All language subtitles for Central.Station.1998.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,042 --> 00:00:50,333 Sevgilim... 2 00:00:53,250 --> 00:00:56,542 ... kalbim sana ait. 3 00:00:56,625 --> 00:00:59,750 Bütün yaptıklarına rağmen 4 00:00:59,833 --> 00:01:01,625 ... seni hala seviyorum. 5 00:01:02,833 --> 00:01:04,750 Seni seviyorum. 6 00:01:06,417 --> 00:01:11,417 Sen yıllarca orada kapalı kalırken... 7 00:01:11,542 --> 00:01:15,000 ... ben de burada kapalı kalacağım ve seni bekleyeceğim. 8 00:01:21,417 --> 00:01:25,708 Beni dolandıran birine mektup göndermek istiyorum 9 00:01:25,792 --> 00:01:27,625 Bay Zé Amaro... 10 00:01:27,708 --> 00:01:31,292 ... bana yaptıklarınız için teşekkür ederim. 11 00:01:32,500 --> 00:01:34,292 Size güvenmiştim. 12 00:01:35,500 --> 00:01:38,083 Ama siz bana ihanet ettiniz. 13 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Evimin anahtarlarını bile aldınız. 14 00:01:43,375 --> 00:01:44,708 Sevgili Jesus. 15 00:01:46,292 --> 00:01:48,375 Sen başıma gelen en kötü şeysin. 16 00:01:50,292 --> 00:01:51,667 Sana bu mektubu yazıyorum çünkü... 17 00:01:51,792 --> 00:01:54,083 ... bunu yapmamı benden oğlun Josué istedi. 18 00:01:56,875 --> 00:01:58,958 Ona senin beş para etmez biri olduğunu söyledim. 19 00:02:00,583 --> 00:02:01,958 Buna rağmen 20 00:02:02,083 --> 00:02:04,250 ... hala seni tanımak istiyor. 21 00:02:09,750 --> 00:02:12,042 Adres? 22 00:02:12,167 --> 00:02:14,542 Jesus de Paiva. 23 00:02:16,458 --> 00:02:17,958 Bom Jesus do Norte... 24 00:02:18,958 --> 00:02:20,958 Pernambuco 25 00:02:32,542 --> 00:02:33,833 Dalva... 26 00:02:35,750 --> 00:02:37,750 ...benim sıcak popolum. - Popo mu? 27 00:02:37,833 --> 00:02:41,333 Bedenin benimkine sarılmış vaziyette 28 00:02:41,417 --> 00:02:42,917 ...moteldeki yatakta... 29 00:02:43,042 --> 00:02:45,542 ...yuvarlanışımız hala aklımda. 30 00:02:45,625 --> 00:02:47,333 Ben hala... 31 00:02:47,333 --> 00:02:49,208 Ben hala... 32 00:02:49,333 --> 00:02:51,708 ... sana tutkunum. Evet. Tutkunum! 33 00:02:51,917 --> 00:02:55,417 Adresi tam olarak bilmiyorum. Adres şart. 34 00:02:55,500 --> 00:02:59,917 Peki o zaman şöyle yazın Fırından sonraki üçüncü ev. 35 00:03:00,000 --> 00:03:01,708 Mimoso, Pernambuco. 36 00:03:01,792 --> 00:03:03,708 Cansançao, Bahia. 37 00:03:03,792 --> 00:03:06,417 Carangola, Minas Gerais. 38 00:03:06,417 --> 00:03:08,708 Relutaba Şehri, Ceara. 39 00:03:08,708 --> 00:03:11,000 Muzambinho, Minas Gerais. 40 00:03:18,875 --> 00:03:20,500 Merhaba Bayan Dora 41 00:03:20,500 --> 00:03:22,375 Nasılsınız Bay Pedrao? İyiyim. 42 00:03:26,000 --> 00:03:27,792 Yarın görüşmek üzere. 43 00:03:28,500 --> 00:03:29,792 Görüşmek üzere. 44 00:03:47,583 --> 00:03:51,875 MERKEZ İSTASYON 45 00:05:32,958 --> 00:05:34,250 lrene! 46 00:05:40,750 --> 00:05:42,042 Ne var? 47 00:05:42,167 --> 00:05:44,250 Hemen buraya gel! Geliyorum. 48 00:05:44,250 --> 00:05:47,833 Bu şey neredeyse benim yaşımda değil mi? 49 00:05:52,625 --> 00:05:54,542 Otur şuraya. 50 00:05:58,250 --> 00:06:00,042 Yine mi Dora? 51 00:06:01,917 --> 00:06:05,625 Bunu onaylamadığımı bilmeni isterim. 52 00:06:05,708 --> 00:06:09,542 bana yardım et. Oku şunu. 53 00:06:16,917 --> 00:06:20,208 ''İlanınızı gazetede okudum. 54 00:06:20,333 --> 00:06:24,500 Sadece sizinki ilgimi çekti.'' 55 00:06:24,625 --> 00:06:28,708 Adi herif aynı mektubu on ayrı kadına yazdı. 56 00:06:28,708 --> 00:06:30,083 ''Uzun boyluyum. 57 00:06:32,208 --> 00:06:37,500 Gözlerim kahverengi ve saçlarım da düz. 58 00:06:37,583 --> 00:06:41,208 Eğitimliyim. Yakışı klı olduğum söylenir.'' 59 00:06:41,292 --> 00:06:45,292 Tıpkı bir solucana benziyor. Eğitimliymiş. Yazmayı bile bilmiyor. 60 00:06:46,500 --> 00:06:47,792 Çöpe mi? Çöpe! 61 00:06:59,958 --> 00:07:01,583 ''Sevgili Jesus. 62 00:07:01,583 --> 00:07:04,667 Sen başıma gelen en kötü şeysin. 63 00:07:04,750 --> 00:07:07,875 En azından oğlunun hatırı için ortaya çık. 64 00:07:07,958 --> 00:07:10,667 Seni tanımak istiyor.'' 65 00:07:10,750 --> 00:07:14,750 Çocuğun babasını tanımak istediğini söylüyor. 66 00:07:14,875 --> 00:07:17,167 Asıl istediği adamın ona geri dönmesi. 67 00:07:17,167 --> 00:07:19,458 Bunu yırtma! 68 00:07:19,667 --> 00:07:23,458 Çocuk babasını tanımak ve ailesini bir araya getirmek istiyor. 69 00:07:23,542 --> 00:07:26,667 Ne olmuş yani? Hayatlarını mahvedeceksin. 70 00:07:26,750 --> 00:07:29,042 Adam karısını döven içkicinin teki. 71 00:07:29,042 --> 00:07:31,333 Çocuk babasız mı büyüsün? 72 00:07:31,458 --> 00:07:34,833 Onu döven bir sarhoşla büyümesinden iyidir. 73 00:07:34,958 --> 00:07:37,042 Karar verildi; çöpe! 74 00:07:37,125 --> 00:07:41,625 - Ama bu daha ilk mektubu değil mi? - Bu bir istisna! 75 00:07:41,750 --> 00:07:44,125 Bıktım artık. Ben gidiyorum. 76 00:07:44,250 --> 00:07:46,208 Kadının suratını patlatacak. 77 00:07:46,333 --> 00:07:48,833 Sana ne? Onun suratı. 78 00:07:48,917 --> 00:07:51,333 Pekala. Bunu çekmeceye koyacağım. 79 00:07:51,417 --> 00:07:54,625 Hayır. Yarın postalayacaksın. 80 00:07:54,625 --> 00:07:56,708 Ya çöpe ya da çekmeceye. 81 00:07:56,833 --> 00:07:58,917 Karar verirsek haftaya gönderirirm. 82 00:07:59,000 --> 00:08:03,292 Yalancı! Oradaki mektuplar yıllardır o "Araf" ta duruyorlar. 83 00:08:07,625 --> 00:08:09,417 Önümüzdeki hafta gönderirim. 84 00:08:09,500 --> 00:08:12,000 Otur. İşimize devam edelim. 85 00:08:14,500 --> 00:08:17,000 Bazen tam bir baş belası oluyorsun. 86 00:08:17,000 --> 00:08:21,208 ''Karnaval zamanı bir çok insanın kontrolünü kaybettiği söylenir. 87 00:08:21,292 --> 00:08:22,875 Ben de onlardan biriyim. 88 00:08:23,000 --> 00:08:27,500 İ kimiz de iyi vakit geçirdik ama artı k olanları unutalım.'' 89 00:08:27,583 --> 00:08:29,583 Bunu çok sevdim. 90 00:08:32,875 --> 00:08:36,083 Sevdin mi? Gerçekten mi? 91 00:08:57,542 --> 00:09:01,042 Bir süredir evden hiç haber alamıyorum. 92 00:09:01,167 --> 00:09:03,458 Sanırım mektuplarım ellerine geçmiyor. 93 00:09:03,542 --> 00:09:08,250 Posta servisimiz çok kötü ve güvenilmez. 94 00:09:08,250 --> 00:09:11,542 Belki de taşınmışlardır. Öyle mi düşünüyorsunuz? 95 00:09:12,625 --> 00:09:15,250 Bir teklik Bay Sérgio Görüşmek üzere Bayan Dora. 96 00:09:19,833 --> 00:09:21,917 Geçen gün sizin aracılığınızla bir mektup göndermiştim. 97 00:09:22,042 --> 00:09:23,333 Hatırladınız mı? 98 00:09:24,833 --> 00:09:26,333 Onu postaladınız mı? 99 00:09:26,417 --> 00:09:28,625 Hayır Bugün postalayacağım 100 00:09:28,833 --> 00:09:31,708 Güzel! Onu yırtmak istiyorum. 101 00:09:32,833 --> 00:09:35,000 Başka bir tane göndereceğim. 102 00:09:35,917 --> 00:09:39,417 Çok sert olduğunu düşünüyorum. Başlayın. 103 00:09:41,292 --> 00:09:42,708 Sevgili Jesus. 104 00:09:43,708 --> 00:09:45,625 Oğlun Josué... 105 00:09:45,708 --> 00:09:47,125 ... seninle tanışmayı çok istiyor. 106 00:09:48,917 --> 00:09:52,000 Seni tanımadığı için ziyaretine gelmek istiyor. 107 00:09:52,083 --> 00:09:53,500 Tanımıyor. 108 00:09:55,292 --> 00:09:58,000 Seni tanımıyor ve ziyaretine gelmek istiyor. 109 00:09:59,208 --> 00:10:03,708 Önümüzdeki ay izne çı kıyorum ve onunla birlikte gelebilirim. 110 00:10:03,792 --> 00:10:05,792 Böylece moisés ve Isaias'ı da görebilirim. 111 00:10:09,292 --> 00:10:11,500 Biliyor musunuz? 112 00:10:11,583 --> 00:10:14,958 Onu yeniden görmeyi çok istiyorum. 113 00:10:15,083 --> 00:10:18,375 Siz deneyimlisiniz. Şimdi ne demeliyim? 114 00:10:18,375 --> 00:10:22,292 - Nereden bileyim? - Lütfen yardım edin. 115 00:10:22,375 --> 00:10:25,875 İyice düşünün ve sonra gelin. 116 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Gerçek şu ki ondan hala çok hoşlanıyorum. 117 00:10:30,375 --> 00:10:31,875 Jesus. 118 00:10:31,958 --> 00:10:34,167 Seni çok özlüyorum. 119 00:10:35,167 --> 00:10:38,667 Sabahları uyandığımda yanımda seni bulamamak çok korkunç. 120 00:10:39,833 --> 00:10:43,458 Kafamda ağarmamış tek bir tel saçım kalsa bile... 121 00:10:43,542 --> 00:10:46,167 ...onu koparman için seni bekleyeceğim. 122 00:10:46,250 --> 00:10:47,833 Harika oldu. 123 00:10:50,042 --> 00:10:54,042 Bekle beni. Geri dönüyorum. Sevgiler... 124 00:10:54,125 --> 00:10:56,417 Adın ne? Ana. 125 00:11:04,125 --> 00:11:07,833 Bunu mektubun içine koyun. İşte. Mektubun içinde. 126 00:11:07,917 --> 00:11:12,208 - Bunu göndereyim mi? - Gönderin. Ne kadar? 127 00:11:12,333 --> 00:11:16,708 İ ki papel, eksi bir de dünkü mektup için. 128 00:11:17,833 --> 00:11:21,208 Anne, mektubu göndereceğini nereden biliyorsun? 129 00:11:21,292 --> 00:11:23,417 Zarfa bile koymadı. 130 00:11:23,417 --> 00:11:26,500 Kabalaşma. Bana yardımcı oluyor. 131 00:11:27,208 --> 00:11:29,000 Sıradaki! Hoşça kalın. 132 00:11:41,375 --> 00:11:43,708 Elini ver. 133 00:11:51,583 --> 00:11:53,792 Topacım! 134 00:11:56,458 --> 00:11:57,792 Buraya gel. Josué! 135 00:12:16,250 --> 00:12:20,250 Ne olmuş? Kadının birine otobüs çarpmış. 136 00:12:20,333 --> 00:12:24,542 Ölmüş mü? Yaratıcı ile buluşmaya gitti. 137 00:12:31,250 --> 00:12:32,458 Anne! 138 00:12:32,542 --> 00:12:34,333 Uzaklaştırın onu! 139 00:13:42,750 --> 00:13:44,667 Teşekkür ederim Bayan. 140 00:13:52,167 --> 00:13:54,250 Babama bir mektup göndermek istiyorum. 141 00:13:58,958 --> 00:14:00,250 Yazmaya başla! 142 00:14:03,167 --> 00:14:07,833 Baba, Rio'ya gel. çünkü annem yaralandı. 143 00:14:08,042 --> 00:14:09,542 Paran var mı? 144 00:14:09,542 --> 00:14:11,042 Evet. 145 00:14:11,125 --> 00:14:13,042 Göster. 146 00:14:14,250 --> 00:14:15,625 Göstersene. 147 00:14:17,625 --> 00:14:19,542 Rio'da kimi tanıyorsun? 148 00:14:19,625 --> 00:14:22,750 - Annemi - Başka? 149 00:14:22,833 --> 00:14:25,417 Devam et. Söylediklerimi yaz! 150 00:14:25,542 --> 00:14:27,833 Parayı gösterirsen yazarım. 151 00:14:27,917 --> 00:14:29,833 Öyleyse bana annemin mektubunu ver. 152 00:14:29,917 --> 00:14:31,917 Postaladım bile. 153 00:14:32,042 --> 00:14:33,708 Şimdi git buradan. 154 00:14:33,833 --> 00:14:39,417 - Bana mektubu ver! - Sana kaybolmanı söyledim! 155 00:14:39,500 --> 00:14:42,000 Haydi çocuk! Git buradan! 156 00:16:20,625 --> 00:16:22,417 Haydi, defolun! 157 00:16:25,292 --> 00:16:26,625 Çı kın buradan! 158 00:16:56,958 --> 00:16:58,292 Dışarı! 159 00:17:26,042 --> 00:17:29,833 Hey çocuk! Uyan. Sandviç ister misin? 160 00:17:31,625 --> 00:17:32,958 Aç değil misin? 161 00:17:33,042 --> 00:17:35,125 Yedim. Teşekkürler. 162 00:17:43,042 --> 00:17:45,917 Sadece bugün için her şey bir papel! 163 00:17:46,042 --> 00:17:47,833 Taraklar yarı fiyatına! 164 00:17:47,917 --> 00:17:51,417 Her şey çok güzel. Bir sürü müşterim var. 165 00:17:52,708 --> 00:17:55,125 Hepsine yetişemiyorum. 166 00:17:55,208 --> 00:17:59,125 Okula geri dönebilmek için para biriktiriyorum. 167 00:17:59,917 --> 00:18:02,208 H ırsız! Yakalayın! 168 00:18:02,208 --> 00:18:04,417 Bay Pedrao! 169 00:18:04,500 --> 00:18:06,292 Yakala! 170 00:18:24,792 --> 00:18:26,083 Kıpırdama! 171 00:18:26,292 --> 00:18:27,292 Kapa çeneni! 172 00:18:34,375 --> 00:18:36,583 Dur, ateş etme! Geri vereceğim! 173 00:18:53,375 --> 00:18:54,750 İyi akşamlar Bayan Dora. 174 00:18:54,875 --> 00:18:57,042 İyi akşamlar. Gidiyor musunuz? 175 00:19:03,667 --> 00:19:06,333 Hey evlat! Adım Josué. 176 00:19:06,458 --> 00:19:10,542 Josué öyle mi? Topacını görebilir miyim? 177 00:19:10,542 --> 00:19:14,458 Demek annen sana yabancılarla konuşmamanı söyledi. 178 00:19:14,542 --> 00:19:16,625 Haklı. 179 00:19:16,750 --> 00:19:19,917 Ama benden korkmamalısın. Korkmuyorum. 180 00:19:20,042 --> 00:19:22,542 Tamam Bay Pedrao. Onu tanıyorum. 181 00:19:25,708 --> 00:19:27,708 Öyleyse sizinle konuşalım. 182 00:19:48,625 --> 00:19:50,000 Merhaba. 183 00:19:51,417 --> 00:19:53,583 Adım Josué Fontenele de Paiva. 184 00:19:53,708 --> 00:19:57,292 Paiva babamdan. Fontenele de annemden. 185 00:19:57,292 --> 00:20:00,375 Ne hoş! Çok güzel. 186 00:20:00,500 --> 00:20:02,292 Benimki Isadora Teixera. 187 00:20:04,500 --> 00:20:09,000 Benimle eve gelmek ister misin Josué de Paiva? 188 00:20:10,375 --> 00:20:12,792 Annemi beklediğimi söylemiştim. 189 00:20:13,958 --> 00:20:15,792 Annen gelmeyecek. 190 00:20:17,958 --> 00:20:19,583 Yalan söylüyorsun! 191 00:20:19,583 --> 00:20:21,792 O bir daha gelmeyecek oğlum. 192 00:20:21,875 --> 00:20:23,250 O öldü. 193 00:20:26,667 --> 00:20:30,375 Rio'da hiç akraban var mı? 194 00:20:30,458 --> 00:20:31,750 Bir teyzen falan? 195 00:20:35,167 --> 00:20:36,458 Cevap versene. 196 00:20:42,750 --> 00:20:44,750 Bak. 197 00:20:44,750 --> 00:20:46,333 Bunu al. 198 00:20:46,458 --> 00:20:51,458 Eğer fikrini değiştirirsen, beni izle tamam mı? 199 00:20:53,042 --> 00:20:54,833 Ciddiyim. 200 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 İçeri gel. 201 00:21:39,875 --> 00:21:41,792 Kocan nerede? 202 00:21:41,875 --> 00:21:43,708 Kocam yok. 203 00:21:49,500 --> 00:21:51,000 Peki ya çocukların? 204 00:21:51,083 --> 00:21:54,375 Çocuklarım da yok. Kocam da. Ailem yok. Köpeğim yok. 205 00:21:54,375 --> 00:21:56,375 Öyleyse tuvaleti kullanabilir miyim? 206 00:21:57,583 --> 00:21:59,667 - Kullan. - Nerede? 207 00:21:59,792 --> 00:22:01,083 Şurada. 208 00:22:11,750 --> 00:22:15,458 Bugün çok sıcak! Banyoya girip biraz ferahlayacağım! 209 00:22:15,542 --> 00:22:17,542 Bu akşam bir konuğum var. 210 00:22:28,542 --> 00:22:30,458 Bu Josué 211 00:22:36,417 --> 00:22:38,250 Güzel miydi? 212 00:22:39,542 --> 00:22:42,333 Konuğumuz çok zor beğeniyor. 213 00:22:42,333 --> 00:22:45,708 Annesinin yemekleri daha iyiydi herhalde. 214 00:22:45,833 --> 00:22:48,625 Hayır. O da kötü bir aşçıydı. 215 00:22:48,833 --> 00:22:52,417 Yapılanları biraz takdir edemez misin sen? 216 00:22:52,417 --> 00:22:53,833 Seni yumurcak. 217 00:22:57,625 --> 00:23:02,000 lrene, ne iş yapıyorsun? 218 00:23:02,125 --> 00:23:03,417 Tahmin et. 219 00:23:04,625 --> 00:23:07,625 Sen de Dora gibi bir öğretmene benziyorsun. 220 00:23:07,708 --> 00:23:09,917 Ama o bir mektup yazıcı. 221 00:23:11,583 --> 00:23:14,000 Haklısın. Eskiden ikimiz de öğretmendik. 222 00:23:14,917 --> 00:23:16,708 Senin de mi kocan yok? 223 00:23:18,292 --> 00:23:19,875 İ kimizin de yok. 224 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Size kim bakıyor? 225 00:23:22,083 --> 00:23:25,083 Kendi kendimize bakıyoruz. 226 00:23:25,292 --> 00:23:28,500 Annen de yalnız yaşıyordu. Ona kim bakıyordu? 227 00:23:28,583 --> 00:23:30,375 Elbette ben! 228 00:23:31,792 --> 00:23:34,792 Baban hiç gözükmedi mi? 229 00:23:38,292 --> 00:23:40,167 Çok çalışıyor. 230 00:23:40,292 --> 00:23:43,375 O bir marangoz. Tahtalarla çalışıyor. 231 00:23:43,458 --> 00:23:48,250 Masalar, sandalyeler, dolaplar yapıyor. 232 00:23:48,375 --> 00:23:50,375 Hem de tek başına. 233 00:23:50,458 --> 00:23:54,667 - Babası bir... - Büyüyünce ne olmak istiyorsun? 234 00:23:54,750 --> 00:23:57,250 Tır şoförü olacağım. 235 00:23:58,958 --> 00:24:02,542 Bizim babalarımız da büyük trenler kullanırlardı. 236 00:24:02,667 --> 00:24:05,333 Evet. Onlar da içkiciydiler. 237 00:24:05,458 --> 00:24:07,542 Berbattı. 238 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 İyi misin Josué? 239 00:25:16,083 --> 00:25:18,792 Ne yapıyorsun? Seni sinsi fare! 240 00:25:20,667 --> 00:25:23,083 Okuyabiliyor musun? 241 00:25:23,167 --> 00:25:26,458 Annenin mektubunu göndermeyeceğimi mi düşünüyorsun? 242 00:25:26,583 --> 00:25:28,583 Yanılıyorsun evlat. 243 00:25:28,667 --> 00:25:31,958 Çok yoğundum, o nedenle vakit bulamadım. 244 00:25:31,958 --> 00:25:34,667 Ver onu bana. Babama götüreceğim. 245 00:25:34,750 --> 00:25:36,542 Sen deli misin? 246 00:25:36,667 --> 00:25:38,750 Nerede yaşadığını biliyor musun? 247 00:25:38,833 --> 00:25:41,958 Kilometrelerce uzakta! Başka bir gezegende! 248 00:25:41,958 --> 00:25:45,667 - Ben de oraya giderim! - Oraya asla gitmeyeceksin! 249 00:25:45,750 --> 00:25:46,750 Asla. 250 00:25:46,958 --> 00:25:50,833 En iyisi mektubu yarın postalamak. 251 00:25:50,958 --> 00:25:52,750 Bunu yapacağıma söz veriyorum. 252 00:26:01,833 --> 00:26:03,833 Bunun için yemin eder misin? 253 00:26:10,833 --> 00:26:12,708 Yemin ederim,söz. 254 00:26:12,833 --> 00:26:14,917 Yine yalan söylemiyorsun değil mi? 255 00:26:18,417 --> 00:26:19,833 Hayır. 256 00:26:40,000 --> 00:26:41,792 Nereye gidiyoruz? 257 00:26:41,792 --> 00:26:44,000 Harika bir yere gidiyorsun. 258 00:27:04,167 --> 00:27:06,083 - Merhaba Bay Pedrao. - Merhaba Bayan Dora. 259 00:27:06,167 --> 00:27:08,375 Selam evlat. Geç kaldı k. 260 00:27:21,750 --> 00:27:25,458 Merhaba Pedrao. Lütfen içeri gelin. 261 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Yolanda, bu Bayan Dora. 262 00:27:30,458 --> 00:27:32,542 Memnun oldum. 263 00:27:32,542 --> 00:27:35,125 Pedrao size ne söyledi bilmiyorum ama gördüğünüz gibi... 264 00:27:35,333 --> 00:27:38,833 ... çocuklarımıza aileden biri gibi davranırız. 265 00:27:38,917 --> 00:27:42,917 Hepsi de Avrupa ve Amerika'daki zengin ailelerin yanına gidiyorlar. 266 00:27:43,042 --> 00:27:47,333 Zengin olduğunda bizi unutmazsın değil mi? 267 00:27:48,708 --> 00:27:52,625 Ağzını aç da teyze diline baksın. 268 00:27:52,625 --> 00:27:54,000 Haydi. 269 00:27:54,125 --> 00:27:57,208 Ayıp olmaz. İşte böyle. Harika! 270 00:27:57,333 --> 00:28:00,792 Biraz daha bilgi istiyorum. Onu konuşuruz. 271 00:28:00,917 --> 00:28:03,292 Adın neydi? 272 00:28:06,000 --> 00:28:08,208 Söylesene Josué... 273 00:28:08,292 --> 00:28:10,208 ...video oyunlarını sever misin? 274 00:28:10,292 --> 00:28:13,708 Dondurmaya ne dersin? Hayır. Teşekkürler. 275 00:28:13,792 --> 00:28:15,917 Öyleyse git Shirlene'le oyna. 276 00:28:19,875 --> 00:28:21,292 Bu sizin. 277 00:28:21,375 --> 00:28:23,292 Pedrao size ne kadar... 278 00:28:23,375 --> 00:28:25,083 2.000$. 279 00:28:25,167 --> 00:28:27,292 1.000$'ı sizin. 280 00:28:27,375 --> 00:28:28,792 1.000$. 281 00:28:34,375 --> 00:28:36,292 Tamam mı? 282 00:28:38,583 --> 00:28:39,958 Hoşça kal Josué. 283 00:29:02,667 --> 00:29:07,750 Aman Tanrım! Kutsal Meryem adına! 284 00:29:07,833 --> 00:29:11,542 Uzaktan kumanda çağına atladı k! Stereo mu? 285 00:29:11,625 --> 00:29:13,833 Bu aptal şey çalışmıyor. 286 00:29:13,958 --> 00:29:17,250 Belki de pili bitmiştir. 287 00:29:17,333 --> 00:29:20,042 Çocuk Dairesi'ndeki görüşme nasıl gitti? 288 00:29:20,042 --> 00:29:24,125 Çok iyi. Onu en iyi çocuk kurumlarından birine yerleştirecekler. 289 00:29:24,208 --> 00:29:27,125 Yargıçla görüştüm. Hangi kurum? 290 00:29:27,125 --> 00:29:29,833 Pelotas'taki Padre Jesuino Vidal Kurumu. 291 00:29:29,917 --> 00:29:32,625 Rio Grande do Sul Eyaleti'nde. 292 00:29:32,708 --> 00:29:36,125 Ama yakınlarda olacağını sanmıştım. Böylece onu ziyaret edebilirdik. 293 00:29:36,208 --> 00:29:39,917 Pelotas'a gidersin. Sen seyahat etmeye bayılırsın. 294 00:29:40,000 --> 00:29:43,917 Bu şey çalışmıyor. Hayır Dora. Böyle. 295 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 Çocuk Dairesi'ne gitsem onu görebilir miyim? 296 00:29:50,208 --> 00:29:53,708 Hayır. Yola çı kmıştır. 297 00:30:00,000 --> 00:30:03,500 Bu televizyonu hangi parayla aldın? 298 00:30:05,292 --> 00:30:07,292 Bir süre önce altın yüzüğümü satmıştım. 299 00:30:07,375 --> 00:30:09,292 Yalan söylüyorsun. 300 00:30:09,292 --> 00:30:12,167 Yoksa açıklama yapma zahmetine katlanmazdın. 301 00:30:12,292 --> 00:30:16,083 Doğru lrene, yalan söylüyorum! Hayatımla ilgili her şeyi biliyorsun! 302 00:30:16,083 --> 00:30:18,083 Şimdi TV izleyelim. 303 00:30:18,083 --> 00:30:21,958 Parayı nereden buldun? Bana doğruyu söyle. 304 00:30:22,083 --> 00:30:23,375 Lütfen. 305 00:30:24,667 --> 00:30:27,167 İstasyondan bir arkadaşım, bu çocukları... 306 00:30:27,250 --> 00:30:29,958 ...evlat edinmek isteyen aileleri bulan bazı insanları tanıyor. 307 00:30:32,250 --> 00:30:35,875 Bunu yaptığına inanamıyorum! Onun için daha iyi olacak. 308 00:30:35,958 --> 00:30:38,250 Buradaki bir kurumda kalmasından iyidir. 309 00:30:38,333 --> 00:30:42,167 Gazeteleri okumuyor musun? O çocuklar evlat edinilmiyor. 310 00:30:42,250 --> 00:30:44,833 Onları öldürüp organlarını satıyorlar. 311 00:30:44,958 --> 00:30:47,250 Hiç de değil. Oraya gittim. 312 00:30:47,250 --> 00:30:50,333 Evlat edinilmek için çok büyük Dora. 313 00:30:50,458 --> 00:30:53,750 Kahretsin Irene! Bıktım senden! 314 00:30:53,750 --> 00:30:55,833 Boş ver tamam mı? 315 00:30:58,125 --> 00:31:00,750 Her şeyin bir limiti vardır Dora. 316 00:32:16,167 --> 00:32:18,167 Selam. Selam. 317 00:32:18,250 --> 00:32:20,250 Dün buraya gelmiştim. Evet. 318 00:32:20,333 --> 00:32:23,833 Düşündüm de, belki başka çocuklarla da... 319 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 ... ilgilenebilirsiniz. 320 00:32:26,333 --> 00:32:29,042 Şu anda başka çocuğa ihtiyacımız yok. 321 00:32:29,125 --> 00:32:31,750 Çok güzel çocuklar. Bir bakın. 322 00:32:36,625 --> 00:32:38,542 Şuna bakın. 323 00:32:45,333 --> 00:32:47,208 Kim geldi? 324 00:32:51,500 --> 00:32:55,417 Bekleyin. Ortağımla bir görüşeyim. 325 00:33:13,208 --> 00:33:15,917 Lanet olsun! Bırak da uyuyayım. 326 00:33:16,000 --> 00:33:18,708 Baksana ne çok var. Şu çok sevimli. 327 00:33:21,000 --> 00:33:24,792 Nasıl bir iş bu? 328 00:33:24,792 --> 00:33:27,000 Burada 24 saat hizmet vermiyoruz ki. 329 00:33:30,167 --> 00:33:32,583 Dün sabaha karşı yattım. 330 00:33:32,583 --> 00:33:35,583 Geçen sefer başımı büyük belaya soktun. 331 00:33:35,583 --> 00:33:39,167 Her zaman şikayet ediyorsun. Sen doğuştan şikayetçi bir tipsin. 332 00:33:39,292 --> 00:33:42,458 Hoşuna gitmiyorsa gidebilirsin. 333 00:33:42,583 --> 00:33:43,667 Kalk! 334 00:33:43,750 --> 00:33:46,667 Josué, uyan! Acele et! 335 00:33:47,875 --> 00:33:49,875 Burada ne işin var? Git buradan! 336 00:33:49,958 --> 00:33:52,667 Gidelim. Hayır! 337 00:33:52,750 --> 00:33:55,167 Yalancı! Git başımdan! - Benimle gel. 338 00:33:55,250 --> 00:33:58,167 Hayır. Sen iyi biri değilsin! Haydi! 339 00:33:59,458 --> 00:34:02,167 Yolanda'yı çağıracağım. Hiç kimseyi çağırmayacaksın. 340 00:34:04,750 --> 00:34:07,833 Neler oluyor? Kaltak 341 00:34:08,042 --> 00:34:10,833 Seni yakalayacağım yaşlı inek! 342 00:34:17,125 --> 00:34:19,250 Öleceksin kahrolası kaltak! 343 00:34:19,333 --> 00:34:21,042 Yaşlı bunak! 344 00:34:21,125 --> 00:34:24,708 Sürtük! Seni öldüreceğim! 345 00:34:24,833 --> 00:34:27,625 Lanet sürtük! Kendini ölmüş bil! 346 00:34:29,542 --> 00:34:31,417 Cascadura'daki Esperanto Caddesi. 347 00:34:45,417 --> 00:34:47,417 Bağışlayın. Fikrimi değiştirdim. 348 00:34:48,917 --> 00:34:51,708 Alo? Kimsiniz? Tahmin et. 349 00:34:51,792 --> 00:34:54,000 Aradığına sevindim. 350 00:34:54,083 --> 00:34:56,208 lrene, beni iyi dinle. 351 00:34:56,292 --> 00:34:59,500 Eğer bıyı klı iri bir adam gelip... 352 00:34:59,583 --> 00:35:02,292 ... beni sorarsa, ondan kurtul! 353 00:35:02,375 --> 00:35:06,375 Sakın kahve içmesi için içeri davet etme. 354 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Aslında... 355 00:35:09,500 --> 00:35:11,375 İnanmıyorum. 356 00:35:11,583 --> 00:35:12,583 Evet. 357 00:35:14,875 --> 00:35:15,958 Orada mı? 358 00:35:18,083 --> 00:35:20,167 Oradaysa saçma bir şey söyle. 359 00:35:22,250 --> 00:35:24,667 Milton, bu akşam seninle çıkamam. 360 00:35:24,750 --> 00:35:27,458 Başka bir arkadaşımla dansa gideceğim. 361 00:35:28,750 --> 00:35:30,667 Bu kadar yeter. 362 00:35:33,458 --> 00:35:36,042 Neredesin Milton? Kışlada mı? 363 00:35:36,167 --> 00:35:39,542 Otobüs garındayım ve başım büyük belada! 364 00:35:42,833 --> 00:35:46,250 O sevimli arkadaşın da seninle birlikte... 365 00:35:46,250 --> 00:35:48,250 ... nöbette mi? 366 00:35:48,250 --> 00:35:49,542 Josué yanımda. 367 00:35:49,625 --> 00:35:51,333 Onu kaçırdım. 368 00:35:51,458 --> 00:35:54,250 Senin iyi bir asker olduğunu biliyordum. 369 00:35:54,250 --> 00:35:58,542 lrene, bana bir iyilik yap. Dairemin kapısını kilitle. 370 00:35:58,542 --> 00:36:01,750 Anladın mı? Kendine de çok dikkat et. 371 00:36:03,333 --> 00:36:06,542 Son bir iyilik. Nedir? 372 00:36:06,625 --> 00:36:08,542 Bana 200 papel borç verebilir misin? 373 00:36:08,625 --> 00:36:12,000 Bom Jesus do Norte'deki Brazilya Bankası'na gönder. 374 00:36:21,000 --> 00:36:23,417 İşte biletin. Birazdan gideceğiz. 375 00:36:25,625 --> 00:36:27,000 Alsana oğlum. 376 00:36:28,583 --> 00:36:32,000 - Yardım etmeye çalışıyorum. - Kendim giderim. 377 00:36:32,083 --> 00:36:36,000 Ben de seninle geleceğim. Seni yanımda istemiyorum. 378 00:36:36,083 --> 00:36:37,292 Neden? 379 00:36:38,375 --> 00:36:40,708 Çünkü senden hoşlanmıyorum. 380 00:36:40,792 --> 00:36:44,583 Neden? Dediğim gibi, sen iyi biri değilsin. 381 00:36:50,083 --> 00:36:52,667 Peki nasıl gideceksin? 382 00:36:52,792 --> 00:36:56,167 Yiyecek için bana para ver. 383 00:36:56,292 --> 00:36:59,083 Oraya gittiğimde babam sana gönderir. 384 00:37:00,458 --> 00:37:01,667 Geri zekalı aptal. 385 00:37:01,750 --> 00:37:03,750 Annemin mektubunu ver. 386 00:38:41,750 --> 00:38:45,167 Gömlek ne için? Evleniyor musun? 387 00:38:45,250 --> 00:38:47,250 Babamla karşılaşacağım an için. 388 00:38:55,250 --> 00:38:58,958 Neye bakıyorsun? Otobüse geri dön. Benim bir şey almam gerekiyor. 389 00:39:06,833 --> 00:39:08,333 Daha çok var mı? 390 00:39:08,458 --> 00:39:09,542 Ne? 391 00:39:09,625 --> 00:39:11,958 Babamın evine. 392 00:39:12,042 --> 00:39:15,542 Yoldaki levhalara bak. Onlar gösterir. 393 00:39:20,833 --> 00:39:23,417 Bir kilometreyi nasıl ölçüyorlar? 394 00:39:23,542 --> 00:39:25,833 Bir kilometre, bir kilometredir. 395 00:39:26,625 --> 00:39:28,125 1.000 metre. 396 00:39:28,208 --> 00:39:31,917 Biliyorum ama nasıl emin olabiliyorlar? Nasıl sayıyorlar? 397 00:39:33,000 --> 00:39:34,625 Uyduruyorlar. 398 00:40:03,292 --> 00:40:05,875 Sence şu adam bir baba mıdır? 399 00:40:06,000 --> 00:40:07,583 Ne? 400 00:40:07,667 --> 00:40:11,000 Sence şu adamın çocukları var mıdır? 401 00:40:19,375 --> 00:40:21,375 Babaya benzemiyor. 402 00:40:23,250 --> 00:40:24,958 Ama şu benziyor. 403 00:40:25,958 --> 00:40:27,375 Bu tipleri bilirim. 404 00:40:28,375 --> 00:40:30,667 Tıpkı benim babam gibi. 405 00:40:30,667 --> 00:40:34,250 Evde bir melek ama dışarıda bir pislik. 406 00:40:34,458 --> 00:40:38,167 Bir defasında biri bana; Sen Dildo'nun kızı mısın? demişti. 407 00:40:38,250 --> 00:40:41,250 Ona ''Dildo'' diyorlardı. 408 00:40:43,750 --> 00:40:45,750 Pislik 409 00:40:45,958 --> 00:40:46,958 Pislik 410 00:40:50,250 --> 00:40:54,125 Otobüse binmeyi sevmiyorum. Taksiyi tercih ediyorum. 411 00:40:55,042 --> 00:40:56,833 Etmemelisin. 412 00:40:56,833 --> 00:40:59,917 Her zaman taksiye değil, otobüse binmelisin. 413 00:41:00,042 --> 00:41:03,333 Otobüsün belli bir güzergahı ve belli durakları vardır. 414 00:41:03,417 --> 00:41:07,042 Ama taksi herhangi bir yoldan gidebilir ve sonra da kaybolur. 415 00:41:07,125 --> 00:41:09,125 Neden? 416 00:41:09,208 --> 00:41:11,625 Bu babamın anneme yazdığı bir mektupta vardı. 417 00:41:12,625 --> 00:41:15,917 Her gün aynı otobüse binmekten bı ktığını yazıyordu. 418 00:41:15,917 --> 00:41:17,833 Annemi kastediyor. 419 00:41:17,917 --> 00:41:20,125 Artı k taksiye bineceğini söylemiş. 420 00:41:20,208 --> 00:41:21,792 Yani başka kadınlar. 421 00:41:23,792 --> 00:41:27,125 Ama annem de taksiye bindi. Uzay taksisine. 422 00:41:29,083 --> 00:41:31,500 Öldüğünde senin yaşındaydım. 423 00:42:36,833 --> 00:42:39,625 Yerine dön! Adım Josué 424 00:42:39,750 --> 00:42:43,833 Fontenele de Paiva. Paiva babamdan. Fontenele annemden. 425 00:42:43,833 --> 00:42:47,917 Şuna bakın! Çocuk kör kütük sarhoş! 426 00:42:48,833 --> 00:42:50,042 Pislik 427 00:42:50,125 --> 00:42:52,125 Seni sarhoş! 428 00:42:52,125 --> 00:42:54,000 Yaşlı kadın da sarhoş. 429 00:42:54,125 --> 00:42:57,708 Lanet olsun! Annen olsaydım seni bir güzel döverdim! 430 00:42:57,833 --> 00:43:00,125 Ama değilsin! Benim hiç bir şeyim değilsin! 431 00:43:00,292 --> 00:43:01,917 Sonunda sen de baban gibi bir alkolik olacaksın! 432 00:43:02,000 --> 00:43:05,208 Senin gibi! Hem sen neden benimle geldin ki? 433 00:43:05,292 --> 00:43:06,917 Yardım etmek istedim. 434 00:43:07,000 --> 00:43:09,917 Duydun mu? Sana yardım etmek istedim! 435 00:43:33,583 --> 00:43:34,958 Benemerécia! 436 00:43:35,083 --> 00:43:36,375 On dakika. 437 00:44:11,833 --> 00:44:13,250 Affedersiniz. 438 00:44:13,333 --> 00:44:18,417 Yeğenim Bom Jesus do Norte'deki babasına gidiyor. 439 00:44:18,542 --> 00:44:20,833 Ama ben burada inmek zorundayım. 440 00:44:20,833 --> 00:44:25,833 Çocuğun bu adrese gitmesini sağlar mısınız? 441 00:44:25,917 --> 00:44:30,042 Bilemiyorum. Eğer ona bir şey olursa ne olacak? 442 00:44:30,125 --> 00:44:32,333 Bir dakika. 443 00:44:34,125 --> 00:44:35,208 Bu sizin için. 444 00:44:36,333 --> 00:44:37,917 Lütfen alın. 445 00:44:48,417 --> 00:44:50,083 Rio'ya bir bilet. 446 00:44:50,208 --> 00:44:51,417 Altmış papel. 447 00:45:37,250 --> 00:45:40,958 Otobüste kalman gerekirdi. 448 00:45:42,250 --> 00:45:44,833 Haklıydın. Bensiz daha iyi idare edersin. 449 00:45:48,042 --> 00:45:50,042 Her şeyi ayarlamıştım. 450 00:45:51,542 --> 00:45:54,250 Neden peşimi bırakmıyorsun? 451 00:45:58,833 --> 00:46:01,333 Konuşmak istersen ben şurada olacağım. 452 00:46:11,417 --> 00:46:13,125 Sırt çantan nerede? 453 00:46:14,417 --> 00:46:15,917 Nerede oğlum? 454 00:46:17,625 --> 00:46:20,792 Bana otobüste unuttuğunu söyleme sakın! 455 00:47:02,958 --> 00:47:05,958 Rio'ya gitmekten vazgeçtim. 456 00:47:06,167 --> 00:47:07,875 Bileti geri verebilir miyim? 457 00:47:07,958 --> 00:47:11,042 Bileti geri alamam Bayan. 458 00:47:11,167 --> 00:47:13,167 Rio otobüsü şimdi kalktı. 459 00:47:23,042 --> 00:47:24,250 İster misiniz? 460 00:47:24,250 --> 00:47:27,542 Hayır, teşekkürler. Evet. Teşekkür ederiz. 461 00:47:27,542 --> 00:47:31,125 Buyurun. bana yardım edin Hepsini yiyemem. 462 00:47:35,625 --> 00:47:37,042 İyi görünmüyorsunuz. 463 00:47:37,917 --> 00:47:39,250 Kalbim 464 00:47:39,333 --> 00:47:40,833 Birden hızlı atmaya başladı. 465 00:47:42,625 --> 00:47:46,625 Küçük parmağınızla, nabzınızın üzerine bastırın. 466 00:47:47,625 --> 00:47:48,625 Böyle mi? 467 00:47:52,917 --> 00:47:57,417 KUVVET HER ŞEYDEDİR AMA GÜÇ YALNIZCA TANRI'DADIR. 468 00:48:02,917 --> 00:48:06,292 Çocukla ilgili bir sözü yerine getirmeye Bom Jesus'a gidiyorsun demek. 469 00:48:07,708 --> 00:48:09,792 Evet. O sözler yok mu! 470 00:48:11,792 --> 00:48:13,292 Nerede yaşıyorsun? 471 00:48:15,500 --> 00:48:16,792 Buralarda. 472 00:48:20,208 --> 00:48:21,583 Karın? 473 00:48:23,000 --> 00:48:25,792 İşte yine başladı k! Neden hep aynı şeyi soruyorsun? 474 00:48:28,583 --> 00:48:31,292 Ben yollarla evliyim. 475 00:48:31,292 --> 00:48:32,792 Benim ailem yok. 476 00:48:34,667 --> 00:48:36,583 Demek sen de onun gibisin. 477 00:48:54,542 --> 00:48:58,667 Lütfen kusura bakmayın. Arabadakileri boşaltmam gerekiyor. 478 00:48:58,750 --> 00:49:00,750 Adama yeardım et Josué. 479 00:49:07,625 --> 00:49:10,042 Sizi gördüğüme sevindim Bay Bené! 480 00:49:10,125 --> 00:49:13,250 Uzun zaman oldu! Tam olarak ne kadar oldu? 481 00:49:19,833 --> 00:49:21,833 Ben diğerini getireyim. 482 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 Sen burada bekle. 483 00:49:40,417 --> 00:49:43,208 Bugünkü gençler... 484 00:49:43,292 --> 00:49:45,792 ...erken yaşta dinle ilgilenmeye başlıyorlar. 485 00:49:45,917 --> 00:49:48,708 Bu harika bir şey. 486 00:49:48,792 --> 00:49:52,500 İsa'nın değerlerine uygun olarak yetişiyorlar. 487 00:49:52,583 --> 00:49:55,708 Kiliselerde hep gençleri görüyorum. 488 00:49:55,792 --> 00:49:58,000 Her şey çok değişti. 489 00:49:58,083 --> 00:50:00,708 Tanrı'nın iradesinin gerçekleştiği... 490 00:50:00,792 --> 00:50:04,375 ...daha farklı bir dünyada yaşayacaklar. 491 00:50:04,500 --> 00:50:09,292 Onları etkileyen bir papaz var. 492 00:50:20,958 --> 00:50:23,875 Onlar ne? Gidip tırda yiyelim. 493 00:50:26,583 --> 00:50:30,542 Tanrı aşkına oğlum. Onları hemen çantama koy! 494 00:50:30,667 --> 00:50:32,542 Geri götüreceğim. Neden? 495 00:50:32,667 --> 00:50:33,875 Haydi! 496 00:50:33,958 --> 00:50:36,042 Eğer baban bunu görseydi seni çok fena yapardı! 497 00:50:36,167 --> 00:50:38,250 Hapse girmek mi istiyorsun? 498 00:50:38,333 --> 00:50:42,333 Onları buraya koy ve git beni tırda bekle! 499 00:50:43,542 --> 00:50:48,625 O papazı iki hafta içinde buraya getirmeye çalışacağım. 500 00:50:48,750 --> 00:50:53,542 Bizim gençler için neler yapabileceğini bir görelim. 501 00:50:53,625 --> 00:50:55,917 Bayan, çantanızdakileri görebilir miyim? 502 00:50:57,125 --> 00:51:00,125 Beni duydunuz. Çantanızdakileri gösterin. 503 00:51:01,125 --> 00:51:02,542 Kendisi benim arkadaşım Bay Bené. 504 00:51:03,542 --> 00:51:05,417 Tamam. Çantadakileri görelim ve... 505 00:51:05,542 --> 00:51:07,333 ...olayı kapatalım. 506 00:51:07,333 --> 00:51:09,625 Bené, seninle hem arkadaş... 507 00:51:09,708 --> 00:51:13,500 ... hem de din kardeşiyiz. Ama arkadaşım Joana'yı... 508 00:51:13,625 --> 00:51:16,833 ... utandırmana izin veremem. 509 00:51:19,708 --> 00:51:22,417 Tamam. Pekala. 510 00:51:23,292 --> 00:51:24,792 Yanılmış olmalıyım. 511 00:51:25,708 --> 00:51:26,792 Teşekkür ederim. 512 00:51:26,917 --> 00:51:29,083 Bir şey almak ister miydiniz? 513 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 Burada almaya değer bir şey yok. 514 00:51:36,583 --> 00:51:39,083 Sakın bunu bir daha yapma. 515 00:51:40,083 --> 00:51:45,083 Tek yapman gereken istemek. Bak, kalan paramla neler aldım. 516 00:51:45,292 --> 00:51:47,167 Bunu almaya bile yetti. 517 00:51:49,500 --> 00:51:52,667 Hiç paran kalmamıştı. Kalmıştı. 518 00:51:52,792 --> 00:51:54,583 Al bunu ye. 519 00:51:54,667 --> 00:51:57,458 Yalancı! Ne? 520 00:51:57,583 --> 00:52:00,458 Hiçbir şey satın almadın. Daha da fazlasını çaldın. 521 00:52:00,583 --> 00:52:04,083 Biraz saygılı ol. Senin annen olabilirdim. 522 00:52:04,167 --> 00:52:06,750 Benim annem senin gibi hırsızlık yapmaz ve içki içmezdi. 523 00:52:07,875 --> 00:52:10,750 Doğru. İçkici olan babandı. 524 00:52:10,875 --> 00:52:14,667 Hayır! Babam evi inşa etti. Tahtayla her şeyi yapabilir o. 525 00:52:15,958 --> 00:52:20,167 Senin baban bir ayyaştı. Ayyaş ne demek biliyor musun? 526 00:52:20,250 --> 00:52:23,667 Sen bir yalancısın ve de öyle çirkinsin ki kimse seninle evlenmiyor! 527 00:52:23,750 --> 00:52:27,333 Erkeğe benziyorsun. Sakın yüzünü boyamaya kalkışma! 528 00:52:27,458 --> 00:52:29,333 lrene gibi değilsin. 529 00:52:29,458 --> 00:52:33,042 Yüzündeki tonlarca makyaja rağmen o da evlenemedi. 530 00:52:38,542 --> 00:52:42,125 Her zaman salam çalmalısın. Salamdan nefret ederim. 531 00:52:52,125 --> 00:52:54,917 Biraz ister misiniz? Hayır. Teşekkürler. 532 00:52:55,125 --> 00:52:59,500 Dükkanda olanlardan dolayı üzgünüm Bayan... 533 00:52:59,625 --> 00:53:02,917 ... Dora. Ama ''Joana'' da hoşuma gitti. 534 00:53:03,792 --> 00:53:05,292 Biraz alın. 535 00:53:05,500 --> 00:53:09,583 Bay Bené iyi bir adamdır. ama biraz şüpheci. 536 00:53:14,708 --> 00:53:17,875 TANRI'YLE BİRLİKTE KADERİMİN İZİNDEN GİDİYORUM. 537 00:53:18,875 --> 00:53:22,292 Oğlan büyüdüğü zaman tır şoförü olmak istiyor. 538 00:53:24,000 --> 00:53:27,167 O zaman çok un çuvalı taşımak zorunda kalacaksın. 539 00:53:27,375 --> 00:53:30,583 Böyle bir tır satın almanın kolay mı olduğunu sanıyorsun? 540 00:53:30,667 --> 00:53:35,458 Bu küçük. Ben turbo motoru olan kocaman bir tane istiyorum. 541 00:53:37,958 --> 00:53:41,375 Kullanmasına izin verir misin? 542 00:53:44,458 --> 00:53:45,875 Buraya otur. 543 00:53:47,375 --> 00:53:49,875 Dikkatli ol. Gaz pedalına basma. 544 00:54:26,417 --> 00:54:28,125 Buralar soğuk olur. 545 00:54:30,125 --> 00:54:31,417 Geliyorum! 546 00:54:33,833 --> 00:54:35,417 Nerelisin? 547 00:54:35,417 --> 00:54:38,417 Vitoria de Conquista. 548 00:54:38,500 --> 00:54:40,917 Ama orayı uzun zaman önce terk ettim. 549 00:54:41,000 --> 00:54:43,208 Sürekli yolda olduğumdan... 550 00:54:43,292 --> 00:54:46,500 ... sanki hayatım onlarca kez değişmiş gibi geliyor. 551 00:54:46,583 --> 00:54:49,417 Kötü tarafı, bir çok insan tanıyorsunuz. 552 00:54:49,500 --> 00:54:51,583 Ama onları bir daha görmüyorsunuz. 553 00:54:51,708 --> 00:54:54,583 Siz ikiniz örneğin. 554 00:54:54,708 --> 00:54:57,583 Büyük ihtimalle bir daha birbirimizi hiç görmeyeceğiz. 555 00:54:59,875 --> 00:55:03,000 Birbirimizi kaybetmek zorunda değiliz. 556 00:55:08,167 --> 00:55:09,792 Üşüyorum! 557 00:55:11,083 --> 00:55:12,792 Geliyorum! 558 00:55:17,458 --> 00:55:18,667 İzninle. 559 00:56:05,333 --> 00:56:08,208 Rio'da iki kız arkadaşım vardı. 560 00:56:12,417 --> 00:56:16,833 Rio'da bütün kadınların evlenmeden önce seks yaptığını biliyor muydun? 561 00:56:18,292 --> 00:56:19,708 Hepsi. 562 00:56:32,792 --> 00:56:36,208 Ne alırsınız? Biz sadece ona eşlik ediyoruz. 563 00:56:36,292 --> 00:56:38,875 Bir şeyler yemeniz için ısrar ediyorum. 564 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 Üç porsiyon olsun. Ben su içeceğim. 565 00:56:43,167 --> 00:56:45,292 Sen? Bira. 566 00:56:47,000 --> 00:56:48,583 Ya oğlun? 567 00:56:51,875 --> 00:56:53,458 Kola. 568 00:56:59,167 --> 00:57:01,375 Ne iş yapıyorsun Dora? 569 00:57:01,458 --> 00:57:03,750 İlkokul öğretmeniydim. 570 00:57:03,875 --> 00:57:06,458 Hayır. O bir mektup yazıcı. 571 00:57:06,583 --> 00:57:09,667 İnsanların mektuplarını yazarak para kazanıyor. 572 00:57:09,750 --> 00:57:13,375 Emekli olduktan sonra... 573 00:57:13,458 --> 00:57:17,333 ...ay sonunu getirebilmek için bu işi yapmaya başladım. 574 00:57:20,250 --> 00:57:23,250 Langırt oynamayı sevmez misin? Git oyna. 575 00:57:26,333 --> 00:57:28,833 Haydi git oyna çocuk! 576 00:57:44,917 --> 00:57:47,542 Ben içemem. 577 00:57:47,625 --> 00:57:50,208 Ben gezici vaizim. 578 00:57:54,708 --> 00:57:57,500 Eminim seni yukarıdan izlemiyordur. 579 00:58:17,292 --> 00:58:19,292 Sana bir şey söylemek istiyorum. 580 00:58:21,375 --> 00:58:24,083 O otobüsü kaçırdığıma çok memnunum. 581 00:58:25,083 --> 00:58:26,583 Gerçekten. 582 00:58:52,750 --> 00:58:56,250 Dinle. Ben birazdan dönerim. 583 00:59:34,917 --> 00:59:36,917 Rujunuzu kullanabilir miyim? 584 00:59:37,000 --> 00:59:40,625 Neredeyse bitti zaten. Sizde kalsın. Teşekkür ederim. 585 01:00:44,625 --> 01:00:46,625 César neden gitti? 586 01:00:49,250 --> 01:00:52,625 Her şeye olduğu gibi buna da bir cevabın vardır. 587 01:00:55,625 --> 01:00:59,917 Korktu. O da şu acayip erkeklerden biri değil mi? 588 01:01:01,708 --> 01:01:05,042 Hayır, değil. 589 01:01:05,125 --> 01:01:08,042 Sana bir şey söyleyebilir miyim? 590 01:01:08,125 --> 01:01:12,417 Ruj sürünce daha güzel görünüyorsun. 591 01:01:21,292 --> 01:01:23,000 İyi günler. İyi günler. 592 01:01:23,125 --> 01:01:25,208 Bom Jesus'a gidiyor musunuz? 593 01:01:25,292 --> 01:01:29,792 Evet ama çok uzak. Size adam başı on papele patlar. 594 01:01:37,792 --> 01:01:44,292 Mum ışığındaki Meryem Ana... 595 01:01:46,292 --> 01:01:49,292 ...yolculuğumun sonuna kadar... 596 01:01:49,500 --> 01:01:54,375 ... bana kılavuzluk et. 597 01:01:54,583 --> 01:02:01,667 Mum ışığındaki Meryem Ana... 598 01:02:01,750 --> 01:02:06,958 ...yolculuğumun sonuna kadar... 599 01:02:18,833 --> 01:02:20,958 Bana bunu annem öğretmişti. 600 01:02:30,333 --> 01:02:31,958 İster misiniz? 601 01:02:32,042 --> 01:02:34,042 Hayır. Teşekkür ederim. Evet. Teşekkürler. 602 01:02:34,333 --> 01:02:36,333 Tabii. Sen büyüme çağındasın. 603 01:02:36,417 --> 01:02:38,333 Kaç yaşındasın? Dokuz. 604 01:02:38,417 --> 01:02:42,042 O yaşta ben bir ineği bile yiyebilirdim. 605 01:02:44,333 --> 01:02:47,917 Biraz alsana. Çok güzel. Ben yeterince yaşlıyım. 606 01:02:48,042 --> 01:02:49,917 Çok kötü. 607 01:03:22,208 --> 01:03:25,792 Annem her zaman bir gün babamın bana Sertao'yu göstereceğini söylerdi. 608 01:03:31,000 --> 01:03:33,458 Acaba şimdi nerede? 609 01:03:39,083 --> 01:03:41,958 Sence ona doğru dürüst bir cenaze töreni yapmışlar mıdır? 610 01:03:45,458 --> 01:03:47,583 Haydi. Benimle gel. 611 01:04:13,542 --> 01:04:15,833 Annenin mendilini oraya koy. 612 01:05:09,000 --> 01:05:11,375 Babamın evine mi gidiyoruz? 613 01:05:11,458 --> 01:05:12,458 Evet. 614 01:05:13,583 --> 01:05:15,458 Mutlu musun? 615 01:05:20,250 --> 01:05:22,875 Ne önemi var? 616 01:05:22,875 --> 01:05:25,667 Sakın bana fikrini değiştirdiğini söyleme. 617 01:05:25,750 --> 01:05:28,875 Babamın beni... 618 01:05:28,958 --> 01:05:30,542 ... böyle pis görmesini istemiyorum. 619 01:05:30,667 --> 01:05:34,958 Baban seni beğenecek Josué. Merak etme. 620 01:05:36,542 --> 01:05:40,833 Bakalım sen onu beğenecek misin? Ben onu beğeniyorum. 621 01:05:40,958 --> 01:05:42,542 Dinle. 622 01:05:42,750 --> 01:05:46,625 Baban düşündüğün gibi biri değil. 623 01:05:46,750 --> 01:05:49,750 Onu tanımıyorsun. Evimizi o inşa etti. 624 01:05:49,750 --> 01:05:52,333 Biliyorum. Bunları ezbere biliyorum. 625 01:05:52,458 --> 01:05:55,250 Yakında babanla birlikte olacaksın. 626 01:05:56,625 --> 01:06:00,542 İstersen babama birkaç gün bizimle kalıp kalamayacağını sorarım. 627 01:06:04,917 --> 01:06:06,917 Burası nerede biliyor musunuz? 628 01:06:21,417 --> 01:06:22,917 Gidelim Josué. 629 01:06:58,167 --> 01:06:59,958 Anne, burada bir çocuk var! 630 01:07:03,375 --> 01:07:04,875 Kimse yok mu? 631 01:07:04,875 --> 01:07:06,250 Evet? 632 01:07:09,167 --> 01:07:11,875 Jesus burada mı yaşıyor? Evet. 633 01:07:11,958 --> 01:07:13,667 Onu mu görmek istiyorsunuz? 634 01:07:13,667 --> 01:07:15,833 Evet. Evde mi? 635 01:07:15,958 --> 01:07:18,167 Dışarı çı ktı ama gelecek. 636 01:07:18,250 --> 01:07:20,750 Bekleyin isterseniz. 637 01:07:20,750 --> 01:07:22,542 İçeri gelin. Teşekkür ederim. 638 01:07:22,667 --> 01:07:25,750 İyi günler. Kocanı görmeye gelmişler. 639 01:07:29,042 --> 01:07:32,750 Kahve ikram ettin mi? Hayır teşekkürler. 640 01:07:43,917 --> 01:07:47,333 Kocamı neden görmek istediğinizi öğrenebilir miyim? 641 01:07:48,708 --> 01:07:50,208 Üzgünüm. 642 01:07:50,333 --> 01:07:52,417 Sadece ona söyleyebilirim. 643 01:08:30,792 --> 01:08:33,375 Arkadaşların seni görmek için... 644 01:08:33,458 --> 01:08:35,292 ... bekliyorlar. 645 01:08:36,875 --> 01:08:39,375 Rio'dan geliyorum. 646 01:08:39,375 --> 01:08:43,083 Sizinle konuşmam gerekiyor. 647 01:08:43,167 --> 01:08:44,875 Özel olarak. 648 01:08:44,875 --> 01:08:46,250 Peki 649 01:08:46,375 --> 01:08:49,250 Maria, anne, lütfen izin verin. 650 01:08:50,750 --> 01:08:52,667 Haydi evlat, dışarı! 651 01:08:54,958 --> 01:08:56,333 Söyleyin. 652 01:08:57,542 --> 01:08:59,833 Bu çocuğu size getirdim. 653 01:09:01,542 --> 01:09:03,333 Annesi öldü. 654 01:09:04,750 --> 01:09:07,125 Artı k sizden başka kimsesi yok. 655 01:09:09,542 --> 01:09:11,542 Sizin neyiniz oluyor? 656 01:09:11,625 --> 01:09:13,417 Akraba değiliz. 657 01:09:16,042 --> 01:09:18,917 Öyleyse neden onu buraya getirdiniz? 658 01:09:19,042 --> 01:09:20,333 Arkadaş olduğumuz için... 659 01:09:20,333 --> 01:09:22,333 ...diyebiliriz. 660 01:09:24,125 --> 01:09:26,042 Uslu bir çocuk mu? 661 01:09:29,500 --> 01:09:33,708 Evet. Uslu bir çocuk. 662 01:09:38,292 --> 01:09:40,792 Bu mektup sizin için. 663 01:09:44,708 --> 01:09:46,208 Bu ben değilim. 664 01:09:46,208 --> 01:09:50,500 Ben Jessé'yim. Bu mektup daha önce burada yaşayan Jesus için. 665 01:09:50,708 --> 01:09:53,292 Bir saniye bekleyin. 666 01:10:01,500 --> 01:10:06,000 İşte, yeni yerleşim bölgesindeki evinin adresi. 667 01:10:06,083 --> 01:10:10,292 Piyangodan bir ev kazanınca bunu sattı. 668 01:10:10,292 --> 01:10:12,667 Ama şunu söylemeliyim. 669 01:10:12,792 --> 01:10:16,083 Evi ve her şeyi içkiye yatırdı. 670 01:10:50,458 --> 01:10:52,125 Dora! Her şey yolunda mı? 671 01:10:52,250 --> 01:10:54,250 İstediğim parayı gönderdin mi? 672 01:10:55,042 --> 01:10:59,250 Evet. Para Bom Jesus'da Lapa'ya gitti. 673 01:10:59,417 --> 01:11:01,333 Bom Jesus ne? 674 01:11:02,125 --> 01:11:03,542 Yoksa "da Lapa" mıydı? 675 01:11:18,917 --> 01:11:22,625 Bu korkunç yerden kurtulmak için bir kamyon bulamadım. 676 01:11:22,708 --> 01:11:26,292 Nereye gidiyoruz? Yoldan bir araç bulmaya. 677 01:11:26,417 --> 01:11:28,292 Yürüyecek miyiz? Evet. 678 01:11:28,417 --> 01:11:33,083 Bunları hak etmek için Tanrı'ya ne yaptım ben? 679 01:11:33,208 --> 01:11:36,208 Sen benim cezamsın. Acı ktım. 680 01:11:36,292 --> 01:11:40,875 Tek acıkan sen misin? Peki ya ben? 681 01:11:41,000 --> 01:11:45,500 Ne paramız, ne de yiyeceğimiz var. Hiçbir şeyimiz kalmadı. Anlıyor musun? 682 01:11:45,583 --> 01:11:48,500 Hiçbir şey! Ne yapacağız? 683 01:11:49,292 --> 01:11:50,667 Bilmiyorum. 684 01:11:51,458 --> 01:11:53,083 Bilmiyorum. 685 01:11:53,083 --> 01:11:55,292 Annenle baban seni hiç yapmamalıydılar. 686 01:11:55,375 --> 01:11:57,583 Şimdi benim başıma kaldın. 687 01:11:57,667 --> 01:12:00,750 Sen lanetlisin! Sen lanetlisin! 688 01:12:03,458 --> 01:12:05,167 Kahretsin! 689 01:12:08,250 --> 01:12:10,542 Nereye gidiyorsun! 690 01:12:10,667 --> 01:12:11,750 Geri gel! 691 01:12:15,958 --> 01:12:17,458 Buraya gel. 692 01:12:49,625 --> 01:12:51,500 Teşekkür ederim! 693 01:12:52,625 --> 01:12:55,125 Teşekkür ederim İsa! 694 01:12:56,417 --> 01:12:58,500 İşte buradayım Tanrım! 695 01:12:58,625 --> 01:13:01,917 Sana yalvarıyorum. Bütün kalbim ve ruhumla... 696 01:13:02,000 --> 01:13:04,208 ... sana dua ediyorum İsa. 697 01:13:05,792 --> 01:13:09,292 Bütün kalbimle ben bir Fransiskanım. 698 01:13:09,417 --> 01:13:13,000 Sevgili İsa, halkımı kutsa! 699 01:13:13,083 --> 01:13:15,708 Hacılarımı kutsa! 700 01:13:15,792 --> 01:13:19,375 Ben bir günahkarım İsa! İsa'nın kanı adına! 701 01:13:20,292 --> 01:13:23,000 Göğüs gerdiğim zorluklara bak! 702 01:13:23,083 --> 01:13:27,500 Bedenimin içinde acı çekiyorum. 703 01:13:27,583 --> 01:13:31,375 Tıpkı efendimiz İsa gibi! 704 01:13:31,375 --> 01:13:34,958 Beni koru Anne! 705 01:13:36,375 --> 01:13:40,875 Kutsal ruhun kanı adına beni kutsa Anne! 706 01:14:22,625 --> 01:14:25,542 Yak Tanrım, yak! 707 01:14:25,625 --> 01:14:27,833 Karanlığı ışığınla aydınlat Tanrım! 708 01:14:39,417 --> 01:14:41,708 Kötülük bizden uzak olsun! 709 01:14:41,792 --> 01:14:44,125 Işık yolumuzu aydınlatsın! 710 01:14:53,708 --> 01:14:54,708 Josué! 711 01:16:09,333 --> 01:16:11,417 Bu gördüğünüz yer... 712 01:16:11,417 --> 01:16:13,625 ... bu çılgın karnaval... 713 01:16:13,708 --> 01:16:18,000 ... kötülüğün sergisi. 714 01:16:18,125 --> 01:16:20,625 Bu şeytanın karnavalı. 715 01:16:20,708 --> 01:16:24,625 Aşağıda neşe içinde zıplıyor! 716 01:16:24,708 --> 01:16:30,292 Kötülüklerin babası bu utanmazlık karşısında kahkahalar atıyor. 717 01:16:30,417 --> 01:16:31,583 Şükürler olsun kardeşim! 718 01:16:54,958 --> 01:16:58,958 Az bir paraya size geleceğinizi söylerim. 719 01:16:59,083 --> 01:17:02,375 Hiç param kalmadı. Bana hak ettiğim kadarını verin. 720 01:17:02,458 --> 01:17:05,958 Hiç param kalmadı. Hak edersem ödeyin. 721 01:17:06,167 --> 01:17:07,458 Ne sinir şey! 722 01:17:16,458 --> 01:17:18,750 Nereye gidiyorsun Josué? 723 01:17:23,458 --> 01:17:26,750 Azizle bir resim çektirmek ne kadar? 724 01:17:26,833 --> 01:17:28,750 Üç teklik. 725 01:17:28,833 --> 01:17:31,750 O kadar çok mu? Fiyatı bu. 726 01:17:31,833 --> 01:17:34,542 Azize mektup göndermek de içinde mi? 727 01:17:34,625 --> 01:17:38,333 Hayır. Sadece azizle birlikte çekilmiş resminiz. 728 01:17:39,125 --> 01:17:40,333 İstemiyor musunuz? 729 01:17:40,542 --> 01:17:43,208 Josué, burada ne yapıyorsun? 730 01:17:43,333 --> 01:17:47,333 Bayan! O mektubunuzu yazıp azize gönderebilir. 731 01:17:47,333 --> 01:17:48,333 Yapabilir misiniz? 732 01:17:51,208 --> 01:17:52,833 Sadece bir teklik. 733 01:17:52,917 --> 01:17:58,000 Mektup yazılır! Eve mektup ya da bir azize mesaj gönderin. 734 01:17:58,125 --> 01:18:00,500 Mektup! Sadece bir teklik. 735 01:18:07,208 --> 01:18:11,083 Mesaj göndermek ne kadar? Bir teklik! 736 01:18:11,208 --> 01:18:15,000 Bir teklik mi? Eğer bizim postalamamızı isterseniz, iki. 737 01:18:15,875 --> 01:18:17,583 Vay canına! 738 01:18:17,708 --> 01:18:20,000 İstiyorsanız sıraya girin. 739 01:18:26,375 --> 01:18:27,792 Tamam mı? 740 01:18:27,875 --> 01:18:29,792 Başlayalım mı? 741 01:18:30,958 --> 01:18:34,375 Criseldinha, buraya ltabaiana'dan geldim. 742 01:18:37,583 --> 01:18:40,375 Bütün yolu yürüdüm. 743 01:18:40,458 --> 01:18:43,875 Benicio benimle evlenmeyi kabul ederse... 744 01:18:43,958 --> 01:18:45,750 ...yapmaya söz verdiğim adağımı yerine getiriyorum. 745 01:18:46,958 --> 01:18:48,458 Dualarımı kabul ettiğin için teşekkür ederim İsa. 746 01:18:48,458 --> 01:18:52,458 Kocam içkiyi bıraktı. 747 01:18:57,167 --> 01:18:59,958 Leontina Emerentina. 748 01:19:01,750 --> 01:19:07,750 Ben dünyanın en mutlu insanıyım. 749 01:19:12,833 --> 01:19:15,042 Ne kadar zamandır uzakta? 750 01:19:16,125 --> 01:19:18,833 Dört yıldır. 751 01:19:18,833 --> 01:19:20,917 Hiç haber alamadınız mı? Hayır. 752 01:19:21,042 --> 01:19:24,208 Anneme sevgilerle, Maria Adalgiza Bezerra. 753 01:19:24,333 --> 01:19:28,417 Sao Bento do Una'daki Josefa Maria da Silva'ya. 754 01:19:28,500 --> 01:19:31,917 Sao Paulo'daki nişanlım Joao Pedro da Silva'ya. 755 01:19:32,000 --> 01:19:34,417 Babamız José Alves da Silva'ya. 756 01:19:34,417 --> 01:19:38,792 Dualarımızı cevapladığın için teşekkürler İsa. 757 01:19:38,917 --> 01:19:41,792 Bu yıl yağmur getirdiğin için teşekkür ederiz. 758 01:19:41,917 --> 01:19:45,500 Bom Jesus'a geldim ve senin onuruna... 759 01:19:45,583 --> 01:19:47,583 ...on adet havai fişek fırlattım. 760 01:19:47,708 --> 01:19:48,792 Sebastiano. 761 01:19:50,083 --> 01:19:51,583 Buyurun. 762 01:19:54,083 --> 01:19:55,708 Mektubunuz. 763 01:19:58,292 --> 01:20:00,292 Zenginiz. 764 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Yemek bile yiyebiliriz. 765 01:20:11,875 --> 01:20:14,458 Sallanalım mı? Ben seni sallarım. 766 01:20:19,875 --> 01:20:22,167 Haydi gidelim. 767 01:20:25,250 --> 01:20:28,167 Sana bu elbiseyi hediye etmek istiyorum. 768 01:20:28,250 --> 01:20:30,667 Bana mı? Evet sana. 769 01:20:30,750 --> 01:20:32,958 Bu ne kadar? Beş teklik. 770 01:20:36,458 --> 01:20:38,750 Bu elbise sana çok yakışacak. 771 01:20:46,042 --> 01:20:47,750 Çok yoruldum. 772 01:21:14,125 --> 01:21:16,500 Hayır. Yapma. 773 01:21:18,000 --> 01:21:19,917 Önce yırtmak mı gerekir? 774 01:21:21,917 --> 01:21:23,625 Onları bana ver. 775 01:21:25,000 --> 01:21:27,500 Sonra ben hallederim. 776 01:21:39,000 --> 01:21:41,375 Yarın babamı arayacak mıyız? 777 01:21:41,500 --> 01:21:44,792 Evet. Öğlen kalkan bir otobüs var. 778 01:21:44,792 --> 01:21:48,792 Gel Josué. Burada uyuyabilirsin. 779 01:21:49,958 --> 01:21:53,083 İyi geceler Josué. İyi geceler Dora. 780 01:21:53,083 --> 01:21:55,375 Her zaman böyle mi yatarsın? 781 01:21:55,458 --> 01:21:59,083 Çıplak uyumamı beklemiyordun herhalde? 782 01:21:59,167 --> 01:22:01,083 Çıplak uyumak daha güzel. 783 01:22:01,167 --> 01:22:05,667 Sen istersen elbiselerini çıkar. Benim için bir mahsuru yok. 784 01:22:05,750 --> 01:22:07,958 Yoksa utandın mı? 785 01:22:09,458 --> 01:22:12,042 İddiaya girerim hiç çıplak kadın görmemişsindir. 786 01:22:12,167 --> 01:22:13,875 Bir sürü gördüm. 787 01:22:13,958 --> 01:22:16,333 Elbette. Anneni. 788 01:22:16,458 --> 01:22:19,458 Doğru değil! Başka kadınları da gördüm! 789 01:22:19,667 --> 01:22:23,542 Belki görmüş olabilirsin ama en fazla o kadar. 790 01:22:23,542 --> 01:22:27,833 Onlarla seks yaptım. Öyle mi? 791 01:22:27,958 --> 01:22:29,833 Nasıl yaptın peki? 792 01:22:29,958 --> 01:22:33,042 Bu, kadınlarla konuşulacak bir konu değil. 793 01:22:33,125 --> 01:22:36,625 Demek yatağımda gerçek bir erkek var. 794 01:22:43,125 --> 01:22:46,833 Oraya gitmek ne kadar sürer? 795 01:22:46,917 --> 01:22:49,125 Kaç saat? 796 01:22:49,208 --> 01:22:51,917 Postane 797 01:22:54,917 --> 01:22:58,417 Burada bekle Ben hemen dönerim. 798 01:23:14,500 --> 01:23:18,000 Dora! Otobüs! 799 01:23:31,875 --> 01:23:33,958 Çok kalabalı k. 800 01:24:04,750 --> 01:24:07,458 F Sokağı nerede söyler misiniz? 801 01:24:11,125 --> 01:24:12,625 Hey sen! 802 01:24:14,917 --> 01:24:16,542 F Sokağı nerede? 803 01:24:16,625 --> 01:24:20,625 Asfaltlı olan yeni sokak. 804 01:24:20,625 --> 01:24:22,417 Şu yoldan. 805 01:24:28,333 --> 01:24:30,208 Hepsi birbirinin aynısı. 806 01:24:30,333 --> 01:24:32,125 Evet. Haklısın. 807 01:24:34,917 --> 01:24:37,500 Annende babanın resmi var mıydı? Evet. 808 01:24:38,708 --> 01:24:41,792 Yüzünü hatırlayabilir misin? 809 01:24:41,917 --> 01:24:45,417 Bazen hatırlıyorum ama sonra bulanıklaşıyor. 810 01:24:48,792 --> 01:24:51,583 Ben de babamın yüzünü unuttum. 811 01:24:54,208 --> 01:24:57,000 Onları hatırlatan lanet olası fotoğraflar olmamalı. 812 01:24:57,083 --> 01:24:59,292 Unutabilmeliyiz. 813 01:25:03,792 --> 01:25:07,667 On altı yaşında evi terk ettim ve bir daha babamı görmedim. 814 01:25:07,792 --> 01:25:13,292 Sadece bir kez yolda gördüm. 815 01:25:13,375 --> 01:25:15,083 Donup kaldım. 816 01:25:15,083 --> 01:25:17,583 Sonra yanına gidecek cesareti buldum. 817 01:25:18,958 --> 01:25:23,667 "Beni hatırladın mı?" dedim. "Beni tanıdın mı?" 818 01:25:23,750 --> 01:25:26,750 Tanımadığını görebiliyordum. 819 01:25:26,875 --> 01:25:29,458 Kendi kızını tanımadı. 820 01:25:29,542 --> 01:25:34,250 Bana " Senin gibi tatlı bir kızı nasıl unutabilirim?" dedi. 821 01:25:36,042 --> 01:25:39,458 Fareye yanıldığımı söyleyip yanından uzaklaştım. 822 01:25:42,250 --> 01:25:44,542 Kısa bir süre sonra da öldüğünü duydum. 823 01:25:47,125 --> 01:25:49,750 Anluyor musun? Ben ne yaptım? 824 01:25:49,750 --> 01:25:52,042 Yakında sen de beni unutacaksın. 825 01:25:52,042 --> 01:25:54,625 Seni unutmak istemiyorum. 826 01:25:54,750 --> 01:25:56,542 Öyle bile olsa... 827 01:25:56,625 --> 01:25:58,250 ... unutacaksın. 828 01:26:09,417 --> 01:26:11,625 Bay Jesus! 829 01:26:17,417 --> 01:26:19,292 Jesus artı k burada oturmuyor. 830 01:26:22,708 --> 01:26:26,417 Nerede oturduğunu biliyor musunuz? Hayır. 831 01:26:26,500 --> 01:26:30,583 Gitti ve kayboldu. Bir daha kimse ondan haber alamadı. 832 01:26:49,375 --> 01:26:51,583 Geri dönmeyecek mi? 833 01:26:55,458 --> 01:26:57,375 Sanmıyorum. 834 01:26:57,458 --> 01:26:59,375 Onu beklerim. 835 01:27:00,958 --> 01:27:04,667 Bir işe yaramayacak Josué. Geri gelmeyecek. 836 01:27:10,958 --> 01:27:13,875 Neden benimle birlikte gelmiyorsun? 837 01:27:13,958 --> 01:27:17,458 Bu çok hoşuma giderdi çocuk. 838 01:27:18,458 --> 01:27:20,542 Bunu biliyorsun. 839 01:27:20,750 --> 01:27:22,750 Gerçekten. 840 01:27:27,958 --> 01:27:29,458 Haydi gidelim. 841 01:27:43,917 --> 01:27:47,542 Babası kaybolmuş. Ne yapacaksın? 842 01:27:47,708 --> 01:27:50,000 Onu burada tek başına bırakamam. 843 01:27:50,125 --> 01:27:53,125 Elbette bırakamazsın. 844 01:27:53,208 --> 01:27:56,500 Onu tanıyorsun. Çok iyi bir çocuk. 845 01:27:56,625 --> 01:27:58,625 Onunla birlikte mi dönüyorsunuz? 846 01:27:58,708 --> 01:28:01,625 Ne yapacağımdan emin değilim. 847 01:28:01,708 --> 01:28:03,292 Ne demek istiyorsun? 848 01:28:04,500 --> 01:28:08,292 Rio'da bir çok hata yaptım. Bunu biliyorsun Irene. 849 01:28:08,417 --> 01:28:11,417 Peki ne yapacaksın? 850 01:28:11,500 --> 01:28:14,583 Dinle. Buzdolabımı ve koltuklarımı satmak istiyorum. 851 01:28:14,708 --> 01:28:17,000 Başka neyim var? 852 01:28:17,000 --> 01:28:18,500 Televizyon. 853 01:28:18,500 --> 01:28:21,500 Evet. O kahrolası televizyonu da sat. 854 01:28:21,583 --> 01:28:23,667 Ne yapacaksın? 855 01:28:23,792 --> 01:28:26,375 Bir yere yerleşince seni ararım. 856 01:28:29,792 --> 01:28:32,375 Bom Jesus'a iki bilet lütfen. 857 01:28:32,458 --> 01:28:34,292 Yarın sabaha kadar yok. 858 01:28:35,875 --> 01:28:39,875 Peki başka bir yere? Yarına kadar hiçbir yere yok. 859 01:28:39,958 --> 01:28:42,750 Burası dünyanın sonu. 860 01:28:42,875 --> 01:28:46,250 Buradan nasıl çıkabilirim? Yarın. 861 01:28:47,750 --> 01:28:49,542 Yarından önce olmaz. 862 01:28:51,875 --> 01:28:53,167 Peki. 863 01:28:54,375 --> 01:28:57,542 Yarın sabahki otobüs için iki bilet. 864 01:29:07,833 --> 01:29:12,417 Babamı mı arıyorsunuz? Baban mı? 865 01:29:12,542 --> 01:29:16,625 Evet Jesus. Bazı yabancıların onu aradığını söylediler. 866 01:29:16,750 --> 01:29:19,042 Doğru. 867 01:29:20,708 --> 01:29:22,125 Onu tanıyor musunuz? 868 01:29:22,208 --> 01:29:24,625 Bir arkadaşıyım. 869 01:29:26,542 --> 01:29:28,625 Oğluyla karşılaşmak ne büyük tesadüf. 870 01:29:28,833 --> 01:29:33,125 Burasının ne kadar küçük olduğu düşünülürse, pek de değil. 871 01:29:33,208 --> 01:29:36,292 Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Isaias. 872 01:29:36,417 --> 01:29:38,417 Ben de memnun oldum Isaias. 873 01:29:40,417 --> 01:29:42,708 Ziyarete mi gelmiştiniz? 874 01:29:42,708 --> 01:29:47,000 Buralardan geçiyordum. 875 01:29:47,000 --> 01:29:50,000 Burada yaşayan eski bir arkadaşım aklıma geldi. 876 01:29:50,000 --> 01:29:53,292 Öyleyse bize konuk olmalısınız. 877 01:29:53,375 --> 01:29:56,292 Sı k sı k babamı ziyarete gelen olmuyor. 878 01:29:56,375 --> 01:29:59,583 Israr ediyorum. Beni reddetmeyin. 879 01:30:00,792 --> 01:30:02,875 Bu kim? Adın ne? 880 01:30:04,375 --> 01:30:05,375 Geraldo. 881 01:30:06,167 --> 01:30:09,000 Geraldo, Bayan Dora, lütfen. 882 01:30:09,083 --> 01:30:10,875 lsrar ediyorum. Gelin. 883 01:30:23,083 --> 01:30:25,250 Buraya gel Geraldo. 884 01:30:25,375 --> 01:30:28,458 Tekerleme nedir bilir misin? 885 01:30:28,542 --> 01:30:30,542 ''Dal kalkar, kartal sarkar... 886 01:30:30,667 --> 01:30:34,167 ... kartal kalkar dal sarkar.'' Şimdi sen söyle. 887 01:30:34,167 --> 01:30:37,042 ''Dar katlar, karkal sarkar...'' 888 01:30:37,167 --> 01:30:38,750 Çok aptalca! 889 01:30:38,833 --> 01:30:42,958 Babam gittikten sonra kardeşim ve ben buraya taşındık. 890 01:30:43,042 --> 01:30:44,542 Moisés! 891 01:30:45,750 --> 01:30:47,750 Uzaklardan konuklarımız var! 892 01:30:58,750 --> 01:31:01,208 Moisés, bu Bayan Dora. 893 01:31:01,333 --> 01:31:03,625 Babamın bir arkadaşı. 894 01:31:03,625 --> 01:31:04,625 Merhaba. 895 01:31:06,125 --> 01:31:07,333 Merhaba. 896 01:31:08,708 --> 01:31:11,333 Bayan Dora, buraya gelmek ne kadar sürüyor? 897 01:31:11,417 --> 01:31:13,417 Geldiğiniz yola bağlı. 898 01:31:14,417 --> 01:31:18,500 Moisés Rio'yu görmeyi çok istiyor. Dolandırıcılarla dolu olduğunu söylüyorlar. 899 01:31:20,000 --> 01:31:22,000 Dolandırıcılar her yerde var. 900 01:31:22,125 --> 01:31:27,208 Bu toprağı aldık ve üzerine yerleştik Bayan Dora. 901 01:31:27,208 --> 01:31:29,917 Babam diğer evi kaybettikten sonra bunu aldık. 902 01:31:30,000 --> 01:31:32,500 Sonra da bu marangozhaneyi kurduk. 903 01:31:32,583 --> 01:31:35,500 Moisés bütün gün burada çalışır. 904 01:31:35,583 --> 01:31:38,000 Babamdan da iyi usta oldu. 905 01:31:38,083 --> 01:31:42,875 Masalar, sandalyeler ve daha birçok şey yapar. 906 01:31:43,000 --> 01:31:45,292 Başkente bile mal veriyoruz. 907 01:31:56,792 --> 01:31:59,667 Haydi Geraldo. Yaklaşabilirsin. 908 01:32:32,917 --> 01:32:35,333 Çok iyi oynuyor. 909 01:32:35,417 --> 01:32:38,042 Ona iltifat etmeyin. Zaten yeterince kendini beğenmiş. 910 01:32:38,125 --> 01:32:42,125 Ben iyi değilim. Onlar çok kötü oynuyor! 911 01:33:00,125 --> 01:33:01,708 Mektubu ona ver. 912 01:33:02,917 --> 01:33:04,792 Bize okusun. 913 01:33:06,000 --> 01:33:09,500 Bu onu ilgilendirmez? O babamın arkadaşı. 914 01:33:09,708 --> 01:33:13,583 Ona güvenebiliriz. Göster ona lütfen. 915 01:33:24,083 --> 01:33:26,292 Öyleyse ben alırım. 916 01:33:27,667 --> 01:33:29,875 Pekala. Getir şu lanet mektubu! 917 01:33:41,375 --> 01:33:44,750 Bu mektup altı ay önce babamdan Ana Fontenele'ye geldi. 918 01:33:44,875 --> 01:33:48,375 Annem öldükten sonra onunla birlikte oldu. 919 01:33:48,458 --> 01:33:52,167 Dokuz yıl önce Ana Fontenele Rio'ya kaçtı. 920 01:33:52,375 --> 01:33:54,042 Küçük kardeşimize hamileydi. 921 01:33:54,167 --> 01:33:55,833 Babam iki yıl boyunca... 922 01:33:55,958 --> 01:33:57,958 ...onun geri gelmesini bekledi. 923 01:33:58,042 --> 01:34:01,250 Çalışmayı bıraktı ve sürekli içmeye başladı. 924 01:34:02,458 --> 01:34:05,042 Borçlarını ödemek için evi sattı. 925 01:34:05,125 --> 01:34:07,542 Bir sabah kalktığımda babam gitmişti. 926 01:34:07,542 --> 01:34:10,250 Masanın üzerinde yarım bırakılmış bir içki şişesi vardı. 927 01:34:10,333 --> 01:34:11,833 Bu beni telaşlandırdı. 928 01:34:11,917 --> 01:34:16,333 Çünkü babam şişeyi yarım bıraktıysa... 929 01:34:16,417 --> 01:34:18,625 ... bu ciddi bir şey oldu demekti. 930 01:34:18,750 --> 01:34:21,625 Öylece ortadan kayboldu ama bu bizim için daha iyi oldu. 931 01:34:22,625 --> 01:34:24,125 Para biriktirdik. 932 01:34:24,208 --> 01:34:27,833 Hayatımız daha iyiye gitti. Böyle konuşma Moisés. 933 01:34:27,917 --> 01:34:30,417 Konuşurum! Babamı bilirsin. 934 01:34:32,208 --> 01:34:34,917 İyi bir adamdır. İyi mi? 935 01:34:34,917 --> 01:34:37,417 Ondan bunu okumasını isteyeceğim. 936 01:34:38,208 --> 01:34:39,208 Evet, iste. 937 01:34:42,292 --> 01:34:45,292 Bu mektup Ana'ya geldi, bize değil. 938 01:34:45,500 --> 01:34:47,417 Asla babamın umurunda olmadı k. 939 01:34:47,500 --> 01:34:50,792 Ama Ana buraya hiç gelmedi. O yüzden açabiliriz. 940 01:34:53,708 --> 01:34:56,083 Bize okumanın bir sakıncası yok değil mi? 941 01:34:57,292 --> 01:34:58,583 Hiçbir sakıncası yok. 942 01:35:21,250 --> 01:35:23,750 Evet? Nerede olduğunu söylüyor mu? 943 01:35:24,750 --> 01:35:26,667 Haydi, oku. 944 01:35:28,750 --> 01:35:30,250 ''Ana. 945 01:35:32,458 --> 01:35:34,167 Benim talihsizliğim. 946 01:35:34,250 --> 01:35:38,042 Bir mektup yazıcı bulmam çok zor oldu. 947 01:35:39,250 --> 01:35:41,833 Sonunda anladım ki... 948 01:35:41,958 --> 01:35:46,750 ... ben Rio'da seni ararken... 949 01:35:46,833 --> 01:35:49,125 ... sen geri döndün ve... 950 01:35:50,833 --> 01:35:53,542 ...yeni evimizi buldun. 951 01:35:53,625 --> 01:35:56,833 Umarım bu mektuptan önce geri dönerim. 952 01:35:56,917 --> 01:35:59,208 Ama eğer benden önce gelirse... 953 01:35:59,333 --> 01:36:02,708 ...dediğimi yap. 954 01:36:02,833 --> 01:36:04,417 Beni bekle. 955 01:36:04,625 --> 01:36:07,208 Ben de eve gelceğim" 956 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 Mektup altı ay önce geldi. 957 01:36:10,333 --> 01:36:11,917 Başına birşey gelmiş olmalı. 958 01:36:13,125 --> 01:36:15,333 Moisés ve Isaias'ı... 959 01:36:15,417 --> 01:36:16,917 ... işlerin başında bıraktım.'' 960 01:36:17,000 --> 01:36:18,708 İşlerin başında mı? 961 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Bu bir şaka olmalı! 962 01:36:20,708 --> 01:36:22,208 ''Ana. 963 01:36:22,292 --> 01:36:26,292 Eve dönmeden önce bir ay kadar madende çalışabilirim. 964 01:36:27,208 --> 01:36:30,417 Ama geri döneceğim. Lütfen beni bekle. 965 01:36:30,500 --> 01:36:32,875 O zaman hepimiz bir arada olacağız. 966 01:36:33,000 --> 01:36:37,000 Ben, sen, Isaias... 967 01:36:38,875 --> 01:36:40,500 ...Moisés... 968 01:36:45,500 --> 01:36:46,792 ...ve Josué. 969 01:36:51,375 --> 01:36:53,292 Ve Josué. 970 01:36:53,375 --> 01:36:55,583 Onu tanımak için sabırsızlanıyorum. 971 01:36:59,958 --> 01:37:01,750 Sen inatçı bir katırsın ama... 972 01:37:01,958 --> 01:37:05,583 ...seni bir daha görebilmek için her şeyimi verirdim. 973 01:37:08,250 --> 01:37:10,167 Beni affet. 974 01:37:11,458 --> 01:37:13,458 Sonsuza kadar sen ve ben. 975 01:37:16,167 --> 01:37:17,958 Jesus.'' 976 01:37:23,333 --> 01:37:25,458 Geri dönecek. 977 01:37:26,458 --> 01:37:27,542 Hayır, dönmeyecek. 978 01:37:29,625 --> 01:37:31,917 Evet. Bir gün dönecek. 979 01:37:48,708 --> 01:37:52,208 Babam gerçekten beni tanımak istediğini yazmış mı? 980 01:37:53,500 --> 01:37:56,125 Elbette yazmış. 981 01:37:56,208 --> 01:37:58,125 Yazmadı. Biliyorum. 982 01:38:02,708 --> 01:38:04,917 Hey çocuklar! İçeri gelin. 983 01:38:05,000 --> 01:38:07,417 Babamın yatak odasını sizin için hazırladım Bayan Dora. 984 01:38:07,583 --> 01:38:08,917 Teşekkür ederim. 985 01:38:10,208 --> 01:38:11,708 Tekerleme oğlum. 986 01:38:11,792 --> 01:38:15,875 Yine mi? H ızlı bir şekilde beş kez tekrarla; 987 01:38:16,000 --> 01:38:20,500 ''Bu köşe kış köşesi.'' Söyle şimdi. ''H ızlı bir şekilde beş kez tekrarla.'' 988 01:38:22,792 --> 01:38:24,292 Seni ahmak! 989 01:42:46,125 --> 01:42:47,917 Josué. 990 01:42:47,917 --> 01:42:50,917 Bir süredir kimseye mektup göndermedim. 991 01:42:51,000 --> 01:42:53,625 Ama şimdi sana bunu gönderiyorum. 992 01:42:55,125 --> 01:42:57,708 Haklısın. Baban geri dönecek. 993 01:42:57,708 --> 01:43:01,000 Ayrıca o aynen söylediğin gibi biriymiş. 994 01:43:05,708 --> 01:43:09,417 Babamın trenine bindiğim günü hatırlıyorum. 995 01:43:09,500 --> 01:43:12,208 Küçük bir kızdım. 996 01:43:12,292 --> 01:43:14,792 Bütün yol boyunca tren düdüğünü çalmama izin vermişti. 997 01:43:17,500 --> 01:43:21,375 Büyük tırınla yollarda ilerlerken... 998 01:43:21,500 --> 01:43:24,083 ...direksiyona ellerini ilk defa... 999 01:43:24,083 --> 01:43:26,667 ... benim sayemde değdirdiğini unutma. 1000 01:43:31,292 --> 01:43:34,375 Ağabeylerinin yanında kalmak senin için daha iyi olacak. 1001 01:43:34,458 --> 01:43:37,958 Benim sana verebileceklerimden çok daha fazlasını hak ediyorsun. 1002 01:43:41,375 --> 01:43:43,875 Eğer bir gün beni özlersen. 1003 01:43:43,958 --> 01:43:47,958 Birlikte çektirdiğimiz resme bak. 1004 01:43:48,042 --> 01:43:53,167 Bunu sana söylüyorum çünkü bir gün sen de beni unutursun diye korkuyorum. 1005 01:43:54,542 --> 01:43:57,250 Babamı özlüyorum. 1006 01:43:57,333 --> 01:43:59,250 Her şeyi özlüyorum. 1007 01:44:00,333 --> 01:44:01,667 Dora. 72381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.