Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,854 --> 00:00:49,129
(INMATES CHATTERING)
2
00:01:10,374 --> 00:01:12,444
(UNDER BREATH) 1 6, 1 7...
3
00:01:55,054 --> 00:01:58,524
...1 6, 1 7, turning.
4
00:01:59,334 --> 00:02:01,052
And now!
5
00:02:36,374 --> 00:02:37,568
(THUDS)
6
00:02:41,734 --> 00:02:43,725
(MOCK CRYING OUT IN PAIN)
7
00:02:47,934 --> 00:02:50,732
(SHOUTING IN GERMAN)
8
00:02:56,654 --> 00:02:58,690
(ORDERING IN GERMAN)
9
00:03:06,854 --> 00:03:08,845
(WHISPERING) We got away with it.
10
00:03:08,934 --> 00:03:10,890
Fancy Downing doing Henry Irving.
11
00:03:10,974 --> 00:03:13,283
He should get an Academy Award, right?
12
00:03:13,374 --> 00:03:14,602
Come on.
13
00:03:30,094 --> 00:03:32,892
(CLOCK TICKING LOUDLY)
14
00:04:57,294 --> 00:05:00,206
God! We got to go through that?
15
00:05:01,294 --> 00:05:03,330
Just don't think about it.
16
00:05:03,894 --> 00:05:07,011
George, you'll have to tidy this up
when we finish.
17
00:05:19,294 --> 00:05:21,888
Now, that should do it,
if anybody looks up.
18
00:05:21,974 --> 00:05:24,727
If anybody looks up,
we've had it anyway.
19
00:05:27,854 --> 00:05:31,972
Give me time to make the ventilator,
then come as quickly as you can.
20
00:05:37,454 --> 00:05:42,130
Let Phil and I get into the bushes on
the far side before you make your move.
21
00:05:43,334 --> 00:05:45,370
Now, you may be able to see us
or you may not.
22
00:05:45,454 --> 00:05:47,888
So you must rely on that music cue.
23
00:05:48,294 --> 00:05:52,572
Don't forget that sentry is just
around the corner. So nice and easy.
24
00:06:01,054 --> 00:06:03,045
(BAND PLAYING DIXIELAND JAZZ)
25
00:06:49,734 --> 00:06:52,168
Right, page 6, letter D.
You know what to do.
26
00:06:53,494 --> 00:06:54,973
(MUSIC STARTS)
27
00:07:12,294 --> 00:07:14,364
(PACING FOOTSTEPS BELOW)
28
00:07:46,574 --> 00:07:48,212
(MUSIC CONTINUES)
29
00:08:06,174 --> 00:08:07,607
(MUSIC STOPS)
30
00:08:08,974 --> 00:08:11,044
(ULMANN SPEAKING GERMAN)
31
00:08:11,534 --> 00:08:13,013
(MUSIC STARTS)
32
00:08:18,574 --> 00:08:20,929
(CONVERSING IN GERMAN)
33
00:08:33,334 --> 00:08:35,052
JAMES: Keep going!
34
00:08:43,854 --> 00:08:45,333
MUIR: What's happening?
35
00:08:45,414 --> 00:08:48,804
PLAYER: Can't see a bloody thing.
Something must have gone wrong.
36
00:08:48,894 --> 00:08:50,725
They haven't gone yet.
37
00:08:54,654 --> 00:08:56,610
Five minutes to lock-up.
38
00:08:58,054 --> 00:09:00,488
I don't think I'm going to get back.
39
00:09:42,414 --> 00:09:43,847
(MUSIC STOPS)
40
00:09:45,174 --> 00:09:46,368
Ulmann?
41
00:09:46,814 --> 00:09:48,293
It could be.
42
00:09:48,374 --> 00:09:52,925
Captain James, why is your orchestra
rehearsing in Colonel Preston's rooms?
43
00:09:54,014 --> 00:09:55,208
Well...
44
00:09:56,374 --> 00:09:57,932
It was offered.
45
00:09:58,214 --> 00:10:00,853
Herr Hauptmann. I think I can explain.
46
00:10:03,334 --> 00:10:05,165
-What now?
-We wait.
47
00:10:06,094 --> 00:10:07,812
...and as my quarters are away
from the others,
48
00:10:07,894 --> 00:10:12,092
I offered Captain James the facility of
practising here sometimes.
49
00:10:14,774 --> 00:10:16,571
Is something wrong?
50
00:10:16,654 --> 00:10:18,724
Possibly not. We shall see.
51
00:10:19,814 --> 00:10:22,009
Will you all go back
to your own quarters?
52
00:10:22,094 --> 00:10:24,369
It is one minute before curfew.
53
00:10:27,974 --> 00:10:29,885
Okay, Jimmy. Thank you.
54
00:10:44,614 --> 00:10:46,047
(DOOR CLOSES)
55
00:10:50,094 --> 00:10:51,129
(CAT MEOWING)
56
00:10:51,214 --> 00:10:52,772
(CLATTERING)
57
00:11:35,294 --> 00:11:37,012
Well, that's it.
58
00:11:37,854 --> 00:11:39,765
Can't get back tonight.
59
00:11:41,014 --> 00:11:42,845
What are you going to do?
60
00:11:43,734 --> 00:11:46,646
I'll get some kip
in one of those big cauldrons.
61
00:11:46,734 --> 00:11:48,611
In the morning I should be able
to tag on to the orderlies
62
00:11:48,694 --> 00:11:50,491
without too much difficulty.
63
00:11:50,574 --> 00:11:52,405
Anyway, that's my problem.
64
00:11:52,494 --> 00:11:55,372
-Anything happening?
-Not a damn thing!
65
00:11:55,454 --> 00:11:57,206
What are they doing?
66
00:12:37,854 --> 00:12:39,765
Looks like our turn.
67
00:13:17,134 --> 00:13:19,364
(CHUCKLES) Send you a postcard.
68
00:13:39,814 --> 00:13:41,133
(GRUNTS)
69
00:13:45,894 --> 00:13:47,486
(CAT YOWLING)
70
00:14:09,454 --> 00:14:10,853
(SIGHING)
71
00:14:14,374 --> 00:14:16,649
(SPEAKING GERMAN)
72
00:14:38,334 --> 00:14:39,653
(THUDDING)
73
00:16:07,934 --> 00:16:09,811
(SPEAKING GERMAN)
74
00:16:20,734 --> 00:16:22,406
(CARRINGTON SIGHS)
75
00:16:42,894 --> 00:16:45,362
A completely different time.
76
00:16:45,654 --> 00:16:48,248
The one thing Simon couldn't tell us.
77
00:16:48,814 --> 00:16:50,532
Well, that does it.
78
00:16:52,534 --> 00:16:55,287
You realise we can't get back from here.
79
00:16:57,334 --> 00:16:58,972
Back when you were up there,
80
00:16:59,054 --> 00:17:01,204
I had a look down there.
81
00:17:01,294 --> 00:17:02,522
And I think
82
00:17:02,614 --> 00:17:04,889
there's a cellar that goes through
underneath the Kommandantur.
83
00:17:04,974 --> 00:17:08,603
-I'm not sure, but I think so.
-All right, come on.
84
00:18:28,774 --> 00:18:31,811
-(GRUNTING)
-GRANT: You all right?
85
00:18:31,894 --> 00:18:32,963
(CARRINGTON COUGHING)
86
00:18:33,054 --> 00:18:34,885
Light a match. For God's sake,
light a match!
87
00:18:36,094 --> 00:18:37,607
(COUGHING CONTINUES)
88
00:18:39,774 --> 00:18:41,685
-Give us the box.
-Here.
89
00:18:43,734 --> 00:18:45,645
(ALL COUGHING)
90
00:19:06,414 --> 00:19:08,006
It's a dead end.
91
00:19:08,094 --> 00:19:09,447
A lousy dead end.
92
00:19:09,534 --> 00:19:10,683
The air's fresh in here.
93
00:19:10,774 --> 00:19:12,810
-Apart from Dick.
-Easy.
94
00:19:12,894 --> 00:19:14,009
The flame is blowing in one direction.
95
00:19:14,094 --> 00:19:16,528
There must be an opening
down here somewhere.
96
00:19:17,454 --> 00:19:18,648
I got it. I got it!
97
00:19:18,734 --> 00:19:20,406
-What is it?
-Strike another match.
98
00:19:20,494 --> 00:19:22,610
No, we don't know what's there.
99
00:19:22,694 --> 00:19:24,127
What is it?
100
00:19:25,254 --> 00:19:26,846
CARRINGTON: Feels like some
kind of a coal chute.
101
00:19:26,934 --> 00:19:28,811
GRANT: How big is it?
102
00:19:28,894 --> 00:19:30,930
CARRINGTON: One second.
103
00:19:37,174 --> 00:19:38,527
1 0 by 1 8 inches.
104
00:19:38,614 --> 00:19:40,127
-We can't get through there.
-We'll have to try.
105
00:19:40,214 --> 00:19:41,567
We might without some of
these clothes on.
106
00:19:41,654 --> 00:19:44,088
-Dick, you're slimmest. Get cracking.
-Right.
107
00:19:50,934 --> 00:19:53,129
Right. Get in position, right.
108
00:20:11,214 --> 00:20:12,966
(GRUNTING)
109
00:20:21,494 --> 00:20:23,644
(SOLDIERS SPEAKING GERMAN)
110
00:20:25,174 --> 00:20:26,766
(DIG WHIMPERING)
111
00:20:26,934 --> 00:20:30,006
(SOLDIER LAUGHING)
112
00:20:42,734 --> 00:20:44,133
(GRUNTING)
113
00:20:54,814 --> 00:20:56,327
(GRUNTS)
114
00:21:02,214 --> 00:21:03,442
(CRIES OUT)
115
00:21:05,374 --> 00:21:07,092
(WHISPERS) There's a guard up there
with a bloody dog!
116
00:21:07,174 --> 00:21:08,323
Did he get a scent?
117
00:21:08,414 --> 00:21:10,484
And it comes out at ground level
on the moat path.
118
00:21:10,574 --> 00:21:14,169
-Is there a way through?
-It's pretty tight, even for me.
119
00:21:16,254 --> 00:21:17,767
Okay, let's go!
120
00:21:45,894 --> 00:21:47,612
(WIND HOWLING)
121
00:23:57,414 --> 00:23:58,813
(GRUNTS)
122
00:24:16,854 --> 00:24:18,082
(GROANS)
123
00:25:26,094 --> 00:25:27,493
Next stage.
124
00:25:44,934 --> 00:25:46,652
(ACCORDION PLAYING)
125
00:25:47,374 --> 00:25:49,092
(PEOPLE CHATTERING)
126
00:26:01,454 --> 00:26:02,933
(DOGS WHINING)
127
00:26:16,174 --> 00:26:17,653
(DOGS BARKING)
128
00:26:44,014 --> 00:26:45,333
Good luck.
129
00:26:45,854 --> 00:26:47,082
And you.
130
00:26:47,774 --> 00:26:49,685
See you in Switzerland.
131
00:26:50,294 --> 00:26:51,443
Right.
132
00:28:08,774 --> 00:28:10,253
(BIRDS CAWING)
133
00:28:18,214 --> 00:28:20,125
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
134
00:28:20,494 --> 00:28:22,610
They should be on that by now.
135
00:28:22,694 --> 00:28:25,845
That means there's an hour
before morning Appel.
136
00:29:07,774 --> 00:29:09,571
(VEHICLE APPROACHING)
137
00:29:20,334 --> 00:29:22,086
(INDISTINCT CHATTER)
138
00:30:15,494 --> 00:30:17,132
(SPEAKING GERMAN)
139
00:30:25,894 --> 00:30:27,612
(BIRD CAWING)
140
00:30:39,454 --> 00:30:41,206
There's our way out.
141
00:30:49,454 --> 00:30:50,648
(SIGHS)
142
00:30:51,654 --> 00:30:53,167
So far so good.
143
00:31:39,334 --> 00:31:40,528
Listen.
144
00:31:42,374 --> 00:31:44,410
(FOOTSTEPS CLANGING)
145
00:31:46,494 --> 00:31:48,086
It's a guard.
146
00:31:50,614 --> 00:31:53,572
There can't be a guard
on every damn bridge.
147
00:32:02,134 --> 00:32:03,772
We could swim it.
148
00:32:04,134 --> 00:32:05,613
Yes, we could.
149
00:32:06,334 --> 00:32:09,531
But it would take two days
for the clothes to dry.
150
00:32:11,094 --> 00:32:14,086
There's another bridge
three miles downstream.
151
00:32:30,494 --> 00:32:31,893
There he is.
152
00:32:33,534 --> 00:32:34,808
Let's go.
153
00:32:51,814 --> 00:32:53,850
How much further do you think it is
to the railroad?
154
00:32:53,934 --> 00:32:57,131
It's about a mile,
assuming we haven't gone wrong.
155
00:32:57,494 --> 00:33:00,247
Keeping by the roads has its advantages.
156
00:33:37,374 --> 00:33:39,968
(ANNOUNCER SPEAKING GERMAN)
157
00:34:04,574 --> 00:34:06,292
(SPEAKING GERMAN)
158
00:34:07,814 --> 00:34:08,803
Ja.
159
00:34:11,894 --> 00:34:13,691
(VEHICLE APPROACHING)
160
00:34:25,294 --> 00:34:26,932
(SPEAKING GERMAN)
161
00:34:43,854 --> 00:34:45,287
(SPEAKING GERMAN)
162
00:34:50,294 --> 00:34:52,728
(SPEAKING GERMAN)
163
00:34:58,214 --> 00:34:59,886
(TICKET OFFICER SPEAKING GERMAN)
164
00:35:17,894 --> 00:35:19,691
(SPEAKING GERMAN)
165
00:36:04,174 --> 00:36:06,085
(PASSENGERS CHATTERING)
166
00:36:45,014 --> 00:36:46,652
(WHISTLE BLOWING)
167
00:37:10,854 --> 00:37:14,369
Keep still. Stay asleep. Gestapo.
168
00:37:17,294 --> 00:37:18,932
(SPEAKING GERMAN)
169
00:37:43,694 --> 00:37:46,162
(SPEAKING GERMAN)
170
00:37:58,574 --> 00:38:00,132
Flemish?
171
00:38:00,574 --> 00:38:02,451
(SPEAKING GERMAN)
172
00:38:50,534 --> 00:38:52,172
(WHISTLE BLOWING)
173
00:39:07,374 --> 00:39:09,205
(PASSENGERS MURMURING)
174
00:39:24,574 --> 00:39:26,246
Hey! Hello!
175
00:39:28,094 --> 00:39:29,243
Hello!
176
00:39:31,374 --> 00:39:32,773
(SPEAKING GERMAN)
177
00:39:32,854 --> 00:39:34,333
What's he saying?
178
00:39:34,414 --> 00:39:36,564
Something about tickets.
179
00:39:47,054 --> 00:39:48,692
(SPEAKING GERMAN)
180
00:39:51,534 --> 00:39:53,490
(SPEAKING GERMAN)
181
00:39:56,174 --> 00:39:57,527
BOTH: Danke.
182
00:40:13,534 --> 00:40:15,206
What was all of that about?
183
00:40:15,294 --> 00:40:17,250
I bought return tickets.
184
00:40:18,094 --> 00:40:19,607
You're kidding.
185
00:40:19,814 --> 00:40:20,849
No.
186
00:40:24,334 --> 00:40:25,972
We've got 25 or 30 miles from here.
187
00:40:26,054 --> 00:40:28,284
Yeah, we'll do the bulk of that
when it's dark.
188
00:40:28,374 --> 00:40:30,524
(AEROPLANE DRONING OVERHEAD)
189
00:41:32,854 --> 00:41:35,891
(GERMAN PATRIOTIC SONG PLAYING)
190
00:42:45,894 --> 00:42:47,850
I left my case in there.
191
00:42:48,054 --> 00:42:50,010
We'll have to let it go.
192
00:42:50,214 --> 00:42:52,125
You can share my stuff.
193
00:43:36,694 --> 00:43:38,525
(CHURCH BELLS TOLLING)
194
00:44:27,534 --> 00:44:28,933
Salute him.
195
00:45:19,614 --> 00:45:23,448
CARRINGTON: They won't have any trouble
spotting us out there.
196
00:45:23,654 --> 00:45:24,882
We'd better wait until it gets dark.
197
00:45:24,974 --> 00:45:27,442
We need daylight to find that road.
198
00:45:28,254 --> 00:45:30,324
There's a fork here somewhere.
199
00:45:30,414 --> 00:45:32,609
One road goes to Switzerland.
200
00:45:32,734 --> 00:45:35,646
The other one goes past
an army training camp.
201
00:45:35,734 --> 00:45:37,964
That'll take us back to Rottweil.
202
00:45:38,054 --> 00:45:39,646
We're a mile from the border
203
00:45:39,734 --> 00:45:41,326
and this place is going to be
loaded with sentries.
204
00:45:41,414 --> 00:45:43,405
We've got to chance that.
205
00:45:45,574 --> 00:45:48,042
We must find that road in daylight.
206
00:45:48,574 --> 00:45:50,326
Then we can lie low.
207
00:46:18,694 --> 00:46:19,968
MAN: Hey!
208
00:46:22,374 --> 00:46:23,887
Leave it to me.
209
00:46:38,334 --> 00:46:39,972
(SPEAKING GERMAN)
210
00:47:00,574 --> 00:47:02,530
(SPEAKING GERMAN)
211
00:47:22,214 --> 00:47:25,365
-I'm not too keen on that.
-That makes two of us.
212
00:47:28,574 --> 00:47:30,485
Let's see what he does.
213
00:47:43,534 --> 00:47:44,808
(PANTING)
214
00:47:49,694 --> 00:47:52,652
Hey! Hey! Hey!
215
00:47:52,734 --> 00:47:54,372
(SPEAKING GERMAN)
216
00:48:23,574 --> 00:48:25,610
CARRINGTON: Which way do we go?
GRANT: Left.
217
00:48:25,694 --> 00:48:27,491
(VEHICLE APPROACHING)
218
00:48:53,774 --> 00:48:55,412
(CALLING ORDERS IN GERMAN)
219
00:49:09,014 --> 00:49:10,970
Is the river the border?
220
00:49:12,134 --> 00:49:13,169
No.
221
00:49:14,174 --> 00:49:16,768
It's some distance on the other side.
222
00:49:34,694 --> 00:49:36,332
(SHOUTING IN GERMAN)
223
00:49:49,094 --> 00:49:50,368
(PANTING)
224
00:50:02,934 --> 00:50:04,162
(GRUNTS)
225
00:50:21,254 --> 00:50:23,563
Are we... Are we in Switzerland?
226
00:50:24,294 --> 00:50:27,604
You have been in Switzerland
for the last two miles.
14738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.