Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,345 --> 00:01:06,494
-What are those?
-What?
2
00:01:06,585 --> 00:01:08,541
-The boots.
-Oh, these boots?
3
00:01:08,625 --> 00:01:11,423
Yeah, I bought them off a Dutchman,
a fellow called van Spankaren.
4
00:01:11,585 --> 00:01:14,145
He says they're lucky. I paid for them
with stuff out of my Red Cross parcel.
5
00:01:14,225 --> 00:01:16,978
I don't believe in luck.
You've got three minutes to change them.
6
00:01:17,065 --> 00:01:19,056
-What do you mean, change them?
-You heard!
7
00:01:19,185 --> 00:01:21,335
-What's up?
-He says I can't wear my own boots.
8
00:01:21,425 --> 00:01:24,337
-That's ridiculous.
-There's not a better pair in the place.
9
00:01:24,425 --> 00:01:25,824
-Change them.
-Take it easy.
10
00:01:25,905 --> 00:01:27,099
Listen, I'm the one that's
going out of here,
11
00:01:27,185 --> 00:01:28,459
you're only going as far as the wall.
12
00:01:28,545 --> 00:01:30,058
-For the last time...
-Take the boots off.
13
00:01:30,145 --> 00:01:32,613
When we get out of here I'm going to
have to tramp halfway across Europe.
14
00:01:32,705 --> 00:01:34,900
Every German in Colditz will hear you
in those. Now, get them off.
15
00:01:34,985 --> 00:01:36,737
-Listen...
-Shut up!
16
00:01:37,745 --> 00:01:40,020
He's right, Simon. Change them.
17
00:01:48,225 --> 00:01:50,136
It's time you were on your way.
Where's Carrington?
18
00:01:50,225 --> 00:01:52,022
He's still studying the maps.
19
00:01:52,105 --> 00:01:54,460
Hey, Phil, let's go. Come on!
20
00:02:11,265 --> 00:02:13,221
(WHISPERING)
21
00:02:29,185 --> 00:02:30,937
MAN: (SOFTLY) Quiet!
22
00:03:31,145 --> 00:03:33,056
(WIND HOWLING)
23
00:04:43,425 --> 00:04:44,778
(INAUDIBLE)
24
00:06:18,065 --> 00:06:19,578
(DOG BARKING)
25
00:06:24,185 --> 00:06:25,857
(MUFFLED SHOUTING)
26
00:06:59,705 --> 00:07:01,184
(MUFFLED YELL)
27
00:07:02,025 --> 00:07:03,060
(YELLS)
28
00:07:33,545 --> 00:07:35,376
(SPEAKING GERMAN)
29
00:07:50,745 --> 00:07:52,497
And Carter was quite clear about that,
was he?
30
00:07:52,585 --> 00:07:54,143
That nothing went wrong with the escape
from our side.
31
00:07:54,225 --> 00:07:55,499
Yes, sir.
32
00:07:56,265 --> 00:07:58,335
Becoming a nasty habit, isn't it, Pat?
33
00:07:58,425 --> 00:07:59,858
-What about Carrington?
-He's all right, sir.
34
00:07:59,945 --> 00:08:02,778
The MO patched him up last night
before they put him in the cooler.
35
00:08:02,865 --> 00:08:04,264
Hmm.
36
00:08:05,825 --> 00:08:09,738
You know, this makes the fourth escape
attempt that's been scotched.
37
00:08:09,825 --> 00:08:13,056
Just because Ulmann and the guards knew
exactly where it was going to happen.
38
00:08:13,145 --> 00:08:15,101
Then there's those three raids
on our stores
39
00:08:15,185 --> 00:08:17,062
and yeah, Ulmann made a pretence of it
being routine
40
00:08:17,145 --> 00:08:18,703
but it was only too obvious
he knew where to go.
41
00:08:18,785 --> 00:08:21,060
Well, it could be he just got lucky.
42
00:08:21,145 --> 00:08:24,660
No, Pat, I'm not buying that.
It's our security that's at fault.
43
00:08:24,745 --> 00:08:26,258
What about Carter?
He must be pretty upset.
44
00:08:26,345 --> 00:08:28,381
It's the second time it's happened
to him, isn't it?
45
00:08:28,465 --> 00:08:30,820
-Yes, he's a bit browned off, sir.
-Where is he?
46
00:08:30,905 --> 00:08:33,214
Well, he's gone to see if can get
near to Carrington in solitary.
47
00:08:33,465 --> 00:08:35,023
(INMATES CHATTERING)
48
00:08:58,585 --> 00:08:59,984
(MOUTHING)
49
00:09:30,545 --> 00:09:34,584
General Rawicz. Gentlemen, I want to
thank you for coming to this meeting.
50
00:09:34,665 --> 00:09:36,781
Now, what I want to talk about
is German security,
51
00:09:36,865 --> 00:09:40,016
which at the moment is having
an unprecedented success
52
00:09:40,105 --> 00:09:41,663
in thwarting all our escape attempts.
53
00:09:41,745 --> 00:09:44,100
Now, this obviously concerns us all.
54
00:09:44,185 --> 00:09:45,618
I therefore want to put before you
55
00:09:45,705 --> 00:09:48,503
a report by one of my officers,
Flight Lieutenant Carter.
56
00:09:48,585 --> 00:09:50,940
He was involved last night
in the aborted escape attempt
57
00:09:51,025 --> 00:09:52,822
in which Lieutenant Carrington
was captured
58
00:09:52,905 --> 00:09:54,543
because Ulmann and the guards
knew exactly
59
00:09:54,625 --> 00:09:56,616
where it was going to happen.
60
00:09:56,705 --> 00:10:00,380
If you'll have a seat, gentlemen,
I'll have Carter come in.
61
00:10:04,385 --> 00:10:05,864
-Carter!
-Sir.
62
00:10:11,225 --> 00:10:12,977
Flight Lieutenant Carter, gentlemen.
63
00:10:13,065 --> 00:10:14,384
All right, Carter.
64
00:10:14,465 --> 00:10:17,343
Now, I want you to tell these officers
without comment or elaboration
65
00:10:17,425 --> 00:10:19,256
exactly what you've told me.
66
00:10:19,345 --> 00:10:21,063
Well, sir, just after Appel,
67
00:10:21,145 --> 00:10:23,613
I made my way across
to the solitary confinement cells
68
00:10:23,705 --> 00:10:25,775
to see if I could speak
with Lieutenant Carrington.
69
00:10:25,865 --> 00:10:27,935
I managed to get his attention
and he came to the window.
70
00:10:28,025 --> 00:10:29,743
But as he did
and I began to talk with him,
71
00:10:29,825 --> 00:10:32,783
Ulmann came up to me
and asked me what I was doing.
72
00:10:32,865 --> 00:10:36,175
I said that I wanted to find out what
had happened to Lieutenant Carrington.
73
00:10:36,265 --> 00:10:38,984
And he said that he'd been caught
attempting to escape.
74
00:10:39,065 --> 00:10:41,374
And then he said, ''We had help.''
75
00:10:41,585 --> 00:10:42,904
And I said, ''Well, you just got lucky.''
76
00:10:42,985 --> 00:10:47,103
And he said, ''No, Lieutenant, not luck.
German efficiency.''
77
00:10:48,145 --> 00:10:49,737
-German efficiency?
-Yes, sir.
78
00:10:49,825 --> 00:10:51,258
(OVERLAPPING ARGUMENT)
79
00:10:51,345 --> 00:10:53,176
Thank you, that'll do.
80
00:10:57,665 --> 00:11:01,578
You are suggesting, Colonel,
that there is an informer among us?
81
00:11:01,665 --> 00:11:05,499
I'm sorry, gentlemen. Yes,
that's exactly what I am suggesting.
82
00:11:05,705 --> 00:11:08,697
We appreciate the warning, Colonel.
83
00:11:08,785 --> 00:11:13,063
But if there is a British informer,
I do not understand how we can help you.
84
00:11:13,145 --> 00:11:15,500
Well, I did not say that
there was an informer,
85
00:11:15,585 --> 00:11:17,337
merely that there might be.
86
00:11:17,425 --> 00:11:20,497
Nor did I suggest
that he would necessarily be British.
87
00:11:20,585 --> 00:11:21,813
(OFFICERS ARGUING)
88
00:11:21,905 --> 00:11:24,260
Colonel Preston,
even if there is a traitor,
89
00:11:24,345 --> 00:11:27,143
your implication that this man
could be a Polish officer
90
00:11:27,225 --> 00:11:29,261
is totally unacceptable.
91
00:11:29,345 --> 00:11:31,301
PRESTON: General Rawicz!
92
00:11:31,705 --> 00:11:35,380
I have no wish to regard one of
my own officers as a traitor.
93
00:11:35,465 --> 00:11:37,421
I appreciate your attitude,
94
00:11:37,505 --> 00:11:39,860
but the fact remains
that it is possible.
95
00:11:39,945 --> 00:11:41,856
Now, in our position of authority
and responsibility,
96
00:11:41,945 --> 00:11:43,822
we have no choice, in my view,
97
00:11:43,905 --> 00:11:47,181
but to commence an investigation
into all our officers.
98
00:11:48,745 --> 00:11:51,464
You do not understand Polish character.
99
00:11:52,345 --> 00:11:55,781
My country has been overrun, violated.
100
00:11:56,665 --> 00:11:58,701
There is hatred
and a fierce determination
101
00:11:58,785 --> 00:12:02,778
in the heart of every Pole
that knows neither caution nor fear,
102
00:12:03,265 --> 00:12:05,654
only the desire to revenge.
103
00:12:06,625 --> 00:12:09,458
A Polish traitor is not possible.
104
00:12:09,825 --> 00:12:11,383
-Nor a Frenchman!
-Or a Dutch!
105
00:12:11,465 --> 00:12:14,821
Nevertheless, gentlemen, I am going to
commence an investigation
106
00:12:14,905 --> 00:12:16,418
into the entire British contingent.
107
00:12:17,305 --> 00:12:20,502
I would ask you to do the same
with your officers.
108
00:12:21,385 --> 00:12:24,024
-We made our way back across the roof.
-Straight back to our quarters?
109
00:12:24,105 --> 00:12:25,504
Yeah, and the Poles went back to theirs.
110
00:12:25,585 --> 00:12:28,543
And how long was it before Ulmann and
the guards turned up at the quarters?
111
00:12:28,625 --> 00:12:30,934
-Three or four minutes.
-They searched and they left?
112
00:12:31,025 --> 00:12:32,663
Yes, they didn't find anything.
113
00:12:32,745 --> 00:12:33,894
And the following day, Ulmann said
114
00:12:33,985 --> 00:12:35,498
nothing more to you
than you've already told us?
115
00:12:35,585 --> 00:12:37,416
No. No, just exactly what I've told you.
116
00:12:37,505 --> 00:12:40,178
-You're quite sure?
-Absolutely certain.
117
00:12:41,265 --> 00:12:42,618
(EXHALES)
118
00:12:43,265 --> 00:12:46,257
Well, we've been over and over
that plan time and again
119
00:12:46,345 --> 00:12:47,619
and we can't find anything wrong
with it.
120
00:12:47,705 --> 00:12:49,775
Except Ulmann knew exactly
where we were coming down.
121
00:12:49,865 --> 00:12:51,298
For the fourth time.
122
00:12:51,385 --> 00:12:54,024
Therefore we must assume
that there is an informer
123
00:12:54,105 --> 00:12:57,256
and we carry out an investigation
into the entire British contingent.
124
00:12:59,185 --> 00:13:01,983
Well, surely you're not suggesting
it's one of our chaps?
125
00:13:03,105 --> 00:13:05,175
I mean, that's ridiculous. It must be
one of the French or the Poles.
126
00:13:05,265 --> 00:13:07,176
Don't you think that's exactly what
the other nationalities
127
00:13:07,265 --> 00:13:09,221
are saying at this moment?
128
00:13:09,305 --> 00:13:13,776
Look, Simon, I want you to help Pat
coordinate and carry out this enquiry.
129
00:13:13,865 --> 00:13:16,698
I know that it means riding roughshod
over a lot of sensibilities,
130
00:13:16,785 --> 00:13:19,140
but that can't be helped. All right?
131
00:13:19,225 --> 00:13:20,214
Yes, sir.
132
00:13:20,305 --> 00:13:21,420
-All right, Pat?
-Yes, sir.
133
00:13:21,505 --> 00:13:23,461
Right. Carry on, will you?
134
00:13:23,905 --> 00:13:25,054
(DOOR OPENS)
135
00:13:51,265 --> 00:13:54,701
Padre, what's going on, hmm?
136
00:13:56,465 --> 00:13:59,184
There's something brewing
but I'm damned if I know what.
137
00:13:59,265 --> 00:14:01,142
What I've seen
of your conniving ways, Downing,
138
00:14:01,225 --> 00:14:03,375
damnation is relatively assured.
139
00:14:03,465 --> 00:14:06,104
No, don't touch that.
The ink is still wet.
140
00:14:06,185 --> 00:14:08,096
What exactly is it you wanted?
141
00:14:08,185 --> 00:14:10,380
I doubt if my heart would
stand a confession from you.
142
00:14:10,465 --> 00:14:12,660
(CHUCKLES) Sorry to disappoint you,
Padre.
143
00:14:12,745 --> 00:14:14,815
Not really my denomination.
144
00:14:15,065 --> 00:14:17,340
I was brought up as a Presbyterian,
actually.
145
00:14:17,425 --> 00:14:19,461
Mmm, I've always subscribed
to the notion
146
00:14:19,545 --> 00:14:22,537
that the Reformation
was a spiritual disaster.
147
00:14:22,625 --> 00:14:25,139
You just cemented my argument.
148
00:14:25,225 --> 00:14:28,183
But seriously, Padre,
there is something on.
149
00:14:28,785 --> 00:14:30,264
Well, can't you give us a clue?
150
00:14:30,345 --> 00:14:32,063
Up to now, Downing,
I've not been vouchsafed
151
00:14:32,145 --> 00:14:34,136
the blessing of divine knowledge.
152
00:14:34,225 --> 00:14:36,944
Oh, I don't know.
I mean, everybody's behaving in the...
153
00:14:38,105 --> 00:14:41,575
-Could we have a word with you, Padre?
-Certainly, Pat.
154
00:14:44,985 --> 00:14:46,862
You're not going to tell me
what this is all about, are you?
155
00:14:46,945 --> 00:14:48,901
-No.
-No.
156
00:14:49,825 --> 00:14:51,895
Well, it's just a thought.
157
00:14:54,705 --> 00:14:58,095
Padre, I'm afraid there's
definitely been a security leak.
158
00:14:58,185 --> 00:15:00,176
We've got to check everyone
and we're going to need your help.
159
00:15:00,265 --> 00:15:04,224
Certainly. So long as it's peaceful
and there's no third degree.
160
00:15:04,545 --> 00:15:05,898
-You're sure about that?
-Mmm.
161
00:15:05,985 --> 00:15:09,182
-And after Appel?
-We played bridge until lights out.
162
00:15:09,265 --> 00:15:11,779
And you spoke to no one other than
conventional bridge jargon?
163
00:15:11,865 --> 00:15:13,935
Oh, that's about the size of it, yes.
164
00:15:14,025 --> 00:15:15,538
All right, that's it. Thanks.
165
00:15:15,625 --> 00:15:16,944
Right.
166
00:15:20,745 --> 00:15:22,337
Next one. Brent.
167
00:15:29,425 --> 00:15:31,655
I'm sure you realise the purpose of
this security check-up.
168
00:15:31,745 --> 00:15:35,021
It is important and
I'm asking for your full cooperation.
169
00:15:35,105 --> 00:15:38,142
I want to examine every word and action
of yours from 3:00 p.m. on that day.
170
00:15:38,225 --> 00:15:40,739
-All right?
-Does this mean I'm under suspicion?
171
00:15:40,825 --> 00:15:43,623
At the moment
we are all under suspicion.
172
00:15:43,985 --> 00:15:45,737
Do I take it that everyone
who knew about it
173
00:15:45,825 --> 00:15:48,498
-has been or will be screened?
-Yes.
174
00:15:48,585 --> 00:15:50,735
May one ask
who will screen the screeners?
175
00:15:51,105 --> 00:15:53,460
Well, Colonel Preston was the
first officer to submit to screening
176
00:15:53,545 --> 00:15:54,534
by myself and the Padre here.
177
00:15:54,625 --> 00:15:56,536
We also put Pat through it, too.
178
00:15:57,905 --> 00:16:00,373
I'm sorry. Shall we get on with it?
179
00:16:00,585 --> 00:16:03,861
Now, what did you do
immediately after the meeting on Friday?
180
00:16:03,945 --> 00:16:05,060
I was a bit under the weather.
181
00:16:05,145 --> 00:16:06,737
I went to the dock
for a couple of minutes.
182
00:16:06,825 --> 00:16:08,781
And then I gave a hand
with some of the forging.
183
00:16:08,865 --> 00:16:10,014
And who did you speak to?
184
00:16:10,105 --> 00:16:11,823
Only Merriman.
There was no one else there.
185
00:16:11,905 --> 00:16:15,102
-What did you talk about?
-How the hell do I know?
186
00:16:16,105 --> 00:16:18,255
Yes, we talked about Proust.
187
00:16:18,825 --> 00:16:22,181
Merriman had volume 9
passed on from one of the frogs.
188
00:16:22,425 --> 00:16:23,619
Merriman's a great reader.
189
00:16:23,705 --> 00:16:25,184
You didn't mention the meeting
or the plan?
190
00:16:25,265 --> 00:16:26,698
-I'm not stupid.
-You're quite sure?
191
00:16:26,785 --> 00:16:29,379
Damn it, Simon and Phil are my friends.
192
00:16:29,465 --> 00:16:32,582
I'm not likely to spill anything
involving them.
193
00:16:34,985 --> 00:16:37,419
Now, after last Appel on Friday,
who did you talk to?
194
00:16:37,505 --> 00:16:38,938
-I don't know.
-Who did you talk to?
195
00:16:39,025 --> 00:16:40,060
I didn't talk to anyone.
196
00:16:40,145 --> 00:16:41,373
-What did you do?
-I was reading.
197
00:16:41,465 --> 00:16:43,183
-What were you reading?
-Mind your own damn business!
198
00:16:44,785 --> 00:16:46,582
I'm sorry, but a man must have
some privacy.
199
00:16:46,665 --> 00:16:49,657
We all understand that,
but this is necessary.
200
00:16:51,025 --> 00:16:53,016
I was reading my letters.
201
00:16:53,465 --> 00:16:56,616
From my wife. For about the 400th time.
202
00:17:01,185 --> 00:17:03,983
-Afterwards did you speak to anyone?
-No.
203
00:17:04,625 --> 00:17:09,016
Haven't you noticed? No one talks
after they've been reading their mail.
204
00:17:09,385 --> 00:17:12,422
Well, let's look at Saturday morning.
What did you do after Appel?
205
00:17:13,385 --> 00:17:16,536
-Went for a quick wash.
-Who was in the washroom?
206
00:17:16,985 --> 00:17:19,215
Wilkins, erm,
207
00:17:19,745 --> 00:17:21,224
Sniffy Harris
208
00:17:21,545 --> 00:17:23,661
and I think Galbraith.
209
00:17:24,105 --> 00:17:25,936
No, it was Atkey.
210
00:17:26,025 --> 00:17:28,585
-GRANT: Did you talk?
-Not a word. No one did.
211
00:17:31,185 --> 00:17:34,222
-GRANT: Then?
-I'll have to think about that.
212
00:17:34,305 --> 00:17:36,580
Well, take your time,
but try and be accurate.
213
00:17:36,705 --> 00:17:38,343
And when were the documents finished?
214
00:17:38,425 --> 00:17:40,939
(SIGHS) Only on the Friday afternoon
about 4:00, I think.
215
00:17:41,025 --> 00:17:42,743
-Who dried them?
-I did.
216
00:17:42,825 --> 00:17:45,134
No one else touched them, Simon.
217
00:17:45,545 --> 00:17:47,217
I'm quite certain.
218
00:17:47,465 --> 00:17:49,342
-All right. You were in the washroom?
-Yes.
219
00:17:49,425 --> 00:17:50,414
-You were all alone?
-Yes.
220
00:17:50,505 --> 00:17:51,699
-You did the documents yourself?
-Yes.
221
00:17:51,785 --> 00:17:53,696
-You dried them yourself?
-Yes.
222
00:17:53,785 --> 00:17:55,537
Was the door locked?
223
00:17:56,665 --> 00:17:58,018
(SIGHS)
224
00:17:58,585 --> 00:17:59,620
No.
225
00:17:59,985 --> 00:18:01,816
But you didn't leave them,
I mean, not even for a second?
226
00:18:01,905 --> 00:18:04,783
Please, Simon, do me a favour,
nobody leaves anything ever.
227
00:18:28,425 --> 00:18:29,414
(KNOCKING ON DOOR)
228
00:18:29,505 --> 00:18:31,223
(SPEAKING POLISH)
229
00:18:41,505 --> 00:18:43,575
(SPEAKING POLISH)
230
00:18:47,145 --> 00:18:48,578
(DOOR CLOSES)
231
00:18:58,145 --> 00:19:00,375
I had most of the reports
before Appel, sir.
232
00:19:00,465 --> 00:19:03,343
So far, if there is an informer,
it definitely isn't one of our officers.
233
00:19:03,425 --> 00:19:05,097
Good. But hurry it up, will you, Pat?
234
00:19:05,185 --> 00:19:07,619
It'd look well if we're the first
to show that our house is in order.
235
00:19:07,705 --> 00:19:09,104
Right, sir.
236
00:19:10,985 --> 00:19:12,737
-Sir?
-Yes, Brent?
237
00:19:13,465 --> 00:19:15,057
Try this, sir.
238
00:19:15,145 --> 00:19:16,737
Cheers.
239
00:19:19,065 --> 00:19:20,214
God in heaven, what is it?
240
00:19:21,945 --> 00:19:24,539
It's English ersatz coffee.
I thought it was rather good.
241
00:19:25,705 --> 00:19:28,139
What exactly is the ersatz
derived from, Brent?
242
00:19:29,305 --> 00:19:32,854
Well, it's actually made from...
(CLEARING THROAT) wood shavings.
243
00:19:32,945 --> 00:19:35,618
And that burnt toffee stuff
that Gibbs got in his parcel.
244
00:19:35,705 --> 00:19:37,024
CARTER: Sir.
245
00:19:37,745 --> 00:19:39,383
General Rawicz.
246
00:19:43,985 --> 00:19:47,614
Colonel Preston,
I wish to speak with you, if you please.
247
00:19:48,305 --> 00:19:52,617
I have concluded our investigation
into the Polish prisoner personnel.
248
00:19:53,425 --> 00:19:56,815
I have to report to you
that we have found a traitor
249
00:19:56,905 --> 00:19:58,941
among our junior officers.
250
00:19:59,425 --> 00:20:02,940
He will be dealt with tonight
by court martial.
251
00:20:03,945 --> 00:20:08,621
I will inform the French
and Dutch senior officers accordingly.
252
00:20:09,825 --> 00:20:11,861
General, I'm deeply sorry.
253
00:20:21,465 --> 00:20:23,376
Grant, Carter, can I have a word?
254
00:20:27,385 --> 00:20:29,774
The informer is a Polish officer.
255
00:20:32,025 --> 00:20:33,822
What happens now, sir?
256
00:20:33,905 --> 00:20:35,623
The Poles can be a cagey lot
when they want to.
257
00:20:35,705 --> 00:20:37,502
Won't they just close ranks
and keep it dark?
258
00:20:37,625 --> 00:20:39,297
Well, not this time.
Not altogether, anyway.
259
00:20:39,385 --> 00:20:41,501
They're going to
hold a full court martial tonight.
260
00:20:41,585 --> 00:20:43,894
Court martial? Here, in Colditz?
261
00:20:44,425 --> 00:20:46,495
No, they'll just pretend
it never happened.
262
00:20:46,585 --> 00:20:49,418
I don't think so. The Poles are
very conscious of their honour.
263
00:20:49,505 --> 00:20:51,621
And with General Rawicz in command
264
00:20:51,705 --> 00:20:55,095
I can see it both being very thorough
and very correct.
265
00:20:55,425 --> 00:20:58,417
But Pat, have a word with
the Polish escape officer, will you?
266
00:20:58,505 --> 00:21:00,382
Tell him that the other nationalities
267
00:21:00,465 --> 00:21:03,263
are insisting upon having observers
at the court martial.
268
00:21:03,345 --> 00:21:06,257
I'll have a word with the Dutch
and French senior officers about it.
269
00:21:06,345 --> 00:21:07,744
Right, sir.
270
00:21:19,945 --> 00:21:21,901
(SPEAKING POLISH)
271
00:21:33,345 --> 00:21:35,336
Flight Lieutenant Carter.
272
00:21:36,345 --> 00:21:37,573
Please.
273
00:21:44,665 --> 00:21:45,939
Please sit down.
274
00:21:51,065 --> 00:21:53,101
Flight Lieutenant Carter,
275
00:21:53,385 --> 00:21:56,821
in order that there may be
as little misunderstanding as possible,
276
00:21:56,905 --> 00:21:59,373
you will be questioned in English.
277
00:21:59,545 --> 00:22:03,060
The tribunal understands English,
as does the defendant.
278
00:22:03,305 --> 00:22:08,823
All I ask is that you speak
slowly and distinctly. Hmm?
279
00:22:09,945 --> 00:22:11,901
May it please the court.
280
00:22:12,145 --> 00:22:16,502
I respectfully submit that as a
serving officer of the Royal Air Force,
281
00:22:16,585 --> 00:22:20,544
Flight Lieutenant Carter is under
similar obligations to our own officers
282
00:22:20,625 --> 00:22:22,183
and is automatically under oath.
283
00:22:22,265 --> 00:22:24,221
Of course. You understand?
284
00:22:24,305 --> 00:22:25,977
CARTER: Yes, sir.
285
00:22:26,185 --> 00:22:31,100
Flight Lieutenant, are you acquainted
with the defendant Lieutenant Soltizyk?
286
00:22:34,665 --> 00:22:35,700
No.
287
00:22:36,745 --> 00:22:38,497
I've seen him in the courtyard
and at Appel,
288
00:22:38,585 --> 00:22:40,860
but I don't think we've ever spoken.
289
00:22:40,945 --> 00:22:42,014
Yes.
290
00:22:43,865 --> 00:22:48,734
1 2 nights ago, that is,
on the night of April the 1 3th,
291
00:22:49,545 --> 00:22:53,823
you and one officer colleague
now being held in solitary confinement
292
00:22:54,065 --> 00:22:58,456
were engaged in an escape attempt
with two members of the Polish forces,
293
00:22:58,625 --> 00:23:02,459
Lieutenant Slavomir Rapowskij
and Captain Siegmund Baldusowic.
294
00:23:02,665 --> 00:23:03,939
Yes, that's correct.
295
00:23:04,025 --> 00:23:06,016
Flight Lieutenant Carter,
296
00:23:06,105 --> 00:23:08,414
will you please tell the court
exactly what happened
297
00:23:08,505 --> 00:23:10,621
during that escape attempt?
298
00:23:10,705 --> 00:23:14,141
Well, as had been previously arranged
299
00:23:14,225 --> 00:23:16,500
by the British escape officer,
300
00:23:16,585 --> 00:23:19,338
Lieutenant Carrington and myself
had a rendezvous
301
00:23:19,425 --> 00:23:22,576
with Lieutenant Rapowskij
and Captain Baldusowic
302
00:23:22,665 --> 00:23:26,180
outside room 2 7 on the top floor
of the Polish quarters.
303
00:23:27,185 --> 00:23:29,779
We had certain items of equipment
with us and the two Polish officers...
304
00:23:29,865 --> 00:23:32,584
(DEFENCE COUNSEL SPEAKING IN POLISH)
305
00:23:37,545 --> 00:23:39,661
(SPEAKING POLISH)
306
00:23:47,265 --> 00:23:48,778
(THANKING IN POLISH)
307
00:23:54,265 --> 00:23:55,584
(SPEAKING POLISH)
308
00:23:55,665 --> 00:23:57,417
If the court pleases.
309
00:23:57,825 --> 00:24:01,056
(TRANSLATING) The treachery of
Lieutenant Soltizyk is not
310
00:24:01,145 --> 00:24:03,898
and cannot be taken
as a normal treachery.
311
00:24:03,985 --> 00:24:06,783
The mitigating circumstances are such
312
00:24:06,865 --> 00:24:10,494
in which even a serving officer
would not behave normally.
313
00:24:11,385 --> 00:24:16,061
In 1 939, Lieutenant Soltizyk
was heavily wounded
314
00:24:16,385 --> 00:24:19,695
and sent to hospital,
to a German hospital,
315
00:24:20,305 --> 00:24:25,140
where Gestapo on several occasions
proposed to him collaboration.
316
00:24:25,625 --> 00:24:28,662
Each time, Lieutenant Soltizyk
has refused.
317
00:24:28,745 --> 00:24:30,417
Then why doesn't he make his own plea?
318
00:24:30,505 --> 00:24:33,383
In the Polish court martial
it is not allowed for the accused.
319
00:24:33,465 --> 00:24:35,740
The counsel must speak for him.
320
00:24:37,585 --> 00:24:39,223
(CONTINUES TRANSLATING)
The Gestapo has threatened him
321
00:24:39,305 --> 00:24:42,775
that the wife and child will be arrested
and tortured.
322
00:24:43,225 --> 00:24:46,820
After several months in hospital,
323
00:24:46,905 --> 00:24:49,578
ill-treated and worried
about his family,
324
00:24:49,665 --> 00:24:52,259
Lieutenant has agreed to collaborate.
325
00:24:52,505 --> 00:24:57,704
The wife and child of the Lieutenant
were arrested by the Gestapo.
326
00:24:58,985 --> 00:25:02,136
Lieutenant Soltizyk was forced
to treason
327
00:25:02,225 --> 00:25:04,261
under a threat of his wife and child.
328
00:25:05,265 --> 00:25:09,053
And here was the mental break of
Lieutenant Soltizyk.
329
00:25:10,305 --> 00:25:13,422
On one side was the worry
about the safety...
330
00:25:18,105 --> 00:25:19,333
-Please.
-No.
331
00:25:19,425 --> 00:25:21,495
Please to take. (SPEAKING POLISH)
332
00:25:21,585 --> 00:25:22,904
No, I don't smoke.
333
00:25:22,985 --> 00:25:25,135
(SPEAKING POLISH)
334
00:25:32,065 --> 00:25:33,623
(COUGHS)
335
00:25:39,265 --> 00:25:41,221
(SPEAKING POLISH)
336
00:25:41,385 --> 00:25:42,704
(OFFICER THANKING IN POLISH)
337
00:25:48,785 --> 00:25:50,218
Was that it?
338
00:25:51,265 --> 00:25:54,257
They will either go out
to consider the verdict
339
00:25:54,385 --> 00:25:59,379
or if they are all agreed
they will make the... How do you say it?
340
00:25:59,505 --> 00:26:01,302
-Pronounce sentence?
-Pronounce the sentence.
341
00:26:01,385 --> 00:26:02,977
(POUNDING GAVEL)
342
00:26:07,305 --> 00:26:09,296
(SPEAKING POLISH)
343
00:26:09,425 --> 00:26:11,416
INTERPRETER: They have found him
guilty as charged
344
00:26:12,505 --> 00:26:15,463
and sentences him to death by hanging.
345
00:26:16,225 --> 00:26:20,821
The sentence will be carried out
tomorrow night at midnight.
346
00:26:22,105 --> 00:26:23,902
They'd no right to ask
for the death penalty.
347
00:26:23,985 --> 00:26:25,862
Those circumstances mitigate
beyond question.
348
00:26:25,985 --> 00:26:27,384
The verdict was unanimous.
349
00:26:27,465 --> 00:26:29,421
For God's sake! All they've got to do is
350
00:26:29,505 --> 00:26:31,257
tell the Germans
their informer has been discovered
351
00:26:31,345 --> 00:26:32,664
and have the poor devil transferred.
352
00:26:32,745 --> 00:26:35,100
I know, sir,
but they won't listen to reason.
353
00:26:35,225 --> 00:26:36,977
I've tried to have a word with Jan,
354
00:26:37,065 --> 00:26:39,295
but he now says
it's a purely Polish matter.
355
00:26:39,385 --> 00:26:40,704
They've closed their ranks.
356
00:26:41,745 --> 00:26:45,579
I'd better have a go at General Rawicz.
Any idea where he might be?
357
00:26:45,665 --> 00:26:47,223
Well, he should be in the courtyard
at this time, sir.
358
00:26:47,305 --> 00:26:48,658
He usually walks around
five or six times
359
00:26:48,745 --> 00:26:50,622
before the Poles collect their food.
360
00:26:50,705 --> 00:26:51,740
Pat, see if you can find out
361
00:26:51,825 --> 00:26:53,895
where they're keeping Soltizyk prisoner,
will you?
362
00:26:53,985 --> 00:26:55,543
Right, sir.
363
00:26:57,065 --> 00:26:58,464
(PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY)
364
00:27:05,985 --> 00:27:07,862
(SPEAKING POLISH)
365
00:27:16,345 --> 00:27:17,858
General Rawicz.
366
00:27:18,985 --> 00:27:21,453
I've had a full report of the
court martial from my observer.
367
00:27:21,545 --> 00:27:23,376
I find it very hard
to accept your sentence.
368
00:27:23,465 --> 00:27:27,219
It was the only possible sentence for
a Polish officer confirmed as a traitor.
369
00:27:27,305 --> 00:27:28,340
What would you have done?
370
00:27:28,425 --> 00:27:31,337
Could you have stood by while
your family was subjected to torture?
371
00:27:31,425 --> 00:27:34,098
Colonel Preston, you do not understand.
372
00:27:34,465 --> 00:27:36,979
The officer betrayed his comrades.
373
00:27:37,065 --> 00:27:40,057
Whatever the circumstances,
such an action cannot be tolerated.
374
00:27:41,065 --> 00:27:43,738
General, I beg you to
reconsider that sentence.
375
00:27:43,825 --> 00:27:45,577
Can't you have the man
just quietly removed?
376
00:27:45,665 --> 00:27:47,656
That sentence is not justice,
you know, it's murder.
377
00:27:47,745 --> 00:27:51,533
-There's no other word for it.
-It is a purely Polish matter.
378
00:27:52,065 --> 00:27:56,775
We have our pride, our honour
and our personal sovereignty.
379
00:27:56,865 --> 00:28:01,734
And that is all we have left.
That little we guard, jealously.
380
00:28:12,385 --> 00:28:14,774
Rather looks as if you drew a blank.
381
00:28:14,865 --> 00:28:15,934
Yes.
382
00:28:16,305 --> 00:28:18,535
I've found out about Soltizyk.
383
00:28:18,745 --> 00:28:22,215
They've got him under guard
in a room at the end of the corridor.
384
00:28:22,305 --> 00:28:24,739
They're using their own quarters
for the hanging.
385
00:28:25,905 --> 00:28:29,181
Find our Catholic Padre, will you, Pat?
I want to see him in my room at once.
386
00:28:29,265 --> 00:28:30,334
Right, sir.
387
00:28:30,905 --> 00:28:32,623
(KNOCKING ON DOOR)
388
00:28:32,705 --> 00:28:33,933
Come in.
389
00:28:35,025 --> 00:28:37,300
-Colonel, sir.
-Hello, Padre.
390
00:28:37,825 --> 00:28:40,498
-Sit down, will you, please?
-Thank you.
391
00:28:42,025 --> 00:28:46,303
The informer has been discovered, Padre.
He's a Polish officer.
392
00:28:47,545 --> 00:28:49,820
He's been court-martialled
and sentenced to death.
393
00:28:49,905 --> 00:28:51,497
I understand he was given
the opportunity
394
00:28:51,585 --> 00:28:54,224
of taking his own life, but he refused.
395
00:28:54,305 --> 00:28:55,897
Well, he would do.
396
00:28:56,145 --> 00:28:57,942
As a good Catholic,
he could not take his own life
397
00:28:58,025 --> 00:28:59,981
without committing mortal sin.
398
00:29:00,065 --> 00:29:02,181
He's to be hanged at midnight.
399
00:29:02,265 --> 00:29:05,655
Oh, they cannot do that. That's inhuman.
400
00:29:05,865 --> 00:29:08,060
It's the law, Padre.
Martial law, at any rate.
401
00:29:08,185 --> 00:29:09,937
It is not God's law.
402
00:29:10,345 --> 00:29:12,301
No, well, I don't agree with
the sentence any more than you do,
403
00:29:12,385 --> 00:29:14,455
although the man is guilty.
404
00:29:15,465 --> 00:29:18,104
-Then I, too, am guilty.
-What?
405
00:29:20,225 --> 00:29:21,704
Colonel,
406
00:29:22,585 --> 00:29:26,021
I am the only Catholic priest
in Colditz, as you know.
407
00:29:26,385 --> 00:29:29,741
The man Soltizyk
confessed his sins to me.
408
00:29:36,225 --> 00:29:40,218
-And you said nothing?
-I am bound by my priesthood, Colonel.
409
00:29:41,345 --> 00:29:42,858
No priest will break the
seal of confession,
410
00:29:42,945 --> 00:29:45,300
no matter what the circumstances.
You must understand that.
411
00:29:54,865 --> 00:29:56,139
That's...
412
00:29:56,745 --> 00:29:59,305
That man told you of his treachery
to his fellow officers
413
00:29:59,385 --> 00:30:02,183
-and you said nothing?
-He told me of his predicament.
414
00:30:02,265 --> 00:30:03,744
Well, don't you think that treachery,
415
00:30:03,825 --> 00:30:05,941
especially in a place like this,
is a crime?
416
00:30:06,025 --> 00:30:07,299
I have nothing to do with crime,
417
00:30:07,385 --> 00:30:10,661
unless it be a crime a man commits
upon his own soul.
418
00:30:10,745 --> 00:30:13,976
I render unto Caesar what is Caesar's.
But a man's life is God's, not Caesar's.
419
00:30:14,065 --> 00:30:15,657
(PRESTON SCOFFS)
420
00:30:21,305 --> 00:30:23,261
They're your values, Padre.
421
00:30:23,345 --> 00:30:25,461
I take it you'll do anything
you can to save this man's life?
422
00:30:25,545 --> 00:30:26,614
Of course I will.
423
00:30:26,705 --> 00:30:29,458
Well, it's quite obvious that I cannot
go directly to the Kommandant.
424
00:30:29,545 --> 00:30:31,103
Such an action, in the eyes
of the other nationals,
425
00:30:31,185 --> 00:30:32,937
would jeopardise not only my standing,
426
00:30:33,025 --> 00:30:35,858
but the integrity of the
entire British contingent.
427
00:30:35,945 --> 00:30:38,903
Now, I have attempted to dissuade
General Rawicz and I've failed.
428
00:30:38,985 --> 00:30:40,498
No appeal is possible
429
00:30:40,585 --> 00:30:42,541
unless it is perhaps that from
a man of the church.
430
00:30:42,625 --> 00:30:45,264
Now, will you go and see
General Rawicz at once?
431
00:30:45,345 --> 00:30:46,937
I will, Colonel.
432
00:30:56,185 --> 00:30:57,584
(SIGHS)
433
00:31:44,145 --> 00:31:45,624
(DOOR LOCK RATTLING)
434
00:31:58,305 --> 00:31:59,658
(SPEAKING POLISH)
435
00:32:15,145 --> 00:32:16,260
(KNOCKING ON DOOR)
436
00:32:22,985 --> 00:32:26,341
I know nothing more vindictive,
more intractable,
437
00:32:26,625 --> 00:32:29,503
more unmerciful than
man's so-called honour.
438
00:32:31,625 --> 00:32:34,378
And these men are Catholics. Christians.
439
00:32:34,785 --> 00:32:36,264
What happened?
440
00:32:37,265 --> 00:32:39,699
I saw General Rawicz
and his senior officers.
441
00:32:39,905 --> 00:32:42,578
I tried to plead for mercy
for the man Soltizyk.
442
00:32:43,505 --> 00:32:45,382
They just wouldn't move.
443
00:32:45,465 --> 00:32:48,343
They're determined upon killing him
in the name of Polish honour!
444
00:32:49,425 --> 00:32:52,701
What they want is vengeance,
Christ have mercy upon them.
445
00:32:52,785 --> 00:32:55,902
Though that word ''mercy''
is foreign to their ears.
446
00:32:56,145 --> 00:32:58,375
They're betraying their faith.
447
00:32:59,825 --> 00:33:03,818
Later in the week, they'll ask me
to absolve them from their sin.
448
00:33:04,385 --> 00:33:07,536
And I shall have to ask
are they truly repentant?
449
00:33:09,385 --> 00:33:11,580
-So the sentence stands.
-Yes.
450
00:33:13,065 --> 00:33:15,533
It's to be carried out at midnight.
451
00:33:16,065 --> 00:33:18,818
They've drawn lots
as to who shall do it.
452
00:33:19,465 --> 00:33:22,104
Have they also cast lots
for his garments, I wonder?
453
00:33:25,345 --> 00:33:28,382
They've given me permission
to hear his confession
454
00:33:28,465 --> 00:33:31,502
and give him communion
between 1 1 :00 and 1 2:00.
455
00:33:32,345 --> 00:33:34,415
If you'll excuse me,
I'd like to prepare myself.
456
00:33:36,385 --> 00:33:37,534
Padre.
457
00:33:39,425 --> 00:33:42,019
Who is going to hear your confession?
458
00:33:42,465 --> 00:33:45,104
In this place, sir, only the Almighty.
459
00:33:45,545 --> 00:33:47,695
Sometimes I wish he was
just a little nearer.
460
00:34:07,505 --> 00:34:09,177
(SOLTIZYK SOBBING)
461
00:34:41,105 --> 00:34:42,220
(KNOCKING ON DOOR)
462
00:34:43,665 --> 00:34:45,496
-George.
-Thank you.
463
00:34:53,945 --> 00:34:56,743
I've been unable to stop the Poles.
The sentence is going to be carried out.
464
00:34:56,825 --> 00:34:58,383
What about the Padre?
465
00:34:58,465 --> 00:35:01,775
All he's managed to do is
to get in to hear his last confession.
466
00:35:01,865 --> 00:35:03,981
That means I've got to get
to the Kommandant.
467
00:35:04,065 --> 00:35:06,340
You chaps had better get cracking
and get me arrested, hadn't you?
468
00:35:07,425 --> 00:35:09,097
(KNOCKING ON DOOR)
469
00:35:22,025 --> 00:35:23,378
(TREMBLING)
470
00:35:32,505 --> 00:35:35,019
-What's that?
-It's my coffee ingredient.
471
00:35:35,105 --> 00:35:37,335
I should stand well back if I was you.
472
00:35:53,465 --> 00:35:55,421
Fire! Fire!
473
00:35:55,505 --> 00:35:56,824
(MEN SHOUTING)
474
00:36:27,665 --> 00:36:29,144
(MEN CONTINUE SCREAMING)
475
00:36:33,225 --> 00:36:34,544
(MEN EXCLAIMING)
476
00:36:35,705 --> 00:36:37,024
(COUGHING)
477
00:36:40,025 --> 00:36:43,984
MAN 1 : Jolly good show. Well done.
MAN 2: Well played.
478
00:36:54,225 --> 00:36:56,181
Colonel Preston,
you're not in your quarters.
479
00:36:56,265 --> 00:36:58,381
What are you doing here?
Please, Colonel.
480
00:37:00,865 --> 00:37:02,821
Hauptmann, I must see the
Kommandant at once.
481
00:37:02,905 --> 00:37:04,179
That's not possible.
482
00:37:04,265 --> 00:37:06,495
I haven't created that little diversion
for my own amusement, you know.
483
00:37:06,585 --> 00:37:08,382
It's imperative that
I see the Kommandant.
484
00:37:08,465 --> 00:37:10,057
You will see the Kommandant
when I have determined
485
00:37:10,145 --> 00:37:12,295
the real reason behind these tactics.
Wait here.
486
00:37:12,385 --> 00:37:13,898
(SPEAKING GERMAN)
487
00:37:36,505 --> 00:37:38,097
(MUTTERING)
488
00:38:06,625 --> 00:38:07,774
(DOOR CLOSING)
489
00:38:10,705 --> 00:38:12,104
(MAN SHUSHING)
490
00:38:43,985 --> 00:38:46,453
You've put me to a great deal
of trouble tonight, Colonel.
491
00:38:46,585 --> 00:38:48,974
I can therefore only assume that
your request to see the Kommandant
492
00:38:49,065 --> 00:38:50,737
is valid and urgent. Come with me.
493
00:38:50,825 --> 00:38:54,022
Oh, Hauptmann, I'll be obliged
if I'm taken there under escort.
494
00:38:54,105 --> 00:38:56,300
-Why?
-I'll explain to the Kommandant.
495
00:38:58,465 --> 00:39:00,262
(SPEAKING GERMAN)
496
00:39:11,665 --> 00:39:14,338
I must be left entirely alone
with the prisoner.
497
00:39:14,425 --> 00:39:15,460
That is not possible, Father.
498
00:39:15,545 --> 00:39:16,580
(SPEAKING POLISH)
499
00:39:16,665 --> 00:39:17,654
I insist.
500
00:39:17,745 --> 00:39:18,780
(BOTH ARGUING IN POLISH)
501
00:39:18,865 --> 00:39:21,174
A man's confession is
between himself and his Maker
502
00:39:21,265 --> 00:39:23,415
with a priest as intermediary.
No one else!
503
00:39:23,505 --> 00:39:25,575
-But my orders were to guard Soltizyk.
-You may wait outside the door.
504
00:39:25,665 --> 00:39:27,223
(SPEAKING POLISH)
505
00:39:27,305 --> 00:39:29,182
(BOTH ARGUING IN POLISH)
506
00:39:29,905 --> 00:39:31,304
Now, please.
507
00:39:32,465 --> 00:39:33,784
(BOTH CONTINUE ARGUING IN POLISH)
508
00:40:25,905 --> 00:40:30,774
General, I beg you for the last time,
have mercy upon this man.
509
00:40:31,185 --> 00:40:35,224
-Father, it is our law.
-It is not God's law, sir!
510
00:40:48,905 --> 00:40:50,497
When you have finished,
511
00:40:50,585 --> 00:40:53,975
one of my officers will escort you
back to your quarters.
512
00:40:54,065 --> 00:40:56,704
-There are doors to be unlocked.
-I am not leaving this man.
513
00:40:56,785 --> 00:40:59,219
-Father, I cannot permit you...
-I am not leaving, sir!
514
00:41:11,985 --> 00:41:14,897
Captain Korval, midnight.
515
00:41:15,985 --> 00:41:18,943
I shall expect your report
at 001 5 hours.
516
00:41:50,625 --> 00:41:52,581
(PADRE PRAYING IN LATIN)
517
00:41:53,545 --> 00:41:55,217
(SOLTIZYK SOBBING)
518
00:42:02,425 --> 00:42:05,974
Just try to get your thoughts
clear toward God.
519
00:42:07,305 --> 00:42:10,775
Admit your sins,
tell God that you're sorry
520
00:42:11,785 --> 00:42:13,503
and hope for his mercy.
521
00:42:17,425 --> 00:42:20,895
Marek, do not be afraid.
522
00:42:22,385 --> 00:42:25,024
Keep your mind on God and his mercy.
523
00:42:25,105 --> 00:42:26,743
Do not be afraid!
524
00:42:33,345 --> 00:42:34,744
(SCRAPING WOOD)
525
00:43:04,905 --> 00:43:07,465
You're a late visitor, Colonel.
What is it, please?
526
00:43:07,545 --> 00:43:09,263
Unless some action is taken immediately,
527
00:43:09,345 --> 00:43:11,905
one of the prisoners who has been
court-martialled as an informer
528
00:43:11,985 --> 00:43:13,976
will shortly be executed.
529
00:43:21,905 --> 00:43:25,102
There has been a court martial
in the Sonderlager?
530
00:43:27,745 --> 00:43:31,260
-The name of this informer?
-Soltizyk, as you well know.
531
00:43:34,385 --> 00:43:37,536
You have searched the British quarters
for any escape attempt?
532
00:43:37,625 --> 00:43:39,297
Yes, sir, nothing.
533
00:43:40,705 --> 00:43:42,980
Colonel Preston, I cannot believe
534
00:43:43,065 --> 00:43:47,741
that a court martial has been convened
in this Castle without my knowledge,
535
00:43:48,185 --> 00:43:51,143
nor that a man can be executed
by his fellow prisoners.
536
00:43:51,225 --> 00:43:53,375
That man will be hanged in an attic
537
00:43:53,465 --> 00:43:56,377
above the Polish quarters at midnight
unless something is done.
538
00:43:56,465 --> 00:43:58,262
May I remind you of your
obligations as Kommandant...
539
00:43:58,345 --> 00:44:01,178
You are in no position to remind me
of my obligations, Colonel.
540
00:44:01,265 --> 00:44:02,778
That man's life is your responsibility,
541
00:44:02,865 --> 00:44:04,901
as is the life of every prisoner
in this camp.
542
00:44:04,985 --> 00:44:07,260
Now, that isn't just a clause
in the Geneva Convention.
543
00:44:07,345 --> 00:44:08,858
It is your duty as an officer
of the Wehrmacht...
544
00:44:08,945 --> 00:44:10,537
Colonel Preston!
545
00:44:10,705 --> 00:44:13,663
Lieutenant Soltizyk was giving
information on his fellow officers
546
00:44:13,745 --> 00:44:17,181
because you and your officers threatened
disgusting reprisals against his family!
547
00:44:17,265 --> 00:44:20,894
Colonel Preston, I cannot permit you
to make accusations of that sort!
548
00:44:21,985 --> 00:44:23,896
It is not the policy
of the German Wehrmacht
549
00:44:23,985 --> 00:44:26,180
to use subversive methods
on prisoners of war.
550
00:44:26,265 --> 00:44:28,256
-It may not be the policy...
-Colonel Preston!
551
00:44:29,065 --> 00:44:31,454
If you permit, sir, I'll explain.
552
00:44:31,945 --> 00:44:36,063
The Gestapo put pressure on this man
Soltizyk before he was transferred here.
553
00:44:36,145 --> 00:44:38,659
When they offered us his services,
we could not refuse.
554
00:44:38,745 --> 00:44:41,054
Hauptmann, that does not excuse you
or the Kommandant
555
00:44:41,145 --> 00:44:42,817
from attempting to save that man's life.
556
00:44:42,905 --> 00:44:46,420
Now, he has about 1 5 minutes left.
For God's sake, get him out of there.
557
00:44:46,505 --> 00:44:47,984
(SIGHS)
558
00:45:33,865 --> 00:45:35,742
They're cutting it pretty close.
559
00:45:35,825 --> 00:45:37,895
I mean, they'll just string him up
when they hear that lot coming.
560
00:45:37,985 --> 00:45:39,737
No, the Poles are almost as
by-the-book as the Germans.
561
00:45:39,825 --> 00:45:41,497
If they say midnight,
they mean midnight.
562
00:45:43,345 --> 00:45:44,824
Yeah, well, let's hope so.
563
00:45:52,345 --> 00:45:53,937
(BREATHING HEAVILY)
564
00:45:59,465 --> 00:46:01,183
(MUFFLED PROTESTS)
565
00:46:01,545 --> 00:46:03,058
(SOBBING)
566
00:46:26,305 --> 00:46:27,579
(SPEAKING POLISH)
567
00:46:29,185 --> 00:46:30,698
(KNOCKING ON DOOR)
568
00:46:37,185 --> 00:46:39,335
(SPEAKING GERMAN)
569
00:46:40,265 --> 00:46:41,618
(SPEAKING GERMAN)
570
00:46:44,585 --> 00:46:46,098
(SPEAKING GERMAN)
571
00:47:00,065 --> 00:47:01,464
(ULMANN SPEAKING GERMAN)
572
00:47:11,345 --> 00:47:12,664
(SPEAKING POLISH)
573
00:47:16,465 --> 00:47:18,023
GUARD: We have no wish to harm you.
574
00:47:19,065 --> 00:47:21,659
-Seriously, please.
-You cannot take this man.
575
00:47:21,745 --> 00:47:23,861
But it is orders, Father.
He has betrayed us all!
576
00:47:23,945 --> 00:47:25,219
You shall not do this thing!
577
00:47:25,305 --> 00:47:26,863
(GRUNTING)
578
00:47:28,905 --> 00:47:30,497
(SPEAKING POLISH)
579
00:47:30,745 --> 00:47:31,860
(GRUNTING)
580
00:47:36,745 --> 00:47:37,939
(GASPS)
581
00:47:45,625 --> 00:47:46,819
(TREMBLING)
582
00:47:57,705 --> 00:47:58,979
Midnight.
583
00:48:02,345 --> 00:48:05,860
If you have managed to stop the hanging,
what will you do with him?
584
00:48:10,185 --> 00:48:13,814
That presents me with something
of a dilemma, Colonel,
585
00:48:14,865 --> 00:48:16,935
which does not concern you.
586
00:48:20,665 --> 00:48:25,693
However, I propose to
have him sent to a hospital
587
00:48:27,105 --> 00:48:31,303
as under acute nervous strain
and in need of care and attention.
588
00:48:33,385 --> 00:48:34,784
And then...
589
00:48:36,025 --> 00:48:37,697
(KNOCKING ON DOOR)
590
00:48:41,305 --> 00:48:44,297
The Polish prisoner Soltizyk
has been found, sir.
591
00:48:44,385 --> 00:48:47,343
I have sent him to solitary confinement
pending your instructions.
592
00:48:48,305 --> 00:48:51,103
Thank you, Hauptmann.
Was there any resistance?
593
00:48:51,665 --> 00:48:55,578
A token, sir. One man has been
sent for treatment, a Pole.
594
00:48:56,345 --> 00:48:58,984
He was assaulted by the British Padre.
595
00:48:59,065 --> 00:49:00,214
Padre?
596
00:49:00,305 --> 00:49:04,264
I believe it was actually he
who physically stopped the hanging.
597
00:49:06,545 --> 00:49:10,015
Hauptmann, you will call out
a full guard
598
00:49:10,105 --> 00:49:12,300
and call an emergency Appel.
599
00:49:12,625 --> 00:49:15,583
In front of the full complement
of prisoners,
600
00:49:15,745 --> 00:49:18,020
you will arrest four British officers
601
00:49:18,145 --> 00:49:20,659
and sentence them each to
seven days solitary confinement.
602
00:49:20,825 --> 00:49:23,419
-ULMANN: Sir.
-Colonel Preston.
603
00:49:25,145 --> 00:49:29,696
We have talked tonight of nothing but
the disturbance in the British quarters.
604
00:49:31,505 --> 00:49:33,336
For your involvement in that affair,
605
00:49:33,785 --> 00:49:37,619
I will sentence you to seven days
solitary confinement without privileges.
606
00:49:39,305 --> 00:49:40,340
Thank you, Kommandant.
607
00:49:40,985 --> 00:49:42,862
ULMANN: And the
Polish court martial, sir?
608
00:49:42,945 --> 00:49:45,379
There has been no Polish court martial.
609
00:49:51,865 --> 00:49:53,617
Good night, Colonel.
48888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.