Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,533 --> 00:00:48,285
PRESTON: So the whole thing depends on
2
00:00:48,373 --> 00:00:51,126
what happens here in the Kommandantur.
3
00:00:53,773 --> 00:00:57,561
Well, thank you, Dick, you've put
your arguments very clearly.
4
00:00:57,653 --> 00:00:59,530
But you don't agree with this, Pat?
5
00:00:59,613 --> 00:01:01,126
No, sir. I'm sorry, I can't agree.
6
00:01:01,213 --> 00:01:03,647
We've been over this scheme
time and time again.
7
00:01:03,733 --> 00:01:05,485
-It's just not on.
-But why not?
8
00:01:05,573 --> 00:01:09,009
It's perfectly sound.
We've checked and re-checked.
9
00:01:10,213 --> 00:01:13,125
From here to the pit, it's one of
the best schemes we've ever had.
10
00:01:13,213 --> 00:01:15,522
Well, that's my whole point.
As far as the pit is no damn good.
11
00:01:15,613 --> 00:01:17,888
-What happens after that?
-There must be some way out of the pit.
12
00:01:17,973 --> 00:01:20,487
Why? Why must there be some way?
We can't possibly know that
13
00:01:20,573 --> 00:01:22,564
and I think it's irresponsible
to just assume it.
14
00:01:22,653 --> 00:01:24,848
Look, Pat, we need an escape.
15
00:01:25,373 --> 00:01:28,729
I understand there's a lot of value
in planning and preparing,
16
00:01:28,813 --> 00:01:30,724
but morale is slipping.
17
00:01:30,893 --> 00:01:32,485
Two successful British escapes
in two years
18
00:01:32,573 --> 00:01:33,926
is not exactly something to crow about.
19
00:01:34,013 --> 00:01:35,366
Do I take it that this is a show
20
00:01:35,453 --> 00:01:36,647
of no confidence in myself
as Escape Officer?
21
00:01:36,733 --> 00:01:38,644
No, steady on, Pat. I don't think
anybody meant to imply that.
22
00:01:38,733 --> 00:01:41,293
No, Pat, you've done a marvellous job.
23
00:01:41,373 --> 00:01:43,648
It's just that I think it's worth a try.
24
00:01:43,733 --> 00:01:47,328
If it came off it would give
the whole place a real lift.
25
00:01:47,853 --> 00:01:49,411
He's right, Pat.
26
00:01:49,493 --> 00:01:51,768
I'm sorry. I can't agree to it.
27
00:01:53,893 --> 00:01:55,963
Then we appeal to you, sir.
28
00:01:56,053 --> 00:01:58,442
We feel very strongly about this.
29
00:01:59,213 --> 00:02:02,569
We're asking you to overrule Pat
and let us go ahead.
30
00:02:05,053 --> 00:02:06,930
I'm sorry, gentlemen.
31
00:02:07,013 --> 00:02:09,811
I will not overrule the Escape Officer.
32
00:02:10,413 --> 00:02:13,723
I appreciate all of your arguments
and how strongly you feel about this.
33
00:02:13,813 --> 00:02:17,726
But I do agree with Pat
that it is just not thorough enough.
34
00:02:19,493 --> 00:02:20,846
I'm sorry.
35
00:02:25,493 --> 00:02:26,687
Sir.
36
00:02:29,333 --> 00:02:33,121
Oh, Pat, hold on, will you?
I'd like to have a word with you.
37
00:02:35,693 --> 00:02:38,491
ULMANN: This dormitory is a disgrace.
38
00:02:39,413 --> 00:02:42,689
Soon it will not be possible
to move about in here.
39
00:02:43,933 --> 00:02:45,446
What is that?
40
00:02:46,413 --> 00:02:47,562
A cricket bat.
41
00:02:47,653 --> 00:02:50,326
Even the English, I believe,
don't play cricket in the winter.
42
00:02:50,413 --> 00:02:51,687
Hey!
43
00:03:00,373 --> 00:03:02,364
-Who sleeps here?
-I do.
44
00:03:02,933 --> 00:03:05,493
This is not a boudoir, Lieutenant.
45
00:03:18,213 --> 00:03:19,532
What, is the war over?
46
00:03:19,613 --> 00:03:22,810
No, Lieutenant Player, the war
is not over! But slovenly behaviour is.
47
00:03:22,893 --> 00:03:24,770
I want all this
unwanted material removed.
48
00:03:24,853 --> 00:03:27,447
It's not unwanted.
It's merely out of season.
49
00:03:27,533 --> 00:03:28,966
We don't have very much,
but what we do have we need.
50
00:03:29,053 --> 00:03:31,169
Nevertheless, it cannot remain here.
51
00:03:31,253 --> 00:03:33,483
This is everything. All of it.
52
00:03:34,573 --> 00:03:35,688
Good.
53
00:03:35,773 --> 00:03:38,287
I will have some tea chests sent over
from the Kommandantur.
54
00:03:38,373 --> 00:03:41,171
You will pack everything in there
and we'll store them in the attics.
55
00:03:41,253 --> 00:03:44,643
Oh, no! Those attics upstairs are damp.
The roof leaks.
56
00:03:44,733 --> 00:03:47,531
And they're not locked. Our stuff
will be knocked off in 1 0 minutes.
57
00:03:47,613 --> 00:03:50,730
-That's why it's in here.
-They cannot remain here.
58
00:03:50,813 --> 00:03:52,371
Uh, Hauptmann?
59
00:03:52,693 --> 00:03:54,172
We'd appreciate it very much
60
00:03:54,253 --> 00:03:56,323
if you could put those things
some place where it's safe and dry.
61
00:03:56,413 --> 00:03:58,768
There must be somewhere in this castle
where things won't get pinched.
62
00:03:58,853 --> 00:04:00,332
As you are so concerned,
63
00:04:00,413 --> 00:04:02,324
we'll store them in the attics
of the Kommandantur
64
00:04:02,413 --> 00:04:03,482
where no one will get at them.
65
00:04:03,573 --> 00:04:05,723
But that's the German quarters.
66
00:04:05,813 --> 00:04:07,405
Your men can steal those things,
67
00:04:07,493 --> 00:04:08,926
take them down in the village
and sell them.
68
00:04:09,013 --> 00:04:12,164
-They do it all the time. You know that.
-That's enough.
69
00:04:12,253 --> 00:04:14,813
They will not be stolen
from our quarters.
70
00:04:14,893 --> 00:04:19,284
The tea chests will be sent immediately.
You have one hour to pack them.
71
00:04:23,133 --> 00:04:24,612
(DOOR OPENING)
72
00:04:30,133 --> 00:04:33,603
All right. You all drink tea.
How big is a tea chest?
73
00:04:33,973 --> 00:04:36,043
Oh, it's about so big, why?
74
00:04:37,773 --> 00:04:41,083
We have one hour to get a man
in a tea chest and get him out of here.
75
00:04:41,173 --> 00:04:43,733
-How do you know there's a way out?
-If you can get in you can get out.
76
00:04:43,813 --> 00:04:46,008
Those attics open
right up on the outside.
77
00:04:46,093 --> 00:04:48,561
What opens up right on the outside?
78
00:04:48,693 --> 00:04:51,002
Listen, Phil's having a brainstorm,
but I think it might work.
79
00:04:51,093 --> 00:04:54,483
Ulmann's sending over some tea chests
to store our spare gear.
80
00:04:54,573 --> 00:04:56,404
He's going to store them
in the Kommandantur attics.
81
00:04:56,493 --> 00:04:58,404
We put one man in one chest.
82
00:04:58,493 --> 00:05:00,688
When he gets clear, he gets out.
It's that simple.
83
00:05:00,773 --> 00:05:02,570
-Just like that?
-Yeah.
84
00:05:02,653 --> 00:05:04,689
We here are about half
the escape committee.
85
00:05:04,773 --> 00:05:06,889
We have sweated over plans and schemes,
86
00:05:07,093 --> 00:05:08,811
thorough, worked out,
detailed and studied.
87
00:05:08,893 --> 00:05:10,292
And we've turned them down, all of us.
88
00:05:10,373 --> 00:05:13,046
And you jump into some half-baked idea
that isn't even a thumbnail sketch.
89
00:05:13,133 --> 00:05:14,964
Look, Pat, what has got in to you?
90
00:05:15,053 --> 00:05:18,125
Pat? What is the matter with you?
91
00:05:18,813 --> 00:05:20,246
It's a chance on a plate.
92
00:05:20,333 --> 00:05:22,801
Why not take it? It's better than
sitting around here and doing nothing.
93
00:05:22,893 --> 00:05:25,009
And somebody gets a month in solitary
or a bullet in his back
94
00:05:25,093 --> 00:05:26,162
'cause we haven't
done our job properly.
95
00:05:26,253 --> 00:05:28,767
Yeah, well, I'm tired of doing
a good job for no purpose.
96
00:05:28,853 --> 00:05:31,413
For once let's take a crazy idea
and chance it!
97
00:05:31,493 --> 00:05:32,846
What's the matter with you?
98
00:05:32,933 --> 00:05:34,332
Don't you want
to get out of here any more?
99
00:05:34,413 --> 00:05:37,530
-That's not fair.
-What do you mean, not fair?
100
00:05:39,893 --> 00:05:42,885
I say we take a chance on it.
Let's try it.
101
00:05:42,973 --> 00:05:44,406
Anything!
102
00:05:45,613 --> 00:05:47,092
What do you say?
103
00:05:47,173 --> 00:05:49,243
MAN 1 : Right.
MAN 2: Agreed.
104
00:05:58,573 --> 00:06:01,212
It still leaves the big question. Who?
105
00:06:01,293 --> 00:06:02,931
I don't know, whose ever turn it is.
106
00:06:03,013 --> 00:06:05,573
-Well, Peter here.
-Peter? He'd never get in a tea chest.
107
00:06:05,653 --> 00:06:07,052
-He's bigger than I am.
-Well, we could try.
108
00:06:07,133 --> 00:06:09,283
It doesn't make any difference
how big it is or whose turn it is.
109
00:06:09,373 --> 00:06:10,852
Just let's get going.
Make some progress.
110
00:06:10,933 --> 00:06:12,764
Let's get some sheets.
111
00:06:15,773 --> 00:06:17,092
(KNOCKING ON DOOR)
112
00:06:17,173 --> 00:06:18,925
PRESTON: Come in.
113
00:06:22,973 --> 00:06:24,326
Hello, Pat.
114
00:06:24,533 --> 00:06:28,606
I would like you to relieve me
of my duties as Escape Officer, sir.
115
00:06:29,893 --> 00:06:32,202
-Just like that?
-Just like that.
116
00:06:37,893 --> 00:06:39,042
Why?
117
00:06:39,173 --> 00:06:40,925
I think I've outlived
my usefulness, sir.
118
00:06:41,013 --> 00:06:42,128
I don't agree.
119
00:06:42,213 --> 00:06:45,171
Or perhaps
I'm just becoming obstructive.
120
00:06:45,893 --> 00:06:49,681
Now, look, Pat, you have taken
the burden of these men as your own
121
00:06:49,773 --> 00:06:51,843
and in so doing, relieved me
of a lot of responsibility.
122
00:06:51,933 --> 00:06:54,163
They know it, I know it.
We've a lot to thank you for.
123
00:06:54,253 --> 00:06:56,050
I've had enough, sir.
124
00:06:58,293 --> 00:07:01,251
All right.
I suppose everybody needs a break.
125
00:07:01,373 --> 00:07:03,933
I'll agree to your standing down
the moment I can find a replacement.
126
00:07:04,013 --> 00:07:08,006
Until then you will remain
as Escape Officer. Is that understood?
127
00:07:08,653 --> 00:07:09,768
Sir.
128
00:07:14,573 --> 00:07:16,052
(DOOR CLOSING)
129
00:07:18,013 --> 00:07:19,207
Guards.
130
00:07:34,493 --> 00:07:35,812
Thank you.
131
00:07:42,333 --> 00:07:46,121
-Now, try to get in, right down.
-Fold your legs underneath.
132
00:07:47,013 --> 00:07:48,207
Fold.
133
00:07:49,213 --> 00:07:51,522
-I don't think we're gonna make it now.
-No good. I can't make it.
134
00:07:51,613 --> 00:07:54,332
-All right. Who's next in line?
-You are, Phil.
135
00:07:54,413 --> 00:07:56,085
Hell, I'll never get in there.
I'm the same size he is.
136
00:07:56,173 --> 00:07:57,526
Well, you can have a try. Go on.
137
00:07:57,613 --> 00:07:59,808
Come on, it's easy. Just fold
your legs underneath. Come on, get in.
138
00:07:59,893 --> 00:08:01,451
Yeah, well, show me, then.
139
00:08:01,533 --> 00:08:05,446
Listen, just put one leg like that,
put your other foot there,
140
00:08:05,573 --> 00:08:07,404
-go down like this...
-Watch your head.
141
00:08:07,493 --> 00:08:10,132
Put your hand in and put your head down
like that and you're in.
142
00:08:10,213 --> 00:08:11,248
-CARRINGTON: You're in.
-Come on, get in.
143
00:08:11,333 --> 00:08:13,324
-CARRINGTON: You're going.
-What do you mean? It's not my turn.
144
00:08:13,413 --> 00:08:15,802
It doesn't make any difference
whose turn it is. You fit. You're going.
145
00:08:15,893 --> 00:08:17,724
-Now, come on, get out.
-Let's pack these other cases
146
00:08:17,813 --> 00:08:19,087
and make them really heavy.
147
00:08:21,013 --> 00:08:23,652
-Sir, you wanted to see me?
-Yes.
148
00:08:24,573 --> 00:08:27,645
I understand that General von Kirst,
the area commander,
149
00:08:27,733 --> 00:08:30,201
will arrive to inspect the entire castle
in an hour's time.
150
00:08:30,293 --> 00:08:32,761
Can I assure him that everything
is in order, Hauptmann?
151
00:08:32,853 --> 00:08:34,206
Oh, yes, sir.
152
00:08:34,293 --> 00:08:37,251
I will arrange for an additional
guard detail to be in evidence.
153
00:08:37,333 --> 00:08:38,846
Do you want me to call Appel
when he arrives?
154
00:08:38,933 --> 00:08:40,127
No, no, no. I don't think so.
155
00:08:40,213 --> 00:08:42,681
This is supposed to be
an informal visit. Let's keep it so.
156
00:08:42,773 --> 00:08:44,331
Very well, sir.
157
00:08:57,173 --> 00:08:58,367
Ulmann.
158
00:08:58,453 --> 00:09:01,525
CARRINGTON: Okay, Simon. This is it.
Good luck.
159
00:09:05,533 --> 00:09:08,570
You'll be sure that these things are
safe and dry, right, Ulmann?
160
00:09:08,653 --> 00:09:11,372
Hauptmann Ulmann to you, Lieutenant.
161
00:09:12,453 --> 00:09:15,923
You may rest assured they'll be
perfectly safe and well stored.
162
00:09:16,013 --> 00:09:18,083
Einheim. Nail down the lids
163
00:09:46,093 --> 00:09:49,449
I won't say I told you so,
but by God I feel like it.
164
00:09:59,533 --> 00:10:02,730
All right, Pat.
You were right and I was wrong.
165
00:10:03,813 --> 00:10:06,088
The problem is,
what are we going to do about Simon?
166
00:10:06,173 --> 00:10:08,289
Well, look, we've got
to give him a chance.
167
00:10:08,373 --> 00:10:12,161
I mean, for heaven's sake, it's not
that hard to push out a few nails.
168
00:10:12,253 --> 00:10:16,246
-He can't have much air, Pat.
-Do you think I don't realise that?
169
00:10:16,893 --> 00:10:21,045
Well, from my experience in submarines,
I reckon he has about...
170
00:10:22,613 --> 00:10:25,081
about an hour before he suffocates.
171
00:10:28,893 --> 00:10:32,522
Right. I give him 50 minutes
and then I'm going to Ulmann.
172
00:10:35,693 --> 00:10:37,365
(ORDERS IN GERMAN)
173
00:10:58,213 --> 00:10:59,931
(SPEAKING GERMAN)
174
00:11:43,853 --> 00:11:45,332
(DOOR CLOSING)
175
00:12:16,773 --> 00:12:18,092
(EXHALES)
176
00:12:19,053 --> 00:12:20,281
(GRUNTS)
177
00:13:24,893 --> 00:13:26,963
It bloody well is possible.
178
00:14:51,853 --> 00:14:53,172
(GRUNTS)
179
00:15:12,893 --> 00:15:14,212
(GROANS)
180
00:15:21,533 --> 00:15:22,852
Time's up.
181
00:15:36,893 --> 00:15:38,167
(GRUNTING)
182
00:15:43,133 --> 00:15:44,771
(SPEAKING GERMAN)
183
00:15:55,293 --> 00:15:57,090
(ORDERING IN GERMAN)
184
00:16:04,573 --> 00:16:06,564
(ALARM SOUNDING)
185
00:16:22,653 --> 00:16:23,972
(GRUNTING)
186
00:16:28,053 --> 00:16:29,452
(DOGS BARKING)
187
00:16:29,533 --> 00:16:31,285
(SHOUTING IN GERMAN)
188
00:16:57,133 --> 00:16:59,124
(SHOUTING IN GERMAN)
189
00:17:07,093 --> 00:17:08,606
(GRUNTING)
190
00:17:09,493 --> 00:17:11,165
(DOGS BARKING)
191
00:17:21,453 --> 00:17:22,886
(PANTING)
192
00:17:23,333 --> 00:17:24,652
(GRUNTING)
193
00:17:30,493 --> 00:17:32,165
(SPEAKING GERMAN)
194
00:17:47,613 --> 00:17:49,092
(SHOUTING)
195
00:17:57,013 --> 00:17:58,651
(ALARM CONTINUES)
196
00:18:04,093 --> 00:18:05,731
(SPEAKING GERMAN)
197
00:18:21,253 --> 00:18:24,962
-Any news of Simon, sir?
-Yes, there is. William, the door.
198
00:18:26,093 --> 00:18:28,846
Carter is in sick bay with nothing worse
than a broken ankle,
199
00:18:28,973 --> 00:18:31,612
for which he can thank his lucky stars.
200
00:18:31,693 --> 00:18:35,163
From there he'll go to solitary. It was
a damned stupid, hare-brained attempt,
201
00:18:35,253 --> 00:18:38,723
which goes against everything
we've tried to do in here.
202
00:18:38,813 --> 00:18:40,769
However, he has managed to pass
203
00:18:40,853 --> 00:18:43,321
some very valuable information
to the Doc here.
204
00:18:43,413 --> 00:18:45,085
That was before
the German quack took over.
205
00:18:45,173 --> 00:18:47,243
I'll leave him to tell you about it.
206
00:18:47,333 --> 00:18:50,723
Well, I gather it's information relating
to what he called the pit escape.
207
00:18:50,813 --> 00:18:53,043
He said you'd understand.
Anyway, this is it.
208
00:18:53,133 --> 00:18:54,725
You should use the door
into the Kommandantur
209
00:18:54,813 --> 00:18:57,122
next to the main gate.
There are no guards inside.
210
00:18:57,213 --> 00:19:00,569
-Is he quite sure about that?
-Yes, absolutely sure.
211
00:19:00,853 --> 00:19:04,482
And his rope was too short.
That's how he broke his ankle.
212
00:19:05,213 --> 00:19:08,410
And there's a guard who patrols
the top edge of the moat.
213
00:19:08,493 --> 00:19:10,404
Well, that's it, I'm afraid.
He obviously wanted to say more,
214
00:19:10,493 --> 00:19:13,769
but the German medical officer and
Ulmann arrived and made it impossible.
215
00:19:13,853 --> 00:19:16,970
-All right, Doc. Thanks very much.
-Right, sir.
216
00:19:19,333 --> 00:19:22,131
Now, in the light
of this new information
217
00:19:22,213 --> 00:19:26,206
and on the assumption that somehow
we can get the rest of it from Carter,
218
00:19:26,293 --> 00:19:28,090
I'm giving the go-ahead on Dick's plan.
219
00:19:28,173 --> 00:19:30,528
However, I am going
to make some stipulations.
220
00:19:30,613 --> 00:19:32,922
Firstly, it must be thoroughly planned.
221
00:19:33,013 --> 00:19:35,971
And secondly, every safeguard must be
made to protect that route.
222
00:19:36,053 --> 00:19:38,328
If it works we use it again. I'll leave
that up to you, Pat, all right?
223
00:19:38,413 --> 00:19:39,482
Right, sir.
224
00:19:39,573 --> 00:19:43,851
Now, thirdly, I want this to be
an escape not of one pair, but of two.
225
00:19:44,573 --> 00:19:47,690
Now, Dick, it was basically your plan,
so naturally you'll have pride of place.
226
00:19:47,773 --> 00:19:50,241
Carter's out of it, so who are you
going to take with you?
227
00:19:50,333 --> 00:19:51,686
Peter.
228
00:19:51,773 --> 00:19:57,564
Right. Now lastly, I want Captain Grant
to go as one of the other pair.
229
00:19:58,813 --> 00:20:01,008
Now, Pat will be relieved
of his duties as Escape Officer
230
00:20:01,093 --> 00:20:03,926
only on the day of escape.
Is that understood by everyone?
231
00:20:04,013 --> 00:20:05,446
-Yes, sir.
-Yes, sir.
232
00:20:05,533 --> 00:20:07,842
All right. I'll leave you to it.
233
00:20:08,733 --> 00:20:10,212
(DOOR OPENING)
234
00:20:11,493 --> 00:20:12,972
(DOOR CLOSING)
235
00:20:14,293 --> 00:20:16,887
-Who are you going to take, Pat?
-Hmm?
236
00:20:17,813 --> 00:20:18,848
Oh.
237
00:20:19,493 --> 00:20:20,608
Phil.
238
00:20:21,773 --> 00:20:23,331
Right. Let's get on with it.
239
00:20:23,413 --> 00:20:26,405
George, I want you to make a model
of the entire escape route
240
00:20:26,493 --> 00:20:27,926
with no significant detail omitted.
241
00:20:28,013 --> 00:20:29,890
And I want that by tomorrow night,
right?
242
00:20:29,973 --> 00:20:31,167
Dick, go and find Sniffy Harris.
243
00:20:31,253 --> 00:20:33,244
Tell him I want the documents ready,
stamped and valid
244
00:20:33,333 --> 00:20:34,686
-for the four of us.
-Right.
245
00:20:34,773 --> 00:20:36,923
Tim, I want you to get cracking
on the civvy rig and gear.
246
00:20:37,013 --> 00:20:40,085
Tonight we go
over the entire route in detail.
247
00:20:40,173 --> 00:20:43,802
Well, go on. There's no time to waste.
Phil, come with me.
248
00:21:00,413 --> 00:21:03,007
Pat, here are your ausweis.
249
00:21:03,853 --> 00:21:05,730
They're valid for three months
from today.
250
00:21:05,813 --> 00:21:07,610
Phil? Ausweis.
251
00:21:15,333 --> 00:21:18,131
-Hey, Sniffy, that's very good.
-Good.
252
00:21:18,213 --> 00:21:21,285
As the committee agreed,
you're Flemish concrete workers.
253
00:21:21,373 --> 00:21:24,843
Not many people speak Flemish
so you should get away with murder.
254
00:21:24,933 --> 00:21:26,810
Our latest info makes it
quite legitimate
255
00:21:26,893 --> 00:21:28,804
for you to be travelling near
the Swiss border.
256
00:21:28,893 --> 00:21:33,330
You'll be going to a site in Rottweil
where there are foreign workers.
257
00:21:34,173 --> 00:21:37,404
This is your fiancee.
258
00:21:37,933 --> 00:21:39,525
Gabrielle Lekeu.
259
00:21:40,293 --> 00:21:41,567
Rather pretty, I thought.
260
00:21:41,653 --> 00:21:44,292
-Yeah, not bad.
-I think she's very nice.
261
00:21:45,293 --> 00:21:48,126
-I don't have a fiancee?
-No fiancee for you.
262
00:21:48,533 --> 00:21:51,491
A letter from her.
One of the French chaps wrote it.
263
00:21:51,573 --> 00:21:52,722
Uh-uh.
264
00:21:52,813 --> 00:21:56,442
A cutting from a local paper
showing her working for Jerry.
265
00:21:57,253 --> 00:22:00,450
It isn't her, of course,
but it's a reasonable likeness.
266
00:22:00,533 --> 00:22:01,761
Nice touch, though.
267
00:22:01,853 --> 00:22:02,922
(DOOR OPENING)
268
00:22:03,013 --> 00:22:04,207
Ulmann.
269
00:22:07,413 --> 00:22:09,529
-(GRUNTS)
-What's the matter?
270
00:22:09,613 --> 00:22:11,205
I've got a pain.
271
00:22:11,373 --> 00:22:13,568
-Go and see the doctor.
-Yes. Yes.
272
00:22:13,653 --> 00:22:15,291
Go to the sick room, I said.
273
00:22:15,373 --> 00:22:17,329
(SPEAKING GERMAN)
274
00:22:23,813 --> 00:22:26,008
-What is this?
-Glider.
275
00:22:42,093 --> 00:22:44,004
(FOOTSTEPS APPROACHING)
276
00:22:56,573 --> 00:22:58,643
We've decided so that once we're out
277
00:22:58,733 --> 00:23:01,293
we split up and try
two quite separate routes.
278
00:23:01,533 --> 00:23:05,970
Now, the other two have decided on
Chemnitz, Nuremberg.
279
00:23:06,373 --> 00:23:09,206
Phil and I prefer Zwickau, Munich.
280
00:23:09,493 --> 00:23:11,484
Phil's got an inbuilt aversion
to Nuremberg.
281
00:23:11,573 --> 00:23:13,609
I think he covered too many
party rallies there before the war.
282
00:23:13,693 --> 00:23:16,287
Well, apart from that, do you think
there are any advantages to your route?
283
00:23:16,373 --> 00:23:19,012
Well, our way we think there's slightly
less chance of being picked up.
284
00:23:19,093 --> 00:23:21,653
But the other two can catch a train
before morning Appel.
285
00:23:21,733 --> 00:23:24,008
So it's swings and roundabouts.
286
00:23:27,373 --> 00:23:30,729
-What about getting out of here?
-Under control, sir.
287
00:23:30,933 --> 00:23:33,731
You know, Pat, for everyone's sake,
this must work.
288
00:23:33,813 --> 00:23:35,724
I realise that, sir. It will.
289
00:23:37,253 --> 00:23:41,531
Here we are. It's the best I could do
in the time, but it is accurate.
290
00:23:42,893 --> 00:23:45,965
Now, here's the prisoners' courtyard,
our courtyard.
291
00:23:46,053 --> 00:23:48,362
You'll have to imagine
the other buildings round here.
292
00:23:48,453 --> 00:23:50,921
I didn't have enough materials.
293
00:23:51,013 --> 00:23:53,288
The British quarters, we're in here.
294
00:23:53,373 --> 00:23:55,568
Here's the delousing shed.
295
00:23:56,053 --> 00:23:59,568
Here's the kitchen window
with the pane that Dick broke.
296
00:24:00,333 --> 00:24:04,167
Over here is the German courtyard,
the Kommandantur buildings.
297
00:24:05,133 --> 00:24:08,125
That's where Simon was taken
in the tea chest.
298
00:24:08,653 --> 00:24:11,770
Over there is the moat and Switzerland.
299
00:24:13,053 --> 00:24:15,408
Right. Now let's go over the route.
300
00:24:15,493 --> 00:24:17,768
And for God's sake,
get it firmly into your head.
301
00:24:17,853 --> 00:24:20,731
We need to be able
to do this in our sleep.
302
00:24:20,813 --> 00:24:23,964
Right. Now, one by one
we cross from this corner,
303
00:24:24,053 --> 00:24:27,489
made by the delousing shed,
through that kitchen window.
304
00:24:27,573 --> 00:24:30,246
Now, I should be able to put
my hand though it and drop the handle.
305
00:24:30,333 --> 00:24:32,847
But without your broken pane, Dick,
we'd have to think again.
306
00:24:32,933 --> 00:24:35,083
And what about the courtyard sentry?
307
00:24:35,173 --> 00:24:37,209
Well, I've checked him
till I'm sick of the sight of him.
308
00:24:37,293 --> 00:24:41,206
He's always there, exactly the
same place, exactly the same routine.
309
00:24:41,293 --> 00:24:43,568
Phil's been checking once again.
What do you make it, Phil?
310
00:24:43,653 --> 00:24:45,848
Seventeen paces, 1 7 seconds.
He never varies.
311
00:24:45,933 --> 00:24:49,209
The same thing all the time.
Tell them what you've got.
312
00:24:49,293 --> 00:24:54,367
December 1 940, 1 2 paces to turn.
January '41 , 1 6 paces to turn.
313
00:24:54,933 --> 00:24:57,447
August '41 , 1 7 paces to turn.
314
00:24:57,853 --> 00:25:00,287
Thank God for German efficiency,
they do everything by numbers.
315
00:25:00,373 --> 00:25:01,886
Bit of a bore for their wives,
don't you think?
316
00:25:01,973 --> 00:25:03,008
All right now.
317
00:25:03,093 --> 00:25:04,970
Once we're all
through that kitchen window,
318
00:25:05,053 --> 00:25:07,203
we cross to the rear window.
319
00:25:07,653 --> 00:25:08,802
Here.
320
00:25:09,013 --> 00:25:11,049
Now, we know that it's glazed
on the inside
321
00:25:11,133 --> 00:25:13,044
and has bars on the outside.
322
00:25:13,133 --> 00:25:15,124
I'm going to get in
and do something about the bars.
323
00:25:15,213 --> 00:25:19,411
Once we've got through that window,
we drop onto this roof here.
324
00:25:19,893 --> 00:25:22,646
Now, there is a sentry in this courtyard
that we've got to check,
325
00:25:22,733 --> 00:25:25,850
and we can see him
from Colonel Preston's window.
326
00:25:25,933 --> 00:25:27,810
I've arranged for you
to do that tomorrow, Phil.
327
00:25:27,893 --> 00:25:29,884
-What do we know about him?
-Well, so far very little.
328
00:25:29,973 --> 00:25:31,406
Except that he's rather erratic,
329
00:25:31,493 --> 00:25:34,690
possibly because this ground here
is rather uneven.
330
00:25:34,773 --> 00:25:38,732
But that's why we need an audible cue
for when he turns his back.
331
00:25:39,573 --> 00:25:41,131
-So that's where we need the band.
-GRANT: Right.
332
00:25:41,213 --> 00:25:43,443
And they'll have to practise
in the Colonel's quarters
333
00:25:43,533 --> 00:25:45,763
-so that they can see the guard.
-PAT: Mmm-hmm.
334
00:25:45,853 --> 00:25:47,047
He's not going to like that very much.
335
00:25:47,133 --> 00:25:48,361
Well,
I know it's hardly the Albert Hall,
336
00:25:48,453 --> 00:25:52,128
but I think he'll do it.
This escape means rather a lot to him.
337
00:25:52,213 --> 00:25:55,444
Pat, what happens when we get
on top of this shed right here?
338
00:25:55,533 --> 00:25:57,046
Well, I'm not going to answer that
339
00:25:57,133 --> 00:26:00,603
till I've been up there myself
and had a thorough look.
340
00:26:10,933 --> 00:26:13,083
You can see him all right
from there, Phil?
341
00:26:13,173 --> 00:26:16,051
-Yes, I can, Colonel, thank you.
-Good.
342
00:26:16,133 --> 00:26:18,886
We desperately need
the rest of Simon's information, sir.
343
00:26:18,973 --> 00:26:19,962
Well, what are you going to do
about that?
344
00:26:20,053 --> 00:26:22,044
Well, I'm going to try to smuggle
a message to him with his food.
345
00:26:22,133 --> 00:26:24,727
You see, we just don't know
how many guards there are
346
00:26:24,813 --> 00:26:26,644
outside the Kommandantur.
347
00:26:26,733 --> 00:26:28,963
Or exactly what
this wire perimeter involves.
348
00:26:29,053 --> 00:26:31,169
We need specific information
about the attic
349
00:26:31,253 --> 00:26:32,811
and the guard at the main gate.
350
00:26:32,893 --> 00:26:34,724
We just can't wait
for Simon to get out of solitary
351
00:26:34,813 --> 00:26:38,089
in case Ulmann finds that broken pane.
We need that information now.
352
00:26:45,053 --> 00:26:46,042
There's one other thing, sir.
353
00:26:46,133 --> 00:26:49,967
We need an audible cue
for when this guard outside here turns.
354
00:26:50,053 --> 00:26:51,771
Now, since this is the only place
we can see him from,
355
00:26:51,853 --> 00:26:55,289
I wanted your permission
to hold a band practice in here
356
00:26:55,373 --> 00:26:57,409
so with one the chaps
watching through the window.
357
00:26:57,493 --> 00:26:59,051
I'm afraid it's going to be a bit noisy.
358
00:26:59,133 --> 00:27:00,646
Yes, I expect it is.
359
00:27:00,733 --> 00:27:02,325
Well, that's all right.
But I'd better hang around here
360
00:27:02,413 --> 00:27:04,165
in case anything goes wrong,
and I'll give the signals, too.
361
00:27:04,253 --> 00:27:06,847
-All right, sir.
-How's it going, Phil?
362
00:27:06,933 --> 00:27:08,730
Well, he's very erratic, you know.
363
00:27:08,813 --> 00:27:11,566
Eight, 1 0, 1 2 paces sometimes.
364
00:27:11,653 --> 00:27:14,042
It's never the same. Take a look.
365
00:27:15,173 --> 00:27:16,891
What do you think of the shrubbery?
366
00:27:16,973 --> 00:27:19,328
Well, we won't have much cover
with the first group of shrubs,
367
00:27:19,413 --> 00:27:20,641
but I think we can get
to the second group
368
00:27:20,733 --> 00:27:22,849
without it getting too overcrowded.
369
00:27:22,933 --> 00:27:25,242
We're really going to need
that band signal, sir.
370
00:27:25,333 --> 00:27:26,448
(KEYS CLINKING)
371
00:27:26,533 --> 00:27:28,444
(FOOTSTEPS APPROACHING)
372
00:27:51,293 --> 00:27:52,931
Thanks very much.
373
00:27:56,973 --> 00:27:58,406
(DOOR CLOSES)
374
00:27:59,053 --> 00:28:00,566
(KEYS JANGLING)
375
00:28:41,173 --> 00:28:43,687
(BAND PLAYING DIXIELAND MUSIC)
376
00:29:06,853 --> 00:29:08,172
-You mean that sort of thing?
-Terrific, Jimmy.
377
00:29:08,253 --> 00:29:09,686
-What do you think, Pat?
-That's fine.
378
00:29:09,773 --> 00:29:11,445
But what happens when there's
a natural break in the music?
379
00:29:11,533 --> 00:29:13,763
Just can't have it, Jimmy.
Keep it going at all costs.
380
00:29:13,853 --> 00:29:15,081
-Yes, but surely...
-Sentry coming up.
381
00:29:15,173 --> 00:29:17,971
Right. Let's have
a few goes for practice.
382
00:29:21,653 --> 00:29:23,405
(BAND PLAYING)
383
00:29:32,893 --> 00:29:35,532
Good work, Jimmy.
That's how we want it on the night.
384
00:29:37,813 --> 00:29:39,132
(GRUNTING)
385
00:29:44,573 --> 00:29:46,370
(FOOTSTEPS APPROACHING)
386
00:29:46,453 --> 00:29:47,647
(KEYS RATTLING)
387
00:29:47,733 --> 00:29:49,212
(DOOR OPENING)
388
00:29:51,653 --> 00:29:52,972
(GROANING)
389
00:30:11,693 --> 00:30:13,012
(GROANING)
390
00:30:23,973 --> 00:30:25,804
Right. Well, I think I've got everything
you asked for, Pat.
391
00:30:25,893 --> 00:30:28,088
And I've also added one or two
bits and pieces from our stores,
392
00:30:28,173 --> 00:30:29,606
-if that's all right by you.
-That's fine.
393
00:30:29,693 --> 00:30:33,049
Now, Dick, these flannel bags
are still a trifle wet.
394
00:30:33,133 --> 00:30:35,772
So, if you'll be in charge
of getting them dry enough.
395
00:30:35,853 --> 00:30:38,128
Yeah, of course.
What did you dye them with?
396
00:30:38,213 --> 00:30:40,169
Black boot polish diluted with
the Post Sergeant's red ink.
397
00:30:40,253 --> 00:30:41,242
(CHUCKLES)
398
00:30:41,333 --> 00:30:43,528
-It's kind of separated, isn't it?
-Oh, I rather like them that way.
399
00:30:43,613 --> 00:30:45,808
Yeah, sort of a tweed effect.
400
00:30:46,013 --> 00:30:47,446
Yeah, thanks.
401
00:30:48,373 --> 00:30:50,045
Uh, right. Now, about those shirts.
402
00:30:50,133 --> 00:30:52,203
I managed to get the collar sizes
bleached out of all of them
403
00:30:52,293 --> 00:30:53,772
except your blue one, Phil.
404
00:30:53,853 --> 00:30:56,128
So I've had to change that.
405
00:30:56,213 --> 00:30:59,967
Now, these matches and cigarettes
are both of Belgian origin.
406
00:31:00,053 --> 00:31:01,532
And there are two compasses.
407
00:31:01,613 --> 00:31:04,366
The first one's
the standard button type.
408
00:31:04,773 --> 00:31:05,888
Yeah?
409
00:31:06,133 --> 00:31:09,250
And the other one
is hidden in the box of matches,
410
00:31:09,333 --> 00:31:11,528
underneath the matches there.
411
00:31:12,853 --> 00:31:15,242
There's one French paperback,
412
00:31:15,333 --> 00:31:19,565
and you'll be given your rations and
your German money just before you go.
413
00:31:19,653 --> 00:31:20,847
Well, I think that's just about it, Pat.
414
00:31:20,933 --> 00:31:22,969
Now, what about the sheet rope?
We need that extra length.
415
00:31:23,053 --> 00:31:24,486
That's been lengthened
to your specifications.
416
00:31:24,573 --> 00:31:26,291
CARRINGTON: Have you had a chance
to test it yet?
417
00:31:26,373 --> 00:31:29,843
Yes, but I think I must warn you that
that bed ticking is rather perished.
418
00:31:29,933 --> 00:31:32,288
We just don't know whether
it's going to hold up under the strain.
419
00:31:32,373 --> 00:31:34,125
Well, we'll just have to chance that.
There's no alternative.
420
00:31:34,213 --> 00:31:36,329
Now, there's one other thing.
421
00:31:36,413 --> 00:31:38,483
I've had four suitcases made.
422
00:31:38,573 --> 00:31:39,972
-Suitcases? What the hell for, Pat?
-PAT: Mmm-hmm.
423
00:31:40,053 --> 00:31:42,647
Look, people travelling in wartime
are going somewhere.
424
00:31:42,733 --> 00:31:45,372
How many people do you see getting out
of main line trains without luggage?
425
00:31:45,453 --> 00:31:47,887
Only railway officials
and escaping POWs.
426
00:31:47,973 --> 00:31:51,807
(SIGHS) That means we're going to
have to lug suitcases all over Germany.
427
00:31:51,893 --> 00:31:53,963
I know that,
but we're not going without them.
428
00:31:56,813 --> 00:31:58,451
(CARTER COUGHING)
429
00:32:04,013 --> 00:32:05,605
Your presence is not required, Doctor.
430
00:32:05,693 --> 00:32:07,809
-I've sent for the Stabsarzt.
-(CARTER GROANING)
431
00:32:07,893 --> 00:32:11,681
-I can't agree with you, Hauptmann.
-(CARTER GROANING LOUDLY)
432
00:32:12,213 --> 00:32:15,364
Man has a fever.
That's why I insisted on coming.
433
00:32:15,773 --> 00:32:17,809
I'm responsible for the prisoners.
It could be serious.
434
00:32:17,893 --> 00:32:19,565
It is not serious.
435
00:32:20,573 --> 00:32:22,006
But he has a fever.
436
00:32:22,093 --> 00:32:24,527
Under normal circumstances,
with a normal diet, it wouldn't occur,
437
00:32:24,613 --> 00:32:28,083
-but these men have low resistance...
-I came as soon as I could, Hauptmann.
438
00:32:28,173 --> 00:32:30,004
Is it serious, Doctor?
439
00:32:30,093 --> 00:32:34,211
It's a mild fever, actually.
Possibly due to tight plaster casing.
440
00:32:34,293 --> 00:32:36,761
I'll give him a morphine injection.
441
00:32:37,813 --> 00:32:39,212
(CLATTERING)
442
00:32:40,253 --> 00:32:41,891
(CARTER GROANING)
443
00:32:54,973 --> 00:32:56,691
(CRIES OUT IN PAIN)
444
00:33:03,893 --> 00:33:05,246
(INAUDIBLE)
445
00:33:35,093 --> 00:33:37,482
(SOFTLY) One, two, three...
446
00:33:41,093 --> 00:33:47,646
...seven, eight, nine, ten, 1 1 , 1 2, 1 3,
447
00:33:47,733 --> 00:33:53,330
1 4, 1 5, 1 6, 1 7, turning.
448
00:33:53,653 --> 00:33:55,325
And now!
449
00:36:34,213 --> 00:36:35,487
(PANTING)
450
00:36:41,093 --> 00:36:43,049
Oh, bastard!
451
00:36:44,093 --> 00:36:45,412
(GRUNTING)
452
00:37:22,173 --> 00:37:23,572
(INDISTINCT)
453
00:38:44,693 --> 00:38:47,048
(GUARD SPEAKING GERMAN)
454
00:39:04,933 --> 00:39:06,366
I got the rivet head sawn off.
455
00:39:06,453 --> 00:39:09,650
But the snag is,
I can't push the bloody thing out.
456
00:39:09,733 --> 00:39:11,451
The searchlights came on
and there was no time.
457
00:39:11,533 --> 00:39:14,206
This note came from Simon via the Doc.
Read that.
458
00:39:14,293 --> 00:39:17,091
Get the model.
Watch the door from the outside.
459
00:39:17,173 --> 00:39:18,492
But why can't you get the rivet out?
460
00:39:18,573 --> 00:39:21,087
It's rusted into the vertical bar.
461
00:39:21,173 --> 00:39:24,006
Well, what you need is some sort of
thumbscrew punch to force it out.
462
00:39:24,093 --> 00:39:25,287
Possibly.
463
00:39:25,373 --> 00:39:27,170
Can you give me a drawing
of the bars in the rivet?
464
00:39:27,253 --> 00:39:28,891
-Yes, I could do that.
-All right, I'll work on it.
465
00:39:28,973 --> 00:39:30,725
-Fine.
-You see this?
466
00:39:32,373 --> 00:39:33,488
Good.
467
00:39:33,813 --> 00:39:37,567
Right. Now, with this extra information,
we're home and dry.
468
00:39:37,973 --> 00:39:40,692
Now, assuming that
we can get through that window,
469
00:39:40,773 --> 00:39:43,890
we drop onto this roof here and
behind this ventilation chimney-thing,
470
00:39:43,973 --> 00:39:45,406
which should give us cover.
We'll need it.
471
00:39:45,493 --> 00:39:47,563
It's brighter than daylight out there.
472
00:39:47,653 --> 00:39:51,168
We drop into the courtyard
and wait for the music signal.
473
00:39:51,253 --> 00:39:54,928
Now, they can see the sentry
from Colonel Preston's window.
474
00:39:55,213 --> 00:39:59,092
Once we've had that music signal,
we cross to the shrubs on the far side.
475
00:39:59,173 --> 00:40:00,401
And what about the sentry?
476
00:40:00,493 --> 00:40:02,404
He's so damned unpredictable,
isn't he, Phil?
477
00:40:02,493 --> 00:40:04,882
Yeah, eight, 1 0, 1 2 paces.
Never the same.
478
00:40:04,973 --> 00:40:07,168
That's why we must rely
on that music signal.
479
00:40:07,253 --> 00:40:09,130
We'll just have to
play that one by ear.
480
00:40:09,213 --> 00:40:10,202
(ALL CHUCKLE)
481
00:40:10,293 --> 00:40:13,603
Right. Now, we cross the Kommandantur
yard and into the pit on the far side.
482
00:40:13,693 --> 00:40:15,729
So far, Dick's old plan.
483
00:40:15,813 --> 00:40:17,963
Now, we come to Simon's bit.
484
00:40:18,133 --> 00:40:22,649
Now, I cross from the pit to this door
in the Kommandantur building.
485
00:40:23,053 --> 00:40:26,841
There's one guard outside the main gate
but he's out of vision of that door.
486
00:40:26,933 --> 00:40:30,812
The problem with Simon's information,
though, is that this sentry here,
487
00:40:30,893 --> 00:40:33,487
when he turns, can see you.
488
00:40:33,573 --> 00:40:35,325
Mmm. Yes, in daylight, yes.
489
00:40:35,413 --> 00:40:39,531
But in darkness and with the shadows
along here, we should be all right.
490
00:40:39,613 --> 00:40:41,922
Now, once we're through that door,
491
00:40:42,013 --> 00:40:44,004
we've got no problem.
There are no guards inside.
492
00:40:44,093 --> 00:40:46,084
We go up the staircase
and into the attic room
493
00:40:46,173 --> 00:40:47,970
where they're storing our stuff,
494
00:40:48,053 --> 00:40:50,169
and then through to the back
of that room here.
495
00:40:50,253 --> 00:40:51,766
And that's where we need
the extra length of rope.
496
00:40:51,853 --> 00:40:54,128
MUIR: And the guard on the moat?
497
00:40:54,213 --> 00:40:56,602
Well, he patrols every 1 8 minutes.
498
00:40:56,693 --> 00:40:58,251
Eighteen minutes
is not going to give us much time.
499
00:40:58,333 --> 00:41:00,608
Well, there's another snag.
He's got a dog.
500
00:41:00,693 --> 00:41:03,048
-(ALL SIGH)
-Now, according to Simon,
501
00:41:03,133 --> 00:41:04,805
there are three tiers and not two.
502
00:41:04,893 --> 00:41:07,088
There's one we can't see
from the exercise park.
503
00:41:07,173 --> 00:41:10,051
And the tiers have got ledges
20 inches wide.
504
00:41:10,133 --> 00:41:11,851
(EXHALES) 20 inches in the dark?
505
00:41:11,933 --> 00:41:14,322
PAT: Well, that's it, I'm afraid.
506
00:41:15,293 --> 00:41:18,205
Three tiers, it's about a 30-foot drop.
507
00:41:18,293 --> 00:41:20,329
Well, in fact, it's 46 feet.
508
00:41:20,693 --> 00:41:22,331
Is that rope going to be long enough?
509
00:41:22,413 --> 00:41:24,608
Well, only just.
510
00:41:25,093 --> 00:41:28,529
Well, that just leaves you with
the barbed wire, the German barracks,
511
00:41:28,613 --> 00:41:30,683
and the 1 2-foot outer wall.
512
00:41:31,453 --> 00:41:33,762
Yeah. Piece of cake.
513
00:41:34,533 --> 00:41:36,330
Well, at least there's
no perimeter guard.
514
00:41:36,413 --> 00:41:38,165
Now, there's one other thing.
If all goes well,
515
00:41:38,253 --> 00:41:40,687
someone should be able
to use this route again.
516
00:41:40,773 --> 00:41:44,004
So I propose taking an extra man
as far as the kitchen window
517
00:41:44,093 --> 00:41:46,163
to tidy up and bring back our uniforms.
518
00:41:46,253 --> 00:41:47,322
Who?
519
00:41:48,013 --> 00:41:50,083
George. He knows the drill.
520
00:41:51,213 --> 00:41:53,363
(COUNTING IN POLISH)
521
00:42:19,213 --> 00:42:21,169
(MAN SPEAKING POLISH)
522
00:42:45,933 --> 00:42:49,562
If he does anything about that
broken window, we're sunk.
523
00:42:52,573 --> 00:42:55,087
(MAN ISSUING INSTRUCTIONS IN POLISH)
524
00:43:01,093 --> 00:43:03,368
Hauptmann Ulmann,
may I talk to you for a moment?
525
00:43:03,453 --> 00:43:06,251
-ULMANN: Yes?
-(SPEAKING POLISH)
526
00:43:07,493 --> 00:43:10,644
-It's about Lieutenant Carter.
-What about him?
527
00:43:11,293 --> 00:43:13,170
Well, I thought that maybe
under the circumstances,
528
00:43:13,253 --> 00:43:16,051
you could get him transferred
to sick bay.
529
00:43:16,333 --> 00:43:18,893
Flight Lieutenant Carter
was involved in a stupid escape attempt.
530
00:43:18,973 --> 00:43:21,203
That's why he's in solitary confinement.
531
00:43:21,293 --> 00:43:24,808
His physical condition
is none of my concern. You know that.
532
00:43:24,893 --> 00:43:28,647
CARRINGTON: I thought maybe
you could use your influence.
533
00:43:28,733 --> 00:43:30,212
I'm afraid it's out of the question.
534
00:43:30,293 --> 00:43:33,285
(MAN CONTINUES ISSUING INSTRUCTIONS
IN POLISH)
535
00:43:53,893 --> 00:43:56,407
I don't think I should be the one
to do the cleaning up job.
536
00:43:56,493 --> 00:43:59,610
Why not? You're the only one who
knows the full plan. It has to be you.
537
00:43:59,693 --> 00:44:03,288
I want to, but...
Well, you know what happened before.
538
00:44:03,813 --> 00:44:05,804
I lost my nerve.
I'll let you down again.
539
00:44:05,893 --> 00:44:08,327
No, you won't.
Everyone loses their nerve sometime.
540
00:44:08,413 --> 00:44:10,881
You had your moment.
It won't happen again.
541
00:44:10,973 --> 00:44:12,247
Just forget about it.
542
00:44:12,333 --> 00:44:15,325
(MAN ISSUING INSTRUCTIONS IN POLISH)
543
00:46:26,853 --> 00:46:27,842
(GRUNTS)
544
00:46:27,933 --> 00:46:29,207
(PANTING)
545
00:47:24,013 --> 00:47:26,732
All right, gentlemen?
Someone get out the crystal goblets.
546
00:47:26,813 --> 00:47:27,928
We're going to have a celebration.
547
00:47:28,013 --> 00:47:29,844
Does this mean it's tonight?
548
00:47:29,933 --> 00:47:31,889
-Yes.
-It was always tonight.
549
00:47:31,973 --> 00:47:34,885
-I just didn't say so.
-You mean you didn't trust us.
550
00:47:34,973 --> 00:47:38,124
I wouldn't be going with you
if I didn't trust you, use your loaf.
551
00:47:38,213 --> 00:47:41,569
I just didn't want anyone, not even us,
to make a slip. That's all.
552
00:47:41,653 --> 00:47:43,689
But everything isn't ready.
553
00:47:43,773 --> 00:47:45,525
Everything is ready.
554
00:47:49,653 --> 00:47:52,645
Right. Down in one.
To your health, gentlemen.
555
00:48:01,213 --> 00:48:02,805
Phil, good luck.
556
00:48:04,573 --> 00:48:06,086
Thank you, sir.
557
00:48:06,333 --> 00:48:08,085
-Dick.
-Goodbye, sir.
558
00:48:09,493 --> 00:48:10,892
-Peter.
-Sir.
559
00:48:12,493 --> 00:48:14,643
-Goodbye, Pat.
-Goodbye, sir.
560
00:48:15,773 --> 00:48:19,243
Good luck, and it's been
a privilege serving with you.
561
00:48:22,373 --> 00:48:23,806
(DOOR CLOSES)
562
00:48:31,013 --> 00:48:32,332
Good luck.
563
00:48:36,853 --> 00:48:38,525
(KNOCKING ON DOOR)
564
00:49:32,253 --> 00:49:34,448
(UNDER BREATH) 1 6, 1 7.
565
00:50:16,493 --> 00:50:21,567
1 5, 1 6, 1 7, turning.
566
00:50:21,653 --> 00:50:23,405
And now!
45792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.