All language subtitles for Colditz S01E01 The Undefeated

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,967 --> 00:00:58,438 WINSTON CHURCHILL: Though I have myself full confidence, if all do their duty, 2 00:00:58,527 --> 00:01:03,043 we shall prove ourselves once more able to defend our island home, 3 00:01:03,727 --> 00:01:06,082 to ride out the storm of war 4 00:01:06,687 --> 00:01:09,360 and to outlive the menace of tyranny, 5 00:01:09,767 --> 00:01:11,837 if necessary for years, 6 00:01:12,567 --> 00:01:14,797 if necessary, alone. 7 00:01:16,207 --> 00:01:18,357 We shall go on to the end. 8 00:01:18,767 --> 00:01:20,962 We shall fight in France, 9 00:01:21,167 --> 00:01:23,920 we shall fight on the seas and oceans, 10 00:01:24,327 --> 00:01:29,401 we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, 11 00:01:30,327 --> 00:01:33,876 we shall defend our island, whatever the cost may be. 12 00:01:34,407 --> 00:01:36,557 We shall fight on the beaches, 13 00:01:36,647 --> 00:01:39,207 we shall fight on the landing grounds, 14 00:01:39,287 --> 00:01:42,757 we shall fight in the fields and in the streets, 15 00:01:43,087 --> 00:01:45,237 we shall fight in the hills. 16 00:01:45,487 --> 00:01:47,603 We shall never surrender. 17 00:01:48,287 --> 00:01:49,800 (MUSIC TRUMPETING) 18 00:01:49,887 --> 00:01:52,959 GERMAN ANNOUNCER: Yet again the superiority and invincibility 19 00:01:53,047 --> 00:01:56,198 of the German Reich has been demonstrated. 20 00:01:56,647 --> 00:02:02,040 The Allied armies have suffered the most crushing blow in their entire history. 21 00:02:02,687 --> 00:02:06,646 The full force of the might of the British, of the French 22 00:02:06,727 --> 00:02:11,357 and of the Belgian military strength was launched against the German people. 23 00:02:11,847 --> 00:02:14,566 Today, that might is no more. 24 00:02:14,887 --> 00:02:17,959 The armies are shattered and dispersed. 25 00:02:18,567 --> 00:02:22,719 The beaches of Northern France bear witness to the final collapse 26 00:02:22,807 --> 00:02:25,241 and withdrawal of the enemy. 27 00:02:25,367 --> 00:02:30,202 Nearly 70,000 Allied soldiers are dead, wounded or captured. 28 00:02:30,807 --> 00:02:35,722 The enemy has suffered a colossal military disaster. 29 00:02:38,327 --> 00:02:42,923 CHURCHILL: We have become the sole champions now in arms 30 00:02:43,607 --> 00:02:46,758 to defend the world cause. 31 00:02:47,607 --> 00:02:51,077 We shall do our best to be worthy 32 00:02:51,847 --> 00:02:54,042 of that high honour. 33 00:02:55,807 --> 00:02:57,638 We shall fight on, 34 00:02:58,207 --> 00:02:59,686 unconquerable, 35 00:03:00,007 --> 00:03:05,365 until the curse of Hitler is lifted from the brows of men. 36 00:03:06,567 --> 00:03:09,081 We are sure that in the end, 37 00:03:09,887 --> 00:03:12,117 all will be well. 38 00:03:47,047 --> 00:03:48,844 (ORDERING IN GERMAN) 39 00:04:49,447 --> 00:04:50,926 (SPEAKING GERMAN) 40 00:04:51,007 --> 00:04:53,077 (TRANSLATING) Where is the senior British officer? 41 00:05:04,727 --> 00:05:06,445 Brigadier Holmes. 42 00:05:10,007 --> 00:05:11,565 Colonel Reichlig. 43 00:05:11,647 --> 00:05:14,957 Until we can establish who is the senior officer amongst us, 44 00:05:15,047 --> 00:05:17,242 I will accept responsibility. 45 00:05:22,167 --> 00:05:23,839 (SPEAKING GERMAN) 46 00:05:24,527 --> 00:05:27,485 Colonel Reichlig says he is the Kommandant. 47 00:05:28,767 --> 00:05:30,997 (TRANSLATING) Your Kommandant. 48 00:05:34,287 --> 00:05:36,562 Must I tell you what you are? 49 00:05:40,927 --> 00:05:44,602 You are now in Laufen, Wehrmacht prison camp VIIC. 50 00:05:48,567 --> 00:05:51,206 When you have recovered your wits... 51 00:05:56,047 --> 00:05:59,119 ...no doubt some of you will think of escape. 52 00:06:01,727 --> 00:06:02,955 Yes, 53 00:06:03,847 --> 00:06:06,566 think what you will. 54 00:06:07,447 --> 00:06:09,278 But try nothing. 55 00:06:10,967 --> 00:06:12,923 We shoot those who try. 56 00:06:14,687 --> 00:06:18,396 We accommodate those who do nothing. 57 00:06:28,807 --> 00:06:31,480 Twice a day, you will have roll calls. 58 00:06:32,207 --> 00:06:35,404 When you hear this alarm, you will have five minutes. 59 00:06:35,487 --> 00:06:36,681 (SPEAKING GERMAN) 60 00:06:36,767 --> 00:06:38,405 (ALARM RINGING) 61 00:06:46,727 --> 00:06:49,799 Everybody will be in place during the counting. 62 00:06:50,847 --> 00:06:53,998 You will eat three times a day in your quarters. 63 00:06:54,087 --> 00:06:59,286 These quarters will be kept clean and in order and periodically inspected. 64 00:07:00,447 --> 00:07:05,157 Token money will be issued to purchase soap and razor blades from the canteen. 65 00:07:06,207 --> 00:07:08,516 No credit will be extended. 66 00:07:11,087 --> 00:07:12,884 (SPEAKING GERMAN) 67 00:07:15,407 --> 00:07:18,922 All ranks will salute German officers at all times. 68 00:07:19,407 --> 00:07:21,602 Discipline is mandatory. 69 00:07:23,727 --> 00:07:25,126 That is all. 70 00:07:25,447 --> 00:07:27,165 (SPEAKING GERMAN) 71 00:09:12,687 --> 00:09:14,279 OFFICER: Next. 72 00:09:15,167 --> 00:09:17,123 -Name? -Grant, Patrick. 73 00:09:19,247 --> 00:09:20,760 -Rank? -Captain. 74 00:09:20,847 --> 00:09:24,203 Your number is 257. 75 00:09:28,407 --> 00:09:30,682 My number is 58974. 76 00:09:31,727 --> 00:09:33,877 It is zwei, funf, sieben. 77 00:09:40,087 --> 00:09:41,281 Of course. 78 00:09:41,367 --> 00:09:42,402 (SPEAKING GERMAN) 79 00:09:42,487 --> 00:09:43,761 Next. 80 00:10:01,567 --> 00:10:03,319 IAN: How are you? 81 00:10:03,887 --> 00:10:05,115 What? 82 00:10:06,567 --> 00:10:07,795 (SIGHS) 83 00:10:08,647 --> 00:10:09,921 (GROANS) 84 00:10:14,607 --> 00:10:16,404 Yes, I'm all right. 85 00:10:16,967 --> 00:10:18,082 Good. 86 00:10:19,727 --> 00:10:21,365 I'm Pat Grant. 87 00:10:23,047 --> 00:10:24,446 Ian Masters. 88 00:10:26,487 --> 00:10:28,398 Have you brought any news, then? 89 00:10:28,487 --> 00:10:29,806 Of what? 90 00:10:30,767 --> 00:10:32,200 The world. 91 00:10:33,407 --> 00:10:35,363 I've had none for weeks. 92 00:10:35,687 --> 00:10:37,803 Except from you fellows. 93 00:10:39,287 --> 00:10:41,118 There's no newspapers, 94 00:10:41,287 --> 00:10:42,845 no wireless. 95 00:10:44,527 --> 00:10:45,721 I mean, 96 00:10:46,407 --> 00:10:48,284 is Churchill still Prime Minister? 97 00:10:48,367 --> 00:10:50,517 How the hell would I know? 98 00:10:50,727 --> 00:10:51,921 Sorry? 99 00:10:52,247 --> 00:10:54,078 He was on the 6th. 100 00:10:55,167 --> 00:10:56,441 Of June. 101 00:10:59,167 --> 00:11:01,635 -What's your story, then? -Dunkirk. 102 00:11:02,047 --> 00:11:03,480 What kept you? 103 00:11:03,567 --> 00:11:05,637 We walked most of the way. 104 00:11:05,727 --> 00:11:07,080 700 miles? 105 00:11:07,527 --> 00:11:08,926 Is that all? 106 00:11:09,367 --> 00:11:11,119 It seemed like more. 107 00:11:12,647 --> 00:11:15,366 Well, it's all right now, isn't it? 108 00:11:15,447 --> 00:11:16,926 -What do you mean? -(LAUGHS) 109 00:11:17,007 --> 00:11:19,885 End of the line when France packed it in. 110 00:11:21,847 --> 00:11:23,246 You didn't know. 111 00:11:23,327 --> 00:11:25,397 Luckily, we're not French. 112 00:11:26,527 --> 00:11:29,200 Looks like old Chamberlain was right. 113 00:11:30,087 --> 00:11:32,362 And Churchill had better do some hard thinking. 114 00:11:32,447 --> 00:11:34,119 Nobody's right. 115 00:11:34,647 --> 00:11:36,444 That's a thought. 116 00:11:37,167 --> 00:11:39,397 Hmm. There. 117 00:11:40,087 --> 00:11:41,566 I win again. 118 00:11:41,927 --> 00:11:44,316 -Again? -Yes. 119 00:11:44,727 --> 00:11:47,719 As a matter of fact, again and again. 120 00:11:48,527 --> 00:11:49,926 What do you... 121 00:11:50,007 --> 00:11:52,726 What do you do when you're not playing Patience? 122 00:11:52,807 --> 00:11:56,846 Oh, I do what you'll do when you come back to the use of your brain. 123 00:11:56,927 --> 00:11:58,280 I think. 124 00:11:59,367 --> 00:12:00,846 I damn well think. 125 00:12:00,927 --> 00:12:04,442 You mean you sit on your backside all day and do damn all. 126 00:12:04,527 --> 00:12:05,721 I know. 127 00:12:06,527 --> 00:12:08,199 Army and country. 128 00:12:08,407 --> 00:12:12,116 You're an officer. You've a responsibility to fight again. 129 00:12:12,927 --> 00:12:15,680 Well, that's fine, as far as it goes. 130 00:12:16,927 --> 00:12:19,839 Then I go to the window and I look out, 131 00:12:20,887 --> 00:12:22,798 and I have a second think. 132 00:12:22,887 --> 00:12:25,162 You don't think hard enough. 133 00:12:25,847 --> 00:12:29,635 God knows what you'll be like if you get your strength back. 134 00:12:36,287 --> 00:12:39,802 There are guards down there day and night, I suppose. 135 00:12:40,087 --> 00:12:42,681 The night patrol starts at 9:00 p.m. 136 00:12:42,767 --> 00:12:46,760 The average time for passing that window is every 1 5 minutes. 137 00:12:54,887 --> 00:12:57,720 Fancy yourself a good Judge of character? 138 00:12:57,927 --> 00:12:59,599 Yes, pretty good. 139 00:13:00,087 --> 00:13:03,159 Then pick out two good, decent chaps to go with us. 140 00:13:03,247 --> 00:13:04,282 Us? 141 00:13:05,167 --> 00:13:07,476 Well, you are coming with me. 142 00:13:07,567 --> 00:13:08,886 Over the wall? 143 00:13:08,967 --> 00:13:10,958 Well, it's under the wall 144 00:13:11,087 --> 00:13:12,759 or over the roof. 145 00:13:14,167 --> 00:13:15,964 I see us up and over. 146 00:13:16,247 --> 00:13:17,680 I don't know. 147 00:13:18,407 --> 00:13:19,965 Well, give it a think, will you? 148 00:13:21,367 --> 00:13:22,402 If you're here out of curiosity 149 00:13:22,487 --> 00:13:23,806 or you're Just a bit bored with prison life, 150 00:13:23,887 --> 00:13:26,196 -then you'd better go back to sleep. -I want to go as much as you do. 151 00:13:26,287 --> 00:13:28,960 -Not half likely! -All of you, please. 152 00:13:29,047 --> 00:13:30,196 Now, 153 00:13:30,367 --> 00:13:31,959 this is Just a reconnaissance. 154 00:13:32,047 --> 00:13:34,607 I mean to drop onto the flat roof, about 1 2 feet, right? 155 00:13:34,687 --> 00:13:36,245 -Right. -I'll use sheets for the rope. 156 00:13:36,327 --> 00:13:37,726 -We'll need six. -Good. 157 00:13:37,807 --> 00:13:40,082 -Then I'll cross to the main roof. -Only the face of the Matterhorn. 158 00:13:40,167 --> 00:13:42,727 Now, you don't think that. You Just do it slowly. 159 00:13:42,807 --> 00:13:45,924 You don't think. You keep moving. But we need to get fit. 160 00:13:46,007 --> 00:13:47,565 Who picked you for this Job, Grant? 161 00:13:47,647 --> 00:13:49,717 Did you volunteer? Are you fit? 162 00:13:49,807 --> 00:13:51,559 There's nobody fit. 163 00:13:51,687 --> 00:13:53,405 -You tell me about the guards, then. -PAT: What about them? 164 00:13:53,487 --> 00:13:55,717 FREDDY: They look straight up the roof, with benefit of floodlights. 165 00:13:55,807 --> 00:13:57,001 -We put out the floodlights. -DAVE: We do? 166 00:13:57,087 --> 00:13:58,805 Pat, you've a facility for simplifying matters. 167 00:13:58,887 --> 00:14:00,286 And a stunningly ordinary mind. 168 00:14:00,367 --> 00:14:01,516 I'll fuse the floodlights, but to do it, 169 00:14:01,607 --> 00:14:03,598 I'll need some razor blades and a broom handle. 170 00:14:03,687 --> 00:14:05,518 -Now, can you get them? -I'll need a day. 171 00:14:05,607 --> 00:14:06,756 Good. 172 00:14:06,847 --> 00:14:08,758 Now, is there a window next to the power cables? 173 00:14:08,847 --> 00:14:09,836 There's one in 44. 174 00:14:09,927 --> 00:14:11,724 -Will the chaps in there cooperate? -If I speak to them. 175 00:14:11,807 --> 00:14:13,479 -Well, tell them nothing. -They won't want to know. 176 00:14:13,567 --> 00:14:15,876 -They're all settled in. -Good. 177 00:14:15,967 --> 00:14:18,356 Now, I want a trial run with the lights. 178 00:14:18,447 --> 00:14:20,961 Jerry will have trouble fixing them in the dark. 179 00:14:21,047 --> 00:14:22,526 -I'll need 30 minutes. -It won't work. 180 00:14:22,607 --> 00:14:25,758 -Have you tried it? -Let's try for Sunday night. 181 00:14:25,927 --> 00:14:26,996 There's a guards' booze-up. 182 00:14:27,087 --> 00:14:28,964 Right. One more thing. 183 00:14:30,567 --> 00:14:34,526 Who's going to be at the end of the rope when I go down and come up? 184 00:14:34,807 --> 00:14:36,798 Yes, I know nobody's fit. 185 00:14:37,727 --> 00:14:38,876 Right. 186 00:14:39,327 --> 00:14:41,397 -I'll chance it. -PAT: Good. 187 00:14:41,487 --> 00:14:42,966 (DOGS BARKING) 188 00:15:22,407 --> 00:15:24,204 (WHISTLES BLOWING) 189 00:15:25,407 --> 00:15:26,681 (HURRIED FOOTSTEPS) 190 00:15:26,767 --> 00:15:28,803 58, 59, 191 00:15:29,727 --> 00:15:31,126 one minute, Pat. 192 00:15:31,207 --> 00:15:32,720 Only 29 to go. 193 00:15:33,127 --> 00:15:35,641 I'm losing my patience. Get them working! 194 00:15:35,727 --> 00:15:37,046 Two down. 195 00:15:37,127 --> 00:15:39,038 I want those lights! 196 00:15:44,487 --> 00:15:45,920 (KNOCKING) 197 00:15:50,647 --> 00:15:52,160 Sorry, Pat. 198 00:15:52,367 --> 00:15:54,164 -Emergency supply? -We needed 30 minutes. 199 00:15:54,247 --> 00:15:55,316 They gave us three. 200 00:15:55,407 --> 00:15:57,159 German efficiency, I thought it was a myth. 201 00:15:57,247 --> 00:15:58,566 Not to worry. We live in hope. 202 00:15:58,647 --> 00:16:00,000 -IAN: Of what? -Next Sunday night. 203 00:16:07,607 --> 00:16:09,757 -(PAT GROANS) -You all right? 204 00:16:10,087 --> 00:16:11,964 PAT: What time is it? 205 00:16:12,087 --> 00:16:15,238 -FREDDY: Should be lights out. -Why aren't they? 206 00:16:15,527 --> 00:16:17,006 Good. Come on. 207 00:16:46,567 --> 00:16:49,127 (GERMAN MUSIC PLAYING OVER INTERCOM) 208 00:18:14,887 --> 00:18:16,605 (BREATHING HEAVILY) 209 00:18:32,527 --> 00:18:34,438 (LABOURED BREATHING) 210 00:19:22,207 --> 00:19:23,686 (LOUD CRACK) 211 00:19:27,807 --> 00:19:29,445 (DOGS BARKING) 212 00:19:34,047 --> 00:19:35,605 (TILE SCRAPING) 213 00:19:37,007 --> 00:19:38,486 (CLATTERING) 214 00:19:43,247 --> 00:19:44,999 (TRUCK APPROACHING) 215 00:19:53,847 --> 00:19:55,519 (SPEAKING GERMAN) 216 00:20:20,647 --> 00:20:22,080 (SCRAPING) 217 00:20:40,567 --> 00:20:42,922 (BREATHING RAGGEDLY) 218 00:21:16,447 --> 00:21:18,915 -What was that bet you mentioned? -AJoke. 219 00:21:19,007 --> 00:21:22,363 Come on. I could do with that cigarette when Pat makes it. 220 00:21:22,447 --> 00:21:23,562 He's overdue, isn't he? 221 00:21:23,647 --> 00:21:25,797 First time out. There's no schedule for it. 222 00:21:25,887 --> 00:21:27,445 Make it two cigarettes, then. 223 00:21:28,847 --> 00:21:30,565 (BREATHING HEAVILY) 224 00:21:38,527 --> 00:21:40,085 (DOGS BARKING) 225 00:22:16,487 --> 00:22:19,445 (GERMAN MUSIC PLAYING OVER INTERCOM) 226 00:22:25,167 --> 00:22:26,316 (SNAPPING) 227 00:22:26,407 --> 00:22:27,999 -Hear that? -Bet's off. 228 00:22:28,087 --> 00:22:30,647 Oh, no. You'll smoke them and choke. 229 00:22:43,927 --> 00:22:45,724 (WHISPERED) Come on, Pat! 230 00:22:45,807 --> 00:22:47,763 You can't stay there. 231 00:23:12,127 --> 00:23:14,163 Grip it, for God's sake. 232 00:23:14,247 --> 00:23:15,805 Just grip it! 233 00:23:24,047 --> 00:23:25,844 -Where are you going? -You know they need help. 234 00:23:25,927 --> 00:23:28,566 -Not our business. And mean it. -Who can say that? 235 00:23:28,647 --> 00:23:30,638 -Well I'm going. -Hold it. 236 00:23:31,447 --> 00:23:34,519 If they're caught, that'll still leave us in with a chance. 237 00:23:34,607 --> 00:23:36,359 You're a hard nut. 238 00:23:36,447 --> 00:23:37,436 No more than Pat. 239 00:23:43,287 --> 00:23:44,720 (MOANING) 240 00:23:51,607 --> 00:23:53,996 -Damn waiting. -Nervous, are you? 241 00:24:20,007 --> 00:24:22,202 It's no good. There are lights and guards everywhere. 242 00:24:22,287 --> 00:24:24,243 That's not your fault. 243 00:24:25,847 --> 00:24:27,166 Get down! 244 00:24:27,927 --> 00:24:29,918 -What they hell are you doing here? -No chance, then? 245 00:24:30,007 --> 00:24:31,042 No. 246 00:24:31,287 --> 00:24:33,198 You made enough noise for a herd of elephants out there. 247 00:24:33,287 --> 00:24:34,561 I heard. 248 00:25:09,567 --> 00:25:12,240 -He needs a hospital. -It's not for me to decide. 249 00:25:12,327 --> 00:25:14,204 Now, let me take a look at this scalp. 250 00:25:14,287 --> 00:25:16,357 -Why? -Because I'm a doctor. 251 00:25:16,887 --> 00:25:18,559 What can you do? 252 00:25:19,047 --> 00:25:21,356 I can clean you up, for a start. 253 00:25:21,727 --> 00:25:24,241 -In this pigsty? -Find me some water. 254 00:25:46,047 --> 00:25:47,241 Good news. 255 00:25:47,327 --> 00:25:50,046 -Our worries are over. -You've made a separate peace? 256 00:25:50,127 --> 00:25:52,038 How can you eat that muck? 257 00:25:52,127 --> 00:25:53,765 Potage du jour. 258 00:25:54,047 --> 00:25:55,605 Nourishment. 259 00:25:56,327 --> 00:25:59,125 I've found the right place for our tunnel. 260 00:25:59,647 --> 00:26:02,286 It's a perfect entrance. We can start digging. 261 00:26:02,367 --> 00:26:03,641 Hell. 262 00:26:04,167 --> 00:26:06,476 Our troubles have Just begun. 263 00:26:49,287 --> 00:26:50,800 Right here. 264 00:26:53,087 --> 00:26:54,998 -7 feet underground. Made to order. -Mmm-hmm. 265 00:26:55,087 --> 00:26:57,681 We put the soil behind those targets. 266 00:26:58,247 --> 00:27:00,044 What do you think? 267 00:27:01,887 --> 00:27:03,798 We're without a paddle. 268 00:27:06,847 --> 00:27:08,360 What about these? 269 00:27:08,447 --> 00:27:10,517 Three 6-inch nails? (SCOFFS) 270 00:27:10,607 --> 00:27:12,598 What's wrong with them? 271 00:27:13,927 --> 00:27:15,280 Nothing. 272 00:27:37,647 --> 00:27:39,877 PAT: There's the old girl right now. IAN: 6:1 5. 273 00:27:39,967 --> 00:27:42,879 PAT: And what was it yesterday? IAN: 6:05. 274 00:27:43,247 --> 00:27:45,124 She never starts before 6:00. 275 00:27:45,207 --> 00:27:48,244 Yeah. I'd say 30 yards. 276 00:27:48,407 --> 00:27:50,125 -And how long? -Oh, 277 00:27:50,727 --> 00:27:52,877 four men, 30 yards, 278 00:27:53,487 --> 00:27:55,284 -2 feet a day. -2? 279 00:27:55,567 --> 00:27:57,239 Forty-five days, we'll make it. 280 00:27:57,327 --> 00:27:59,636 Yes. I'll start a rota. 281 00:28:00,207 --> 00:28:03,358 The Oflag VIIc Construction and Resurrection Company Limited 282 00:28:03,447 --> 00:28:05,438 is in business. We'll start Monday. 283 00:28:05,527 --> 00:28:07,358 We'll start today. 284 00:28:08,087 --> 00:28:09,406 (SCRAPING) 285 00:28:16,887 --> 00:28:18,240 (COUGHING) 286 00:28:18,367 --> 00:28:19,846 Rest it, Pat. 287 00:28:53,367 --> 00:28:55,005 (VOCAL YAWNING) 288 00:28:57,487 --> 00:28:59,125 (VOCAL YAWNING) 289 00:28:59,487 --> 00:29:00,920 Dig away. 290 00:29:01,407 --> 00:29:03,125 Forty-five days. 291 00:29:04,207 --> 00:29:06,801 I'll boot the first that reminds me. 292 00:29:09,927 --> 00:29:11,599 It needs years. 293 00:29:12,447 --> 00:29:13,596 Right. 294 00:29:14,007 --> 00:29:15,804 You're the Count of Monte Cristo, 295 00:29:15,887 --> 00:29:17,240 and don't you forget it. 296 00:29:17,327 --> 00:29:19,682 -What? -Not you. Me. 297 00:29:25,927 --> 00:29:27,724 (SHOUTING IN GERMAN) 298 00:29:47,407 --> 00:29:49,125 (SPEAKING GERMAN) 299 00:29:59,927 --> 00:30:02,361 Let me give you a hand with that. 300 00:30:05,447 --> 00:30:07,085 (ALL SHOUTING) 301 00:30:41,167 --> 00:30:42,805 (SPEAKING GERMAN) 302 00:31:00,207 --> 00:31:01,276 Hey! 303 00:31:02,167 --> 00:31:04,237 (SPEAKING GERMAN) 304 00:31:09,167 --> 00:31:11,078 (ALARM RINGING) 305 00:31:25,807 --> 00:31:27,877 I welcome your spirit. 306 00:31:30,807 --> 00:31:33,719 You must behave like men, 307 00:31:33,807 --> 00:31:38,164 with courage and dignity and reason. 308 00:31:38,247 --> 00:31:42,240 That is a credit to this camp, and to me, 309 00:31:44,167 --> 00:31:47,398 which is why I 310 00:31:47,487 --> 00:31:49,125 regret to point out 311 00:31:49,207 --> 00:31:54,201 that mingling with you fine gentlemen and officers 312 00:31:54,287 --> 00:31:56,198 there are thieves. 313 00:31:56,487 --> 00:31:57,886 (LAUGHING) 314 00:31:57,967 --> 00:32:01,926 A few minutes ago, a truck entered this camp. 315 00:32:03,407 --> 00:32:07,923 And while some of your other ranks were helping to unload it, 316 00:32:08,007 --> 00:32:12,285 some irresponsible hooligans created a diversion 317 00:32:12,367 --> 00:32:16,246 in order to make it possible to steal from this truck! 318 00:32:16,647 --> 00:32:18,126 (MEN MOANING) 319 00:32:23,127 --> 00:32:26,676 Those who consider themselves 320 00:32:26,767 --> 00:32:28,439 leaders of men 321 00:32:30,167 --> 00:32:33,842 will want to discuss this among themselves 322 00:32:35,327 --> 00:32:38,125 and find a way to return 323 00:32:38,207 --> 00:32:40,516 what has been stolen, 324 00:32:42,087 --> 00:32:44,317 within one hour. 325 00:32:46,087 --> 00:32:49,523 To help you with your search, 326 00:32:49,607 --> 00:32:54,522 I will tell you the missing items are certain tools. 327 00:33:02,567 --> 00:33:05,001 You know about these things, hmm? 328 00:33:06,207 --> 00:33:07,925 Any likely villain? 329 00:33:09,847 --> 00:33:11,121 You'll turn him in? 330 00:33:11,207 --> 00:33:14,279 No, maybe I could give him his freedom 331 00:33:16,247 --> 00:33:18,442 in exchange for those tools. 332 00:33:28,167 --> 00:33:29,805 You'll excuse me? 333 00:33:30,287 --> 00:33:31,402 Yeah. 334 00:33:32,687 --> 00:33:35,997 I hear tell, some of the boys were saying 335 00:33:36,087 --> 00:33:38,043 you're a civil engineer. 336 00:33:38,407 --> 00:33:39,522 I am. 337 00:33:40,447 --> 00:33:42,563 Good. That's good. 338 00:33:43,767 --> 00:33:47,476 Because, you see, I'm thinking of starting a little tunnel. 339 00:33:48,087 --> 00:33:49,759 Nothing elaborate. 340 00:33:49,847 --> 00:33:51,166 Good luck. 341 00:33:52,487 --> 00:33:54,876 Right, well, I'll need a bit more than that. 342 00:33:54,967 --> 00:33:57,401 You see, I lack experience in these matters. 343 00:33:57,487 --> 00:33:58,602 Pity. 344 00:33:58,807 --> 00:34:00,160 Damn shame. 345 00:34:01,327 --> 00:34:04,558 I thought, if I could get onto a team that knew what they were doing, 346 00:34:04,647 --> 00:34:08,560 I could see myself far away from here. Do you know what I mean? 347 00:34:08,647 --> 00:34:10,717 Yes, I, uh, can't help you. 348 00:34:12,847 --> 00:34:16,442 Then you don't know anyone that might be going into the excavation business? 349 00:34:16,527 --> 00:34:17,755 No one. 350 00:34:20,487 --> 00:34:23,285 Well, it's a pity, isn't it? 351 00:34:24,487 --> 00:34:25,886 What is? 352 00:34:26,647 --> 00:34:30,117 There's no one needing the use of my hammer and chisel. 353 00:34:38,447 --> 00:34:40,165 (GRUNTING) 354 00:34:58,967 --> 00:35:01,606 # Ye'll take the high road 355 00:35:02,247 --> 00:35:04,636 # And I'll take the low road 356 00:35:05,967 --> 00:35:10,722 # I'll be in Scotland before ye # 357 00:35:11,127 --> 00:35:14,802 You know, Cameron, like the Kommandant, I admire your spirit, 358 00:35:14,887 --> 00:35:16,605 but not your tunes. 359 00:35:16,887 --> 00:35:23,042 Well, if it's all the same to you, I'm a man who's very happy in his work. 360 00:35:31,967 --> 00:35:33,036 Aw! 361 00:35:38,807 --> 00:35:39,956 Board. 362 00:35:51,367 --> 00:35:52,561 Sorry. 363 00:35:56,567 --> 00:36:00,355 The way I see it, Hitler's not going to stop at the Channel. 364 00:36:01,367 --> 00:36:04,086 -Would you? -What's that? 365 00:36:04,607 --> 00:36:07,167 I'm telling you what Hitler's doing. 366 00:36:07,967 --> 00:36:11,755 Bombing the hell out of London. Every night for weeks. 367 00:36:12,087 --> 00:36:13,076 How do you know that? 368 00:36:13,167 --> 00:36:17,206 That new boy, Carew, told me all about it. He was there. 369 00:36:18,847 --> 00:36:21,077 I couldn't shut him up. I didn't want to hear. 370 00:36:21,167 --> 00:36:23,442 Well, you might have listened, for my sake. 371 00:36:23,527 --> 00:36:25,563 You know too much already. 372 00:36:25,647 --> 00:36:29,322 Telling me what's good for me? You've a fine Tory mind. 373 00:36:34,767 --> 00:36:37,725 By the way, are you one of them? 374 00:36:38,127 --> 00:36:41,358 -Oh, what do politics matter here, now? -Well, it got us here. 375 00:36:41,447 --> 00:36:44,644 Yeah, well, I wouldn't count on it getting us out. 376 00:36:45,687 --> 00:36:48,121 I might take up politics someday. 377 00:36:49,487 --> 00:36:52,047 Then I can muck things up firsthand. 378 00:36:52,207 --> 00:36:53,560 (CHUCKLING) 379 00:36:54,207 --> 00:36:55,322 Hey! 380 00:36:57,087 --> 00:36:59,999 You know that brick wall that we've been digging alongside? 381 00:37:00,087 --> 00:37:01,566 Mmm, foundation. So what? 382 00:37:01,647 --> 00:37:05,481 Yeah, well, what if it turns out to be an old sewage chamber? 383 00:37:07,567 --> 00:37:10,718 My God, we'd save weeks. 384 00:37:10,887 --> 00:37:12,161 (HUMMING) 385 00:37:30,327 --> 00:37:31,680 (COUGHING) 386 00:37:46,407 --> 00:37:50,400 Pat! What's happening? Are you all right? 387 00:37:50,647 --> 00:37:51,966 (COUGHING) 388 00:37:52,687 --> 00:37:54,166 I got a flood! 389 00:37:54,447 --> 00:37:56,119 It's asphyxiating! 390 00:37:56,607 --> 00:37:57,926 (COUGHING) 391 00:37:58,127 --> 00:38:00,197 I'm coming to pull you out. 392 00:38:02,727 --> 00:38:03,842 Pat! 393 00:38:04,687 --> 00:38:05,961 Get out! 394 00:38:12,247 --> 00:38:13,566 (COUGHING) 395 00:38:20,487 --> 00:38:21,806 (RETCHING) 396 00:38:29,767 --> 00:38:31,041 Oh, God! 397 00:38:41,807 --> 00:38:44,037 I think I'm going to pass out. 398 00:38:45,727 --> 00:38:47,638 -How's it going? -Fine. 399 00:38:48,687 --> 00:38:50,723 I want round-the-clock surveillance on the courtyard now. 400 00:38:50,807 --> 00:38:54,004 I want everything that moves noted. Try to get a man to watch the road. 401 00:38:54,087 --> 00:38:55,679 We need to know what the villagers are doing, as well. 402 00:38:55,767 --> 00:38:57,837 -Good. -Now, we'll take the river road. 403 00:38:57,927 --> 00:38:59,565 Freddy and his group can go straight through the village. 404 00:38:59,647 --> 00:39:01,000 Then we take the easy route? 405 00:39:01,087 --> 00:39:03,203 Well, that remains to be seen. 406 00:39:03,287 --> 00:39:05,243 We should be smack under the woodshed in the morning. 407 00:39:05,327 --> 00:39:07,522 -What if it's concrete? -What? 408 00:39:08,047 --> 00:39:10,242 -The floor. -Thanks very much. 409 00:39:41,087 --> 00:39:42,998 -God love you, Pat! -GRANT: Three feet off. 410 00:39:54,767 --> 00:39:58,476 We're gonna get wet tomorrow, and cold and miserable. 411 00:39:59,847 --> 00:40:01,917 But we won't care, will we? 412 00:40:02,327 --> 00:40:04,124 Damn German weather! 413 00:40:04,847 --> 00:40:06,246 (GRUNTS) 414 00:40:06,847 --> 00:40:09,315 I can't sleep. I've been thinking. 415 00:40:10,447 --> 00:40:12,802 If we put back the locks on the woodshed properly, 416 00:40:12,887 --> 00:40:14,957 there's a chance Jerry won't find that tunnel. 417 00:40:15,047 --> 00:40:17,117 And it can be used again when things calm down. 418 00:40:17,207 --> 00:40:18,435 And they call off the dogs. 419 00:40:18,527 --> 00:40:20,882 I've given all the details to Bobby Peters. 420 00:40:20,967 --> 00:40:22,844 He's gonna clear our things from the basement. 421 00:40:22,927 --> 00:40:24,121 Why him? 422 00:40:24,207 --> 00:40:26,277 Because he wants to escape. 423 00:40:26,967 --> 00:40:29,845 There's 600 in this camp, and they all want to escape. 424 00:40:29,927 --> 00:40:31,076 -They don't. -Yes, they do. 425 00:40:31,167 --> 00:40:32,520 Mostly, no. 426 00:40:32,647 --> 00:40:35,844 Oh, they want their freedom, open the gate and they'll go home. 427 00:40:35,927 --> 00:40:37,565 But they don't want to work for it. 428 00:40:37,647 --> 00:40:39,365 That's a hell of a thing to say. 429 00:40:39,447 --> 00:40:40,926 I know it. 430 00:40:55,047 --> 00:40:56,605 (SOFTLY) 4:00. 431 00:42:40,367 --> 00:42:42,756 -Damn! -Don't look like that. 432 00:42:42,847 --> 00:42:46,965 It's supposed to be a lock and key, not a bloody padlock and hasp. 433 00:42:47,567 --> 00:42:49,159 What difference does it make? 434 00:42:49,247 --> 00:42:51,078 As long as you ease it off, neat and gentle. 435 00:42:51,167 --> 00:42:54,204 I want to put the locks back from inside the shed. 436 00:42:54,287 --> 00:42:55,436 I see. 437 00:42:56,247 --> 00:42:59,205 Someone has to stay behind, so the others can have a go. 438 00:42:59,287 --> 00:43:01,118 Right, who's it to be? 439 00:43:07,687 --> 00:43:08,961 Cameron. 440 00:43:09,967 --> 00:43:12,037 I'm a good man in a pinch. 441 00:43:12,207 --> 00:43:14,004 You know who was last on this scarper? Newman. 442 00:43:14,087 --> 00:43:15,725 He speaks German. 443 00:43:19,087 --> 00:43:20,759 No doubt about it. 444 00:43:21,607 --> 00:43:22,642 (SIGHS) 445 00:43:22,727 --> 00:43:26,083 Right then, Cameron volunteers to stay behind 446 00:43:26,167 --> 00:43:28,442 and put the lock back on, for the good of all. 447 00:43:28,527 --> 00:43:30,882 -Three cheers for Cameron. -Next time, first out. 448 00:43:30,967 --> 00:43:34,562 Wouldn't go through this again. Push off, the lot of you. 449 00:43:38,247 --> 00:43:39,919 I'm glad you didn't say you were sorry. 450 00:44:06,407 --> 00:44:10,320 Well, you two will have to sort yourselves out without me now. 451 00:44:24,487 --> 00:44:27,399 Go on. They've only had a five-minute start. 452 00:45:12,687 --> 00:45:16,157 I want to make at least another five miles before dark. 453 00:45:17,807 --> 00:45:19,843 If we don't do it today... 454 00:46:25,127 --> 00:46:27,766 You can't hurry these things, Cameron. They've only been gone a week. 455 00:46:27,847 --> 00:46:30,281 That's long enough. We'd have heard by now. 456 00:46:30,367 --> 00:46:32,323 We should stay put a few more days. 457 00:46:32,407 --> 00:46:35,604 Look, I'm first out next time round, remember? 458 00:46:36,047 --> 00:46:37,844 And I've decided that's tomorrow. 459 00:46:37,927 --> 00:46:40,441 What's left of my discretion as to when we'd have another go. 460 00:46:40,527 --> 00:46:43,280 You want to risk the tunnel being found? 461 00:46:43,687 --> 00:46:46,440 It is not there to use at your pleasure. 462 00:46:48,927 --> 00:46:51,600 Are you telling me the tunnel's closed? 463 00:46:52,127 --> 00:46:53,242 I am. 464 00:46:53,647 --> 00:46:55,478 You know what I think? 465 00:46:55,567 --> 00:46:57,239 I think you haven't got the stomach for it. 466 00:46:57,327 --> 00:47:02,037 Cameron, for your own safety, and the safety of the rest of this camp, 467 00:47:02,127 --> 00:47:03,799 you will stay put. 468 00:47:06,487 --> 00:47:08,717 I gave you an order, Cameron. 469 00:47:10,287 --> 00:47:12,164 And you know what you can do with it. 470 00:47:13,047 --> 00:47:16,084 With any luck, we'll be in Yugoslavia tomorrow. 471 00:47:19,847 --> 00:47:21,644 (VEHICLE APPROACHING) 472 00:47:37,407 --> 00:47:39,398 -How are we doing? -Okay. 473 00:48:09,647 --> 00:48:10,636 I've had enough. 474 00:48:11,407 --> 00:48:15,366 Yes, I realise it is nine days since they escaped, Herr General. 475 00:48:16,167 --> 00:48:18,283 But we are narrowing the area of search. 476 00:49:27,967 --> 00:49:29,605 (SPEAKING GERMAN) 477 00:49:38,047 --> 00:49:40,959 Show's you what skilled planning and brains can do. 478 00:49:41,047 --> 00:49:43,356 Nothing, unless you've got luck. 479 00:49:47,207 --> 00:49:50,563 You are quite normal in your answers, Captain Grant. 480 00:49:51,527 --> 00:49:53,279 You tell me nothing. 481 00:49:54,327 --> 00:49:57,160 You stand on your rights, such as they are. 482 00:49:58,687 --> 00:50:01,076 I would not mind having you shot. 483 00:50:01,687 --> 00:50:03,245 Thank you, sir. 484 00:50:03,527 --> 00:50:07,679 Fortunately for you, higher authorities have devised a place 485 00:50:07,767 --> 00:50:09,723 for people such as you, 486 00:50:10,047 --> 00:50:13,881 misfits who must escape and escape... 487 00:50:14,687 --> 00:50:16,245 Thank you, sir. 488 00:50:16,727 --> 00:50:20,436 This new place is a Sonderlager, a special camp. 489 00:50:21,567 --> 00:50:24,639 It is called Colditz, 490 00:50:24,727 --> 00:50:26,080 Oflag IVc. 491 00:50:27,887 --> 00:50:30,037 It means nothing to you now. 492 00:50:30,487 --> 00:50:34,878 But when you have discovered for yourself there is no escape, 493 00:50:34,967 --> 00:50:36,764 it will impress you. 494 00:50:39,487 --> 00:50:41,159 Colditz, Captain. 495 00:50:43,367 --> 00:50:46,086 Where the hell is Colditz, sir? 34970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.