Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,246 --> 00:00:46,998
DOWNING: Simon!
2
00:00:48,526 --> 00:00:51,962
-My parcel's arrived.
-No, your damn parcel hasn't arrived.
3
00:00:52,046 --> 00:00:54,480
But Fergus in the kitchen
did pass the word
4
00:00:54,566 --> 00:00:56,318
that Jerry's searching
the British quarters
5
00:00:56,406 --> 00:00:58,874
some time this morning, all right?
6
00:01:01,486 --> 00:01:03,124
Phil? Search.
7
00:01:04,046 --> 00:01:05,684
Scramble. Search.
8
00:01:05,846 --> 00:01:07,165
MAN: What?
9
00:01:14,206 --> 00:01:16,879
(WHISTLE BLOWING)
10
00:01:25,006 --> 00:01:27,076
(SPEAKING GERMAN)
11
00:01:31,206 --> 00:01:33,322
I thought they were going
to search the British quarters.
12
00:01:33,406 --> 00:01:36,079
Fergus didn't say anything about this.
13
00:01:37,086 --> 00:01:39,156
(SPEAKING GERMAN)
14
00:01:43,326 --> 00:01:46,204
-What have you got on you?
-My compass. You?
15
00:01:46,726 --> 00:01:48,045
Passport.
16
00:01:48,446 --> 00:01:50,596
-Any picture in it?
-Not yet.
17
00:01:51,766 --> 00:01:53,245
Give it to me.
18
00:01:53,966 --> 00:01:55,684
You make the fuss.
19
00:02:04,926 --> 00:02:06,598
(SPEAKING GERMAN)
20
00:03:44,486 --> 00:03:45,475
You've no right to open those.
21
00:03:45,566 --> 00:03:48,717
They've already been okayed
by the German censor.
22
00:03:49,006 --> 00:03:49,995
Recognise that?
23
00:03:50,086 --> 00:03:53,396
That's the official German
censor's stamp, right there.
24
00:03:53,486 --> 00:03:55,044
According to the Geneva Convention,
25
00:03:55,126 --> 00:03:58,880
any letters passed by the censor
become the absolute private property
26
00:03:58,966 --> 00:04:01,685
of those to whom they've been addressed.
27
00:04:01,766 --> 00:04:03,040
Go ahead, open that string.
28
00:04:03,126 --> 00:04:06,402
You'll be breaking
the Geneva Convention if you do.
29
00:04:07,126 --> 00:04:08,195
Look, do I have to spell it out for you?
30
00:04:08,286 --> 00:04:11,244
Censorship is not
a matter of interpretation.
31
00:04:11,606 --> 00:04:15,076
Those letters are now
my own personal private property.
32
00:04:22,606 --> 00:04:24,039
I'm going to ask to see
your British Officer
33
00:04:24,126 --> 00:04:26,594
to tell your Kommandant about this.
34
00:04:29,646 --> 00:04:32,206
Brent bungled it. He lost his nerve.
35
00:05:13,726 --> 00:05:15,364
(SPEAKING GERMAN)
36
00:06:13,206 --> 00:06:16,039
Attention please. Medical inspection.
37
00:06:16,286 --> 00:06:20,359
You should stand at attention
in the presence of a senior officer.
38
00:06:22,046 --> 00:06:23,877
Get off your clothes.
39
00:06:33,926 --> 00:06:35,678
Take off your shirt.
40
00:06:45,206 --> 00:06:46,355
Dress.
41
00:06:46,966 --> 00:06:49,196
I want it noted
on this officer's record,
42
00:06:49,286 --> 00:06:53,165
the prisoner is listless
and un-soldierly.
43
00:06:53,246 --> 00:06:54,964
You can make another note
on the prisoner's record.
44
00:06:55,046 --> 00:06:56,035
The prisoner is hungry.
45
00:06:56,126 --> 00:06:58,196
Silence, please. Attention!
46
00:06:59,646 --> 00:07:01,125
(CLICKS HEELS)
47
00:07:05,086 --> 00:07:07,395
All right, so what is the plan?
48
00:07:07,646 --> 00:07:08,795
Well, as an American,
49
00:07:08,886 --> 00:07:12,435
Phil is the only one in Colditz
with a functioning embassy in Berlin.
50
00:07:12,526 --> 00:07:13,561
Well, go on.
51
00:07:13,646 --> 00:07:16,399
Well, apparently, Americans
can still travel freely around Germany.
52
00:07:16,486 --> 00:07:18,078
Phil's had a letter
from a friend in New York.
53
00:07:18,166 --> 00:07:20,396
A newspaperman.
He was in Berlin a couple of months ago.
54
00:07:20,486 --> 00:07:23,000
Provided that they have
the right papers.
55
00:07:23,086 --> 00:07:26,715
Now, what we need is another passport,
a press card and a good suit.
56
00:07:26,806 --> 00:07:28,205
You've still got to get out
of the castle.
57
00:07:28,286 --> 00:07:29,275
Well, we know that.
58
00:07:29,366 --> 00:07:30,958
But what is unique about this plan is
59
00:07:31,046 --> 00:07:32,923
that he doesn't have to
cross any borders.
60
00:07:33,006 --> 00:07:35,725
All he has to do is to get as far
as the American Embassy in Berlin.
61
00:07:35,806 --> 00:07:36,841
But wait a minute.
62
00:07:36,926 --> 00:07:39,918
Didn't you forfeit your American
citizenship when you joined the RAF?
63
00:07:40,006 --> 00:07:41,678
Technically, yeah.
64
00:07:42,086 --> 00:07:45,681
I think the precise phrase is
''a presumption of loss of citizenship'',
65
00:07:45,766 --> 00:07:47,677
but only a presumption.
66
00:07:47,806 --> 00:07:51,037
I know one of the Second Secretaries
at the embassy in Berlin.
67
00:07:51,126 --> 00:07:54,721
I think... I think I can get them
to send me to the United States.
68
00:07:54,806 --> 00:07:57,161
Your own people are hardly likely
to hand you over to the Nazis.
69
00:07:57,246 --> 00:07:58,725
That depends politically
where they're at.
70
00:07:58,806 --> 00:08:00,842
There'd be a hell of a stink
in the American papers if they did.
71
00:08:00,926 --> 00:08:03,394
Yeah. See, the first thing I'd do
is get to Bill Shirer,
72
00:08:03,486 --> 00:08:04,805
if he's still broadcasting from Berlin.
73
00:08:04,886 --> 00:08:08,674
That's the one thing that the Germans
are still sensitive about.
74
00:08:08,766 --> 00:08:09,915
American public opinion.
75
00:08:10,006 --> 00:08:12,918
You could do something about American
public opinion if you got there.
76
00:08:13,006 --> 00:08:15,042
-It might make all the difference.
-Maybe.
77
00:08:15,126 --> 00:08:18,163
What we need is a plan
to get Phil out of here.
78
00:08:18,926 --> 00:08:22,362
Now, I know he's not on the list.
But what do you say?
79
00:08:25,366 --> 00:08:28,676
He has the best chance of anyone
of making a home run.
80
00:08:28,766 --> 00:08:30,119
I think it's a good idea.
81
00:08:30,206 --> 00:08:33,437
It's better than good. It's damn good.
82
00:08:33,806 --> 00:08:36,639
Fine. If there are any suggestions...
83
00:08:36,886 --> 00:08:38,365
(MEN SHOUTING)
84
00:09:23,206 --> 00:09:24,321
Halt!
85
00:09:25,686 --> 00:09:27,881
(INAUDIBLE)
86
00:10:22,726 --> 00:10:23,715
Stupid idiots.
87
00:10:23,806 --> 00:10:26,195
Oh, they're just having some fun.
88
00:10:27,246 --> 00:10:28,565
(LAUGHING)
89
00:10:29,406 --> 00:10:31,840
That's despair. Don't you see it?
90
00:10:36,046 --> 00:10:39,402
They all know they're never
going to get out of here.
91
00:10:40,206 --> 00:10:43,164
There's a rumour the German army's
reached Leningrad.
92
00:10:43,246 --> 00:10:45,282
Leningrad? Napoleon made it to Moscow.
93
00:10:45,366 --> 00:10:48,358
That means the Germans have advanced
about 1 ,000 miles in 1 0 weeks.
94
00:10:48,446 --> 00:10:49,925
CARRINGTON: It'll be winter soon.
95
00:10:50,006 --> 00:10:52,440
BRENT: That's over 1 0 miles a day.
96
00:10:53,086 --> 00:10:55,884
CARRINGTON: The winter will help
the Russians to regroup.
97
00:10:55,966 --> 00:11:00,084
BRENT: Look, Germany holds Norway,
Denmark, Holland, France,
98
00:11:00,166 --> 00:11:02,839
Yugoslavia and Greece,
most of North Africa,
99
00:11:02,926 --> 00:11:05,201
and now 90% of Western Russia.
100
00:11:05,806 --> 00:11:08,445
How long do you think it's going
to take to dislodge them from all that?
101
00:11:08,526 --> 00:11:10,482
Ten years? Twenty years?
102
00:11:11,286 --> 00:11:12,435
CARRINGTON: The more countries
they occupy,
103
00:11:12,526 --> 00:11:14,198
the thinner they are on the ground.
104
00:11:14,286 --> 00:11:17,961
BRENT: I'd say 1 0 years.
And in 1 0 years we'll be 1 00 years old.
105
00:11:18,046 --> 00:11:22,085
Look, once you start thinking
you're going to lose, you're finished.
106
00:11:22,166 --> 00:11:25,954
I don't think we're going to lose.
Not in the end.
107
00:11:26,806 --> 00:11:28,956
CARRINGTON: Well, two Dutchmen made it,
and a Frenchman.
108
00:11:29,046 --> 00:11:32,322
Not just out of here.
Clear away, home runs.
109
00:11:33,206 --> 00:11:36,835
And I'm going to make it, too,
all the way to 52nd Street.
110
00:11:40,006 --> 00:11:41,234
George,
111
00:11:43,566 --> 00:11:45,397
like to lend us a hand?
112
00:11:45,486 --> 00:11:46,521
Me?
113
00:11:47,246 --> 00:11:50,124
We're working on Phil's run.
Keep you busy.
114
00:11:50,766 --> 00:11:52,802
What do you want me to do?
115
00:11:53,246 --> 00:11:55,202
Like to sketch that one?
116
00:11:56,526 --> 00:11:58,721
-The one with the limp.
-Sure.
117
00:12:16,566 --> 00:12:17,237
(KNOCKING AT DOOR)
118
00:12:17,326 --> 00:12:18,441
Come!
119
00:12:19,886 --> 00:12:21,524
Yes, Herr Major.
120
00:12:21,606 --> 00:12:24,245
My report for your signature,
Herr Kommandant.
121
00:12:24,326 --> 00:12:25,475
Again?
122
00:12:25,806 --> 00:12:28,001
It is Friday, Herr Kommandant.
123
00:12:28,086 --> 00:12:31,078
Ah yes, of course. Uh, please, sit down.
124
00:12:31,606 --> 00:12:32,959
Thank you.
125
00:12:37,486 --> 00:12:41,115
You were at Bremerhaven
before you joined us, hmm?
126
00:12:41,206 --> 00:12:42,798
That is correct.
127
00:12:43,566 --> 00:12:45,158
And before that?
128
00:12:45,326 --> 00:12:48,159
Bremerhaven was my first posting.
129
00:12:49,006 --> 00:12:49,995
Hmm?
130
00:12:50,086 --> 00:12:54,477
Before that, I was a simple doctor.
Had no heroic ambitions.
131
00:12:55,446 --> 00:12:57,676
Well, very few soldiers have.
132
00:12:59,126 --> 00:13:00,400
And now?
133
00:13:01,486 --> 00:13:02,965
To do my best.
134
00:13:04,926 --> 00:13:08,157
Are you managing to settle down
all right here in Colditz, Herr Major?.
135
00:13:08,246 --> 00:13:10,476
There's no use pretending.
136
00:13:10,966 --> 00:13:14,356
It is not exactly the assignment
I would have chosen.
137
00:13:15,646 --> 00:13:16,999
(CHUCKLING)
138
00:13:17,126 --> 00:13:19,799
Well, that is true for most of us here.
139
00:13:20,526 --> 00:13:22,721
The prisoners, as well as the staff.
140
00:13:22,806 --> 00:13:26,435
Ah, but a doctor pretending
to be a soldier, like me,
141
00:13:26,526 --> 00:13:29,359
has to be twice the soldier
and obey orders.
142
00:13:29,446 --> 00:13:30,435
Yes, of course.
143
00:13:30,526 --> 00:13:33,279
To the prisoners
as well as to the staff.
144
00:13:33,606 --> 00:13:37,599
And do you find them difficult?
The prisoners, of course, I mean.
145
00:13:39,846 --> 00:13:42,485
If you'll excuse me speaking frankly...
146
00:13:42,566 --> 00:13:43,555
Please.
147
00:13:43,646 --> 00:13:47,878
I find a certain quality
of indiscipline among them,
148
00:13:47,966 --> 00:13:49,877
especially the British.
149
00:13:56,406 --> 00:14:01,161
It's not always a good thing to insist
on too much outward show of discipline.
150
00:14:02,286 --> 00:14:06,802
We have occupied practically
the whole continent of Europe.
151
00:14:07,246 --> 00:14:11,034
We cannot make the peoples
of those countries like us,
152
00:14:11,126 --> 00:14:14,084
but we can cause them to respect us.
153
00:14:14,566 --> 00:14:15,919
I hope so.
154
00:14:16,206 --> 00:14:19,198
But we must understand
the meaning of respect.
155
00:14:20,246 --> 00:14:24,922
Technically, the whole matter is defined
in the German military code.
156
00:14:31,326 --> 00:14:36,764
A man can be forced to salute
and still withhold his respect.
157
00:14:37,486 --> 00:14:39,397
Especially here in Colditz.
158
00:14:39,486 --> 00:14:42,319
Oh, please do not
misunderstand me, Herr Kommandant,
159
00:14:42,406 --> 00:14:44,874
I am not insisting
that the prisoners should salute me.
160
00:14:44,966 --> 00:14:46,922
I'm speaking of all senior officers.
161
00:14:47,006 --> 00:14:49,918
If they salute one,
they must salute them all.
162
00:14:50,006 --> 00:14:54,124
A prisoner cannot be allowed
to decide for himself
163
00:14:54,206 --> 00:14:58,404
when he will obey the army code
and when he will not.
164
00:14:59,126 --> 00:15:01,845
That would only lead to a state of, um,
165
00:15:04,566 --> 00:15:05,794
mutiny.
166
00:15:07,766 --> 00:15:10,200
My officers can always
count on my support.
167
00:15:10,286 --> 00:15:12,356
Thank you, Herr Kommandant.
168
00:15:18,126 --> 00:15:19,445
Thank you.
169
00:15:29,646 --> 00:15:30,761
Watch the door.
170
00:15:30,846 --> 00:15:32,882
I've decided to use this.
171
00:15:33,246 --> 00:15:34,884
Come have a look.
172
00:15:37,206 --> 00:15:38,958
You see those cans?
173
00:15:39,326 --> 00:15:42,682
They change them every Friday,
between 4:00 and 5:00.
174
00:15:43,406 --> 00:15:47,035
They take the garbage to a farm
three miles south of here.
175
00:15:47,686 --> 00:15:49,597
What the pigs don't eat,
they use as compost.
176
00:15:49,686 --> 00:15:51,802
The one thing about the Germans
is they never waste anything.
177
00:15:51,886 --> 00:15:53,399
Always the same two men.
178
00:15:53,486 --> 00:15:55,556
There are only two men on that farm.
179
00:15:55,646 --> 00:15:57,318
One of the Dutch heard them
complaining about it.
180
00:15:57,406 --> 00:16:00,603
This is the man we want you
to change places with.
181
00:16:03,086 --> 00:16:04,599
Yeah, but what are you going do
with this guy?
182
00:16:04,686 --> 00:16:05,721
Peter?
183
00:16:05,806 --> 00:16:07,125
Tim and I will drag him into a doorway.
184
00:16:07,206 --> 00:16:11,279
I think we can keep him quiet
for a good half-hour or so, eh, Tim?
185
00:16:11,646 --> 00:16:14,285
Right, so you take him
behind the delousing shed.
186
00:16:14,366 --> 00:16:16,675
Now, how long is he out of sight
of the guards? Have you timed that?
187
00:16:16,766 --> 00:16:18,165
Six seconds.
188
00:16:18,606 --> 00:16:23,157
So, when you're taking care of him
and I'm making the switch,
189
00:16:23,246 --> 00:16:25,601
that'll be all right, but what about
when I hit the guards at the gate?
190
00:16:25,686 --> 00:16:28,439
We've thought of that. Tim? Try that on.
191
00:16:33,606 --> 00:16:35,198
That's very good. Now try the cap.
192
00:16:35,286 --> 00:16:37,516
It's broad daylight, you know.
193
00:16:41,486 --> 00:16:42,635
Peter?
194
00:16:43,486 --> 00:16:45,795
-It's good.
-It's very good.
195
00:16:46,166 --> 00:16:48,919
Don't forget the limp.
He drags his foot.
196
00:16:49,526 --> 00:16:51,164
-Which one, George?
-Hmm?
197
00:16:51,246 --> 00:16:53,760
Which foot?
Come on, George, it's important.
198
00:16:53,846 --> 00:16:55,564
-Right.
-Right foot.
199
00:16:55,766 --> 00:16:57,597
Now, you wait until
he's emptied the last can.
200
00:16:57,686 --> 00:16:59,995
By that time, he'll have passed
the guard at the gate five times.
201
00:17:00,086 --> 00:17:02,156
They'll hardly look at you.
202
00:17:02,686 --> 00:17:04,404
One other question.
203
00:17:04,766 --> 00:17:07,678
What about the other man in the truck?
I'm gonna have to ride off with him.
204
00:17:07,766 --> 00:17:09,324
What am I gonna do about him?
205
00:17:09,406 --> 00:17:12,842
Well, it probably wouldn't fool
a soldier in daylight.
206
00:17:15,526 --> 00:17:17,915
But it might keep that farm worker quiet
207
00:17:18,006 --> 00:17:20,440
till you're out into the country.
208
00:17:27,886 --> 00:17:29,239
Next Friday, then.
209
00:17:29,606 --> 00:17:31,437
(SPEAKING POLISH)
210
00:18:27,686 --> 00:18:29,358
Better change now.
211
00:19:00,166 --> 00:19:01,804
Next time around.
212
00:19:30,686 --> 00:19:31,801
Halt!
213
00:19:33,166 --> 00:19:34,918
Do you realise
you can be court-martialled
214
00:19:35,006 --> 00:19:37,679
for failing to salute a senior officer?
215
00:19:47,366 --> 00:19:50,403
Damn it. All he had to do was salute.
216
00:19:52,686 --> 00:19:55,041
Well, he can have
another shot next week.
217
00:19:56,646 --> 00:19:58,716
Well, how about that new German doctor?
218
00:19:58,806 --> 00:20:00,842
Yeah, we met. Pompous ass.
219
00:20:01,566 --> 00:20:03,397
You know what he said?
220
00:20:03,686 --> 00:20:06,484
He said I was suffering
from listlessness.
221
00:20:06,566 --> 00:20:08,079
(LAUGHING)
222
00:20:08,766 --> 00:20:10,996
Oh, that parcel from my wife,
it hasn't come yet, has it?
223
00:20:11,086 --> 00:20:14,522
Oh, come off it, Simon.
Some fat Swiss probably scoffed it.
224
00:20:14,606 --> 00:20:17,837
It's probably lying in some
disused railway station covered in dust.
225
00:20:17,926 --> 00:20:19,279
Hey, Simon.
226
00:20:19,486 --> 00:20:23,081
-Oh, peaches!
-It's for you, solitary special.
227
00:20:23,286 --> 00:20:24,719
Welcome back.
228
00:20:24,806 --> 00:20:26,956
-Take it easy.
-Yeah, I will.
229
00:20:28,166 --> 00:20:29,235
Mmm!
230
00:20:29,326 --> 00:20:31,362
Wait. Wait before you take another one.
231
00:20:31,446 --> 00:20:33,960
You know, it's almost worth
going to solitary for that.
232
00:20:34,046 --> 00:20:35,957
You know, Phil nearly got away.
233
00:20:36,046 --> 00:20:37,718
Call it a dry run.
234
00:20:38,286 --> 00:20:41,403
-How much longer do I have to wait?
-Well, you'll only bring them up.
235
00:20:41,486 --> 00:20:44,956
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine...
236
00:20:46,046 --> 00:20:47,923
-It's for your own good.
-Oh, come on, come on.
237
00:20:48,006 --> 00:20:49,644
-No, later.
-Well, let me hold the tin.
238
00:20:49,726 --> 00:20:51,762
Yes, let him hold the tin.
239
00:20:54,446 --> 00:20:57,643
You know, they say it's gonna take
almost a month after the end of the war
240
00:20:57,726 --> 00:21:00,365
before any of us are going to
be able to eat properly again.
241
00:21:00,446 --> 00:21:02,676
You ought to remember that, Phil,
when you get back to the States.
242
00:21:02,766 --> 00:21:04,961
Yeah, stay away from those
book and author lunches.
243
00:21:05,046 --> 00:21:07,037
Are you going to America?
244
00:21:07,566 --> 00:21:08,999
-Yeah.
-Oh, good for you.
245
00:21:09,086 --> 00:21:10,519
He's going to blow
the lid off this place.
246
00:21:10,606 --> 00:21:11,834
Shut up!
247
00:21:15,246 --> 00:21:16,520
Stop it.
248
00:21:17,486 --> 00:21:19,602
You're all dreaming aloud.
You're not going anywhere.
249
00:21:19,686 --> 00:21:21,642
Look, he's got a perfectly good chance.
250
00:21:21,726 --> 00:21:24,035
He's had a good chance. And I...
251
00:21:25,406 --> 00:21:26,919
I loused it up.
252
00:21:27,166 --> 00:21:29,475
Ah, forget it.
That was just a rehearsal.
253
00:21:29,566 --> 00:21:31,079
No, it wasn't.
254
00:21:31,166 --> 00:21:33,316
-I'll make it this time.
-No.
255
00:21:36,126 --> 00:21:39,038
What do you mean, no? I'll make it.
256
00:21:39,886 --> 00:21:43,322
That new doctor, the German,
he's changed the routine.
257
00:21:44,726 --> 00:21:47,604
It wasn't sanitary
leaving those cans there.
258
00:21:48,566 --> 00:21:51,603
They don't collect
from the courtyard any more.
259
00:22:02,686 --> 00:22:04,483
Why didn't he tell us that before?
260
00:22:04,566 --> 00:22:05,885
Who knows?
261
00:22:05,966 --> 00:22:07,558
Poor old George.
262
00:22:14,766 --> 00:22:17,155
You know what Napoleon always
used to ask a general
263
00:22:17,246 --> 00:22:19,237
before giving him a new command?
264
00:22:19,326 --> 00:22:20,361
No.
265
00:22:22,206 --> 00:22:23,798
''Are you lucky?''
266
00:22:28,926 --> 00:22:31,076
I used to think I was lucky.
267
00:22:33,606 --> 00:22:35,642
Over, under, through,
268
00:22:36,446 --> 00:22:38,164
climb, tunnel, bluff,
269
00:22:38,246 --> 00:22:41,079
the only three ways
of getting out of here.
270
00:22:41,166 --> 00:22:42,724
You know, there's one more.
271
00:22:42,806 --> 00:22:45,240
Get the Germans to escort you out.
272
00:22:45,486 --> 00:22:47,556
You know, there's a rumour that
the Swiss Medical Commissioner's
273
00:22:47,646 --> 00:22:50,319
due to pay us another visit next month.
274
00:22:50,926 --> 00:22:53,565
I'll bet Bismarck started that rumour.
275
00:22:55,846 --> 00:22:57,677
Yeah, but if I could just get him to...
276
00:22:57,766 --> 00:23:00,326
To escort me to
the Dresden military hospital...
277
00:23:00,406 --> 00:23:03,239
You'd have to be dead to the world
for that one.
278
00:23:03,326 --> 00:23:07,001
Well, the doctor did say I was suffering
from listlessness.
279
00:23:08,766 --> 00:23:10,119
That creep.
280
00:23:11,086 --> 00:23:12,519
You know that he's threatening
to court-martial
281
00:23:12,606 --> 00:23:14,836
anyone who doesn't salute him?
282
00:23:17,086 --> 00:23:18,235
Is he?
283
00:23:19,526 --> 00:23:21,005
Is he, really?
284
00:23:25,926 --> 00:23:28,884
They send you to Leipzig
for a court-martial.
285
00:23:29,726 --> 00:23:31,239
Yeah, by train.
286
00:23:33,766 --> 00:23:35,643
(SPEAKING FRENCH)
287
00:23:39,526 --> 00:23:41,039
There he comes.
288
00:23:50,046 --> 00:23:52,037
Please. Please continue.
289
00:23:52,286 --> 00:23:53,958
(SPEAKING FRENCH)
290
00:24:06,046 --> 00:24:07,479
Good for Pat.
291
00:24:22,686 --> 00:24:23,914
He didn't even notice.
292
00:24:24,646 --> 00:24:27,797
You know, it seems I was right,
Herr Kommandant.
293
00:24:28,006 --> 00:24:29,041
Yes?
294
00:24:29,126 --> 00:24:31,959
The general order you issued, they...
295
00:24:32,046 --> 00:24:34,241
They are learning discipline
296
00:24:35,446 --> 00:24:37,835
and respect for the German uniform.
297
00:24:37,926 --> 00:24:40,121
I wonder when we shall reach Leningrad.
298
00:24:40,206 --> 00:24:43,039
Even the British,
with one or two exceptions,
299
00:24:43,126 --> 00:24:46,562
and of exceptions,
one can always make example.
300
00:24:47,166 --> 00:24:50,317
Simon...
Oh, sorry, you're... You're busy.
301
00:24:50,406 --> 00:24:53,716
-No. What is it?
-Oh, no, it's nothing. It can wait.
302
00:24:54,006 --> 00:24:55,678
No, no, no, go on.
303
00:24:56,046 --> 00:24:58,480
Well, I don't know how to say this,
304
00:24:58,566 --> 00:25:03,401
but I've got to break the news to you
that the parcels have just arrived
305
00:25:03,486 --> 00:25:04,999
and yours is...
306
00:25:05,166 --> 00:25:06,360
Oh, no.
307
00:25:07,806 --> 00:25:10,559
...waiting for you in the parcel office.
308
00:25:11,206 --> 00:25:12,195
You sod!
309
00:25:12,286 --> 00:25:13,275
(LAUGHING)
310
00:25:32,286 --> 00:25:33,401
Halt!
311
00:25:34,166 --> 00:25:35,918
Arrest this officer.
312
00:25:36,006 --> 00:25:38,964
Repeated refusal to salute
a superior officer.
313
00:25:39,046 --> 00:25:42,516
Deliberate and persistent insult
to the German uniform.
314
00:25:43,726 --> 00:25:44,795
Pat.
315
00:25:50,566 --> 00:25:52,158
-Sir?
-I'm sorry, Pat, not now.
316
00:25:52,246 --> 00:25:53,235
I've got to talk to you, sir.
317
00:25:53,326 --> 00:25:54,554
Yes, later.
I've got to go see the Kommandant.
318
00:25:54,646 --> 00:25:55,635
I know.
319
00:25:55,726 --> 00:25:58,001
There's some question
about Carter being court-martialled.
320
00:25:58,086 --> 00:25:59,075
Do you know what for?
321
00:25:59,166 --> 00:26:00,155
That's what I want
to talk to you about, sir.
322
00:26:00,246 --> 00:26:01,565
Well, don't worry about it.
I'm going to fight it.
323
00:26:01,646 --> 00:26:02,761
Well, before you see the Kommandant,
324
00:26:02,846 --> 00:26:05,963
I think there's something
you should understand.
325
00:26:13,446 --> 00:26:14,640
What is it Pat?
326
00:26:14,726 --> 00:26:16,682
What do you know
about German military law?
327
00:26:17,686 --> 00:26:19,597
According to the German military code,
328
00:26:19,686 --> 00:26:22,644
which is equivalent in your army
to King's Regulations,
329
00:26:22,726 --> 00:26:26,799
which applies to all prisoners-of-war
held by German armed forces,
330
00:26:26,886 --> 00:26:30,322
refusal to obey an order
from a senior officer
331
00:26:30,406 --> 00:26:32,601
is a court-martial offence.
332
00:26:32,686 --> 00:26:34,677
I protest most strongly.
333
00:26:35,846 --> 00:26:37,279
Will that be all, Colonel?
334
00:26:37,366 --> 00:26:39,675
I take it that my protest will be noted?
335
00:26:39,766 --> 00:26:41,085
Of course.
336
00:26:41,446 --> 00:26:43,562
There is one other thing, Kommandant.
337
00:26:43,646 --> 00:26:45,398
Under British military law,
338
00:26:45,486 --> 00:26:47,238
an officer to be court-martialled
is entitled
339
00:26:47,326 --> 00:26:48,884
not only to a defending counsel,
340
00:26:48,966 --> 00:26:52,083
but to a brother officer
as a character witness.
341
00:26:55,686 --> 00:26:57,324
(SPEAKING GERMAN)
342
00:27:06,326 --> 00:27:08,840
I've disinfected the bucket, sir.
343
00:27:37,646 --> 00:27:39,079
Now, there'll be three guards
with you from the start
344
00:27:39,166 --> 00:27:42,363
so it won't be easy,
but if there's a chance on the train
345
00:27:42,446 --> 00:27:43,765
or anywhere between here and Leipzig
346
00:27:43,886 --> 00:27:46,081
for both you and Simon
to make a break for it, take it.
347
00:27:46,166 --> 00:27:47,884
-Understood?
-Right.
348
00:27:47,966 --> 00:27:50,241
Make that plain to Simon. Dick?
349
00:27:51,886 --> 00:27:53,638
Where are you going?
350
00:27:54,846 --> 00:27:56,404
To brush my teeth.
351
00:27:56,486 --> 00:27:57,805
Good idea.
352
00:28:01,686 --> 00:28:03,278
Look, I'm not...
353
00:28:04,526 --> 00:28:06,642
-You needn't think I...
-Never crossed my mind.
354
00:28:06,726 --> 00:28:09,479
We're going to brush our teeth. Come on.
355
00:28:17,246 --> 00:28:19,282
If that fails,
356
00:28:19,366 --> 00:28:22,358
one of the Dutchmen who was
up for court-martial last month
357
00:28:22,446 --> 00:28:25,085
made this ground plan of the building.
358
00:28:26,686 --> 00:28:28,085
Here's the main hall.
359
00:28:28,166 --> 00:28:29,645
Now, beyond it, there's a corridor
360
00:28:29,726 --> 00:28:31,478
leading to the back entrance
of the building.
361
00:28:31,566 --> 00:28:33,158
Now, in that corridor,
there's a gents lavatory.
362
00:28:33,246 --> 00:28:34,474
Now, that's where
you'll make the switch.
363
00:28:34,566 --> 00:28:37,524
Now, there's a guard there,
but he's only a watchman, an old boy.
364
00:28:37,606 --> 00:28:40,723
Now, Bauman, the civilian lawyer,
will be waiting for you just here.
365
00:28:40,806 --> 00:28:42,444
Yeah, what do we know about him?
366
00:28:42,526 --> 00:28:45,199
Well, he was appointed
prisoners' counsel by the Wehrmacht
367
00:28:45,286 --> 00:28:46,275
because he speaks English.
368
00:28:46,366 --> 00:28:48,277
Where did you get that information from?
The Dutch?
369
00:28:48,366 --> 00:28:50,675
It seems he's semi-retired,
but he's not a party member.
370
00:28:50,766 --> 00:28:52,404
Goes by the book.
371
00:28:53,086 --> 00:28:56,442
Now, there's a guard posted
outside the courtroom door, here.
372
00:28:56,526 --> 00:28:59,359
Your own escort goes back
to the main hall.
373
00:28:59,766 --> 00:29:02,439
Okay, take me through
the trial once more.
374
00:29:02,526 --> 00:29:03,879
Well, the trial's straightforward.
375
00:29:03,966 --> 00:29:05,684
The prosecutor leads off,
calls his witnesses,
376
00:29:05,766 --> 00:29:07,597
demands the usual sentence.
377
00:29:07,686 --> 00:29:09,642
Bauman then makes the defence plea.
378
00:29:09,726 --> 00:29:12,559
Then the military tribunal retire
to consider their verdict.
379
00:29:12,646 --> 00:29:13,965
Now, there'll be a lot of movement now,
380
00:29:14,046 --> 00:29:16,765
people milling about
preparing for the next case.
381
00:29:16,846 --> 00:29:19,314
And that's when you make your move.
382
00:29:22,886 --> 00:29:25,764
Yeah. But what kind of a move?
383
00:29:26,446 --> 00:29:29,244
That's a decision
that only you can take.
384
00:29:59,446 --> 00:30:01,084
(SPEAKING GERMAN)
385
00:30:18,846 --> 00:30:20,564
Now, wait a minute.
386
00:30:36,606 --> 00:30:38,278
(SPEAKING GERMAN)
387
00:30:39,646 --> 00:30:41,443
Do you speak English?
388
00:30:44,486 --> 00:30:45,999
Well, does he or doesn't he?
389
00:30:46,086 --> 00:30:48,236
I don't know. It's possible.
390
00:30:49,766 --> 00:30:52,724
Yeah, well, we've got about an hour,
391
00:30:53,726 --> 00:30:56,160
plus any stops, to run up a score.
392
00:30:58,006 --> 00:31:00,201
You know what? This reminds me
of a baseball game I once saw.
393
00:31:00,286 --> 00:31:02,880
It was the big one, the World Series.
394
00:31:03,046 --> 00:31:06,163
Everything was all tied up.
395
00:31:08,926 --> 00:31:11,565
Joe DiMaggio came up to bat
and there was a man on third.
396
00:31:11,646 --> 00:31:12,795
Third?
397
00:31:13,966 --> 00:31:15,877
Yeah, third base. Like your rounders.
398
00:31:15,966 --> 00:31:18,719
Think he knows what we're talking about?
399
00:31:19,566 --> 00:31:22,524
Third, that's the base
before home base, right?
400
00:31:22,606 --> 00:31:23,595
Right.
401
00:31:23,686 --> 00:31:24,675
See, the important thing is,
402
00:31:24,766 --> 00:31:27,803
when you only need one run
to win the game,
403
00:31:27,886 --> 00:31:30,081
you sacrifice another batter.
404
00:31:30,246 --> 00:31:32,441
-He bunts the ball...
-Bunts?
405
00:31:34,366 --> 00:31:37,597
He hits the ball in a certain way,
so the other team can grab it.
406
00:31:37,686 --> 00:31:41,361
But when they do, the man from third
makes it safely to home,
407
00:31:41,446 --> 00:31:44,279
scoring one run and winning the game.
408
00:31:44,926 --> 00:31:48,043
It's a beautiful sacrifice.
That's what Joe did.
409
00:31:50,046 --> 00:31:52,924
Okay. I'll do the bunting.
410
00:31:56,006 --> 00:31:57,485
Our coach wouldn't buy that.
411
00:31:57,566 --> 00:31:58,635
Why?
412
00:31:59,326 --> 00:32:02,079
You always sacrifice
for the fastest man.
413
00:32:02,646 --> 00:32:04,398
Well, not this time.
414
00:32:04,806 --> 00:32:05,875
You've got the...
415
00:32:05,966 --> 00:32:08,355
You've got the autograph book
with your picture in it.
416
00:32:08,446 --> 00:32:09,799
It'll impress the right people.
417
00:32:09,886 --> 00:32:12,684
He hasn't a clue
what we're talking about.
418
00:32:15,246 --> 00:32:18,044
You know, maybe DiMaggio was wrong.
419
00:32:18,126 --> 00:32:19,878
Maybe he should have gone
for the home run.
420
00:32:19,966 --> 00:32:21,240
Home run?
421
00:32:23,646 --> 00:32:26,524
Yeah, home run.
First, second, third and home.
422
00:32:26,606 --> 00:32:28,995
Maybe he should have gone
for the home run.
423
00:32:29,086 --> 00:32:32,874
Two runs, instead of one. Get it?
424
00:32:34,206 --> 00:32:37,721
Yeah, but if you can win the game
by one run for certain, why chance it?
425
00:32:37,806 --> 00:32:39,603
I mean, if Joe DiMaggio hadn't
managed to hit a home run,
426
00:32:39,686 --> 00:32:42,120
they'd have lost the whole game, right?
427
00:32:42,206 --> 00:32:45,357
Since when did you become
an expert on baseball?
428
00:32:45,886 --> 00:32:49,083
Yeah, well, it's all a question
of odds, isn't it?
429
00:32:50,126 --> 00:32:51,639
Well, I can tell you one thing.
430
00:32:51,726 --> 00:32:54,365
The Yankees hardly ever lost a pennant.
431
00:32:54,806 --> 00:32:57,798
Yeah, but look where
they're placed this year.
432
00:32:58,246 --> 00:32:59,759
Oh, let's wait.
433
00:33:00,526 --> 00:33:03,165
We can always pay baseball in Leipzig.
434
00:33:03,606 --> 00:33:05,676
(SPEAKING GERMAN)
435
00:33:17,886 --> 00:33:19,319
You go here.
436
00:33:20,206 --> 00:33:21,924
Your coat and hat.
437
00:33:30,846 --> 00:33:35,966
Flight Lieutenant Carrington?
I'm Dr Bauman, at your service.
438
00:33:36,046 --> 00:33:37,399
-How do you do?
-Dr Bauman.
439
00:33:37,486 --> 00:33:39,920
The case will be called
in a few minutes.
440
00:33:40,006 --> 00:33:42,076
In the meantime, perhaps we can talk,
441
00:33:42,166 --> 00:33:45,124
discuss the line of defence
I intend to take.
442
00:33:45,566 --> 00:33:48,717
It will give me a chance
to practise my English.
443
00:33:49,286 --> 00:33:54,440
Now, you understand,
the trial will be conducted in English,
444
00:33:54,526 --> 00:33:56,642
but, from the point of view
of the court,
445
00:33:56,726 --> 00:34:01,197
Flight Lieutenant Carter will be
under German military discipline.
446
00:34:01,686 --> 00:34:03,358
Your German military code?
447
00:34:03,446 --> 00:34:04,674
Exactly.
448
00:34:05,646 --> 00:34:09,036
The regulations are
very similar to your own.
449
00:34:09,406 --> 00:34:11,362
Napoleon copied most of it
from the British,
450
00:34:11,446 --> 00:34:13,402
and the Prussians copied it
from the French.
451
00:34:13,486 --> 00:34:15,602
We inherited it from the Prussians.
452
00:34:15,686 --> 00:34:16,755
I didn't know that.
453
00:34:16,846 --> 00:34:21,761
I have made a few notes on
the rules governing saluting.
454
00:34:22,166 --> 00:34:25,556
Now, these regulations,
saluting a superior officer
455
00:34:25,646 --> 00:34:28,365
do not normally apply when off-duty.
456
00:34:28,686 --> 00:34:31,075
That is when
a superior or junior officer
457
00:34:31,166 --> 00:34:33,361
is in civilian or casual clothes.
458
00:34:33,446 --> 00:34:35,482
And you're going to argue
that Flight Lieutenant Carter
459
00:34:35,566 --> 00:34:37,045
was off-duty at the time?
460
00:34:37,126 --> 00:34:39,037
Yes, he was in casual clothing.
461
00:34:39,126 --> 00:34:43,563
It would have been an act of disrespect
to his own service, the Royal Air Force,
462
00:34:43,646 --> 00:34:46,206
to salute when not properly dressed.
463
00:34:48,526 --> 00:34:49,845
That's great.
464
00:34:49,926 --> 00:34:53,521
Of course, it is only a technicality.
It is a fine point.
465
00:34:53,606 --> 00:34:56,200
But the German law is very exact.
466
00:34:56,286 --> 00:34:59,483
Now, ah... Three minutes.
Yes, we must go.
467
00:35:09,686 --> 00:35:11,165
No. A moment.
468
00:35:15,966 --> 00:35:18,036
(SPEAKING GERMAN)
469
00:35:43,446 --> 00:35:45,721
As a doctor,
I visited the prisoner in his cell.
470
00:35:45,806 --> 00:35:49,276
The prisoner failed to stand
at attention when I spoke to him.
471
00:35:49,366 --> 00:35:52,278
Did you make any charges
against the accused at that time?
472
00:35:52,366 --> 00:35:53,355
No.
473
00:35:53,446 --> 00:35:56,040
In view of the fact that the prisoner
was already under punishment,
474
00:35:56,126 --> 00:35:57,684
I wanted to be lenient.
475
00:35:57,766 --> 00:36:00,326
In spite of that, the next time
you encountered him,
476
00:36:00,406 --> 00:36:01,759
he refused to salute you?
477
00:36:01,846 --> 00:36:04,406
Yes. On three occasions.
478
00:36:05,006 --> 00:36:06,883
What was his attitude?
479
00:36:08,126 --> 00:36:09,878
Oh...
480
00:36:10,446 --> 00:36:11,720
Insulting.
481
00:36:11,806 --> 00:36:13,956
What form did these insults take?
482
00:36:14,046 --> 00:36:15,559
As soon as he saw me approaching,
483
00:36:15,646 --> 00:36:18,797
he adopted an insolent, defiant manner.
484
00:36:19,846 --> 00:36:22,201
He kept his hands in his pockets.
485
00:36:22,286 --> 00:36:24,004
-Deliberately?
-Yes.
486
00:36:26,126 --> 00:36:29,641
What was the attitude of
the other prisoners at Colditz?
487
00:36:29,726 --> 00:36:33,401
They became increasingly contemptuous,
488
00:36:33,486 --> 00:36:37,274
disobedient towards my authority
as a German officer.
489
00:36:38,606 --> 00:36:43,475
The accused was the ringleader of
what was, in effect, a tacit rebellion
490
00:36:43,566 --> 00:36:46,603
against the German military command
at Colditz?
491
00:36:46,806 --> 00:36:49,843
In effect, yes. Yes, that is true.
492
00:36:51,086 --> 00:36:52,758
(SPEAKING GERMAN)
493
00:37:00,046 --> 00:37:02,514
Herr Prasident, I will not take up
494
00:37:02,606 --> 00:37:05,564
any more of the court's time
than I can help.
495
00:37:06,246 --> 00:37:10,080
We are not concerned, in this case,
with the technicality
496
00:37:10,166 --> 00:37:14,842
of whether a British officer failed to
salute a senior German officer or not.
497
00:37:16,566 --> 00:37:21,515
We are concerned with something simpler,
much more important than that.
498
00:37:22,446 --> 00:37:25,518
The accused was ordered
to perform a certain action
499
00:37:25,606 --> 00:37:27,881
under the German military code.
500
00:37:28,046 --> 00:37:30,241
He was shown the greatest leniency.
501
00:37:30,326 --> 00:37:32,521
He was given another chance.
502
00:37:32,606 --> 00:37:35,439
In fact, he was given
three more chances to obey.
503
00:37:35,526 --> 00:37:37,437
He continued to refuse.
504
00:37:38,166 --> 00:37:41,522
It is evident that he knew
exactly what he was doing.
505
00:37:41,726 --> 00:37:43,842
His refusal was deliberate.
506
00:37:44,686 --> 00:37:46,563
Under any military code in the world,
507
00:37:46,646 --> 00:37:49,797
such a refusal constitutes
a clear act of mutiny.
508
00:37:50,926 --> 00:37:54,441
There is no need for me
to advise the court any further.
509
00:37:54,926 --> 00:37:57,804
In the name of the German Reich
and the Wehrmacht,
510
00:37:57,886 --> 00:38:01,674
I demand that the accused be given
the mandatory sentence, death.
511
00:38:01,766 --> 00:38:03,279
(CLICKS HEELS)
512
00:38:14,046 --> 00:38:15,161
Dr Bauman?
513
00:38:15,246 --> 00:38:17,521
(STAMMERS) Yes, I, uh...
With the court's permission,
514
00:38:17,606 --> 00:38:20,598
I should like a few minutes
to consult my witness.
515
00:38:20,686 --> 00:38:21,675
(SPEAKING GERMAN)
516
00:38:21,766 --> 00:38:23,438
Be brief, please.
517
00:38:28,326 --> 00:38:31,477
They are pressing for the death penalty.
It is a great shock.
518
00:38:31,566 --> 00:38:33,522
I'll do what I can.
519
00:38:35,646 --> 00:38:39,195
Herr Prasident, I should like to
call Flight Lieutenant Philip Carrington
520
00:38:39,286 --> 00:38:40,435
to the witness stand.
521
00:38:40,526 --> 00:38:43,199
-Is his evidence relevant?
-I believe it is.
522
00:38:43,286 --> 00:38:45,117
Permission is granted.
523
00:38:48,166 --> 00:38:51,124
Flight Lieutenant, here, please.
524
00:38:57,246 --> 00:39:01,159
Flight Lieutenant,
were the other British officers
525
00:39:01,246 --> 00:39:05,205
aware of
Flight Lieutenant Carter's negligence
526
00:39:05,286 --> 00:39:08,164
in failing to salute Herr Major Starb?
527
00:39:09,966 --> 00:39:11,479
Yes, they were.
528
00:39:12,126 --> 00:39:15,482
Uh, did any of the other officers
follow his example?
529
00:39:16,326 --> 00:39:17,918
No, they didn't.
530
00:39:18,006 --> 00:39:20,520
Did Flight Lieutenant Carter
try to persuade you,
531
00:39:20,606 --> 00:39:23,245
or any other officer,
to follow his example?
532
00:39:23,326 --> 00:39:24,361
Certainly not.
533
00:39:24,446 --> 00:39:26,914
Herr Major Starb is new to Colditz.
534
00:39:27,006 --> 00:39:31,841
Had it been customary to salute on every
occasion the previous medical officers?
535
00:39:33,646 --> 00:39:35,204
Never, no, sir.
536
00:39:35,646 --> 00:39:38,956
Would you say Flight Lieutenant Carter
deliberately failed to salute,
537
00:39:39,046 --> 00:39:41,196
or was it merely negligence?
538
00:39:41,966 --> 00:39:44,958
I would say that it was
merely negligence.
539
00:39:45,846 --> 00:39:48,838
After this incident,
all the other British officers
540
00:39:48,926 --> 00:39:52,282
seemed always to remember
to salute Herr Major Starb?
541
00:39:53,126 --> 00:39:55,959
-That's correct, sir.
-Can you explain why?
542
00:39:59,206 --> 00:40:01,959
They wanted to make up
for Flight Lieutenant Carter.
543
00:40:02,046 --> 00:40:03,877
There. Thank you.
544
00:40:04,486 --> 00:40:07,444
Does the prosecution wish
to question the witness?
545
00:40:07,526 --> 00:40:09,198
(SPEAKING GERMAN)
546
00:40:09,446 --> 00:40:11,164
You may stand down.
547
00:40:18,846 --> 00:40:22,555
Herr Prasident, I submit that
far from starting a mutiny,
548
00:40:22,646 --> 00:40:25,558
Flight Lieutenant Carter appears
to have averted one.
549
00:40:25,646 --> 00:40:28,285
(SPEAKING GERMAN)
550
00:40:28,366 --> 00:40:29,401
Speak English, please.
551
00:40:29,486 --> 00:40:30,635
Uh, Herr Prasident, uh,
552
00:40:30,726 --> 00:40:33,923
I'm sure the court agrees
we are not concerned
553
00:40:34,006 --> 00:40:37,043
whether anybody
saluted Major Starb or not.
554
00:40:37,926 --> 00:40:41,123
A refusal by any individual
under military discipline
555
00:40:41,206 --> 00:40:44,835
to obey a direct order in time of war
is an act of mutiny.
556
00:40:45,406 --> 00:40:48,204
The punishment for it is mandatory.
Death.
557
00:40:48,766 --> 00:40:50,245
There can be no exceptions,
558
00:40:50,326 --> 00:40:52,886
unless the court is prepared
to set aside the German military code.
559
00:40:52,966 --> 00:40:54,479
Herr President,
560
00:40:55,606 --> 00:40:57,995
I believe I have the right
under the German military code
561
00:40:58,086 --> 00:41:00,839
to make an appeal
on behalf of the accused.
562
00:41:00,926 --> 00:41:01,915
That is correct.
563
00:41:02,006 --> 00:41:05,316
Very well. Take the witness stand.
Be brief, please.
564
00:41:10,486 --> 00:41:13,398
Well, as the court records will show,
565
00:41:15,086 --> 00:41:18,237
Flight Lieutenant Carter was shot down
566
00:41:18,326 --> 00:41:21,318
on a dangerous mission
while he was over your country.
567
00:41:21,406 --> 00:41:24,682
He is a combatant, an ex-combatant.
568
00:41:25,966 --> 00:41:30,915
My point is that what happens
with a captured enemy,
569
00:41:31,846 --> 00:41:36,237
whether he lives or dies, is often
decided by men who are not fighters,
570
00:41:36,326 --> 00:41:40,001
but by politicians, administrators,
571
00:41:40,246 --> 00:41:43,158
that sometimes whether they live or die
572
00:41:43,246 --> 00:41:45,840
is left in the hands
of the combatants themselves,
573
00:41:45,926 --> 00:41:49,362
and when that happens,
they can judge each other as men,
574
00:41:49,446 --> 00:41:51,437
by their own code of war.
575
00:41:52,246 --> 00:41:57,036
If I'm not mistaken, I believe that
the officer on the President's right
576
00:41:57,126 --> 00:42:02,405
is wearing the German Ritterkreuze,
and the officer on the President's left
577
00:42:02,486 --> 00:42:06,081
is wearing
the 1 91 4-1 8 War Wounded medal.
578
00:42:06,566 --> 00:42:08,875
Both, therefore, are combatants.
579
00:42:09,686 --> 00:42:14,635
Equally, I just can't believe
that there is a senior officer
580
00:42:14,726 --> 00:42:18,435
in the German armed forces,
or a senior officer in any armed forces,
581
00:42:18,526 --> 00:42:20,756
that would want to see a man
like Flight Lieutenant Carter
582
00:42:20,846 --> 00:42:22,074
shot by a firing squad
583
00:42:22,166 --> 00:42:26,205
because he failed
to render an adequate salute. It's...
584
00:42:26,286 --> 00:42:28,163
Without wishing to curtail
the witness's evidence,
585
00:42:28,246 --> 00:42:31,044
I must warn you,
Flight Lieutenant Carrington,
586
00:42:31,126 --> 00:42:33,686
that this court
deals only in exactitudes.
587
00:42:33,766 --> 00:42:35,518
The question of whether
any of its members
588
00:42:35,606 --> 00:42:38,996
have been in the front line
bears no relation to this,
589
00:42:39,086 --> 00:42:41,236
or any other case
it may be called upon to try.
590
00:42:41,326 --> 00:42:42,361
But, Herr President...
591
00:42:42,446 --> 00:42:45,722
Flight Lieutenant, I would suggest
that in the interests of your friend,
592
00:42:45,806 --> 00:42:47,364
you stand down.
593
00:42:52,486 --> 00:42:56,081
In view of the seriousness
of the charge,
594
00:42:58,326 --> 00:43:01,602
the case will be taken
under consideration.
595
00:43:08,726 --> 00:43:10,159
How long before they decide?
596
00:43:10,246 --> 00:43:12,680
Three days, four days, a week.
597
00:43:37,366 --> 00:43:38,719
(SCREAMING)
598
00:43:55,166 --> 00:43:56,804
(SPEAKING GERMAN)
599
00:44:56,686 --> 00:44:59,758
I can only say, Herr Kommandant,
I didn't foresee this...
600
00:44:59,846 --> 00:45:02,599
This is no time for regrets, Herr Major.
601
00:45:03,126 --> 00:45:06,641
The discipline of Colditz rests
on a knife edge of understanding.
602
00:45:06,726 --> 00:45:09,399
A respect between enemies.
603
00:45:11,246 --> 00:45:13,555
If Flight Lieutenant Carter
is sentenced to death,
604
00:45:13,646 --> 00:45:16,479
the prisoners here will take it that
that understanding has been broken.
605
00:45:16,566 --> 00:45:17,555
But surely, discipline...
606
00:45:17,646 --> 00:45:21,116
Discipline cannot be imposed
by sheer force.
607
00:45:22,526 --> 00:45:24,835
If I had twice as many guards...
608
00:45:31,246 --> 00:45:32,998
For your own safety,
609
00:45:33,086 --> 00:45:36,362
I have requested you be transferred
to another post immediately.
610
00:45:36,446 --> 00:45:37,959
(KNOCKING AT DOOR)
611
00:45:38,046 --> 00:45:39,161
Come.
612
00:45:54,526 --> 00:45:57,086
If you would be so good, Herr Major.
613
00:46:09,526 --> 00:46:12,359
I'm afraid I have
no news as yet, Colonel.
614
00:46:12,926 --> 00:46:14,405
Is there any hope?
615
00:46:14,486 --> 00:46:17,922
One of the judges,
a major in the Luftwaffe,
616
00:46:18,006 --> 00:46:20,759
we have known each other for some years,
I've been talking to him.
617
00:46:20,846 --> 00:46:24,839
He is very impressed by some things
said in Mr Carter's defence.
618
00:46:25,126 --> 00:46:26,957
He is doing all he can.
619
00:46:27,046 --> 00:46:29,719
And the general commanding
the Dresden area?
620
00:46:29,806 --> 00:46:32,274
I have also been in touch with him.
621
00:46:33,126 --> 00:46:34,844
I am using all the means
at my disposal, Colonel.
622
00:46:34,926 --> 00:46:36,644
(TELEPHONE RINGING)
623
00:46:36,966 --> 00:46:37,955
(SPEAKING GERMAN)
624
00:46:38,566 --> 00:46:40,079
(KEYS RATTLING)
625
00:48:34,446 --> 00:48:35,959
(KEYS RATTLING)
626
00:48:59,006 --> 00:49:01,884
They'll send it all back to her,
won't they?
627
00:49:09,766 --> 00:49:11,438
(SPEAKING GERMAN)
628
00:49:16,246 --> 00:49:18,680
The court has reached its verdict.
629
00:49:21,406 --> 00:49:25,240
The court finds the accused,
Flight Lieutenant Carter, guilty.
630
00:49:26,006 --> 00:49:31,956
The accused is judged to have
contravened the German military code
631
00:49:32,046 --> 00:49:35,721
by his failure to salute
a senior officer of the Wehrmacht.
632
00:49:36,246 --> 00:49:40,364
The accused is cautioned
that any further breach
633
00:49:40,446 --> 00:49:43,961
of German military discipline
will be severely punished.
634
00:49:44,966 --> 00:49:46,479
Thank you, sir.
635
00:49:47,566 --> 00:49:50,603
This officer is to be returned
to his quarters.
636
00:50:14,086 --> 00:50:15,201
Here.
637
00:50:23,326 --> 00:50:25,715
Maybe we'll be luckier next time.
49384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.