,395 --> 00:32:09,911 I know where the wires are, but I cannot tell you. 416 00:32:16,515 --> 00:32:17,743 Why not? 417 00:32:18,595 --> 00:32:21,826 Because two French officers are planning to escape through the parcels office. 418 00:32:21,915 --> 00:32:23,553 They have organised everything. 419 00:32:23,635 --> 00:32:27,753 They have keys, they are able to neutralise the alarm system and... 420 00:32:27,995 --> 00:32:30,065 And I found out everything. 421 00:32:30,675 --> 00:32:31,994 But I will tell no one. 422 00:32:32,075 --> 00:32:34,635 -You will tell me if I command you... -No! 423 00:32:34,715 --> 00:32:36,114 No, Colonel. 424 00:32:36,475 --> 00:32:38,545 What I have learnt from the French in confidence, 425 00:32:38,635 --> 00:32:40,671 I must keep in confidence. 426 00:32:41,115 --> 00:32:43,071 I have killed a German. 427 00:32:43,755 --> 00:32:47,464 Small token to repay them for what they did to my family. 428 00:32:48,635 --> 00:32:49,988 He is dead. 429 00:32:50,755 --> 00:32:52,268 It is finished. 430 00:32:53,435 --> 00:32:55,585 I will not kill again. 431 00:32:57,635 --> 00:33:00,024 And I will discuss this no further. 432 00:33:11,715 --> 00:33:13,387 What do you think? 433 00:33:13,835 --> 00:33:15,712 Major definitely is not the killer. 434 00:33:15,795 --> 00:33:18,912 He obviously knows the routine for getting into the parcels office. 435 00:33:18,995 --> 00:33:21,031 No, I still don't buy it. 436 00:33:22,235 --> 00:33:23,588 What do you think? 437 00:33:27,395 --> 00:33:28,714 (SNORING) 438 00:34:32,915 --> 00:34:34,030 Hey, Phil. 439 00:34:34,115 --> 00:34:35,594 Phil, wake up. 440 00:34:35,795 --> 00:34:37,786 -What is it? -Listen. 441 00:34:38,675 --> 00:34:40,267 I think we have been approaching this all wrong, 442 00:34:40,355 --> 00:34:42,232 Just asking questions. 443 00:34:42,875 --> 00:34:45,469 I'll go back to the beginning in the parcels office. 444 00:34:45,555 --> 00:34:47,546 I've been trying to reconstruct the killing, 445 00:34:47,635 --> 00:34:49,546 taking each nationality in turn. 446 00:34:49,635 --> 00:34:51,512 French, Dutch, Polish. 447 00:34:52,395 --> 00:34:55,353 For instance, the French would have been more elaborate. 448 00:34:55,435 --> 00:34:57,551 And they wouldn't have left that bit of wood lying on the floor. 449 00:34:57,635 --> 00:34:58,750 CARRINGTON: Yeah? 450 00:34:58,835 --> 00:35:01,429 Look, each time I go over it, 451 00:35:01,515 --> 00:35:03,426 I find something wrong. 452 00:35:03,515 --> 00:35:05,312 Well, I think I've got it. 453 00:35:07,075 --> 00:35:08,428 What is it? 454 00:35:08,875 --> 00:35:12,106 Well, the most valuable thing to possess in this camp 455 00:35:12,195 --> 00:35:14,470 was left in the parcels office. 456 00:35:15,235 --> 00:35:17,703 -The gun? -Yeah, Hennenberg's Luger. 457 00:35:18,435 --> 00:35:20,153 I was convinced that none of us 458 00:35:20,235 --> 00:35:22,510 could have been stupid enough to kill Hennenberg. 459 00:35:22,595 --> 00:35:25,109 But supposing it was done in hate. 460 00:35:27,915 --> 00:35:29,109 Yeah? 461 00:35:30,355 --> 00:35:33,313 -If they could hate him, so could we. -Right. 462 00:35:33,795 --> 00:35:34,910 I think... 463 00:35:34,995 --> 00:35:38,112 I think it could have been one of us in the parcels office. 464 00:35:39,155 --> 00:35:41,385 Yeah, but Brent said that there was no officer 465 00:35:41,475 --> 00:35:44,228 who left the British quarters that night. 466 00:35:44,555 --> 00:35:46,546 Yeah, well, I want to talk to Brent. 467 00:35:54,355 --> 00:35:55,674 He is not in his bunk. 468 00:36:16,195 --> 00:36:17,548 What are you doing? 469 00:36:19,235 --> 00:36:20,429 Eating. 470 00:36:21,475 --> 00:36:24,069 One of the problems with being awake all night is you get 471 00:36:24,155 --> 00:36:26,066 screaming hungry around dawn. 472 00:36:26,795 --> 00:36:28,672 I cure this by splitting my rations. 473 00:36:28,755 --> 00:36:31,906 Eating half during the day and half now, at night. 474 00:36:32,515 --> 00:36:34,073 What are you doing here? 475 00:36:34,715 --> 00:36:37,104 Well, there is some doubt now that it was 476 00:36:37,195 --> 00:36:39,993 a Pole or a Frenchman who killed Hennenberg. 477 00:36:40,155 --> 00:36:41,986 -Killed? -Yes. 478 00:36:42,595 --> 00:36:47,385 Brent, you said that no British officer could have left the quarters that night. 479 00:36:47,475 --> 00:36:49,193 -Right? -Right. 480 00:36:49,275 --> 00:36:50,344 Shh. 481 00:36:50,435 --> 00:36:51,754 (RUSTLING) 482 00:37:17,235 --> 00:37:18,714 Did you know Hennenberg? 483 00:37:22,635 --> 00:37:26,548 You mean, do I have any vague recollections of killing him? 484 00:37:28,035 --> 00:37:29,070 No. 485 00:37:29,435 --> 00:37:31,869 -Not really my kind of thing. -CARTER: George, 486 00:37:31,955 --> 00:37:34,150 Colonel Preston has asked me to make enquiries. 487 00:37:34,235 --> 00:37:35,668 -BRENT: Has he? -Yes. 488 00:37:36,075 --> 00:37:37,952 Did you know Hennenberg? 489 00:37:38,835 --> 00:37:40,712 If I'd killed him, would I have drawn attention to myself 490 00:37:40,795 --> 00:37:42,467 by telling you that no one left the quarters that night. 491 00:37:42,555 --> 00:37:43,590 CARRINGTON: No one said you killed him. 492 00:37:43,675 --> 00:37:45,074 CARTER: Did you know him? 493 00:37:47,595 --> 00:37:50,063 BRENT: I used to buy some things from him. 494 00:37:51,835 --> 00:37:53,154 Like what? 495 00:37:55,035 --> 00:37:57,868 Candle wax, pencils, 496 00:37:59,075 --> 00:38:02,351 -refrigerators, bicycles, aeroplanes... -Used to buy? 497 00:38:02,435 --> 00:38:03,868 -Yes. -Why did you stop? 498 00:38:05,275 --> 00:38:07,948 Well, I thought he got his supplies from town. 499 00:38:08,035 --> 00:38:09,548 And then I found out that he was 500 00:38:09,635 --> 00:38:12,024 taking orders from me and some of the other blokes, 501 00:38:12,115 --> 00:38:16,666 nipping into the parcels office and stealing the stuff from French parcels. 502 00:38:17,155 --> 00:38:18,793 What did you think about that? 503 00:38:21,395 --> 00:38:22,874 I was annoyed. 504 00:38:23,555 --> 00:38:26,865 Not really enough to blow his brains out with his own gun. 505 00:38:29,235 --> 00:38:31,226 How did you spend the night before last? 506 00:38:32,475 --> 00:38:33,828 What part of the night? 507 00:38:34,475 --> 00:38:35,794 DOWNING: All night. 508 00:38:38,355 --> 00:38:40,425 I got into bed just before lights out. 509 00:38:41,755 --> 00:38:44,827 I usually lie and rest for about an hour before I light my candle. 510 00:38:44,915 --> 00:38:46,906 -Didn't sleep? -I don't sleep. 511 00:38:46,995 --> 00:38:48,667 All right, you got into bed, you rested for about an hour, 512 00:38:48,755 --> 00:38:49,790 then you lit your candle. 513 00:38:49,875 --> 00:38:52,150 Then nipped down here for five or ten minutes. 514 00:38:53,915 --> 00:38:55,985 During the time you were resting, 515 00:38:56,075 --> 00:38:59,385 is it possible that any British officer could have left the quarters, 516 00:38:59,475 --> 00:39:00,988 could have sneaked out? 517 00:39:01,075 --> 00:39:03,191 He'd still have to get back in again without me seeing me him. 518 00:39:03,275 --> 00:39:04,947 -I was awake all night. -George, 519 00:39:05,035 --> 00:39:07,026 I want you to think about this carefully. 520 00:39:07,115 --> 00:39:09,310 Is it at all possible that you could have dozed off 521 00:39:09,395 --> 00:39:10,953 -just for two or three minutes? -BRENT: No! 522 00:39:11,035 --> 00:39:15,108 George, we have to find out who killed Hennenberg. 523 00:39:17,235 --> 00:39:18,907 Is there a chance you could have dozed off? 524 00:39:18,995 --> 00:39:22,351 Just enough time for him to nip back in and into bed. 525 00:39:25,355 --> 00:39:26,708 I suppose it's possible. 526 00:39:26,795 --> 00:39:29,355 I could have dozed for two or three minutes. 527 00:39:31,475 --> 00:39:33,943 I've checked. There are eight British officers 528 00:39:34,035 --> 00:39:36,310 who knew of Brent's nocturnal eating habits. 529 00:39:36,395 --> 00:39:37,828 But I'd have to sort them out one by one 530 00:39:37,915 --> 00:39:40,873 or else think of something to trick him out in the open. 531 00:39:40,955 --> 00:39:42,388 That is easier said than done. 532 00:39:42,475 --> 00:39:45,626 Well, put yourself in his place. I mean, he panicked. 533 00:39:45,715 --> 00:39:46,989 What we got to do is to think of something 534 00:39:47,075 --> 00:39:48,633 that will rattle him a bit more. 535 00:39:48,715 --> 00:39:51,468 -Rattle him so much he'll panic again? -Yeah. 536 00:39:51,555 --> 00:39:52,988 For instance, supposing the Germans are giving out 537 00:39:53,075 --> 00:39:55,669 that Hennenberg didn't die immediately, but managed to live long enough 538 00:39:55,755 --> 00:39:57,029 to write something on the floor in pencil. 539 00:39:57,115 --> 00:39:59,151 But it is indecipherable, and the Germans think 540 00:39:59,235 --> 00:40:01,510 it is one of three names. No. 541 00:40:02,235 --> 00:40:04,703 All right, the parcels office. Something about the parcels office. 542 00:40:04,795 --> 00:40:05,864 Well, what did you see in there? 543 00:40:05,955 --> 00:40:07,786 -You were the only one who was there. -It is not what I saw. 544 00:40:07,875 --> 00:40:10,548 It is something that we pretend the Germans have found in the office. 545 00:40:10,635 --> 00:40:12,705 Something that, whoever did it, drops. 546 00:40:12,795 --> 00:40:14,353 Something that, whoever did, dropped 547 00:40:14,435 --> 00:40:16,630 and the Germans have only just discovered it. 548 00:40:16,715 --> 00:40:17,864 Yeah, go on. 549 00:40:17,955 --> 00:40:19,593 Well, what would he have been wearing? 550 00:40:19,675 --> 00:40:22,872 Well, it was cold. 551 00:40:23,355 --> 00:40:26,825 Greatcoat, sweater, shirt... Germans have found a shirt button. 552 00:40:28,675 --> 00:40:30,666 Everybody's got shirt buttons. 553 00:40:36,035 --> 00:40:37,309 CARRINGTON: Sneakers. 554 00:40:37,555 --> 00:40:39,511 -Sneakers? -CARRINGTON: Tennis shoes. 555 00:40:40,555 --> 00:40:41,954 -Plimsolls. -Plimsolls. 556 00:40:42,035 --> 00:40:43,514 He wouldn't have been crawling around on rooftops 557 00:40:43,595 --> 00:40:45,745 -with boots on. -Everybody's got plimsolls. 558 00:40:45,835 --> 00:40:48,986 If he was wearing plimsolls, he wouldn't have lost one without noticing it. 559 00:40:49,075 --> 00:40:51,191 DOWNING: How about laces? 560 00:40:51,675 --> 00:40:52,824 Laces? 561 00:40:53,995 --> 00:40:55,064 Yes. 562 00:40:55,715 --> 00:40:58,309 We collect all the British plimsolls. 563 00:40:59,795 --> 00:41:03,708 And then we tell everyone that the Jerries are commandeering them 564 00:41:03,795 --> 00:41:06,025 because they found, say, 565 00:41:06,115 --> 00:41:10,108 1 0 centimetres of broken plimsoll lace at the scene of the crime. 566 00:41:11,195 --> 00:41:13,755 Then our killer will automatically assume 567 00:41:13,835 --> 00:41:16,872 that it's 1 0 centimetres missing from his lace. 568 00:41:26,435 --> 00:41:29,825 MAN ON PA: British contingent, dismiss. 569 00:41:47,235 --> 00:41:49,430 MAN 1 : Hey, Simon, what are you doing? MAN 2: What you doing, Simon? 570 00:41:49,515 --> 00:41:51,312 CARTER: Collecting plimsolls. 571 00:41:52,675 --> 00:41:55,269 Colonel Preston's asked me to collect all British plimsolls 572 00:41:55,355 --> 00:41:57,869 -and put them in his room. -What for? 573 00:41:58,115 --> 00:42:02,347 The Germans have found some plimsoll lace in the parcels office. 574 00:42:02,435 --> 00:42:04,505 Colonel's going to give them all our plimsolls 575 00:42:04,595 --> 00:42:06,745 first thing tomorrow morning. 576 00:42:06,835 --> 00:42:09,429 That will show them that none of us is involved. 577 00:42:09,515 --> 00:42:11,153 He's becoming a foot fetishist? 578 00:42:17,275 --> 00:42:18,674 What do you want me to do? 579 00:42:18,755 --> 00:42:20,985 We'd like to leave these in here with you, sir. 580 00:42:21,075 --> 00:42:23,350 CARRINGTON: Carter had the idea that it might be one of the British. 581 00:42:23,435 --> 00:42:25,790 Which only works if Brent was wrong. 582 00:42:25,875 --> 00:42:27,752 And someone did get out of the quarters that night. 583 00:42:27,835 --> 00:42:30,668 We think it might smoke out whoever did it. 584 00:42:49,075 --> 00:42:50,190 (DOOR CREAKING) 585 00:42:52,675 --> 00:42:53,949 (BELL TOLLING) 586 00:43:22,035 --> 00:43:23,150 (TAPPING SOUND) 587 00:44:02,595 --> 00:44:03,914 Hey, Phil. 588 00:44:13,275 --> 00:44:14,833 (FOOTSTEPS APPROACHING) 589 00:44:45,155 --> 00:44:46,668 (FOOTSTEPS APPROACHING) 590 00:45:20,875 --> 00:45:22,467 -Get him. -You okay? 591 00:45:22,555 --> 00:45:23,590 Get him! 592 00:45:37,635 --> 00:45:39,114 (MEN GRUNTING) 593 00:45:49,915 --> 00:45:52,224 PRESTON: Quiet! Quiet! For God's sake, keep him quiet. 594 00:46:00,195 --> 00:46:01,787 Right, Marshall, 595 00:46:02,595 --> 00:46:04,108 did you kill Hennenberg? 596 00:46:07,635 --> 00:46:09,466 How did you get into the parcels office? 597 00:46:09,555 --> 00:46:12,149 You've got to give me back those plimsolls. 598 00:46:12,235 --> 00:46:14,544 There was no lace found in the parcels office. 599 00:46:14,635 --> 00:46:16,910 That was just a trick to get you here. 600 00:46:18,075 --> 00:46:19,872 How did you get into the parcels office? 601 00:46:21,115 --> 00:46:23,071 Stole the French key, 602 00:46:23,155 --> 00:46:25,669 made an impression, made my own key. 603 00:46:26,035 --> 00:46:28,230 PRESTON: What about the alarm circuit? 604 00:46:28,315 --> 00:46:29,987 Traced the wiring. 605 00:46:30,195 --> 00:46:34,074 Found two tiny holes in the wall on the right hand side of the office. 606 00:46:34,155 --> 00:46:36,111 De Laubenque was always hanging around there. 607 00:46:36,795 --> 00:46:40,470 I realised I could slip a wire bridge in through the holes. 608 00:46:41,995 --> 00:46:44,304 All right, now tell us about Hennenberg. 609 00:46:45,155 --> 00:46:46,383 Oh, yes. 610 00:46:46,795 --> 00:46:48,467 I'll tell you about him. 611 00:46:49,395 --> 00:46:52,944 You remember, he used to go around distributing German Bibles to prisoners? 612 00:46:53,035 --> 00:46:55,503 Well, that was just one of his activities. 613 00:46:55,595 --> 00:46:57,347 He was also a thief. 614 00:46:57,675 --> 00:47:01,588 He stole my wallet, sold it two days later to a French Captain. 615 00:47:01,915 --> 00:47:05,464 There were photographs of my wife and four-year-old daughter. 616 00:47:06,955 --> 00:47:09,230 He must have thrown those away. 617 00:47:10,115 --> 00:47:11,787 I had a letter from England. 618 00:47:12,795 --> 00:47:15,832 My little girl was with her aunt in Canterbury, 619 00:47:16,195 --> 00:47:18,151 and a bomb hit the house 620 00:47:18,915 --> 00:47:20,507 and killed them. 621 00:47:21,355 --> 00:47:24,745 -Why didn't you tell me about that? -MARSHALL: 'Cause it's my business. 622 00:47:24,835 --> 00:47:26,587 It is my child dead. 623 00:47:26,875 --> 00:47:29,912 And there was Hennenberg, foul, obscene, spouting religion, 624 00:47:29,995 --> 00:47:31,906 whilst stealing and thieving. 625 00:47:31,995 --> 00:47:34,304 My photographs thrown away. 626 00:47:34,395 --> 00:47:37,546 So I began to see him for real, as an enemy, all our enemy. 627 00:47:38,075 --> 00:47:40,953 So I waited, and thought, and planned, 628 00:47:41,035 --> 00:47:43,674 and the time arrived and I killed him. 629 00:47:44,155 --> 00:47:46,191 And do you know how I felt about it? 630 00:47:46,275 --> 00:47:48,311 How I feel about it? Good. 631 00:47:48,995 --> 00:47:50,633 I feel very good. 632 00:47:53,315 --> 00:47:54,384 Do you? 633 00:47:54,475 --> 00:47:56,591 But you wouldn't know anything about that because you are trapped. 634 00:47:56,675 --> 00:47:59,189 They have total success, the complete prisoner. 635 00:47:59,275 --> 00:48:01,470 Your mind and your body, sir. 636 00:48:02,835 --> 00:48:05,986 I'm insolent and I admit that I killed the enemy. 637 00:48:06,635 --> 00:48:09,707 So, let's talk about a little disciplinary action. 638 00:48:09,795 --> 00:48:11,228 What are you going to do about it, sir? 639 00:48:13,115 --> 00:48:16,027 PRESTON: What are you going to do about it, Marshall? 640 00:48:16,115 --> 00:48:17,309 I have done it. 641 00:48:17,395 --> 00:48:19,989 For one moment, I got the war inside this lousy building 642 00:48:20,075 --> 00:48:21,872 and I have paid off a debt. 643 00:48:23,995 --> 00:48:25,906 When was your child killed? 644 00:48:25,995 --> 00:48:27,747 I don't want sympathy. 645 00:48:27,835 --> 00:48:29,587 You are not getting it. 646 00:48:30,675 --> 00:48:33,269 The basis for existence in this place 647 00:48:33,795 --> 00:48:35,148 is quite simple. 648 00:48:35,235 --> 00:48:36,907 I am in command. 649 00:48:36,995 --> 00:48:40,465 I have direct responsibility for the lives of 50 officers. 650 00:48:40,715 --> 00:48:43,593 And I am not going to let you or any lunatic deprive me 651 00:48:43,675 --> 00:48:47,304 of one particle of that responsibility. Do you understand? 652 00:48:47,675 --> 00:48:51,873 If your idea of attacking the enemy is a personal vendetta, you are wrong. 653 00:48:52,155 --> 00:48:54,908 It's finished. It will never happen again, sir. 654 00:48:55,395 --> 00:48:57,955 You bet your life it will never happen again. 655 00:48:58,595 --> 00:49:00,233 You've done something that even our captors 656 00:49:00,315 --> 00:49:02,192 wouldn't have the stupidity to do. 657 00:49:02,435 --> 00:49:05,393 By your actions, you could well have given Colditz over to the Gestapo. 658 00:49:06,395 --> 00:49:08,750 You'll never get the chance to do anything like that again. 659 00:49:08,835 --> 00:49:10,507 'Cause for every hour that you remain in this place, 660 00:49:10,595 --> 00:49:13,268 we are going to be watching you like hawks. 661 00:49:14,795 --> 00:49:16,228 Now, get out. 662 00:49:16,595 --> 00:49:19,587 Do you think the Gestapo will find out I did it, sir? 663 00:49:19,675 --> 00:49:21,586 Just get out, Marshall. 664 00:49:35,195 --> 00:49:36,469 You think they will find out, sir? 665 00:49:41,155 --> 00:49:42,952 Can the body now be sent to his relatives? 666 00:49:43,035 --> 00:49:44,468 Dispose of it as you wish. 667 00:49:45,035 --> 00:49:46,832 The Gestapo are satisfied. 668 00:49:46,915 --> 00:49:50,112 That Obergefreiter Hennenberg died by his own hand. 669 00:49:50,435 --> 00:49:53,791 That he suffered from a depression which led to suicide. 670 00:49:53,875 --> 00:49:57,311 I am asking all senior officers that there should be no further discussion 671 00:49:57,395 --> 00:50:00,626 about these events by officers under their command. 672 00:50:00,715 --> 00:50:05,391 A careless word to the wrong ears and the Gestapo could easily return. 673 00:50:07,395 --> 00:50:09,113 Thank you, Colonel. That is all. 674 00:50:14,275 --> 00:50:16,743 Kommandant, did the Gestapo discover 675 00:50:16,835 --> 00:50:19,110 the reason for the Korporal's depression. 676 00:50:19,195 --> 00:50:21,106 Yes, only this morning. 677 00:50:21,755 --> 00:50:23,108 They were checking military records. 678 00:50:23,195 --> 00:50:26,107 It appears that the unfortunate man's son was killed in action 679 00:50:26,195 --> 00:50:28,151 two weeks ago, on the Russian Front. 680 00:50:29,835 --> 00:50:30,984 I see. 681 00:50:31,795 --> 00:50:33,547 You will understand that the death of a child 682 00:50:33,635 --> 00:50:35,865 is most upsetting to a person. 53486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.