All language subtitles for Colditz S01E14 Pt1 Gone Away

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,533 --> 00:00:48,285 PRESTON: So the whole thing depends on 2 00:00:48,373 --> 00:00:51,126 what happens here in the Kommandantur. 3 00:00:53,773 --> 00:00:57,561 Well, thank you, Dick, you've put your arguments very clearly. 4 00:00:57,653 --> 00:00:59,530 But you don't agree with this, Pat? 5 00:00:59,613 --> 00:01:01,126 No, sir. I'm sorry, I can't agree. 6 00:01:01,213 --> 00:01:03,647 We've been over this scheme time and time again. 7 00:01:03,733 --> 00:01:05,485 -It's just not on. -But why not? 8 00:01:05,573 --> 00:01:09,009 It's perfectly sound. We've checked and re-checked. 9 00:01:10,213 --> 00:01:13,125 From here to the pit, it's one of the best schemes we've ever had. 10 00:01:13,213 --> 00:01:15,522 Well, that's my whole point. As far as the pit is no damn good. 11 00:01:15,613 --> 00:01:17,888 -What happens after that? -There must be some way out of the pit. 12 00:01:17,973 --> 00:01:20,487 Why? Why must there be some way? We can't possibly know that 13 00:01:20,573 --> 00:01:22,564 and I think it's irresponsible to just assume it. 14 00:01:22,653 --> 00:01:24,848 Look, Pat, we need an escape. 15 00:01:25,373 --> 00:01:28,729 I understand there's a lot of value in planning and preparing, 16 00:01:28,813 --> 00:01:30,724 but morale is slipping. 17 00:01:30,893 --> 00:01:32,485 Two successful British escapes in two years 18 00:01:32,573 --> 00:01:33,926 is not exactly something to crow about. 19 00:01:34,013 --> 00:01:35,366 Do I take it that this is a show 20 00:01:35,453 --> 00:01:36,647 of no confidence in myself as Escape Officer? 21 00:01:36,733 --> 00:01:38,644 No, steady on, Pat. I don't think anybody meant to imply that. 22 00:01:38,733 --> 00:01:41,293 No, Pat, you've done a marvellous job. 23 00:01:41,373 --> 00:01:43,648 It's just that I think it's worth a try. 24 00:01:43,733 --> 00:01:47,328 If it came off it would give the whole place a real lift. 25 00:01:47,853 --> 00:01:49,411 He's right, Pat. 26 00:01:49,493 --> 00:01:51,768 I'm sorry. I can't agree to it. 27 00:01:53,893 --> 00:01:55,963 Then we appeal to you, sir. 28 00:01:56,053 --> 00:01:58,442 We feel very strongly about this. 29 00:01:59,213 --> 00:02:02,569 We're asking you to overrule Pat and let us go ahead. 30 00:02:05,053 --> 00:02:06,930 I'm sorry, gentlemen. 31 00:02:07,013 --> 00:02:09,811 I will not overrule the Escape Officer. 32 00:02:10,413 --> 00:02:13,723 I appreciate all of your arguments and how strongly you feel about this. 33 00:02:13,813 --> 00:02:17,726 But I do agree with Pat that it is just not thorough enough. 34 00:02:19,493 --> 00:02:20,846 I'm sorry. 35 00:02:25,493 --> 00:02:26,687 Sir. 36 00:02:29,333 --> 00:02:33,121 Oh, Pat, hold on, will you? I'd like to have a word with you. 37 00:02:35,693 --> 00:02:38,491 ULMANN: This dormitory is a disgrace. 38 00:02:39,413 --> 00:02:42,689 Soon it will not be possible to move about in here. 39 00:02:43,933 --> 00:02:45,446 What is that? 40 00:02:46,413 --> 00:02:47,562 A cricket bat. 41 00:02:47,653 --> 00:02:50,326 Even the English, I believe, don't play cricket in the winter. 42 00:02:50,413 --> 00:02:51,687 Hey! 43 00:03:00,373 --> 00:03:02,364 -Who sleeps here? -I do. 44 00:03:02,933 --> 00:03:05,493 This is not a boudoir, Lieutenant. 45 00:03:18,213 --> 00:03:19,532 What, is the war over? 46 00:03:19,613 --> 00:03:22,810 No, Lieutenant Player, the war is not over! But slovenly behaviour is. 47 00:03:22,893 --> 00:03:24,770 I want all this unwanted material removed. 48 00:03:24,853 --> 00:03:27,447 It's not unwanted. It's merely out of season. 49 00:03:27,533 --> 00:03:28,966 We don't have very much, but what we do have we need. 50 00:03:29,053 --> 00:03:31,169 Nevertheless, it cannot remain here. 51 00:03:31,253 --> 00:03:33,483 This is everything. All of it. 52 00:03:34,573 --> 00:03:35,688 Good. 53 00:03:35,773 --> 00:03:38,287 I will have some tea chests sent over from the Kommandantur. 54 00:03:38,373 --> 00:03:41,171 You will pack everything in there and we'll store them in the attics. 55 00:03:41,253 --> 00:03:44,643 Oh, no! Those attics upstairs are damp. The roof leaks. 56 00:03:44,733 --> 00:03:47,531 And they're not locked. Our stuff will be knocked off in 1 0 minutes. 57 00:03:47,613 --> 00:03:50,730 -That's why it's in here. -They cannot remain here. 58 00:03:50,813 --> 00:03:52,371 Uh, Hauptmann? 59 00:03:52,693 --> 00:03:54,172 We'd appreciate it very much 60 00:03:54,253 --> 00:03:56,323 if you could put those things some place where it's safe and dry. 61 00:03:56,413 --> 00:03:58,768 There must be somewhere in this castle where things won't get pinched. 62 00:03:58,853 --> 00:04:00,332 As you are so concerned, 63 00:04:00,413 --> 00:04:02,324 we'll store them in the attics of the Kommandantur 64 00:04:02,413 --> 00:04:03,482 where no one will get at them. 65 00:04:03,573 --> 00:04:05,723 But that's the German quarters. 66 00:04:05,813 --> 00:04:07,405 Your men can steal those things, 67 00:04:07,493 --> 00:04:08,926 take them down in the village and sell them. 68 00:04:09,013 --> 00:04:12,164 -They do it all the time. You know that. -That's enough. 69 00:04:12,253 --> 00:04:14,813 They will not be stolen from our quarters. 70 00:04:14,893 --> 00:04:19,284 The tea chests will be sent immediately. You have one hour to pack them. 71 00:04:23,133 --> 00:04:24,612 (DOOR OPENING) 72 00:04:30,133 --> 00:04:33,603 All right. You all drink tea. How big is a tea chest? 73 00:04:33,973 --> 00:04:36,043 Oh, it's about so big, why? 74 00:04:37,773 --> 00:04:41,083 We have one hour to get a man in a tea chest and get him out of here. 75 00:04:41,173 --> 00:04:43,733 -How do you know there's a way out? -If you can get in you can get out. 76 00:04:43,813 --> 00:04:46,008 Those attics open right up on the outside. 77 00:04:46,093 --> 00:04:48,561 What opens up right on the outside? 78 00:04:48,693 --> 00:04:51,002 Listen, Phil's having a brainstorm, but I think it might work. 79 00:04:51,093 --> 00:04:54,483 Ulmann's sending over some tea chests to store our spare gear. 80 00:04:54,573 --> 00:04:56,404 He's going to store them in the Kommandantur attics. 81 00:04:56,493 --> 00:04:58,404 We put one man in one chest. 82 00:04:58,493 --> 00:05:00,688 When he gets clear, he gets out. It's that simple. 83 00:05:00,773 --> 00:05:02,570 -Just like that? -Yeah. 84 00:05:02,653 --> 00:05:04,689 We here are about half the escape committee. 85 00:05:04,773 --> 00:05:06,889 We have sweated over plans and schemes, 86 00:05:07,093 --> 00:05:08,811 thorough, worked out, detailed and studied. 87 00:05:08,893 --> 00:05:10,292 And we've turned them down, all of us. 88 00:05:10,373 --> 00:05:13,046 And you jump into some half-baked idea that isn't even a thumbnail sketch. 89 00:05:13,133 --> 00:05:14,964 Look, Pat, what has got in to you? 90 00:05:15,053 --> 00:05:18,125 Pat? What is the matter with you? 91 00:05:18,813 --> 00:05:20,246 It's a chance on a plate. 92 00:05:20,333 --> 00:05:22,801 Why not take it? It's better than sitting around here and doing nothing. 93 00:05:22,893 --> 00:05:25,009 And somebody gets a month in solitary or a bullet in his back 94 00:05:25,093 --> 00:05:26,162 'cause we haven't done our job properly. 95 00:05:26,253 --> 00:05:28,767 Yeah, well, I'm tired of doing a good job for no purpose. 96 00:05:28,853 --> 00:05:31,413 For once let's take a crazy idea and chance it! 97 00:05:31,493 --> 00:05:32,846 What's the matter with you? 98 00:05:32,933 --> 00:05:34,332 Don't you want to get out of here any more? 99 00:05:34,413 --> 00:05:37,530 -That's not fair. -What do you mean, not fair? 100 00:05:39,893 --> 00:05:42,885 I say we take a chance on it. Let's try it. 101 00:05:42,973 --> 00:05:44,406 Anything! 102 00:05:45,613 --> 00:05:47,092 What do you say? 103 00:05:47,173 --> 00:05:49,243 MAN 1 : Right. MAN 2: Agreed. 104 00:05:58,573 --> 00:06:01,212 It still leaves the big question. Who? 105 00:06:01,293 --> 00:06:02,931 I don't know, whose ever turn it is. 106 00:06:03,013 --> 00:06:05,573 -Well, Peter here. -Peter? He'd never get in a tea chest. 107 00:06:05,653 --> 00:06:07,052 -He's bigger than I am. -Well, we could try. 108 00:06:07,133 --> 00:06:09,283 It doesn't make any difference how big it is or whose turn it is. 109 00:06:09,373 --> 00:06:10,852 Just let's get going. Make some progress. 110 00:06:10,933 --> 00:06:12,764 Let's get some sheets. 111 00:06:15,773 --> 00:06:17,092 (KNOCKING ON DOOR) 112 00:06:17,173 --> 00:06:18,925 PRESTON: Come in. 113 00:06:22,973 --> 00:06:24,326 Hello, Pat. 114 00:06:24,533 --> 00:06:28,606 I would like you to relieve me of my duties as Escape Officer, sir. 115 00:06:29,893 --> 00:06:32,202 -Just like that? -Just like that. 116 00:06:37,893 --> 00:06:39,042 Why? 117 00:06:39,173 --> 00:06:40,925 I think I've outlived my usefulness, sir. 118 00:06:41,013 --> 00:06:42,128 I don't agree. 119 00:06:42,213 --> 00:06:45,171 Or perhaps I'm just becoming obstructive. 120 00:06:45,893 --> 00:06:49,681 Now, look, Pat, you have taken the burden of these men as your own 121 00:06:49,773 --> 00:06:51,843 and in so doing, relieved me of a lot of responsibility. 122 00:06:51,933 --> 00:06:54,163 They know it, I know it. We've a lot to thank you for. 123 00:06:54,253 --> 00:06:56,050 I've had enough, sir. 124 00:06:58,293 --> 00:07:01,251 All right. I suppose everybody needs a break. 125 00:07:01,373 --> 00:07:03,933 I'll agree to your standing down the moment I can find a replacement. 126 00:07:04,013 --> 00:07:08,006 Until then you will remain as Escape Officer. Is that understood? 127 00:07:08,653 --> 00:07:09,768 Sir. 128 00:07:14,573 --> 00:07:16,052 (DOOR CLOSING) 129 00:07:18,013 --> 00:07:19,207 Guards. 130 00:07:34,493 --> 00:07:35,812 Thank you. 131 00:07:42,333 --> 00:07:46,121 -Now, try to get in, right down. -Fold your legs underneath. 132 00:07:47,013 --> 00:07:48,207 Fold. 133 00:07:49,213 --> 00:07:51,522 -I don't think we're gonna make it now. -No good. I can't make it. 134 00:07:51,613 --> 00:07:54,332 -All right. Who's next in line? -You are, Phil. 135 00:07:54,413 --> 00:07:56,085 Hell, I'll never get in there. I'm the same size he is. 136 00:07:56,173 --> 00:07:57,526 Well, you can have a try. Go on. 137 00:07:57,613 --> 00:07:59,808 Come on, it's easy. Just fold your legs underneath. Come on, get in. 138 00:07:59,893 --> 00:08:01,451 Yeah, well, show me, then. 139 00:08:01,533 --> 00:08:05,446 Listen, just put one leg like that, put your other foot there, 140 00:08:05,573 --> 00:08:07,404 -go down like this... -Watch your head. 141 00:08:07,493 --> 00:08:10,132 Put your hand in and put your head down like that and you're in. 142 00:08:10,213 --> 00:08:11,248 -CARRINGTON: You're in. -Come on, get in. 143 00:08:11,333 --> 00:08:13,324 -CARRINGTON: You're going. -What do you mean? It's not my turn. 144 00:08:13,413 --> 00:08:15,802 It doesn't make any difference whose turn it is. You fit. You're going. 145 00:08:15,893 --> 00:08:17,724 -Now, come on, get out. -Let's pack these other cases 146 00:08:17,813 --> 00:08:19,087 and make them really heavy. 147 00:08:21,013 --> 00:08:23,652 -Sir, you wanted to see me? -Yes. 148 00:08:24,573 --> 00:08:27,645 I understand that General von Kirst, the area commander, 149 00:08:27,733 --> 00:08:30,201 will arrive to inspect the entire castle in an hour's time. 150 00:08:30,293 --> 00:08:32,761 Can I assure him that everything is in order, Hauptmann? 151 00:08:32,853 --> 00:08:34,206 Oh, yes, sir. 152 00:08:34,293 --> 00:08:37,251 I will arrange for an additional guard detail to be in evidence. 153 00:08:37,333 --> 00:08:38,846 Do you want me to call Appel when he arrives? 154 00:08:38,933 --> 00:08:40,127 No, no, no. I don't think so. 155 00:08:40,213 --> 00:08:42,681 This is supposed to be an informal visit. Let's keep it so. 156 00:08:42,773 --> 00:08:44,331 Very well, sir. 157 00:08:57,173 --> 00:08:58,367 Ulmann. 158 00:08:58,453 --> 00:09:01,525 CARRINGTON: Okay, Simon. This is it. Good luck. 159 00:09:05,533 --> 00:09:08,570 You'll be sure that these things are safe and dry, right, Ulmann? 160 00:09:08,653 --> 00:09:11,372 Hauptmann Ulmann to you, Lieutenant. 161 00:09:12,453 --> 00:09:15,923 You may rest assured they'll be perfectly safe and well stored. 162 00:09:16,013 --> 00:09:18,083 Einheim. Nail down the lids 163 00:09:46,093 --> 00:09:49,449 I won't say I told you so, but by God I feel like it. 164 00:09:59,533 --> 00:10:02,730 All right, Pat. You were right and I was wrong. 165 00:10:03,813 --> 00:10:06,088 The problem is, what are we going to do about Simon? 166 00:10:06,173 --> 00:10:08,289 Well, look, we've got to give him a chance. 167 00:10:08,373 --> 00:10:12,161 I mean, for heaven's sake, it's not that hard to push out a few nails. 168 00:10:12,253 --> 00:10:16,246 -He can't have much air, Pat. -Do you think I don't realise that? 169 00:10:16,893 --> 00:10:21,045 Well, from my experience in submarines, I reckon he has about... 170 00:10:22,613 --> 00:10:25,081 about an hour before he suffocates. 171 00:10:28,893 --> 00:10:32,522 Right. I give him 50 minutes and then I'm going to Ulmann. 172 00:10:35,693 --> 00:10:37,365 (ORDERS IN GERMAN) 173 00:10:58,213 --> 00:10:59,931 (SPEAKING GERMAN) 174 00:11:43,853 --> 00:11:45,332 (DOOR CLOSING) 175 00:12:16,773 --> 00:12:18,092 (EXHALES) 176 00:12:19,053 --> 00:12:20,281 (GRUNTS) 177 00:13:24,893 --> 00:13:26,963 It bloody well is possible. 178 00:14:51,853 --> 00:14:53,172 (GRUNTS) 179 00:15:12,893 --> 00:15:14,212 (GROANS) 180 00:15:21,533 --> 00:15:22,852 Time's up. 181 00:15:36,893 --> 00:15:38,167 (GRUNTING) 182 00:15:43,133 --> 00:15:44,771 (SPEAKING GERMAN) 183 00:15:55,293 --> 00:15:57,090 (ORDERING IN GERMAN) 184 00:16:04,573 --> 00:16:06,564 (ALARM SOUNDING) 185 00:16:22,653 --> 00:16:23,972 (GRUNTING) 186 00:16:28,053 --> 00:16:29,452 (DOGS BARKING) 187 00:16:29,533 --> 00:16:31,285 (SHOUTING IN GERMAN) 188 00:16:57,133 --> 00:16:59,124 (SHOUTING IN GERMAN) 189 00:17:07,093 --> 00:17:08,606 (GRUNTING) 190 00:17:09,493 --> 00:17:11,165 (DOGS BARKING) 191 00:17:21,453 --> 00:17:22,886 (PANTING) 192 00:17:23,333 --> 00:17:24,652 (GRUNTING) 193 00:17:30,493 --> 00:17:32,165 (SPEAKING GERMAN) 194 00:17:47,613 --> 00:17:49,092 (SHOUTING) 195 00:17:57,013 --> 00:17:58,651 (ALARM CONTINUES) 196 00:18:04,093 --> 00:18:05,731 (SPEAKING GERMAN) 197 00:18:21,253 --> 00:18:24,962 -Any news of Simon, sir? -Yes, there is. William, the door. 198 00:18:26,093 --> 00:18:28,846 Carter is in sick bay with nothing worse than a broken ankle, 199 00:18:28,973 --> 00:18:31,612 for which he can thank his lucky stars. 200 00:18:31,693 --> 00:18:35,163 From there he'll go to solitary. It was a damned stupid, hare-brained attempt, 201 00:18:35,253 --> 00:18:38,723 which goes against everything we've tried to do in here. 202 00:18:38,813 --> 00:18:40,769 However, he has managed to pass 203 00:18:40,853 --> 00:18:43,321 some very valuable information to the Doc here. 204 00:18:43,413 --> 00:18:45,085 That was before the German quack took over. 205 00:18:45,173 --> 00:18:47,243 I'll leave him to tell you about it. 206 00:18:47,333 --> 00:18:50,723 Well, I gather it's information relating to what he called the pit escape. 207 00:18:50,813 --> 00:18:53,043 He said you'd understand. Anyway, this is it. 208 00:18:53,133 --> 00:18:54,725 You should use the door into the Kommandantur 209 00:18:54,813 --> 00:18:57,122 next to the main gate. There are no guards inside. 210 00:18:57,213 --> 00:19:00,569 -Is he quite sure about that? -Yes, absolutely sure. 211 00:19:00,853 --> 00:19:04,482 And his rope was too short. That's how he broke his ankle. 212 00:19:05,213 --> 00:19:08,410 And there's a guard who patrols the top edge of the moat. 213 00:19:08,493 --> 00:19:10,404 Well, that's it, I'm afraid. He obviously wanted to say more, 214 00:19:10,493 --> 00:19:13,769 but the German medical officer and Ulmann arrived and made it impossible. 215 00:19:13,853 --> 00:19:16,970 -All right, Doc. Thanks very much. -Right, sir. 216 00:19:19,333 --> 00:19:22,131 Now, in the light of this new information 217 00:19:22,213 --> 00:19:26,206 and on the assumption that somehow we can get the rest of it from Carter, 218 00:19:26,293 --> 00:19:28,090 I'm giving the go-ahead on Dick's plan. 219 00:19:28,173 --> 00:19:30,528 However, I am going to make some stipulations. 220 00:19:30,613 --> 00:19:32,922 Firstly, it must be thoroughly planned. 221 00:19:33,013 --> 00:19:35,971 And secondly, every safeguard must be made to protect that route. 222 00:19:36,053 --> 00:19:38,328 If it works we use it again. I'll leave that up to you, Pat, all right? 223 00:19:38,413 --> 00:19:39,482 Right, sir. 224 00:19:39,573 --> 00:19:43,851 Now, thirdly, I want this to be an escape not of one pair, but of two. 225 00:19:44,573 --> 00:19:47,690 Now, Dick, it was basically your plan, so naturally you'll have pride of place. 226 00:19:47,773 --> 00:19:50,241 Carter's out of it, so who are you going to take with you? 227 00:19:50,333 --> 00:19:51,686 Peter. 228 00:19:51,773 --> 00:19:57,564 Right. Now lastly, I want Captain Grant to go as one of the other pair. 229 00:19:58,813 --> 00:20:01,008 Now, Pat will be relieved of his duties as Escape Officer 230 00:20:01,093 --> 00:20:03,926 only on the day of escape. Is that understood by everyone? 231 00:20:04,013 --> 00:20:05,446 -Yes, sir. -Yes, sir. 232 00:20:05,533 --> 00:20:07,842 All right. I'll leave you to it. 233 00:20:08,733 --> 00:20:10,212 (DOOR OPENING) 234 00:20:11,493 --> 00:20:12,972 (DOOR CLOSING) 235 00:20:14,293 --> 00:20:16,887 -Who are you going to take, Pat? -Hmm? 236 00:20:17,813 --> 00:20:18,848 Oh. 237 00:20:19,493 --> 00:20:20,608 Phil. 238 00:20:21,773 --> 00:20:23,331 Right. Let's get on with it. 239 00:20:23,413 --> 00:20:26,405 George, I want you to make a model of the entire escape route 240 00:20:26,493 --> 00:20:27,926 with no significant detail omitted. 241 00:20:28,013 --> 00:20:29,890 And I want that by tomorrow night, right? 242 00:20:29,973 --> 00:20:31,167 Dick, go and find Sniffy Harris. 243 00:20:31,253 --> 00:20:33,244 Tell him I want the documents ready, stamped and valid 244 00:20:33,333 --> 00:20:34,686 -for the four of us. -Right. 245 00:20:34,773 --> 00:20:36,923 Tim, I want you to get cracking on the civvy rig and gear. 246 00:20:37,013 --> 00:20:40,085 Tonight we go over the entire route in detail. 247 00:20:40,173 --> 00:20:43,802 Well, go on. There's no time to waste. Phil, come with me. 248 00:21:00,413 --> 00:21:03,007 Pat, here are your ausweis. 249 00:21:03,853 --> 00:21:05,730 They're valid for three months from today. 250 00:21:05,813 --> 00:21:07,610 Phil? Ausweis. 251 00:21:15,333 --> 00:21:18,131 -Hey, Sniffy, that's very good. -Good. 252 00:21:18,213 --> 00:21:21,285 As the committee agreed, you're Flemish concrete workers. 253 00:21:21,373 --> 00:21:24,843 Not many people speak Flemish so you should get away with murder. 254 00:21:24,933 --> 00:21:26,810 Our latest info makes it quite legitimate 255 00:21:26,893 --> 00:21:28,804 for you to be travelling near the Swiss border. 256 00:21:28,893 --> 00:21:33,330 You'll be going to a site in Rottweil where there are foreign workers. 257 00:21:34,173 --> 00:21:37,404 This is your fiancee. 258 00:21:37,933 --> 00:21:39,525 Gabrielle Lekeu. 259 00:21:40,293 --> 00:21:41,567 Rather pretty, I thought. 260 00:21:41,653 --> 00:21:44,292 -Yeah, not bad. -I think she's very nice. 261 00:21:45,293 --> 00:21:48,126 -I don't have a fiancee? -No fiancee for you. 262 00:21:48,533 --> 00:21:51,491 A letter from her. One of the French chaps wrote it. 263 00:21:51,573 --> 00:21:52,722 Uh-uh. 264 00:21:52,813 --> 00:21:56,442 A cutting from a local paper showing her working for Jerry. 265 00:21:57,253 --> 00:22:00,450 It isn't her, of course, but it's a reasonable likeness. 266 00:22:00,533 --> 00:22:01,761 Nice touch, though. 267 00:22:01,853 --> 00:22:02,922 (DOOR OPENING) 268 00:22:03,013 --> 00:22:04,207 Ulmann. 269 00:22:07,413 --> 00:22:09,529 -(GRUNTS) -What's the matter? 270 00:22:09,613 --> 00:22:11,205 I've got a pain. 271 00:22:11,373 --> 00:22:13,568 -Go and see the doctor. -Yes. Yes. 272 00:22:13,653 --> 00:22:15,291 Go to the sick room, I said. 273 00:22:15,373 --> 00:22:17,329 (SPEAKING GERMAN) 274 00:22:23,813 --> 00:22:26,008 -What is this? -Glider. 275 00:22:42,093 --> 00:22:44,004 (FOOTSTEPS APPROACHING) 276 00:22:56,573 --> 00:22:58,643 We've decided so that once we're out 277 00:22:58,733 --> 00:23:01,293 we split up and try two quite separate routes. 278 00:23:01,533 --> 00:23:05,970 Now, the other two have decided on Chemnitz, Nuremberg. 279 00:23:06,373 --> 00:23:09,206 Phil and I prefer Zwickau, Munich. 280 00:23:09,493 --> 00:23:11,484 Phil's got an inbuilt aversion to Nuremberg. 281 00:23:11,573 --> 00:23:13,609 I think he covered too many party rallies there before the war. 282 00:23:13,693 --> 00:23:16,287 Well, apart from that, do you think there are any advantages to your route? 283 00:23:16,373 --> 00:23:19,012 Well, our way we think there's slightly less chance of being picked up. 284 00:23:19,093 --> 00:23:21,653 But the other two can catch a train before morning Appel. 285 00:23:21,733 --> 00:23:24,008 So it's swings and roundabouts. 286 00:23:27,373 --> 00:23:30,729 -What about getting out of here? -Under control, sir. 287 00:23:30,933 --> 00:23:33,731 You know, Pat, for everyone's sake, this must work. 288 00:23:33,813 --> 00:23:35,724 I realise that, sir. It will. 289 00:23:37,253 --> 00:23:41,531 Here we are. It's the best I could do in the time, but it is accurate. 290 00:23:42,893 --> 00:23:45,965 Now, here's the prisoners' courtyard, our courtyard. 291 00:23:46,053 --> 00:23:48,362 You'll have to imagine the other buildings round here. 292 00:23:48,453 --> 00:23:50,921 I didn't have enough materials. 293 00:23:51,013 --> 00:23:53,288 The British quarters, we're in here. 294 00:23:53,373 --> 00:23:55,568 Here's the delousing shed. 295 00:23:56,053 --> 00:23:59,568 Here's the kitchen window with the pane that Dick broke. 296 00:24:00,333 --> 00:24:04,167 Over here is the German courtyard, the Kommandantur buildings. 297 00:24:05,133 --> 00:24:08,125 That's where Simon was taken in the tea chest. 298 00:24:08,653 --> 00:24:11,770 Over there is the moat and Switzerland. 299 00:24:13,053 --> 00:24:15,408 Right. Now let's go over the route. 300 00:24:15,493 --> 00:24:17,768 And for God's sake, get it firmly into your head. 301 00:24:17,853 --> 00:24:20,731 We need to be able to do this in our sleep. 302 00:24:20,813 --> 00:24:23,964 Right. Now, one by one we cross from this corner, 303 00:24:24,053 --> 00:24:27,489 made by the delousing shed, through that kitchen window. 304 00:24:27,573 --> 00:24:30,246 Now, I should be able to put my hand though it and drop the handle. 305 00:24:30,333 --> 00:24:32,847 But without your broken pane, Dick, we'd have to think again. 306 00:24:32,933 --> 00:24:35,083 And what about the courtyard sentry? 307 00:24:35,173 --> 00:24:37,209 Well, I've checked him till I'm sick of the sight of him. 308 00:24:37,293 --> 00:24:41,206 He's always there, exactly the same place, exactly the same routine. 309 00:24:41,293 --> 00:24:43,568 Phil's been checking once again. What do you make it, Phil? 310 00:24:43,653 --> 00:24:45,848 Seventeen paces, 1 7 seconds. He never varies. 311 00:24:45,933 --> 00:24:49,209 The same thing all the time. Tell them what you've got. 312 00:24:49,293 --> 00:24:54,367 December 1 940, 1 2 paces to turn. January '41 , 1 6 paces to turn. 313 00:24:54,933 --> 00:24:57,447 August '41 , 1 7 paces to turn. 314 00:24:57,853 --> 00:25:00,287 Thank God for German efficiency, they do everything by numbers. 315 00:25:00,373 --> 00:25:01,886 Bit of a bore for their wives, don't you think? 316 00:25:01,973 --> 00:25:03,008 All right now. 317 00:25:03,093 --> 00:25:04,970 Once we're all through that kitchen window, 318 00:25:05,053 --> 00:25:07,203 we cross to the rear window. 319 00:25:07,653 --> 00:25:08,802 Here. 320 00:25:09,013 --> 00:25:11,049 Now, we know that it's glazed on the inside 321 00:25:11,133 --> 00:25:13,044 and has bars on the outside. 322 00:25:13,133 --> 00:25:15,124 I'm going to get in and do something about the bars. 323 00:25:15,213 --> 00:25:19,411 Once we've got through that window, we drop onto this roof here. 324 00:25:19,893 --> 00:25:22,646 Now, there is a sentry in this courtyard that we've got to check, 325 00:25:22,733 --> 00:25:25,850 and we can see him from Colonel Preston's window. 326 00:25:25,933 --> 00:25:27,810 I've arranged for you to do that tomorrow, Phil. 327 00:25:27,893 --> 00:25:29,884 -What do we know about him? -Well, so far very little. 328 00:25:29,973 --> 00:25:31,406 Except that he's rather erratic, 329 00:25:31,493 --> 00:25:34,690 possibly because this ground here is rather uneven. 330 00:25:34,773 --> 00:25:38,732 But that's why we need an audible cue for when he turns his back. 331 00:25:39,573 --> 00:25:41,131 -So that's where we need the band. -GRANT: Right. 332 00:25:41,213 --> 00:25:43,443 And they'll have to practise in the Colonel's quarters 333 00:25:43,533 --> 00:25:45,763 -so that they can see the guard. -PAT: Mmm-hmm. 334 00:25:45,853 --> 00:25:47,047 He's not going to like that very much. 335 00:25:47,133 --> 00:25:48,361 Well, I know it's hardly the Albert Hall, 336 00:25:48,453 --> 00:25:52,128 but I think he'll do it. This escape means rather a lot to him. 337 00:25:52,213 --> 00:25:55,444 Pat, what happens when we get on top of this shed right here? 338 00:25:55,533 --> 00:25:57,046 Well, I'm not going to answer that 339 00:25:57,133 --> 00:26:00,603 till I've been up there myself and had a thorough look. 340 00:26:10,933 --> 00:26:13,083 You can see him all right from there, Phil? 341 00:26:13,173 --> 00:26:16,051 -Yes, I can, Colonel, thank you. -Good. 342 00:26:16,133 --> 00:26:18,886 We desperately need the rest of Simon's information, sir. 343 00:26:18,973 --> 00:26:19,962 Well, what are you going to do about that? 344 00:26:20,053 --> 00:26:22,044 Well, I'm going to try to smuggle a message to him with his food. 345 00:26:22,133 --> 00:26:24,727 You see, we just don't know how many guards there are 346 00:26:24,813 --> 00:26:26,644 outside the Kommandantur. 347 00:26:26,733 --> 00:26:28,963 Or exactly what this wire perimeter involves. 348 00:26:29,053 --> 00:26:31,169 We need specific information about the attic 349 00:26:31,253 --> 00:26:32,811 and the guard at the main gate. 350 00:26:32,893 --> 00:26:34,724 We just can't wait for Simon to get out of solitary 351 00:26:34,813 --> 00:26:38,089 in case Ulmann finds that broken pane. We need that information now. 352 00:26:45,053 --> 00:26:46,042 There's one other thing, sir. 353 00:26:46,133 --> 00:26:49,967 We need an audible cue for when this guard outside here turns. 354 00:26:50,053 --> 00:26:51,771 Now, since this is the only place we can see him from, 355 00:26:51,853 --> 00:26:55,289 I wanted your permission to hold a band practice in here 356 00:26:55,373 --> 00:26:57,409 so with one the chaps watching through the window. 357 00:26:57,493 --> 00:26:59,051 I'm afraid it's going to be a bit noisy. 358 00:26:59,133 --> 00:27:00,646 Yes, I expect it is. 359 00:27:00,733 --> 00:27:02,325 Well, that's all right. But I'd better hang around here 360 00:27:02,413 --> 00:27:04,165 in case anything goes wrong, and I'll give the signals, too. 361 00:27:04,253 --> 00:27:06,847 -All right, sir. -How's it going, Phil? 362 00:27:06,933 --> 00:27:08,730 Well, he's very erratic, you know. 363 00:27:08,813 --> 00:27:11,566 Eight, 1 0, 1 2 paces sometimes. 364 00:27:11,653 --> 00:27:14,042 It's never the same. Take a look. 365 00:27:15,173 --> 00:27:16,891 What do you think of the shrubbery? 366 00:27:16,973 --> 00:27:19,328 Well, we won't have much cover with the first group of shrubs, 367 00:27:19,413 --> 00:27:20,641 but I think we can get to the second group 368 00:27:20,733 --> 00:27:22,849 without it getting too overcrowded. 369 00:27:22,933 --> 00:27:25,242 We're really going to need that band signal, sir. 370 00:27:25,333 --> 00:27:26,448 (KEYS CLINKING) 371 00:27:26,533 --> 00:27:28,444 (FOOTSTEPS APPROACHING) 372 00:27:51,293 --> 00:27:52,931 Thanks very much. 373 00:27:56,973 --> 00:27:58,406 (DOOR CLOSES) 374 00:27:59,053 --> 00:28:00,566 (KEYS JANGLING) 375 00:28:41,173 --> 00:28:43,687 (BAND PLAYING DIXIELAND MUSIC) 376 00:29:06,853 --> 00:29:08,172 -You mean that sort of thing? -Terrific, Jimmy. 377 00:29:08,253 --> 00:29:09,686 -What do you think, Pat? -That's fine. 378 00:29:09,773 --> 00:29:11,445 But what happens when there's a natural break in the music? 379 00:29:11,533 --> 00:29:13,763 Just can't have it, Jimmy. Keep it going at all costs. 380 00:29:13,853 --> 00:29:15,081 -Yes, but surely... -Sentry coming up. 381 00:29:15,173 --> 00:29:17,971 Right. Let's have a few goes for practice. 382 00:29:21,653 --> 00:29:23,405 (BAND PLAYING) 383 00:29:32,893 --> 00:29:35,532 Good work, Jimmy. That's how we want it on the night. 384 00:29:37,813 --> 00:29:39,132 (GRUNTING) 385 00:29:44,573 --> 00:29:46,370 (FOOTSTEPS APPROACHING) 386 00:29:46,453 --> 00:29:47,647 (KEYS RATTLING) 387 00:29:47,733 --> 00:29:49,212 (DOOR OPENING) 388 00:29:51,653 --> 00:29:52,972 (GROANING) 389 00:30:11,693 --> 00:30:13,012 (GROANING) 390 00:30:23,973 --> 00:30:25,804 Right. Well, I think I've got everything you asked for, Pat. 391 00:30:25,893 --> 00:30:28,088 And I've also added one or two bits and pieces from our stores, 392 00:30:28,173 --> 00:30:29,606 -if that's all right by you. -That's fine. 393 00:30:29,693 --> 00:30:33,049 Now, Dick, these flannel bags are still a trifle wet. 394 00:30:33,133 --> 00:30:35,772 So, if you'll be in charge of getting them dry enough. 395 00:30:35,853 --> 00:30:38,128 Yeah, of course. What did you dye them with? 396 00:30:38,213 --> 00:30:40,169 Black boot polish diluted with the Post Sergeant's red ink. 397 00:30:40,253 --> 00:30:41,242 (CHUCKLES) 398 00:30:41,333 --> 00:30:43,528 -It's kind of separated, isn't it? -Oh, I rather like them that way. 399 00:30:43,613 --> 00:30:45,808 Yeah, sort of a tweed effect. 400 00:30:46,013 --> 00:30:47,446 Yeah, thanks. 401 00:30:48,373 --> 00:30:50,045 Uh, right. Now, about those shirts. 402 00:30:50,133 --> 00:30:52,203 I managed to get the collar sizes bleached out of all of them 403 00:30:52,293 --> 00:30:53,772 except your blue one, Phil. 404 00:30:53,853 --> 00:30:56,128 So I've had to change that. 405 00:30:56,213 --> 00:30:59,967 Now, these matches and cigarettes are both of Belgian origin. 406 00:31:00,053 --> 00:31:01,532 And there are two compasses. 407 00:31:01,613 --> 00:31:04,366 The first one's the standard button type. 408 00:31:04,773 --> 00:31:05,888 Yeah? 409 00:31:06,133 --> 00:31:09,250 And the other one is hidden in the box of matches, 410 00:31:09,333 --> 00:31:11,528 underneath the matches there. 411 00:31:12,853 --> 00:31:15,242 There's one French paperback, 412 00:31:15,333 --> 00:31:19,565 and you'll be given your rations and your German money just before you go. 413 00:31:19,653 --> 00:31:20,847 Well, I think that's just about it, Pat. 414 00:31:20,933 --> 00:31:22,969 Now, what about the sheet rope? We need that extra length. 415 00:31:23,053 --> 00:31:24,486 That's been lengthened to your specifications. 416 00:31:24,573 --> 00:31:26,291 CARRINGTON: Have you had a chance to test it yet? 417 00:31:26,373 --> 00:31:29,843 Yes, but I think I must warn you that that bed ticking is rather perished. 418 00:31:29,933 --> 00:31:32,288 We just don't know whether it's going to hold up under the strain. 419 00:31:32,373 --> 00:31:34,125 Well, we'll just have to chance that. There's no alternative. 420 00:31:34,213 --> 00:31:36,329 Now, there's one other thing. 421 00:31:36,413 --> 00:31:38,483 I've had four suitcases made. 422 00:31:38,573 --> 00:31:39,972 -Suitcases? What the hell for, Pat? -PAT: Mmm-hmm. 423 00:31:40,053 --> 00:31:42,647 Look, people travelling in wartime are going somewhere. 424 00:31:42,733 --> 00:31:45,372 How many people do you see getting out of main line trains without luggage? 425 00:31:45,453 --> 00:31:47,887 Only railway officials and escaping POWs. 426 00:31:47,973 --> 00:31:51,807 (SIGHS) That means we're going to have to lug suitcases all over Germany. 427 00:31:51,893 --> 00:31:53,963 I know that, but we're not going without them. 428 00:31:56,813 --> 00:31:58,451 (CARTER COUGHING) 429 00:32:04,013 --> 00:32:05,605 Your presence is not required, Doctor. 430 00:32:05,693 --> 00:32:07,809 -I've sent for the Stabsarzt. -(CARTER GROANING) 431 00:32:07,893 --> 00:32:11,681 -I can't agree with you, Hauptmann. -(CARTER GROANING LOUDLY) 432 00:32:12,213 --> 00:32:15,364 Man has a fever. That's why I insisted on coming. 433 00:32:15,773 --> 00:32:17,809 I'm responsible for the prisoners. It could be serious. 434 00:32:17,893 --> 00:32:19,565 It is not serious. 435 00:32:20,573 --> 00:32:22,006 But he has a fever. 436 00:32:22,093 --> 00:32:24,527 Under normal circumstances, with a normal diet, it wouldn't occur, 437 00:32:24,613 --> 00:32:28,083 -but these men have low resistance... -I came as soon as I could, Hauptmann. 438 00:32:28,173 --> 00:32:30,004 Is it serious, Doctor? 439 00:32:30,093 --> 00:32:34,211 It's a mild fever, actually. Possibly due to tight plaster casing. 440 00:32:34,293 --> 00:32:36,761 I'll give him a morphine injection. 441 00:32:37,813 --> 00:32:39,212 (CLATTERING) 442 00:32:40,253 --> 00:32:41,891 (CARTER GROANING) 443 00:32:54,973 --> 00:32:56,691 (CRIES OUT IN PAIN) 444 00:33:03,893 --> 00:33:05,246 (INAUDIBLE) 445 00:33:35,093 --> 00:33:37,482 (SOFTLY) One, two, three... 446 00:33:41,093 --> 00:33:47,646 ...seven, eight, nine, ten, 1 1 , 1 2, 1 3, 447 00:33:47,733 --> 00:33:53,330 1 4, 1 5, 1 6, 1 7, turning. 448 00:33:53,653 --> 00:33:55,325 And now! 449 00:36:34,213 --> 00:36:35,487 (PANTING) 450 00:36:41,093 --> 00:36:43,049 Oh, bastard! 451 00:36:44,093 --> 00:36:45,412 (GRUNTING) 452 00:37:22,173 --> 00:37:23,572 (INDISTINCT) 453 00:38:44,693 --> 00:38:47,048 (GUARD SPEAKING GERMAN) 454 00:39:04,933 --> 00:39:06,366 I got the rivet head sawn off. 455 00:39:06,453 --> 00:39:09,650 But the snag is, I can't push the bloody thing out. 456 00:39:09,733 --> 00:39:11,451 The searchlights came on and there was no time. 457 00:39:11,533 --> 00:39:14,206 This note came from Simon via the Doc. Read that. 458 00:39:14,293 --> 00:39:17,091 Get the model. Watch the door from the outside. 459 00:39:17,173 --> 00:39:18,492 But why can't you get the rivet out? 460 00:39:18,573 --> 00:39:21,087 It's rusted into the vertical bar. 461 00:39:21,173 --> 00:39:24,006 Well, what you need is some sort of thumbscrew punch to force it out. 462 00:39:24,093 --> 00:39:25,287 Possibly. 463 00:39:25,373 --> 00:39:27,170 Can you give me a drawing of the bars in the rivet? 464 00:39:27,253 --> 00:39:28,891 -Yes, I could do that. -All right, I'll work on it. 465 00:39:28,973 --> 00:39:30,725 -Fine. -You see this? 466 00:39:32,373 --> 00:39:33,488 Good. 467 00:39:33,813 --> 00:39:37,567 Right. Now, with this extra information, we're home and dry. 468 00:39:37,973 --> 00:39:40,692 Now, assuming that we can get through that window, 469 00:39:40,773 --> 00:39:43,890 we drop onto this roof here and behind this ventilation chimney-thing, 470 00:39:43,973 --> 00:39:45,406 which should give us cover. We'll need it. 471 00:39:45,493 --> 00:39:47,563 It's brighter than daylight out there. 472 00:39:47,653 --> 00:39:51,168 We drop into the courtyard and wait for the music signal. 473 00:39:51,253 --> 00:39:54,928 Now, they can see the sentry from Colonel Preston's window. 474 00:39:55,213 --> 00:39:59,092 Once we've had that music signal, we cross to the shrubs on the far side. 475 00:39:59,173 --> 00:40:00,401 And what about the sentry? 476 00:40:00,493 --> 00:40:02,404 He's so damned unpredictable, isn't he, Phil? 477 00:40:02,493 --> 00:40:04,882 Yeah, eight, 1 0, 1 2 paces. Never the same. 478 00:40:04,973 --> 00:40:07,168 That's why we must rely on that music signal. 479 00:40:07,253 --> 00:40:09,130 We'll just have to play that one by ear. 480 00:40:09,213 --> 00:40:10,202 (ALL CHUCKLE) 481 00:40:10,293 --> 00:40:13,603 Right. Now, we cross the Kommandantur yard and into the pit on the far side. 482 00:40:13,693 --> 00:40:15,729 So far, Dick's old plan. 483 00:40:15,813 --> 00:40:17,963 Now, we come to Simon's bit. 484 00:40:18,133 --> 00:40:22,649 Now, I cross from the pit to this door in the Kommandantur building. 485 00:40:23,053 --> 00:40:26,841 There's one guard outside the main gate but he's out of vision of that door. 486 00:40:26,933 --> 00:40:30,812 The problem with Simon's information, though, is that this sentry here, 487 00:40:30,893 --> 00:40:33,487 when he turns, can see you. 488 00:40:33,573 --> 00:40:35,325 Mmm. Yes, in daylight, yes. 489 00:40:35,413 --> 00:40:39,531 But in darkness and with the shadows along here, we should be all right. 490 00:40:39,613 --> 00:40:41,922 Now, once we're through that door, 491 00:40:42,013 --> 00:40:44,004 we've got no problem. There are no guards inside. 492 00:40:44,093 --> 00:40:46,084 We go up the staircase and into the attic room 493 00:40:46,173 --> 00:40:47,970 where they're storing our stuff, 494 00:40:48,053 --> 00:40:50,169 and then through to the back of that room here. 495 00:40:50,253 --> 00:40:51,766 And that's where we need the extra length of rope. 496 00:40:51,853 --> 00:40:54,128 MUIR: And the guard on the moat? 497 00:40:54,213 --> 00:40:56,602 Well, he patrols every 1 8 minutes. 498 00:40:56,693 --> 00:40:58,251 Eighteen minutes is not going to give us much time. 499 00:40:58,333 --> 00:41:00,608 Well, there's another snag. He's got a dog. 500 00:41:00,693 --> 00:41:03,048 -(ALL SIGH) -Now, according to Simon, 501 00:41:03,133 --> 00:41:04,805 there are three tiers and not two. 502 00:41:04,893 --> 00:41:07,088 There's one we can't see from the exercise park. 503 00:41:07,173 --> 00:41:10,051 And the tiers have got ledges 20 inches wide. 504 00:41:10,133 --> 00:41:11,851 (EXHALES) 20 inches in the dark? 505 00:41:11,933 --> 00:41:14,322 PAT: Well, that's it, I'm afraid. 506 00:41:15,293 --> 00:41:18,205 Three tiers, it's about a 30-foot drop. 507 00:41:18,293 --> 00:41:20,329 Well, in fact, it's 46 feet. 508 00:41:20,693 --> 00:41:22,331 Is that rope going to be long enough? 509 00:41:22,413 --> 00:41:24,608 Well, only just. 510 00:41:25,093 --> 00:41:28,529 Well, that just leaves you with the barbed wire, the German barracks, 511 00:41:28,613 --> 00:41:30,683 and the 1 2-foot outer wall. 512 00:41:31,453 --> 00:41:33,762 Yeah. Piece of cake. 513 00:41:34,533 --> 00:41:36,330 Well, at least there's no perimeter guard. 514 00:41:36,413 --> 00:41:38,165 Now, there's one other thing. If all goes well, 515 00:41:38,253 --> 00:41:40,687 someone should be able to use this route again. 516 00:41:40,773 --> 00:41:44,004 So I propose taking an extra man as far as the kitchen window 517 00:41:44,093 --> 00:41:46,163 to tidy up and bring back our uniforms. 518 00:41:46,253 --> 00:41:47,322 Who? 519 00:41:48,013 --> 00:41:50,083 George. He knows the drill. 520 00:41:51,213 --> 00:41:53,363 (COUNTING IN POLISH) 521 00:42:19,213 --> 00:42:21,169 (MAN SPEAKING POLISH) 522 00:42:45,933 --> 00:42:49,562 If he does anything about that broken window, we're sunk. 523 00:42:52,573 --> 00:42:55,087 (MAN ISSUING INSTRUCTIONS IN POLISH) 524 00:43:01,093 --> 00:43:03,368 Hauptmann Ulmann, may I talk to you for a moment? 525 00:43:03,453 --> 00:43:06,251 -ULMANN: Yes? -(SPEAKING POLISH) 526 00:43:07,493 --> 00:43:10,644 -It's about Lieutenant Carter. -What about him? 527 00:43:11,293 --> 00:43:13,170 Well, I thought that maybe under the circumstances, 528 00:43:13,253 --> 00:43:16,051 you could get him transferred to sick bay. 529 00:43:16,333 --> 00:43:18,893 Flight Lieutenant Carter was involved in a stupid escape attempt. 530 00:43:18,973 --> 00:43:21,203 That's why he's in solitary confinement. 531 00:43:21,293 --> 00:43:24,808 His physical condition is none of my concern. You know that. 532 00:43:24,893 --> 00:43:28,647 CARRINGTON: I thought maybe you could use your influence. 533 00:43:28,733 --> 00:43:30,212 I'm afraid it's out of the question. 534 00:43:30,293 --> 00:43:33,285 (MAN CONTINUES ISSUING INSTRUCTIONS IN POLISH) 535 00:43:53,893 --> 00:43:56,407 I don't think I should be the one to do the cleaning up job. 536 00:43:56,493 --> 00:43:59,610 Why not? You're the only one who knows the full plan. It has to be you. 537 00:43:59,693 --> 00:44:03,288 I want to, but... Well, you know what happened before. 538 00:44:03,813 --> 00:44:05,804 I lost my nerve. I'll let you down again. 539 00:44:05,893 --> 00:44:08,327 No, you won't. Everyone loses their nerve sometime. 540 00:44:08,413 --> 00:44:10,881 You had your moment. It won't happen again. 541 00:44:10,973 --> 00:44:12,247 Just forget about it. 542 00:44:12,333 --> 00:44:15,325 (MAN ISSUING INSTRUCTIONS IN POLISH) 543 00:46:26,853 --> 00:46:27,842 (GRUNTS) 544 00:46:27,933 --> 00:46:29,207 (PANTING) 545 00:47:24,013 --> 00:47:26,732 All right, gentlemen? Someone get out the crystal goblets. 546 00:47:26,813 --> 00:47:27,928 We're going to have a celebration. 547 00:47:28,013 --> 00:47:29,844 Does this mean it's tonight? 548 00:47:29,933 --> 00:47:31,889 -Yes. -It was always tonight. 549 00:47:31,973 --> 00:47:34,885 -I just didn't say so. -You mean you didn't trust us. 550 00:47:34,973 --> 00:47:38,124 I wouldn't be going with you if I didn't trust you, use your loaf. 551 00:47:38,213 --> 00:47:41,569 I just didn't want anyone, not even us, to make a slip. That's all. 552 00:47:41,653 --> 00:47:43,689 But everything isn't ready. 553 00:47:43,773 --> 00:47:45,525 Everything is ready. 554 00:47:49,653 --> 00:47:52,645 Right. Down in one. To your health, gentlemen. 555 00:48:01,213 --> 00:48:02,805 Phil, good luck. 556 00:48:04,573 --> 00:48:06,086 Thank you, sir. 557 00:48:06,333 --> 00:48:08,085 -Dick. -Goodbye, sir. 558 00:48:09,493 --> 00:48:10,892 -Peter. -Sir. 559 00:48:12,493 --> 00:48:14,643 -Goodbye, Pat. -Goodbye, sir. 560 00:48:15,773 --> 00:48:19,243 Good luck, and it's been a privilege serving with you. 561 00:48:22,373 --> 00:48:23,806 (DOOR CLOSES) 562 00:48:31,013 --> 00:48:32,332 Good luck. 563 00:48:36,853 --> 00:48:38,525 (KNOCKING ON DOOR) 564 00:49:32,253 --> 00:49:34,448 (UNDER BREATH) 1 6, 1 7. 565 00:50:16,493 --> 00:50:21,567 1 5, 1 6, 1 7, turning. 566 00:50:21,653 --> 00:50:23,405 And now! 45792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.