Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,967 --> 00:00:58,438
WINSTON CHURCHILL: Though I have myself
full confidence, if all do their duty,
2
00:00:58,527 --> 00:01:03,043
we shall prove ourselves once more
able to defend our island home,
3
00:01:03,727 --> 00:01:06,082
to ride out the storm of war
4
00:01:06,687 --> 00:01:09,360
and to outlive the menace of tyranny,
5
00:01:09,767 --> 00:01:11,837
if necessary for years,
6
00:01:12,567 --> 00:01:14,797
if necessary, alone.
7
00:01:16,207 --> 00:01:18,357
We shall go on to the end.
8
00:01:18,767 --> 00:01:20,962
We shall fight in France,
9
00:01:21,167 --> 00:01:23,920
we shall fight on the seas and oceans,
10
00:01:24,327 --> 00:01:29,401
we shall fight with growing confidence
and growing strength in the air,
11
00:01:30,327 --> 00:01:33,876
we shall defend our island,
whatever the cost may be.
12
00:01:34,407 --> 00:01:36,557
We shall fight on the beaches,
13
00:01:36,647 --> 00:01:39,207
we shall fight on the landing grounds,
14
00:01:39,287 --> 00:01:42,757
we shall fight in the fields
and in the streets,
15
00:01:43,087 --> 00:01:45,237
we shall fight in the hills.
16
00:01:45,487 --> 00:01:47,603
We shall never surrender.
17
00:01:48,287 --> 00:01:49,800
(MUSIC TRUMPETING)
18
00:01:49,887 --> 00:01:52,959
GERMAN ANNOUNCER: Yet again
the superiority and invincibility
19
00:01:53,047 --> 00:01:56,198
of the German Reich
has been demonstrated.
20
00:01:56,647 --> 00:02:02,040
The Allied armies have suffered the most
crushing blow in their entire history.
21
00:02:02,687 --> 00:02:06,646
The full force of the might
of the British, of the French
22
00:02:06,727 --> 00:02:11,357
and of the Belgian military strength
was launched against the German people.
23
00:02:11,847 --> 00:02:14,566
Today, that might is no more.
24
00:02:14,887 --> 00:02:17,959
The armies are shattered and dispersed.
25
00:02:18,567 --> 00:02:22,719
The beaches of Northern France
bear witness to the final collapse
26
00:02:22,807 --> 00:02:25,241
and withdrawal of the enemy.
27
00:02:25,367 --> 00:02:30,202
Nearly 70,000 Allied soldiers
are dead, wounded or captured.
28
00:02:30,807 --> 00:02:35,722
The enemy has suffered
a colossal military disaster.
29
00:02:38,327 --> 00:02:42,923
CHURCHILL: We have become
the sole champions now in arms
30
00:02:43,607 --> 00:02:46,758
to defend the world cause.
31
00:02:47,607 --> 00:02:51,077
We shall do our best to be worthy
32
00:02:51,847 --> 00:02:54,042
of that high honour.
33
00:02:55,807 --> 00:02:57,638
We shall fight on,
34
00:02:58,207 --> 00:02:59,686
unconquerable,
35
00:03:00,007 --> 00:03:05,365
until the curse of Hitler is lifted
from the brows of men.
36
00:03:06,567 --> 00:03:09,081
We are sure that in the end,
37
00:03:09,887 --> 00:03:12,117
all will be well.
38
00:03:47,047 --> 00:03:48,844
(ORDERING IN GERMAN)
39
00:04:49,447 --> 00:04:50,926
(SPEAKING GERMAN)
40
00:04:51,007 --> 00:04:53,077
(TRANSLATING) Where is
the senior British officer?
41
00:05:04,727 --> 00:05:06,445
Brigadier Holmes.
42
00:05:10,007 --> 00:05:11,565
Colonel Reichlig.
43
00:05:11,647 --> 00:05:14,957
Until we can establish
who is the senior officer amongst us,
44
00:05:15,047 --> 00:05:17,242
I will accept responsibility.
45
00:05:22,167 --> 00:05:23,839
(SPEAKING GERMAN)
46
00:05:24,527 --> 00:05:27,485
Colonel Reichlig says
he is the Kommandant.
47
00:05:28,767 --> 00:05:30,997
(TRANSLATING) Your Kommandant.
48
00:05:34,287 --> 00:05:36,562
Must I tell you what you are?
49
00:05:40,927 --> 00:05:44,602
You are now in Laufen,
Wehrmacht prison camp VIIC.
50
00:05:48,567 --> 00:05:51,206
When you have recovered your wits...
51
00:05:56,047 --> 00:05:59,119
...no doubt some of you
will think of escape.
52
00:06:01,727 --> 00:06:02,955
Yes,
53
00:06:03,847 --> 00:06:06,566
think what you will.
54
00:06:07,447 --> 00:06:09,278
But try nothing.
55
00:06:10,967 --> 00:06:12,923
We shoot those who try.
56
00:06:14,687 --> 00:06:18,396
We accommodate those who do nothing.
57
00:06:28,807 --> 00:06:31,480
Twice a day, you will have roll calls.
58
00:06:32,207 --> 00:06:35,404
When you hear this alarm,
you will have five minutes.
59
00:06:35,487 --> 00:06:36,681
(SPEAKING GERMAN)
60
00:06:36,767 --> 00:06:38,405
(ALARM RINGING)
61
00:06:46,727 --> 00:06:49,799
Everybody will be in place
during the counting.
62
00:06:50,847 --> 00:06:53,998
You will eat three times a day
in your quarters.
63
00:06:54,087 --> 00:06:59,286
These quarters will be kept clean
and in order and periodically inspected.
64
00:07:00,447 --> 00:07:05,157
Token money will be issued to purchase
soap and razor blades from the canteen.
65
00:07:06,207 --> 00:07:08,516
No credit will be extended.
66
00:07:11,087 --> 00:07:12,884
(SPEAKING GERMAN)
67
00:07:15,407 --> 00:07:18,922
All ranks will salute German officers
at all times.
68
00:07:19,407 --> 00:07:21,602
Discipline is mandatory.
69
00:07:23,727 --> 00:07:25,126
That is all.
70
00:07:25,447 --> 00:07:27,165
(SPEAKING GERMAN)
71
00:09:12,687 --> 00:09:14,279
OFFICER: Next.
72
00:09:15,167 --> 00:09:17,123
-Name?
-Grant, Patrick.
73
00:09:19,247 --> 00:09:20,760
-Rank?
-Captain.
74
00:09:20,847 --> 00:09:24,203
Your number is 257.
75
00:09:28,407 --> 00:09:30,682
My number is 58974.
76
00:09:31,727 --> 00:09:33,877
It is zwei, funf, sieben.
77
00:09:40,087 --> 00:09:41,281
Of course.
78
00:09:41,367 --> 00:09:42,402
(SPEAKING GERMAN)
79
00:09:42,487 --> 00:09:43,761
Next.
80
00:10:01,567 --> 00:10:03,319
IAN: How are you?
81
00:10:03,887 --> 00:10:05,115
What?
82
00:10:06,567 --> 00:10:07,795
(SIGHS)
83
00:10:08,647 --> 00:10:09,921
(GROANS)
84
00:10:14,607 --> 00:10:16,404
Yes, I'm all right.
85
00:10:16,967 --> 00:10:18,082
Good.
86
00:10:19,727 --> 00:10:21,365
I'm Pat Grant.
87
00:10:23,047 --> 00:10:24,446
Ian Masters.
88
00:10:26,487 --> 00:10:28,398
Have you brought any news, then?
89
00:10:28,487 --> 00:10:29,806
Of what?
90
00:10:30,767 --> 00:10:32,200
The world.
91
00:10:33,407 --> 00:10:35,363
I've had none for weeks.
92
00:10:35,687 --> 00:10:37,803
Except from you fellows.
93
00:10:39,287 --> 00:10:41,118
There's no newspapers,
94
00:10:41,287 --> 00:10:42,845
no wireless.
95
00:10:44,527 --> 00:10:45,721
I mean,
96
00:10:46,407 --> 00:10:48,284
is Churchill still Prime Minister?
97
00:10:48,367 --> 00:10:50,517
How the hell would I know?
98
00:10:50,727 --> 00:10:51,921
Sorry?
99
00:10:52,247 --> 00:10:54,078
He was on the 6th.
100
00:10:55,167 --> 00:10:56,441
Of June.
101
00:10:59,167 --> 00:11:01,635
-What's your story, then?
-Dunkirk.
102
00:11:02,047 --> 00:11:03,480
What kept you?
103
00:11:03,567 --> 00:11:05,637
We walked most of the way.
104
00:11:05,727 --> 00:11:07,080
700 miles?
105
00:11:07,527 --> 00:11:08,926
Is that all?
106
00:11:09,367 --> 00:11:11,119
It seemed like more.
107
00:11:12,647 --> 00:11:15,366
Well, it's all right now, isn't it?
108
00:11:15,447 --> 00:11:16,926
-What do you mean?
-(LAUGHS)
109
00:11:17,007 --> 00:11:19,885
End of the line
when France packed it in.
110
00:11:21,847 --> 00:11:23,246
You didn't know.
111
00:11:23,327 --> 00:11:25,397
Luckily, we're not French.
112
00:11:26,527 --> 00:11:29,200
Looks like old Chamberlain was right.
113
00:11:30,087 --> 00:11:32,362
And Churchill had better
do some hard thinking.
114
00:11:32,447 --> 00:11:34,119
Nobody's right.
115
00:11:34,647 --> 00:11:36,444
That's a thought.
116
00:11:37,167 --> 00:11:39,397
Hmm. There.
117
00:11:40,087 --> 00:11:41,566
I win again.
118
00:11:41,927 --> 00:11:44,316
-Again?
-Yes.
119
00:11:44,727 --> 00:11:47,719
As a matter of fact, again and again.
120
00:11:48,527 --> 00:11:49,926
What do you...
121
00:11:50,007 --> 00:11:52,726
What do you do
when you're not playing Patience?
122
00:11:52,807 --> 00:11:56,846
Oh, I do what you'll do when
you come back to the use of your brain.
123
00:11:56,927 --> 00:11:58,280
I think.
124
00:11:59,367 --> 00:12:00,846
I damn well think.
125
00:12:00,927 --> 00:12:04,442
You mean you sit on your backside
all day and do damn all.
126
00:12:04,527 --> 00:12:05,721
I know.
127
00:12:06,527 --> 00:12:08,199
Army and country.
128
00:12:08,407 --> 00:12:12,116
You're an officer.
You've a responsibility to fight again.
129
00:12:12,927 --> 00:12:15,680
Well, that's fine, as far as it goes.
130
00:12:16,927 --> 00:12:19,839
Then I go to the window and I look out,
131
00:12:20,887 --> 00:12:22,798
and I have a second think.
132
00:12:22,887 --> 00:12:25,162
You don't think hard enough.
133
00:12:25,847 --> 00:12:29,635
God knows what you'll be like
if you get your strength back.
134
00:12:36,287 --> 00:12:39,802
There are guards down there
day and night, I suppose.
135
00:12:40,087 --> 00:12:42,681
The night patrol starts at 9:00 p.m.
136
00:12:42,767 --> 00:12:46,760
The average time for passing that window
is every 1 5 minutes.
137
00:12:54,887 --> 00:12:57,720
Fancy yourself
a good Judge of character?
138
00:12:57,927 --> 00:12:59,599
Yes, pretty good.
139
00:13:00,087 --> 00:13:03,159
Then pick out two good, decent chaps
to go with us.
140
00:13:03,247 --> 00:13:04,282
Us?
141
00:13:05,167 --> 00:13:07,476
Well, you are coming with me.
142
00:13:07,567 --> 00:13:08,886
Over the wall?
143
00:13:08,967 --> 00:13:10,958
Well, it's under the wall
144
00:13:11,087 --> 00:13:12,759
or over the roof.
145
00:13:14,167 --> 00:13:15,964
I see us up and over.
146
00:13:16,247 --> 00:13:17,680
I don't know.
147
00:13:18,407 --> 00:13:19,965
Well, give it a think, will you?
148
00:13:21,367 --> 00:13:22,402
If you're here out of curiosity
149
00:13:22,487 --> 00:13:23,806
or you're Just a bit bored
with prison life,
150
00:13:23,887 --> 00:13:26,196
-then you'd better go back to sleep.
-I want to go as much as you do.
151
00:13:26,287 --> 00:13:28,960
-Not half likely!
-All of you, please.
152
00:13:29,047 --> 00:13:30,196
Now,
153
00:13:30,367 --> 00:13:31,959
this is Just a reconnaissance.
154
00:13:32,047 --> 00:13:34,607
I mean to drop onto the flat roof,
about 1 2 feet, right?
155
00:13:34,687 --> 00:13:36,245
-Right.
-I'll use sheets for the rope.
156
00:13:36,327 --> 00:13:37,726
-We'll need six.
-Good.
157
00:13:37,807 --> 00:13:40,082
-Then I'll cross to the main roof.
-Only the face of the Matterhorn.
158
00:13:40,167 --> 00:13:42,727
Now, you don't think that.
You Just do it slowly.
159
00:13:42,807 --> 00:13:45,924
You don't think. You keep moving.
But we need to get fit.
160
00:13:46,007 --> 00:13:47,565
Who picked you for this Job, Grant?
161
00:13:47,647 --> 00:13:49,717
Did you volunteer? Are you fit?
162
00:13:49,807 --> 00:13:51,559
There's nobody fit.
163
00:13:51,687 --> 00:13:53,405
-You tell me about the guards, then.
-PAT: What about them?
164
00:13:53,487 --> 00:13:55,717
FREDDY: They look straight up the roof,
with benefit of floodlights.
165
00:13:55,807 --> 00:13:57,001
-We put out the floodlights.
-DAVE: We do?
166
00:13:57,087 --> 00:13:58,805
Pat, you've a facility
for simplifying matters.
167
00:13:58,887 --> 00:14:00,286
And a stunningly ordinary mind.
168
00:14:00,367 --> 00:14:01,516
I'll fuse the floodlights, but to do it,
169
00:14:01,607 --> 00:14:03,598
I'll need some razor blades
and a broom handle.
170
00:14:03,687 --> 00:14:05,518
-Now, can you get them?
-I'll need a day.
171
00:14:05,607 --> 00:14:06,756
Good.
172
00:14:06,847 --> 00:14:08,758
Now, is there a window
next to the power cables?
173
00:14:08,847 --> 00:14:09,836
There's one in 44.
174
00:14:09,927 --> 00:14:11,724
-Will the chaps in there cooperate?
-If I speak to them.
175
00:14:11,807 --> 00:14:13,479
-Well, tell them nothing.
-They won't want to know.
176
00:14:13,567 --> 00:14:15,876
-They're all settled in.
-Good.
177
00:14:15,967 --> 00:14:18,356
Now, I want a trial run with the lights.
178
00:14:18,447 --> 00:14:20,961
Jerry will have trouble fixing them
in the dark.
179
00:14:21,047 --> 00:14:22,526
-I'll need 30 minutes.
-It won't work.
180
00:14:22,607 --> 00:14:25,758
-Have you tried it?
-Let's try for Sunday night.
181
00:14:25,927 --> 00:14:26,996
There's a guards' booze-up.
182
00:14:27,087 --> 00:14:28,964
Right. One more thing.
183
00:14:30,567 --> 00:14:34,526
Who's going to be at the end of the rope
when I go down and come up?
184
00:14:34,807 --> 00:14:36,798
Yes, I know nobody's fit.
185
00:14:37,727 --> 00:14:38,876
Right.
186
00:14:39,327 --> 00:14:41,397
-I'll chance it.
-PAT: Good.
187
00:14:41,487 --> 00:14:42,966
(DOGS BARKING)
188
00:15:22,407 --> 00:15:24,204
(WHISTLES BLOWING)
189
00:15:25,407 --> 00:15:26,681
(HURRIED FOOTSTEPS)
190
00:15:26,767 --> 00:15:28,803
58, 59,
191
00:15:29,727 --> 00:15:31,126
one minute, Pat.
192
00:15:31,207 --> 00:15:32,720
Only 29 to go.
193
00:15:33,127 --> 00:15:35,641
I'm losing my patience.
Get them working!
194
00:15:35,727 --> 00:15:37,046
Two down.
195
00:15:37,127 --> 00:15:39,038
I want those lights!
196
00:15:44,487 --> 00:15:45,920
(KNOCKING)
197
00:15:50,647 --> 00:15:52,160
Sorry, Pat.
198
00:15:52,367 --> 00:15:54,164
-Emergency supply?
-We needed 30 minutes.
199
00:15:54,247 --> 00:15:55,316
They gave us three.
200
00:15:55,407 --> 00:15:57,159
German efficiency,
I thought it was a myth.
201
00:15:57,247 --> 00:15:58,566
Not to worry. We live in hope.
202
00:15:58,647 --> 00:16:00,000
-IAN: Of what?
-Next Sunday night.
203
00:16:07,607 --> 00:16:09,757
-(PAT GROANS)
-You all right?
204
00:16:10,087 --> 00:16:11,964
PAT: What time is it?
205
00:16:12,087 --> 00:16:15,238
-FREDDY: Should be lights out.
-Why aren't they?
206
00:16:15,527 --> 00:16:17,006
Good. Come on.
207
00:16:46,567 --> 00:16:49,127
(GERMAN MUSIC PLAYING OVER INTERCOM)
208
00:18:14,887 --> 00:18:16,605
(BREATHING HEAVILY)
209
00:18:32,527 --> 00:18:34,438
(LABOURED BREATHING)
210
00:19:22,207 --> 00:19:23,686
(LOUD CRACK)
211
00:19:27,807 --> 00:19:29,445
(DOGS BARKING)
212
00:19:34,047 --> 00:19:35,605
(TILE SCRAPING)
213
00:19:37,007 --> 00:19:38,486
(CLATTERING)
214
00:19:43,247 --> 00:19:44,999
(TRUCK APPROACHING)
215
00:19:53,847 --> 00:19:55,519
(SPEAKING GERMAN)
216
00:20:20,647 --> 00:20:22,080
(SCRAPING)
217
00:20:40,567 --> 00:20:42,922
(BREATHING RAGGEDLY)
218
00:21:16,447 --> 00:21:18,915
-What was that bet you mentioned?
-AJoke.
219
00:21:19,007 --> 00:21:22,363
Come on. I could do with that cigarette
when Pat makes it.
220
00:21:22,447 --> 00:21:23,562
He's overdue, isn't he?
221
00:21:23,647 --> 00:21:25,797
First time out.
There's no schedule for it.
222
00:21:25,887 --> 00:21:27,445
Make it two cigarettes, then.
223
00:21:28,847 --> 00:21:30,565
(BREATHING HEAVILY)
224
00:21:38,527 --> 00:21:40,085
(DOGS BARKING)
225
00:22:16,487 --> 00:22:19,445
(GERMAN MUSIC PLAYING OVER INTERCOM)
226
00:22:25,167 --> 00:22:26,316
(SNAPPING)
227
00:22:26,407 --> 00:22:27,999
-Hear that?
-Bet's off.
228
00:22:28,087 --> 00:22:30,647
Oh, no. You'll smoke them and choke.
229
00:22:43,927 --> 00:22:45,724
(WHISPERED) Come on, Pat!
230
00:22:45,807 --> 00:22:47,763
You can't stay there.
231
00:23:12,127 --> 00:23:14,163
Grip it, for God's sake.
232
00:23:14,247 --> 00:23:15,805
Just grip it!
233
00:23:24,047 --> 00:23:25,844
-Where are you going?
-You know they need help.
234
00:23:25,927 --> 00:23:28,566
-Not our business. And mean it.
-Who can say that?
235
00:23:28,647 --> 00:23:30,638
-Well I'm going.
-Hold it.
236
00:23:31,447 --> 00:23:34,519
If they're caught,
that'll still leave us in with a chance.
237
00:23:34,607 --> 00:23:36,359
You're a hard nut.
238
00:23:36,447 --> 00:23:37,436
No more than Pat.
239
00:23:43,287 --> 00:23:44,720
(MOANING)
240
00:23:51,607 --> 00:23:53,996
-Damn waiting.
-Nervous, are you?
241
00:24:20,007 --> 00:24:22,202
It's no good.
There are lights and guards everywhere.
242
00:24:22,287 --> 00:24:24,243
That's not your fault.
243
00:24:25,847 --> 00:24:27,166
Get down!
244
00:24:27,927 --> 00:24:29,918
-What they hell are you doing here?
-No chance, then?
245
00:24:30,007 --> 00:24:31,042
No.
246
00:24:31,287 --> 00:24:33,198
You made enough noise
for a herd of elephants out there.
247
00:24:33,287 --> 00:24:34,561
I heard.
248
00:25:09,567 --> 00:25:12,240
-He needs a hospital.
-It's not for me to decide.
249
00:25:12,327 --> 00:25:14,204
Now, let me take a look at this scalp.
250
00:25:14,287 --> 00:25:16,357
-Why?
-Because I'm a doctor.
251
00:25:16,887 --> 00:25:18,559
What can you do?
252
00:25:19,047 --> 00:25:21,356
I can clean you up, for a start.
253
00:25:21,727 --> 00:25:24,241
-In this pigsty?
-Find me some water.
254
00:25:46,047 --> 00:25:47,241
Good news.
255
00:25:47,327 --> 00:25:50,046
-Our worries are over.
-You've made a separate peace?
256
00:25:50,127 --> 00:25:52,038
How can you eat that muck?
257
00:25:52,127 --> 00:25:53,765
Potage du jour.
258
00:25:54,047 --> 00:25:55,605
Nourishment.
259
00:25:56,327 --> 00:25:59,125
I've found the right place
for our tunnel.
260
00:25:59,647 --> 00:26:02,286
It's a perfect entrance.
We can start digging.
261
00:26:02,367 --> 00:26:03,641
Hell.
262
00:26:04,167 --> 00:26:06,476
Our troubles have Just begun.
263
00:26:49,287 --> 00:26:50,800
Right here.
264
00:26:53,087 --> 00:26:54,998
-7 feet underground. Made to order.
-Mmm-hmm.
265
00:26:55,087 --> 00:26:57,681
We put the soil behind those targets.
266
00:26:58,247 --> 00:27:00,044
What do you think?
267
00:27:01,887 --> 00:27:03,798
We're without a paddle.
268
00:27:06,847 --> 00:27:08,360
What about these?
269
00:27:08,447 --> 00:27:10,517
Three 6-inch nails? (SCOFFS)
270
00:27:10,607 --> 00:27:12,598
What's wrong with them?
271
00:27:13,927 --> 00:27:15,280
Nothing.
272
00:27:37,647 --> 00:27:39,877
PAT: There's the old girl right now.
IAN: 6:1 5.
273
00:27:39,967 --> 00:27:42,879
PAT: And what was it yesterday?
IAN: 6:05.
274
00:27:43,247 --> 00:27:45,124
She never starts before 6:00.
275
00:27:45,207 --> 00:27:48,244
Yeah. I'd say 30 yards.
276
00:27:48,407 --> 00:27:50,125
-And how long?
-Oh,
277
00:27:50,727 --> 00:27:52,877
four men, 30 yards,
278
00:27:53,487 --> 00:27:55,284
-2 feet a day.
-2?
279
00:27:55,567 --> 00:27:57,239
Forty-five days, we'll make it.
280
00:27:57,327 --> 00:27:59,636
Yes. I'll start a rota.
281
00:28:00,207 --> 00:28:03,358
The Oflag VIIc Construction
and Resurrection Company Limited
282
00:28:03,447 --> 00:28:05,438
is in business. We'll start Monday.
283
00:28:05,527 --> 00:28:07,358
We'll start today.
284
00:28:08,087 --> 00:28:09,406
(SCRAPING)
285
00:28:16,887 --> 00:28:18,240
(COUGHING)
286
00:28:18,367 --> 00:28:19,846
Rest it, Pat.
287
00:28:53,367 --> 00:28:55,005
(VOCAL YAWNING)
288
00:28:57,487 --> 00:28:59,125
(VOCAL YAWNING)
289
00:28:59,487 --> 00:29:00,920
Dig away.
290
00:29:01,407 --> 00:29:03,125
Forty-five days.
291
00:29:04,207 --> 00:29:06,801
I'll boot the first that reminds me.
292
00:29:09,927 --> 00:29:11,599
It needs years.
293
00:29:12,447 --> 00:29:13,596
Right.
294
00:29:14,007 --> 00:29:15,804
You're the Count of Monte Cristo,
295
00:29:15,887 --> 00:29:17,240
and don't you forget it.
296
00:29:17,327 --> 00:29:19,682
-What?
-Not you. Me.
297
00:29:25,927 --> 00:29:27,724
(SHOUTING IN GERMAN)
298
00:29:47,407 --> 00:29:49,125
(SPEAKING GERMAN)
299
00:29:59,927 --> 00:30:02,361
Let me give you a hand with that.
300
00:30:05,447 --> 00:30:07,085
(ALL SHOUTING)
301
00:30:41,167 --> 00:30:42,805
(SPEAKING GERMAN)
302
00:31:00,207 --> 00:31:01,276
Hey!
303
00:31:02,167 --> 00:31:04,237
(SPEAKING GERMAN)
304
00:31:09,167 --> 00:31:11,078
(ALARM RINGING)
305
00:31:25,807 --> 00:31:27,877
I welcome your spirit.
306
00:31:30,807 --> 00:31:33,719
You must behave like men,
307
00:31:33,807 --> 00:31:38,164
with courage and dignity and reason.
308
00:31:38,247 --> 00:31:42,240
That is a credit to this camp,
and to me,
309
00:31:44,167 --> 00:31:47,398
which is why I
310
00:31:47,487 --> 00:31:49,125
regret to point out
311
00:31:49,207 --> 00:31:54,201
that mingling with you
fine gentlemen and officers
312
00:31:54,287 --> 00:31:56,198
there are thieves.
313
00:31:56,487 --> 00:31:57,886
(LAUGHING)
314
00:31:57,967 --> 00:32:01,926
A few minutes ago,
a truck entered this camp.
315
00:32:03,407 --> 00:32:07,923
And while some of your other ranks
were helping to unload it,
316
00:32:08,007 --> 00:32:12,285
some irresponsible hooligans
created a diversion
317
00:32:12,367 --> 00:32:16,246
in order to make it possible
to steal from this truck!
318
00:32:16,647 --> 00:32:18,126
(MEN MOANING)
319
00:32:23,127 --> 00:32:26,676
Those who consider themselves
320
00:32:26,767 --> 00:32:28,439
leaders of men
321
00:32:30,167 --> 00:32:33,842
will want to discuss this
among themselves
322
00:32:35,327 --> 00:32:38,125
and find a way to return
323
00:32:38,207 --> 00:32:40,516
what has been stolen,
324
00:32:42,087 --> 00:32:44,317
within one hour.
325
00:32:46,087 --> 00:32:49,523
To help you with your search,
326
00:32:49,607 --> 00:32:54,522
I will tell you the missing items
are certain tools.
327
00:33:02,567 --> 00:33:05,001
You know about these things, hmm?
328
00:33:06,207 --> 00:33:07,925
Any likely villain?
329
00:33:09,847 --> 00:33:11,121
You'll turn him in?
330
00:33:11,207 --> 00:33:14,279
No, maybe I could give him his freedom
331
00:33:16,247 --> 00:33:18,442
in exchange for those tools.
332
00:33:28,167 --> 00:33:29,805
You'll excuse me?
333
00:33:30,287 --> 00:33:31,402
Yeah.
334
00:33:32,687 --> 00:33:35,997
I hear tell,
some of the boys were saying
335
00:33:36,087 --> 00:33:38,043
you're a civil engineer.
336
00:33:38,407 --> 00:33:39,522
I am.
337
00:33:40,447 --> 00:33:42,563
Good. That's good.
338
00:33:43,767 --> 00:33:47,476
Because, you see, I'm thinking
of starting a little tunnel.
339
00:33:48,087 --> 00:33:49,759
Nothing elaborate.
340
00:33:49,847 --> 00:33:51,166
Good luck.
341
00:33:52,487 --> 00:33:54,876
Right, well, I'll need
a bit more than that.
342
00:33:54,967 --> 00:33:57,401
You see, I lack experience
in these matters.
343
00:33:57,487 --> 00:33:58,602
Pity.
344
00:33:58,807 --> 00:34:00,160
Damn shame.
345
00:34:01,327 --> 00:34:04,558
I thought, if I could get onto a team
that knew what they were doing,
346
00:34:04,647 --> 00:34:08,560
I could see myself far away from here.
Do you know what I mean?
347
00:34:08,647 --> 00:34:10,717
Yes, I, uh, can't help you.
348
00:34:12,847 --> 00:34:16,442
Then you don't know anyone that might
be going into the excavation business?
349
00:34:16,527 --> 00:34:17,755
No one.
350
00:34:20,487 --> 00:34:23,285
Well, it's a pity, isn't it?
351
00:34:24,487 --> 00:34:25,886
What is?
352
00:34:26,647 --> 00:34:30,117
There's no one needing the use
of my hammer and chisel.
353
00:34:38,447 --> 00:34:40,165
(GRUNTING)
354
00:34:58,967 --> 00:35:01,606
# Ye'll take the high road
355
00:35:02,247 --> 00:35:04,636
# And I'll take the low road
356
00:35:05,967 --> 00:35:10,722
# I'll be in Scotland before ye #
357
00:35:11,127 --> 00:35:14,802
You know, Cameron, like the Kommandant,
I admire your spirit,
358
00:35:14,887 --> 00:35:16,605
but not your tunes.
359
00:35:16,887 --> 00:35:23,042
Well, if it's all the same to you,
I'm a man who's very happy in his work.
360
00:35:31,967 --> 00:35:33,036
Aw!
361
00:35:38,807 --> 00:35:39,956
Board.
362
00:35:51,367 --> 00:35:52,561
Sorry.
363
00:35:56,567 --> 00:36:00,355
The way I see it, Hitler's not
going to stop at the Channel.
364
00:36:01,367 --> 00:36:04,086
-Would you?
-What's that?
365
00:36:04,607 --> 00:36:07,167
I'm telling you what Hitler's doing.
366
00:36:07,967 --> 00:36:11,755
Bombing the hell out of London.
Every night for weeks.
367
00:36:12,087 --> 00:36:13,076
How do you know that?
368
00:36:13,167 --> 00:36:17,206
That new boy, Carew,
told me all about it. He was there.
369
00:36:18,847 --> 00:36:21,077
I couldn't shut him up.
I didn't want to hear.
370
00:36:21,167 --> 00:36:23,442
Well, you might have listened,
for my sake.
371
00:36:23,527 --> 00:36:25,563
You know too much already.
372
00:36:25,647 --> 00:36:29,322
Telling me what's good for me?
You've a fine Tory mind.
373
00:36:34,767 --> 00:36:37,725
By the way, are you one of them?
374
00:36:38,127 --> 00:36:41,358
-Oh, what do politics matter here, now?
-Well, it got us here.
375
00:36:41,447 --> 00:36:44,644
Yeah, well, I wouldn't count on it
getting us out.
376
00:36:45,687 --> 00:36:48,121
I might take up politics someday.
377
00:36:49,487 --> 00:36:52,047
Then I can muck things up firsthand.
378
00:36:52,207 --> 00:36:53,560
(CHUCKLING)
379
00:36:54,207 --> 00:36:55,322
Hey!
380
00:36:57,087 --> 00:36:59,999
You know that brick wall
that we've been digging alongside?
381
00:37:00,087 --> 00:37:01,566
Mmm, foundation. So what?
382
00:37:01,647 --> 00:37:05,481
Yeah, well, what if it turns out
to be an old sewage chamber?
383
00:37:07,567 --> 00:37:10,718
My God, we'd save weeks.
384
00:37:10,887 --> 00:37:12,161
(HUMMING)
385
00:37:30,327 --> 00:37:31,680
(COUGHING)
386
00:37:46,407 --> 00:37:50,400
Pat! What's happening?
Are you all right?
387
00:37:50,647 --> 00:37:51,966
(COUGHING)
388
00:37:52,687 --> 00:37:54,166
I got a flood!
389
00:37:54,447 --> 00:37:56,119
It's asphyxiating!
390
00:37:56,607 --> 00:37:57,926
(COUGHING)
391
00:37:58,127 --> 00:38:00,197
I'm coming to pull you out.
392
00:38:02,727 --> 00:38:03,842
Pat!
393
00:38:04,687 --> 00:38:05,961
Get out!
394
00:38:12,247 --> 00:38:13,566
(COUGHING)
395
00:38:20,487 --> 00:38:21,806
(RETCHING)
396
00:38:29,767 --> 00:38:31,041
Oh, God!
397
00:38:41,807 --> 00:38:44,037
I think I'm going to pass out.
398
00:38:45,727 --> 00:38:47,638
-How's it going?
-Fine.
399
00:38:48,687 --> 00:38:50,723
I want round-the-clock surveillance
on the courtyard now.
400
00:38:50,807 --> 00:38:54,004
I want everything that moves noted.
Try to get a man to watch the road.
401
00:38:54,087 --> 00:38:55,679
We need to know what
the villagers are doing, as well.
402
00:38:55,767 --> 00:38:57,837
-Good.
-Now, we'll take the river road.
403
00:38:57,927 --> 00:38:59,565
Freddy and his group can go
straight through the village.
404
00:38:59,647 --> 00:39:01,000
Then we take the easy route?
405
00:39:01,087 --> 00:39:03,203
Well, that remains to be seen.
406
00:39:03,287 --> 00:39:05,243
We should be smack under the woodshed
in the morning.
407
00:39:05,327 --> 00:39:07,522
-What if it's concrete?
-What?
408
00:39:08,047 --> 00:39:10,242
-The floor.
-Thanks very much.
409
00:39:41,087 --> 00:39:42,998
-God love you, Pat!
-GRANT: Three feet off.
410
00:39:54,767 --> 00:39:58,476
We're gonna get wet tomorrow,
and cold and miserable.
411
00:39:59,847 --> 00:40:01,917
But we won't care, will we?
412
00:40:02,327 --> 00:40:04,124
Damn German weather!
413
00:40:04,847 --> 00:40:06,246
(GRUNTS)
414
00:40:06,847 --> 00:40:09,315
I can't sleep. I've been thinking.
415
00:40:10,447 --> 00:40:12,802
If we put back the locks
on the woodshed properly,
416
00:40:12,887 --> 00:40:14,957
there's a chance
Jerry won't find that tunnel.
417
00:40:15,047 --> 00:40:17,117
And it can be used again
when things calm down.
418
00:40:17,207 --> 00:40:18,435
And they call off the dogs.
419
00:40:18,527 --> 00:40:20,882
I've given all the details
to Bobby Peters.
420
00:40:20,967 --> 00:40:22,844
He's gonna clear our things
from the basement.
421
00:40:22,927 --> 00:40:24,121
Why him?
422
00:40:24,207 --> 00:40:26,277
Because he wants to escape.
423
00:40:26,967 --> 00:40:29,845
There's 600 in this camp,
and they all want to escape.
424
00:40:29,927 --> 00:40:31,076
-They don't.
-Yes, they do.
425
00:40:31,167 --> 00:40:32,520
Mostly, no.
426
00:40:32,647 --> 00:40:35,844
Oh, they want their freedom,
open the gate and they'll go home.
427
00:40:35,927 --> 00:40:37,565
But they don't want to work for it.
428
00:40:37,647 --> 00:40:39,365
That's a hell of a thing to say.
429
00:40:39,447 --> 00:40:40,926
I know it.
430
00:40:55,047 --> 00:40:56,605
(SOFTLY) 4:00.
431
00:42:40,367 --> 00:42:42,756
-Damn!
-Don't look like that.
432
00:42:42,847 --> 00:42:46,965
It's supposed to be a lock and key,
not a bloody padlock and hasp.
433
00:42:47,567 --> 00:42:49,159
What difference does it make?
434
00:42:49,247 --> 00:42:51,078
As long as you ease it off,
neat and gentle.
435
00:42:51,167 --> 00:42:54,204
I want to put the locks back
from inside the shed.
436
00:42:54,287 --> 00:42:55,436
I see.
437
00:42:56,247 --> 00:42:59,205
Someone has to stay behind,
so the others can have a go.
438
00:42:59,287 --> 00:43:01,118
Right, who's it to be?
439
00:43:07,687 --> 00:43:08,961
Cameron.
440
00:43:09,967 --> 00:43:12,037
I'm a good man in a pinch.
441
00:43:12,207 --> 00:43:14,004
You know who was last
on this scarper? Newman.
442
00:43:14,087 --> 00:43:15,725
He speaks German.
443
00:43:19,087 --> 00:43:20,759
No doubt about it.
444
00:43:21,607 --> 00:43:22,642
(SIGHS)
445
00:43:22,727 --> 00:43:26,083
Right then, Cameron volunteers
to stay behind
446
00:43:26,167 --> 00:43:28,442
and put the lock back on,
for the good of all.
447
00:43:28,527 --> 00:43:30,882
-Three cheers for Cameron.
-Next time, first out.
448
00:43:30,967 --> 00:43:34,562
Wouldn't go through this again.
Push off, the lot of you.
449
00:43:38,247 --> 00:43:39,919
I'm glad you didn't say you were sorry.
450
00:44:06,407 --> 00:44:10,320
Well, you two will have to sort
yourselves out without me now.
451
00:44:24,487 --> 00:44:27,399
Go on.
They've only had a five-minute start.
452
00:45:12,687 --> 00:45:16,157
I want to make at least
another five miles before dark.
453
00:45:17,807 --> 00:45:19,843
If we don't do it today...
454
00:46:25,127 --> 00:46:27,766
You can't hurry these things, Cameron.
They've only been gone a week.
455
00:46:27,847 --> 00:46:30,281
That's long enough.
We'd have heard by now.
456
00:46:30,367 --> 00:46:32,323
We should stay put a few more days.
457
00:46:32,407 --> 00:46:35,604
Look, I'm first out
next time round, remember?
458
00:46:36,047 --> 00:46:37,844
And I've decided that's tomorrow.
459
00:46:37,927 --> 00:46:40,441
What's left of my discretion
as to when we'd have another go.
460
00:46:40,527 --> 00:46:43,280
You want to risk the tunnel being found?
461
00:46:43,687 --> 00:46:46,440
It is not there to use at your pleasure.
462
00:46:48,927 --> 00:46:51,600
Are you telling me the tunnel's closed?
463
00:46:52,127 --> 00:46:53,242
I am.
464
00:46:53,647 --> 00:46:55,478
You know what I think?
465
00:46:55,567 --> 00:46:57,239
I think you haven't
got the stomach for it.
466
00:46:57,327 --> 00:47:02,037
Cameron, for your own safety,
and the safety of the rest of this camp,
467
00:47:02,127 --> 00:47:03,799
you will stay put.
468
00:47:06,487 --> 00:47:08,717
I gave you an order, Cameron.
469
00:47:10,287 --> 00:47:12,164
And you know what you can do with it.
470
00:47:13,047 --> 00:47:16,084
With any luck,
we'll be in Yugoslavia tomorrow.
471
00:47:19,847 --> 00:47:21,644
(VEHICLE APPROACHING)
472
00:47:37,407 --> 00:47:39,398
-How are we doing?
-Okay.
473
00:48:09,647 --> 00:48:10,636
I've had enough.
474
00:48:11,407 --> 00:48:15,366
Yes, I realise it is nine days
since they escaped, Herr General.
475
00:48:16,167 --> 00:48:18,283
But we are narrowing
the area of search.
476
00:49:27,967 --> 00:49:29,605
(SPEAKING GERMAN)
477
00:49:38,047 --> 00:49:40,959
Show's you what skilled planning
and brains can do.
478
00:49:41,047 --> 00:49:43,356
Nothing, unless you've got luck.
479
00:49:47,207 --> 00:49:50,563
You are quite normal
in your answers, Captain Grant.
480
00:49:51,527 --> 00:49:53,279
You tell me nothing.
481
00:49:54,327 --> 00:49:57,160
You stand on your rights,
such as they are.
482
00:49:58,687 --> 00:50:01,076
I would not mind having you shot.
483
00:50:01,687 --> 00:50:03,245
Thank you, sir.
484
00:50:03,527 --> 00:50:07,679
Fortunately for you,
higher authorities have devised a place
485
00:50:07,767 --> 00:50:09,723
for people such as you,
486
00:50:10,047 --> 00:50:13,881
misfits who must escape and escape...
487
00:50:14,687 --> 00:50:16,245
Thank you, sir.
488
00:50:16,727 --> 00:50:20,436
This new place is a Sonderlager,
a special camp.
489
00:50:21,567 --> 00:50:24,639
It is called Colditz,
490
00:50:24,727 --> 00:50:26,080
Oflag IVc.
491
00:50:27,887 --> 00:50:30,037
It means nothing to you now.
492
00:50:30,487 --> 00:50:34,878
But when you have discovered
for yourself there is no escape,
493
00:50:34,967 --> 00:50:36,764
it will impress you.
494
00:50:39,487 --> 00:50:41,159
Colditz, Captain.
495
00:50:43,367 --> 00:50:46,086
Where the hell is Colditz, sir?
34970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.