Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,042 --> 00:00:50,333
Sevgilim...
2
00:00:53,250 --> 00:00:56,542
... kalbim sana ait.
3
00:00:56,625 --> 00:00:59,750
Bütün yaptıklarına rağmen
4
00:00:59,833 --> 00:01:01,625
... seni hala seviyorum.
5
00:01:02,833 --> 00:01:04,750
Seni seviyorum.
6
00:01:06,417 --> 00:01:11,417
Sen yıllarca orada kapalı kalırken...
7
00:01:11,542 --> 00:01:15,000
... ben de burada kapalı kalacağım ve
seni bekleyeceğim.
8
00:01:21,417 --> 00:01:25,708
Beni dolandıran birine
mektup göndermek istiyorum
9
00:01:25,792 --> 00:01:27,625
Bay Zé Amaro...
10
00:01:27,708 --> 00:01:31,292
... bana yaptıklarınız için
teşekkür ederim.
11
00:01:32,500 --> 00:01:34,292
Size güvenmiştim.
12
00:01:35,500 --> 00:01:38,083
Ama siz bana
ihanet ettiniz.
13
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Evimin anahtarlarını
bile aldınız.
14
00:01:43,375 --> 00:01:44,708
Sevgili Jesus.
15
00:01:46,292 --> 00:01:48,375
Sen başıma gelen
en kötü şeysin.
16
00:01:50,292 --> 00:01:51,667
Sana bu mektubu
yazıyorum çünkü...
17
00:01:51,792 --> 00:01:54,083
... bunu yapmamı benden
oğlun Josué istedi.
18
00:01:56,875 --> 00:01:58,958
Ona senin beş para etmez
biri olduğunu söyledim.
19
00:02:00,583 --> 00:02:01,958
Buna rağmen
20
00:02:02,083 --> 00:02:04,250
... hala seni tanımak istiyor.
21
00:02:09,750 --> 00:02:12,042
Adres?
22
00:02:12,167 --> 00:02:14,542
Jesus de Paiva.
23
00:02:16,458 --> 00:02:17,958
Bom Jesus do Norte...
24
00:02:18,958 --> 00:02:20,958
Pernambuco
25
00:02:32,542 --> 00:02:33,833
Dalva...
26
00:02:35,750 --> 00:02:37,750
...benim sıcak popolum.
- Popo mu?
27
00:02:37,833 --> 00:02:41,333
Bedenin benimkine
sarılmış vaziyette
28
00:02:41,417 --> 00:02:42,917
...moteldeki yatakta...
29
00:02:43,042 --> 00:02:45,542
...yuvarlanışımız
hala aklımda.
30
00:02:45,625 --> 00:02:47,333
Ben hala...
31
00:02:47,333 --> 00:02:49,208
Ben hala...
32
00:02:49,333 --> 00:02:51,708
... sana tutkunum.
Evet. Tutkunum!
33
00:02:51,917 --> 00:02:55,417
Adresi tam olarak bilmiyorum.
Adres şart.
34
00:02:55,500 --> 00:02:59,917
Peki o zaman şöyle yazın
Fırından sonraki üçüncü ev.
35
00:03:00,000 --> 00:03:01,708
Mimoso, Pernambuco.
36
00:03:01,792 --> 00:03:03,708
Cansançao, Bahia.
37
00:03:03,792 --> 00:03:06,417
Carangola, Minas Gerais.
38
00:03:06,417 --> 00:03:08,708
Relutaba Şehri, Ceara.
39
00:03:08,708 --> 00:03:11,000
Muzambinho, Minas Gerais.
40
00:03:18,875 --> 00:03:20,500
Merhaba Bayan Dora
41
00:03:20,500 --> 00:03:22,375
Nasılsınız Bay Pedrao?
İyiyim.
42
00:03:26,000 --> 00:03:27,792
Yarın görüşmek üzere.
43
00:03:28,500 --> 00:03:29,792
Görüşmek üzere.
44
00:03:47,583 --> 00:03:51,875
MERKEZ İSTASYON
45
00:05:32,958 --> 00:05:34,250
lrene!
46
00:05:40,750 --> 00:05:42,042
Ne var?
47
00:05:42,167 --> 00:05:44,250
Hemen buraya gel!
Geliyorum.
48
00:05:44,250 --> 00:05:47,833
Bu şey neredeyse
benim yaşımda değil mi?
49
00:05:52,625 --> 00:05:54,542
Otur şuraya.
50
00:05:58,250 --> 00:06:00,042
Yine mi Dora?
51
00:06:01,917 --> 00:06:05,625
Bunu onaylamadığımı
bilmeni isterim.
52
00:06:05,708 --> 00:06:09,542
bana yardım et.
Oku şunu.
53
00:06:16,917 --> 00:06:20,208
''İlanınızı gazetede okudum.
54
00:06:20,333 --> 00:06:24,500
Sadece sizinki ilgimi çekti.''
55
00:06:24,625 --> 00:06:28,708
Adi herif aynı mektubu
on ayrı kadına yazdı.
56
00:06:28,708 --> 00:06:30,083
''Uzun boyluyum.
57
00:06:32,208 --> 00:06:37,500
Gözlerim kahverengi ve
saçlarım da düz.
58
00:06:37,583 --> 00:06:41,208
Eğitimliyim.
Yakışı klı olduğum söylenir.''
59
00:06:41,292 --> 00:06:45,292
Tıpkı bir solucana benziyor.
Eğitimliymiş. Yazmayı bile bilmiyor.
60
00:06:46,500 --> 00:06:47,792
Çöpe mi?
Çöpe!
61
00:06:59,958 --> 00:07:01,583
''Sevgili Jesus.
62
00:07:01,583 --> 00:07:04,667
Sen başıma gelen
en kötü şeysin.
63
00:07:04,750 --> 00:07:07,875
En azından oğlunun hatırı
için ortaya çık.
64
00:07:07,958 --> 00:07:10,667
Seni tanımak istiyor.''
65
00:07:10,750 --> 00:07:14,750
Çocuğun babasını tanımak
istediğini söylüyor.
66
00:07:14,875 --> 00:07:17,167
Asıl istediği adamın
ona geri dönmesi.
67
00:07:17,167 --> 00:07:19,458
Bunu yırtma!
68
00:07:19,667 --> 00:07:23,458
Çocuk babasını tanımak ve
ailesini bir araya getirmek istiyor.
69
00:07:23,542 --> 00:07:26,667
Ne olmuş yani?
Hayatlarını mahvedeceksin.
70
00:07:26,750 --> 00:07:29,042
Adam karısını döven
içkicinin teki.
71
00:07:29,042 --> 00:07:31,333
Çocuk babasız mı büyüsün?
72
00:07:31,458 --> 00:07:34,833
Onu döven bir sarhoşla
büyümesinden iyidir.
73
00:07:34,958 --> 00:07:37,042
Karar verildi; çöpe!
74
00:07:37,125 --> 00:07:41,625
- Ama bu daha ilk mektubu değil mi?
- Bu bir istisna!
75
00:07:41,750 --> 00:07:44,125
Bıktım artık. Ben gidiyorum.
76
00:07:44,250 --> 00:07:46,208
Kadının suratını patlatacak.
77
00:07:46,333 --> 00:07:48,833
Sana ne? Onun suratı.
78
00:07:48,917 --> 00:07:51,333
Pekala. Bunu çekmeceye koyacağım.
79
00:07:51,417 --> 00:07:54,625
Hayır. Yarın postalayacaksın.
80
00:07:54,625 --> 00:07:56,708
Ya çöpe ya da çekmeceye.
81
00:07:56,833 --> 00:07:58,917
Karar verirsek haftaya gönderirirm.
82
00:07:59,000 --> 00:08:03,292
Yalancı! Oradaki mektuplar
yıllardır o "Araf" ta duruyorlar.
83
00:08:07,625 --> 00:08:09,417
Önümüzdeki hafta gönderirim.
84
00:08:09,500 --> 00:08:12,000
Otur.
İşimize devam edelim.
85
00:08:14,500 --> 00:08:17,000
Bazen tam bir baş
belası oluyorsun.
86
00:08:17,000 --> 00:08:21,208
''Karnaval zamanı bir çok insanın
kontrolünü kaybettiği söylenir.
87
00:08:21,292 --> 00:08:22,875
Ben de onlardan biriyim.
88
00:08:23,000 --> 00:08:27,500
İ kimiz de iyi vakit geçirdik
ama artı k olanları unutalım.''
89
00:08:27,583 --> 00:08:29,583
Bunu çok sevdim.
90
00:08:32,875 --> 00:08:36,083
Sevdin mi?
Gerçekten mi?
91
00:08:57,542 --> 00:09:01,042
Bir süredir evden hiç
haber alamıyorum.
92
00:09:01,167 --> 00:09:03,458
Sanırım mektuplarım
ellerine geçmiyor.
93
00:09:03,542 --> 00:09:08,250
Posta servisimiz çok kötü
ve güvenilmez.
94
00:09:08,250 --> 00:09:11,542
Belki de taşınmışlardır.
Öyle mi düşünüyorsunuz?
95
00:09:12,625 --> 00:09:15,250
Bir teklik Bay Sérgio
Görüşmek üzere Bayan Dora.
96
00:09:19,833 --> 00:09:21,917
Geçen gün sizin aracılığınızla
bir mektup göndermiştim.
97
00:09:22,042 --> 00:09:23,333
Hatırladınız mı?
98
00:09:24,833 --> 00:09:26,333
Onu postaladınız mı?
99
00:09:26,417 --> 00:09:28,625
Hayır
Bugün postalayacağım
100
00:09:28,833 --> 00:09:31,708
Güzel!
Onu yırtmak istiyorum.
101
00:09:32,833 --> 00:09:35,000
Başka bir tane
göndereceğim.
102
00:09:35,917 --> 00:09:39,417
Çok sert olduğunu düşünüyorum.
Başlayın.
103
00:09:41,292 --> 00:09:42,708
Sevgili Jesus.
104
00:09:43,708 --> 00:09:45,625
Oğlun Josué...
105
00:09:45,708 --> 00:09:47,125
... seninle tanışmayı çok istiyor.
106
00:09:48,917 --> 00:09:52,000
Seni tanımadığı için ziyaretine
gelmek istiyor.
107
00:09:52,083 --> 00:09:53,500
Tanımıyor.
108
00:09:55,292 --> 00:09:58,000
Seni tanımıyor ve
ziyaretine gelmek istiyor.
109
00:09:59,208 --> 00:10:03,708
Önümüzdeki ay izne çı kıyorum ve
onunla birlikte gelebilirim.
110
00:10:03,792 --> 00:10:05,792
Böylece moisés ve
Isaias'ı da görebilirim.
111
00:10:09,292 --> 00:10:11,500
Biliyor musunuz?
112
00:10:11,583 --> 00:10:14,958
Onu yeniden görmeyi
çok istiyorum.
113
00:10:15,083 --> 00:10:18,375
Siz deneyimlisiniz.
Şimdi ne demeliyim?
114
00:10:18,375 --> 00:10:22,292
- Nereden bileyim?
- Lütfen yardım edin.
115
00:10:22,375 --> 00:10:25,875
İyice düşünün
ve sonra gelin.
116
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Gerçek şu ki ondan hala
çok hoşlanıyorum.
117
00:10:30,375 --> 00:10:31,875
Jesus.
118
00:10:31,958 --> 00:10:34,167
Seni çok özlüyorum.
119
00:10:35,167 --> 00:10:38,667
Sabahları uyandığımda yanımda
seni bulamamak çok korkunç.
120
00:10:39,833 --> 00:10:43,458
Kafamda ağarmamış tek bir tel
saçım kalsa bile...
121
00:10:43,542 --> 00:10:46,167
...onu koparman için
seni bekleyeceğim.
122
00:10:46,250 --> 00:10:47,833
Harika oldu.
123
00:10:50,042 --> 00:10:54,042
Bekle beni. Geri
dönüyorum. Sevgiler...
124
00:10:54,125 --> 00:10:56,417
Adın ne?
Ana.
125
00:11:04,125 --> 00:11:07,833
Bunu mektubun içine koyun.
İşte. Mektubun içinde.
126
00:11:07,917 --> 00:11:12,208
- Bunu göndereyim mi?
- Gönderin. Ne kadar?
127
00:11:12,333 --> 00:11:16,708
İ ki papel, eksi bir de
dünkü mektup için.
128
00:11:17,833 --> 00:11:21,208
Anne, mektubu göndereceğini
nereden biliyorsun?
129
00:11:21,292 --> 00:11:23,417
Zarfa bile koymadı.
130
00:11:23,417 --> 00:11:26,500
Kabalaşma.
Bana yardımcı oluyor.
131
00:11:27,208 --> 00:11:29,000
Sıradaki!
Hoşça kalın.
132
00:11:41,375 --> 00:11:43,708
Elini ver.
133
00:11:51,583 --> 00:11:53,792
Topacım!
134
00:11:56,458 --> 00:11:57,792
Buraya gel. Josué!
135
00:12:16,250 --> 00:12:20,250
Ne olmuş?
Kadının birine otobüs çarpmış.
136
00:12:20,333 --> 00:12:24,542
Ölmüş mü?
Yaratıcı ile buluşmaya gitti.
137
00:12:31,250 --> 00:12:32,458
Anne!
138
00:12:32,542 --> 00:12:34,333
Uzaklaştırın onu!
139
00:13:42,750 --> 00:13:44,667
Teşekkür ederim Bayan.
140
00:13:52,167 --> 00:13:54,250
Babama bir mektup
göndermek istiyorum.
141
00:13:58,958 --> 00:14:00,250
Yazmaya başla!
142
00:14:03,167 --> 00:14:07,833
Baba, Rio'ya gel.
çünkü annem yaralandı.
143
00:14:08,042 --> 00:14:09,542
Paran var mı?
144
00:14:09,542 --> 00:14:11,042
Evet.
145
00:14:11,125 --> 00:14:13,042
Göster.
146
00:14:14,250 --> 00:14:15,625
Göstersene.
147
00:14:17,625 --> 00:14:19,542
Rio'da kimi tanıyorsun?
148
00:14:19,625 --> 00:14:22,750
- Annemi
- Başka?
149
00:14:22,833 --> 00:14:25,417
Devam et.
Söylediklerimi yaz!
150
00:14:25,542 --> 00:14:27,833
Parayı gösterirsen yazarım.
151
00:14:27,917 --> 00:14:29,833
Öyleyse bana annemin
mektubunu ver.
152
00:14:29,917 --> 00:14:31,917
Postaladım bile.
153
00:14:32,042 --> 00:14:33,708
Şimdi git buradan.
154
00:14:33,833 --> 00:14:39,417
- Bana mektubu ver!
- Sana kaybolmanı söyledim!
155
00:14:39,500 --> 00:14:42,000
Haydi çocuk!
Git buradan!
156
00:16:20,625 --> 00:16:22,417
Haydi, defolun!
157
00:16:25,292 --> 00:16:26,625
Çı kın buradan!
158
00:16:56,958 --> 00:16:58,292
Dışarı!
159
00:17:26,042 --> 00:17:29,833
Hey çocuk! Uyan.
Sandviç ister misin?
160
00:17:31,625 --> 00:17:32,958
Aç değil misin?
161
00:17:33,042 --> 00:17:35,125
Yedim. Teşekkürler.
162
00:17:43,042 --> 00:17:45,917
Sadece bugün için
her şey bir papel!
163
00:17:46,042 --> 00:17:47,833
Taraklar yarı fiyatına!
164
00:17:47,917 --> 00:17:51,417
Her şey çok güzel.
Bir sürü müşterim var.
165
00:17:52,708 --> 00:17:55,125
Hepsine yetişemiyorum.
166
00:17:55,208 --> 00:17:59,125
Okula geri dönebilmek için
para biriktiriyorum.
167
00:17:59,917 --> 00:18:02,208
H ırsız! Yakalayın!
168
00:18:02,208 --> 00:18:04,417
Bay Pedrao!
169
00:18:04,500 --> 00:18:06,292
Yakala!
170
00:18:24,792 --> 00:18:26,083
Kıpırdama!
171
00:18:26,292 --> 00:18:27,292
Kapa çeneni!
172
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
Dur, ateş etme!
Geri vereceğim!
173
00:18:53,375 --> 00:18:54,750
İyi akşamlar Bayan Dora.
174
00:18:54,875 --> 00:18:57,042
İyi akşamlar.
Gidiyor musunuz?
175
00:19:03,667 --> 00:19:06,333
Hey evlat!
Adım Josué.
176
00:19:06,458 --> 00:19:10,542
Josué öyle mi?
Topacını görebilir miyim?
177
00:19:10,542 --> 00:19:14,458
Demek annen sana yabancılarla
konuşmamanı söyledi.
178
00:19:14,542 --> 00:19:16,625
Haklı.
179
00:19:16,750 --> 00:19:19,917
Ama benden korkmamalısın.
Korkmuyorum.
180
00:19:20,042 --> 00:19:22,542
Tamam Bay Pedrao.
Onu tanıyorum.
181
00:19:25,708 --> 00:19:27,708
Öyleyse sizinle konuşalım.
182
00:19:48,625 --> 00:19:50,000
Merhaba.
183
00:19:51,417 --> 00:19:53,583
Adım Josué Fontenele de Paiva.
184
00:19:53,708 --> 00:19:57,292
Paiva babamdan.
Fontenele de annemden.
185
00:19:57,292 --> 00:20:00,375
Ne hoş! Çok güzel.
186
00:20:00,500 --> 00:20:02,292
Benimki Isadora Teixera.
187
00:20:04,500 --> 00:20:09,000
Benimle eve gelmek
ister misin Josué de Paiva?
188
00:20:10,375 --> 00:20:12,792
Annemi beklediğimi
söylemiştim.
189
00:20:13,958 --> 00:20:15,792
Annen gelmeyecek.
190
00:20:17,958 --> 00:20:19,583
Yalan söylüyorsun!
191
00:20:19,583 --> 00:20:21,792
O bir daha gelmeyecek oğlum.
192
00:20:21,875 --> 00:20:23,250
O öldü.
193
00:20:26,667 --> 00:20:30,375
Rio'da hiç akraban var mı?
194
00:20:30,458 --> 00:20:31,750
Bir teyzen falan?
195
00:20:35,167 --> 00:20:36,458
Cevap versene.
196
00:20:42,750 --> 00:20:44,750
Bak.
197
00:20:44,750 --> 00:20:46,333
Bunu al.
198
00:20:46,458 --> 00:20:51,458
Eğer fikrini değiştirirsen,
beni izle tamam mı?
199
00:20:53,042 --> 00:20:54,833
Ciddiyim.
200
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
İçeri gel.
201
00:21:39,875 --> 00:21:41,792
Kocan nerede?
202
00:21:41,875 --> 00:21:43,708
Kocam yok.
203
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
Peki ya çocukların?
204
00:21:51,083 --> 00:21:54,375
Çocuklarım da yok. Kocam da.
Ailem yok. Köpeğim yok.
205
00:21:54,375 --> 00:21:56,375
Öyleyse tuvaleti kullanabilir miyim?
206
00:21:57,583 --> 00:21:59,667
- Kullan.
- Nerede?
207
00:21:59,792 --> 00:22:01,083
Şurada.
208
00:22:11,750 --> 00:22:15,458
Bugün çok sıcak!
Banyoya girip biraz ferahlayacağım!
209
00:22:15,542 --> 00:22:17,542
Bu akşam bir konuğum var.
210
00:22:28,542 --> 00:22:30,458
Bu Josué
211
00:22:36,417 --> 00:22:38,250
Güzel miydi?
212
00:22:39,542 --> 00:22:42,333
Konuğumuz çok zor beğeniyor.
213
00:22:42,333 --> 00:22:45,708
Annesinin yemekleri
daha iyiydi herhalde.
214
00:22:45,833 --> 00:22:48,625
Hayır.
O da kötü bir aşçıydı.
215
00:22:48,833 --> 00:22:52,417
Yapılanları biraz takdir
edemez misin sen?
216
00:22:52,417 --> 00:22:53,833
Seni yumurcak.
217
00:22:57,625 --> 00:23:02,000
lrene, ne iş yapıyorsun?
218
00:23:02,125 --> 00:23:03,417
Tahmin et.
219
00:23:04,625 --> 00:23:07,625
Sen de Dora gibi
bir öğretmene benziyorsun.
220
00:23:07,708 --> 00:23:09,917
Ama o bir mektup yazıcı.
221
00:23:11,583 --> 00:23:14,000
Haklısın. Eskiden
ikimiz de öğretmendik.
222
00:23:14,917 --> 00:23:16,708
Senin de mi kocan yok?
223
00:23:18,292 --> 00:23:19,875
İ kimizin de yok.
224
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Size kim bakıyor?
225
00:23:22,083 --> 00:23:25,083
Kendi kendimize bakıyoruz.
226
00:23:25,292 --> 00:23:28,500
Annen de yalnız yaşıyordu.
Ona kim bakıyordu?
227
00:23:28,583 --> 00:23:30,375
Elbette ben!
228
00:23:31,792 --> 00:23:34,792
Baban hiç gözükmedi mi?
229
00:23:38,292 --> 00:23:40,167
Çok çalışıyor.
230
00:23:40,292 --> 00:23:43,375
O bir marangoz.
Tahtalarla çalışıyor.
231
00:23:43,458 --> 00:23:48,250
Masalar, sandalyeler,
dolaplar yapıyor.
232
00:23:48,375 --> 00:23:50,375
Hem de tek başına.
233
00:23:50,458 --> 00:23:54,667
- Babası bir...
- Büyüyünce ne olmak istiyorsun?
234
00:23:54,750 --> 00:23:57,250
Tır şoförü olacağım.
235
00:23:58,958 --> 00:24:02,542
Bizim babalarımız da
büyük trenler kullanırlardı.
236
00:24:02,667 --> 00:24:05,333
Evet.
Onlar da içkiciydiler.
237
00:24:05,458 --> 00:24:07,542
Berbattı.
238
00:24:10,333 --> 00:24:12,125
İyi misin Josué?
239
00:25:16,083 --> 00:25:18,792
Ne yapıyorsun?
Seni sinsi fare!
240
00:25:20,667 --> 00:25:23,083
Okuyabiliyor musun?
241
00:25:23,167 --> 00:25:26,458
Annenin mektubunu
göndermeyeceğimi mi düşünüyorsun?
242
00:25:26,583 --> 00:25:28,583
Yanılıyorsun evlat.
243
00:25:28,667 --> 00:25:31,958
Çok yoğundum,
o nedenle vakit bulamadım.
244
00:25:31,958 --> 00:25:34,667
Ver onu bana.
Babama götüreceğim.
245
00:25:34,750 --> 00:25:36,542
Sen deli misin?
246
00:25:36,667 --> 00:25:38,750
Nerede yaşadığını
biliyor musun?
247
00:25:38,833 --> 00:25:41,958
Kilometrelerce uzakta!
Başka bir gezegende!
248
00:25:41,958 --> 00:25:45,667
- Ben de oraya giderim!
- Oraya asla gitmeyeceksin!
249
00:25:45,750 --> 00:25:46,750
Asla.
250
00:25:46,958 --> 00:25:50,833
En iyisi mektubu
yarın postalamak.
251
00:25:50,958 --> 00:25:52,750
Bunu yapacağıma
söz veriyorum.
252
00:26:01,833 --> 00:26:03,833
Bunun için yemin eder misin?
253
00:26:10,833 --> 00:26:12,708
Yemin ederim,söz.
254
00:26:12,833 --> 00:26:14,917
Yine yalan söylemiyorsun değil mi?
255
00:26:18,417 --> 00:26:19,833
Hayır.
256
00:26:40,000 --> 00:26:41,792
Nereye gidiyoruz?
257
00:26:41,792 --> 00:26:44,000
Harika bir yere gidiyorsun.
258
00:27:04,167 --> 00:27:06,083
- Merhaba Bay Pedrao.
- Merhaba Bayan Dora.
259
00:27:06,167 --> 00:27:08,375
Selam evlat.
Geç kaldı k.
260
00:27:21,750 --> 00:27:25,458
Merhaba Pedrao.
Lütfen içeri gelin.
261
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Yolanda,
bu Bayan Dora.
262
00:27:30,458 --> 00:27:32,542
Memnun oldum.
263
00:27:32,542 --> 00:27:35,125
Pedrao size ne söyledi bilmiyorum
ama gördüğünüz gibi...
264
00:27:35,333 --> 00:27:38,833
... çocuklarımıza aileden
biri gibi davranırız.
265
00:27:38,917 --> 00:27:42,917
Hepsi de Avrupa ve Amerika'daki
zengin ailelerin yanına gidiyorlar.
266
00:27:43,042 --> 00:27:47,333
Zengin olduğunda
bizi unutmazsın değil mi?
267
00:27:48,708 --> 00:27:52,625
Ağzını aç da
teyze diline baksın.
268
00:27:52,625 --> 00:27:54,000
Haydi.
269
00:27:54,125 --> 00:27:57,208
Ayıp olmaz.
İşte böyle. Harika!
270
00:27:57,333 --> 00:28:00,792
Biraz daha bilgi istiyorum.
Onu konuşuruz.
271
00:28:00,917 --> 00:28:03,292
Adın neydi?
272
00:28:06,000 --> 00:28:08,208
Söylesene Josué...
273
00:28:08,292 --> 00:28:10,208
...video oyunlarını sever misin?
274
00:28:10,292 --> 00:28:13,708
Dondurmaya ne dersin?
Hayır. Teşekkürler.
275
00:28:13,792 --> 00:28:15,917
Öyleyse git Shirlene'le oyna.
276
00:28:19,875 --> 00:28:21,292
Bu sizin.
277
00:28:21,375 --> 00:28:23,292
Pedrao size ne kadar...
278
00:28:23,375 --> 00:28:25,083
2.000$.
279
00:28:25,167 --> 00:28:27,292
1.000$'ı sizin.
280
00:28:27,375 --> 00:28:28,792
1.000$.
281
00:28:34,375 --> 00:28:36,292
Tamam mı?
282
00:28:38,583 --> 00:28:39,958
Hoşça kal Josué.
283
00:29:02,667 --> 00:29:07,750
Aman Tanrım!
Kutsal Meryem adına!
284
00:29:07,833 --> 00:29:11,542
Uzaktan kumanda çağına atladı k!
Stereo mu?
285
00:29:11,625 --> 00:29:13,833
Bu aptal şey çalışmıyor.
286
00:29:13,958 --> 00:29:17,250
Belki de pili bitmiştir.
287
00:29:17,333 --> 00:29:20,042
Çocuk Dairesi'ndeki görüşme nasıl gitti?
288
00:29:20,042 --> 00:29:24,125
Çok iyi. Onu en iyi çocuk
kurumlarından birine yerleştirecekler.
289
00:29:24,208 --> 00:29:27,125
Yargıçla görüştüm.
Hangi kurum?
290
00:29:27,125 --> 00:29:29,833
Pelotas'taki Padre Jesuino Vidal Kurumu.
291
00:29:29,917 --> 00:29:32,625
Rio Grande do Sul Eyaleti'nde.
292
00:29:32,708 --> 00:29:36,125
Ama yakınlarda olacağını sanmıştım.
Böylece onu ziyaret edebilirdik.
293
00:29:36,208 --> 00:29:39,917
Pelotas'a gidersin.
Sen seyahat etmeye bayılırsın.
294
00:29:40,000 --> 00:29:43,917
Bu şey çalışmıyor.
Hayır Dora. Böyle.
295
00:29:47,625 --> 00:29:50,083
Çocuk Dairesi'ne gitsem
onu görebilir miyim?
296
00:29:50,208 --> 00:29:53,708
Hayır. Yola çı kmıştır.
297
00:30:00,000 --> 00:30:03,500
Bu televizyonu hangi
parayla aldın?
298
00:30:05,292 --> 00:30:07,292
Bir süre önce altın
yüzüğümü satmıştım.
299
00:30:07,375 --> 00:30:09,292
Yalan söylüyorsun.
300
00:30:09,292 --> 00:30:12,167
Yoksa açıklama yapma
zahmetine katlanmazdın.
301
00:30:12,292 --> 00:30:16,083
Doğru lrene, yalan söylüyorum!
Hayatımla ilgili her şeyi biliyorsun!
302
00:30:16,083 --> 00:30:18,083
Şimdi TV izleyelim.
303
00:30:18,083 --> 00:30:21,958
Parayı nereden buldun?
Bana doğruyu söyle.
304
00:30:22,083 --> 00:30:23,375
Lütfen.
305
00:30:24,667 --> 00:30:27,167
İstasyondan bir arkadaşım,
bu çocukları...
306
00:30:27,250 --> 00:30:29,958
...evlat edinmek isteyen aileleri bulan
bazı insanları tanıyor.
307
00:30:32,250 --> 00:30:35,875
Bunu yaptığına inanamıyorum!
Onun için daha iyi olacak.
308
00:30:35,958 --> 00:30:38,250
Buradaki bir kurumda
kalmasından iyidir.
309
00:30:38,333 --> 00:30:42,167
Gazeteleri okumuyor musun?
O çocuklar evlat edinilmiyor.
310
00:30:42,250 --> 00:30:44,833
Onları öldürüp
organlarını satıyorlar.
311
00:30:44,958 --> 00:30:47,250
Hiç de değil.
Oraya gittim.
312
00:30:47,250 --> 00:30:50,333
Evlat edinilmek için
çok büyük Dora.
313
00:30:50,458 --> 00:30:53,750
Kahretsin Irene!
Bıktım senden!
314
00:30:53,750 --> 00:30:55,833
Boş ver tamam mı?
315
00:30:58,125 --> 00:31:00,750
Her şeyin bir limiti
vardır Dora.
316
00:32:16,167 --> 00:32:18,167
Selam.
Selam.
317
00:32:18,250 --> 00:32:20,250
Dün buraya gelmiştim.
Evet.
318
00:32:20,333 --> 00:32:23,833
Düşündüm de, belki
başka çocuklarla da...
319
00:32:23,958 --> 00:32:26,250
... ilgilenebilirsiniz.
320
00:32:26,333 --> 00:32:29,042
Şu anda başka çocuğa
ihtiyacımız yok.
321
00:32:29,125 --> 00:32:31,750
Çok güzel çocuklar.
Bir bakın.
322
00:32:36,625 --> 00:32:38,542
Şuna bakın.
323
00:32:45,333 --> 00:32:47,208
Kim geldi?
324
00:32:51,500 --> 00:32:55,417
Bekleyin.
Ortağımla bir görüşeyim.
325
00:33:13,208 --> 00:33:15,917
Lanet olsun!
Bırak da uyuyayım.
326
00:33:16,000 --> 00:33:18,708
Baksana ne çok var.
Şu çok sevimli.
327
00:33:21,000 --> 00:33:24,792
Nasıl bir iş bu?
328
00:33:24,792 --> 00:33:27,000
Burada 24 saat hizmet vermiyoruz ki.
329
00:33:30,167 --> 00:33:32,583
Dün sabaha karşı yattım.
330
00:33:32,583 --> 00:33:35,583
Geçen sefer başımı
büyük belaya soktun.
331
00:33:35,583 --> 00:33:39,167
Her zaman şikayet ediyorsun.
Sen doğuştan şikayetçi bir tipsin.
332
00:33:39,292 --> 00:33:42,458
Hoşuna gitmiyorsa gidebilirsin.
333
00:33:42,583 --> 00:33:43,667
Kalk!
334
00:33:43,750 --> 00:33:46,667
Josué, uyan!
Acele et!
335
00:33:47,875 --> 00:33:49,875
Burada ne işin var?
Git buradan!
336
00:33:49,958 --> 00:33:52,667
Gidelim.
Hayır!
337
00:33:52,750 --> 00:33:55,167
Yalancı! Git başımdan!
- Benimle gel.
338
00:33:55,250 --> 00:33:58,167
Hayır. Sen iyi biri değilsin!
Haydi!
339
00:33:59,458 --> 00:34:02,167
Yolanda'yı çağıracağım.
Hiç kimseyi çağırmayacaksın.
340
00:34:04,750 --> 00:34:07,833
Neler oluyor?
Kaltak
341
00:34:08,042 --> 00:34:10,833
Seni yakalayacağım
yaşlı inek!
342
00:34:17,125 --> 00:34:19,250
Öleceksin kahrolası kaltak!
343
00:34:19,333 --> 00:34:21,042
Yaşlı bunak!
344
00:34:21,125 --> 00:34:24,708
Sürtük!
Seni öldüreceğim!
345
00:34:24,833 --> 00:34:27,625
Lanet sürtük!
Kendini ölmüş bil!
346
00:34:29,542 --> 00:34:31,417
Cascadura'daki
Esperanto Caddesi.
347
00:34:45,417 --> 00:34:47,417
Bağışlayın.
Fikrimi değiştirdim.
348
00:34:48,917 --> 00:34:51,708
Alo? Kimsiniz?
Tahmin et.
349
00:34:51,792 --> 00:34:54,000
Aradığına sevindim.
350
00:34:54,083 --> 00:34:56,208
lrene, beni iyi dinle.
351
00:34:56,292 --> 00:34:59,500
Eğer bıyı klı
iri bir adam gelip...
352
00:34:59,583 --> 00:35:02,292
... beni sorarsa,
ondan kurtul!
353
00:35:02,375 --> 00:35:06,375
Sakın kahve içmesi için
içeri davet etme.
354
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Aslında...
355
00:35:09,500 --> 00:35:11,375
İnanmıyorum.
356
00:35:11,583 --> 00:35:12,583
Evet.
357
00:35:14,875 --> 00:35:15,958
Orada mı?
358
00:35:18,083 --> 00:35:20,167
Oradaysa saçma
bir şey söyle.
359
00:35:22,250 --> 00:35:24,667
Milton, bu akşam
seninle çıkamam.
360
00:35:24,750 --> 00:35:27,458
Başka bir arkadaşımla
dansa gideceğim.
361
00:35:28,750 --> 00:35:30,667
Bu kadar yeter.
362
00:35:33,458 --> 00:35:36,042
Neredesin Milton?
Kışlada mı?
363
00:35:36,167 --> 00:35:39,542
Otobüs garındayım ve
başım büyük belada!
364
00:35:42,833 --> 00:35:46,250
O sevimli arkadaşın da
seninle birlikte...
365
00:35:46,250 --> 00:35:48,250
... nöbette mi?
366
00:35:48,250 --> 00:35:49,542
Josué yanımda.
367
00:35:49,625 --> 00:35:51,333
Onu kaçırdım.
368
00:35:51,458 --> 00:35:54,250
Senin iyi bir asker
olduğunu biliyordum.
369
00:35:54,250 --> 00:35:58,542
lrene, bana bir iyilik yap.
Dairemin kapısını kilitle.
370
00:35:58,542 --> 00:36:01,750
Anladın mı?
Kendine de çok dikkat et.
371
00:36:03,333 --> 00:36:06,542
Son bir iyilik.
Nedir?
372
00:36:06,625 --> 00:36:08,542
Bana 200 papel
borç verebilir misin?
373
00:36:08,625 --> 00:36:12,000
Bom Jesus do Norte'deki
Brazilya Bankası'na gönder.
374
00:36:21,000 --> 00:36:23,417
İşte biletin.
Birazdan gideceğiz.
375
00:36:25,625 --> 00:36:27,000
Alsana oğlum.
376
00:36:28,583 --> 00:36:32,000
- Yardım etmeye çalışıyorum.
- Kendim giderim.
377
00:36:32,083 --> 00:36:36,000
Ben de seninle geleceğim.
Seni yanımda istemiyorum.
378
00:36:36,083 --> 00:36:37,292
Neden?
379
00:36:38,375 --> 00:36:40,708
Çünkü senden hoşlanmıyorum.
380
00:36:40,792 --> 00:36:44,583
Neden?
Dediğim gibi, sen iyi biri değilsin.
381
00:36:50,083 --> 00:36:52,667
Peki nasıl gideceksin?
382
00:36:52,792 --> 00:36:56,167
Yiyecek için bana para ver.
383
00:36:56,292 --> 00:36:59,083
Oraya gittiğimde babam
sana gönderir.
384
00:37:00,458 --> 00:37:01,667
Geri zekalı aptal.
385
00:37:01,750 --> 00:37:03,750
Annemin mektubunu ver.
386
00:38:41,750 --> 00:38:45,167
Gömlek ne için?
Evleniyor musun?
387
00:38:45,250 --> 00:38:47,250
Babamla karşılaşacağım an için.
388
00:38:55,250 --> 00:38:58,958
Neye bakıyorsun? Otobüse geri dön.
Benim bir şey almam gerekiyor.
389
00:39:06,833 --> 00:39:08,333
Daha çok var mı?
390
00:39:08,458 --> 00:39:09,542
Ne?
391
00:39:09,625 --> 00:39:11,958
Babamın evine.
392
00:39:12,042 --> 00:39:15,542
Yoldaki levhalara bak.
Onlar gösterir.
393
00:39:20,833 --> 00:39:23,417
Bir kilometreyi nasıl ölçüyorlar?
394
00:39:23,542 --> 00:39:25,833
Bir kilometre, bir kilometredir.
395
00:39:26,625 --> 00:39:28,125
1.000 metre.
396
00:39:28,208 --> 00:39:31,917
Biliyorum ama nasıl emin olabiliyorlar?
Nasıl sayıyorlar?
397
00:39:33,000 --> 00:39:34,625
Uyduruyorlar.
398
00:40:03,292 --> 00:40:05,875
Sence şu adam
bir baba mıdır?
399
00:40:06,000 --> 00:40:07,583
Ne?
400
00:40:07,667 --> 00:40:11,000
Sence şu adamın
çocukları var mıdır?
401
00:40:19,375 --> 00:40:21,375
Babaya benzemiyor.
402
00:40:23,250 --> 00:40:24,958
Ama şu benziyor.
403
00:40:25,958 --> 00:40:27,375
Bu tipleri bilirim.
404
00:40:28,375 --> 00:40:30,667
Tıpkı benim babam gibi.
405
00:40:30,667 --> 00:40:34,250
Evde bir melek ama
dışarıda bir pislik.
406
00:40:34,458 --> 00:40:38,167
Bir defasında biri bana;
Sen Dildo'nun kızı mısın? demişti.
407
00:40:38,250 --> 00:40:41,250
Ona ''Dildo'' diyorlardı.
408
00:40:43,750 --> 00:40:45,750
Pislik
409
00:40:45,958 --> 00:40:46,958
Pislik
410
00:40:50,250 --> 00:40:54,125
Otobüse binmeyi sevmiyorum.
Taksiyi tercih ediyorum.
411
00:40:55,042 --> 00:40:56,833
Etmemelisin.
412
00:40:56,833 --> 00:40:59,917
Her zaman taksiye değil,
otobüse binmelisin.
413
00:41:00,042 --> 00:41:03,333
Otobüsün belli bir güzergahı
ve belli durakları vardır.
414
00:41:03,417 --> 00:41:07,042
Ama taksi herhangi bir yoldan
gidebilir ve sonra da kaybolur.
415
00:41:07,125 --> 00:41:09,125
Neden?
416
00:41:09,208 --> 00:41:11,625
Bu babamın anneme yazdığı
bir mektupta vardı.
417
00:41:12,625 --> 00:41:15,917
Her gün aynı otobüse binmekten
bı ktığını yazıyordu.
418
00:41:15,917 --> 00:41:17,833
Annemi kastediyor.
419
00:41:17,917 --> 00:41:20,125
Artı k taksiye bineceğini söylemiş.
420
00:41:20,208 --> 00:41:21,792
Yani başka kadınlar.
421
00:41:23,792 --> 00:41:27,125
Ama annem de taksiye bindi.
Uzay taksisine.
422
00:41:29,083 --> 00:41:31,500
Öldüğünde senin yaşındaydım.
423
00:42:36,833 --> 00:42:39,625
Yerine dön!
Adım Josué
424
00:42:39,750 --> 00:42:43,833
Fontenele de Paiva. Paiva babamdan.
Fontenele annemden.
425
00:42:43,833 --> 00:42:47,917
Şuna bakın!
Çocuk kör kütük sarhoş!
426
00:42:48,833 --> 00:42:50,042
Pislik
427
00:42:50,125 --> 00:42:52,125
Seni sarhoş!
428
00:42:52,125 --> 00:42:54,000
Yaşlı kadın da sarhoş.
429
00:42:54,125 --> 00:42:57,708
Lanet olsun! Annen olsaydım
seni bir güzel döverdim!
430
00:42:57,833 --> 00:43:00,125
Ama değilsin!
Benim hiç bir şeyim değilsin!
431
00:43:00,292 --> 00:43:01,917
Sonunda sen de baban gibi
bir alkolik olacaksın!
432
00:43:02,000 --> 00:43:05,208
Senin gibi! Hem sen
neden benimle geldin ki?
433
00:43:05,292 --> 00:43:06,917
Yardım etmek istedim.
434
00:43:07,000 --> 00:43:09,917
Duydun mu?
Sana yardım etmek istedim!
435
00:43:33,583 --> 00:43:34,958
Benemerécia!
436
00:43:35,083 --> 00:43:36,375
On dakika.
437
00:44:11,833 --> 00:44:13,250
Affedersiniz.
438
00:44:13,333 --> 00:44:18,417
Yeğenim Bom Jesus do Norte'deki
babasına gidiyor.
439
00:44:18,542 --> 00:44:20,833
Ama ben burada
inmek zorundayım.
440
00:44:20,833 --> 00:44:25,833
Çocuğun bu adrese
gitmesini sağlar mısınız?
441
00:44:25,917 --> 00:44:30,042
Bilemiyorum. Eğer ona
bir şey olursa ne olacak?
442
00:44:30,125 --> 00:44:32,333
Bir dakika.
443
00:44:34,125 --> 00:44:35,208
Bu sizin için.
444
00:44:36,333 --> 00:44:37,917
Lütfen alın.
445
00:44:48,417 --> 00:44:50,083
Rio'ya bir bilet.
446
00:44:50,208 --> 00:44:51,417
Altmış papel.
447
00:45:37,250 --> 00:45:40,958
Otobüste kalman gerekirdi.
448
00:45:42,250 --> 00:45:44,833
Haklıydın. Bensiz
daha iyi idare edersin.
449
00:45:48,042 --> 00:45:50,042
Her şeyi ayarlamıştım.
450
00:45:51,542 --> 00:45:54,250
Neden peşimi bırakmıyorsun?
451
00:45:58,833 --> 00:46:01,333
Konuşmak istersen
ben şurada olacağım.
452
00:46:11,417 --> 00:46:13,125
Sırt çantan nerede?
453
00:46:14,417 --> 00:46:15,917
Nerede oğlum?
454
00:46:17,625 --> 00:46:20,792
Bana otobüste
unuttuğunu söyleme sakın!
455
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
Rio'ya gitmekten vazgeçtim.
456
00:47:06,167 --> 00:47:07,875
Bileti geri verebilir miyim?
457
00:47:07,958 --> 00:47:11,042
Bileti geri alamam Bayan.
458
00:47:11,167 --> 00:47:13,167
Rio otobüsü şimdi kalktı.
459
00:47:23,042 --> 00:47:24,250
İster misiniz?
460
00:47:24,250 --> 00:47:27,542
Hayır, teşekkürler.
Evet. Teşekkür ederiz.
461
00:47:27,542 --> 00:47:31,125
Buyurun. bana yardım edin
Hepsini yiyemem.
462
00:47:35,625 --> 00:47:37,042
İyi görünmüyorsunuz.
463
00:47:37,917 --> 00:47:39,250
Kalbim
464
00:47:39,333 --> 00:47:40,833
Birden hızlı atmaya başladı.
465
00:47:42,625 --> 00:47:46,625
Küçük parmağınızla,
nabzınızın üzerine bastırın.
466
00:47:47,625 --> 00:47:48,625
Böyle mi?
467
00:47:52,917 --> 00:47:57,417
KUVVET HER ŞEYDEDİR AMA
GÜÇ YALNIZCA TANRI'DADIR.
468
00:48:02,917 --> 00:48:06,292
Çocukla ilgili bir sözü yerine getirmeye
Bom Jesus'a gidiyorsun demek.
469
00:48:07,708 --> 00:48:09,792
Evet. O sözler yok mu!
470
00:48:11,792 --> 00:48:13,292
Nerede yaşıyorsun?
471
00:48:15,500 --> 00:48:16,792
Buralarda.
472
00:48:20,208 --> 00:48:21,583
Karın?
473
00:48:23,000 --> 00:48:25,792
İşte yine başladı k!
Neden hep aynı şeyi soruyorsun?
474
00:48:28,583 --> 00:48:31,292
Ben yollarla evliyim.
475
00:48:31,292 --> 00:48:32,792
Benim ailem yok.
476
00:48:34,667 --> 00:48:36,583
Demek sen de onun gibisin.
477
00:48:54,542 --> 00:48:58,667
Lütfen kusura bakmayın.
Arabadakileri boşaltmam gerekiyor.
478
00:48:58,750 --> 00:49:00,750
Adama yeardım et Josué.
479
00:49:07,625 --> 00:49:10,042
Sizi gördüğüme sevindim
Bay Bené!
480
00:49:10,125 --> 00:49:13,250
Uzun zaman oldu!
Tam olarak ne kadar oldu?
481
00:49:19,833 --> 00:49:21,833
Ben diğerini getireyim.
482
00:49:21,833 --> 00:49:23,208
Sen burada bekle.
483
00:49:40,417 --> 00:49:43,208
Bugünkü gençler...
484
00:49:43,292 --> 00:49:45,792
...erken yaşta dinle
ilgilenmeye başlıyorlar.
485
00:49:45,917 --> 00:49:48,708
Bu harika bir şey.
486
00:49:48,792 --> 00:49:52,500
İsa'nın değerlerine uygun
olarak yetişiyorlar.
487
00:49:52,583 --> 00:49:55,708
Kiliselerde hep gençleri görüyorum.
488
00:49:55,792 --> 00:49:58,000
Her şey çok değişti.
489
00:49:58,083 --> 00:50:00,708
Tanrı'nın iradesinin
gerçekleştiği...
490
00:50:00,792 --> 00:50:04,375
...daha farklı bir dünyada
yaşayacaklar.
491
00:50:04,500 --> 00:50:09,292
Onları etkileyen
bir papaz var.
492
00:50:20,958 --> 00:50:23,875
Onlar ne?
Gidip tırda yiyelim.
493
00:50:26,583 --> 00:50:30,542
Tanrı aşkına oğlum.
Onları hemen çantama koy!
494
00:50:30,667 --> 00:50:32,542
Geri götüreceğim.
Neden?
495
00:50:32,667 --> 00:50:33,875
Haydi!
496
00:50:33,958 --> 00:50:36,042
Eğer baban bunu görseydi
seni çok fena yapardı!
497
00:50:36,167 --> 00:50:38,250
Hapse girmek mi istiyorsun?
498
00:50:38,333 --> 00:50:42,333
Onları buraya koy ve
git beni tırda bekle!
499
00:50:43,542 --> 00:50:48,625
O papazı iki hafta içinde
buraya getirmeye çalışacağım.
500
00:50:48,750 --> 00:50:53,542
Bizim gençler için
neler yapabileceğini bir görelim.
501
00:50:53,625 --> 00:50:55,917
Bayan, çantanızdakileri
görebilir miyim?
502
00:50:57,125 --> 00:51:00,125
Beni duydunuz.
Çantanızdakileri gösterin.
503
00:51:01,125 --> 00:51:02,542
Kendisi benim arkadaşım
Bay Bené.
504
00:51:03,542 --> 00:51:05,417
Tamam.
Çantadakileri görelim ve...
505
00:51:05,542 --> 00:51:07,333
...olayı kapatalım.
506
00:51:07,333 --> 00:51:09,625
Bené, seninle hem arkadaş...
507
00:51:09,708 --> 00:51:13,500
... hem de din kardeşiyiz.
Ama arkadaşım Joana'yı...
508
00:51:13,625 --> 00:51:16,833
... utandırmana izin veremem.
509
00:51:19,708 --> 00:51:22,417
Tamam. Pekala.
510
00:51:23,292 --> 00:51:24,792
Yanılmış olmalıyım.
511
00:51:25,708 --> 00:51:26,792
Teşekkür ederim.
512
00:51:26,917 --> 00:51:29,083
Bir şey almak ister miydiniz?
513
00:51:30,000 --> 00:51:32,500
Burada almaya
değer bir şey yok.
514
00:51:36,583 --> 00:51:39,083
Sakın bunu
bir daha yapma.
515
00:51:40,083 --> 00:51:45,083
Tek yapman gereken istemek.
Bak, kalan paramla neler aldım.
516
00:51:45,292 --> 00:51:47,167
Bunu almaya bile yetti.
517
00:51:49,500 --> 00:51:52,667
Hiç paran kalmamıştı.
Kalmıştı.
518
00:51:52,792 --> 00:51:54,583
Al bunu ye.
519
00:51:54,667 --> 00:51:57,458
Yalancı!
Ne?
520
00:51:57,583 --> 00:52:00,458
Hiçbir şey satın almadın.
Daha da fazlasını çaldın.
521
00:52:00,583 --> 00:52:04,083
Biraz saygılı ol.
Senin annen olabilirdim.
522
00:52:04,167 --> 00:52:06,750
Benim annem senin gibi
hırsızlık yapmaz ve içki içmezdi.
523
00:52:07,875 --> 00:52:10,750
Doğru.
İçkici olan babandı.
524
00:52:10,875 --> 00:52:14,667
Hayır! Babam evi inşa etti.
Tahtayla her şeyi yapabilir o.
525
00:52:15,958 --> 00:52:20,167
Senin baban bir ayyaştı.
Ayyaş ne demek biliyor musun?
526
00:52:20,250 --> 00:52:23,667
Sen bir yalancısın ve de öyle çirkinsin ki
kimse seninle evlenmiyor!
527
00:52:23,750 --> 00:52:27,333
Erkeğe benziyorsun.
Sakın yüzünü boyamaya kalkışma!
528
00:52:27,458 --> 00:52:29,333
lrene gibi değilsin.
529
00:52:29,458 --> 00:52:33,042
Yüzündeki tonlarca makyaja
rağmen o da evlenemedi.
530
00:52:38,542 --> 00:52:42,125
Her zaman salam çalmalısın.
Salamdan nefret ederim.
531
00:52:52,125 --> 00:52:54,917
Biraz ister misiniz?
Hayır. Teşekkürler.
532
00:52:55,125 --> 00:52:59,500
Dükkanda olanlardan
dolayı üzgünüm Bayan...
533
00:52:59,625 --> 00:53:02,917
... Dora. Ama ''Joana'' da
hoşuma gitti.
534
00:53:03,792 --> 00:53:05,292
Biraz alın.
535
00:53:05,500 --> 00:53:09,583
Bay Bené iyi bir adamdır.
ama biraz şüpheci.
536
00:53:14,708 --> 00:53:17,875
TANRI'YLE BİRLİKTE
KADERİMİN İZİNDEN GİDİYORUM.
537
00:53:18,875 --> 00:53:22,292
Oğlan büyüdüğü zaman
tır şoförü olmak istiyor.
538
00:53:24,000 --> 00:53:27,167
O zaman çok un çuvalı
taşımak zorunda kalacaksın.
539
00:53:27,375 --> 00:53:30,583
Böyle bir tır satın almanın
kolay mı olduğunu sanıyorsun?
540
00:53:30,667 --> 00:53:35,458
Bu küçük. Ben turbo motoru olan
kocaman bir tane istiyorum.
541
00:53:37,958 --> 00:53:41,375
Kullanmasına izin verir misin?
542
00:53:44,458 --> 00:53:45,875
Buraya otur.
543
00:53:47,375 --> 00:53:49,875
Dikkatli ol.
Gaz pedalına basma.
544
00:54:26,417 --> 00:54:28,125
Buralar soğuk olur.
545
00:54:30,125 --> 00:54:31,417
Geliyorum!
546
00:54:33,833 --> 00:54:35,417
Nerelisin?
547
00:54:35,417 --> 00:54:38,417
Vitoria de Conquista.
548
00:54:38,500 --> 00:54:40,917
Ama orayı uzun zaman
önce terk ettim.
549
00:54:41,000 --> 00:54:43,208
Sürekli yolda olduğumdan...
550
00:54:43,292 --> 00:54:46,500
... sanki hayatım onlarca kez
değişmiş gibi geliyor.
551
00:54:46,583 --> 00:54:49,417
Kötü tarafı,
bir çok insan tanıyorsunuz.
552
00:54:49,500 --> 00:54:51,583
Ama onları
bir daha görmüyorsunuz.
553
00:54:51,708 --> 00:54:54,583
Siz ikiniz örneğin.
554
00:54:54,708 --> 00:54:57,583
Büyük ihtimalle bir daha
birbirimizi hiç görmeyeceğiz.
555
00:54:59,875 --> 00:55:03,000
Birbirimizi kaybetmek
zorunda değiliz.
556
00:55:08,167 --> 00:55:09,792
Üşüyorum!
557
00:55:11,083 --> 00:55:12,792
Geliyorum!
558
00:55:17,458 --> 00:55:18,667
İzninle.
559
00:56:05,333 --> 00:56:08,208
Rio'da iki kız arkadaşım vardı.
560
00:56:12,417 --> 00:56:16,833
Rio'da bütün kadınların evlenmeden önce
seks yaptığını biliyor muydun?
561
00:56:18,292 --> 00:56:19,708
Hepsi.
562
00:56:32,792 --> 00:56:36,208
Ne alırsınız?
Biz sadece ona eşlik ediyoruz.
563
00:56:36,292 --> 00:56:38,875
Bir şeyler yemeniz
için ısrar ediyorum.
564
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
Üç porsiyon olsun.
Ben su içeceğim.
565
00:56:43,167 --> 00:56:45,292
Sen?
Bira.
566
00:56:47,000 --> 00:56:48,583
Ya oğlun?
567
00:56:51,875 --> 00:56:53,458
Kola.
568
00:56:59,167 --> 00:57:01,375
Ne iş yapıyorsun Dora?
569
00:57:01,458 --> 00:57:03,750
İlkokul öğretmeniydim.
570
00:57:03,875 --> 00:57:06,458
Hayır.
O bir mektup yazıcı.
571
00:57:06,583 --> 00:57:09,667
İnsanların mektuplarını
yazarak para kazanıyor.
572
00:57:09,750 --> 00:57:13,375
Emekli olduktan sonra...
573
00:57:13,458 --> 00:57:17,333
...ay sonunu getirebilmek için
bu işi yapmaya başladım.
574
00:57:20,250 --> 00:57:23,250
Langırt oynamayı sevmez misin?
Git oyna.
575
00:57:26,333 --> 00:57:28,833
Haydi git oyna çocuk!
576
00:57:44,917 --> 00:57:47,542
Ben içemem.
577
00:57:47,625 --> 00:57:50,208
Ben gezici vaizim.
578
00:57:54,708 --> 00:57:57,500
Eminim seni yukarıdan
izlemiyordur.
579
00:58:17,292 --> 00:58:19,292
Sana bir şey söylemek
istiyorum.
580
00:58:21,375 --> 00:58:24,083
O otobüsü kaçırdığıma
çok memnunum.
581
00:58:25,083 --> 00:58:26,583
Gerçekten.
582
00:58:52,750 --> 00:58:56,250
Dinle.
Ben birazdan dönerim.
583
00:59:34,917 --> 00:59:36,917
Rujunuzu kullanabilir miyim?
584
00:59:37,000 --> 00:59:40,625
Neredeyse bitti zaten. Sizde kalsın.
Teşekkür ederim.
585
01:00:44,625 --> 01:00:46,625
César neden gitti?
586
01:00:49,250 --> 01:00:52,625
Her şeye olduğu gibi
buna da bir cevabın vardır.
587
01:00:55,625 --> 01:00:59,917
Korktu. O da şu acayip
erkeklerden biri değil mi?
588
01:01:01,708 --> 01:01:05,042
Hayır, değil.
589
01:01:05,125 --> 01:01:08,042
Sana bir şey
söyleyebilir miyim?
590
01:01:08,125 --> 01:01:12,417
Ruj sürünce daha
güzel görünüyorsun.
591
01:01:21,292 --> 01:01:23,000
İyi günler.
İyi günler.
592
01:01:23,125 --> 01:01:25,208
Bom Jesus'a gidiyor musunuz?
593
01:01:25,292 --> 01:01:29,792
Evet ama çok uzak.
Size adam başı on papele patlar.
594
01:01:37,792 --> 01:01:44,292
Mum ışığındaki
Meryem Ana...
595
01:01:46,292 --> 01:01:49,292
...yolculuğumun
sonuna kadar...
596
01:01:49,500 --> 01:01:54,375
... bana kılavuzluk et.
597
01:01:54,583 --> 01:02:01,667
Mum ışığındaki Meryem Ana...
598
01:02:01,750 --> 01:02:06,958
...yolculuğumun
sonuna kadar...
599
01:02:18,833 --> 01:02:20,958
Bana bunu annem öğretmişti.
600
01:02:30,333 --> 01:02:31,958
İster misiniz?
601
01:02:32,042 --> 01:02:34,042
Hayır. Teşekkür ederim.
Evet. Teşekkürler.
602
01:02:34,333 --> 01:02:36,333
Tabii. Sen büyüme çağındasın.
603
01:02:36,417 --> 01:02:38,333
Kaç yaşındasın?
Dokuz.
604
01:02:38,417 --> 01:02:42,042
O yaşta ben bir ineği
bile yiyebilirdim.
605
01:02:44,333 --> 01:02:47,917
Biraz alsana. Çok güzel.
Ben yeterince yaşlıyım.
606
01:02:48,042 --> 01:02:49,917
Çok kötü.
607
01:03:22,208 --> 01:03:25,792
Annem her zaman bir gün babamın bana
Sertao'yu göstereceğini söylerdi.
608
01:03:31,000 --> 01:03:33,458
Acaba şimdi nerede?
609
01:03:39,083 --> 01:03:41,958
Sence ona doğru dürüst
bir cenaze töreni yapmışlar mıdır?
610
01:03:45,458 --> 01:03:47,583
Haydi.
Benimle gel.
611
01:04:13,542 --> 01:04:15,833
Annenin mendilini
oraya koy.
612
01:05:09,000 --> 01:05:11,375
Babamın evine mi gidiyoruz?
613
01:05:11,458 --> 01:05:12,458
Evet.
614
01:05:13,583 --> 01:05:15,458
Mutlu musun?
615
01:05:20,250 --> 01:05:22,875
Ne önemi var?
616
01:05:22,875 --> 01:05:25,667
Sakın bana fikrini
değiştirdiğini söyleme.
617
01:05:25,750 --> 01:05:28,875
Babamın beni...
618
01:05:28,958 --> 01:05:30,542
... böyle pis görmesini
istemiyorum.
619
01:05:30,667 --> 01:05:34,958
Baban seni beğenecek Josué.
Merak etme.
620
01:05:36,542 --> 01:05:40,833
Bakalım sen onu beğenecek misin?
Ben onu beğeniyorum.
621
01:05:40,958 --> 01:05:42,542
Dinle.
622
01:05:42,750 --> 01:05:46,625
Baban düşündüğün
gibi biri değil.
623
01:05:46,750 --> 01:05:49,750
Onu tanımıyorsun.
Evimizi o inşa etti.
624
01:05:49,750 --> 01:05:52,333
Biliyorum.
Bunları ezbere biliyorum.
625
01:05:52,458 --> 01:05:55,250
Yakında babanla
birlikte olacaksın.
626
01:05:56,625 --> 01:06:00,542
İstersen babama birkaç gün bizimle
kalıp kalamayacağını sorarım.
627
01:06:04,917 --> 01:06:06,917
Burası nerede
biliyor musunuz?
628
01:06:21,417 --> 01:06:22,917
Gidelim Josué.
629
01:06:58,167 --> 01:06:59,958
Anne, burada bir çocuk var!
630
01:07:03,375 --> 01:07:04,875
Kimse yok mu?
631
01:07:04,875 --> 01:07:06,250
Evet?
632
01:07:09,167 --> 01:07:11,875
Jesus burada mı yaşıyor?
Evet.
633
01:07:11,958 --> 01:07:13,667
Onu mu görmek istiyorsunuz?
634
01:07:13,667 --> 01:07:15,833
Evet.
Evde mi?
635
01:07:15,958 --> 01:07:18,167
Dışarı çı ktı ama gelecek.
636
01:07:18,250 --> 01:07:20,750
Bekleyin isterseniz.
637
01:07:20,750 --> 01:07:22,542
İçeri gelin.
Teşekkür ederim.
638
01:07:22,667 --> 01:07:25,750
İyi günler.
Kocanı görmeye gelmişler.
639
01:07:29,042 --> 01:07:32,750
Kahve ikram ettin mi?
Hayır teşekkürler.
640
01:07:43,917 --> 01:07:47,333
Kocamı neden görmek istediğinizi
öğrenebilir miyim?
641
01:07:48,708 --> 01:07:50,208
Üzgünüm.
642
01:07:50,333 --> 01:07:52,417
Sadece ona söyleyebilirim.
643
01:08:30,792 --> 01:08:33,375
Arkadaşların
seni görmek için...
644
01:08:33,458 --> 01:08:35,292
... bekliyorlar.
645
01:08:36,875 --> 01:08:39,375
Rio'dan geliyorum.
646
01:08:39,375 --> 01:08:43,083
Sizinle konuşmam
gerekiyor.
647
01:08:43,167 --> 01:08:44,875
Özel olarak.
648
01:08:44,875 --> 01:08:46,250
Peki
649
01:08:46,375 --> 01:08:49,250
Maria, anne,
lütfen izin verin.
650
01:08:50,750 --> 01:08:52,667
Haydi evlat, dışarı!
651
01:08:54,958 --> 01:08:56,333
Söyleyin.
652
01:08:57,542 --> 01:08:59,833
Bu çocuğu size getirdim.
653
01:09:01,542 --> 01:09:03,333
Annesi öldü.
654
01:09:04,750 --> 01:09:07,125
Artı k sizden başka
kimsesi yok.
655
01:09:09,542 --> 01:09:11,542
Sizin neyiniz oluyor?
656
01:09:11,625 --> 01:09:13,417
Akraba değiliz.
657
01:09:16,042 --> 01:09:18,917
Öyleyse neden
onu buraya getirdiniz?
658
01:09:19,042 --> 01:09:20,333
Arkadaş olduğumuz için...
659
01:09:20,333 --> 01:09:22,333
...diyebiliriz.
660
01:09:24,125 --> 01:09:26,042
Uslu bir çocuk mu?
661
01:09:29,500 --> 01:09:33,708
Evet.
Uslu bir çocuk.
662
01:09:38,292 --> 01:09:40,792
Bu mektup
sizin için.
663
01:09:44,708 --> 01:09:46,208
Bu ben değilim.
664
01:09:46,208 --> 01:09:50,500
Ben Jessé'yim. Bu mektup daha önce
burada yaşayan Jesus için.
665
01:09:50,708 --> 01:09:53,292
Bir saniye bekleyin.
666
01:10:01,500 --> 01:10:06,000
İşte, yeni yerleşim bölgesindeki
evinin adresi.
667
01:10:06,083 --> 01:10:10,292
Piyangodan bir ev
kazanınca bunu sattı.
668
01:10:10,292 --> 01:10:12,667
Ama şunu söylemeliyim.
669
01:10:12,792 --> 01:10:16,083
Evi ve her şeyi
içkiye yatırdı.
670
01:10:50,458 --> 01:10:52,125
Dora!
Her şey yolunda mı?
671
01:10:52,250 --> 01:10:54,250
İstediğim parayı
gönderdin mi?
672
01:10:55,042 --> 01:10:59,250
Evet. Para Bom Jesus'da
Lapa'ya gitti.
673
01:10:59,417 --> 01:11:01,333
Bom Jesus ne?
674
01:11:02,125 --> 01:11:03,542
Yoksa "da Lapa" mıydı?
675
01:11:18,917 --> 01:11:22,625
Bu korkunç yerden kurtulmak için
bir kamyon bulamadım.
676
01:11:22,708 --> 01:11:26,292
Nereye gidiyoruz?
Yoldan bir araç bulmaya.
677
01:11:26,417 --> 01:11:28,292
Yürüyecek miyiz?
Evet.
678
01:11:28,417 --> 01:11:33,083
Bunları hak etmek için
Tanrı'ya ne yaptım ben?
679
01:11:33,208 --> 01:11:36,208
Sen benim cezamsın.
Acı ktım.
680
01:11:36,292 --> 01:11:40,875
Tek acıkan sen misin?
Peki ya ben?
681
01:11:41,000 --> 01:11:45,500
Ne paramız, ne de yiyeceğimiz var.
Hiçbir şeyimiz kalmadı. Anlıyor musun?
682
01:11:45,583 --> 01:11:48,500
Hiçbir şey!
Ne yapacağız?
683
01:11:49,292 --> 01:11:50,667
Bilmiyorum.
684
01:11:51,458 --> 01:11:53,083
Bilmiyorum.
685
01:11:53,083 --> 01:11:55,292
Annenle baban
seni hiç yapmamalıydılar.
686
01:11:55,375 --> 01:11:57,583
Şimdi benim başıma kaldın.
687
01:11:57,667 --> 01:12:00,750
Sen lanetlisin!
Sen lanetlisin!
688
01:12:03,458 --> 01:12:05,167
Kahretsin!
689
01:12:08,250 --> 01:12:10,542
Nereye gidiyorsun!
690
01:12:10,667 --> 01:12:11,750
Geri gel!
691
01:12:15,958 --> 01:12:17,458
Buraya gel.
692
01:12:49,625 --> 01:12:51,500
Teşekkür ederim!
693
01:12:52,625 --> 01:12:55,125
Teşekkür ederim İsa!
694
01:12:56,417 --> 01:12:58,500
İşte buradayım Tanrım!
695
01:12:58,625 --> 01:13:01,917
Sana yalvarıyorum.
Bütün kalbim ve ruhumla...
696
01:13:02,000 --> 01:13:04,208
... sana dua ediyorum İsa.
697
01:13:05,792 --> 01:13:09,292
Bütün kalbimle
ben bir Fransiskanım.
698
01:13:09,417 --> 01:13:13,000
Sevgili İsa, halkımı kutsa!
699
01:13:13,083 --> 01:13:15,708
Hacılarımı kutsa!
700
01:13:15,792 --> 01:13:19,375
Ben bir günahkarım İsa!
İsa'nın kanı adına!
701
01:13:20,292 --> 01:13:23,000
Göğüs gerdiğim zorluklara bak!
702
01:13:23,083 --> 01:13:27,500
Bedenimin içinde acı çekiyorum.
703
01:13:27,583 --> 01:13:31,375
Tıpkı efendimiz İsa gibi!
704
01:13:31,375 --> 01:13:34,958
Beni koru Anne!
705
01:13:36,375 --> 01:13:40,875
Kutsal ruhun kanı adına
beni kutsa Anne!
706
01:14:22,625 --> 01:14:25,542
Yak Tanrım, yak!
707
01:14:25,625 --> 01:14:27,833
Karanlığı ışığınla aydınlat Tanrım!
708
01:14:39,417 --> 01:14:41,708
Kötülük bizden uzak olsun!
709
01:14:41,792 --> 01:14:44,125
Işık yolumuzu aydınlatsın!
710
01:14:53,708 --> 01:14:54,708
Josué!
711
01:16:09,333 --> 01:16:11,417
Bu gördüğünüz yer...
712
01:16:11,417 --> 01:16:13,625
... bu çılgın karnaval...
713
01:16:13,708 --> 01:16:18,000
... kötülüğün sergisi.
714
01:16:18,125 --> 01:16:20,625
Bu şeytanın karnavalı.
715
01:16:20,708 --> 01:16:24,625
Aşağıda neşe içinde zıplıyor!
716
01:16:24,708 --> 01:16:30,292
Kötülüklerin babası bu utanmazlık
karşısında kahkahalar atıyor.
717
01:16:30,417 --> 01:16:31,583
Şükürler olsun kardeşim!
718
01:16:54,958 --> 01:16:58,958
Az bir paraya size
geleceğinizi söylerim.
719
01:16:59,083 --> 01:17:02,375
Hiç param kalmadı.
Bana hak ettiğim kadarını verin.
720
01:17:02,458 --> 01:17:05,958
Hiç param kalmadı.
Hak edersem ödeyin.
721
01:17:06,167 --> 01:17:07,458
Ne sinir şey!
722
01:17:16,458 --> 01:17:18,750
Nereye gidiyorsun Josué?
723
01:17:23,458 --> 01:17:26,750
Azizle bir resim
çektirmek ne kadar?
724
01:17:26,833 --> 01:17:28,750
Üç teklik.
725
01:17:28,833 --> 01:17:31,750
O kadar çok mu?
Fiyatı bu.
726
01:17:31,833 --> 01:17:34,542
Azize mektup göndermek de
içinde mi?
727
01:17:34,625 --> 01:17:38,333
Hayır. Sadece azizle
birlikte çekilmiş resminiz.
728
01:17:39,125 --> 01:17:40,333
İstemiyor musunuz?
729
01:17:40,542 --> 01:17:43,208
Josué, burada ne yapıyorsun?
730
01:17:43,333 --> 01:17:47,333
Bayan! O mektubunuzu yazıp
azize gönderebilir.
731
01:17:47,333 --> 01:17:48,333
Yapabilir misiniz?
732
01:17:51,208 --> 01:17:52,833
Sadece bir teklik.
733
01:17:52,917 --> 01:17:58,000
Mektup yazılır! Eve mektup ya da
bir azize mesaj gönderin.
734
01:17:58,125 --> 01:18:00,500
Mektup!
Sadece bir teklik.
735
01:18:07,208 --> 01:18:11,083
Mesaj göndermek ne kadar?
Bir teklik!
736
01:18:11,208 --> 01:18:15,000
Bir teklik mi?
Eğer bizim postalamamızı isterseniz, iki.
737
01:18:15,875 --> 01:18:17,583
Vay canına!
738
01:18:17,708 --> 01:18:20,000
İstiyorsanız sıraya girin.
739
01:18:26,375 --> 01:18:27,792
Tamam mı?
740
01:18:27,875 --> 01:18:29,792
Başlayalım mı?
741
01:18:30,958 --> 01:18:34,375
Criseldinha, buraya
ltabaiana'dan geldim.
742
01:18:37,583 --> 01:18:40,375
Bütün yolu yürüdüm.
743
01:18:40,458 --> 01:18:43,875
Benicio benimle evlenmeyi
kabul ederse...
744
01:18:43,958 --> 01:18:45,750
...yapmaya söz verdiğim adağımı
yerine getiriyorum.
745
01:18:46,958 --> 01:18:48,458
Dualarımı kabul ettiğin için
teşekkür ederim İsa.
746
01:18:48,458 --> 01:18:52,458
Kocam içkiyi bıraktı.
747
01:18:57,167 --> 01:18:59,958
Leontina Emerentina.
748
01:19:01,750 --> 01:19:07,750
Ben dünyanın
en mutlu insanıyım.
749
01:19:12,833 --> 01:19:15,042
Ne kadar zamandır uzakta?
750
01:19:16,125 --> 01:19:18,833
Dört yıldır.
751
01:19:18,833 --> 01:19:20,917
Hiç haber alamadınız mı?
Hayır.
752
01:19:21,042 --> 01:19:24,208
Anneme sevgilerle,
Maria Adalgiza Bezerra.
753
01:19:24,333 --> 01:19:28,417
Sao Bento do Una'daki
Josefa Maria da Silva'ya.
754
01:19:28,500 --> 01:19:31,917
Sao Paulo'daki nişanlım
Joao Pedro da Silva'ya.
755
01:19:32,000 --> 01:19:34,417
Babamız José Alves da Silva'ya.
756
01:19:34,417 --> 01:19:38,792
Dualarımızı cevapladığın için
teşekkürler İsa.
757
01:19:38,917 --> 01:19:41,792
Bu yıl yağmur getirdiğin için
teşekkür ederiz.
758
01:19:41,917 --> 01:19:45,500
Bom Jesus'a geldim ve
senin onuruna...
759
01:19:45,583 --> 01:19:47,583
...on adet havai fişek fırlattım.
760
01:19:47,708 --> 01:19:48,792
Sebastiano.
761
01:19:50,083 --> 01:19:51,583
Buyurun.
762
01:19:54,083 --> 01:19:55,708
Mektubunuz.
763
01:19:58,292 --> 01:20:00,292
Zenginiz.
764
01:20:00,375 --> 01:20:02,583
Yemek bile yiyebiliriz.
765
01:20:11,875 --> 01:20:14,458
Sallanalım mı?
Ben seni sallarım.
766
01:20:19,875 --> 01:20:22,167
Haydi gidelim.
767
01:20:25,250 --> 01:20:28,167
Sana bu elbiseyi
hediye etmek istiyorum.
768
01:20:28,250 --> 01:20:30,667
Bana mı?
Evet sana.
769
01:20:30,750 --> 01:20:32,958
Bu ne kadar?
Beş teklik.
770
01:20:36,458 --> 01:20:38,750
Bu elbise sana
çok yakışacak.
771
01:20:46,042 --> 01:20:47,750
Çok yoruldum.
772
01:21:14,125 --> 01:21:16,500
Hayır. Yapma.
773
01:21:18,000 --> 01:21:19,917
Önce yırtmak mı gerekir?
774
01:21:21,917 --> 01:21:23,625
Onları bana ver.
775
01:21:25,000 --> 01:21:27,500
Sonra ben hallederim.
776
01:21:39,000 --> 01:21:41,375
Yarın babamı arayacak mıyız?
777
01:21:41,500 --> 01:21:44,792
Evet. Öğlen kalkan
bir otobüs var.
778
01:21:44,792 --> 01:21:48,792
Gel Josué.
Burada uyuyabilirsin.
779
01:21:49,958 --> 01:21:53,083
İyi geceler Josué.
İyi geceler Dora.
780
01:21:53,083 --> 01:21:55,375
Her zaman böyle mi yatarsın?
781
01:21:55,458 --> 01:21:59,083
Çıplak uyumamı
beklemiyordun herhalde?
782
01:21:59,167 --> 01:22:01,083
Çıplak uyumak daha güzel.
783
01:22:01,167 --> 01:22:05,667
Sen istersen elbiselerini çıkar.
Benim için bir mahsuru yok.
784
01:22:05,750 --> 01:22:07,958
Yoksa utandın mı?
785
01:22:09,458 --> 01:22:12,042
İddiaya girerim hiç
çıplak kadın görmemişsindir.
786
01:22:12,167 --> 01:22:13,875
Bir sürü gördüm.
787
01:22:13,958 --> 01:22:16,333
Elbette. Anneni.
788
01:22:16,458 --> 01:22:19,458
Doğru değil!
Başka kadınları da gördüm!
789
01:22:19,667 --> 01:22:23,542
Belki görmüş olabilirsin
ama en fazla o kadar.
790
01:22:23,542 --> 01:22:27,833
Onlarla seks yaptım.
Öyle mi?
791
01:22:27,958 --> 01:22:29,833
Nasıl yaptın peki?
792
01:22:29,958 --> 01:22:33,042
Bu, kadınlarla konuşulacak
bir konu değil.
793
01:22:33,125 --> 01:22:36,625
Demek yatağımda gerçek
bir erkek var.
794
01:22:43,125 --> 01:22:46,833
Oraya gitmek
ne kadar sürer?
795
01:22:46,917 --> 01:22:49,125
Kaç saat?
796
01:22:49,208 --> 01:22:51,917
Postane
797
01:22:54,917 --> 01:22:58,417
Burada bekle
Ben hemen dönerim.
798
01:23:14,500 --> 01:23:18,000
Dora! Otobüs!
799
01:23:31,875 --> 01:23:33,958
Çok kalabalı k.
800
01:24:04,750 --> 01:24:07,458
F Sokağı nerede söyler misiniz?
801
01:24:11,125 --> 01:24:12,625
Hey sen!
802
01:24:14,917 --> 01:24:16,542
F Sokağı nerede?
803
01:24:16,625 --> 01:24:20,625
Asfaltlı olan yeni sokak.
804
01:24:20,625 --> 01:24:22,417
Şu yoldan.
805
01:24:28,333 --> 01:24:30,208
Hepsi birbirinin aynısı.
806
01:24:30,333 --> 01:24:32,125
Evet. Haklısın.
807
01:24:34,917 --> 01:24:37,500
Annende babanın resmi var mıydı?
Evet.
808
01:24:38,708 --> 01:24:41,792
Yüzünü hatırlayabilir misin?
809
01:24:41,917 --> 01:24:45,417
Bazen hatırlıyorum ama
sonra bulanıklaşıyor.
810
01:24:48,792 --> 01:24:51,583
Ben de babamın
yüzünü unuttum.
811
01:24:54,208 --> 01:24:57,000
Onları hatırlatan lanet olası
fotoğraflar olmamalı.
812
01:24:57,083 --> 01:24:59,292
Unutabilmeliyiz.
813
01:25:03,792 --> 01:25:07,667
On altı yaşında evi terk ettim ve
bir daha babamı görmedim.
814
01:25:07,792 --> 01:25:13,292
Sadece bir kez
yolda gördüm.
815
01:25:13,375 --> 01:25:15,083
Donup kaldım.
816
01:25:15,083 --> 01:25:17,583
Sonra yanına gidecek
cesareti buldum.
817
01:25:18,958 --> 01:25:23,667
"Beni hatırladın mı?" dedim.
"Beni tanıdın mı?"
818
01:25:23,750 --> 01:25:26,750
Tanımadığını görebiliyordum.
819
01:25:26,875 --> 01:25:29,458
Kendi kızını tanımadı.
820
01:25:29,542 --> 01:25:34,250
Bana " Senin gibi tatlı
bir kızı nasıl unutabilirim?" dedi.
821
01:25:36,042 --> 01:25:39,458
Fareye yanıldığımı söyleyip
yanından uzaklaştım.
822
01:25:42,250 --> 01:25:44,542
Kısa bir süre sonra da
öldüğünü duydum.
823
01:25:47,125 --> 01:25:49,750
Anluyor musun?
Ben ne yaptım?
824
01:25:49,750 --> 01:25:52,042
Yakında sen de
beni unutacaksın.
825
01:25:52,042 --> 01:25:54,625
Seni unutmak istemiyorum.
826
01:25:54,750 --> 01:25:56,542
Öyle bile olsa...
827
01:25:56,625 --> 01:25:58,250
... unutacaksın.
828
01:26:09,417 --> 01:26:11,625
Bay Jesus!
829
01:26:17,417 --> 01:26:19,292
Jesus artı k burada oturmuyor.
830
01:26:22,708 --> 01:26:26,417
Nerede oturduğunu biliyor musunuz?
Hayır.
831
01:26:26,500 --> 01:26:30,583
Gitti ve kayboldu.
Bir daha kimse ondan haber alamadı.
832
01:26:49,375 --> 01:26:51,583
Geri dönmeyecek mi?
833
01:26:55,458 --> 01:26:57,375
Sanmıyorum.
834
01:26:57,458 --> 01:26:59,375
Onu beklerim.
835
01:27:00,958 --> 01:27:04,667
Bir işe yaramayacak Josué.
Geri gelmeyecek.
836
01:27:10,958 --> 01:27:13,875
Neden benimle birlikte
gelmiyorsun?
837
01:27:13,958 --> 01:27:17,458
Bu çok hoşuma
giderdi çocuk.
838
01:27:18,458 --> 01:27:20,542
Bunu biliyorsun.
839
01:27:20,750 --> 01:27:22,750
Gerçekten.
840
01:27:27,958 --> 01:27:29,458
Haydi gidelim.
841
01:27:43,917 --> 01:27:47,542
Babası kaybolmuş.
Ne yapacaksın?
842
01:27:47,708 --> 01:27:50,000
Onu burada tek
başına bırakamam.
843
01:27:50,125 --> 01:27:53,125
Elbette bırakamazsın.
844
01:27:53,208 --> 01:27:56,500
Onu tanıyorsun.
Çok iyi bir çocuk.
845
01:27:56,625 --> 01:27:58,625
Onunla birlikte mi
dönüyorsunuz?
846
01:27:58,708 --> 01:28:01,625
Ne yapacağımdan emin değilim.
847
01:28:01,708 --> 01:28:03,292
Ne demek istiyorsun?
848
01:28:04,500 --> 01:28:08,292
Rio'da bir çok hata yaptım.
Bunu biliyorsun Irene.
849
01:28:08,417 --> 01:28:11,417
Peki ne yapacaksın?
850
01:28:11,500 --> 01:28:14,583
Dinle. Buzdolabımı ve
koltuklarımı satmak istiyorum.
851
01:28:14,708 --> 01:28:17,000
Başka neyim var?
852
01:28:17,000 --> 01:28:18,500
Televizyon.
853
01:28:18,500 --> 01:28:21,500
Evet. O kahrolası televizyonu da sat.
854
01:28:21,583 --> 01:28:23,667
Ne yapacaksın?
855
01:28:23,792 --> 01:28:26,375
Bir yere yerleşince seni ararım.
856
01:28:29,792 --> 01:28:32,375
Bom Jesus'a iki bilet lütfen.
857
01:28:32,458 --> 01:28:34,292
Yarın sabaha kadar yok.
858
01:28:35,875 --> 01:28:39,875
Peki başka bir yere?
Yarına kadar hiçbir yere yok.
859
01:28:39,958 --> 01:28:42,750
Burası dünyanın sonu.
860
01:28:42,875 --> 01:28:46,250
Buradan nasıl çıkabilirim?
Yarın.
861
01:28:47,750 --> 01:28:49,542
Yarından önce olmaz.
862
01:28:51,875 --> 01:28:53,167
Peki.
863
01:28:54,375 --> 01:28:57,542
Yarın sabahki otobüs için iki bilet.
864
01:29:07,833 --> 01:29:12,417
Babamı mı arıyorsunuz?
Baban mı?
865
01:29:12,542 --> 01:29:16,625
Evet Jesus. Bazı yabancıların
onu aradığını söylediler.
866
01:29:16,750 --> 01:29:19,042
Doğru.
867
01:29:20,708 --> 01:29:22,125
Onu tanıyor musunuz?
868
01:29:22,208 --> 01:29:24,625
Bir arkadaşıyım.
869
01:29:26,542 --> 01:29:28,625
Oğluyla karşılaşmak
ne büyük tesadüf.
870
01:29:28,833 --> 01:29:33,125
Burasının ne kadar küçük olduğu
düşünülürse, pek de değil.
871
01:29:33,208 --> 01:29:36,292
Tanıştığımıza memnun oldum.
Ben Isaias.
872
01:29:36,417 --> 01:29:38,417
Ben de memnun oldum Isaias.
873
01:29:40,417 --> 01:29:42,708
Ziyarete mi gelmiştiniz?
874
01:29:42,708 --> 01:29:47,000
Buralardan geçiyordum.
875
01:29:47,000 --> 01:29:50,000
Burada yaşayan eski bir
arkadaşım aklıma geldi.
876
01:29:50,000 --> 01:29:53,292
Öyleyse bize
konuk olmalısınız.
877
01:29:53,375 --> 01:29:56,292
Sı k sı k babamı ziyarete
gelen olmuyor.
878
01:29:56,375 --> 01:29:59,583
Israr ediyorum.
Beni reddetmeyin.
879
01:30:00,792 --> 01:30:02,875
Bu kim?
Adın ne?
880
01:30:04,375 --> 01:30:05,375
Geraldo.
881
01:30:06,167 --> 01:30:09,000
Geraldo, Bayan Dora, lütfen.
882
01:30:09,083 --> 01:30:10,875
lsrar ediyorum. Gelin.
883
01:30:23,083 --> 01:30:25,250
Buraya gel Geraldo.
884
01:30:25,375 --> 01:30:28,458
Tekerleme nedir bilir misin?
885
01:30:28,542 --> 01:30:30,542
''Dal kalkar, kartal sarkar...
886
01:30:30,667 --> 01:30:34,167
... kartal kalkar dal sarkar.''
Şimdi sen söyle.
887
01:30:34,167 --> 01:30:37,042
''Dar katlar, karkal sarkar...''
888
01:30:37,167 --> 01:30:38,750
Çok aptalca!
889
01:30:38,833 --> 01:30:42,958
Babam gittikten sonra kardeşim
ve ben buraya taşındık.
890
01:30:43,042 --> 01:30:44,542
Moisés!
891
01:30:45,750 --> 01:30:47,750
Uzaklardan konuklarımız var!
892
01:30:58,750 --> 01:31:01,208
Moisés,
bu Bayan Dora.
893
01:31:01,333 --> 01:31:03,625
Babamın bir arkadaşı.
894
01:31:03,625 --> 01:31:04,625
Merhaba.
895
01:31:06,125 --> 01:31:07,333
Merhaba.
896
01:31:08,708 --> 01:31:11,333
Bayan Dora, buraya gelmek
ne kadar sürüyor?
897
01:31:11,417 --> 01:31:13,417
Geldiğiniz yola bağlı.
898
01:31:14,417 --> 01:31:18,500
Moisés Rio'yu görmeyi çok istiyor.
Dolandırıcılarla dolu olduğunu söylüyorlar.
899
01:31:20,000 --> 01:31:22,000
Dolandırıcılar her yerde var.
900
01:31:22,125 --> 01:31:27,208
Bu toprağı aldık ve
üzerine yerleştik Bayan Dora.
901
01:31:27,208 --> 01:31:29,917
Babam diğer evi kaybettikten
sonra bunu aldık.
902
01:31:30,000 --> 01:31:32,500
Sonra da bu marangozhaneyi kurduk.
903
01:31:32,583 --> 01:31:35,500
Moisés bütün gün burada çalışır.
904
01:31:35,583 --> 01:31:38,000
Babamdan da iyi usta oldu.
905
01:31:38,083 --> 01:31:42,875
Masalar, sandalyeler ve
daha birçok şey yapar.
906
01:31:43,000 --> 01:31:45,292
Başkente bile mal veriyoruz.
907
01:31:56,792 --> 01:31:59,667
Haydi Geraldo. Yaklaşabilirsin.
908
01:32:32,917 --> 01:32:35,333
Çok iyi oynuyor.
909
01:32:35,417 --> 01:32:38,042
Ona iltifat etmeyin.
Zaten yeterince kendini beğenmiş.
910
01:32:38,125 --> 01:32:42,125
Ben iyi değilim.
Onlar çok kötü oynuyor!
911
01:33:00,125 --> 01:33:01,708
Mektubu ona ver.
912
01:33:02,917 --> 01:33:04,792
Bize okusun.
913
01:33:06,000 --> 01:33:09,500
Bu onu ilgilendirmez?
O babamın arkadaşı.
914
01:33:09,708 --> 01:33:13,583
Ona güvenebiliriz.
Göster ona lütfen.
915
01:33:24,083 --> 01:33:26,292
Öyleyse ben alırım.
916
01:33:27,667 --> 01:33:29,875
Pekala. Getir şu lanet mektubu!
917
01:33:41,375 --> 01:33:44,750
Bu mektup altı ay önce babamdan
Ana Fontenele'ye geldi.
918
01:33:44,875 --> 01:33:48,375
Annem öldükten sonra
onunla birlikte oldu.
919
01:33:48,458 --> 01:33:52,167
Dokuz yıl önce
Ana Fontenele Rio'ya kaçtı.
920
01:33:52,375 --> 01:33:54,042
Küçük kardeşimize hamileydi.
921
01:33:54,167 --> 01:33:55,833
Babam iki yıl boyunca...
922
01:33:55,958 --> 01:33:57,958
...onun geri gelmesini bekledi.
923
01:33:58,042 --> 01:34:01,250
Çalışmayı bıraktı ve sürekli
içmeye başladı.
924
01:34:02,458 --> 01:34:05,042
Borçlarını ödemek için evi sattı.
925
01:34:05,125 --> 01:34:07,542
Bir sabah kalktığımda babam gitmişti.
926
01:34:07,542 --> 01:34:10,250
Masanın üzerinde yarım bırakılmış
bir içki şişesi vardı.
927
01:34:10,333 --> 01:34:11,833
Bu beni telaşlandırdı.
928
01:34:11,917 --> 01:34:16,333
Çünkü babam şişeyi
yarım bıraktıysa...
929
01:34:16,417 --> 01:34:18,625
... bu ciddi bir şey oldu demekti.
930
01:34:18,750 --> 01:34:21,625
Öylece ortadan kayboldu
ama bu bizim için daha iyi oldu.
931
01:34:22,625 --> 01:34:24,125
Para biriktirdik.
932
01:34:24,208 --> 01:34:27,833
Hayatımız daha iyiye gitti.
Böyle konuşma Moisés.
933
01:34:27,917 --> 01:34:30,417
Konuşurum!
Babamı bilirsin.
934
01:34:32,208 --> 01:34:34,917
İyi bir adamdır.
İyi mi?
935
01:34:34,917 --> 01:34:37,417
Ondan bunu okumasını isteyeceğim.
936
01:34:38,208 --> 01:34:39,208
Evet, iste.
937
01:34:42,292 --> 01:34:45,292
Bu mektup Ana'ya geldi, bize değil.
938
01:34:45,500 --> 01:34:47,417
Asla babamın umurunda olmadı k.
939
01:34:47,500 --> 01:34:50,792
Ama Ana buraya hiç gelmedi.
O yüzden açabiliriz.
940
01:34:53,708 --> 01:34:56,083
Bize okumanın bir sakıncası
yok değil mi?
941
01:34:57,292 --> 01:34:58,583
Hiçbir sakıncası yok.
942
01:35:21,250 --> 01:35:23,750
Evet?
Nerede olduğunu söylüyor mu?
943
01:35:24,750 --> 01:35:26,667
Haydi, oku.
944
01:35:28,750 --> 01:35:30,250
''Ana.
945
01:35:32,458 --> 01:35:34,167
Benim talihsizliğim.
946
01:35:34,250 --> 01:35:38,042
Bir mektup yazıcı bulmam çok zor oldu.
947
01:35:39,250 --> 01:35:41,833
Sonunda anladım ki...
948
01:35:41,958 --> 01:35:46,750
... ben Rio'da seni ararken...
949
01:35:46,833 --> 01:35:49,125
... sen geri döndün ve...
950
01:35:50,833 --> 01:35:53,542
...yeni evimizi buldun.
951
01:35:53,625 --> 01:35:56,833
Umarım bu mektuptan
önce geri dönerim.
952
01:35:56,917 --> 01:35:59,208
Ama eğer benden
önce gelirse...
953
01:35:59,333 --> 01:36:02,708
...dediğimi yap.
954
01:36:02,833 --> 01:36:04,417
Beni bekle.
955
01:36:04,625 --> 01:36:07,208
Ben de eve gelceğim"
956
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
Mektup altı ay önce geldi.
957
01:36:10,333 --> 01:36:11,917
Başına birşey
gelmiş olmalı.
958
01:36:13,125 --> 01:36:15,333
Moisés ve Isaias'ı...
959
01:36:15,417 --> 01:36:16,917
... işlerin başında bıraktım.''
960
01:36:17,000 --> 01:36:18,708
İşlerin başında mı?
961
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
Bu bir şaka olmalı!
962
01:36:20,708 --> 01:36:22,208
''Ana.
963
01:36:22,292 --> 01:36:26,292
Eve dönmeden önce bir ay
kadar madende çalışabilirim.
964
01:36:27,208 --> 01:36:30,417
Ama geri döneceğim.
Lütfen beni bekle.
965
01:36:30,500 --> 01:36:32,875
O zaman hepimiz
bir arada olacağız.
966
01:36:33,000 --> 01:36:37,000
Ben, sen, Isaias...
967
01:36:38,875 --> 01:36:40,500
...Moisés...
968
01:36:45,500 --> 01:36:46,792
...ve Josué.
969
01:36:51,375 --> 01:36:53,292
Ve Josué.
970
01:36:53,375 --> 01:36:55,583
Onu tanımak için
sabırsızlanıyorum.
971
01:36:59,958 --> 01:37:01,750
Sen inatçı bir katırsın ama...
972
01:37:01,958 --> 01:37:05,583
...seni bir daha görebilmek için
her şeyimi verirdim.
973
01:37:08,250 --> 01:37:10,167
Beni affet.
974
01:37:11,458 --> 01:37:13,458
Sonsuza kadar sen ve ben.
975
01:37:16,167 --> 01:37:17,958
Jesus.''
976
01:37:23,333 --> 01:37:25,458
Geri dönecek.
977
01:37:26,458 --> 01:37:27,542
Hayır, dönmeyecek.
978
01:37:29,625 --> 01:37:31,917
Evet. Bir gün dönecek.
979
01:37:48,708 --> 01:37:52,208
Babam gerçekten beni tanımak
istediğini yazmış mı?
980
01:37:53,500 --> 01:37:56,125
Elbette yazmış.
981
01:37:56,208 --> 01:37:58,125
Yazmadı. Biliyorum.
982
01:38:02,708 --> 01:38:04,917
Hey çocuklar!
İçeri gelin.
983
01:38:05,000 --> 01:38:07,417
Babamın yatak odasını sizin için
hazırladım Bayan Dora.
984
01:38:07,583 --> 01:38:08,917
Teşekkür ederim.
985
01:38:10,208 --> 01:38:11,708
Tekerleme oğlum.
986
01:38:11,792 --> 01:38:15,875
Yine mi?
H ızlı bir şekilde beş kez tekrarla;
987
01:38:16,000 --> 01:38:20,500
''Bu köşe kış köşesi.'' Söyle şimdi.
''H ızlı bir şekilde beş kez tekrarla.''
988
01:38:22,792 --> 01:38:24,292
Seni ahmak!
989
01:42:46,125 --> 01:42:47,917
Josué.
990
01:42:47,917 --> 01:42:50,917
Bir süredir kimseye
mektup göndermedim.
991
01:42:51,000 --> 01:42:53,625
Ama şimdi sana
bunu gönderiyorum.
992
01:42:55,125 --> 01:42:57,708
Haklısın.
Baban geri dönecek.
993
01:42:57,708 --> 01:43:01,000
Ayrıca o aynen söylediğin
gibi biriymiş.
994
01:43:05,708 --> 01:43:09,417
Babamın trenine bindiğim
günü hatırlıyorum.
995
01:43:09,500 --> 01:43:12,208
Küçük bir kızdım.
996
01:43:12,292 --> 01:43:14,792
Bütün yol boyunca tren düdüğünü
çalmama izin vermişti.
997
01:43:17,500 --> 01:43:21,375
Büyük tırınla yollarda
ilerlerken...
998
01:43:21,500 --> 01:43:24,083
...direksiyona ellerini
ilk defa...
999
01:43:24,083 --> 01:43:26,667
... benim sayemde
değdirdiğini unutma.
1000
01:43:31,292 --> 01:43:34,375
Ağabeylerinin yanında kalmak
senin için daha iyi olacak.
1001
01:43:34,458 --> 01:43:37,958
Benim sana verebileceklerimden
çok daha fazlasını hak ediyorsun.
1002
01:43:41,375 --> 01:43:43,875
Eğer bir gün beni özlersen.
1003
01:43:43,958 --> 01:43:47,958
Birlikte çektirdiğimiz
resme bak.
1004
01:43:48,042 --> 01:43:53,167
Bunu sana söylüyorum çünkü bir gün
sen de beni unutursun diye korkuyorum.
1005
01:43:54,542 --> 01:43:57,250
Babamı özlüyorum.
1006
01:43:57,333 --> 01:43:59,250
Her şeyi özlüyorum.
1007
01:44:00,333 --> 01:44:01,667
Dora.
72381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.