All language subtitles for Colditz S01E04 Welcome To Colditz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,857 --> 00:00:02,256 (SINISTER MUSIC PLAYING) 2 00:00:49,777 --> 00:00:51,256 (BIRDS CHIRPING) 3 00:01:31,817 --> 00:01:33,045 (SOLDIERS CHATTERING) 4 00:02:09,457 --> 00:02:10,572 (INAUDIBLE) 5 00:03:07,657 --> 00:03:09,409 (DOGS BARKING) 6 00:03:20,057 --> 00:03:21,536 (BARKING CONTINUES) 7 00:04:14,057 --> 00:04:15,172 (PANTING) 8 00:05:03,497 --> 00:05:04,896 (MOTORBIKE RETREATING) 9 00:05:19,697 --> 00:05:20,925 (GRUNTING) 10 00:05:26,137 --> 00:05:27,365 (GROANS) 11 00:05:32,337 --> 00:05:33,372 (WHISTLE BLOWING) 12 00:05:34,737 --> 00:05:35,965 (DOGS BARKING) 13 00:05:37,177 --> 00:05:38,371 (MOTORBIKES APPROACHING) 14 00:05:57,977 --> 00:05:59,615 You have given us a great deal of trouble, 15 00:05:59,697 --> 00:06:01,369 Flight Lieutenant Carrington. 16 00:06:01,457 --> 00:06:03,925 You will be taken back to Gestapo Headquarters in Berlin, 17 00:06:04,017 --> 00:06:05,689 where your interrogation will be continued. 18 00:06:06,137 --> 00:06:07,286 (EXCLAIMS) 19 00:06:15,097 --> 00:06:16,576 (VEHICLE APPROACHING) 20 00:07:14,737 --> 00:07:18,491 Oberleutnant Lehr ask you to wait, sir. He is on his way. 21 00:07:18,737 --> 00:07:19,886 Thank you. 22 00:07:20,897 --> 00:07:22,250 (FOOTSTEPS RETREATING) 23 00:07:36,177 --> 00:07:37,974 MUIR: Hey, the new SBO's arrived. 24 00:07:39,337 --> 00:07:40,770 What is it? 25 00:07:40,857 --> 00:07:43,849 Another brown job, only this one's all spit and Brasso. 26 00:07:47,217 --> 00:07:49,367 (LAUGHING) You'll need your sunglasses on. 27 00:07:51,497 --> 00:07:53,055 -Good God! -(MUIR LAUGHING) 28 00:07:53,137 --> 00:07:55,014 Looks as though they picked him up in Whitehall. 29 00:08:29,897 --> 00:08:31,250 Let's try it. 30 00:08:48,777 --> 00:08:50,096 (ENGINE STARTING) 31 00:08:59,537 --> 00:09:00,765 (HORN BLARING) 32 00:09:02,457 --> 00:09:05,210 -All right, keep your hair on. -(HONKING CONTINUES) 33 00:09:06,377 --> 00:09:08,208 Keep your hair on! 34 00:09:10,537 --> 00:09:11,856 Road hog. 35 00:09:16,577 --> 00:09:17,612 (BRAKES SCREECH) 36 00:09:32,337 --> 00:09:34,897 -Oberleutnant Lehr. -Good morning. 37 00:09:35,697 --> 00:09:38,211 The Kommandant hopes to be able to see you shortly. 38 00:09:38,977 --> 00:09:40,376 Shall I go to my quarters first? 39 00:09:40,457 --> 00:09:43,449 No, he won't be long. Is this your batman? 40 00:09:43,537 --> 00:09:44,652 Corporal Baker. 41 00:09:44,857 --> 00:09:47,246 Show Corporal Baker to the Colonel's quarters. 42 00:09:50,977 --> 00:09:52,933 (SOLDIER YELLING IN GERMAN) 43 00:10:11,857 --> 00:10:16,248 Really, Fliegerleutnant Carter? That was a waste of time. 44 00:10:18,897 --> 00:10:21,809 Welcome to Colditz. Shall we go? 45 00:10:34,897 --> 00:10:38,094 -Hey, what's the matter? -Another shambles. 46 00:10:38,417 --> 00:10:39,611 (SIGHING) 47 00:10:46,817 --> 00:10:48,967 -Well, Erich. -Father. 48 00:10:53,017 --> 00:10:54,689 (CLICKING TONGUE) Have you said goodbye to your mother? 49 00:10:54,777 --> 00:10:58,372 Yes, she's given me enough food to last the week. 50 00:10:58,457 --> 00:11:00,607 Well, she worries about you. She can't help it. 51 00:11:00,697 --> 00:11:02,927 I'll be back home again on leave before she knows it. 52 00:11:03,017 --> 00:11:05,895 Yes, I know, I know, but you will write to her, won't you? 53 00:11:05,977 --> 00:11:07,933 -Yes, of course. -When you can. 54 00:11:08,017 --> 00:11:09,928 Just to let her know you're all right, huh? 55 00:11:10,017 --> 00:11:11,291 Sit down, sit down. 56 00:11:11,697 --> 00:11:14,734 I've told her there is nothing to worry about. 57 00:11:15,297 --> 00:11:18,607 I mean, my friends in France are having a marvellous time. 58 00:11:18,697 --> 00:11:21,814 And I'm very lucky to get an operational posting so soon, 59 00:11:21,897 --> 00:11:23,853 especially on junkers 88s. 60 00:11:24,417 --> 00:11:26,453 You know, that's the finest plane in the world. 61 00:11:26,537 --> 00:11:30,530 Yes. Still I expect you'll have more training to do, huh? 62 00:11:30,617 --> 00:11:33,495 With any luck, I shall go straight on to operations. 63 00:11:33,577 --> 00:11:38,048 Well, that's splendid. Splendid. Something easy at first, huh? 64 00:11:38,377 --> 00:11:41,130 Patrols over the North Sea, until you get more experience? 65 00:11:41,217 --> 00:11:44,050 (LAUGHING) I was talking to a friend the other day. 66 00:11:44,137 --> 00:11:45,650 He says everything's been easy 67 00:11:45,737 --> 00:11:48,615 ever since we switched to the night bombing of London. 68 00:11:48,697 --> 00:11:51,575 There are no night fighters, you see, and the anti-aircraft guns 69 00:11:51,657 --> 00:11:54,376 are so inaccurate we just have to laugh at them. 70 00:11:54,457 --> 00:11:55,856 Well, that's excellent, of course. 71 00:11:59,977 --> 00:12:01,808 I must go now, Father. 72 00:12:06,697 --> 00:12:08,176 Look after yourself. 73 00:12:08,697 --> 00:12:11,848 I'll send you some French brandy and some perfume for Mother. 74 00:12:11,937 --> 00:12:14,576 Yes, yes, she'll like that. 75 00:12:27,417 --> 00:12:30,375 -Goodbye, Father. -Goodbye, Erich. 76 00:12:37,177 --> 00:12:38,496 Good luck. 77 00:12:41,257 --> 00:12:44,693 LEHR: You were sent here to Colditz to ensure you do not escape again. 78 00:12:45,137 --> 00:12:46,934 And you will not escape again. 79 00:12:47,017 --> 00:12:49,815 The sooner you grasp that, the better for you. 80 00:12:49,897 --> 00:12:51,569 Have you anything to say? 81 00:12:52,537 --> 00:12:54,926 Thirty days solitary confinement. 82 00:12:55,417 --> 00:12:56,452 Thirty? 83 00:12:57,657 --> 00:12:59,613 The Kommandant has laid down that in future, 84 00:12:59,697 --> 00:13:02,894 that will be the minimum punishment for any attempts to escape from here. 85 00:13:02,977 --> 00:13:04,012 (SNAPS FINGERS) 86 00:13:04,097 --> 00:13:05,212 (SPEAKING GERMAN) 87 00:13:12,497 --> 00:13:13,896 -(KNOCKING ON DOOR) -Come. 88 00:13:16,817 --> 00:13:18,933 Lieutenant Colonel Preston, sir. 89 00:13:20,937 --> 00:13:22,893 Please, uh, sit down, Colonel. 90 00:13:27,577 --> 00:13:28,771 Thank you. 91 00:13:30,577 --> 00:13:33,091 I apologise for keeping you waiting so long, Colonel, 92 00:13:33,177 --> 00:13:34,974 but one of your officers attempted to escape. 93 00:13:35,417 --> 00:13:37,055 Yes, I was there. I saw it. 94 00:13:37,137 --> 00:13:39,412 -A very ill-advised attempt, I thought. -So did I. 95 00:13:41,137 --> 00:13:43,651 -Indeed. -Stupid and pointless. 96 00:13:43,737 --> 00:13:45,614 We agree then. We agree. 97 00:13:52,737 --> 00:13:54,090 All right, all right. 98 00:13:56,817 --> 00:13:58,091 (DOOR LOCK CLANGING) 99 00:14:09,537 --> 00:14:10,572 (SIGHING) 100 00:14:20,937 --> 00:14:22,768 KOMMANDANT: I gather that at your last camp, 101 00:14:22,857 --> 00:14:25,576 you did not always agree with your authorities. 102 00:14:25,657 --> 00:14:27,056 Not always, no. 103 00:14:28,457 --> 00:14:30,254 I see you fought in the Great War. 104 00:14:30,337 --> 00:14:32,168 -Yes. -Myself also. 105 00:14:32,257 --> 00:14:34,612 On the Somme. Were you there? 106 00:14:35,377 --> 00:14:36,571 Yes. 107 00:14:37,257 --> 00:14:40,886 I still find it hard to believe that men could go through such slaughter. 108 00:14:40,977 --> 00:14:42,535 So many young men. 109 00:14:43,017 --> 00:14:46,407 At least this time, no one has suffered such terrible losses, huh? 110 00:14:46,857 --> 00:14:49,007 They may do so before the end. 111 00:14:49,537 --> 00:14:51,767 I hope you're wrong, Colonel. 112 00:14:51,857 --> 00:14:55,850 Still, we are out of it. You and I. 113 00:14:58,777 --> 00:15:01,291 Are you looking at my wall map? 114 00:15:01,377 --> 00:15:03,937 This is my way of keeping in touch with things. 115 00:15:04,017 --> 00:15:06,008 -Is it up-to-date? -Oh, yes. 116 00:15:06,097 --> 00:15:12,093 Amended daily to, uh, mmm... Embrace the current military situation. 117 00:15:13,657 --> 00:15:17,366 Nothing on land, of course. It's the Luftwaffe now. 118 00:15:18,017 --> 00:15:21,134 -The main target appears to be London. -Yes. 119 00:15:21,217 --> 00:15:23,287 There have been many other heavy attacks, of course, 120 00:15:23,377 --> 00:15:28,007 against, uh, Coventry and Southampton and so on, 121 00:15:28,457 --> 00:15:30,766 but the main effort is directed against London. 122 00:15:31,577 --> 00:15:35,286 London has now been attacked for many consecutive nights. 123 00:15:39,097 --> 00:15:40,815 Where is your family, Colonel? 124 00:15:41,897 --> 00:15:43,535 My children are evacuated. 125 00:15:43,617 --> 00:15:45,653 Good, good. And your wife also? 126 00:15:46,097 --> 00:15:50,056 My wife, I think, is still in London. I had one letter some time ago. 127 00:15:50,137 --> 00:15:51,331 She was driving an ambulance then. 128 00:15:54,297 --> 00:15:55,491 Hmm. 129 00:15:56,457 --> 00:15:58,732 Churchill should have made peace when he had the chance. 130 00:16:09,697 --> 00:16:10,812 (SIGHING) 131 00:16:13,257 --> 00:16:15,293 Did you know your, uh, um, 132 00:16:16,657 --> 00:16:21,048 predecessor, Major Donaldson, is a former senior British officer? 133 00:16:21,697 --> 00:16:22,732 No. 134 00:16:26,257 --> 00:16:30,091 It is the duty of every officer to attempt to escape, of course. 135 00:16:30,177 --> 00:16:31,530 That is agreed. 136 00:16:32,097 --> 00:16:33,132 Yes. 137 00:16:33,217 --> 00:16:37,608 But, when the situation is hopeless, when escape is impossible, 138 00:16:38,217 --> 00:16:42,210 surely, then, an officer is relieved of that duty. 139 00:16:45,697 --> 00:16:47,927 Major Donaldson did not take that view. 140 00:16:48,617 --> 00:16:52,246 He actively encouraged any attempt at escape, I'm afraid. 141 00:16:52,777 --> 00:16:55,769 Every officer is entitled to his own opinion. 142 00:16:57,657 --> 00:16:59,932 May I ask for yours, Colonel? 143 00:17:00,577 --> 00:17:05,173 When escape is impossible, I disapprove of futile attempts. 144 00:17:06,937 --> 00:17:09,007 (CLICKING TONGUE) I should have asked you before, 145 00:17:09,097 --> 00:17:10,416 uh, do you like a cigarette? 146 00:17:10,497 --> 00:17:12,886 Thank you, no. I've taken up enough of your time, already. 147 00:17:12,977 --> 00:17:14,933 Oh, no, no, no, please. 148 00:17:15,697 --> 00:17:19,849 The one thing we all have here, is plenty of time. 149 00:17:28,817 --> 00:17:31,047 Oh, relax, Corporal, we don't go over that sort of thing here. 150 00:17:31,137 --> 00:17:34,174 -We're looking for the Colonel. -He's still with the Kommandant, sir. 151 00:17:34,257 --> 00:17:35,690 Well, how long does it take to say hello and goodbye? 152 00:17:35,777 --> 00:17:36,926 I'm sure I couldn't say, sir. 153 00:17:38,777 --> 00:17:39,846 Well, tell Colonel Preston 154 00:17:39,937 --> 00:17:41,290 that we're looking forward to meeting him, will you? 155 00:17:41,377 --> 00:17:42,446 BAKER: Yes, sir. 156 00:17:49,537 --> 00:17:54,895 You'll find that you have some, uh, um, hot heads here, Colonel. 157 00:17:55,777 --> 00:17:58,814 Young men who think they should fight the war single handed. 158 00:17:58,897 --> 00:18:01,730 But there is no war to be fought in Colditz. 159 00:18:02,257 --> 00:18:05,169 As one professional soldier to another, you might agree with me, huh? 160 00:18:05,257 --> 00:18:06,815 I am not a professional. 161 00:18:07,297 --> 00:18:09,652 I assume, uh, your rank. 162 00:18:09,737 --> 00:18:12,729 -Territorial army. -Ah, yes. 163 00:18:13,657 --> 00:18:16,012 You're, uh, um, 164 00:18:16,097 --> 00:18:18,611 reserve army. Right. 165 00:18:20,857 --> 00:18:23,371 I myself, of course, had a spell in civilian life 166 00:18:23,457 --> 00:18:25,573 under the Weimar Republic. 167 00:18:25,657 --> 00:18:27,090 In a special camp like this, 168 00:18:27,177 --> 00:18:29,896 there are bound to be many restrictions placed upon the prisoners. 169 00:18:29,977 --> 00:18:33,253 -Inevitably. -Are all those restrictions inevitable? 170 00:18:36,497 --> 00:18:39,853 Are you seeking special privileges for the British officers? 171 00:18:39,937 --> 00:18:41,529 I'm asking a question. 172 00:18:43,897 --> 00:18:47,856 Strict measures are tedious for everyone, not least my staff. 173 00:18:49,537 --> 00:18:53,246 Any relaxation would require your personal cooperation 174 00:18:53,337 --> 00:18:55,897 and the weight of your authority over your own men. 175 00:18:56,297 --> 00:18:58,731 You may take it that I shall accept responsibility 176 00:18:58,817 --> 00:19:00,489 for any order that I may give. 177 00:19:03,777 --> 00:19:07,213 It would be convenient for security 178 00:19:07,297 --> 00:19:10,687 if we could segregate the nationalities, 179 00:19:10,777 --> 00:19:13,928 the Poles from the British, except in the courtyard, of course. 180 00:19:14,017 --> 00:19:15,609 And why haven't you enforced that before? 181 00:19:15,697 --> 00:19:17,494 Uh, the Poles have been here a long time, 182 00:19:17,577 --> 00:19:22,207 and what is more, they all appear to be expert locksmiths, Colonel. 183 00:19:22,817 --> 00:19:26,412 They can open a door with a piece of wire that I cannot open with a key. 184 00:19:27,057 --> 00:19:33,576 And Major Donaldson encouraged a policy of what he called International Liaison. 185 00:19:35,217 --> 00:19:37,890 When was this camp last visited by the protecting power? 186 00:19:38,417 --> 00:19:42,649 Unfortunately, the Swiss authority has not yet visited this camp. 187 00:19:44,297 --> 00:19:46,936 When was the last issue of Red Cross parcels? 188 00:19:47,017 --> 00:19:48,928 As yet, there has been no issue at all. 189 00:19:52,337 --> 00:19:54,805 There are administrative difficulties. 190 00:19:58,217 --> 00:19:59,570 I am in command of Colditz 191 00:19:59,657 --> 00:20:02,694 but I cannot always do what I would wish to do, you understand? 192 00:20:05,777 --> 00:20:07,449 I can make no promises. 193 00:20:07,897 --> 00:20:10,536 You seem to expect promises from me. 194 00:20:14,417 --> 00:20:16,692 Your request for parcels is a fair one. 195 00:20:16,777 --> 00:20:17,926 Before Christmas? 196 00:20:18,017 --> 00:20:22,090 In the meantime, I have your word as a Senior British Officer, 197 00:20:22,177 --> 00:20:24,611 to co-operate with me in the matter of segregation? 198 00:20:25,377 --> 00:20:26,605 You have. 199 00:20:27,457 --> 00:20:31,291 -(DOOR OPENING) -Oh, hello, sir. I'm Captain Grant. 200 00:20:31,377 --> 00:20:33,811 -Pat Grant. -Hello, Grant. 201 00:20:37,337 --> 00:20:39,851 -Who's the officer of the day? -GRANT: Sir. 202 00:20:40,297 --> 00:20:41,491 The officer of the day? 203 00:20:41,577 --> 00:20:42,896 (MEN CHUCKLING) 204 00:20:42,977 --> 00:20:44,296 (CHUCKLING STOPS) 205 00:20:54,937 --> 00:20:57,007 Where do you post Daily Routine Orders? 206 00:20:57,177 --> 00:20:58,496 (MUTTERING) Good God. 207 00:20:58,817 --> 00:21:00,694 Well, don't have those either, sir. 208 00:21:02,217 --> 00:21:04,173 Gentlemen, I will be obliged in future, 209 00:21:04,257 --> 00:21:06,896 if you would take it in turns to be officer of the day. 210 00:21:06,977 --> 00:21:09,252 DRO's may not come out daily in fact, 211 00:21:09,337 --> 00:21:11,532 but I think they will help communication. 212 00:21:12,057 --> 00:21:13,649 -Yes, sir. -Yes. 213 00:21:14,937 --> 00:21:17,849 And now I would like to meet everyone if you please. 214 00:21:17,937 --> 00:21:19,450 -(PANTING) -(DOOR OPENING) 215 00:21:28,177 --> 00:21:29,735 The wine's cold. 216 00:21:30,537 --> 00:21:32,846 And I asked for grouse, not pheasant. 217 00:21:34,577 --> 00:21:36,772 You don't happen to have a pencil, do you? 218 00:21:37,137 --> 00:21:41,050 Pencil, uh, pencil. Schreiben! 219 00:21:52,297 --> 00:21:54,891 -Now, this is Captain Downing, sir. -Downing. 220 00:21:54,977 --> 00:21:57,172 -Lieutenant Player, RN. -Yeah. 221 00:21:57,257 --> 00:21:58,292 How do you do, sir? 222 00:21:58,377 --> 00:21:59,856 Flight Officer Muir. 223 00:21:59,937 --> 00:22:01,655 -Hello, Muir. -Hello, sir. 224 00:22:01,737 --> 00:22:04,331 And this is Lieutenant Griffiths. 225 00:22:04,417 --> 00:22:05,770 -Griffiths. -Sir. 226 00:22:06,057 --> 00:22:07,809 -Lieutenant McCloud. -Sir. 227 00:22:07,897 --> 00:22:08,932 McCloud. 228 00:22:09,017 --> 00:22:11,485 Oh, and this is Flight Lieutenant Carter's bunk. 229 00:22:11,577 --> 00:22:12,726 Oh, yes, I'll see him tomorrow. 230 00:22:12,817 --> 00:22:14,808 Oh, you can't, sir. Not when he's in solitary. 231 00:22:15,417 --> 00:22:17,692 Well, no one can. It's, uh, against regulations. 232 00:22:18,617 --> 00:22:19,766 I see. 233 00:22:21,497 --> 00:22:22,771 (WATER RUNNING) 234 00:22:45,817 --> 00:22:48,968 -Well, gentlemen... -Where did they pop you in the bag, sir? 235 00:22:49,057 --> 00:22:50,570 Near Dunkirk. 236 00:22:50,657 --> 00:22:52,249 I was on my way to a conference, 237 00:22:52,337 --> 00:22:54,897 no one knew how far forward the Germans had got, 238 00:22:54,977 --> 00:22:56,933 I drove slap into a squadron of jerry tanks. 239 00:22:57,017 --> 00:22:58,973 (SCOFFS) Perhaps you would have been better off 240 00:22:59,057 --> 00:23:00,934 if you'd stayed with your unit, sir. 241 00:23:01,017 --> 00:23:03,008 -Possibly, yes. -MUIR: And how far did you get, sir? 242 00:23:03,097 --> 00:23:04,849 -What do you mean? -When you escaped. 243 00:23:05,537 --> 00:23:08,734 At my last camp, I was a special advisor to Colonel Dawson, the SBO. 244 00:23:08,817 --> 00:23:10,296 I made no escape attempts. 245 00:23:10,377 --> 00:23:12,937 Well, I... I wonder why they sent you here then, sir? 246 00:23:13,017 --> 00:23:15,531 I don't know. Those officers who aren't regulars, 247 00:23:15,617 --> 00:23:17,414 what were their occupations in peace time? 248 00:23:17,497 --> 00:23:19,533 Oh, we've got all sorts, sir. 249 00:23:19,657 --> 00:23:22,410 I was a civil engineer, uh, John was a printer. 250 00:23:22,497 --> 00:23:25,170 We've got two bankers, accountant, lawyer. 251 00:23:25,457 --> 00:23:28,893 Let me have a list of everyone's profession and if they were regulars, 252 00:23:28,977 --> 00:23:30,012 their speciality. 253 00:23:30,097 --> 00:23:33,487 Very well, sir. Is there any particular reason? 254 00:23:33,577 --> 00:23:35,169 I thought we might start some classes, 255 00:23:35,257 --> 00:23:37,213 hope to pass the time more constructively. 256 00:23:37,297 --> 00:23:38,730 Classes, sir? 257 00:23:39,897 --> 00:23:41,933 Yes, uh, Downing. 258 00:23:42,017 --> 00:23:44,326 There's a great deal that we can learn from each other. 259 00:23:44,417 --> 00:23:48,615 But I thought this was a special camp for confirmed escapers, sir. 260 00:23:49,937 --> 00:23:53,407 Who have failed to escape, since you are all here. 261 00:23:55,057 --> 00:23:56,570 Good night, gentlemen. 262 00:23:57,977 --> 00:23:59,171 (MEN CHATTERING) 263 00:24:03,017 --> 00:24:06,054 (SCOFFS) Definitely a chairborne warrior... 264 00:24:06,137 --> 00:24:08,935 -Bah! He's not even a regular. -Nor are lots of us. 265 00:24:09,777 --> 00:24:12,291 -How do you know, anyway? -Oh, come on! 266 00:24:12,377 --> 00:24:14,652 I can spot a jumped up terrier a mile off. 267 00:24:14,737 --> 00:24:17,410 He put on his accent with his uniform for a start. 268 00:24:17,497 --> 00:24:19,806 He couldn't command a country club. 269 00:24:36,697 --> 00:24:37,925 Well, thanks. 270 00:24:38,657 --> 00:24:40,010 Hey, thanks very much. 271 00:24:56,937 --> 00:24:58,689 You asked for a brief interview, Colonel? 272 00:24:59,297 --> 00:25:01,527 To request permission to visit Flight Lieutenant Carter. 273 00:25:01,617 --> 00:25:04,848 Well, that's impossible. Carter is in solitary confinement. 274 00:25:04,937 --> 00:25:07,326 I claim the support of the Geneva Convention. 275 00:25:07,417 --> 00:25:10,409 Upon arrival, the Senior Officer is entitled to interview all the officers 276 00:25:10,497 --> 00:25:13,170 under his command, to satisfy himself about their welfare. 277 00:25:16,777 --> 00:25:19,655 Surely that cannot be taken to mean men under punishment. 278 00:25:19,737 --> 00:25:22,809 There is no reference to punishment whatsoever in this context. 279 00:25:22,897 --> 00:25:25,695 I am therefore entitled to interview Flight Lieutenant Carter. 280 00:25:29,497 --> 00:25:31,772 Very well, Colonel. Your request is granted. 281 00:25:35,137 --> 00:25:36,252 Thank you. 282 00:25:38,337 --> 00:25:39,531 (DOOR OPENING) 283 00:25:40,777 --> 00:25:41,892 (DOOR CLOSING) 284 00:26:00,817 --> 00:26:01,852 (DOOR LOCK CLANGING) 285 00:26:08,457 --> 00:26:10,766 Good morning. My name is Preston. 286 00:26:11,257 --> 00:26:12,770 Flight Lieutenant Carter, sir. 287 00:26:12,857 --> 00:26:15,325 Yes, I know who you are. Uh, carry on, won't you? 288 00:26:18,777 --> 00:26:20,574 Is everything all right? 289 00:26:20,657 --> 00:26:22,648 Thirty days is a long time, sir. 290 00:26:22,737 --> 00:26:23,806 Yes, it is, I'm afraid. 291 00:26:24,257 --> 00:26:25,372 How did you get in here, sir? 292 00:26:25,457 --> 00:26:26,970 I thought I wasn't supposed to see anyone. 293 00:26:27,137 --> 00:26:29,810 I claimed the support of the Geneva Convention. 294 00:26:29,897 --> 00:26:32,855 Oh. I don't know anything about that, I'm afraid. 295 00:26:33,377 --> 00:26:35,447 No. Not many people know it off by heart. 296 00:26:37,617 --> 00:26:39,494 -Any more? -No, sir. 297 00:26:41,017 --> 00:26:43,656 -Look something up for me, would you? -Sir. 298 00:26:44,657 --> 00:26:48,445 The provision regarding the rights of a newly appointed Senior Officer. 299 00:26:50,897 --> 00:26:53,013 -Newly appointed... -Not now. 300 00:26:54,017 --> 00:26:56,770 In your own time, there's no hurry. 301 00:27:06,257 --> 00:27:08,407 He couldn't wait to suck up to jerry, could he? 302 00:27:08,697 --> 00:27:10,494 Perhaps he's got it in for the Poles. 303 00:27:10,577 --> 00:27:14,047 A nice quiet life and no trouble, that's what he wants. 304 00:27:15,377 --> 00:27:16,935 He must have some good reason. 305 00:27:17,017 --> 00:27:20,248 He hasn't got the guts to stand up to jerry, that's his good reason. 306 00:27:25,417 --> 00:27:27,726 -Why did you try to escape? -Why, sir? 307 00:27:28,377 --> 00:27:30,572 Just to cause the Germans a bit of trouble, was that it? 308 00:27:30,657 --> 00:27:31,885 To get back home. 309 00:27:34,057 --> 00:27:36,491 -You're married, I believe. -just about. 310 00:27:37,257 --> 00:27:40,249 Two months. But I was on ops most of the time. 311 00:27:41,697 --> 00:27:44,495 -What's her name? -Kathy. 312 00:27:45,697 --> 00:27:48,291 -Had you known her long? -Not really. 313 00:27:49,897 --> 00:27:52,855 She was my girl, and then we got married. 314 00:27:54,297 --> 00:27:55,935 Yes, I know. It's not easy. 315 00:27:56,737 --> 00:27:59,012 -What's she like? -She plays the violin. 316 00:27:59,257 --> 00:28:00,736 (CHUCKLES) 317 00:28:01,217 --> 00:28:03,253 It's funny how someone's face lives with you. 318 00:28:04,497 --> 00:28:05,646 Is she pretty? 319 00:28:07,617 --> 00:28:11,929 She's got nice hair, brown eyes, and a funny way of smiling. 320 00:28:13,737 --> 00:28:16,012 So you wanted to get back to your wife, did you? 321 00:28:16,097 --> 00:28:17,496 Yes, sir. 322 00:28:17,617 --> 00:28:19,687 Now, wouldn't that also mean going back on operations? 323 00:28:19,977 --> 00:28:21,092 I suppose so. 324 00:28:22,137 --> 00:28:24,526 You know, I think this war is going to last a long time. 325 00:28:25,017 --> 00:28:28,771 As an operational pilot, your chances of survival will be very slim indeed. 326 00:28:29,097 --> 00:28:30,166 What's the alternative? 327 00:28:30,257 --> 00:28:33,249 Do nothing and sit it out here and not see her again for years? 328 00:28:33,337 --> 00:28:35,851 No, no. I couldn't face that. 329 00:28:42,657 --> 00:28:45,296 -You're not supposed to be here, Willy. -Why not? 330 00:28:45,617 --> 00:28:48,415 -Orders. -(SCOFFS) The Germans? 331 00:28:49,297 --> 00:28:50,696 British orders. 332 00:28:56,017 --> 00:28:59,566 It's the new SBO. A dirty trick if you ask me. 333 00:29:00,217 --> 00:29:02,333 Also very awkward. 334 00:29:05,097 --> 00:29:07,133 But perhaps not. 335 00:29:09,857 --> 00:29:11,688 When you got into that truck, what were your plans? 336 00:29:12,777 --> 00:29:13,846 To get away. 337 00:29:15,057 --> 00:29:16,809 -Do you speak German? -No. 338 00:29:17,577 --> 00:29:19,647 -You have some German money? -(LAUGHS) No. 339 00:29:20,217 --> 00:29:22,856 -Civilian clothes hidden away anywhere? -No. 340 00:29:23,177 --> 00:29:25,896 Identification papers, maps, a route, anything at all? 341 00:29:25,977 --> 00:29:27,456 If I'd got out, sir, I'd have had a chance. 342 00:29:27,977 --> 00:29:30,696 Deep in Germany, wearing RAF uniform, 343 00:29:30,777 --> 00:29:32,733 you didn't stand a snowball's chance in hell. 344 00:29:34,057 --> 00:29:35,206 I'd do the same again, anytime. 345 00:29:35,497 --> 00:29:37,169 How much nearer to your wife do you think 346 00:29:37,257 --> 00:29:39,771 another 30 days solitary confinement is going to get you? 347 00:29:39,897 --> 00:29:42,013 You've probably been married a long time, sir. 348 00:29:42,097 --> 00:29:43,325 It's different for you. 349 00:29:45,217 --> 00:29:46,809 You know the period between the wars 350 00:29:46,897 --> 00:29:49,411 was a difficult time for a great many of us. 351 00:29:49,977 --> 00:29:52,616 I was one of those who even tried a chicken farm. 352 00:29:53,377 --> 00:29:54,492 Then there was the depression. 353 00:29:54,577 --> 00:29:56,135 After that things did get a little better, 354 00:29:56,217 --> 00:29:58,173 I went into the motorcar industry, 355 00:29:58,257 --> 00:30:00,851 but because of those ups and downs I married rather late. 356 00:30:01,657 --> 00:30:04,012 I was 40 when I met my wife, Caroline. 357 00:30:04,897 --> 00:30:07,855 We have two children now. We've been married seven years. 358 00:30:08,737 --> 00:30:11,046 It doesn't seem a very long time to me. 359 00:30:12,937 --> 00:30:14,052 (KNOCKING) 360 00:30:14,417 --> 00:30:16,009 That feeling you say you have, 361 00:30:16,097 --> 00:30:19,089 you know that doesn't change with the passing of a few years. 362 00:30:20,697 --> 00:30:22,574 Well, at least you've had years, sir, not weeks. 363 00:30:23,457 --> 00:30:24,856 Yes. 364 00:30:24,937 --> 00:30:28,407 But stupid escape attempts only keep the Germans alert and on their mettle, 365 00:30:28,497 --> 00:30:31,057 which is bad for all the other prisoners. 366 00:30:31,657 --> 00:30:34,091 Another time think about that, will you, Carter? 367 00:30:38,137 --> 00:30:39,331 (DOOR OPENING) 368 00:30:41,097 --> 00:30:42,132 Oh, hello, Grant. 369 00:30:42,217 --> 00:30:43,730 Hello, sir. Could I have a word with you? 370 00:30:43,817 --> 00:30:45,250 Oh, yes, of course. 371 00:30:45,657 --> 00:30:47,409 All right, leave that now, Baker, will you please? 372 00:30:47,537 --> 00:30:48,731 Yes, sir. 373 00:30:52,017 --> 00:30:55,168 -Now, sit down, won't you? -Well, perhaps I'd better not, sir. 374 00:30:59,337 --> 00:31:00,611 Well? 375 00:31:00,697 --> 00:31:04,167 This order enforcing the segregation of the British and the Poles... 376 00:31:05,257 --> 00:31:06,372 Yes? 377 00:31:06,737 --> 00:31:09,297 And it reverses the policy of the previous SBO, sir. 378 00:31:09,377 --> 00:31:10,696 I'm aware of that. 379 00:31:10,777 --> 00:31:12,176 Look, sir, I don't want to seem impertinent... 380 00:31:12,297 --> 00:31:13,412 I hope not. 381 00:31:15,017 --> 00:31:18,896 Major Donaldson was very well liked. He always told us what the score was. 382 00:31:19,777 --> 00:31:22,291 The score now is in accordance with DRO's. 383 00:31:22,617 --> 00:31:24,130 Now, what I'm trying to say, sir, is... 384 00:31:24,217 --> 00:31:25,366 (SIGHS) 385 00:31:25,457 --> 00:31:28,369 Well, we may seem a bit bolshie but this isn't like a fighting unit. 386 00:31:28,457 --> 00:31:30,448 After all we've got nothing to do all day, 387 00:31:30,537 --> 00:31:32,607 except talk, think about escaping. 388 00:31:34,097 --> 00:31:36,452 (LAUGHS) We're all slightly mad, I suppose, 389 00:31:36,537 --> 00:31:37,936 or we wouldn't be here in the first place. 390 00:31:39,177 --> 00:31:42,806 But if you could talk to everybody, tell them how you see the situation. 391 00:31:45,177 --> 00:31:47,372 -That all? -That's all, sir. 392 00:31:49,137 --> 00:31:51,970 Very well. I'll talk to everybody tomorrow morning after Appell. 393 00:31:52,377 --> 00:31:53,412 Right, sir. 394 00:32:09,497 --> 00:32:10,532 Gotcha! 395 00:32:10,697 --> 00:32:12,494 PRESTON: Captain Grant has indicated 396 00:32:12,577 --> 00:32:15,808 that you might like to know some of my thinking about Colditz. 397 00:32:17,097 --> 00:32:18,610 First of all, 398 00:32:18,697 --> 00:32:21,052 I have seen, like most of you, too many men killed. 399 00:32:21,137 --> 00:32:23,207 But at least they were killed in action. 400 00:32:24,417 --> 00:32:27,932 Now, the Germans here are entitled to shoot at escaping prisoners, 401 00:32:28,177 --> 00:32:29,371 and they will. 402 00:32:29,897 --> 00:32:32,650 I don't want to see any men killed in useless escape attempts. 403 00:32:32,737 --> 00:32:34,534 Look, sir what's that got to do with the Poles? 404 00:32:37,017 --> 00:32:38,814 This is a very special camp. 405 00:32:38,897 --> 00:32:41,365 Security is much stricter here than elsewhere, 406 00:32:41,657 --> 00:32:43,056 conditions much tougher. 407 00:32:43,617 --> 00:32:45,733 The Germans are constantly on the watch. 408 00:32:46,177 --> 00:32:48,054 You've all caused them a great deal of trouble in the past, 409 00:32:48,137 --> 00:32:50,731 so they're going to bear down very hard to make sure it doesn't happen again. 410 00:32:50,817 --> 00:32:54,412 Now what I want to do is to lower the temperature, 411 00:32:54,497 --> 00:32:56,772 get some of the restrictions lifted, 412 00:32:56,857 --> 00:32:59,735 give ourselves a breathing space so we can work out some sort of 413 00:32:59,817 --> 00:33:02,047 strategy, a plan that we can cope with this place. 414 00:33:02,337 --> 00:33:03,929 -I'll buy that, sir. -(MEN MUMBLING) 415 00:33:04,257 --> 00:33:06,168 Now, the Poles are a damn good lot. 416 00:33:06,257 --> 00:33:07,372 ALL: Hear, hear. 417 00:33:07,457 --> 00:33:08,685 So why sell them short? 418 00:33:09,777 --> 00:33:12,769 I gave away little of practical advantage to either side, 419 00:33:12,857 --> 00:33:14,575 in exchange for a possible benefit 420 00:33:14,657 --> 00:33:16,807 which depends upon the good offices of the Kommandant. 421 00:33:17,097 --> 00:33:19,133 Since when did we start holding hands with the Germans, sir? 422 00:33:19,337 --> 00:33:20,816 You just pray to God that we remain 423 00:33:20,897 --> 00:33:22,535 under the control of the Wehrmacht, Muir. 424 00:33:22,977 --> 00:33:24,854 The SS would dearly like to get their hands on us. 425 00:33:24,937 --> 00:33:28,054 They think that they can solve the problem of escapers in one. 426 00:33:28,137 --> 00:33:30,890 -And they probably could. -I'm sorry, sir. 427 00:33:30,977 --> 00:33:34,253 But that all sounds like a barrelful of excuses for doing nothing to me. 428 00:33:34,777 --> 00:33:36,608 Well, some of us think there's still a war on. 429 00:33:36,697 --> 00:33:38,449 And we're not afraid to go on fighting. 430 00:33:40,057 --> 00:33:43,732 Want you think, Downing, is your own affair. 431 00:33:44,897 --> 00:33:48,128 I have given an order, and I expect it to be obeyed. 432 00:33:58,537 --> 00:34:01,210 You were mistaken about Geneva Convention. 433 00:34:01,337 --> 00:34:03,851 There is no such provision as the one you quoted. 434 00:34:04,217 --> 00:34:07,175 I did not actually quote it. I claimed its support. 435 00:34:11,577 --> 00:34:15,172 I could regard this as deliberate deception and take the matter seriously. 436 00:34:16,177 --> 00:34:18,088 I'm no longer sure I can rely on your word, Colonel. 437 00:34:18,537 --> 00:34:22,052 I gave my order on the understanding that I could rely upon yours. 438 00:34:23,097 --> 00:34:25,292 You will kindly extend to me the same courtesy. 439 00:34:28,097 --> 00:34:29,849 Very well, Colonel, you may go. 440 00:34:36,857 --> 00:34:38,927 I see he's finished fawning on the jerries. 441 00:34:40,137 --> 00:34:43,573 You're wrong, sir. Excuse me for saying so, sir, but you are. 442 00:34:43,657 --> 00:34:45,932 That's all right, Corporal, we know you're bound to stick up for him. 443 00:34:46,017 --> 00:34:47,655 Sir, I've seen him in action. 444 00:34:50,537 --> 00:34:54,576 You see, sir, he always said that jerry would try and break through with tanks, 445 00:34:54,657 --> 00:34:57,569 and we had to find some way of knowing what was happening or there'd be panic. 446 00:34:57,737 --> 00:34:59,375 So he used motorcyclists, sir. 447 00:35:00,017 --> 00:35:01,086 DOWNING: Hmm? 448 00:35:01,737 --> 00:35:04,809 He formed a long Range Reconnaissance and Penetration Group, sir. 449 00:35:04,897 --> 00:35:06,808 Sixty of us armed with light machine guns. 450 00:35:08,017 --> 00:35:10,406 We could move faster than jerry, you see, sir. 451 00:35:10,617 --> 00:35:12,528 And we ambushed a column of infantry lorries, 452 00:35:12,617 --> 00:35:15,689 destroyed all the lorries, and made jerry turn tail and run, sir. 453 00:35:16,857 --> 00:35:20,167 Yes, good try, Corporal, but that's typical. 454 00:35:20,257 --> 00:35:23,294 Play tip-and-run instead of going for them bald-headed. 455 00:35:23,617 --> 00:35:26,336 And then he finds a convenient conference he can slope off to. 456 00:35:39,617 --> 00:35:42,848 I don't like all of this. You'd think he was infectious. 457 00:35:57,377 --> 00:35:58,526 (DOOR OPENING) 458 00:36:41,297 --> 00:36:42,889 (WATER RUNNING) 459 00:36:56,337 --> 00:36:58,248 -(WHISPERS) Wotcher. -(WHISPERS) Hello. 460 00:37:16,937 --> 00:37:18,336 (GRUNTING) 461 00:37:26,617 --> 00:37:27,732 How long do you think? 462 00:37:28,177 --> 00:37:32,011 At this rate, nearly a month before it is big enough. 463 00:37:32,297 --> 00:37:33,969 With any luck, you'll be home by Christmas? 464 00:37:34,057 --> 00:37:35,570 Yes. 465 00:37:36,137 --> 00:37:38,287 My home was in Warsaw. 466 00:37:39,297 --> 00:37:40,650 Was? 467 00:37:47,297 --> 00:37:48,730 DOWNING: I don't believe it. 468 00:37:50,217 --> 00:37:51,775 Red Cross parcels. 469 00:37:52,337 --> 00:37:53,611 Red Cross parcels. 470 00:37:57,497 --> 00:37:58,850 (LAUGHING) 471 00:37:58,937 --> 00:38:01,167 Hey, Red Cross parcels! 472 00:38:01,297 --> 00:38:03,936 -(ALL EXCLAIMING IN EXCITEMENT) -Hey, Red Cross parcels! 473 00:38:04,457 --> 00:38:06,288 Red Cross parcels! 474 00:38:15,097 --> 00:38:16,655 About time too. 475 00:38:17,177 --> 00:38:19,930 You will be glad to know the reason for the delay. 476 00:38:21,097 --> 00:38:23,691 The first consignment of Red Cross parcels has arrived. 477 00:38:25,097 --> 00:38:28,089 They say that the Fuhrer himself has authorised this 478 00:38:28,177 --> 00:38:30,645 as a gesture of Christmas goodwill. 479 00:38:30,937 --> 00:38:32,848 I'll bet my Aunt Fanny told you that. 480 00:38:33,577 --> 00:38:36,933 No. No, it was the lorry driver, who heard it in Leipzig. 481 00:38:42,897 --> 00:38:47,015 -Meatloaf, butter. -Condensed milk, tea! Real tea! 482 00:38:47,297 --> 00:38:48,525 Chocolate! 483 00:38:48,617 --> 00:38:51,051 -Anyone know what powdered egg is? -I know what corned beef is. 484 00:38:51,177 --> 00:38:52,451 I used to give my bit of skirt chocolate. 485 00:38:52,537 --> 00:38:54,175 Give it away, mind you. I must have been out of my mind. 486 00:38:54,257 --> 00:38:56,771 Who the devil gave authority for those parcels to be issued? 487 00:38:56,857 --> 00:38:59,496 -The Germans, sir. -Did they? Who's the officer of the day? 488 00:38:59,577 --> 00:39:01,647 -I am, sir. -I want the entire consignment collected 489 00:39:01,737 --> 00:39:03,807 taken to my quarters, until I decide the rate of issue. 490 00:39:04,017 --> 00:39:05,086 Yes, sir. 491 00:39:05,177 --> 00:39:07,930 PRESTON: And that includes every piece of string and every scrap of cardboard. 492 00:39:08,017 --> 00:39:09,052 Yes, sir. 493 00:39:09,257 --> 00:39:10,610 There's one parcel for each of us, sir. 494 00:39:11,057 --> 00:39:13,173 And what do you intend to do? Eat all yours now? 495 00:39:13,257 --> 00:39:15,487 You, Downing, will take an inventory of the entire contents. 496 00:39:15,937 --> 00:39:18,212 You will then discuss with me which parcels are issued 497 00:39:18,297 --> 00:39:20,049 and which are kept back for emergencies. 498 00:39:20,137 --> 00:39:22,014 -All of it, sir? -Yes, all of it. 499 00:39:22,097 --> 00:39:24,327 It may be months before we receive any more parcels. 500 00:39:24,417 --> 00:39:26,408 So until then we conserve our resources. 501 00:39:30,577 --> 00:39:33,808 Come on. We're behaving like a bunch of idiots. 502 00:39:49,577 --> 00:39:50,896 Sorry. 503 00:39:59,777 --> 00:40:00,892 Count them again. 504 00:40:20,657 --> 00:40:21,772 Yes? 505 00:40:22,537 --> 00:40:24,334 One Polish officer missing, sir. 506 00:40:26,097 --> 00:40:27,928 Any sign of an escape trail? 507 00:40:28,017 --> 00:40:30,326 A rope made from strips of torn up sheet, hanging from a window. 508 00:40:30,417 --> 00:40:32,772 -But I don't think it was used. -Why not? 509 00:40:33,497 --> 00:40:36,295 The rope's too short. Underneath, the ground is muddy. 510 00:40:36,377 --> 00:40:39,767 If he had dropped from the rope there would be impressions in the mud. 511 00:40:45,417 --> 00:40:48,773 So he's lying low somewhere in Colditz. 512 00:40:48,857 --> 00:40:50,336 In my opinion, yes, sir. 513 00:40:52,297 --> 00:40:55,130 Very well. Search the Polish quarters and the adjoining areas. 514 00:40:55,497 --> 00:40:58,409 -Including the British quarters? -No, that's not necessary. 515 00:40:58,497 --> 00:41:00,806 Colonel Preston wouldn't allow him to be concealed there. 516 00:41:11,697 --> 00:41:14,655 -I hear one of the Poles got away. -Mmm. Apparently. 517 00:41:15,497 --> 00:41:17,852 Though jerry's searching the castle for some reason. 518 00:41:20,617 --> 00:41:24,132 What's all this about the Poles not being allowed near our quarters? 519 00:41:25,697 --> 00:41:27,130 It happened when you were in solitary. 520 00:41:28,177 --> 00:41:29,849 SBO's orders. 521 00:41:32,937 --> 00:41:35,371 You know, he tore me off a strip for trying to escape. 522 00:41:37,897 --> 00:41:40,172 I suppose he wants a nice, quiet war. 523 00:41:42,697 --> 00:41:43,891 (GATE OPENING) 524 00:42:03,337 --> 00:42:04,770 He looks in a bad way. 525 00:42:09,017 --> 00:42:11,531 If he's been in the hands of the Gestapo, I'm not surprised. 526 00:42:17,777 --> 00:42:18,971 (KNOCKING ON DOOR) 527 00:42:19,657 --> 00:42:20,692 Come in. 528 00:42:23,657 --> 00:42:25,966 My apologies for disturbing you, Colonel. 529 00:42:29,897 --> 00:42:32,889 You have heard that one of the Polish officers is missing? 530 00:42:33,457 --> 00:42:36,415 -Yes. -We think he is still here in Colditz. 531 00:42:36,497 --> 00:42:39,295 -In hiding somewhere. Or being hidden. -Yes. 532 00:42:40,217 --> 00:42:43,607 However, a thorough search of the entire castle has revealed nothing. 533 00:42:44,537 --> 00:42:47,574 The entire castle, that is with the exception of the British quarters. 534 00:42:48,137 --> 00:42:51,095 I gave my order, and made it clear that it was to be obeyed. 535 00:42:52,537 --> 00:42:54,971 I must ask you to understand my difficulty. 536 00:42:55,057 --> 00:42:56,331 Difficulty? 537 00:42:56,417 --> 00:42:59,932 My security officer now wishes to search the British quarters. 538 00:43:00,457 --> 00:43:03,767 If I were to refuse it would place me in an impossible situation 539 00:43:04,417 --> 00:43:06,726 in relation to higher authority. 540 00:43:08,737 --> 00:43:12,776 I did not give my word to higher authority. I gave it to you. 541 00:43:13,297 --> 00:43:16,255 I must make it understood that any search of the British quarters 542 00:43:16,337 --> 00:43:18,851 for a Polish Officer will be a direct breach of good faith. 543 00:43:20,137 --> 00:43:23,732 I respect everything you say, Colonel, but I have no choice. 544 00:43:24,857 --> 00:43:27,929 Now, you and I know that it is a mere formality, nothing more. Mmm? 545 00:43:30,097 --> 00:43:31,894 But, with regret, 546 00:43:32,657 --> 00:43:36,127 I must ask you to assemble all your officers in their quarters at once. 547 00:43:39,817 --> 00:43:41,170 (SPEAKING GERMAN) 548 00:44:01,977 --> 00:44:03,615 OFFICER: Herr Leutnant! Herr Leutnant! 549 00:44:08,457 --> 00:44:09,572 (LEHR SPEAKING GERMAN) 550 00:44:09,657 --> 00:44:10,772 (OFFICER SPEAKING GERMAN) 551 00:44:11,257 --> 00:44:12,292 LEHR: Gut. 552 00:44:15,537 --> 00:44:17,926 Colonel Preston, if you please. 553 00:44:32,977 --> 00:44:34,649 LEHR: You can come out now. 554 00:44:52,417 --> 00:44:53,645 (SPEAKING GERMAN) 555 00:45:04,017 --> 00:45:06,656 From your Red Cross parcels, I think, Colonel. 556 00:45:09,137 --> 00:45:11,605 I shall inform the Kommandant of this, Colonel, 557 00:45:11,697 --> 00:45:14,006 He will no doubt wish to speak to you about it. 558 00:45:31,857 --> 00:45:34,769 Which one of you disobeyed my orders? 559 00:45:40,137 --> 00:45:43,573 Gentlemen, you are officers who hold the King's Commission, 560 00:45:43,657 --> 00:45:47,093 not a bunch of schoolboys, I will ask the question once again. 561 00:45:47,177 --> 00:45:49,168 Which one of you disobeyed my order? 562 00:45:53,617 --> 00:45:55,369 -You? -Yes, sir. 563 00:45:57,097 --> 00:46:00,294 -Why? -It seemed like a good opportunity, sir. 564 00:46:00,897 --> 00:46:02,296 PRESTON: Explain yourself. 565 00:46:02,497 --> 00:46:03,976 I didn't think they'd look for him here, sir. 566 00:46:04,577 --> 00:46:05,692 Go on. 567 00:46:06,577 --> 00:46:09,091 He was going to hole up till the hue and cry died down, 568 00:46:09,177 --> 00:46:11,372 then he was going to take my place when we went to the exercise park 569 00:46:11,457 --> 00:46:15,848 and go to ground in the air raid shelter there and then try and... 570 00:46:16,657 --> 00:46:19,808 -With whom did you discuss this plan? -No one, sir. 571 00:46:21,097 --> 00:46:24,453 Just a bright idea that the pair of you cooked up, is that it? 572 00:46:25,057 --> 00:46:27,810 -Yes, sir. But it could have worked... -Could it? 573 00:46:29,737 --> 00:46:33,491 So far, I have witnessed two escape attempts from this camp, 574 00:46:33,577 --> 00:46:36,569 neither of which stood the remotest possible chance of success. 575 00:46:37,537 --> 00:46:40,768 Now, gentlemen, just get it through your heads that you are not escapers. 576 00:46:40,857 --> 00:46:42,575 You are failed escapers. 577 00:46:42,977 --> 00:46:44,376 And you will go on failing 578 00:46:44,457 --> 00:46:47,130 as long as you behave like boy scouts at a summer camp. 579 00:46:50,217 --> 00:46:54,005 We are deep in Germany, 400 miles from the Swiss border. 580 00:46:55,657 --> 00:46:57,375 Now, to have any chance of success, 581 00:46:57,817 --> 00:47:00,456 an escape attempt must be discussed and approved, 582 00:47:00,937 --> 00:47:02,370 knowledge pooled and help given. 583 00:47:02,457 --> 00:47:05,130 How far do you think you are going to get 584 00:47:05,257 --> 00:47:08,055 without civilian clothes, identification paper, 585 00:47:08,297 --> 00:47:10,811 money, maps, a route, a cover story. 586 00:47:11,537 --> 00:47:14,768 Now, all these things need careful planning and good discipline. 587 00:47:15,617 --> 00:47:17,175 We needed time, gentlemen. 588 00:47:17,257 --> 00:47:20,806 We needed the Germans off our backs, lulled into a false sense of security. 589 00:47:20,897 --> 00:47:24,128 Now, we had some prospect of gaining that time, but now we won't get it 590 00:47:24,497 --> 00:47:26,249 because you had a bright idea. 591 00:47:26,737 --> 00:47:28,375 Because you thought you saw a good opportunity. 592 00:47:28,457 --> 00:47:30,925 Because at your age you think you know it all. 593 00:47:31,017 --> 00:47:32,689 You and a number of others amongst you. 594 00:47:36,617 --> 00:47:39,085 (SPEAKING GERMAN) 595 00:47:50,457 --> 00:47:54,416 A direct breach of good faith I believe you said, Colonel Preston. 596 00:47:56,217 --> 00:47:59,766 Am I to assume I can no longer take the word of the Senior British Officer? 597 00:48:02,577 --> 00:48:04,488 I am entitled to an explanation, Colonel. 598 00:48:05,417 --> 00:48:06,532 I have none to offer. 599 00:48:08,017 --> 00:48:11,373 You agreed to cooperate with my policy of segregation, 600 00:48:11,977 --> 00:48:15,208 if, in return, I would obtain your Red Cross parcels. 601 00:48:16,537 --> 00:48:19,290 I went through considerable trouble to get that consignment. 602 00:48:19,377 --> 00:48:22,813 It was not easy, but I felt I was dealing with an honourable man. 603 00:48:23,977 --> 00:48:28,414 So, having got your parcels, you at once break your word. 604 00:48:29,977 --> 00:48:32,127 Is this your conception of honour in the British Army? 605 00:48:32,217 --> 00:48:33,809 -Sir. -The Kommandant is addressing me, Muir. 606 00:48:33,897 --> 00:48:35,694 -Yes, sir, but I... -Be quiet, man! 607 00:48:40,737 --> 00:48:43,934 May I ask if one of your officers disobeyed your orders, Colonel? 608 00:48:45,457 --> 00:48:48,813 Internal discipline among the British officers is my concern. 609 00:48:49,297 --> 00:48:52,175 That, of course, would put a completely different 610 00:48:53,017 --> 00:48:55,087 complexion on the matter. 611 00:48:56,177 --> 00:48:58,407 The officer concerned will be punished, 612 00:48:58,497 --> 00:49:00,852 but there would be no need to withdraw any privileges. 613 00:49:01,697 --> 00:49:04,530 There is only one officer responsible and that is myself. 614 00:49:05,617 --> 00:49:09,053 I respect what you say, Kommandant, but I accept full responsibility. 615 00:49:12,457 --> 00:49:16,689 Very well, Colonel. It will be 1 4 days' solitary confinement. 616 00:49:18,937 --> 00:49:20,689 Also there will be five Appells a day 617 00:49:20,777 --> 00:49:23,337 at two hourly intervals for the next seven days. 618 00:49:23,417 --> 00:49:25,135 If there is any breach of the rules during that time, 619 00:49:25,217 --> 00:49:27,526 this will be extended to another seven days and so on. 620 00:49:27,617 --> 00:49:30,768 You have no right to issue a general punishment for a specific offence. 621 00:49:31,737 --> 00:49:34,649 If you choose to make up your own rules, Colonel, 622 00:49:35,337 --> 00:49:36,975 I must make up mine also. 623 00:49:38,177 --> 00:49:40,566 Perhaps it will teach your officers to obey orders. 624 00:49:49,977 --> 00:49:51,171 (PRESTON SIGHS) 625 00:49:52,217 --> 00:49:56,449 Well, gentlemen, I'm sorry, it appears you're going to be spending 626 00:49:57,417 --> 00:49:59,885 the next week more or less permanently on parade. 627 00:50:00,217 --> 00:50:03,095 No, jerry'll get just as fed up with it as we shall, sir. 628 00:50:03,577 --> 00:50:05,329 Yes, possibly. 629 00:50:05,417 --> 00:50:07,453 As regards the Polish officers, 630 00:50:07,537 --> 00:50:10,005 we revert to the former policy of liaison. 631 00:50:10,857 --> 00:50:14,247 But gentlemen, I will be obliged in future 632 00:50:14,857 --> 00:50:17,166 if my orders are carried out to the letter. 633 00:50:41,937 --> 00:50:43,575 Thank you, Baker. 50793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.