All language subtitles for Colditz S02E02 Ghosts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,536 --> 00:01:04,015 (DOOR SWAYING) 2 00:01:10,136 --> 00:01:14,254 MOORE: She claimed the old boy visited her every night for a month. 3 00:01:14,616 --> 00:01:17,130 just stood by her bed in his priest robe 4 00:01:17,216 --> 00:01:19,730 and stared down at her, imploringly. 5 00:01:20,776 --> 00:01:23,290 One night, she decided to overcome her fear 6 00:01:23,376 --> 00:01:25,685 and try and communicate with him. 7 00:01:25,776 --> 00:01:28,210 I don't think she was too successful. 8 00:01:28,296 --> 00:01:31,447 But I think they eventually communicated with a bit of Latin 9 00:01:31,536 --> 00:01:33,015 and a few prayers. 10 00:01:33,096 --> 00:01:36,168 Anyway, the upshot was, this old priest was telling her 11 00:01:36,256 --> 00:01:38,326 that he was walled up at the end of her room 12 00:01:38,416 --> 00:01:42,728 behind the wardrobe, and his spirit wanted out. 13 00:01:43,336 --> 00:01:44,735 (DOOR OPENS) 14 00:02:00,296 --> 00:02:01,775 Anything wrong, Hauptmann? 15 00:02:03,736 --> 00:02:05,328 ULMANN: Just looking, Mr Downing. 16 00:02:05,416 --> 00:02:08,613 Well, if it's women you're looking for, we'll all get up and help you. 17 00:02:08,696 --> 00:02:10,175 (ALL LAUGHING) 18 00:02:12,576 --> 00:02:15,010 -Goodnight, gentlemen. -ALL: Goodnight. 19 00:02:20,496 --> 00:02:22,487 Come on, Paddy, what happened? 20 00:02:22,576 --> 00:02:24,646 Well, it was all a bit odd. 21 00:02:24,896 --> 00:02:28,855 Great Aunt Maud said she was so bothered by the old monk's attitude, 22 00:02:28,936 --> 00:02:31,370 she had the local builder in to bash a hole in the wall. 23 00:02:32,816 --> 00:02:36,570 Damn me if she didn't find a flaming great priest hole behind the plaster. 24 00:02:37,496 --> 00:02:39,646 And a decomposed corpse. 25 00:02:40,456 --> 00:02:41,775 Hundreds of years old. 26 00:02:42,776 --> 00:02:44,255 Sitting there. 27 00:02:44,976 --> 00:02:48,651 She always claimed she recognised what was left of the face 28 00:02:48,736 --> 00:02:50,408 as the old lad who came a haunting. 29 00:02:51,896 --> 00:02:53,648 He never came again. 30 00:02:59,136 --> 00:03:01,286 You tell a good story, Paddy. Goodnight. 31 00:03:01,376 --> 00:03:03,094 ALL: Goodnight. 32 00:04:33,616 --> 00:04:35,971 CARTER: Well, Dick's point was, once they were out, 33 00:04:36,056 --> 00:04:37,535 they stood a better chance of getting clear 34 00:04:37,616 --> 00:04:41,291 if we could delay the Germans finding out that anyone had escaped. 35 00:04:41,376 --> 00:04:42,855 Well, I think I know how to do it. 36 00:04:43,456 --> 00:04:45,174 Now, it's based on the fact that at Appell 37 00:04:45,256 --> 00:04:48,965 the Germans don't check names and faces, they only count heads. 38 00:04:49,056 --> 00:04:51,650 Now, we find or we make a hole somewhere in the castle 39 00:04:51,736 --> 00:04:53,772 and we hide two blokes in it. 40 00:04:53,856 --> 00:04:55,972 When Appell is called, there are two missing, 41 00:04:56,056 --> 00:04:58,172 apparently two prisoners have escaped. 42 00:04:58,256 --> 00:05:01,646 Now, the Germans go out of their minds, trying to find two men who haven't gone. 43 00:05:02,496 --> 00:05:04,691 Now, later when all the fuss has died down, 44 00:05:04,776 --> 00:05:07,415 we send two men out on a genuine escape. 45 00:05:07,496 --> 00:05:10,772 The two blokes hiding in the hole, come out and take their place at Appell. 46 00:05:10,856 --> 00:05:13,609 That way the head count remains the same. 47 00:05:13,696 --> 00:05:15,254 There's nobody missing. 48 00:05:15,336 --> 00:05:17,406 And that gives the chaps who are out on the genuine escape 49 00:05:17,496 --> 00:05:20,010 as much time as they want to get clear. 50 00:05:20,096 --> 00:05:21,211 As long as the hole isn't discovered, 51 00:05:21,296 --> 00:05:22,968 we can go on doing it as long as we want. 52 00:05:29,816 --> 00:05:32,046 Well, it sounds like a pretty good idea. 53 00:05:32,136 --> 00:05:35,173 There's an awful lot of ifs in it though. 54 00:05:35,256 --> 00:05:36,484 That hole will have to be pretty good. 55 00:05:36,576 --> 00:05:39,170 They may have to be down there for some time. 56 00:05:39,256 --> 00:05:41,724 And you'd have to be able to feed them 57 00:05:41,816 --> 00:05:44,649 and let them out occasionally for exercise. 58 00:05:44,856 --> 00:05:46,812 Perhaps it would be better if it wasn't always the same two. 59 00:05:46,896 --> 00:05:48,614 Well, I haven't worked that out yet, sir. 60 00:05:50,056 --> 00:05:52,729 Couldn't you work some sort of rota system amongst volunteers? 61 00:05:52,816 --> 00:05:54,886 Yeah, that's a possibility. 62 00:05:55,696 --> 00:05:58,449 Well, leaving that aside for the moment, 63 00:05:58,936 --> 00:06:01,450 what about this hole? Got any ideas? 64 00:06:01,736 --> 00:06:03,772 Yes, sir. I've just come from the chapel. 65 00:06:03,856 --> 00:06:05,608 Now, the Germans don't go in there very often. 66 00:06:05,696 --> 00:06:08,927 They don't search there a lot. But we can go in there quite regularly. 67 00:06:09,016 --> 00:06:10,495 We can go in and out as we please. 68 00:06:10,576 --> 00:06:13,329 Now, there's a perfect place right under the pulpit. 69 00:06:13,416 --> 00:06:16,089 And the pulpit's movable. I'm pretty sure two chaps could shift it. 70 00:06:19,296 --> 00:06:21,890 All right, Simon. It's a good idea. Let's give it a go. 71 00:06:21,976 --> 00:06:24,012 All right, thank you, sir. 72 00:06:24,456 --> 00:06:25,571 Oh... 73 00:06:25,856 --> 00:06:29,371 As it's the chapel, do you think we should include the Padres in our scheme? 74 00:06:29,456 --> 00:06:31,253 Uh... No. Not for the moment. 75 00:06:34,056 --> 00:06:35,284 (SOLDIER SPEAKING IN FRENCH) 76 00:06:35,376 --> 00:06:36,968 What time is it? 77 00:06:37,376 --> 00:06:39,287 Let us begin with midnight. 78 00:06:39,376 --> 00:06:41,571 The beginning of any new day. 79 00:06:42,536 --> 00:06:43,855 Minuit. 80 00:06:47,696 --> 00:06:49,891 Minuit. Midnight. 81 00:06:49,976 --> 00:06:51,250 (SOLDIERS REPEATING IN FRENCH) 82 00:06:51,736 --> 00:06:55,046 And now let us look at the word for midday or noon. 83 00:07:00,536 --> 00:07:02,811 Now, we understand that if we subtract the number of minutes 84 00:07:02,896 --> 00:07:06,571 after the half hour from the next hour using the word moins, 85 00:07:06,656 --> 00:07:08,851 which, of course, means less. 86 00:07:09,136 --> 00:07:12,412 (SOLDIERS REPEATING IN FRENCH) 87 00:07:13,816 --> 00:07:15,613 Dix heures moins deux. 88 00:07:15,696 --> 00:07:18,051 Ah, Monsieur Carter. Merci. 89 00:07:18,136 --> 00:07:20,604 Tres bien... 90 00:07:22,256 --> 00:07:26,807 -Your ankle, how is it? -Oh! Oh, it's on the mend, thanks. 91 00:07:28,536 --> 00:07:32,575 So, we have... Dix heures moins douze. 92 00:07:32,656 --> 00:07:35,773 (ALL REPEATING IN FRENCH) 93 00:08:07,096 --> 00:08:08,449 (ALL LAUGHING) 94 00:08:31,376 --> 00:08:32,889 (SALUTING IN GERMAN) 95 00:08:36,776 --> 00:08:37,811 Carry on, Ulmann. 96 00:08:44,736 --> 00:08:46,454 PRESTON: All right, gentlemen, sit yourselves down. 97 00:08:46,536 --> 00:08:48,413 Where you can find the room, please. 98 00:08:48,496 --> 00:08:51,010 -All right... -Yes, sir, fine. 99 00:08:52,176 --> 00:08:55,407 Now, you've all had time to consider this scheme. 100 00:08:55,496 --> 00:08:56,770 Now, I want to hear your views on it. 101 00:08:56,856 --> 00:09:00,451 As you know, Simon has already had the hole prepared in the chapel. 102 00:09:00,536 --> 00:09:04,449 Yeah, we're all ready to go once we have the volunteers. 103 00:09:04,536 --> 00:09:06,811 Fine. Well, I have just one more thing to say. 104 00:09:06,896 --> 00:09:11,094 And that is that no one should lose sight of the effort, the patience 105 00:09:11,176 --> 00:09:13,212 and the courage it's going to need to be buried 106 00:09:13,296 --> 00:09:15,366 for considerable lengths of time. 107 00:09:15,456 --> 00:09:18,607 It's no small matter. Anybody who thinks it is, is wrong. 108 00:09:18,696 --> 00:09:21,494 And they could be down there for weeks, and the consolation 109 00:09:21,576 --> 00:09:24,693 is that Simon thinks that they could be fed fairly regularly 110 00:09:24,776 --> 00:09:27,131 and let out occasionally for exercise. 111 00:09:27,216 --> 00:09:29,172 That's all I've got to say. Over to you. 112 00:09:29,256 --> 00:09:30,609 All right. 113 00:09:30,696 --> 00:09:33,210 Well, we'll do it with two initially. 114 00:09:33,296 --> 00:09:36,129 If we can find suitable hiding places, we may increase the number later on. 115 00:09:36,216 --> 00:09:38,172 But for the moment, it's two. 116 00:09:38,256 --> 00:09:40,724 Now, Colonel Preston has suggested that whoever volunteers 117 00:09:40,816 --> 00:09:42,932 automatically goes to the top of the escape list. 118 00:09:43,016 --> 00:09:44,813 What about the other schemes we have going? 119 00:09:44,896 --> 00:09:47,126 Well, they're only affected if this ghost operation 120 00:09:47,216 --> 00:09:49,207 can be of any use to that particular escape. 121 00:09:53,256 --> 00:09:55,770 Well, I think it's a damn good idea. 122 00:09:56,256 --> 00:09:58,690 -Great. -Well, I think you're mad. 123 00:09:59,456 --> 00:10:03,608 Who the hell's going to be entombed for weeks on end in some bloody hole? 124 00:10:03,696 --> 00:10:05,971 Half starved, frozen stiff and dying for a pee. 125 00:10:06,056 --> 00:10:08,251 Have you any idea what you're asking, Simon? 126 00:10:08,336 --> 00:10:10,327 Yes, I have and I think it's a damn good scheme. 127 00:10:10,416 --> 00:10:13,965 Won't the Jerry tumble? I mean, people are recognisable. 128 00:10:14,056 --> 00:10:16,809 Jerry only counts heads and you know it. 129 00:10:17,736 --> 00:10:19,613 Look, what's the matter with you chaps? 130 00:10:19,696 --> 00:10:21,288 This is one of the best ideas we've ever had. 131 00:10:21,376 --> 00:10:23,253 All right, it's a good idea. 132 00:10:23,336 --> 00:10:25,531 But we're also risking bringing Jerry right down on our necks 133 00:10:25,616 --> 00:10:27,334 without actually getting anyone away! 134 00:10:27,416 --> 00:10:29,134 -Well, I think it's worth it. -Well, I don't. 135 00:10:29,216 --> 00:10:30,968 You can count me out for a start. 136 00:10:31,056 --> 00:10:34,492 How long would anyone have to live down there? 137 00:10:34,856 --> 00:10:36,175 Seriously. 138 00:10:36,776 --> 00:10:39,529 Well, the Colonel said it could be weeks. 139 00:10:42,136 --> 00:10:44,047 I'd like to have a try. 140 00:10:45,056 --> 00:10:46,489 Are you sure? 141 00:10:48,096 --> 00:10:50,894 I'll be the other one if that's all right. 142 00:10:51,536 --> 00:10:52,855 All right. 143 00:10:53,536 --> 00:10:56,573 Well, if it's all right with you, sir, they're elected. 144 00:10:56,656 --> 00:10:58,772 As from tomorrow, you two don't live here any more. 145 00:10:58,856 --> 00:11:02,007 Uh... You're going to give me a hand with the pulpit? 146 00:11:02,216 --> 00:11:03,695 Yes, of course. 147 00:11:03,776 --> 00:11:06,085 -But I still think... -It's a hell of a risk, right? 148 00:11:06,176 --> 00:11:07,245 Yes. 149 00:11:26,776 --> 00:11:28,607 -(DOOR CLOSES) -Pulpit. 150 00:11:35,376 --> 00:11:36,695 All right. 151 00:11:55,216 --> 00:11:57,855 Might as well use the time tunnelling. 152 00:11:57,936 --> 00:11:59,608 We can't just sit here. 153 00:11:59,736 --> 00:12:02,250 PLAYER: Not while Ulmann is playing with his toys. 154 00:12:02,336 --> 00:12:04,054 Don't know how good they are yet. 155 00:12:05,776 --> 00:12:07,653 Can you find the lamp? 156 00:12:07,736 --> 00:12:09,886 I guess it's here somewhere. 157 00:12:12,056 --> 00:12:14,286 -That's it. -Thanks. 158 00:12:18,496 --> 00:12:20,088 Alles in Ordnung, Herr Hauptmann. 159 00:13:01,456 --> 00:13:04,812 (SPEAKING IN GERMAN) 160 00:13:04,896 --> 00:13:08,127 (SPEAKING IN GERMAN) 161 00:13:11,096 --> 00:13:13,530 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 162 00:13:22,496 --> 00:13:24,487 (FOOTSTEPS APPROACHING) 163 00:13:36,776 --> 00:13:38,573 (FOOTSTEPS DEPARTING) 164 00:13:39,816 --> 00:13:40,885 (SIGHING) 165 00:13:50,256 --> 00:13:53,134 Two of your men are missing, Colonel Preston. 166 00:13:53,776 --> 00:13:54,811 Really? 167 00:13:54,896 --> 00:13:56,454 (SPEAKING IN FRENCH) 168 00:13:56,536 --> 00:13:58,208 (PRISONERS CHEERING) 169 00:14:10,616 --> 00:14:12,607 MOHN: There is no other possible explanation, sir. 170 00:14:12,696 --> 00:14:16,405 KOMMANDANT: Major, I cannot permit you openly criticising my officers. 171 00:14:17,216 --> 00:14:19,411 They are carrying out my own orders. 172 00:14:19,496 --> 00:14:23,205 This can only imply that you are criticising your Commanding Officer. 173 00:14:25,496 --> 00:14:27,930 You are new to this game, Major. 174 00:14:28,016 --> 00:14:30,769 I understand your concern and your zeal. 175 00:14:31,296 --> 00:14:33,446 But we are not part of a cat and mouse game. 176 00:14:34,456 --> 00:14:36,492 We do everything in our power 177 00:14:36,576 --> 00:14:39,488 to retain and secure enemy personnel 178 00:14:39,576 --> 00:14:41,931 whose avowed intent is to escape. 179 00:14:42,016 --> 00:14:43,608 The record of Colditz Castle speaks for itself. 180 00:14:43,696 --> 00:14:45,288 With respect, sir, I was appointed here 181 00:14:45,376 --> 00:14:48,129 after four officers had escaped together. 182 00:14:48,416 --> 00:14:52,295 KOMMANDANT: Quite so, that is why I'm taking advantage of your presence here. 183 00:14:52,376 --> 00:14:55,766 Major, I am appointing you Area Controller, 184 00:14:56,376 --> 00:14:58,731 directly responsible for the recovery of prisoners 185 00:14:58,816 --> 00:15:01,250 once they have breached our walls. 186 00:15:01,536 --> 00:15:05,529 You will, of course, work from your office here in the castle. 187 00:15:05,616 --> 00:15:08,414 and coordinate Wehrmacht, Police and Landwacht activity. 188 00:15:09,696 --> 00:15:12,210 -Is that understood? -Perfectly, sir. 189 00:15:15,336 --> 00:15:17,327 Your points about... 190 00:15:18,656 --> 00:15:21,295 the security equipment are very valid. 191 00:15:22,616 --> 00:15:25,414 Would these meet your requirements, Major? 192 00:15:34,016 --> 00:15:35,608 Excellently, sir. 193 00:15:35,696 --> 00:15:38,164 Hauptmann Ulmann indented for that equipment 194 00:15:38,256 --> 00:15:40,770 1 4 months ago with my full approval. 195 00:15:41,416 --> 00:15:43,168 As you can see from the last notification, 196 00:15:43,256 --> 00:15:47,215 little of it is available to us and then only in due course. 197 00:15:47,296 --> 00:15:48,695 Whenever that may be. 198 00:15:48,776 --> 00:15:50,494 But this equipment is vital to security, sir. 199 00:15:50,576 --> 00:15:52,532 And to our armed forces. 200 00:15:52,936 --> 00:15:55,496 It is also in short supply thanks to Allied bombing. 201 00:15:55,576 --> 00:15:57,726 -(KNOCKING ON DOOR) -Come in. 202 00:16:03,456 --> 00:16:06,209 We have completed the most thorough search of the entire castle, sir. 203 00:16:06,296 --> 00:16:08,571 I have to report that there is not the slightest trace or indication 204 00:16:08,656 --> 00:16:10,851 of how the escape was effected. 205 00:16:10,936 --> 00:16:12,130 (SIGHS) 206 00:16:13,416 --> 00:16:16,010 -Do you have any theories? -None, sir. 207 00:16:16,176 --> 00:16:19,248 To formulate a theory, we need one small clue. There is nothing. 208 00:16:19,336 --> 00:16:20,974 Especially security. 209 00:16:21,056 --> 00:16:22,853 Allied prisoners are escaping all the time 210 00:16:22,936 --> 00:16:24,051 and not just from this camp, 211 00:16:24,136 --> 00:16:26,889 whereas German officers do not seem to escape from Allied hands. 212 00:16:26,976 --> 00:16:28,091 Why is that, Ulmann? 213 00:16:28,176 --> 00:16:29,575 One may be forced to conclude 214 00:16:29,656 --> 00:16:32,853 that German officers do not wish to escape, Herr Major. 215 00:16:32,936 --> 00:16:37,214 We have installed what equipment has been sent to us 216 00:16:38,056 --> 00:16:40,775 and we will do our duty to the best of our ability. 217 00:16:40,856 --> 00:16:43,814 The better for not arguing amongst ourselves, gentlemen. 218 00:16:45,296 --> 00:16:48,652 Major Mohn, since the prisoners seem to have left the castle 219 00:16:48,736 --> 00:16:50,966 their recovery is now in your hands. 220 00:16:51,056 --> 00:16:52,933 You have my permission to carry on. 221 00:16:54,736 --> 00:16:57,250 Hauptmann Ulmann, one moment please! 222 00:17:01,296 --> 00:17:03,685 This is a very serious situation. 223 00:17:05,816 --> 00:17:09,206 If the Wehrmacht are to remain in control here in Colditz, 224 00:17:09,296 --> 00:17:12,288 every effort must be made to tighten security. 225 00:17:14,096 --> 00:17:17,532 That is your responsibility. Please see to it. 226 00:17:17,616 --> 00:17:18,890 Yes, sir. 227 00:17:24,416 --> 00:17:25,610 (SIGHS) 228 00:17:28,336 --> 00:17:29,928 (WATER DRIPPING) 229 00:17:39,576 --> 00:17:42,136 (SHIVERING) It's cold in here. 230 00:17:42,216 --> 00:17:45,447 (LAUGHS) Thought it was just me. 231 00:17:45,536 --> 00:17:47,606 Gets right into your bones. 232 00:17:49,336 --> 00:17:52,089 If only there was something we could do. 233 00:17:56,136 --> 00:17:58,855 If that Appell was on time, we've been here... 234 00:17:59,256 --> 00:18:00,769 1 2... 1 3 hours. 235 00:18:02,016 --> 00:18:04,166 -Seems like a week. -Yeah. 236 00:18:05,216 --> 00:18:08,367 Well, at least, we seem to have got away with it. 237 00:18:09,896 --> 00:18:12,649 (WHISPERS) What the bloody hell was that? 238 00:18:14,616 --> 00:18:15,810 Sounds? 239 00:18:16,776 --> 00:18:20,849 -You know, football in the yard. -No, it's too early for football. 240 00:18:21,976 --> 00:18:24,331 (RUMBLING) 241 00:18:32,096 --> 00:18:33,688 DOWNING: All right, it's a bit cold. 242 00:18:33,776 --> 00:18:35,095 I'm stiff. 243 00:18:35,176 --> 00:18:37,485 Listen, it worked beautifully, but there's a change of plan. 244 00:18:37,576 --> 00:18:39,055 There's no time for a stretch now. 245 00:18:39,136 --> 00:18:41,809 -Ulmann's tearing the place apart. -DOWNING: He's really hounding us. 246 00:18:41,896 --> 00:18:43,295 Listen, we brought what we could. It's not much, 247 00:18:43,376 --> 00:18:45,094 but it'll have to do until we can get back. 248 00:18:45,176 --> 00:18:46,928 -It'll be about 24 hours. -Anything. 249 00:18:47,016 --> 00:18:48,369 (WHISTLING) 250 00:18:49,896 --> 00:18:53,047 -BRENT: Simon, we need a blanket. -PLAYER: Right. 251 00:18:54,296 --> 00:18:55,888 All right, pull. 252 00:20:08,816 --> 00:20:10,215 (DOOR OPENS) 253 00:20:13,256 --> 00:20:14,689 (DOOR CLOSES) 254 00:20:36,816 --> 00:20:38,215 (DOOR OPENS) 255 00:20:39,696 --> 00:20:41,129 (DOOR CLOSES) 256 00:20:45,016 --> 00:20:46,654 What have we got? 257 00:20:49,736 --> 00:20:51,533 A couple of potatoes. 258 00:20:56,496 --> 00:20:58,452 That's one bag of sugar. 259 00:21:01,296 --> 00:21:02,570 Water. 260 00:21:07,976 --> 00:21:09,694 Toffee. 261 00:21:12,976 --> 00:21:15,012 Simon's becoming a sadist. 262 00:21:15,736 --> 00:21:17,215 (RUMBLING) 263 00:21:17,296 --> 00:21:19,332 There it is again. Listen. 264 00:21:19,736 --> 00:21:22,375 (RUMBLING CONTINUES) 265 00:21:28,496 --> 00:21:30,248 It's the foundations. 266 00:21:30,336 --> 00:21:32,486 -Come off it. -No, it's true. 267 00:21:33,856 --> 00:21:35,608 The other night, I had a dream. 268 00:21:35,696 --> 00:21:38,654 There's so many tunnels under this place that the... 269 00:21:38,736 --> 00:21:41,170 foundations gave way, the whole bloody castle collapsed. 270 00:21:41,256 --> 00:21:43,008 I'm serious. Listen. 271 00:21:51,976 --> 00:21:54,774 All right, George. I'll tell you what it is. 272 00:21:54,856 --> 00:21:56,847 It's those other fellows. 273 00:21:57,136 --> 00:21:58,569 Paddy's boys. 274 00:22:00,336 --> 00:22:02,088 Priests in the hole. 275 00:22:03,896 --> 00:22:05,090 Ghosts. 276 00:22:08,256 --> 00:22:09,928 Here. Have a spud. 277 00:22:28,736 --> 00:22:30,089 (INAUDIBLE) 278 00:22:37,696 --> 00:22:39,175 (DOGS BARKING) 279 00:22:54,216 --> 00:22:56,525 (FOOTSTEPS APPROACHING) 280 00:22:59,976 --> 00:23:01,295 (SHUSHING) 281 00:23:29,496 --> 00:23:31,646 (SOLDIER SPEAKING IN GERMAN) 282 00:23:37,016 --> 00:23:39,655 -French? -(SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN) 283 00:23:49,056 --> 00:23:50,728 Merde! 284 00:24:04,576 --> 00:24:07,568 ULMANN: I'm sorry, Lieutenant. It's out of my hands. 285 00:24:07,656 --> 00:24:10,853 LIEUTENANT: The chapel is a place of worship. I can't understand. 286 00:24:10,936 --> 00:24:13,325 If prisoners want to abuse their privileges, 287 00:24:13,416 --> 00:24:16,567 they cannot complain if those privileges are taken away from them. 288 00:24:16,656 --> 00:24:18,328 -But... -I'm sorry! 289 00:24:19,536 --> 00:24:21,731 If you wish to continue your services, 290 00:24:21,816 --> 00:24:24,091 I suggest you hold them in the courtyard. 291 00:24:24,176 --> 00:24:26,007 It is hardly suitable. 292 00:24:26,616 --> 00:24:29,176 Lieutenant, I do not personally subscribe to your faith, 293 00:24:29,256 --> 00:24:32,646 but if I did, I would accept your own axiom, 294 00:24:32,736 --> 00:24:34,567 God's house is everywhere. 295 00:24:34,656 --> 00:24:35,975 Goodnight. 296 00:24:56,256 --> 00:24:58,531 And the fact remains that two of our chaps are stuck down that hole 297 00:24:58,616 --> 00:25:01,574 without the remotest possible chance of getting out under their own steam. 298 00:25:01,656 --> 00:25:02,691 What's the food and water situation? 299 00:25:02,776 --> 00:25:05,654 We managed to get some rations to them, so they can hold out for a while. 300 00:25:05,736 --> 00:25:07,966 That's not good enough, is it? 301 00:25:13,216 --> 00:25:15,093 Are you suggesting that we give this scheme up, sir, 302 00:25:15,176 --> 00:25:17,371 at the first hint of trouble? 303 00:25:18,416 --> 00:25:19,485 Listen, there's all right for a little while. 304 00:25:19,576 --> 00:25:21,328 Let me see if I can find another way round it. 305 00:25:21,416 --> 00:25:23,054 (KNOCKING ON DOOR) 306 00:25:23,136 --> 00:25:24,364 Come in. 307 00:25:25,216 --> 00:25:27,810 Oh, hello, Doc. Thank you for coming. 308 00:25:29,016 --> 00:25:31,405 You know the trouble we're in, I suppose. 309 00:25:31,496 --> 00:25:33,009 How long will they last out down there? 310 00:25:33,096 --> 00:25:35,326 Well, in their present state, I estimate three days top-weight... 311 00:25:35,416 --> 00:25:36,485 Three? They're good for five at least... 312 00:25:36,576 --> 00:25:38,885 Damn it, Simon, I do know something about my job! 313 00:25:38,976 --> 00:25:40,534 -They're used to short rations. -Possibly. 314 00:25:40,616 --> 00:25:43,449 But I'm not talking about starvation or dying of thirst. 315 00:25:43,536 --> 00:25:45,652 Have you any idea what the temperature is like? 316 00:25:45,736 --> 00:25:49,695 On an earth floor, under stone, in a damp and semi-airless hole? 317 00:25:49,976 --> 00:25:53,252 -It is serious, sir. -Yes, I'm quite aware of that. 318 00:25:53,976 --> 00:25:56,331 All right, Simon, I give you and the committee until tomorrow morning 319 00:25:56,416 --> 00:25:58,646 to work out some scheme to get to those two. If you can't, I must... 320 00:25:58,736 --> 00:26:00,215 -(KNOCK ON DOOR) -Come in. 321 00:26:00,296 --> 00:26:01,695 (DOOR OPENS) 322 00:26:02,296 --> 00:26:05,174 Oh, Andre, hello. Uh, excuse me a moment. 323 00:26:05,256 --> 00:26:07,053 -That'll be all. -Sir. 324 00:26:12,416 --> 00:26:15,692 Now look here, Simon, I don't give a damn what schemes you've got going! 325 00:26:15,776 --> 00:26:17,050 Just you get those chaps out of there 326 00:26:17,136 --> 00:26:19,286 or I'll use my medical prerogative and override the Colonel. 327 00:26:19,376 --> 00:26:21,253 -They'll be all right. -They will not be all right! 328 00:26:21,336 --> 00:26:23,213 They're going to run out of food and water. 329 00:26:23,296 --> 00:26:24,490 The air will become putrid 330 00:26:24,576 --> 00:26:26,612 and their body temperatures will drop to danger level. 331 00:26:26,696 --> 00:26:28,049 With their resistance as low as it is, 332 00:26:28,136 --> 00:26:29,808 they'll contract pneumonia in no time at all. 333 00:26:29,896 --> 00:26:31,249 CARTER: They know what they're doing. 334 00:26:31,336 --> 00:26:34,373 DOCTOR: Look, what happens if one of them dies? 335 00:26:35,656 --> 00:26:38,045 -CARTER: I'll take that responsibility. -DOCTOR: You haven't the right! 336 00:26:38,136 --> 00:26:39,694 It's my job to keep those men alive. 337 00:26:39,776 --> 00:26:41,004 CARTER: And it's my job to get them out! 338 00:26:41,456 --> 00:26:42,491 (GLASS CLINKS) 339 00:26:42,576 --> 00:26:46,205 PRESTON: Andre, I think we both owe each other an apology. 340 00:26:46,816 --> 00:26:48,329 (SPEAKS FRENCH) 341 00:26:50,296 --> 00:26:53,049 I'm referring, of course, to your tunnel in the chapel. 342 00:26:53,136 --> 00:26:54,774 I'm sorry it was discovered. We all are. 343 00:26:54,856 --> 00:26:58,326 But the fact remains that our Escape Officer wasn't informed about it. 344 00:26:58,416 --> 00:27:01,453 And that could have endangered other escape attempts. 345 00:27:01,536 --> 00:27:06,246 Had I been informed of any escape attempts likely to endanger ours, 346 00:27:06,336 --> 00:27:08,725 I would have mentioned it, John. 347 00:27:08,816 --> 00:27:13,014 (CHUCKLES) Well, that's what I mean about owing each other an apology. 348 00:27:13,096 --> 00:27:15,451 Do you have an escape planned for the chapel? 349 00:27:15,536 --> 00:27:16,605 Mmm. 350 00:27:17,416 --> 00:27:18,769 I am sorry. 351 00:27:19,096 --> 00:27:21,326 Well, let's stick to the rules in future, shall we, Andre? 352 00:27:21,416 --> 00:27:24,010 -Just keep each other informed? -Okay. 353 00:27:38,176 --> 00:27:39,609 (GRUNTING LOUDLY) 354 00:27:39,696 --> 00:27:41,971 -What is it? What is it? -Cramp. 355 00:27:43,056 --> 00:27:44,648 (BRENT GROANING) 356 00:27:50,976 --> 00:27:52,614 It's so cold. 357 00:27:53,896 --> 00:27:55,693 (SHIVERING) 358 00:28:05,536 --> 00:28:07,606 What the hell has happened? 359 00:28:08,336 --> 00:28:10,975 Simon should have been here hours ago. 360 00:28:16,576 --> 00:28:19,215 MOHN: A considerable undertaking, sir. 361 00:28:19,576 --> 00:28:23,728 I'm aware of its scope, Major. Is there some point you wish to make? 362 00:28:24,256 --> 00:28:25,894 Yes, Herr Oberst. 363 00:28:25,976 --> 00:28:30,413 Hauptmann Ulmann, if you would be kind enough to read this report, please, 364 00:28:30,496 --> 00:28:32,168 and the inventory. 365 00:28:37,176 --> 00:28:39,371 Read it aloud please, Ulmann. 366 00:28:41,576 --> 00:28:43,851 ''The French tunnel is 44 metres in length. 367 00:28:43,936 --> 00:28:46,814 ''It proceeds from the cellar under the floor of the chapel, 368 00:28:46,896 --> 00:28:49,854 ''eventually dropping down some eight and a half metres, 369 00:28:49,936 --> 00:28:52,211 ''and out under the castle walls. 370 00:28:52,296 --> 00:28:53,809 ''It was already through the stone 371 00:28:53,896 --> 00:28:57,047 ''and into the soft outside earth when discovered. 372 00:28:57,416 --> 00:29:00,647 ''In the process of the tunnelling, I have calculated that the prisoners 373 00:29:00,736 --> 00:29:03,569 ''have removed over three tons of earth and stone 374 00:29:03,656 --> 00:29:05,612 ''which they have hidden about the castle.'' 375 00:29:05,696 --> 00:29:08,733 Three tons, sir. The inventory, please, Ulmann. 376 00:29:10,176 --> 00:29:11,689 (PAPER RUSTLES) 377 00:29:12,336 --> 00:29:14,645 ''1 40 metres of shoring timber, 378 00:29:14,736 --> 00:29:18,251 ''36 metres of timber rails for two trolleys with wheels, 379 00:29:18,776 --> 00:29:22,610 ''94 metres of rope, ''1 62 metres of electric cable, 380 00:29:23,256 --> 00:29:26,805 ''1 9 electric light bulbs and holders, one fuse switch board, 381 00:29:26,896 --> 00:29:30,252 ''38 sand bags, four shovels, four hammers, 382 00:29:30,336 --> 00:29:33,487 ''two picks, one crowbar, three metal pulleys, 383 00:29:33,576 --> 00:29:36,648 ''six empty wine bottles derived from our own cellars, 384 00:29:36,736 --> 00:29:38,772 ''and one bourbon sausage.'' 385 00:29:39,536 --> 00:29:41,766 Please make your point, Major. 386 00:29:42,816 --> 00:29:45,171 It is one thing to discover a tunnel, sir, 387 00:29:45,256 --> 00:29:49,727 we should also recognise that this work has been going on for over a year, 388 00:29:49,816 --> 00:29:53,252 during which time three tons of material have been disposed of 389 00:29:53,336 --> 00:29:56,248 without our knowledge, to say nothing of the material which has been stolen. 390 00:29:56,336 --> 00:29:57,610 How can this be, Ulmann? 391 00:29:57,696 --> 00:30:01,609 -We have to deal with... -I am grateful for your report, Major, 392 00:30:01,936 --> 00:30:04,131 but there are two prisoners still missing. 393 00:30:04,216 --> 00:30:06,252 Have you had news of them? 394 00:30:06,496 --> 00:30:08,964 I regret, sir, neither the police nor the Gestapo 395 00:30:09,056 --> 00:30:11,365 have been able to find any trace of the missing prisoners. 396 00:30:11,456 --> 00:30:14,095 They have vanished into thin air, sir. 397 00:30:14,176 --> 00:30:15,370 Indeed. 398 00:30:19,776 --> 00:30:21,334 Thank you, Major. 399 00:30:21,416 --> 00:30:22,735 Gentlemen. 400 00:30:31,976 --> 00:30:33,614 PRESTON: You're quite sure it can't be done? 401 00:30:33,696 --> 00:30:36,051 Yes, sir, we've been through every possibility. 402 00:30:36,136 --> 00:30:37,933 There's no other way. 403 00:30:38,936 --> 00:30:41,655 Only the sacristy leads off the chapel and that doesn't have a door. 404 00:30:41,736 --> 00:30:43,966 It doesn't even have a window. 405 00:30:44,376 --> 00:30:48,005 Right. Well, it's about time the Padre made representations to the Kommandant 406 00:30:48,096 --> 00:30:49,290 to get that chapel opened again. 407 00:30:49,376 --> 00:30:52,527 -Ask him to come and see me, will you? -Yes, sir. 408 00:30:52,616 --> 00:30:53,935 Oh, Simon, 409 00:30:54,696 --> 00:30:56,846 on second thoughts, don't you ask him. 410 00:30:56,936 --> 00:30:59,928 -Get the officer of the day to do it. -Right, sir. 411 00:31:08,056 --> 00:31:09,455 BRENT: Dick? 412 00:31:10,616 --> 00:31:12,607 How long can we hold out? 413 00:31:13,856 --> 00:31:15,050 I mean, 414 00:31:16,536 --> 00:31:18,333 suppose no one comes? 415 00:31:21,216 --> 00:31:24,014 We'd better see what we can do on our own. 416 00:31:31,056 --> 00:31:33,365 Put your back against the stone. 417 00:31:33,856 --> 00:31:37,371 No. No. Use your feet. I'll try with my back. 418 00:31:37,536 --> 00:31:38,935 BRENT: Okay. 419 00:31:43,976 --> 00:31:47,048 -Ready? -Yeah. 420 00:31:47,136 --> 00:31:49,127 Right! Right. 421 00:31:49,416 --> 00:31:50,735 (GRUNTING) 422 00:31:59,096 --> 00:32:00,370 (PANTING) 423 00:32:03,816 --> 00:32:05,454 PRESTON: Come in. 424 00:32:07,256 --> 00:32:08,894 Oh, hello, Padre. 425 00:32:09,576 --> 00:32:11,692 -How are you? -Oh. All right, thank you, sir. 426 00:32:11,776 --> 00:32:13,050 Good, good. Come and sit down, won't you? 427 00:32:13,136 --> 00:32:14,455 Thank you. 428 00:32:17,136 --> 00:32:19,650 Uh, Padre, I've had several representations 429 00:32:19,736 --> 00:32:21,931 to get the chapel opened for worship again. 430 00:32:22,016 --> 00:32:23,734 That's what I wanted to see you about. 431 00:32:23,816 --> 00:32:26,284 Have you made any approaches to the Kommandant about it? 432 00:32:26,376 --> 00:32:30,688 Uh, no, sir. I did speak to Father Denny and Pastor Vesuvus of course. 433 00:32:30,976 --> 00:32:33,171 And we decided it was a military matter. 434 00:32:33,256 --> 00:32:35,816 The chapel has been used unlawfully. 435 00:32:36,296 --> 00:32:37,968 Uh, yes. Yes, of course. 436 00:32:38,056 --> 00:32:40,524 I did approach Ulmann, but he suggested 437 00:32:40,616 --> 00:32:43,130 that service could be held in the courtyard. 438 00:32:43,216 --> 00:32:46,208 He reminded me that God's house is everywhere. 439 00:32:46,576 --> 00:32:48,168 He's right, of course. 440 00:32:48,256 --> 00:32:52,010 So I've just put up a notice for service for this afternoon. 441 00:32:52,856 --> 00:32:54,369 -Outside? -Yes. 442 00:32:56,096 --> 00:32:58,007 It's going to be a bit cold out there, Padre, isn't it? 443 00:32:58,096 --> 00:33:02,009 Yes. I really think we ought to make some approach to the Kommandant. 444 00:33:02,096 --> 00:33:03,688 Well, as you wish, sir. 445 00:33:03,776 --> 00:33:07,246 But, in the meantime, I intend to hold the church parade outside today. 446 00:33:07,336 --> 00:33:09,691 Perhaps by next Sunday we will have persuaded the Kommandant 447 00:33:09,776 --> 00:33:11,573 to reopen the chapel. 448 00:33:12,616 --> 00:33:14,447 Uh, yes, yes, perhaps. 449 00:33:18,536 --> 00:33:20,686 Uh, you know, Padre, I think 450 00:33:22,256 --> 00:33:25,487 a lot of the officers would like to show that they're behind you in this. 451 00:33:25,576 --> 00:33:28,932 Perhaps if we had a really good turnout today, 452 00:33:29,016 --> 00:33:31,007 it might make the Germans think again. 453 00:33:31,096 --> 00:33:35,487 Yes, well, in all honesty, I can't pretend that I attract a multitude. 454 00:33:36,496 --> 00:33:38,566 No, no, perhaps not. 455 00:33:39,736 --> 00:33:44,173 But, you know, I think on this occasion, I might be able to guarantee you one. 456 00:33:44,256 --> 00:33:45,735 What time is your service? 457 00:33:45,816 --> 00:33:47,568 -At 2:00, sir. -2:00. 458 00:33:47,656 --> 00:33:50,728 Well, if you could put it back an hour, say till 3:00, 459 00:33:50,816 --> 00:33:53,967 I think I could make sure to have quite a good turnout. 460 00:33:54,056 --> 00:33:55,774 I don't see why not. 461 00:33:55,856 --> 00:33:58,245 Do you think you could possibly get the word around? 462 00:33:58,336 --> 00:34:00,850 Yes, just leave that to me. I'm pretty sure I can. 463 00:34:00,936 --> 00:34:02,051 Good. 464 00:34:04,056 --> 00:34:06,012 We'll show those Jerrys. 465 00:34:08,856 --> 00:34:11,609 Well, thank you, this is most gratifying. 466 00:34:12,216 --> 00:34:15,174 You know, I didn't think anyone really cared. 467 00:34:25,336 --> 00:34:28,692 Right. I want volunteers for a church parade at 1 500 hours. 468 00:34:28,776 --> 00:34:30,175 -That means everybody. -Oh, no. 469 00:34:30,256 --> 00:34:31,689 SBO's orders. 470 00:34:33,816 --> 00:34:34,965 Simon? 471 00:34:36,456 --> 00:34:37,809 Where's Paddy Moore? 472 00:34:56,296 --> 00:34:57,615 (ORGAN MUSIC PLAYING) 473 00:34:57,696 --> 00:34:59,652 (PRISONERS SINGING HYMN) 474 00:35:43,096 --> 00:35:44,415 (COUGHING) 475 00:35:45,136 --> 00:35:46,854 PADRE: Let us pray. 476 00:35:50,576 --> 00:35:53,886 Almighty God, bringer of all good things, 477 00:35:55,096 --> 00:35:57,849 look down upon Thy servants in adversity. 478 00:35:59,056 --> 00:36:03,049 Help us to bear the trials and tribulations of human frailty. 479 00:36:04,256 --> 00:36:05,735 Give us light. 480 00:36:06,416 --> 00:36:08,805 Take from us the doubts and uncertainties 481 00:36:08,896 --> 00:36:11,285 that question Thy eternal wisdom. 482 00:36:16,976 --> 00:36:21,652 Grant us, we beseech Thee, the comfort of Thy Holy Spirit 483 00:36:23,016 --> 00:36:25,974 through Jesus Christ, our Lord. 484 00:36:27,576 --> 00:36:28,691 Amen. 485 00:36:40,416 --> 00:36:41,815 (DOOR OPENS) 486 00:36:42,376 --> 00:36:43,889 -How'd it go? -It's all ready. 487 00:36:43,976 --> 00:36:45,455 I couldn't get at them all, but it's enough to channel 488 00:36:45,536 --> 00:36:47,572 most of the power into the courtyard speakers. 489 00:36:47,656 --> 00:36:50,124 Should be quite effective, I think. 490 00:36:51,936 --> 00:36:55,531 ''And I said to the man who stood at the gate of the year, 491 00:36:56,336 --> 00:37:01,126 '''Give me some light that I may enter safely into the unknown.''' 492 00:37:06,096 --> 00:37:07,449 My friends, 493 00:37:08,576 --> 00:37:12,091 you and I find ourselves today 494 00:37:13,456 --> 00:37:16,209 standing in this cold yard, 495 00:37:17,696 --> 00:37:21,245 confined in an ancient castle in the middle of Germany, 496 00:37:21,336 --> 00:37:24,294 among, in the words of our last hymn, 497 00:37:25,176 --> 00:37:26,848 ''unnumbered foes.'' 498 00:37:28,736 --> 00:37:31,808 We are held captive, away from home, 499 00:37:33,176 --> 00:37:34,894 and our loved ones. 500 00:37:37,816 --> 00:37:39,135 Thank you. 501 00:37:39,816 --> 00:37:42,046 It is rather cold, I'm afraid. 502 00:37:43,296 --> 00:37:46,766 We have been forbidden the use of our place of worship, 503 00:37:47,616 --> 00:37:50,813 and yet, I tell you, God sees us. 504 00:37:52,136 --> 00:37:54,650 He knows our plight and he's not unmindful. 505 00:37:54,736 --> 00:37:56,089 (COUGHING) 506 00:37:57,736 --> 00:38:01,809 And yet our German captors attend their churches and make worship. 507 00:38:03,096 --> 00:38:06,213 And doubtless, God hears their plea, too. 508 00:38:06,896 --> 00:38:09,535 (ORGAN MUSIC PLAYING OVER LOUDSPEAKER) 509 00:38:14,936 --> 00:38:17,575 We ask ourselves a recurring question... 510 00:38:17,656 --> 00:38:18,645 (MAN SPEAKING GERMAN OVER LOUDSPEAKER) 511 00:38:18,736 --> 00:38:20,249 How can this... 512 00:38:23,096 --> 00:38:24,688 (ALL CLAMOURING) 513 00:38:25,456 --> 00:38:26,775 (CHEERING) 514 00:38:35,256 --> 00:38:36,769 (MAN WHISTLING) 515 00:39:00,336 --> 00:39:02,247 (FOOTSTEPS APPROACHING) 516 00:39:03,016 --> 00:39:05,007 -(KNOCK ON DOOR) -Come in. 517 00:39:06,376 --> 00:39:09,812 Colonel, my outdoor service was a shambles. 518 00:39:10,496 --> 00:39:13,169 I'm ashamed. It was an affront to God. 519 00:39:13,256 --> 00:39:15,247 It is essential that an approach be made to the Kommandant 520 00:39:15,336 --> 00:39:17,725 to reopen the chapel immediately. 521 00:39:18,416 --> 00:39:21,328 All right, Padre, I'll go and see him at once. 522 00:39:21,416 --> 00:39:24,214 Do I take it I should making this representation 523 00:39:24,296 --> 00:39:26,571 on behalf of all denominations? 524 00:39:26,776 --> 00:39:29,290 In my anger, I came straight to you, 525 00:39:29,976 --> 00:39:32,934 but I feel certain we would not be presuming upon anyone's finer feelings 526 00:39:33,016 --> 00:39:34,608 if the request were made for all. 527 00:39:34,696 --> 00:39:36,015 All right. 528 00:39:37,136 --> 00:39:40,651 Uh, Padre, I think I would prefer that you came with me. 529 00:39:49,536 --> 00:39:53,006 Simon. Okay, what are you doing about Player and Brent? 530 00:39:53,176 --> 00:39:54,609 Not now, Doc. 531 00:39:58,816 --> 00:40:02,365 Simon, your time's up! Their food ran out ages ago. 532 00:40:02,456 --> 00:40:04,412 Their physical condition must have deteriorated alarmingly. 533 00:40:04,496 --> 00:40:07,056 Oh, for God's sake! It's bad enough with Ulmann and his flaming machine 534 00:40:07,136 --> 00:40:10,924 all over the place without you getting at me as if I'm trying to kill somebody. 535 00:40:11,016 --> 00:40:14,372 I'm not a sadistic sod, you know. I don't enjoy this. 536 00:40:19,016 --> 00:40:21,450 The Colonel's with the Kommandant now. 537 00:40:21,536 --> 00:40:22,889 They're trying to have the chapel reopened. 538 00:40:22,976 --> 00:40:25,570 We haven't reached your deadline yet! 539 00:40:25,776 --> 00:40:28,415 Simon, it was two days ago. 540 00:40:30,016 --> 00:40:32,735 I don't think I quite understand you, Major. 541 00:40:32,816 --> 00:40:34,807 I think you do, Colonel Preston. 542 00:40:34,896 --> 00:40:37,933 The Kommandant is not available at this moment. 543 00:40:38,056 --> 00:40:41,844 I'm deputed to listen to all complaints and act as I see fit. 544 00:40:42,216 --> 00:40:44,525 May I remind you that as Senior British Officer 545 00:40:44,616 --> 00:40:47,892 I'm entitled to see the commanding officer of this prison camp 546 00:40:47,976 --> 00:40:52,015 on any matter relevant to the welfare of the men under my command 547 00:40:52,096 --> 00:40:55,486 once request has been made. I am making that request. 548 00:40:55,576 --> 00:40:58,249 I can't accept that a junior officer ranking below me 549 00:40:58,336 --> 00:40:59,451 should intercede or deny... 550 00:40:59,536 --> 00:41:03,848 As a prisoner of war, I hardly think it is a matter of your acceptance. 551 00:41:04,096 --> 00:41:06,815 And I must insist that my request be made known 552 00:41:06,896 --> 00:41:08,488 to the Kommandant immediately. 553 00:41:08,576 --> 00:41:10,168 Request refused. 554 00:41:21,576 --> 00:41:23,407 (AIRCRAFT APPROACHING) 555 00:41:30,576 --> 00:41:32,487 (INDISTINCT CHATTERING) 556 00:41:37,816 --> 00:41:40,125 -Any luck, sir? -No, I'm afraid not. 557 00:41:40,216 --> 00:41:42,810 I've been refused access to the Kommandant. 558 00:41:42,896 --> 00:41:45,808 Simon, at the next Appell, I want you to tell the officer of the day 559 00:41:45,896 --> 00:41:48,694 to give no orders as he will receive none from me. 560 00:41:48,776 --> 00:41:53,213 As of this moment, I refuse to command the British contingent in Colditz. 561 00:41:59,016 --> 00:42:01,211 (RINGING) 562 00:42:06,696 --> 00:42:09,688 (GUARDS SHOUTING IN GERMAN) 563 00:42:14,056 --> 00:42:16,934 Oh, come on, Padre, that's quite impossible. 564 00:42:17,016 --> 00:42:20,292 I assure you I must have sunk one of your battleships. 565 00:42:20,376 --> 00:42:23,413 Well, let's check the numbers again, shall we? 566 00:42:23,496 --> 00:42:25,646 -D-2. -Mmm-hmm. 567 00:42:25,736 --> 00:42:27,613 F-4... 568 00:42:29,056 --> 00:42:30,967 (INDISTINCT CHATTERING) 569 00:42:39,056 --> 00:42:40,728 (GUARD SHOUTING ORDERS IN GERMAN) 570 00:42:47,056 --> 00:42:48,489 On your feet! 571 00:42:49,336 --> 00:42:53,124 -Lieutenant Carter, what is happening? -I don't know. 572 00:42:53,216 --> 00:42:55,525 Why are the British officers not on parade? 573 00:42:55,616 --> 00:42:57,208 We don't have any orders. 574 00:42:57,296 --> 00:42:59,730 MOHN: What is the trouble, Hauptmann? 575 00:42:59,816 --> 00:43:02,250 The British prisoners are refusing to parade, sir. 576 00:43:02,336 --> 00:43:04,247 Apparently there is no chain of command. 577 00:43:04,336 --> 00:43:06,008 Indeed. But where's the Senior Officer? 578 00:43:06,096 --> 00:43:08,007 -He's in his quarters. -Take two men and bring him down here. 579 00:43:08,096 --> 00:43:10,007 KOMMANDANT: One moment. 580 00:43:12,816 --> 00:43:14,727 -Lieutenant Carter. -Sir! 581 00:43:14,816 --> 00:43:17,205 -Is Colonel Preston ill? -No, sir. 582 00:43:23,336 --> 00:43:25,850 Hauptmann, go to Colonel Preston's quarters 583 00:43:25,936 --> 00:43:28,769 and remind him that Appell has been called. 584 00:43:29,336 --> 00:43:33,011 Inform him that the Kommandant is inspecting the parade 585 00:43:33,096 --> 00:43:35,326 and demands that he present himself forthwith. 586 00:43:35,416 --> 00:43:36,485 Sir. 587 00:43:58,776 --> 00:44:02,132 I would like an explanation of this conduct, Colonel. 588 00:44:02,216 --> 00:44:04,366 Kommandant, earlier today, 589 00:44:04,456 --> 00:44:06,492 I made a request of your second in command 590 00:44:06,576 --> 00:44:08,328 to see you with my chaplain. 591 00:44:08,416 --> 00:44:10,452 That request was refused. 592 00:44:10,536 --> 00:44:12,572 As Senior British Officer, I have the right 593 00:44:12,656 --> 00:44:15,728 of reasonable request to you about the welfare of my men. 594 00:44:15,816 --> 00:44:19,331 If that access is denied, my authority therefore undermined, 595 00:44:19,416 --> 00:44:22,374 I have no alternative but to relinquish that authority 596 00:44:22,456 --> 00:44:24,970 and cease to command the British officers in Colditz. 597 00:44:31,416 --> 00:44:32,565 I see. 598 00:44:35,056 --> 00:44:39,572 Colonel Preston, there's obviously been a misunderstanding of my orders. 599 00:44:39,656 --> 00:44:43,092 If you will reassume command of your officers for Appell, 600 00:44:43,176 --> 00:44:46,168 I will see you in my office immediately after. 601 00:44:47,216 --> 00:44:49,047 Thank you, Kommandant. 602 00:44:51,896 --> 00:44:53,852 -Captain Downing, please. -DOWNING: Sir! 603 00:44:53,936 --> 00:44:55,847 -Fall in the officers. -Sir. 604 00:44:56,256 --> 00:44:58,406 British contingent, fall in! 605 00:45:06,776 --> 00:45:10,371 Kommandant, I quite understand your reasons for closing the chapel, 606 00:45:10,456 --> 00:45:14,335 but it's my belief that it's every man's right to worship as he sees fit. 607 00:45:14,416 --> 00:45:18,568 That means in his own way and in a place set aside for that purpose. 608 00:45:20,576 --> 00:45:22,965 (EXHALING) Lieutenant Jordan, 609 00:45:23,056 --> 00:45:26,173 is it not possible to conduct services in the courtyard? 610 00:45:26,256 --> 00:45:29,248 I held one today, sir. It was a disaster. 611 00:45:29,336 --> 00:45:31,292 Apart from the obvious distractions and noise, 612 00:45:31,376 --> 00:45:33,526 several men fainted with the cold. 613 00:45:33,616 --> 00:45:36,574 They are already very weak, you must realise. 614 00:45:40,416 --> 00:45:43,169 Very well. The chapel may be opened for worship once again, 615 00:45:43,256 --> 00:45:46,293 but it will continue to be locked after curfew. 616 00:45:46,696 --> 00:45:48,493 Thank you, gentlemen. 617 00:45:56,896 --> 00:45:58,329 (DOOR CLOSES) 618 00:45:59,696 --> 00:46:01,334 Thank you, Major. 619 00:46:07,936 --> 00:46:09,130 (SIGHS) 620 00:46:25,016 --> 00:46:26,768 (PRISONERS GROANING) 621 00:47:02,456 --> 00:47:04,367 PADRE: Colonel Preston, 622 00:47:05,176 --> 00:47:08,407 I think you might have had the courtesy to inform me 623 00:47:08,496 --> 00:47:11,374 of your true intention regarding the chapel. 624 00:47:11,696 --> 00:47:15,405 God and divine worship is not just another attribute 625 00:47:15,496 --> 00:47:18,806 to be employed to advantage of the Escape Committee. 626 00:47:19,176 --> 00:47:20,529 For myself, 627 00:47:21,296 --> 00:47:23,890 I don't particularly mind being used. 628 00:47:24,656 --> 00:47:29,093 I may be nothing more than a Padre, but I am also a man. 629 00:47:30,136 --> 00:47:34,527 I have my loyalties and duties which are not strictly those of my calling. 630 00:47:34,616 --> 00:47:37,767 Couldn't you have trusted me as a fellow officer? 631 00:47:38,536 --> 00:47:39,935 I apologise. 632 00:47:40,616 --> 00:47:43,608 There was no intention to make light of the solemnity of worship 633 00:47:43,696 --> 00:47:45,527 and I don't think we've done so, 634 00:47:45,616 --> 00:47:48,369 but I could not include you in our plans. 635 00:47:48,896 --> 00:47:53,287 I accepted the responsibilities of a soldier when I put on this uniform. 636 00:47:53,736 --> 00:47:57,524 My cloth is khaki, Colonel. I'm not ashamed to be wearing it. 637 00:47:58,176 --> 00:48:02,169 Too many men-at-arms regard us as children 638 00:48:02,256 --> 00:48:04,816 to be tolerated in the halls of men. 639 00:48:05,376 --> 00:48:08,288 ''When I was a child, I spoke as a child, 640 00:48:09,296 --> 00:48:12,333 ''I understood as a child, I thought as a child. 641 00:48:13,136 --> 00:48:15,127 ''But when I became a man, 642 00:48:15,376 --> 00:48:17,571 ''I put away childish things.'' 643 00:48:18,696 --> 00:48:20,175 Nevertheless, Padre, 644 00:48:20,256 --> 00:48:24,374 your calling does effectively place you outside certain activities. 645 00:48:24,776 --> 00:48:28,325 I cannot, in fact I will not, place you in an untenable position. 646 00:48:28,416 --> 00:48:31,613 Your cloth demands that difference and that respect. 647 00:48:31,696 --> 00:48:34,051 To worship as we see fit, is, I submit, 648 00:48:34,136 --> 00:48:36,934 one of the reasons that we are fighting and escaping for. 649 00:48:37,016 --> 00:48:40,804 If I have offended you as a man, it is because of your cloth. 650 00:48:41,696 --> 00:48:45,006 I very much doubt, Padre, you can have it both ways. 651 00:48:57,816 --> 00:49:00,853 (EXHALES) All right, you can put your shirt on. 652 00:49:02,936 --> 00:49:04,005 Well? 653 00:49:04,096 --> 00:49:07,372 Well, they're lucky this time. No real damage done. 654 00:49:07,656 --> 00:49:09,806 Right. We can go on with it. 655 00:49:10,656 --> 00:49:12,851 What do you mean, ''go on with it''? 656 00:49:12,936 --> 00:49:16,212 (SCOFFS) Well, as two have escaped, they can hardly appear again, can they? 657 00:49:16,296 --> 00:49:20,289 Not without giving the whole game away. Or can they? 658 00:49:20,376 --> 00:49:23,448 You're not saying you expect them to go back into that damned hole? 659 00:49:23,536 --> 00:49:25,652 Well, not immediately, no. 660 00:49:25,736 --> 00:49:28,125 I've worked out a rota of volunteers. 661 00:49:28,216 --> 00:49:31,253 These two will take their turn on it like everybody else. 662 00:49:31,336 --> 00:49:33,133 Oh, come off it, Doc. 663 00:49:38,336 --> 00:49:40,896 -Who's going next? -Willoughby and Naylor. 664 00:49:40,976 --> 00:49:43,206 I've already got another hole. 665 00:49:45,176 --> 00:49:47,087 You never stop, do you? 666 00:49:49,176 --> 00:49:50,848 That's what it's all about, mate. 52546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.