Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,536 --> 00:01:04,015
(DOOR SWAYING)
2
00:01:10,136 --> 00:01:14,254
MOORE: She claimed the old boy
visited her every night for a month.
3
00:01:14,616 --> 00:01:17,130
just stood by her bed in his priest robe
4
00:01:17,216 --> 00:01:19,730
and stared down at her, imploringly.
5
00:01:20,776 --> 00:01:23,290
One night, she decided
to overcome her fear
6
00:01:23,376 --> 00:01:25,685
and try and communicate with him.
7
00:01:25,776 --> 00:01:28,210
I don't think she was too successful.
8
00:01:28,296 --> 00:01:31,447
But I think they eventually
communicated with a bit of Latin
9
00:01:31,536 --> 00:01:33,015
and a few prayers.
10
00:01:33,096 --> 00:01:36,168
Anyway, the upshot was,
this old priest was telling her
11
00:01:36,256 --> 00:01:38,326
that he was walled up
at the end of her room
12
00:01:38,416 --> 00:01:42,728
behind the wardrobe,
and his spirit wanted out.
13
00:01:43,336 --> 00:01:44,735
(DOOR OPENS)
14
00:02:00,296 --> 00:02:01,775
Anything wrong, Hauptmann?
15
00:02:03,736 --> 00:02:05,328
ULMANN: Just looking, Mr Downing.
16
00:02:05,416 --> 00:02:08,613
Well, if it's women you're looking for,
we'll all get up and help you.
17
00:02:08,696 --> 00:02:10,175
(ALL LAUGHING)
18
00:02:12,576 --> 00:02:15,010
-Goodnight, gentlemen.
-ALL: Goodnight.
19
00:02:20,496 --> 00:02:22,487
Come on, Paddy, what happened?
20
00:02:22,576 --> 00:02:24,646
Well, it was all a bit odd.
21
00:02:24,896 --> 00:02:28,855
Great Aunt Maud said she was so bothered
by the old monk's attitude,
22
00:02:28,936 --> 00:02:31,370
she had the local builder in
to bash a hole in the wall.
23
00:02:32,816 --> 00:02:36,570
Damn me if she didn't find a flaming
great priest hole behind the plaster.
24
00:02:37,496 --> 00:02:39,646
And a decomposed corpse.
25
00:02:40,456 --> 00:02:41,775
Hundreds of years old.
26
00:02:42,776 --> 00:02:44,255
Sitting there.
27
00:02:44,976 --> 00:02:48,651
She always claimed she recognised
what was left of the face
28
00:02:48,736 --> 00:02:50,408
as the old lad who came a haunting.
29
00:02:51,896 --> 00:02:53,648
He never came again.
30
00:02:59,136 --> 00:03:01,286
You tell a good story, Paddy. Goodnight.
31
00:03:01,376 --> 00:03:03,094
ALL: Goodnight.
32
00:04:33,616 --> 00:04:35,971
CARTER: Well, Dick's point was,
once they were out,
33
00:04:36,056 --> 00:04:37,535
they stood a better chance
of getting clear
34
00:04:37,616 --> 00:04:41,291
if we could delay the Germans finding
out that anyone had escaped.
35
00:04:41,376 --> 00:04:42,855
Well, I think I know how to do it.
36
00:04:43,456 --> 00:04:45,174
Now, it's based on the fact
that at Appell
37
00:04:45,256 --> 00:04:48,965
the Germans don't check names and faces,
they only count heads.
38
00:04:49,056 --> 00:04:51,650
Now, we find or we make a hole
somewhere in the castle
39
00:04:51,736 --> 00:04:53,772
and we hide two blokes in it.
40
00:04:53,856 --> 00:04:55,972
When Appell is called,
there are two missing,
41
00:04:56,056 --> 00:04:58,172
apparently two prisoners have escaped.
42
00:04:58,256 --> 00:05:01,646
Now, the Germans go out of their minds,
trying to find two men who haven't gone.
43
00:05:02,496 --> 00:05:04,691
Now, later when all the fuss
has died down,
44
00:05:04,776 --> 00:05:07,415
we send two men out on a genuine escape.
45
00:05:07,496 --> 00:05:10,772
The two blokes hiding in the hole,
come out and take their place at Appell.
46
00:05:10,856 --> 00:05:13,609
That way the head count
remains the same.
47
00:05:13,696 --> 00:05:15,254
There's nobody missing.
48
00:05:15,336 --> 00:05:17,406
And that gives the chaps
who are out on the genuine escape
49
00:05:17,496 --> 00:05:20,010
as much time as they want to get clear.
50
00:05:20,096 --> 00:05:21,211
As long as the hole isn't discovered,
51
00:05:21,296 --> 00:05:22,968
we can go on doing it
as long as we want.
52
00:05:29,816 --> 00:05:32,046
Well, it sounds like a pretty good idea.
53
00:05:32,136 --> 00:05:35,173
There's an awful lot
of ifs in it though.
54
00:05:35,256 --> 00:05:36,484
That hole will have to be pretty good.
55
00:05:36,576 --> 00:05:39,170
They may have to be down there
for some time.
56
00:05:39,256 --> 00:05:41,724
And you'd have to be able to feed them
57
00:05:41,816 --> 00:05:44,649
and let them out occasionally
for exercise.
58
00:05:44,856 --> 00:05:46,812
Perhaps it would be better
if it wasn't always the same two.
59
00:05:46,896 --> 00:05:48,614
Well, I haven't worked
that out yet, sir.
60
00:05:50,056 --> 00:05:52,729
Couldn't you work some sort of
rota system amongst volunteers?
61
00:05:52,816 --> 00:05:54,886
Yeah, that's a possibility.
62
00:05:55,696 --> 00:05:58,449
Well, leaving that aside for the moment,
63
00:05:58,936 --> 00:06:01,450
what about this hole? Got any ideas?
64
00:06:01,736 --> 00:06:03,772
Yes, sir.
I've just come from the chapel.
65
00:06:03,856 --> 00:06:05,608
Now, the Germans don't go
in there very often.
66
00:06:05,696 --> 00:06:08,927
They don't search there a lot.
But we can go in there quite regularly.
67
00:06:09,016 --> 00:06:10,495
We can go in and out as we please.
68
00:06:10,576 --> 00:06:13,329
Now, there's a perfect place
right under the pulpit.
69
00:06:13,416 --> 00:06:16,089
And the pulpit's movable. I'm pretty
sure two chaps could shift it.
70
00:06:19,296 --> 00:06:21,890
All right, Simon. It's a good idea.
Let's give it a go.
71
00:06:21,976 --> 00:06:24,012
All right, thank you, sir.
72
00:06:24,456 --> 00:06:25,571
Oh...
73
00:06:25,856 --> 00:06:29,371
As it's the chapel, do you think we
should include the Padres in our scheme?
74
00:06:29,456 --> 00:06:31,253
Uh... No. Not for the moment.
75
00:06:34,056 --> 00:06:35,284
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)
76
00:06:35,376 --> 00:06:36,968
What time is it?
77
00:06:37,376 --> 00:06:39,287
Let us begin with midnight.
78
00:06:39,376 --> 00:06:41,571
The beginning of any new day.
79
00:06:42,536 --> 00:06:43,855
Minuit.
80
00:06:47,696 --> 00:06:49,891
Minuit. Midnight.
81
00:06:49,976 --> 00:06:51,250
(SOLDIERS REPEATING IN FRENCH)
82
00:06:51,736 --> 00:06:55,046
And now let us look at the word
for midday or noon.
83
00:07:00,536 --> 00:07:02,811
Now, we understand that if
we subtract the number of minutes
84
00:07:02,896 --> 00:07:06,571
after the half hour from the next hour
using the word moins,
85
00:07:06,656 --> 00:07:08,851
which, of course, means less.
86
00:07:09,136 --> 00:07:12,412
(SOLDIERS REPEATING IN FRENCH)
87
00:07:13,816 --> 00:07:15,613
Dix heures moins deux.
88
00:07:15,696 --> 00:07:18,051
Ah, Monsieur Carter. Merci.
89
00:07:18,136 --> 00:07:20,604
Tres bien...
90
00:07:22,256 --> 00:07:26,807
-Your ankle, how is it?
-Oh! Oh, it's on the mend, thanks.
91
00:07:28,536 --> 00:07:32,575
So, we have... Dix heures moins douze.
92
00:07:32,656 --> 00:07:35,773
(ALL REPEATING IN FRENCH)
93
00:08:07,096 --> 00:08:08,449
(ALL LAUGHING)
94
00:08:31,376 --> 00:08:32,889
(SALUTING IN GERMAN)
95
00:08:36,776 --> 00:08:37,811
Carry on, Ulmann.
96
00:08:44,736 --> 00:08:46,454
PRESTON: All right, gentlemen,
sit yourselves down.
97
00:08:46,536 --> 00:08:48,413
Where you can find the room, please.
98
00:08:48,496 --> 00:08:51,010
-All right...
-Yes, sir, fine.
99
00:08:52,176 --> 00:08:55,407
Now, you've all had time
to consider this scheme.
100
00:08:55,496 --> 00:08:56,770
Now, I want to hear your views on it.
101
00:08:56,856 --> 00:09:00,451
As you know, Simon has already
had the hole prepared in the chapel.
102
00:09:00,536 --> 00:09:04,449
Yeah, we're all ready to go
once we have the volunteers.
103
00:09:04,536 --> 00:09:06,811
Fine. Well, I have just one more thing
to say.
104
00:09:06,896 --> 00:09:11,094
And that is that no one should lose
sight of the effort, the patience
105
00:09:11,176 --> 00:09:13,212
and the courage it's going to need
to be buried
106
00:09:13,296 --> 00:09:15,366
for considerable lengths of time.
107
00:09:15,456 --> 00:09:18,607
It's no small matter.
Anybody who thinks it is, is wrong.
108
00:09:18,696 --> 00:09:21,494
And they could be down there for weeks,
and the consolation
109
00:09:21,576 --> 00:09:24,693
is that Simon thinks that
they could be fed fairly regularly
110
00:09:24,776 --> 00:09:27,131
and let out occasionally for exercise.
111
00:09:27,216 --> 00:09:29,172
That's all I've got to say. Over to you.
112
00:09:29,256 --> 00:09:30,609
All right.
113
00:09:30,696 --> 00:09:33,210
Well, we'll do it with two initially.
114
00:09:33,296 --> 00:09:36,129
If we can find suitable hiding places,
we may increase the number later on.
115
00:09:36,216 --> 00:09:38,172
But for the moment, it's two.
116
00:09:38,256 --> 00:09:40,724
Now, Colonel Preston has suggested that
whoever volunteers
117
00:09:40,816 --> 00:09:42,932
automatically goes to the top
of the escape list.
118
00:09:43,016 --> 00:09:44,813
What about the other schemes
we have going?
119
00:09:44,896 --> 00:09:47,126
Well, they're only affected
if this ghost operation
120
00:09:47,216 --> 00:09:49,207
can be of any use
to that particular escape.
121
00:09:53,256 --> 00:09:55,770
Well, I think it's a damn good idea.
122
00:09:56,256 --> 00:09:58,690
-Great.
-Well, I think you're mad.
123
00:09:59,456 --> 00:10:03,608
Who the hell's going to be entombed
for weeks on end in some bloody hole?
124
00:10:03,696 --> 00:10:05,971
Half starved, frozen stiff
and dying for a pee.
125
00:10:06,056 --> 00:10:08,251
Have you any idea
what you're asking, Simon?
126
00:10:08,336 --> 00:10:10,327
Yes, I have and I think
it's a damn good scheme.
127
00:10:10,416 --> 00:10:13,965
Won't the Jerry tumble?
I mean, people are recognisable.
128
00:10:14,056 --> 00:10:16,809
Jerry only counts heads and you know it.
129
00:10:17,736 --> 00:10:19,613
Look, what's the matter with you chaps?
130
00:10:19,696 --> 00:10:21,288
This is one of the best ideas
we've ever had.
131
00:10:21,376 --> 00:10:23,253
All right, it's a good idea.
132
00:10:23,336 --> 00:10:25,531
But we're also risking bringing
Jerry right down on our necks
133
00:10:25,616 --> 00:10:27,334
without actually getting anyone away!
134
00:10:27,416 --> 00:10:29,134
-Well, I think it's worth it.
-Well, I don't.
135
00:10:29,216 --> 00:10:30,968
You can count me out for a start.
136
00:10:31,056 --> 00:10:34,492
How long would anyone have
to live down there?
137
00:10:34,856 --> 00:10:36,175
Seriously.
138
00:10:36,776 --> 00:10:39,529
Well, the Colonel said
it could be weeks.
139
00:10:42,136 --> 00:10:44,047
I'd like to have a try.
140
00:10:45,056 --> 00:10:46,489
Are you sure?
141
00:10:48,096 --> 00:10:50,894
I'll be the other one
if that's all right.
142
00:10:51,536 --> 00:10:52,855
All right.
143
00:10:53,536 --> 00:10:56,573
Well, if it's all right with you, sir,
they're elected.
144
00:10:56,656 --> 00:10:58,772
As from tomorrow,
you two don't live here any more.
145
00:10:58,856 --> 00:11:02,007
Uh... You're going to give me a hand
with the pulpit?
146
00:11:02,216 --> 00:11:03,695
Yes, of course.
147
00:11:03,776 --> 00:11:06,085
-But I still think...
-It's a hell of a risk, right?
148
00:11:06,176 --> 00:11:07,245
Yes.
149
00:11:26,776 --> 00:11:28,607
-(DOOR CLOSES)
-Pulpit.
150
00:11:35,376 --> 00:11:36,695
All right.
151
00:11:55,216 --> 00:11:57,855
Might as well use the time tunnelling.
152
00:11:57,936 --> 00:11:59,608
We can't just sit here.
153
00:11:59,736 --> 00:12:02,250
PLAYER: Not while Ulmann is playing
with his toys.
154
00:12:02,336 --> 00:12:04,054
Don't know how good they are yet.
155
00:12:05,776 --> 00:12:07,653
Can you find the lamp?
156
00:12:07,736 --> 00:12:09,886
I guess it's here somewhere.
157
00:12:12,056 --> 00:12:14,286
-That's it.
-Thanks.
158
00:12:18,496 --> 00:12:20,088
Alles in Ordnung, Herr Hauptmann.
159
00:13:01,456 --> 00:13:04,812
(SPEAKING IN GERMAN)
160
00:13:04,896 --> 00:13:08,127
(SPEAKING IN GERMAN)
161
00:13:11,096 --> 00:13:13,530
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
162
00:13:22,496 --> 00:13:24,487
(FOOTSTEPS APPROACHING)
163
00:13:36,776 --> 00:13:38,573
(FOOTSTEPS DEPARTING)
164
00:13:39,816 --> 00:13:40,885
(SIGHING)
165
00:13:50,256 --> 00:13:53,134
Two of your men are missing,
Colonel Preston.
166
00:13:53,776 --> 00:13:54,811
Really?
167
00:13:54,896 --> 00:13:56,454
(SPEAKING IN FRENCH)
168
00:13:56,536 --> 00:13:58,208
(PRISONERS CHEERING)
169
00:14:10,616 --> 00:14:12,607
MOHN: There is no other
possible explanation, sir.
170
00:14:12,696 --> 00:14:16,405
KOMMANDANT: Major, I cannot permit
you openly criticising my officers.
171
00:14:17,216 --> 00:14:19,411
They are carrying out my own orders.
172
00:14:19,496 --> 00:14:23,205
This can only imply that you are
criticising your Commanding Officer.
173
00:14:25,496 --> 00:14:27,930
You are new to this game, Major.
174
00:14:28,016 --> 00:14:30,769
I understand your concern and your zeal.
175
00:14:31,296 --> 00:14:33,446
But we are not part
of a cat and mouse game.
176
00:14:34,456 --> 00:14:36,492
We do everything in our power
177
00:14:36,576 --> 00:14:39,488
to retain and secure enemy personnel
178
00:14:39,576 --> 00:14:41,931
whose avowed intent is to escape.
179
00:14:42,016 --> 00:14:43,608
The record of Colditz Castle
speaks for itself.
180
00:14:43,696 --> 00:14:45,288
With respect, sir, I was appointed here
181
00:14:45,376 --> 00:14:48,129
after four officers
had escaped together.
182
00:14:48,416 --> 00:14:52,295
KOMMANDANT: Quite so, that is why I'm
taking advantage of your presence here.
183
00:14:52,376 --> 00:14:55,766
Major, I am appointing you
Area Controller,
184
00:14:56,376 --> 00:14:58,731
directly responsible for the recovery
of prisoners
185
00:14:58,816 --> 00:15:01,250
once they have breached our walls.
186
00:15:01,536 --> 00:15:05,529
You will, of course, work
from your office here in the castle.
187
00:15:05,616 --> 00:15:08,414
and coordinate Wehrmacht, Police
and Landwacht activity.
188
00:15:09,696 --> 00:15:12,210
-Is that understood?
-Perfectly, sir.
189
00:15:15,336 --> 00:15:17,327
Your points about...
190
00:15:18,656 --> 00:15:21,295
the security equipment are very valid.
191
00:15:22,616 --> 00:15:25,414
Would these meet
your requirements, Major?
192
00:15:34,016 --> 00:15:35,608
Excellently, sir.
193
00:15:35,696 --> 00:15:38,164
Hauptmann Ulmann
indented for that equipment
194
00:15:38,256 --> 00:15:40,770
1 4 months ago with my full approval.
195
00:15:41,416 --> 00:15:43,168
As you can see
from the last notification,
196
00:15:43,256 --> 00:15:47,215
little of it is available to us
and then only in due course.
197
00:15:47,296 --> 00:15:48,695
Whenever that may be.
198
00:15:48,776 --> 00:15:50,494
But this equipment is vital
to security, sir.
199
00:15:50,576 --> 00:15:52,532
And to our armed forces.
200
00:15:52,936 --> 00:15:55,496
It is also in short supply
thanks to Allied bombing.
201
00:15:55,576 --> 00:15:57,726
-(KNOCKING ON DOOR)
-Come in.
202
00:16:03,456 --> 00:16:06,209
We have completed the most thorough
search of the entire castle, sir.
203
00:16:06,296 --> 00:16:08,571
I have to report that there is not
the slightest trace or indication
204
00:16:08,656 --> 00:16:10,851
of how the escape was effected.
205
00:16:10,936 --> 00:16:12,130
(SIGHS)
206
00:16:13,416 --> 00:16:16,010
-Do you have any theories?
-None, sir.
207
00:16:16,176 --> 00:16:19,248
To formulate a theory, we need
one small clue. There is nothing.
208
00:16:19,336 --> 00:16:20,974
Especially security.
209
00:16:21,056 --> 00:16:22,853
Allied prisoners are escaping
all the time
210
00:16:22,936 --> 00:16:24,051
and not just from this camp,
211
00:16:24,136 --> 00:16:26,889
whereas German officers do not seem
to escape from Allied hands.
212
00:16:26,976 --> 00:16:28,091
Why is that, Ulmann?
213
00:16:28,176 --> 00:16:29,575
One may be forced to conclude
214
00:16:29,656 --> 00:16:32,853
that German officers do not wish
to escape, Herr Major.
215
00:16:32,936 --> 00:16:37,214
We have installed what equipment
has been sent to us
216
00:16:38,056 --> 00:16:40,775
and we will do our duty
to the best of our ability.
217
00:16:40,856 --> 00:16:43,814
The better for not arguing
amongst ourselves, gentlemen.
218
00:16:45,296 --> 00:16:48,652
Major Mohn, since the prisoners seem
to have left the castle
219
00:16:48,736 --> 00:16:50,966
their recovery is now in your hands.
220
00:16:51,056 --> 00:16:52,933
You have my permission to carry on.
221
00:16:54,736 --> 00:16:57,250
Hauptmann Ulmann, one moment please!
222
00:17:01,296 --> 00:17:03,685
This is a very serious situation.
223
00:17:05,816 --> 00:17:09,206
If the Wehrmacht are to remain
in control here in Colditz,
224
00:17:09,296 --> 00:17:12,288
every effort must be made
to tighten security.
225
00:17:14,096 --> 00:17:17,532
That is your responsibility.
Please see to it.
226
00:17:17,616 --> 00:17:18,890
Yes, sir.
227
00:17:24,416 --> 00:17:25,610
(SIGHS)
228
00:17:28,336 --> 00:17:29,928
(WATER DRIPPING)
229
00:17:39,576 --> 00:17:42,136
(SHIVERING) It's cold in here.
230
00:17:42,216 --> 00:17:45,447
(LAUGHS) Thought it was just me.
231
00:17:45,536 --> 00:17:47,606
Gets right into your bones.
232
00:17:49,336 --> 00:17:52,089
If only there was something we could do.
233
00:17:56,136 --> 00:17:58,855
If that Appell was on time,
we've been here...
234
00:17:59,256 --> 00:18:00,769
1 2... 1 3 hours.
235
00:18:02,016 --> 00:18:04,166
-Seems like a week.
-Yeah.
236
00:18:05,216 --> 00:18:08,367
Well, at least, we seem to have
got away with it.
237
00:18:09,896 --> 00:18:12,649
(WHISPERS) What the bloody
hell was that?
238
00:18:14,616 --> 00:18:15,810
Sounds?
239
00:18:16,776 --> 00:18:20,849
-You know, football in the yard.
-No, it's too early for football.
240
00:18:21,976 --> 00:18:24,331
(RUMBLING)
241
00:18:32,096 --> 00:18:33,688
DOWNING: All right, it's a bit cold.
242
00:18:33,776 --> 00:18:35,095
I'm stiff.
243
00:18:35,176 --> 00:18:37,485
Listen, it worked beautifully,
but there's a change of plan.
244
00:18:37,576 --> 00:18:39,055
There's no time for a stretch now.
245
00:18:39,136 --> 00:18:41,809
-Ulmann's tearing the place apart.
-DOWNING: He's really hounding us.
246
00:18:41,896 --> 00:18:43,295
Listen, we brought what we could.
It's not much,
247
00:18:43,376 --> 00:18:45,094
but it'll have to do
until we can get back.
248
00:18:45,176 --> 00:18:46,928
-It'll be about 24 hours.
-Anything.
249
00:18:47,016 --> 00:18:48,369
(WHISTLING)
250
00:18:49,896 --> 00:18:53,047
-BRENT: Simon, we need a blanket.
-PLAYER: Right.
251
00:18:54,296 --> 00:18:55,888
All right, pull.
252
00:20:08,816 --> 00:20:10,215
(DOOR OPENS)
253
00:20:13,256 --> 00:20:14,689
(DOOR CLOSES)
254
00:20:36,816 --> 00:20:38,215
(DOOR OPENS)
255
00:20:39,696 --> 00:20:41,129
(DOOR CLOSES)
256
00:20:45,016 --> 00:20:46,654
What have we got?
257
00:20:49,736 --> 00:20:51,533
A couple of potatoes.
258
00:20:56,496 --> 00:20:58,452
That's one bag of sugar.
259
00:21:01,296 --> 00:21:02,570
Water.
260
00:21:07,976 --> 00:21:09,694
Toffee.
261
00:21:12,976 --> 00:21:15,012
Simon's becoming a sadist.
262
00:21:15,736 --> 00:21:17,215
(RUMBLING)
263
00:21:17,296 --> 00:21:19,332
There it is again. Listen.
264
00:21:19,736 --> 00:21:22,375
(RUMBLING CONTINUES)
265
00:21:28,496 --> 00:21:30,248
It's the foundations.
266
00:21:30,336 --> 00:21:32,486
-Come off it.
-No, it's true.
267
00:21:33,856 --> 00:21:35,608
The other night, I had a dream.
268
00:21:35,696 --> 00:21:38,654
There's so many tunnels under this place
that the...
269
00:21:38,736 --> 00:21:41,170
foundations gave way,
the whole bloody castle collapsed.
270
00:21:41,256 --> 00:21:43,008
I'm serious. Listen.
271
00:21:51,976 --> 00:21:54,774
All right, George.
I'll tell you what it is.
272
00:21:54,856 --> 00:21:56,847
It's those other fellows.
273
00:21:57,136 --> 00:21:58,569
Paddy's boys.
274
00:22:00,336 --> 00:22:02,088
Priests in the hole.
275
00:22:03,896 --> 00:22:05,090
Ghosts.
276
00:22:08,256 --> 00:22:09,928
Here. Have a spud.
277
00:22:28,736 --> 00:22:30,089
(INAUDIBLE)
278
00:22:37,696 --> 00:22:39,175
(DOGS BARKING)
279
00:22:54,216 --> 00:22:56,525
(FOOTSTEPS APPROACHING)
280
00:22:59,976 --> 00:23:01,295
(SHUSHING)
281
00:23:29,496 --> 00:23:31,646
(SOLDIER SPEAKING IN GERMAN)
282
00:23:37,016 --> 00:23:39,655
-French?
-(SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN)
283
00:23:49,056 --> 00:23:50,728
Merde!
284
00:24:04,576 --> 00:24:07,568
ULMANN: I'm sorry, Lieutenant.
It's out of my hands.
285
00:24:07,656 --> 00:24:10,853
LIEUTENANT: The chapel is a
place of worship. I can't understand.
286
00:24:10,936 --> 00:24:13,325
If prisoners want to abuse
their privileges,
287
00:24:13,416 --> 00:24:16,567
they cannot complain if those privileges
are taken away from them.
288
00:24:16,656 --> 00:24:18,328
-But...
-I'm sorry!
289
00:24:19,536 --> 00:24:21,731
If you wish to continue your services,
290
00:24:21,816 --> 00:24:24,091
I suggest you hold them
in the courtyard.
291
00:24:24,176 --> 00:24:26,007
It is hardly suitable.
292
00:24:26,616 --> 00:24:29,176
Lieutenant, I do not personally
subscribe to your faith,
293
00:24:29,256 --> 00:24:32,646
but if I did,
I would accept your own axiom,
294
00:24:32,736 --> 00:24:34,567
God's house is everywhere.
295
00:24:34,656 --> 00:24:35,975
Goodnight.
296
00:24:56,256 --> 00:24:58,531
And the fact remains that two of
our chaps are stuck down that hole
297
00:24:58,616 --> 00:25:01,574
without the remotest possible chance
of getting out under their own steam.
298
00:25:01,656 --> 00:25:02,691
What's the food and water situation?
299
00:25:02,776 --> 00:25:05,654
We managed to get some rations to them,
so they can hold out for a while.
300
00:25:05,736 --> 00:25:07,966
That's not good enough, is it?
301
00:25:13,216 --> 00:25:15,093
Are you suggesting that
we give this scheme up, sir,
302
00:25:15,176 --> 00:25:17,371
at the first hint of trouble?
303
00:25:18,416 --> 00:25:19,485
Listen, there's all right
for a little while.
304
00:25:19,576 --> 00:25:21,328
Let me see if I can find
another way round it.
305
00:25:21,416 --> 00:25:23,054
(KNOCKING ON DOOR)
306
00:25:23,136 --> 00:25:24,364
Come in.
307
00:25:25,216 --> 00:25:27,810
Oh, hello, Doc. Thank you for coming.
308
00:25:29,016 --> 00:25:31,405
You know the trouble we're in,
I suppose.
309
00:25:31,496 --> 00:25:33,009
How long will they last out down there?
310
00:25:33,096 --> 00:25:35,326
Well, in their present state,
I estimate three days top-weight...
311
00:25:35,416 --> 00:25:36,485
Three? They're good for five at least...
312
00:25:36,576 --> 00:25:38,885
Damn it, Simon,
I do know something about my job!
313
00:25:38,976 --> 00:25:40,534
-They're used to short rations.
-Possibly.
314
00:25:40,616 --> 00:25:43,449
But I'm not talking about starvation
or dying of thirst.
315
00:25:43,536 --> 00:25:45,652
Have you any idea
what the temperature is like?
316
00:25:45,736 --> 00:25:49,695
On an earth floor, under stone,
in a damp and semi-airless hole?
317
00:25:49,976 --> 00:25:53,252
-It is serious, sir.
-Yes, I'm quite aware of that.
318
00:25:53,976 --> 00:25:56,331
All right, Simon, I give you and
the committee until tomorrow morning
319
00:25:56,416 --> 00:25:58,646
to work out some scheme to get
to those two. If you can't, I must...
320
00:25:58,736 --> 00:26:00,215
-(KNOCK ON DOOR)
-Come in.
321
00:26:00,296 --> 00:26:01,695
(DOOR OPENS)
322
00:26:02,296 --> 00:26:05,174
Oh, Andre, hello.
Uh, excuse me a moment.
323
00:26:05,256 --> 00:26:07,053
-That'll be all.
-Sir.
324
00:26:12,416 --> 00:26:15,692
Now look here, Simon, I don't give
a damn what schemes you've got going!
325
00:26:15,776 --> 00:26:17,050
Just you get those chaps out of there
326
00:26:17,136 --> 00:26:19,286
or I'll use my medical prerogative
and override the Colonel.
327
00:26:19,376 --> 00:26:21,253
-They'll be all right.
-They will not be all right!
328
00:26:21,336 --> 00:26:23,213
They're going to run out
of food and water.
329
00:26:23,296 --> 00:26:24,490
The air will become putrid
330
00:26:24,576 --> 00:26:26,612
and their body temperatures
will drop to danger level.
331
00:26:26,696 --> 00:26:28,049
With their resistance as low as it is,
332
00:26:28,136 --> 00:26:29,808
they'll contract pneumonia
in no time at all.
333
00:26:29,896 --> 00:26:31,249
CARTER: They know what they're doing.
334
00:26:31,336 --> 00:26:34,373
DOCTOR: Look, what happens
if one of them dies?
335
00:26:35,656 --> 00:26:38,045
-CARTER: I'll take that responsibility.
-DOCTOR: You haven't the right!
336
00:26:38,136 --> 00:26:39,694
It's my job to keep those men alive.
337
00:26:39,776 --> 00:26:41,004
CARTER: And it's my job to get them out!
338
00:26:41,456 --> 00:26:42,491
(GLASS CLINKS)
339
00:26:42,576 --> 00:26:46,205
PRESTON: Andre, I think we both
owe each other an apology.
340
00:26:46,816 --> 00:26:48,329
(SPEAKS FRENCH)
341
00:26:50,296 --> 00:26:53,049
I'm referring, of course,
to your tunnel in the chapel.
342
00:26:53,136 --> 00:26:54,774
I'm sorry it was discovered. We all are.
343
00:26:54,856 --> 00:26:58,326
But the fact remains that our
Escape Officer wasn't informed about it.
344
00:26:58,416 --> 00:27:01,453
And that could have
endangered other escape attempts.
345
00:27:01,536 --> 00:27:06,246
Had I been informed of any
escape attempts likely to endanger ours,
346
00:27:06,336 --> 00:27:08,725
I would have mentioned it, John.
347
00:27:08,816 --> 00:27:13,014
(CHUCKLES) Well, that's what I mean
about owing each other an apology.
348
00:27:13,096 --> 00:27:15,451
Do you have an escape
planned for the chapel?
349
00:27:15,536 --> 00:27:16,605
Mmm.
350
00:27:17,416 --> 00:27:18,769
I am sorry.
351
00:27:19,096 --> 00:27:21,326
Well, let's stick to the rules
in future, shall we, Andre?
352
00:27:21,416 --> 00:27:24,010
-Just keep each other informed?
-Okay.
353
00:27:38,176 --> 00:27:39,609
(GRUNTING LOUDLY)
354
00:27:39,696 --> 00:27:41,971
-What is it? What is it?
-Cramp.
355
00:27:43,056 --> 00:27:44,648
(BRENT GROANING)
356
00:27:50,976 --> 00:27:52,614
It's so cold.
357
00:27:53,896 --> 00:27:55,693
(SHIVERING)
358
00:28:05,536 --> 00:28:07,606
What the hell has happened?
359
00:28:08,336 --> 00:28:10,975
Simon should have been here hours ago.
360
00:28:16,576 --> 00:28:19,215
MOHN: A considerable undertaking, sir.
361
00:28:19,576 --> 00:28:23,728
I'm aware of its scope, Major.
Is there some point you wish to make?
362
00:28:24,256 --> 00:28:25,894
Yes, Herr Oberst.
363
00:28:25,976 --> 00:28:30,413
Hauptmann Ulmann, if you would be
kind enough to read this report, please,
364
00:28:30,496 --> 00:28:32,168
and the inventory.
365
00:28:37,176 --> 00:28:39,371
Read it aloud please, Ulmann.
366
00:28:41,576 --> 00:28:43,851
''The French tunnel
is 44 metres in length.
367
00:28:43,936 --> 00:28:46,814
''It proceeds from the cellar
under the floor of the chapel,
368
00:28:46,896 --> 00:28:49,854
''eventually dropping down
some eight and a half metres,
369
00:28:49,936 --> 00:28:52,211
''and out under the castle walls.
370
00:28:52,296 --> 00:28:53,809
''It was already through the stone
371
00:28:53,896 --> 00:28:57,047
''and into the soft outside earth
when discovered.
372
00:28:57,416 --> 00:29:00,647
''In the process of the tunnelling,
I have calculated that the prisoners
373
00:29:00,736 --> 00:29:03,569
''have removed over three tons
of earth and stone
374
00:29:03,656 --> 00:29:05,612
''which they have hidden
about the castle.''
375
00:29:05,696 --> 00:29:08,733
Three tons, sir.
The inventory, please, Ulmann.
376
00:29:10,176 --> 00:29:11,689
(PAPER RUSTLES)
377
00:29:12,336 --> 00:29:14,645
''1 40 metres of shoring timber,
378
00:29:14,736 --> 00:29:18,251
''36 metres of timber rails
for two trolleys with wheels,
379
00:29:18,776 --> 00:29:22,610
''94 metres of rope,
''1 62 metres of electric cable,
380
00:29:23,256 --> 00:29:26,805
''1 9 electric light bulbs and holders,
one fuse switch board,
381
00:29:26,896 --> 00:29:30,252
''38 sand bags, four shovels,
four hammers,
382
00:29:30,336 --> 00:29:33,487
''two picks, one crowbar,
three metal pulleys,
383
00:29:33,576 --> 00:29:36,648
''six empty wine bottles
derived from our own cellars,
384
00:29:36,736 --> 00:29:38,772
''and one bourbon sausage.''
385
00:29:39,536 --> 00:29:41,766
Please make your point, Major.
386
00:29:42,816 --> 00:29:45,171
It is one thing
to discover a tunnel, sir,
387
00:29:45,256 --> 00:29:49,727
we should also recognise that this work
has been going on for over a year,
388
00:29:49,816 --> 00:29:53,252
during which time three tons of material
have been disposed of
389
00:29:53,336 --> 00:29:56,248
without our knowledge, to say nothing
of the material which has been stolen.
390
00:29:56,336 --> 00:29:57,610
How can this be, Ulmann?
391
00:29:57,696 --> 00:30:01,609
-We have to deal with...
-I am grateful for your report, Major,
392
00:30:01,936 --> 00:30:04,131
but there are two prisoners
still missing.
393
00:30:04,216 --> 00:30:06,252
Have you had news of them?
394
00:30:06,496 --> 00:30:08,964
I regret, sir,
neither the police nor the Gestapo
395
00:30:09,056 --> 00:30:11,365
have been able to find any trace
of the missing prisoners.
396
00:30:11,456 --> 00:30:14,095
They have vanished into thin air, sir.
397
00:30:14,176 --> 00:30:15,370
Indeed.
398
00:30:19,776 --> 00:30:21,334
Thank you, Major.
399
00:30:21,416 --> 00:30:22,735
Gentlemen.
400
00:30:31,976 --> 00:30:33,614
PRESTON: You're quite sure
it can't be done?
401
00:30:33,696 --> 00:30:36,051
Yes, sir,
we've been through every possibility.
402
00:30:36,136 --> 00:30:37,933
There's no other way.
403
00:30:38,936 --> 00:30:41,655
Only the sacristy leads off the chapel
and that doesn't have a door.
404
00:30:41,736 --> 00:30:43,966
It doesn't even have a window.
405
00:30:44,376 --> 00:30:48,005
Right. Well, it's about time the Padre
made representations to the Kommandant
406
00:30:48,096 --> 00:30:49,290
to get that chapel opened again.
407
00:30:49,376 --> 00:30:52,527
-Ask him to come and see me, will you?
-Yes, sir.
408
00:30:52,616 --> 00:30:53,935
Oh, Simon,
409
00:30:54,696 --> 00:30:56,846
on second thoughts, don't you ask him.
410
00:30:56,936 --> 00:30:59,928
-Get the officer of the day to do it.
-Right, sir.
411
00:31:08,056 --> 00:31:09,455
BRENT: Dick?
412
00:31:10,616 --> 00:31:12,607
How long can we hold out?
413
00:31:13,856 --> 00:31:15,050
I mean,
414
00:31:16,536 --> 00:31:18,333
suppose no one comes?
415
00:31:21,216 --> 00:31:24,014
We'd better see
what we can do on our own.
416
00:31:31,056 --> 00:31:33,365
Put your back against the stone.
417
00:31:33,856 --> 00:31:37,371
No. No. Use your feet.
I'll try with my back.
418
00:31:37,536 --> 00:31:38,935
BRENT: Okay.
419
00:31:43,976 --> 00:31:47,048
-Ready?
-Yeah.
420
00:31:47,136 --> 00:31:49,127
Right! Right.
421
00:31:49,416 --> 00:31:50,735
(GRUNTING)
422
00:31:59,096 --> 00:32:00,370
(PANTING)
423
00:32:03,816 --> 00:32:05,454
PRESTON: Come in.
424
00:32:07,256 --> 00:32:08,894
Oh, hello, Padre.
425
00:32:09,576 --> 00:32:11,692
-How are you?
-Oh. All right, thank you, sir.
426
00:32:11,776 --> 00:32:13,050
Good, good.
Come and sit down, won't you?
427
00:32:13,136 --> 00:32:14,455
Thank you.
428
00:32:17,136 --> 00:32:19,650
Uh, Padre,
I've had several representations
429
00:32:19,736 --> 00:32:21,931
to get the chapel opened
for worship again.
430
00:32:22,016 --> 00:32:23,734
That's what I wanted to see you about.
431
00:32:23,816 --> 00:32:26,284
Have you made any approaches
to the Kommandant about it?
432
00:32:26,376 --> 00:32:30,688
Uh, no, sir. I did speak to Father Denny
and Pastor Vesuvus of course.
433
00:32:30,976 --> 00:32:33,171
And we decided it was a military matter.
434
00:32:33,256 --> 00:32:35,816
The chapel has been used unlawfully.
435
00:32:36,296 --> 00:32:37,968
Uh, yes. Yes, of course.
436
00:32:38,056 --> 00:32:40,524
I did approach Ulmann, but he suggested
437
00:32:40,616 --> 00:32:43,130
that service could be held
in the courtyard.
438
00:32:43,216 --> 00:32:46,208
He reminded me that
God's house is everywhere.
439
00:32:46,576 --> 00:32:48,168
He's right, of course.
440
00:32:48,256 --> 00:32:52,010
So I've just put up a notice
for service for this afternoon.
441
00:32:52,856 --> 00:32:54,369
-Outside?
-Yes.
442
00:32:56,096 --> 00:32:58,007
It's going to be a bit cold out there,
Padre, isn't it?
443
00:32:58,096 --> 00:33:02,009
Yes. I really think we ought to make
some approach to the Kommandant.
444
00:33:02,096 --> 00:33:03,688
Well, as you wish, sir.
445
00:33:03,776 --> 00:33:07,246
But, in the meantime, I intend to
hold the church parade outside today.
446
00:33:07,336 --> 00:33:09,691
Perhaps by next Sunday we will
have persuaded the Kommandant
447
00:33:09,776 --> 00:33:11,573
to reopen the chapel.
448
00:33:12,616 --> 00:33:14,447
Uh, yes, yes, perhaps.
449
00:33:18,536 --> 00:33:20,686
Uh, you know, Padre, I think
450
00:33:22,256 --> 00:33:25,487
a lot of the officers would like to show
that they're behind you in this.
451
00:33:25,576 --> 00:33:28,932
Perhaps if we had
a really good turnout today,
452
00:33:29,016 --> 00:33:31,007
it might make the Germans think again.
453
00:33:31,096 --> 00:33:35,487
Yes, well, in all honesty, I can't
pretend that I attract a multitude.
454
00:33:36,496 --> 00:33:38,566
No, no, perhaps not.
455
00:33:39,736 --> 00:33:44,173
But, you know, I think on this occasion,
I might be able to guarantee you one.
456
00:33:44,256 --> 00:33:45,735
What time is your service?
457
00:33:45,816 --> 00:33:47,568
-At 2:00, sir.
-2:00.
458
00:33:47,656 --> 00:33:50,728
Well, if you could put it back an hour,
say till 3:00,
459
00:33:50,816 --> 00:33:53,967
I think I could make sure
to have quite a good turnout.
460
00:33:54,056 --> 00:33:55,774
I don't see why not.
461
00:33:55,856 --> 00:33:58,245
Do you think you could possibly
get the word around?
462
00:33:58,336 --> 00:34:00,850
Yes, just leave that to me.
I'm pretty sure I can.
463
00:34:00,936 --> 00:34:02,051
Good.
464
00:34:04,056 --> 00:34:06,012
We'll show those Jerrys.
465
00:34:08,856 --> 00:34:11,609
Well, thank you,
this is most gratifying.
466
00:34:12,216 --> 00:34:15,174
You know,
I didn't think anyone really cared.
467
00:34:25,336 --> 00:34:28,692
Right. I want volunteers
for a church parade at 1 500 hours.
468
00:34:28,776 --> 00:34:30,175
-That means everybody.
-Oh, no.
469
00:34:30,256 --> 00:34:31,689
SBO's orders.
470
00:34:33,816 --> 00:34:34,965
Simon?
471
00:34:36,456 --> 00:34:37,809
Where's Paddy Moore?
472
00:34:56,296 --> 00:34:57,615
(ORGAN MUSIC PLAYING)
473
00:34:57,696 --> 00:34:59,652
(PRISONERS SINGING HYMN)
474
00:35:43,096 --> 00:35:44,415
(COUGHING)
475
00:35:45,136 --> 00:35:46,854
PADRE: Let us pray.
476
00:35:50,576 --> 00:35:53,886
Almighty God,
bringer of all good things,
477
00:35:55,096 --> 00:35:57,849
look down upon Thy servants
in adversity.
478
00:35:59,056 --> 00:36:03,049
Help us to bear the trials
and tribulations of human frailty.
479
00:36:04,256 --> 00:36:05,735
Give us light.
480
00:36:06,416 --> 00:36:08,805
Take from us the doubts
and uncertainties
481
00:36:08,896 --> 00:36:11,285
that question Thy eternal wisdom.
482
00:36:16,976 --> 00:36:21,652
Grant us, we beseech Thee,
the comfort of Thy Holy Spirit
483
00:36:23,016 --> 00:36:25,974
through Jesus Christ, our Lord.
484
00:36:27,576 --> 00:36:28,691
Amen.
485
00:36:40,416 --> 00:36:41,815
(DOOR OPENS)
486
00:36:42,376 --> 00:36:43,889
-How'd it go?
-It's all ready.
487
00:36:43,976 --> 00:36:45,455
I couldn't get at them all,
but it's enough to channel
488
00:36:45,536 --> 00:36:47,572
most of the power
into the courtyard speakers.
489
00:36:47,656 --> 00:36:50,124
Should be quite effective, I think.
490
00:36:51,936 --> 00:36:55,531
''And I said to the man
who stood at the gate of the year,
491
00:36:56,336 --> 00:37:01,126
'''Give me some light that
I may enter safely into the unknown.'''
492
00:37:06,096 --> 00:37:07,449
My friends,
493
00:37:08,576 --> 00:37:12,091
you and I find ourselves today
494
00:37:13,456 --> 00:37:16,209
standing in this cold yard,
495
00:37:17,696 --> 00:37:21,245
confined in an ancient castle
in the middle of Germany,
496
00:37:21,336 --> 00:37:24,294
among, in the words of our last hymn,
497
00:37:25,176 --> 00:37:26,848
''unnumbered foes.''
498
00:37:28,736 --> 00:37:31,808
We are held captive, away from home,
499
00:37:33,176 --> 00:37:34,894
and our loved ones.
500
00:37:37,816 --> 00:37:39,135
Thank you.
501
00:37:39,816 --> 00:37:42,046
It is rather cold, I'm afraid.
502
00:37:43,296 --> 00:37:46,766
We have been forbidden
the use of our place of worship,
503
00:37:47,616 --> 00:37:50,813
and yet, I tell you, God sees us.
504
00:37:52,136 --> 00:37:54,650
He knows our plight
and he's not unmindful.
505
00:37:54,736 --> 00:37:56,089
(COUGHING)
506
00:37:57,736 --> 00:38:01,809
And yet our German captors
attend their churches and make worship.
507
00:38:03,096 --> 00:38:06,213
And doubtless,
God hears their plea, too.
508
00:38:06,896 --> 00:38:09,535
(ORGAN MUSIC PLAYING OVER LOUDSPEAKER)
509
00:38:14,936 --> 00:38:17,575
We ask ourselves a recurring question...
510
00:38:17,656 --> 00:38:18,645
(MAN SPEAKING GERMAN OVER LOUDSPEAKER)
511
00:38:18,736 --> 00:38:20,249
How can this...
512
00:38:23,096 --> 00:38:24,688
(ALL CLAMOURING)
513
00:38:25,456 --> 00:38:26,775
(CHEERING)
514
00:38:35,256 --> 00:38:36,769
(MAN WHISTLING)
515
00:39:00,336 --> 00:39:02,247
(FOOTSTEPS APPROACHING)
516
00:39:03,016 --> 00:39:05,007
-(KNOCK ON DOOR)
-Come in.
517
00:39:06,376 --> 00:39:09,812
Colonel, my outdoor service
was a shambles.
518
00:39:10,496 --> 00:39:13,169
I'm ashamed. It was an affront to God.
519
00:39:13,256 --> 00:39:15,247
It is essential that an approach be made
to the Kommandant
520
00:39:15,336 --> 00:39:17,725
to reopen the chapel immediately.
521
00:39:18,416 --> 00:39:21,328
All right, Padre,
I'll go and see him at once.
522
00:39:21,416 --> 00:39:24,214
Do I take it
I should making this representation
523
00:39:24,296 --> 00:39:26,571
on behalf of all denominations?
524
00:39:26,776 --> 00:39:29,290
In my anger, I came straight to you,
525
00:39:29,976 --> 00:39:32,934
but I feel certain we would not be
presuming upon anyone's finer feelings
526
00:39:33,016 --> 00:39:34,608
if the request were made for all.
527
00:39:34,696 --> 00:39:36,015
All right.
528
00:39:37,136 --> 00:39:40,651
Uh, Padre, I think I would prefer
that you came with me.
529
00:39:49,536 --> 00:39:53,006
Simon. Okay, what are you doing
about Player and Brent?
530
00:39:53,176 --> 00:39:54,609
Not now, Doc.
531
00:39:58,816 --> 00:40:02,365
Simon, your time's up!
Their food ran out ages ago.
532
00:40:02,456 --> 00:40:04,412
Their physical condition
must have deteriorated alarmingly.
533
00:40:04,496 --> 00:40:07,056
Oh, for God's sake! It's bad enough
with Ulmann and his flaming machine
534
00:40:07,136 --> 00:40:10,924
all over the place without you getting
at me as if I'm trying to kill somebody.
535
00:40:11,016 --> 00:40:14,372
I'm not a sadistic sod, you know.
I don't enjoy this.
536
00:40:19,016 --> 00:40:21,450
The Colonel's with the Kommandant now.
537
00:40:21,536 --> 00:40:22,889
They're trying to have
the chapel reopened.
538
00:40:22,976 --> 00:40:25,570
We haven't reached your deadline yet!
539
00:40:25,776 --> 00:40:28,415
Simon, it was two days ago.
540
00:40:30,016 --> 00:40:32,735
I don't think
I quite understand you, Major.
541
00:40:32,816 --> 00:40:34,807
I think you do, Colonel Preston.
542
00:40:34,896 --> 00:40:37,933
The Kommandant is not available
at this moment.
543
00:40:38,056 --> 00:40:41,844
I'm deputed to listen to all complaints
and act as I see fit.
544
00:40:42,216 --> 00:40:44,525
May I remind you that
as Senior British Officer
545
00:40:44,616 --> 00:40:47,892
I'm entitled to see the
commanding officer of this prison camp
546
00:40:47,976 --> 00:40:52,015
on any matter relevant to the welfare
of the men under my command
547
00:40:52,096 --> 00:40:55,486
once request has been made.
I am making that request.
548
00:40:55,576 --> 00:40:58,249
I can't accept that a junior officer
ranking below me
549
00:40:58,336 --> 00:40:59,451
should intercede or deny...
550
00:40:59,536 --> 00:41:03,848
As a prisoner of war, I hardly think
it is a matter of your acceptance.
551
00:41:04,096 --> 00:41:06,815
And I must insist that
my request be made known
552
00:41:06,896 --> 00:41:08,488
to the Kommandant immediately.
553
00:41:08,576 --> 00:41:10,168
Request refused.
554
00:41:21,576 --> 00:41:23,407
(AIRCRAFT APPROACHING)
555
00:41:30,576 --> 00:41:32,487
(INDISTINCT CHATTERING)
556
00:41:37,816 --> 00:41:40,125
-Any luck, sir?
-No, I'm afraid not.
557
00:41:40,216 --> 00:41:42,810
I've been refused access
to the Kommandant.
558
00:41:42,896 --> 00:41:45,808
Simon, at the next Appell, I want you
to tell the officer of the day
559
00:41:45,896 --> 00:41:48,694
to give no orders
as he will receive none from me.
560
00:41:48,776 --> 00:41:53,213
As of this moment, I refuse to command
the British contingent in Colditz.
561
00:41:59,016 --> 00:42:01,211
(RINGING)
562
00:42:06,696 --> 00:42:09,688
(GUARDS SHOUTING IN GERMAN)
563
00:42:14,056 --> 00:42:16,934
Oh, come on, Padre,
that's quite impossible.
564
00:42:17,016 --> 00:42:20,292
I assure you I must have sunk
one of your battleships.
565
00:42:20,376 --> 00:42:23,413
Well, let's check the numbers again,
shall we?
566
00:42:23,496 --> 00:42:25,646
-D-2.
-Mmm-hmm.
567
00:42:25,736 --> 00:42:27,613
F-4...
568
00:42:29,056 --> 00:42:30,967
(INDISTINCT CHATTERING)
569
00:42:39,056 --> 00:42:40,728
(GUARD SHOUTING ORDERS IN GERMAN)
570
00:42:47,056 --> 00:42:48,489
On your feet!
571
00:42:49,336 --> 00:42:53,124
-Lieutenant Carter, what is happening?
-I don't know.
572
00:42:53,216 --> 00:42:55,525
Why are the British officers
not on parade?
573
00:42:55,616 --> 00:42:57,208
We don't have any orders.
574
00:42:57,296 --> 00:42:59,730
MOHN: What is the trouble, Hauptmann?
575
00:42:59,816 --> 00:43:02,250
The British prisoners
are refusing to parade, sir.
576
00:43:02,336 --> 00:43:04,247
Apparently there is no chain of command.
577
00:43:04,336 --> 00:43:06,008
Indeed. But where's the Senior Officer?
578
00:43:06,096 --> 00:43:08,007
-He's in his quarters.
-Take two men and bring him down here.
579
00:43:08,096 --> 00:43:10,007
KOMMANDANT: One moment.
580
00:43:12,816 --> 00:43:14,727
-Lieutenant Carter.
-Sir!
581
00:43:14,816 --> 00:43:17,205
-Is Colonel Preston ill?
-No, sir.
582
00:43:23,336 --> 00:43:25,850
Hauptmann,
go to Colonel Preston's quarters
583
00:43:25,936 --> 00:43:28,769
and remind him that
Appell has been called.
584
00:43:29,336 --> 00:43:33,011
Inform him that the Kommandant
is inspecting the parade
585
00:43:33,096 --> 00:43:35,326
and demands that
he present himself forthwith.
586
00:43:35,416 --> 00:43:36,485
Sir.
587
00:43:58,776 --> 00:44:02,132
I would like an explanation
of this conduct, Colonel.
588
00:44:02,216 --> 00:44:04,366
Kommandant, earlier today,
589
00:44:04,456 --> 00:44:06,492
I made a request
of your second in command
590
00:44:06,576 --> 00:44:08,328
to see you with my chaplain.
591
00:44:08,416 --> 00:44:10,452
That request was refused.
592
00:44:10,536 --> 00:44:12,572
As Senior British Officer,
I have the right
593
00:44:12,656 --> 00:44:15,728
of reasonable request to you
about the welfare of my men.
594
00:44:15,816 --> 00:44:19,331
If that access is denied,
my authority therefore undermined,
595
00:44:19,416 --> 00:44:22,374
I have no alternative
but to relinquish that authority
596
00:44:22,456 --> 00:44:24,970
and cease to command
the British officers in Colditz.
597
00:44:31,416 --> 00:44:32,565
I see.
598
00:44:35,056 --> 00:44:39,572
Colonel Preston, there's obviously been
a misunderstanding of my orders.
599
00:44:39,656 --> 00:44:43,092
If you will reassume command
of your officers for Appell,
600
00:44:43,176 --> 00:44:46,168
I will see you in my office
immediately after.
601
00:44:47,216 --> 00:44:49,047
Thank you, Kommandant.
602
00:44:51,896 --> 00:44:53,852
-Captain Downing, please.
-DOWNING: Sir!
603
00:44:53,936 --> 00:44:55,847
-Fall in the officers.
-Sir.
604
00:44:56,256 --> 00:44:58,406
British contingent, fall in!
605
00:45:06,776 --> 00:45:10,371
Kommandant, I quite understand
your reasons for closing the chapel,
606
00:45:10,456 --> 00:45:14,335
but it's my belief that it's every man's
right to worship as he sees fit.
607
00:45:14,416 --> 00:45:18,568
That means in his own way and in a place
set aside for that purpose.
608
00:45:20,576 --> 00:45:22,965
(EXHALING) Lieutenant Jordan,
609
00:45:23,056 --> 00:45:26,173
is it not possible to conduct services
in the courtyard?
610
00:45:26,256 --> 00:45:29,248
I held one today, sir.
It was a disaster.
611
00:45:29,336 --> 00:45:31,292
Apart from the obvious
distractions and noise,
612
00:45:31,376 --> 00:45:33,526
several men fainted with the cold.
613
00:45:33,616 --> 00:45:36,574
They are already very weak,
you must realise.
614
00:45:40,416 --> 00:45:43,169
Very well. The chapel may be opened
for worship once again,
615
00:45:43,256 --> 00:45:46,293
but it will continue
to be locked after curfew.
616
00:45:46,696 --> 00:45:48,493
Thank you, gentlemen.
617
00:45:56,896 --> 00:45:58,329
(DOOR CLOSES)
618
00:45:59,696 --> 00:46:01,334
Thank you, Major.
619
00:46:07,936 --> 00:46:09,130
(SIGHS)
620
00:46:25,016 --> 00:46:26,768
(PRISONERS GROANING)
621
00:47:02,456 --> 00:47:04,367
PADRE: Colonel Preston,
622
00:47:05,176 --> 00:47:08,407
I think you might have had
the courtesy to inform me
623
00:47:08,496 --> 00:47:11,374
of your true intention
regarding the chapel.
624
00:47:11,696 --> 00:47:15,405
God and divine worship
is not just another attribute
625
00:47:15,496 --> 00:47:18,806
to be employed to advantage
of the Escape Committee.
626
00:47:19,176 --> 00:47:20,529
For myself,
627
00:47:21,296 --> 00:47:23,890
I don't particularly mind being used.
628
00:47:24,656 --> 00:47:29,093
I may be nothing more than a Padre,
but I am also a man.
629
00:47:30,136 --> 00:47:34,527
I have my loyalties and duties which
are not strictly those of my calling.
630
00:47:34,616 --> 00:47:37,767
Couldn't you have trusted me
as a fellow officer?
631
00:47:38,536 --> 00:47:39,935
I apologise.
632
00:47:40,616 --> 00:47:43,608
There was no intention to make light
of the solemnity of worship
633
00:47:43,696 --> 00:47:45,527
and I don't think we've done so,
634
00:47:45,616 --> 00:47:48,369
but I could not include you
in our plans.
635
00:47:48,896 --> 00:47:53,287
I accepted the responsibilities
of a soldier when I put on this uniform.
636
00:47:53,736 --> 00:47:57,524
My cloth is khaki, Colonel.
I'm not ashamed to be wearing it.
637
00:47:58,176 --> 00:48:02,169
Too many men-at-arms
regard us as children
638
00:48:02,256 --> 00:48:04,816
to be tolerated in the halls of men.
639
00:48:05,376 --> 00:48:08,288
''When I was a child, I spoke as a child,
640
00:48:09,296 --> 00:48:12,333
''I understood as a child,
I thought as a child.
641
00:48:13,136 --> 00:48:15,127
''But when I became a man,
642
00:48:15,376 --> 00:48:17,571
''I put away childish things.''
643
00:48:18,696 --> 00:48:20,175
Nevertheless, Padre,
644
00:48:20,256 --> 00:48:24,374
your calling does effectively place you
outside certain activities.
645
00:48:24,776 --> 00:48:28,325
I cannot, in fact I will not, place you
in an untenable position.
646
00:48:28,416 --> 00:48:31,613
Your cloth demands that difference
and that respect.
647
00:48:31,696 --> 00:48:34,051
To worship as we see fit, is, I submit,
648
00:48:34,136 --> 00:48:36,934
one of the reasons that
we are fighting and escaping for.
649
00:48:37,016 --> 00:48:40,804
If I have offended you as a man,
it is because of your cloth.
650
00:48:41,696 --> 00:48:45,006
I very much doubt, Padre,
you can have it both ways.
651
00:48:57,816 --> 00:49:00,853
(EXHALES) All right,
you can put your shirt on.
652
00:49:02,936 --> 00:49:04,005
Well?
653
00:49:04,096 --> 00:49:07,372
Well, they're lucky this time.
No real damage done.
654
00:49:07,656 --> 00:49:09,806
Right. We can go on with it.
655
00:49:10,656 --> 00:49:12,851
What do you mean, ''go on with it''?
656
00:49:12,936 --> 00:49:16,212
(SCOFFS) Well, as two have escaped,
they can hardly appear again, can they?
657
00:49:16,296 --> 00:49:20,289
Not without giving the whole game away.
Or can they?
658
00:49:20,376 --> 00:49:23,448
You're not saying you expect them
to go back into that damned hole?
659
00:49:23,536 --> 00:49:25,652
Well, not immediately, no.
660
00:49:25,736 --> 00:49:28,125
I've worked out a rota of volunteers.
661
00:49:28,216 --> 00:49:31,253
These two will take their turn on it
like everybody else.
662
00:49:31,336 --> 00:49:33,133
Oh, come off it, Doc.
663
00:49:38,336 --> 00:49:40,896
-Who's going next?
-Willoughby and Naylor.
664
00:49:40,976 --> 00:49:43,206
I've already got another hole.
665
00:49:45,176 --> 00:49:47,087
You never stop, do you?
666
00:49:49,176 --> 00:49:50,848
That's what it's all about, mate.
52546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.