All language subtitles for Colditz S1E11 Court Martial

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,246 --> 00:00:46,998 DOWNING: Simon! 2 00:00:48,526 --> 00:00:51,962 -My parcel's arrived. -No, your damn parcel hasn't arrived. 3 00:00:52,046 --> 00:00:54,480 But Fergus in the kitchen did pass the word 4 00:00:54,566 --> 00:00:56,318 that Jerry's searching the British quarters 5 00:00:56,406 --> 00:00:58,874 some time this morning, all right? 6 00:01:01,486 --> 00:01:03,124 Phil? Search. 7 00:01:04,046 --> 00:01:05,684 Scramble. Search. 8 00:01:05,846 --> 00:01:07,165 MAN: What? 9 00:01:14,206 --> 00:01:16,879 (WHISTLE BLOWING) 10 00:01:25,006 --> 00:01:27,076 (SPEAKING GERMAN) 11 00:01:31,206 --> 00:01:33,322 I thought they were going to search the British quarters. 12 00:01:33,406 --> 00:01:36,079 Fergus didn't say anything about this. 13 00:01:37,086 --> 00:01:39,156 (SPEAKING GERMAN) 14 00:01:43,326 --> 00:01:46,204 -What have you got on you? -My compass. You? 15 00:01:46,726 --> 00:01:48,045 Passport. 16 00:01:48,446 --> 00:01:50,596 -Any picture in it? -Not yet. 17 00:01:51,766 --> 00:01:53,245 Give it to me. 18 00:01:53,966 --> 00:01:55,684 You make the fuss. 19 00:02:04,926 --> 00:02:06,598 (SPEAKING GERMAN) 20 00:03:44,486 --> 00:03:45,475 You've no right to open those. 21 00:03:45,566 --> 00:03:48,717 They've already been okayed by the German censor. 22 00:03:49,006 --> 00:03:49,995 Recognise that? 23 00:03:50,086 --> 00:03:53,396 That's the official German censor's stamp, right there. 24 00:03:53,486 --> 00:03:55,044 According to the Geneva Convention, 25 00:03:55,126 --> 00:03:58,880 any letters passed by the censor become the absolute private property 26 00:03:58,966 --> 00:04:01,685 of those to whom they've been addressed. 27 00:04:01,766 --> 00:04:03,040 Go ahead, open that string. 28 00:04:03,126 --> 00:04:06,402 You'll be breaking the Geneva Convention if you do. 29 00:04:07,126 --> 00:04:08,195 Look, do I have to spell it out for you? 30 00:04:08,286 --> 00:04:11,244 Censorship is not a matter of interpretation. 31 00:04:11,606 --> 00:04:15,076 Those letters are now my own personal private property. 32 00:04:22,606 --> 00:04:24,039 I'm going to ask to see your British Officer 33 00:04:24,126 --> 00:04:26,594 to tell your Kommandant about this. 34 00:04:29,646 --> 00:04:32,206 Brent bungled it. He lost his nerve. 35 00:05:13,726 --> 00:05:15,364 (SPEAKING GERMAN) 36 00:06:13,206 --> 00:06:16,039 Attention please. Medical inspection. 37 00:06:16,286 --> 00:06:20,359 You should stand at attention in the presence of a senior officer. 38 00:06:22,046 --> 00:06:23,877 Get off your clothes. 39 00:06:33,926 --> 00:06:35,678 Take off your shirt. 40 00:06:45,206 --> 00:06:46,355 Dress. 41 00:06:46,966 --> 00:06:49,196 I want it noted on this officer's record, 42 00:06:49,286 --> 00:06:53,165 the prisoner is listless and un-soldierly. 43 00:06:53,246 --> 00:06:54,964 You can make another note on the prisoner's record. 44 00:06:55,046 --> 00:06:56,035 The prisoner is hungry. 45 00:06:56,126 --> 00:06:58,196 Silence, please. Attention! 46 00:06:59,646 --> 00:07:01,125 (CLICKS HEELS) 47 00:07:05,086 --> 00:07:07,395 All right, so what is the plan? 48 00:07:07,646 --> 00:07:08,795 Well, as an American, 49 00:07:08,886 --> 00:07:12,435 Phil is the only one in Colditz with a functioning embassy in Berlin. 50 00:07:12,526 --> 00:07:13,561 Well, go on. 51 00:07:13,646 --> 00:07:16,399 Well, apparently, Americans can still travel freely around Germany. 52 00:07:16,486 --> 00:07:18,078 Phil's had a letter from a friend in New York. 53 00:07:18,166 --> 00:07:20,396 A newspaperman. He was in Berlin a couple of months ago. 54 00:07:20,486 --> 00:07:23,000 Provided that they have the right papers. 55 00:07:23,086 --> 00:07:26,715 Now, what we need is another passport, a press card and a good suit. 56 00:07:26,806 --> 00:07:28,205 You've still got to get out of the castle. 57 00:07:28,286 --> 00:07:29,275 Well, we know that. 58 00:07:29,366 --> 00:07:30,958 But what is unique about this plan is 59 00:07:31,046 --> 00:07:32,923 that he doesn't have to cross any borders. 60 00:07:33,006 --> 00:07:35,725 All he has to do is to get as far as the American Embassy in Berlin. 61 00:07:35,806 --> 00:07:36,841 But wait a minute. 62 00:07:36,926 --> 00:07:39,918 Didn't you forfeit your American citizenship when you joined the RAF? 63 00:07:40,006 --> 00:07:41,678 Technically, yeah. 64 00:07:42,086 --> 00:07:45,681 I think the precise phrase is ''a presumption of loss of citizenship'', 65 00:07:45,766 --> 00:07:47,677 but only a presumption. 66 00:07:47,806 --> 00:07:51,037 I know one of the Second Secretaries at the embassy in Berlin. 67 00:07:51,126 --> 00:07:54,721 I think... I think I can get them to send me to the United States. 68 00:07:54,806 --> 00:07:57,161 Your own people are hardly likely to hand you over to the Nazis. 69 00:07:57,246 --> 00:07:58,725 That depends politically where they're at. 70 00:07:58,806 --> 00:08:00,842 There'd be a hell of a stink in the American papers if they did. 71 00:08:00,926 --> 00:08:03,394 Yeah. See, the first thing I'd do is get to Bill Shirer, 72 00:08:03,486 --> 00:08:04,805 if he's still broadcasting from Berlin. 73 00:08:04,886 --> 00:08:08,674 That's the one thing that the Germans are still sensitive about. 74 00:08:08,766 --> 00:08:09,915 American public opinion. 75 00:08:10,006 --> 00:08:12,918 You could do something about American public opinion if you got there. 76 00:08:13,006 --> 00:08:15,042 -It might make all the difference. -Maybe. 77 00:08:15,126 --> 00:08:18,163 What we need is a plan to get Phil out of here. 78 00:08:18,926 --> 00:08:22,362 Now, I know he's not on the list. But what do you say? 79 00:08:25,366 --> 00:08:28,676 He has the best chance of anyone of making a home run. 80 00:08:28,766 --> 00:08:30,119 I think it's a good idea. 81 00:08:30,206 --> 00:08:33,437 It's better than good. It's damn good. 82 00:08:33,806 --> 00:08:36,639 Fine. If there are any suggestions... 83 00:08:36,886 --> 00:08:38,365 (MEN SHOUTING) 84 00:09:23,206 --> 00:09:24,321 Halt! 85 00:09:25,686 --> 00:09:27,881 (INAUDIBLE) 86 00:10:22,726 --> 00:10:23,715 Stupid idiots. 87 00:10:23,806 --> 00:10:26,195 Oh, they're just having some fun. 88 00:10:27,246 --> 00:10:28,565 (LAUGHING) 89 00:10:29,406 --> 00:10:31,840 That's despair. Don't you see it? 90 00:10:36,046 --> 00:10:39,402 They all know they're never going to get out of here. 91 00:10:40,206 --> 00:10:43,164 There's a rumour the German army's reached Leningrad. 92 00:10:43,246 --> 00:10:45,282 Leningrad? Napoleon made it to Moscow. 93 00:10:45,366 --> 00:10:48,358 That means the Germans have advanced about 1 ,000 miles in 1 0 weeks. 94 00:10:48,446 --> 00:10:49,925 CARRINGTON: It'll be winter soon. 95 00:10:50,006 --> 00:10:52,440 BRENT: That's over 1 0 miles a day. 96 00:10:53,086 --> 00:10:55,884 CARRINGTON: The winter will help the Russians to regroup. 97 00:10:55,966 --> 00:11:00,084 BRENT: Look, Germany holds Norway, Denmark, Holland, France, 98 00:11:00,166 --> 00:11:02,839 Yugoslavia and Greece, most of North Africa, 99 00:11:02,926 --> 00:11:05,201 and now 90% of Western Russia. 100 00:11:05,806 --> 00:11:08,445 How long do you think it's going to take to dislodge them from all that? 101 00:11:08,526 --> 00:11:10,482 Ten years? Twenty years? 102 00:11:11,286 --> 00:11:12,435 CARRINGTON: The more countries they occupy, 103 00:11:12,526 --> 00:11:14,198 the thinner they are on the ground. 104 00:11:14,286 --> 00:11:17,961 BRENT: I'd say 1 0 years. And in 1 0 years we'll be 1 00 years old. 105 00:11:18,046 --> 00:11:22,085 Look, once you start thinking you're going to lose, you're finished. 106 00:11:22,166 --> 00:11:25,954 I don't think we're going to lose. Not in the end. 107 00:11:26,806 --> 00:11:28,956 CARRINGTON: Well, two Dutchmen made it, and a Frenchman. 108 00:11:29,046 --> 00:11:32,322 Not just out of here. Clear away, home runs. 109 00:11:33,206 --> 00:11:36,835 And I'm going to make it, too, all the way to 52nd Street. 110 00:11:40,006 --> 00:11:41,234 George, 111 00:11:43,566 --> 00:11:45,397 like to lend us a hand? 112 00:11:45,486 --> 00:11:46,521 Me? 113 00:11:47,246 --> 00:11:50,124 We're working on Phil's run. Keep you busy. 114 00:11:50,766 --> 00:11:52,802 What do you want me to do? 115 00:11:53,246 --> 00:11:55,202 Like to sketch that one? 116 00:11:56,526 --> 00:11:58,721 -The one with the limp. -Sure. 117 00:12:16,566 --> 00:12:17,237 (KNOCKING AT DOOR) 118 00:12:17,326 --> 00:12:18,441 Come! 119 00:12:19,886 --> 00:12:21,524 Yes, Herr Major. 120 00:12:21,606 --> 00:12:24,245 My report for your signature, Herr Kommandant. 121 00:12:24,326 --> 00:12:25,475 Again? 122 00:12:25,806 --> 00:12:28,001 It is Friday, Herr Kommandant. 123 00:12:28,086 --> 00:12:31,078 Ah yes, of course. Uh, please, sit down. 124 00:12:31,606 --> 00:12:32,959 Thank you. 125 00:12:37,486 --> 00:12:41,115 You were at Bremerhaven before you joined us, hmm? 126 00:12:41,206 --> 00:12:42,798 That is correct. 127 00:12:43,566 --> 00:12:45,158 And before that? 128 00:12:45,326 --> 00:12:48,159 Bremerhaven was my first posting. 129 00:12:49,006 --> 00:12:49,995 Hmm? 130 00:12:50,086 --> 00:12:54,477 Before that, I was a simple doctor. Had no heroic ambitions. 131 00:12:55,446 --> 00:12:57,676 Well, very few soldiers have. 132 00:12:59,126 --> 00:13:00,400 And now? 133 00:13:01,486 --> 00:13:02,965 To do my best. 134 00:13:04,926 --> 00:13:08,157 Are you managing to settle down all right here in Colditz, Herr Major?. 135 00:13:08,246 --> 00:13:10,476 There's no use pretending. 136 00:13:10,966 --> 00:13:14,356 It is not exactly the assignment I would have chosen. 137 00:13:15,646 --> 00:13:16,999 (CHUCKLING) 138 00:13:17,126 --> 00:13:19,799 Well, that is true for most of us here. 139 00:13:20,526 --> 00:13:22,721 The prisoners, as well as the staff. 140 00:13:22,806 --> 00:13:26,435 Ah, but a doctor pretending to be a soldier, like me, 141 00:13:26,526 --> 00:13:29,359 has to be twice the soldier and obey orders. 142 00:13:29,446 --> 00:13:30,435 Yes, of course. 143 00:13:30,526 --> 00:13:33,279 To the prisoners as well as to the staff. 144 00:13:33,606 --> 00:13:37,599 And do you find them difficult? The prisoners, of course, I mean. 145 00:13:39,846 --> 00:13:42,485 If you'll excuse me speaking frankly... 146 00:13:42,566 --> 00:13:43,555 Please. 147 00:13:43,646 --> 00:13:47,878 I find a certain quality of indiscipline among them, 148 00:13:47,966 --> 00:13:49,877 especially the British. 149 00:13:56,406 --> 00:14:01,161 It's not always a good thing to insist on too much outward show of discipline. 150 00:14:02,286 --> 00:14:06,802 We have occupied practically the whole continent of Europe. 151 00:14:07,246 --> 00:14:11,034 We cannot make the peoples of those countries like us, 152 00:14:11,126 --> 00:14:14,084 but we can cause them to respect us. 153 00:14:14,566 --> 00:14:15,919 I hope so. 154 00:14:16,206 --> 00:14:19,198 But we must understand the meaning of respect. 155 00:14:20,246 --> 00:14:24,922 Technically, the whole matter is defined in the German military code. 156 00:14:31,326 --> 00:14:36,764 A man can be forced to salute and still withhold his respect. 157 00:14:37,486 --> 00:14:39,397 Especially here in Colditz. 158 00:14:39,486 --> 00:14:42,319 Oh, please do not misunderstand me, Herr Kommandant, 159 00:14:42,406 --> 00:14:44,874 I am not insisting that the prisoners should salute me. 160 00:14:44,966 --> 00:14:46,922 I'm speaking of all senior officers. 161 00:14:47,006 --> 00:14:49,918 If they salute one, they must salute them all. 162 00:14:50,006 --> 00:14:54,124 A prisoner cannot be allowed to decide for himself 163 00:14:54,206 --> 00:14:58,404 when he will obey the army code and when he will not. 164 00:14:59,126 --> 00:15:01,845 That would only lead to a state of, um, 165 00:15:04,566 --> 00:15:05,794 mutiny. 166 00:15:07,766 --> 00:15:10,200 My officers can always count on my support. 167 00:15:10,286 --> 00:15:12,356 Thank you, Herr Kommandant. 168 00:15:18,126 --> 00:15:19,445 Thank you. 169 00:15:29,646 --> 00:15:30,761 Watch the door. 170 00:15:30,846 --> 00:15:32,882 I've decided to use this. 171 00:15:33,246 --> 00:15:34,884 Come have a look. 172 00:15:37,206 --> 00:15:38,958 You see those cans? 173 00:15:39,326 --> 00:15:42,682 They change them every Friday, between 4:00 and 5:00. 174 00:15:43,406 --> 00:15:47,035 They take the garbage to a farm three miles south of here. 175 00:15:47,686 --> 00:15:49,597 What the pigs don't eat, they use as compost. 176 00:15:49,686 --> 00:15:51,802 The one thing about the Germans is they never waste anything. 177 00:15:51,886 --> 00:15:53,399 Always the same two men. 178 00:15:53,486 --> 00:15:55,556 There are only two men on that farm. 179 00:15:55,646 --> 00:15:57,318 One of the Dutch heard them complaining about it. 180 00:15:57,406 --> 00:16:00,603 This is the man we want you to change places with. 181 00:16:03,086 --> 00:16:04,599 Yeah, but what are you going do with this guy? 182 00:16:04,686 --> 00:16:05,721 Peter? 183 00:16:05,806 --> 00:16:07,125 Tim and I will drag him into a doorway. 184 00:16:07,206 --> 00:16:11,279 I think we can keep him quiet for a good half-hour or so, eh, Tim? 185 00:16:11,646 --> 00:16:14,285 Right, so you take him behind the delousing shed. 186 00:16:14,366 --> 00:16:16,675 Now, how long is he out of sight of the guards? Have you timed that? 187 00:16:16,766 --> 00:16:18,165 Six seconds. 188 00:16:18,606 --> 00:16:23,157 So, when you're taking care of him and I'm making the switch, 189 00:16:23,246 --> 00:16:25,601 that'll be all right, but what about when I hit the guards at the gate? 190 00:16:25,686 --> 00:16:28,439 We've thought of that. Tim? Try that on. 191 00:16:33,606 --> 00:16:35,198 That's very good. Now try the cap. 192 00:16:35,286 --> 00:16:37,516 It's broad daylight, you know. 193 00:16:41,486 --> 00:16:42,635 Peter? 194 00:16:43,486 --> 00:16:45,795 -It's good. -It's very good. 195 00:16:46,166 --> 00:16:48,919 Don't forget the limp. He drags his foot. 196 00:16:49,526 --> 00:16:51,164 -Which one, George? -Hmm? 197 00:16:51,246 --> 00:16:53,760 Which foot? Come on, George, it's important. 198 00:16:53,846 --> 00:16:55,564 -Right. -Right foot. 199 00:16:55,766 --> 00:16:57,597 Now, you wait until he's emptied the last can. 200 00:16:57,686 --> 00:16:59,995 By that time, he'll have passed the guard at the gate five times. 201 00:17:00,086 --> 00:17:02,156 They'll hardly look at you. 202 00:17:02,686 --> 00:17:04,404 One other question. 203 00:17:04,766 --> 00:17:07,678 What about the other man in the truck? I'm gonna have to ride off with him. 204 00:17:07,766 --> 00:17:09,324 What am I gonna do about him? 205 00:17:09,406 --> 00:17:12,842 Well, it probably wouldn't fool a soldier in daylight. 206 00:17:15,526 --> 00:17:17,915 But it might keep that farm worker quiet 207 00:17:18,006 --> 00:17:20,440 till you're out into the country. 208 00:17:27,886 --> 00:17:29,239 Next Friday, then. 209 00:17:29,606 --> 00:17:31,437 (SPEAKING POLISH) 210 00:18:27,686 --> 00:18:29,358 Better change now. 211 00:19:00,166 --> 00:19:01,804 Next time around. 212 00:19:30,686 --> 00:19:31,801 Halt! 213 00:19:33,166 --> 00:19:34,918 Do you realise you can be court-martialled 214 00:19:35,006 --> 00:19:37,679 for failing to salute a senior officer? 215 00:19:47,366 --> 00:19:50,403 Damn it. All he had to do was salute. 216 00:19:52,686 --> 00:19:55,041 Well, he can have another shot next week. 217 00:19:56,646 --> 00:19:58,716 Well, how about that new German doctor? 218 00:19:58,806 --> 00:20:00,842 Yeah, we met. Pompous ass. 219 00:20:01,566 --> 00:20:03,397 You know what he said? 220 00:20:03,686 --> 00:20:06,484 He said I was suffering from listlessness. 221 00:20:06,566 --> 00:20:08,079 (LAUGHING) 222 00:20:08,766 --> 00:20:10,996 Oh, that parcel from my wife, it hasn't come yet, has it? 223 00:20:11,086 --> 00:20:14,522 Oh, come off it, Simon. Some fat Swiss probably scoffed it. 224 00:20:14,606 --> 00:20:17,837 It's probably lying in some disused railway station covered in dust. 225 00:20:17,926 --> 00:20:19,279 Hey, Simon. 226 00:20:19,486 --> 00:20:23,081 -Oh, peaches! -It's for you, solitary special. 227 00:20:23,286 --> 00:20:24,719 Welcome back. 228 00:20:24,806 --> 00:20:26,956 -Take it easy. -Yeah, I will. 229 00:20:28,166 --> 00:20:29,235 Mmm! 230 00:20:29,326 --> 00:20:31,362 Wait. Wait before you take another one. 231 00:20:31,446 --> 00:20:33,960 You know, it's almost worth going to solitary for that. 232 00:20:34,046 --> 00:20:35,957 You know, Phil nearly got away. 233 00:20:36,046 --> 00:20:37,718 Call it a dry run. 234 00:20:38,286 --> 00:20:41,403 -How much longer do I have to wait? -Well, you'll only bring them up. 235 00:20:41,486 --> 00:20:44,956 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 236 00:20:46,046 --> 00:20:47,923 -It's for your own good. -Oh, come on, come on. 237 00:20:48,006 --> 00:20:49,644 -No, later. -Well, let me hold the tin. 238 00:20:49,726 --> 00:20:51,762 Yes, let him hold the tin. 239 00:20:54,446 --> 00:20:57,643 You know, they say it's gonna take almost a month after the end of the war 240 00:20:57,726 --> 00:21:00,365 before any of us are going to be able to eat properly again. 241 00:21:00,446 --> 00:21:02,676 You ought to remember that, Phil, when you get back to the States. 242 00:21:02,766 --> 00:21:04,961 Yeah, stay away from those book and author lunches. 243 00:21:05,046 --> 00:21:07,037 Are you going to America? 244 00:21:07,566 --> 00:21:08,999 -Yeah. -Oh, good for you. 245 00:21:09,086 --> 00:21:10,519 He's going to blow the lid off this place. 246 00:21:10,606 --> 00:21:11,834 Shut up! 247 00:21:15,246 --> 00:21:16,520 Stop it. 248 00:21:17,486 --> 00:21:19,602 You're all dreaming aloud. You're not going anywhere. 249 00:21:19,686 --> 00:21:21,642 Look, he's got a perfectly good chance. 250 00:21:21,726 --> 00:21:24,035 He's had a good chance. And I... 251 00:21:25,406 --> 00:21:26,919 I loused it up. 252 00:21:27,166 --> 00:21:29,475 Ah, forget it. That was just a rehearsal. 253 00:21:29,566 --> 00:21:31,079 No, it wasn't. 254 00:21:31,166 --> 00:21:33,316 -I'll make it this time. -No. 255 00:21:36,126 --> 00:21:39,038 What do you mean, no? I'll make it. 256 00:21:39,886 --> 00:21:43,322 That new doctor, the German, he's changed the routine. 257 00:21:44,726 --> 00:21:47,604 It wasn't sanitary leaving those cans there. 258 00:21:48,566 --> 00:21:51,603 They don't collect from the courtyard any more. 259 00:22:02,686 --> 00:22:04,483 Why didn't he tell us that before? 260 00:22:04,566 --> 00:22:05,885 Who knows? 261 00:22:05,966 --> 00:22:07,558 Poor old George. 262 00:22:14,766 --> 00:22:17,155 You know what Napoleon always used to ask a general 263 00:22:17,246 --> 00:22:19,237 before giving him a new command? 264 00:22:19,326 --> 00:22:20,361 No. 265 00:22:22,206 --> 00:22:23,798 ''Are you lucky?'' 266 00:22:28,926 --> 00:22:31,076 I used to think I was lucky. 267 00:22:33,606 --> 00:22:35,642 Over, under, through, 268 00:22:36,446 --> 00:22:38,164 climb, tunnel, bluff, 269 00:22:38,246 --> 00:22:41,079 the only three ways of getting out of here. 270 00:22:41,166 --> 00:22:42,724 You know, there's one more. 271 00:22:42,806 --> 00:22:45,240 Get the Germans to escort you out. 272 00:22:45,486 --> 00:22:47,556 You know, there's a rumour that the Swiss Medical Commissioner's 273 00:22:47,646 --> 00:22:50,319 due to pay us another visit next month. 274 00:22:50,926 --> 00:22:53,565 I'll bet Bismarck started that rumour. 275 00:22:55,846 --> 00:22:57,677 Yeah, but if I could just get him to... 276 00:22:57,766 --> 00:23:00,326 To escort me to the Dresden military hospital... 277 00:23:00,406 --> 00:23:03,239 You'd have to be dead to the world for that one. 278 00:23:03,326 --> 00:23:07,001 Well, the doctor did say I was suffering from listlessness. 279 00:23:08,766 --> 00:23:10,119 That creep. 280 00:23:11,086 --> 00:23:12,519 You know that he's threatening to court-martial 281 00:23:12,606 --> 00:23:14,836 anyone who doesn't salute him? 282 00:23:17,086 --> 00:23:18,235 Is he? 283 00:23:19,526 --> 00:23:21,005 Is he, really? 284 00:23:25,926 --> 00:23:28,884 They send you to Leipzig for a court-martial. 285 00:23:29,726 --> 00:23:31,239 Yeah, by train. 286 00:23:33,766 --> 00:23:35,643 (SPEAKING FRENCH) 287 00:23:39,526 --> 00:23:41,039 There he comes. 288 00:23:50,046 --> 00:23:52,037 Please. Please continue. 289 00:23:52,286 --> 00:23:53,958 (SPEAKING FRENCH) 290 00:24:06,046 --> 00:24:07,479 Good for Pat. 291 00:24:22,686 --> 00:24:23,914 He didn't even notice. 292 00:24:24,646 --> 00:24:27,797 You know, it seems I was right, Herr Kommandant. 293 00:24:28,006 --> 00:24:29,041 Yes? 294 00:24:29,126 --> 00:24:31,959 The general order you issued, they... 295 00:24:32,046 --> 00:24:34,241 They are learning discipline 296 00:24:35,446 --> 00:24:37,835 and respect for the German uniform. 297 00:24:37,926 --> 00:24:40,121 I wonder when we shall reach Leningrad. 298 00:24:40,206 --> 00:24:43,039 Even the British, with one or two exceptions, 299 00:24:43,126 --> 00:24:46,562 and of exceptions, one can always make example. 300 00:24:47,166 --> 00:24:50,317 Simon... Oh, sorry, you're... You're busy. 301 00:24:50,406 --> 00:24:53,716 -No. What is it? -Oh, no, it's nothing. It can wait. 302 00:24:54,006 --> 00:24:55,678 No, no, no, go on. 303 00:24:56,046 --> 00:24:58,480 Well, I don't know how to say this, 304 00:24:58,566 --> 00:25:03,401 but I've got to break the news to you that the parcels have just arrived 305 00:25:03,486 --> 00:25:04,999 and yours is... 306 00:25:05,166 --> 00:25:06,360 Oh, no. 307 00:25:07,806 --> 00:25:10,559 ...waiting for you in the parcel office. 308 00:25:11,206 --> 00:25:12,195 You sod! 309 00:25:12,286 --> 00:25:13,275 (LAUGHING) 310 00:25:32,286 --> 00:25:33,401 Halt! 311 00:25:34,166 --> 00:25:35,918 Arrest this officer. 312 00:25:36,006 --> 00:25:38,964 Repeated refusal to salute a superior officer. 313 00:25:39,046 --> 00:25:42,516 Deliberate and persistent insult to the German uniform. 314 00:25:43,726 --> 00:25:44,795 Pat. 315 00:25:50,566 --> 00:25:52,158 -Sir? -I'm sorry, Pat, not now. 316 00:25:52,246 --> 00:25:53,235 I've got to talk to you, sir. 317 00:25:53,326 --> 00:25:54,554 Yes, later. I've got to go see the Kommandant. 318 00:25:54,646 --> 00:25:55,635 I know. 319 00:25:55,726 --> 00:25:58,001 There's some question about Carter being court-martialled. 320 00:25:58,086 --> 00:25:59,075 Do you know what for? 321 00:25:59,166 --> 00:26:00,155 That's what I want to talk to you about, sir. 322 00:26:00,246 --> 00:26:01,565 Well, don't worry about it. I'm going to fight it. 323 00:26:01,646 --> 00:26:02,761 Well, before you see the Kommandant, 324 00:26:02,846 --> 00:26:05,963 I think there's something you should understand. 325 00:26:13,446 --> 00:26:14,640 What is it Pat? 326 00:26:14,726 --> 00:26:16,682 What do you know about German military law? 327 00:26:17,686 --> 00:26:19,597 According to the German military code, 328 00:26:19,686 --> 00:26:22,644 which is equivalent in your army to King's Regulations, 329 00:26:22,726 --> 00:26:26,799 which applies to all prisoners-of-war held by German armed forces, 330 00:26:26,886 --> 00:26:30,322 refusal to obey an order from a senior officer 331 00:26:30,406 --> 00:26:32,601 is a court-martial offence. 332 00:26:32,686 --> 00:26:34,677 I protest most strongly. 333 00:26:35,846 --> 00:26:37,279 Will that be all, Colonel? 334 00:26:37,366 --> 00:26:39,675 I take it that my protest will be noted? 335 00:26:39,766 --> 00:26:41,085 Of course. 336 00:26:41,446 --> 00:26:43,562 There is one other thing, Kommandant. 337 00:26:43,646 --> 00:26:45,398 Under British military law, 338 00:26:45,486 --> 00:26:47,238 an officer to be court-martialled is entitled 339 00:26:47,326 --> 00:26:48,884 not only to a defending counsel, 340 00:26:48,966 --> 00:26:52,083 but to a brother officer as a character witness. 341 00:26:55,686 --> 00:26:57,324 (SPEAKING GERMAN) 342 00:27:06,326 --> 00:27:08,840 I've disinfected the bucket, sir. 343 00:27:37,646 --> 00:27:39,079 Now, there'll be three guards with you from the start 344 00:27:39,166 --> 00:27:42,363 so it won't be easy, but if there's a chance on the train 345 00:27:42,446 --> 00:27:43,765 or anywhere between here and Leipzig 346 00:27:43,886 --> 00:27:46,081 for both you and Simon to make a break for it, take it. 347 00:27:46,166 --> 00:27:47,884 -Understood? -Right. 348 00:27:47,966 --> 00:27:50,241 Make that plain to Simon. Dick? 349 00:27:51,886 --> 00:27:53,638 Where are you going? 350 00:27:54,846 --> 00:27:56,404 To brush my teeth. 351 00:27:56,486 --> 00:27:57,805 Good idea. 352 00:28:01,686 --> 00:28:03,278 Look, I'm not... 353 00:28:04,526 --> 00:28:06,642 -You needn't think I... -Never crossed my mind. 354 00:28:06,726 --> 00:28:09,479 We're going to brush our teeth. Come on. 355 00:28:17,246 --> 00:28:19,282 If that fails, 356 00:28:19,366 --> 00:28:22,358 one of the Dutchmen who was up for court-martial last month 357 00:28:22,446 --> 00:28:25,085 made this ground plan of the building. 358 00:28:26,686 --> 00:28:28,085 Here's the main hall. 359 00:28:28,166 --> 00:28:29,645 Now, beyond it, there's a corridor 360 00:28:29,726 --> 00:28:31,478 leading to the back entrance of the building. 361 00:28:31,566 --> 00:28:33,158 Now, in that corridor, there's a gents lavatory. 362 00:28:33,246 --> 00:28:34,474 Now, that's where you'll make the switch. 363 00:28:34,566 --> 00:28:37,524 Now, there's a guard there, but he's only a watchman, an old boy. 364 00:28:37,606 --> 00:28:40,723 Now, Bauman, the civilian lawyer, will be waiting for you just here. 365 00:28:40,806 --> 00:28:42,444 Yeah, what do we know about him? 366 00:28:42,526 --> 00:28:45,199 Well, he was appointed prisoners' counsel by the Wehrmacht 367 00:28:45,286 --> 00:28:46,275 because he speaks English. 368 00:28:46,366 --> 00:28:48,277 Where did you get that information from? The Dutch? 369 00:28:48,366 --> 00:28:50,675 It seems he's semi-retired, but he's not a party member. 370 00:28:50,766 --> 00:28:52,404 Goes by the book. 371 00:28:53,086 --> 00:28:56,442 Now, there's a guard posted outside the courtroom door, here. 372 00:28:56,526 --> 00:28:59,359 Your own escort goes back to the main hall. 373 00:28:59,766 --> 00:29:02,439 Okay, take me through the trial once more. 374 00:29:02,526 --> 00:29:03,879 Well, the trial's straightforward. 375 00:29:03,966 --> 00:29:05,684 The prosecutor leads off, calls his witnesses, 376 00:29:05,766 --> 00:29:07,597 demands the usual sentence. 377 00:29:07,686 --> 00:29:09,642 Bauman then makes the defence plea. 378 00:29:09,726 --> 00:29:12,559 Then the military tribunal retire to consider their verdict. 379 00:29:12,646 --> 00:29:13,965 Now, there'll be a lot of movement now, 380 00:29:14,046 --> 00:29:16,765 people milling about preparing for the next case. 381 00:29:16,846 --> 00:29:19,314 And that's when you make your move. 382 00:29:22,886 --> 00:29:25,764 Yeah. But what kind of a move? 383 00:29:26,446 --> 00:29:29,244 That's a decision that only you can take. 384 00:29:59,446 --> 00:30:01,084 (SPEAKING GERMAN) 385 00:30:18,846 --> 00:30:20,564 Now, wait a minute. 386 00:30:36,606 --> 00:30:38,278 (SPEAKING GERMAN) 387 00:30:39,646 --> 00:30:41,443 Do you speak English? 388 00:30:44,486 --> 00:30:45,999 Well, does he or doesn't he? 389 00:30:46,086 --> 00:30:48,236 I don't know. It's possible. 390 00:30:49,766 --> 00:30:52,724 Yeah, well, we've got about an hour, 391 00:30:53,726 --> 00:30:56,160 plus any stops, to run up a score. 392 00:30:58,006 --> 00:31:00,201 You know what? This reminds me of a baseball game I once saw. 393 00:31:00,286 --> 00:31:02,880 It was the big one, the World Series. 394 00:31:03,046 --> 00:31:06,163 Everything was all tied up. 395 00:31:08,926 --> 00:31:11,565 Joe DiMaggio came up to bat and there was a man on third. 396 00:31:11,646 --> 00:31:12,795 Third? 397 00:31:13,966 --> 00:31:15,877 Yeah, third base. Like your rounders. 398 00:31:15,966 --> 00:31:18,719 Think he knows what we're talking about? 399 00:31:19,566 --> 00:31:22,524 Third, that's the base before home base, right? 400 00:31:22,606 --> 00:31:23,595 Right. 401 00:31:23,686 --> 00:31:24,675 See, the important thing is, 402 00:31:24,766 --> 00:31:27,803 when you only need one run to win the game, 403 00:31:27,886 --> 00:31:30,081 you sacrifice another batter. 404 00:31:30,246 --> 00:31:32,441 -He bunts the ball... -Bunts? 405 00:31:34,366 --> 00:31:37,597 He hits the ball in a certain way, so the other team can grab it. 406 00:31:37,686 --> 00:31:41,361 But when they do, the man from third makes it safely to home, 407 00:31:41,446 --> 00:31:44,279 scoring one run and winning the game. 408 00:31:44,926 --> 00:31:48,043 It's a beautiful sacrifice. That's what Joe did. 409 00:31:50,046 --> 00:31:52,924 Okay. I'll do the bunting. 410 00:31:56,006 --> 00:31:57,485 Our coach wouldn't buy that. 411 00:31:57,566 --> 00:31:58,635 Why? 412 00:31:59,326 --> 00:32:02,079 You always sacrifice for the fastest man. 413 00:32:02,646 --> 00:32:04,398 Well, not this time. 414 00:32:04,806 --> 00:32:05,875 You've got the... 415 00:32:05,966 --> 00:32:08,355 You've got the autograph book with your picture in it. 416 00:32:08,446 --> 00:32:09,799 It'll impress the right people. 417 00:32:09,886 --> 00:32:12,684 He hasn't a clue what we're talking about. 418 00:32:15,246 --> 00:32:18,044 You know, maybe DiMaggio was wrong. 419 00:32:18,126 --> 00:32:19,878 Maybe he should have gone for the home run. 420 00:32:19,966 --> 00:32:21,240 Home run? 421 00:32:23,646 --> 00:32:26,524 Yeah, home run. First, second, third and home. 422 00:32:26,606 --> 00:32:28,995 Maybe he should have gone for the home run. 423 00:32:29,086 --> 00:32:32,874 Two runs, instead of one. Get it? 424 00:32:34,206 --> 00:32:37,721 Yeah, but if you can win the game by one run for certain, why chance it? 425 00:32:37,806 --> 00:32:39,603 I mean, if Joe DiMaggio hadn't managed to hit a home run, 426 00:32:39,686 --> 00:32:42,120 they'd have lost the whole game, right? 427 00:32:42,206 --> 00:32:45,357 Since when did you become an expert on baseball? 428 00:32:45,886 --> 00:32:49,083 Yeah, well, it's all a question of odds, isn't it? 429 00:32:50,126 --> 00:32:51,639 Well, I can tell you one thing. 430 00:32:51,726 --> 00:32:54,365 The Yankees hardly ever lost a pennant. 431 00:32:54,806 --> 00:32:57,798 Yeah, but look where they're placed this year. 432 00:32:58,246 --> 00:32:59,759 Oh, let's wait. 433 00:33:00,526 --> 00:33:03,165 We can always pay baseball in Leipzig. 434 00:33:03,606 --> 00:33:05,676 (SPEAKING GERMAN) 435 00:33:17,886 --> 00:33:19,319 You go here. 436 00:33:20,206 --> 00:33:21,924 Your coat and hat. 437 00:33:30,846 --> 00:33:35,966 Flight Lieutenant Carrington? I'm Dr Bauman, at your service. 438 00:33:36,046 --> 00:33:37,399 -How do you do? -Dr Bauman. 439 00:33:37,486 --> 00:33:39,920 The case will be called in a few minutes. 440 00:33:40,006 --> 00:33:42,076 In the meantime, perhaps we can talk, 441 00:33:42,166 --> 00:33:45,124 discuss the line of defence I intend to take. 442 00:33:45,566 --> 00:33:48,717 It will give me a chance to practise my English. 443 00:33:49,286 --> 00:33:54,440 Now, you understand, the trial will be conducted in English, 444 00:33:54,526 --> 00:33:56,642 but, from the point of view of the court, 445 00:33:56,726 --> 00:34:01,197 Flight Lieutenant Carter will be under German military discipline. 446 00:34:01,686 --> 00:34:03,358 Your German military code? 447 00:34:03,446 --> 00:34:04,674 Exactly. 448 00:34:05,646 --> 00:34:09,036 The regulations are very similar to your own. 449 00:34:09,406 --> 00:34:11,362 Napoleon copied most of it from the British, 450 00:34:11,446 --> 00:34:13,402 and the Prussians copied it from the French. 451 00:34:13,486 --> 00:34:15,602 We inherited it from the Prussians. 452 00:34:15,686 --> 00:34:16,755 I didn't know that. 453 00:34:16,846 --> 00:34:21,761 I have made a few notes on the rules governing saluting. 454 00:34:22,166 --> 00:34:25,556 Now, these regulations, saluting a superior officer 455 00:34:25,646 --> 00:34:28,365 do not normally apply when off-duty. 456 00:34:28,686 --> 00:34:31,075 That is when a superior or junior officer 457 00:34:31,166 --> 00:34:33,361 is in civilian or casual clothes. 458 00:34:33,446 --> 00:34:35,482 And you're going to argue that Flight Lieutenant Carter 459 00:34:35,566 --> 00:34:37,045 was off-duty at the time? 460 00:34:37,126 --> 00:34:39,037 Yes, he was in casual clothing. 461 00:34:39,126 --> 00:34:43,563 It would have been an act of disrespect to his own service, the Royal Air Force, 462 00:34:43,646 --> 00:34:46,206 to salute when not properly dressed. 463 00:34:48,526 --> 00:34:49,845 That's great. 464 00:34:49,926 --> 00:34:53,521 Of course, it is only a technicality. It is a fine point. 465 00:34:53,606 --> 00:34:56,200 But the German law is very exact. 466 00:34:56,286 --> 00:34:59,483 Now, ah... Three minutes. Yes, we must go. 467 00:35:09,686 --> 00:35:11,165 No. A moment. 468 00:35:15,966 --> 00:35:18,036 (SPEAKING GERMAN) 469 00:35:43,446 --> 00:35:45,721 As a doctor, I visited the prisoner in his cell. 470 00:35:45,806 --> 00:35:49,276 The prisoner failed to stand at attention when I spoke to him. 471 00:35:49,366 --> 00:35:52,278 Did you make any charges against the accused at that time? 472 00:35:52,366 --> 00:35:53,355 No. 473 00:35:53,446 --> 00:35:56,040 In view of the fact that the prisoner was already under punishment, 474 00:35:56,126 --> 00:35:57,684 I wanted to be lenient. 475 00:35:57,766 --> 00:36:00,326 In spite of that, the next time you encountered him, 476 00:36:00,406 --> 00:36:01,759 he refused to salute you? 477 00:36:01,846 --> 00:36:04,406 Yes. On three occasions. 478 00:36:05,006 --> 00:36:06,883 What was his attitude? 479 00:36:08,126 --> 00:36:09,878 Oh... 480 00:36:10,446 --> 00:36:11,720 Insulting. 481 00:36:11,806 --> 00:36:13,956 What form did these insults take? 482 00:36:14,046 --> 00:36:15,559 As soon as he saw me approaching, 483 00:36:15,646 --> 00:36:18,797 he adopted an insolent, defiant manner. 484 00:36:19,846 --> 00:36:22,201 He kept his hands in his pockets. 485 00:36:22,286 --> 00:36:24,004 -Deliberately? -Yes. 486 00:36:26,126 --> 00:36:29,641 What was the attitude of the other prisoners at Colditz? 487 00:36:29,726 --> 00:36:33,401 They became increasingly contemptuous, 488 00:36:33,486 --> 00:36:37,274 disobedient towards my authority as a German officer. 489 00:36:38,606 --> 00:36:43,475 The accused was the ringleader of what was, in effect, a tacit rebellion 490 00:36:43,566 --> 00:36:46,603 against the German military command at Colditz? 491 00:36:46,806 --> 00:36:49,843 In effect, yes. Yes, that is true. 492 00:36:51,086 --> 00:36:52,758 (SPEAKING GERMAN) 493 00:37:00,046 --> 00:37:02,514 Herr Prasident, I will not take up 494 00:37:02,606 --> 00:37:05,564 any more of the court's time than I can help. 495 00:37:06,246 --> 00:37:10,080 We are not concerned, in this case, with the technicality 496 00:37:10,166 --> 00:37:14,842 of whether a British officer failed to salute a senior German officer or not. 497 00:37:16,566 --> 00:37:21,515 We are concerned with something simpler, much more important than that. 498 00:37:22,446 --> 00:37:25,518 The accused was ordered to perform a certain action 499 00:37:25,606 --> 00:37:27,881 under the German military code. 500 00:37:28,046 --> 00:37:30,241 He was shown the greatest leniency. 501 00:37:30,326 --> 00:37:32,521 He was given another chance. 502 00:37:32,606 --> 00:37:35,439 In fact, he was given three more chances to obey. 503 00:37:35,526 --> 00:37:37,437 He continued to refuse. 504 00:37:38,166 --> 00:37:41,522 It is evident that he knew exactly what he was doing. 505 00:37:41,726 --> 00:37:43,842 His refusal was deliberate. 506 00:37:44,686 --> 00:37:46,563 Under any military code in the world, 507 00:37:46,646 --> 00:37:49,797 such a refusal constitutes a clear act of mutiny. 508 00:37:50,926 --> 00:37:54,441 There is no need for me to advise the court any further. 509 00:37:54,926 --> 00:37:57,804 In the name of the German Reich and the Wehrmacht, 510 00:37:57,886 --> 00:38:01,674 I demand that the accused be given the mandatory sentence, death. 511 00:38:01,766 --> 00:38:03,279 (CLICKS HEELS) 512 00:38:14,046 --> 00:38:15,161 Dr Bauman? 513 00:38:15,246 --> 00:38:17,521 (STAMMERS) Yes, I, uh... With the court's permission, 514 00:38:17,606 --> 00:38:20,598 I should like a few minutes to consult my witness. 515 00:38:20,686 --> 00:38:21,675 (SPEAKING GERMAN) 516 00:38:21,766 --> 00:38:23,438 Be brief, please. 517 00:38:28,326 --> 00:38:31,477 They are pressing for the death penalty. It is a great shock. 518 00:38:31,566 --> 00:38:33,522 I'll do what I can. 519 00:38:35,646 --> 00:38:39,195 Herr Prasident, I should like to call Flight Lieutenant Philip Carrington 520 00:38:39,286 --> 00:38:40,435 to the witness stand. 521 00:38:40,526 --> 00:38:43,199 -Is his evidence relevant? -I believe it is. 522 00:38:43,286 --> 00:38:45,117 Permission is granted. 523 00:38:48,166 --> 00:38:51,124 Flight Lieutenant, here, please. 524 00:38:57,246 --> 00:39:01,159 Flight Lieutenant, were the other British officers 525 00:39:01,246 --> 00:39:05,205 aware of Flight Lieutenant Carter's negligence 526 00:39:05,286 --> 00:39:08,164 in failing to salute Herr Major Starb? 527 00:39:09,966 --> 00:39:11,479 Yes, they were. 528 00:39:12,126 --> 00:39:15,482 Uh, did any of the other officers follow his example? 529 00:39:16,326 --> 00:39:17,918 No, they didn't. 530 00:39:18,006 --> 00:39:20,520 Did Flight Lieutenant Carter try to persuade you, 531 00:39:20,606 --> 00:39:23,245 or any other officer, to follow his example? 532 00:39:23,326 --> 00:39:24,361 Certainly not. 533 00:39:24,446 --> 00:39:26,914 Herr Major Starb is new to Colditz. 534 00:39:27,006 --> 00:39:31,841 Had it been customary to salute on every occasion the previous medical officers? 535 00:39:33,646 --> 00:39:35,204 Never, no, sir. 536 00:39:35,646 --> 00:39:38,956 Would you say Flight Lieutenant Carter deliberately failed to salute, 537 00:39:39,046 --> 00:39:41,196 or was it merely negligence? 538 00:39:41,966 --> 00:39:44,958 I would say that it was merely negligence. 539 00:39:45,846 --> 00:39:48,838 After this incident, all the other British officers 540 00:39:48,926 --> 00:39:52,282 seemed always to remember to salute Herr Major Starb? 541 00:39:53,126 --> 00:39:55,959 -That's correct, sir. -Can you explain why? 542 00:39:59,206 --> 00:40:01,959 They wanted to make up for Flight Lieutenant Carter. 543 00:40:02,046 --> 00:40:03,877 There. Thank you. 544 00:40:04,486 --> 00:40:07,444 Does the prosecution wish to question the witness? 545 00:40:07,526 --> 00:40:09,198 (SPEAKING GERMAN) 546 00:40:09,446 --> 00:40:11,164 You may stand down. 547 00:40:18,846 --> 00:40:22,555 Herr Prasident, I submit that far from starting a mutiny, 548 00:40:22,646 --> 00:40:25,558 Flight Lieutenant Carter appears to have averted one. 549 00:40:25,646 --> 00:40:28,285 (SPEAKING GERMAN) 550 00:40:28,366 --> 00:40:29,401 Speak English, please. 551 00:40:29,486 --> 00:40:30,635 Uh, Herr Prasident, uh, 552 00:40:30,726 --> 00:40:33,923 I'm sure the court agrees we are not concerned 553 00:40:34,006 --> 00:40:37,043 whether anybody saluted Major Starb or not. 554 00:40:37,926 --> 00:40:41,123 A refusal by any individual under military discipline 555 00:40:41,206 --> 00:40:44,835 to obey a direct order in time of war is an act of mutiny. 556 00:40:45,406 --> 00:40:48,204 The punishment for it is mandatory. Death. 557 00:40:48,766 --> 00:40:50,245 There can be no exceptions, 558 00:40:50,326 --> 00:40:52,886 unless the court is prepared to set aside the German military code. 559 00:40:52,966 --> 00:40:54,479 Herr President, 560 00:40:55,606 --> 00:40:57,995 I believe I have the right under the German military code 561 00:40:58,086 --> 00:41:00,839 to make an appeal on behalf of the accused. 562 00:41:00,926 --> 00:41:01,915 That is correct. 563 00:41:02,006 --> 00:41:05,316 Very well. Take the witness stand. Be brief, please. 564 00:41:10,486 --> 00:41:13,398 Well, as the court records will show, 565 00:41:15,086 --> 00:41:18,237 Flight Lieutenant Carter was shot down 566 00:41:18,326 --> 00:41:21,318 on a dangerous mission while he was over your country. 567 00:41:21,406 --> 00:41:24,682 He is a combatant, an ex-combatant. 568 00:41:25,966 --> 00:41:30,915 My point is that what happens with a captured enemy, 569 00:41:31,846 --> 00:41:36,237 whether he lives or dies, is often decided by men who are not fighters, 570 00:41:36,326 --> 00:41:40,001 but by politicians, administrators, 571 00:41:40,246 --> 00:41:43,158 that sometimes whether they live or die 572 00:41:43,246 --> 00:41:45,840 is left in the hands of the combatants themselves, 573 00:41:45,926 --> 00:41:49,362 and when that happens, they can judge each other as men, 574 00:41:49,446 --> 00:41:51,437 by their own code of war. 575 00:41:52,246 --> 00:41:57,036 If I'm not mistaken, I believe that the officer on the President's right 576 00:41:57,126 --> 00:42:02,405 is wearing the German Ritterkreuze, and the officer on the President's left 577 00:42:02,486 --> 00:42:06,081 is wearing the 1 91 4-1 8 War Wounded medal. 578 00:42:06,566 --> 00:42:08,875 Both, therefore, are combatants. 579 00:42:09,686 --> 00:42:14,635 Equally, I just can't believe that there is a senior officer 580 00:42:14,726 --> 00:42:18,435 in the German armed forces, or a senior officer in any armed forces, 581 00:42:18,526 --> 00:42:20,756 that would want to see a man like Flight Lieutenant Carter 582 00:42:20,846 --> 00:42:22,074 shot by a firing squad 583 00:42:22,166 --> 00:42:26,205 because he failed to render an adequate salute. It's... 584 00:42:26,286 --> 00:42:28,163 Without wishing to curtail the witness's evidence, 585 00:42:28,246 --> 00:42:31,044 I must warn you, Flight Lieutenant Carrington, 586 00:42:31,126 --> 00:42:33,686 that this court deals only in exactitudes. 587 00:42:33,766 --> 00:42:35,518 The question of whether any of its members 588 00:42:35,606 --> 00:42:38,996 have been in the front line bears no relation to this, 589 00:42:39,086 --> 00:42:41,236 or any other case it may be called upon to try. 590 00:42:41,326 --> 00:42:42,361 But, Herr President... 591 00:42:42,446 --> 00:42:45,722 Flight Lieutenant, I would suggest that in the interests of your friend, 592 00:42:45,806 --> 00:42:47,364 you stand down. 593 00:42:52,486 --> 00:42:56,081 In view of the seriousness of the charge, 594 00:42:58,326 --> 00:43:01,602 the case will be taken under consideration. 595 00:43:08,726 --> 00:43:10,159 How long before they decide? 596 00:43:10,246 --> 00:43:12,680 Three days, four days, a week. 597 00:43:37,366 --> 00:43:38,719 (SCREAMING) 598 00:43:55,166 --> 00:43:56,804 (SPEAKING GERMAN) 599 00:44:56,686 --> 00:44:59,758 I can only say, Herr Kommandant, I didn't foresee this... 600 00:44:59,846 --> 00:45:02,599 This is no time for regrets, Herr Major. 601 00:45:03,126 --> 00:45:06,641 The discipline of Colditz rests on a knife edge of understanding. 602 00:45:06,726 --> 00:45:09,399 A respect between enemies. 603 00:45:11,246 --> 00:45:13,555 If Flight Lieutenant Carter is sentenced to death, 604 00:45:13,646 --> 00:45:16,479 the prisoners here will take it that that understanding has been broken. 605 00:45:16,566 --> 00:45:17,555 But surely, discipline... 606 00:45:17,646 --> 00:45:21,116 Discipline cannot be imposed by sheer force. 607 00:45:22,526 --> 00:45:24,835 If I had twice as many guards... 608 00:45:31,246 --> 00:45:32,998 For your own safety, 609 00:45:33,086 --> 00:45:36,362 I have requested you be transferred to another post immediately. 610 00:45:36,446 --> 00:45:37,959 (KNOCKING AT DOOR) 611 00:45:38,046 --> 00:45:39,161 Come. 612 00:45:54,526 --> 00:45:57,086 If you would be so good, Herr Major. 613 00:46:09,526 --> 00:46:12,359 I'm afraid I have no news as yet, Colonel. 614 00:46:12,926 --> 00:46:14,405 Is there any hope? 615 00:46:14,486 --> 00:46:17,922 One of the judges, a major in the Luftwaffe, 616 00:46:18,006 --> 00:46:20,759 we have known each other for some years, I've been talking to him. 617 00:46:20,846 --> 00:46:24,839 He is very impressed by some things said in Mr Carter's defence. 618 00:46:25,126 --> 00:46:26,957 He is doing all he can. 619 00:46:27,046 --> 00:46:29,719 And the general commanding the Dresden area? 620 00:46:29,806 --> 00:46:32,274 I have also been in touch with him. 621 00:46:33,126 --> 00:46:34,844 I am using all the means at my disposal, Colonel. 622 00:46:34,926 --> 00:46:36,644 (TELEPHONE RINGING) 623 00:46:36,966 --> 00:46:37,955 (SPEAKING GERMAN) 624 00:46:38,566 --> 00:46:40,079 (KEYS RATTLING) 625 00:48:34,446 --> 00:48:35,959 (KEYS RATTLING) 626 00:48:59,006 --> 00:49:01,884 They'll send it all back to her, won't they? 627 00:49:09,766 --> 00:49:11,438 (SPEAKING GERMAN) 628 00:49:16,246 --> 00:49:18,680 The court has reached its verdict. 629 00:49:21,406 --> 00:49:25,240 The court finds the accused, Flight Lieutenant Carter, guilty. 630 00:49:26,006 --> 00:49:31,956 The accused is judged to have contravened the German military code 631 00:49:32,046 --> 00:49:35,721 by his failure to salute a senior officer of the Wehrmacht. 632 00:49:36,246 --> 00:49:40,364 The accused is cautioned that any further breach 633 00:49:40,446 --> 00:49:43,961 of German military discipline will be severely punished. 634 00:49:44,966 --> 00:49:46,479 Thank you, sir. 635 00:49:47,566 --> 00:49:50,603 This officer is to be returned to his quarters. 636 00:50:14,086 --> 00:50:15,201 Here. 637 00:50:23,326 --> 00:50:25,715 Maybe we'll be luckier next time. 49384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.