All language subtitles for Bobs Burgers S11E19 Bridge Over Troubled Rudy 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 INODOROS DE ALTO FLUJO 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 NO VAMOS A TRAGAR MOSQUITOS 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,269 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:21,062 --> 00:00:23,231 Es un día importante para Tina. 9 00:00:23,314 --> 00:00:26,276 Si sale bien, no será la última vez que cuide plantas. 10 00:00:26,359 --> 00:00:29,863 - Ya. Las plantas pueden recomendar. - O darte sarpullidos. 11 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 Hola. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,198 Hola, padre de Rudy. 13 00:00:32,282 --> 00:00:34,576 Sus plantas están en buenas manos. 14 00:00:34,659 --> 00:00:37,871 Y me refiero a las hojas humanas de estos brazos. 15 00:00:37,954 --> 00:00:40,415 Vale. Bueno, pasad. 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,375 Cogeré la guía para plantas. 17 00:00:42,459 --> 00:00:44,919 La escribí después de unas copas de vino, 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 se vuelve un poco confesional. 19 00:00:46,921 --> 00:00:49,966 - ¡Ahí está! ¡Rudy-Dudy! - Sí. Hola. 20 00:00:50,050 --> 00:00:53,386 - No te emociones tanto, Rudy. - Podemos volver a entrar. 21 00:00:53,470 --> 00:00:56,473 Y, esta vez, puedes soltar un: "Amigos a la vista". 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,391 Sí, lo siento. Estoy estresado. 23 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Papá se va dos semanas, me quedo con mi madre 24 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 y no quiero olvidar nada. 25 00:01:02,604 --> 00:01:04,647 ¿Cuántos pañuelos de seda necesito? 26 00:01:04,731 --> 00:01:07,025 - ¿Ninguno? - ¿Y si debo hacer magia? 27 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 ¿Vuelvo aquí cada vez que necesite pañuelos? 28 00:01:09,694 --> 00:01:11,363 Vale. Alguien está alterado. 29 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 Vamos a tu cuarto. 30 00:01:12,864 --> 00:01:15,158 Te ayudaremos jugando con tus cosas. 31 00:01:15,241 --> 00:01:16,951 Muy bien, aquí está la guía. 32 00:01:17,035 --> 00:01:19,996 ¿Sabes qué? No hace falta que veas esta página. 33 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 - Por aquí. - A por ellas, T. 34 00:01:21,956 --> 00:01:24,125 O sea, a regarlas bien. 35 00:01:24,709 --> 00:01:27,379 - Respira hondo. Asustas a la gente. - Un poco. 36 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 Vale. A hacer la maleta. 37 00:01:29,005 --> 00:01:31,549 Calcetines de vestir. Me pasé la última vez. 38 00:01:31,633 --> 00:01:35,095 - Menos es más con estos granujas. - No llevas la bici, ¿no? 39 00:01:35,178 --> 00:01:36,221 Por el pinchazo. 40 00:01:36,304 --> 00:01:38,473 Fue detrás de la casa de su madre. 41 00:01:38,556 --> 00:01:41,476 Esa pista me pinchó la rueda y me sacudió el alma. 42 00:01:41,559 --> 00:01:45,021 Sois como los Goose y Maverick de los que van sin ruedines. 43 00:01:45,563 --> 00:01:46,981 Mira cuántos snacks. 44 00:01:47,065 --> 00:01:48,358 Hola, preciosos. 45 00:01:48,441 --> 00:01:51,611 Mi padre quiere que los lleve para que no se estropeen. 46 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Son cosas sanas. 47 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 ¿"Frijoles inflados"? 48 00:01:55,031 --> 00:01:58,118 - Creo que paso. - Las patatas de verduras están ricas. 49 00:01:59,035 --> 00:02:01,621 "Poliestironosas", saladas. ¡Están buenas! 50 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 - Para ti. - Bendito seas. 51 00:02:03,206 --> 00:02:04,874 Es el turno de los sombreros. 52 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 Hora de decisiones difíciles. 53 00:02:07,544 --> 00:02:10,296 - ¿Qué es eso? - Un sombrero tirolés. Mola, ¿eh? 54 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 No. Eso. 55 00:02:11,923 --> 00:02:14,300 Un puente que construí con mi padre. 56 00:02:14,384 --> 00:02:17,929 Lo compró en eBay. Ya no los hacen. Son demasiado peligrosos. 57 00:02:18,013 --> 00:02:20,390 ¿Qué tiene de peligroso? 58 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Permíteme que te responda 59 00:02:22,183 --> 00:02:26,479 mostrándote algo llamado un antiguo anuncio en Internet. 60 00:02:27,731 --> 00:02:29,190 ¡El enemigo avanza! 61 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 ¡Hay que volar el puente! 62 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 ¡Ignición! 63 00:02:34,029 --> 00:02:35,697 ¡Puente dinamitero! 64 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Madre del amor explosivo. 65 00:02:38,324 --> 00:02:43,329 - Ya. Me encantaría volarlo por los aires. - ¿Y por qué no lo hacemos ahora mismo? 66 00:02:43,413 --> 00:02:45,498 Mi padre no puede estar cerca. 67 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Es alérgico al azufre de los chismes explosivos. 68 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Lo desinvitaré de mi fiesta en el balneario. 69 00:02:51,338 --> 00:02:55,383 Además, la comunidad de propietarios no quiere que volemos cosas aquí. 70 00:02:55,467 --> 00:02:56,676 - Qué bobos. - Lo son. 71 00:02:56,760 --> 00:02:58,011 Cuando vuelva mi padre, 72 00:02:58,094 --> 00:03:00,680 iremos a casa de mi madre para hacerlo allí. 73 00:03:00,764 --> 00:03:03,099 Sería divertido hacerlo ahora. 74 00:03:03,183 --> 00:03:06,186 No, ahora estoy muy ocupado haciendo la maleta. 75 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 Volvamos a los sombreros. 76 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 ¿Cuál llevo a casa de mi madre? 77 00:03:14,402 --> 00:03:16,237 Eso es todo sobre los helechos. 78 00:03:16,321 --> 00:03:20,075 Y, recuerda, rocíalos un poco y estarán "satisfelechos". 79 00:03:20,158 --> 00:03:22,702 Hay un pulverizador en el armario. 80 00:03:22,786 --> 00:03:24,746 Y combina con cualquier modelito. 81 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 - ¿Todo entendido? - Sí. 82 00:03:26,289 --> 00:03:28,667 Vale. Ahora, mi tesoro. 83 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 Vaya. 84 00:03:30,418 --> 00:03:31,836 Sí, bonsáis. 85 00:03:31,920 --> 00:03:36,049 ¿Te ves encogida, un día de descanso, apoyada en estas bellezas? 86 00:03:36,132 --> 00:03:38,802 Sí. ¿Lo riego por aquí? 87 00:03:38,885 --> 00:03:41,096 Cuidar un bonsái es más que eso. 88 00:03:41,179 --> 00:03:43,014 Son una forma de arte viviente. 89 00:03:43,098 --> 00:03:45,934 Son delicados y muy sensibles. 90 00:03:46,017 --> 00:03:47,102 Eso he oído. 91 00:03:47,936 --> 00:03:49,521 En serio. Lo he oído. 92 00:03:49,604 --> 00:03:52,190 Es normal que hayan prohibido esta cosa. 93 00:03:52,273 --> 00:03:54,234 ¿Pólvora y bordes afilados? 94 00:03:55,568 --> 00:03:59,114 ¡No lo toques! Los chismes explosivos son viejos e inestables. 95 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 Tropecé con él una noche cuando iba a hacer pis, y alguno estalló. 96 00:04:02,992 --> 00:04:04,452 Fue aterrador y ruidoso. 97 00:04:04,536 --> 00:04:05,954 Un pis fascinante. 98 00:04:06,037 --> 00:04:09,290 ¿Aterrador y ruidoso? ¿Intentas hacerme querer esto más? 99 00:04:09,374 --> 00:04:12,085 No siempre se trata de lo que tú quieres, ¿vale? 100 00:04:12,168 --> 00:04:16,548 Ojalá el puente apareciera por arte de magia en casa de mi madre. 101 00:04:16,631 --> 00:04:19,467 Sería estupendo. Además, ¡me encanta la magia! 102 00:04:19,551 --> 00:04:22,012 Pero costaría mucho cargar este puente, 103 00:04:22,095 --> 00:04:25,056 y ahora mismo debo hacer la maleta para dos semanas. 104 00:04:26,099 --> 00:04:28,143 Vaya, Rudy. 105 00:04:28,226 --> 00:04:31,646 Debo decir que, ahora mismo, estás siendo un plomazo. 106 00:04:33,231 --> 00:04:36,860 ¿Qué tipo de luz es esa, Rudy? ¿Empotrada? 107 00:04:36,943 --> 00:04:37,944 Louise. 108 00:04:38,611 --> 00:04:40,321 - Por favor, vete. - ¿Qué? 109 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 Deberías irte por muchas razones. 110 00:04:42,782 --> 00:04:46,536 Además, me tocan los gayumbos y quiero algo de privacidad. 111 00:04:46,619 --> 00:04:49,581 Pues esta es Miyoko, mi pequeña guerrera. 112 00:04:49,664 --> 00:04:52,417 Sus hojas deben ser de un verde amarillento. 113 00:04:52,500 --> 00:04:55,920 Si las ves de un amarillo verdoso, vigílala bien, ¿vale? 114 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 - ¿Cómo de bien? - No te apartes de ella. 115 00:04:58,340 --> 00:05:02,052 O haz lo que te parezca razonable por los 25 pavos que te pago. 116 00:05:02,135 --> 00:05:03,762 Vale, eso es todo. 117 00:05:03,845 --> 00:05:05,180 - ¿Lista, Tina? - Sí. 118 00:05:05,263 --> 00:05:06,639 Vale. Cuidaos, niños. 119 00:05:06,723 --> 00:05:09,184 Diviértase en su safari de padre divorciado. 120 00:05:09,267 --> 00:05:10,727 No me voy de safari. 121 00:05:10,810 --> 00:05:12,479 - Podía ser. - Vale, adiós. 122 00:05:13,271 --> 00:05:15,815 Así que le dije: "Sigue subiendo los precios 123 00:05:15,899 --> 00:05:18,443 y tendrán que llamarlo "formás". 124 00:05:19,444 --> 00:05:21,112 Porque cuesta más. 125 00:05:21,196 --> 00:05:23,990 Ahora pago un montón por el formol, y da igual. 126 00:05:24,074 --> 00:05:28,453 Mírate. Nada altera a Mort. Ni siquiera los muertos y sus diabluras. 127 00:05:28,536 --> 00:05:30,246 Sí, siempre mantienes la calma. 128 00:05:30,330 --> 00:05:32,791 Es un poco irritante. ¿No te altera nada? 129 00:05:32,874 --> 00:05:38,129 - Relájate, Teddy. - Mi secreto es meditar y dejarlo correr. 130 00:05:38,213 --> 00:05:41,257 Siempre quise probar eso. ¿Y sabes quién debería? 131 00:05:41,341 --> 00:05:43,385 Este de aquí. No deja nada correr. 132 00:05:43,468 --> 00:05:45,887 Ni el sudor. Se agrupa en gotas. Es raro. 133 00:05:45,970 --> 00:05:46,971 Gracias. 134 00:05:47,055 --> 00:05:49,140 Tengo curiosidad por la meditación, 135 00:05:49,224 --> 00:05:52,227 pero no quiero estar a solas con mis pensamientos. 136 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 ¿Qué hace Jimmy? 137 00:05:54,354 --> 00:05:55,397 Nada. Ahí está. 138 00:05:55,480 --> 00:05:56,731 Me saca de quicio. 139 00:05:56,815 --> 00:05:59,234 Te vendría bien meditar, Bob. 140 00:05:59,317 --> 00:06:00,652 Puedo enseñarte. 141 00:06:00,735 --> 00:06:04,406 Solo necesitamos un lugar donde no nos molesten 20 minutos. 142 00:06:04,489 --> 00:06:08,034 - Aquí, casi siempre. - Sí, podríamos hacerlo aquí. 143 00:06:08,118 --> 00:06:10,745 Debo ir a acabar de maquillar a la Sra. Sobel. 144 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 Su último deseo fue: "Diviértete". 145 00:06:12,872 --> 00:06:14,040 Puedo volver mañana. 146 00:06:14,124 --> 00:06:15,542 - ¿Quién se apunta? - Yo. 147 00:06:15,625 --> 00:06:16,626 - Vale. - Y yo. 148 00:06:16,710 --> 00:06:19,546 Tenemos una cita. Una "medicita" para meditar. 149 00:06:19,629 --> 00:06:21,172 No lo estropees, Mort. 150 00:06:22,507 --> 00:06:26,511 Louise, ¿estás bien? No paras de chocar conmigo. 151 00:06:26,594 --> 00:06:27,887 ¿Qué? Estoy bien. 152 00:06:27,971 --> 00:06:31,850 ¿Te sientes mal por llamar a Rudy plomazo delante de sus sombreros? 153 00:06:33,018 --> 00:06:36,062 No, pensaba en la logística. 154 00:06:36,146 --> 00:06:38,523 ¿No querrás decir "langosta"? 155 00:06:38,606 --> 00:06:40,608 ¿La logística para disculparte? 156 00:06:40,692 --> 00:06:42,402 Porque parece que deberías. 157 00:06:42,485 --> 00:06:45,822 No tengo que disculparme. La logística para mi plan. 158 00:06:45,905 --> 00:06:47,490 He entendido bien a Rudy. 159 00:06:47,574 --> 00:06:52,245 Está deseando volar ese puente y quiere que lo ayudemos cuanto antes. 160 00:06:52,328 --> 00:06:55,874 Vale, estupendo. Pero no creo que quisiera decir eso. 161 00:06:55,957 --> 00:06:57,834 Sí. Y mañana podemos ayudarlo. 162 00:06:57,917 --> 00:07:00,420 Solo tenemos un problema de transporte. 163 00:07:00,503 --> 00:07:02,005 Anda ya. 164 00:07:05,091 --> 00:07:07,677 Me voy a casa del padre de Rudy. Adiós. 165 00:07:07,761 --> 00:07:10,221 Adiós, Tina. Diviértete con tus plantas. 166 00:07:10,305 --> 00:07:11,306 Espera, Tina. 167 00:07:11,389 --> 00:07:14,184 Podíamos ir contigo. Como apoyo moral. 168 00:07:14,267 --> 00:07:16,686 - Qué detalle. - Sí. 169 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 Sí, qué raro. 170 00:07:17,979 --> 00:07:21,316 Perdón, no quería decir eso, pero ¿por qué queréis hacerlo? 171 00:07:21,399 --> 00:07:24,194 - Porque somos buenos hermanos. - Claro que sí. 172 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 Venga. Idos. 173 00:07:25,362 --> 00:07:26,404 Cuando volváis, 174 00:07:26,488 --> 00:07:29,699 estaremos relajadísimos porque vamos a meditar con Mort. 175 00:07:29,783 --> 00:07:31,785 ¿En serio? ¿Tú también, papá? 176 00:07:31,868 --> 00:07:33,203 Lo sé. Tengo miedo. 177 00:07:33,286 --> 00:07:35,789 Si te da por la ayahuasca, Ken conoce a un chamán. 178 00:07:35,872 --> 00:07:39,459 - Gracias. Ken no existe. - Según el chamán, nadie existe. 179 00:07:39,542 --> 00:07:43,463 Debo admitir que estaba nerviosa, pero ahora que estáis conmigo… 180 00:07:43,546 --> 00:07:44,756 Sí. Qué bien. 181 00:07:44,839 --> 00:07:48,259 Repasemos el plan para transportar el puente de Rudy. 182 00:07:48,343 --> 00:07:49,969 ¿Seguís pensando hacer eso? 183 00:07:50,053 --> 00:07:53,181 Sí. Yo quiero volar el puente, y Rudy también, 184 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 así que le hago este favor. 185 00:07:55,016 --> 00:07:57,602 Tiene suerte conmigo, y nunca he dicho nada malo. 186 00:07:57,686 --> 00:08:01,523 No creo que os pueda ayudar. Esas plantas necesitan mucha atención. 187 00:08:01,606 --> 00:08:03,817 Y también son celosas, así que… 188 00:08:03,900 --> 00:08:06,403 Tina, relájate. Lo tenemos controlado. 189 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Este es el plan. 190 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Podemos colocar la maqueta en una bici y caminar… 191 00:08:11,366 --> 00:08:13,576 - ¿Qué? - Has usado la palabra con C. 192 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 ¿Caminar? 193 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 Vale. 194 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 ¿Qué tal la versión relajada? 195 00:08:17,914 --> 00:08:20,250 Que mamá y papá la lleven en el coche. 196 00:08:20,333 --> 00:08:21,793 Papá no querría hacerlo. 197 00:08:21,876 --> 00:08:25,005 Se puso muy raro con aquel cohete que encontramos. 198 00:08:25,088 --> 00:08:26,506 ¿El Huerfanito Bum Bum? 199 00:08:26,589 --> 00:08:30,677 Creo que esta es una situación de "no se lo digas a papá y a mamá". 200 00:08:32,387 --> 00:08:34,180 Es más grande de lo que creía. 201 00:08:35,348 --> 00:08:36,933 ¿Aún no las has acabado? 202 00:08:37,017 --> 00:08:38,018 Como despacio. 203 00:08:38,101 --> 00:08:41,187 Oh, no. ¿Estos snacks sanos me generan hábitos sanos? 204 00:08:41,271 --> 00:08:42,439 ¡Mejor no pensarlo! 205 00:08:42,522 --> 00:08:45,734 Mirad estas hojas. ¿Os parecen enfermas o sanas? 206 00:08:45,817 --> 00:08:48,069 ¿Deben caer si respiras sobre ellas? 207 00:08:48,153 --> 00:08:50,697 No creo. Podría leerle algo. 208 00:08:50,780 --> 00:08:53,158 Me dejó una lista de libros para adultos. 209 00:08:53,241 --> 00:08:56,995 - ¿Quién es Henry Miller? - No te ofendas, pero estamos ocupados. 210 00:08:57,078 --> 00:08:59,247 ¿Ese es el puente? Es un poco grande. 211 00:08:59,330 --> 00:09:01,958 - Y frágil. Y explosivo. - ¿No lo somos todos? 212 00:09:02,042 --> 00:09:06,296 Ya, guay. Pues igual deberíais abandonar este plan porque es mala idea. 213 00:09:06,379 --> 00:09:07,547 No. Vamos a hacerlo. 214 00:09:07,630 --> 00:09:09,966 Pero somos Gene y yo. Los expertos. 215 00:09:10,050 --> 00:09:11,634 - Podemos hacerlo. - Claro. 216 00:09:11,718 --> 00:09:13,386 - Cógelo por ese lado. - Vale. 217 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 ¿Está pasando algo? 218 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 ¡No puedo más! 219 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 Gracias por ayudar. 220 00:09:19,559 --> 00:09:21,353 Su madre vive a menos de 2 km. 221 00:09:21,436 --> 00:09:24,481 Llegaremos a tiempo para la limpieza nasal de Rudy. 222 00:09:24,564 --> 00:09:25,690 Odiaría perdérmela. 223 00:09:25,774 --> 00:09:27,901 Esto le sentará bien a la enfermita. 224 00:09:27,984 --> 00:09:30,487 ¿Qué está pasando ahí, Tina? 225 00:09:30,570 --> 00:09:33,073 El padre de Rudy la usa para que oigan sus latidos. 226 00:09:33,156 --> 00:09:37,202 Yo me meto en la camiseta de papá como un bebé canguro. 227 00:09:37,869 --> 00:09:39,788 - ¿Estáis cómodos? - Sí. 228 00:09:39,871 --> 00:09:40,872 ¿Y tú, Bob? 229 00:09:40,955 --> 00:09:44,876 Bueno, algunas cosas duelen, pero nada fuera de lo normal. 230 00:09:44,959 --> 00:09:47,128 Muy bien. Ahora, cerrad los ojos. 231 00:09:47,212 --> 00:09:49,506 Concentraos en el hecho de respirar. 232 00:09:49,589 --> 00:09:52,300 - ¿Hecho o pecho? - Pervertido. 233 00:09:52,384 --> 00:09:53,718 He dicho "hecho". 234 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Ya, claro. 235 00:09:54,886 --> 00:09:58,348 Si os distraen pensamientos, concentraos en la respiración. 236 00:09:58,431 --> 00:10:00,517 Creo que empiezo a notar algo. 237 00:10:00,600 --> 00:10:03,603 Surgirán pensamientos. No os resistáis a ellos. 238 00:10:04,354 --> 00:10:06,981 ¿Qué haces? Hay que limpiar el frigorífico. 239 00:10:07,065 --> 00:10:09,859 ¿Y no sería mejor que hicieras flexiones? 240 00:10:09,943 --> 00:10:11,861 ¿No tienes hambre ahora mismo? 241 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Acaba de comer. 242 00:10:13,029 --> 00:10:15,323 Eso da igual. Si tiene hambre, la tiene. 243 00:10:15,407 --> 00:10:18,076 - Eso, no lo avergüences. - Ahora tengo hambre. 244 00:10:18,159 --> 00:10:20,870 Mirad este lunar. ¿Es normal? ¿Asusta? 245 00:10:21,705 --> 00:10:23,248 Concentraos en respirar. 246 00:10:24,124 --> 00:10:26,126 Eso es. Respirad. 247 00:10:26,918 --> 00:10:27,961 ¡Respirad! 248 00:10:28,712 --> 00:10:31,089 ¡Respirad! 249 00:10:33,633 --> 00:10:34,968 Ahora abrid los ojos. 250 00:10:35,051 --> 00:10:38,179 Vaya, eso ha estado muy bien. ¿Qué tal vosotros? 251 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 ¿Qué? ¿Qué pasa? 252 00:10:41,516 --> 00:10:44,352 Despacio. No queremos que vuele por los aires. 253 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 Vamos muy despacio. 254 00:10:45,687 --> 00:10:48,106 Tan despacio que no sé si nos movemos. 255 00:10:48,189 --> 00:10:49,149 ¿Nos movemos? 256 00:10:50,108 --> 00:10:51,818 - ¡Bache! - ¡Más despacio! 257 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Ojos en la carretera. 258 00:10:54,487 --> 00:10:57,323 Solo una más. ¡Mi cuerpo necesita combustible! 259 00:10:57,907 --> 00:10:58,867 ¿Qué narices…? 260 00:10:58,950 --> 00:11:01,119 ¡Aspersores! ¡Atrás todo el mundo! 261 00:11:02,412 --> 00:11:03,913 ¿Se ha mojado la maqueta? 262 00:11:03,997 --> 00:11:07,917 - Eso dañaría los explosivos. - Parece una frase de En tierra hostil. 263 00:11:08,001 --> 00:11:10,295 Oh, no. Miyoko, ¿no te habrás mojado? 264 00:11:10,378 --> 00:11:13,465 Ya la he regado hoy. Demasiada agua es mala para ella. 265 00:11:13,548 --> 00:11:14,841 Vale, está seca. 266 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 Y la maqueta. 267 00:11:16,009 --> 00:11:17,594 Muy bien. Cambio de plan. 268 00:11:17,677 --> 00:11:20,180 Cruzamos para sortear los aspersores. 269 00:11:20,263 --> 00:11:21,765 Mala idea. Mirad. 270 00:11:21,848 --> 00:11:24,351 ¡Este barrio adora el riego! 271 00:11:24,434 --> 00:11:26,603 Podemos ir despacio por la carretera. 272 00:11:26,686 --> 00:11:29,439 Quizá lo pillen al ver la maqueta y el bonsái enfermo. 273 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 O seguimos andando. 274 00:11:33,693 --> 00:11:35,028 No. Eso no me gusta. 275 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Será fácil. 276 00:11:36,196 --> 00:11:38,782 Cronometraremos el tiempo para no mojarnos. 277 00:11:38,865 --> 00:11:40,575 ¿Has dicho: "Regresemos"? 278 00:11:40,658 --> 00:11:42,369 - Creo haberlo oído. - Vamos. 279 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 Debemos llevarle esto para que se sienta mejor. 280 00:11:45,288 --> 00:11:47,999 No por llamarlo plomazo. ¿Quién ha dicho eso? 281 00:11:48,083 --> 00:11:49,709 - Tina, supéralo. - ¿Qué? 282 00:11:49,793 --> 00:11:52,420 - ¿Lo hacemos o qué? - Vale. 283 00:11:52,504 --> 00:11:54,464 Patata de verdura, ¡dame fuerzas! 284 00:11:54,547 --> 00:11:57,384 Transportamos un puente explosivo 285 00:11:57,467 --> 00:11:59,302 Un puente explosivo 286 00:12:02,389 --> 00:12:05,350 Transportamos un puente explosivo 287 00:12:05,433 --> 00:12:06,851 Un puente explosivo 288 00:12:12,941 --> 00:12:15,026 Lo hacéis genial. Ya casi estamos. 289 00:12:15,110 --> 00:12:18,446 El estrés es malo para las plantas y para sus cuidadoras. 290 00:12:18,530 --> 00:12:21,783 Relájate. Esta es la calle. Giramos y es todo recto. 291 00:12:21,866 --> 00:12:23,702 - O tal vez no. - Ay, madre. 292 00:12:23,785 --> 00:12:24,786 CARRETERA CORTADA 293 00:12:24,869 --> 00:12:26,663 Una calle levantada y sin acera. 294 00:12:26,746 --> 00:12:30,667 Sería el momento perfecto para que viniera un dron y nos llevase. 295 00:12:30,750 --> 00:12:32,669 Es una indirecta, Jeff Bezos. 296 00:12:35,422 --> 00:12:36,923 ¿Y ahora qué, Louise? 297 00:12:37,007 --> 00:12:39,217 Bueno, hay otro camino. 298 00:12:39,300 --> 00:12:40,635 Por allí. 299 00:12:40,719 --> 00:12:43,346 ¿Tirar esto y vivir en el bosque? Me gusta. 300 00:12:43,430 --> 00:12:47,559 Esa es la pista que va directa a la parte trasera de la casa de su madre. 301 00:12:47,642 --> 00:12:50,353 ¿La pista difícil donde se le pinchó la rueda? 302 00:12:50,437 --> 00:12:52,731 - Un momento, ¿qué? - No es para tanto. 303 00:12:52,814 --> 00:12:55,358 O sea, hay algunos baches. 304 00:12:57,193 --> 00:12:58,278 Vale, muchos. 305 00:12:58,361 --> 00:13:01,948 Pero es nuestra única opción. Tardaríamos más en volver. 306 00:13:03,658 --> 00:13:05,785 Y gracias de nuevo por el esfuerzo. 307 00:13:05,869 --> 00:13:08,621 Os invito a pizza y cerveza cuando acabemos. 308 00:13:08,705 --> 00:13:10,331 Si eso no explota y nos mata. 309 00:13:10,415 --> 00:13:12,709 - ¿Qué has dicho? - Nada. ¡Al bosque! 310 00:13:12,792 --> 00:13:14,169 ¡Tranquila! 311 00:13:14,252 --> 00:13:17,464 Cuidado. Bache. Otro bache. ¡Muchos baches! 312 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 Es la pista con más baches del mundo. 313 00:13:20,300 --> 00:13:22,969 Explotará y habrá órganos de bonsái por todas partes. 314 00:13:23,053 --> 00:13:24,929 Me quedan seis patatas y media. 315 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 Espero vivir para volver a comerlas. 316 00:13:28,183 --> 00:13:29,684 Me siento muy tranquilo. 317 00:13:29,768 --> 00:13:32,395 Por una vez, he hecho algo por mi cerebro, 318 00:13:32,479 --> 00:13:34,064 y no para de agradecérmelo. 319 00:13:34,147 --> 00:13:36,483 Lo sé. Me siento descansada. 320 00:13:36,566 --> 00:13:38,360 Bueno, te quedaste dormida. 321 00:13:38,443 --> 00:13:40,612 No, he meditado. Profundamente. 322 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 - Dormida. - Yo me siento genial. 323 00:13:42,822 --> 00:13:44,783 - He meditado mucho. - Ah, ¿sí? 324 00:13:44,866 --> 00:13:46,076 No, no ha funcionado. 325 00:13:46,159 --> 00:13:48,870 No sé. Estuve pensando en llaves inglesas. 326 00:13:48,953 --> 00:13:50,705 ¿Debía hacer eso? ¿Es bueno? 327 00:13:50,789 --> 00:13:53,041 Bob, ¿me prestas un espacio vacío? 328 00:13:53,124 --> 00:13:55,752 En mi restaurante ya no hay. ¡Bum! 329 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Un chiste rebuscado, pero bueno. 330 00:13:58,505 --> 00:14:00,423 Hola, Jimmy. ¿Qué tal, Trev? 331 00:14:00,507 --> 00:14:03,009 "¿Hola, Jimmy?". ¿Qué te pasa a ti, tío guay? 332 00:14:03,093 --> 00:14:05,970 Está relajado porque hemos meditado. Todos. 333 00:14:06,054 --> 00:14:08,890 Pero no siempre funciona la primera vez. 334 00:14:08,973 --> 00:14:11,142 ¿Habéis meditado? Menuda estupidez. 335 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Pues es muy relajante. 336 00:14:12,727 --> 00:14:14,729 Voy a hacerlo de nuevo ahora mismo. 337 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Qué asco. 338 00:14:15,897 --> 00:14:18,983 Cierro los ojos y me concentro en mi respiración. 339 00:14:20,068 --> 00:14:22,612 Concéntrate en caramelos de menta. ¡Bum! 340 00:14:24,280 --> 00:14:26,574 Si pienso en algo, no pasa nada. 341 00:14:26,658 --> 00:14:29,494 Me concentro de nuevo en mi respiración. 342 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 Inspiro. 343 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Espiro. 344 00:14:34,040 --> 00:14:35,291 Menuda chorrada. 345 00:14:35,375 --> 00:14:37,502 Burlémonos de los que aparcan mal. 346 00:14:37,585 --> 00:14:39,629 Vale. Como queráis. 347 00:14:39,713 --> 00:14:42,090 Ahora su calma asusta un poco. 348 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 ¿Linda? 349 00:14:43,258 --> 00:14:44,467 ¿Qué? ¿Qué pasa? 350 00:14:45,802 --> 00:14:47,595 - ¿Queda mucho? - ¿Veis eso? 351 00:14:47,679 --> 00:14:49,973 Es la parte trasera de la casa. 352 00:14:50,056 --> 00:14:53,018 Siempre me imaginé así la parte trasera de esa casa. 353 00:14:53,101 --> 00:14:56,271 - Aunque con pérgola. - Necesito recuperar el aliento. 354 00:14:56,354 --> 00:14:58,940 Bueno, el de Miyoko, porque desprende oxígeno. 355 00:14:59,024 --> 00:15:02,694 Entiendo de plantas. Y te hacen daño si hacen presión sobre ti. 356 00:15:02,777 --> 00:15:03,778 Debo girarla. 357 00:15:03,862 --> 00:15:04,863 Gene, ¿preparado? 358 00:15:04,946 --> 00:15:05,947 Vale. 359 00:15:06,614 --> 00:15:07,949 ¡Has dicho "vale"! 360 00:15:08,033 --> 00:15:10,785 Creía que debía girar el bonsái. Me pasa mucho. 361 00:15:10,869 --> 00:15:12,954 ¡No! 362 00:15:14,414 --> 00:15:15,749 Maldita sea. 363 00:15:16,416 --> 00:15:18,960 - Las tengo. - ¡Fastídiate, gravedad! 364 00:15:19,044 --> 00:15:21,212 - ¿Le echas un ojo a Miyoko? - Claro. 365 00:15:21,296 --> 00:15:22,672 ¿Qué? 366 00:15:22,756 --> 00:15:26,259 - ¿Los bonsáis pierden extremidades? - ¡La rama de Miyoko! 367 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 ¡Qué asco! 368 00:15:27,510 --> 00:15:30,096 Quería ser una buena cuidadora de plantas 369 00:15:30,180 --> 00:15:31,723 y le he arrancado un brazo. 370 00:15:31,806 --> 00:15:33,975 - ¿No es su pito? - Es una chica. 371 00:15:34,059 --> 00:15:35,852 El pito de ella. Perdón. 372 00:15:36,436 --> 00:15:40,106 Tú solo quieres volar el puente. Es lo único que te importa. 373 00:15:40,190 --> 00:15:42,817 Ahora Miyoko se desangra. Tal vez. No sé. 374 00:15:42,901 --> 00:15:46,237 Claro que quiero, pero no hago esto solo por eso. 375 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 Creo que debo hacerlo por lo que le… Da igual. 376 00:15:50,283 --> 00:15:51,284 Madre mía. 377 00:15:51,368 --> 00:15:54,245 ¿Esto es tu forma rara y muy molesta 378 00:15:54,329 --> 00:15:56,456 de pedir perdón sin pedir perdón? 379 00:15:56,539 --> 00:15:57,999 Eso es absurdo. 380 00:15:58,083 --> 00:16:00,418 ¿Pedir perdón? ¿Por qué? 381 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 ¿Por ser una gran amiga que transporta puentes? 382 00:16:03,546 --> 00:16:05,215 ¿Qué hacéis vosotros aquí? 383 00:16:05,298 --> 00:16:06,633 ¿Esa es mi maqueta? 384 00:16:06,716 --> 00:16:07,926 ¿Qué está pasando? 385 00:16:08,009 --> 00:16:09,344 Hola, Rudy. 386 00:16:09,427 --> 00:16:12,013 ¿Qué haces en tu jardín trasero? 387 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Oí gritos y vine a ver… 388 00:16:14,307 --> 00:16:16,893 ¿Lo habéis traído desde la casa de mi padre? 389 00:16:16,976 --> 00:16:18,687 ¿Y ahora cuelga de un barranco? 390 00:16:18,770 --> 00:16:20,980 - No es un barranco. - Pero… 391 00:16:21,064 --> 00:16:23,024 ¿Nos ayudas con las bicis 392 00:16:23,108 --> 00:16:27,779 y luego nos cuentas la ilusión que te hace que lo trajera… trajéramos? 393 00:16:28,279 --> 00:16:31,157 Cambiando de tema, has elegido el sombrero perfecto. 394 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 ¡Con cuidado! 395 00:16:37,580 --> 00:16:39,582 Bien hecho. Somos un buen equipo. 396 00:16:39,666 --> 00:16:42,210 Deberíamos llevarlo a un lugar seguro. 397 00:16:42,293 --> 00:16:44,754 - ¡Se nos escapa otra vez! - Ay, madre. 398 00:16:44,838 --> 00:16:46,297 Esto se os da fatal. 399 00:16:47,549 --> 00:16:48,883 Bob. Linda. 400 00:16:48,967 --> 00:16:50,427 ¿Qué le pasa a tu voz? 401 00:16:50,510 --> 00:16:52,679 Volví al restaurante y medité. 402 00:16:52,762 --> 00:16:54,055 Igual que tú, Bob. 403 00:16:54,139 --> 00:16:55,181 Sí, Bob. 404 00:16:55,265 --> 00:17:00,186 Me siento relajadísimo. Como si me hubieran dado un buen masaje. 405 00:17:00,270 --> 00:17:01,396 Qué bien, Jimmy. 406 00:17:01,479 --> 00:17:03,356 Sí. He venido a decirte 407 00:17:03,440 --> 00:17:06,776 que creo que ha funcionado conmigo mejor que contigo. 408 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Bueno. Esto no es una competición. 409 00:17:08,945 --> 00:17:12,282 Eso es lo que se dice cuando sabes que perderías. 410 00:17:12,991 --> 00:17:14,743 Parece que te está retando. 411 00:17:14,826 --> 00:17:15,952 ¿Quién lo juzgaría? 412 00:17:16,036 --> 00:17:17,829 Linda No. Sería ilegal. 413 00:17:17,912 --> 00:17:18,997 Trev tampoco. 414 00:17:19,080 --> 00:17:20,457 Ya. Estamos muy unidos. 415 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 No tanto. 416 00:17:21,791 --> 00:17:23,585 - Hermano de otra madre. - No. 417 00:17:23,668 --> 00:17:24,669 ¿Qué tal Mort? 418 00:17:24,753 --> 00:17:26,880 Qué tontería. Olvidadlo. 419 00:17:26,963 --> 00:17:29,132 Es una gran idea. Lo llamaré. 420 00:17:29,215 --> 00:17:30,216 Vale. 421 00:17:31,468 --> 00:17:36,014 Vale. Pues ya tienes tu puente. Vuélalo por los aires cuando quieras. 422 00:17:36,097 --> 00:17:40,477 No lo hemos hecho por nosotros. Para demostrarlo, nos iremos. 423 00:17:40,560 --> 00:17:43,313 Vale. Adiós, Rudy. Volveré a casa de tu padre. 424 00:17:43,396 --> 00:17:45,982 Miyoko disfrutó del paseo y está perfectamente. 425 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 Quiero volarlo por los aires, 426 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 y podrías mirar ya que estáis aquí. 427 00:17:50,612 --> 00:17:52,072 - ¿Estás seguro? - Sí. 428 00:17:52,155 --> 00:17:54,616 Muy bien. Lo que desee el caballero. 429 00:17:54,699 --> 00:17:58,328 Genial. Iré a por gafas de protección y a por algo para picar. 430 00:17:58,411 --> 00:18:01,831 No rechazaría una patata de verduras, si aún tienes. 431 00:18:02,415 --> 00:18:05,585 Como dije una vez sobre los ataúdes de cartón ecológicos: 432 00:18:05,669 --> 00:18:08,380 "No sé si va a funcionar, pero lo intentaré". 433 00:18:08,463 --> 00:18:10,465 Sí, ¿cómo se juzga algo así? 434 00:18:10,548 --> 00:18:12,133 Bueno. Ya veremos, ¿no? 435 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 Punto para Jimmy. Calma y aceptación. 436 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Sí, Jimmy lo ha aceptado que te cagas. 437 00:18:17,180 --> 00:18:18,181 Muy bien, Jimmy. 438 00:18:18,264 --> 00:18:19,724 Punto para Bob. 439 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 ¿Llego tarde? Linda me avisó del concurso de meditación. 440 00:18:23,436 --> 00:18:24,437 Acaba de empezar. 441 00:18:24,938 --> 00:18:26,022 ¿Qué tal el negocio? 442 00:18:26,106 --> 00:18:28,274 Estupendo. ¿Y el tuyo? ¿Mal? 443 00:18:28,358 --> 00:18:30,735 Un punto menos. Los insultos no son zen. 444 00:18:30,819 --> 00:18:31,903 Perdona, amigo. 445 00:18:31,986 --> 00:18:34,197 Punto para Jimmy por admitir su error. 446 00:18:34,280 --> 00:18:36,282 - No me ha importado. - Un punto. 447 00:18:36,366 --> 00:18:40,203 La verdad es que no hay puntos míos o puntos de Jimmy. 448 00:18:40,286 --> 00:18:42,789 Solo hay un punto que todos compartimos. 449 00:18:42,872 --> 00:18:44,124 Diez puntos para Bob. 450 00:18:45,375 --> 00:18:47,377 - Va ganando. - Es como un monje. 451 00:18:47,460 --> 00:18:49,004 Sí, y con menos pelo. 452 00:18:49,087 --> 00:18:50,380 Qué bueno. 453 00:18:50,463 --> 00:18:53,717 Un punto para Bob y 20 puntos menos para Jimmy. 454 00:18:53,800 --> 00:18:56,678 Venga ya. ¿De dónde sacas esas puntuaciones? 455 00:18:56,761 --> 00:18:59,055 Cinco puntos menos. Hago lo que puedo. 456 00:18:59,139 --> 00:19:01,224 Pues eres un idiota. 457 00:19:01,307 --> 00:19:05,061 Y tú eres un idiota. Y tú. Todos sois idiotas, y yo soy estupendo. 458 00:19:05,145 --> 00:19:09,065 - He ganado. Vamos, Trev. - Se te ha hinchado la vena de la frente. 459 00:19:09,149 --> 00:19:12,652 Cállate. Ya lo sé. La veo por el rabillo del ojo. 460 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 - ¡Bien hecho! - ¡Lo has machacado! 461 00:19:14,821 --> 00:19:16,197 Qué paliza le has dado. 462 00:19:16,281 --> 00:19:18,116 Un punto menos por agresividad. 463 00:19:18,199 --> 00:19:19,200 Mort, te juro que… 464 00:19:19,284 --> 00:19:22,037 Madre mía. Estar relajado es agotador. 465 00:19:22,120 --> 00:19:25,040 Voy a limpiar la parrilla y a estresarme un poco. 466 00:19:25,123 --> 00:19:26,249 Hazlo, cielo. 467 00:19:26,332 --> 00:19:28,585 Estaremos aquí. Mort puede puntuarnos. 468 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 - ¿Cuántos puntos me das? - ¿Cuatro? 469 00:19:30,754 --> 00:19:31,755 ¡Viva! 470 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Atrás todo el mundo. 471 00:19:33,673 --> 00:19:37,052 Gran detonación en cinco, cuatro, 472 00:19:37,135 --> 00:19:40,805 tres, dos, uno. ¡Ignición! 473 00:19:40,889 --> 00:19:42,640 ¡Siento haberte llamado plomazo! 474 00:19:46,102 --> 00:19:49,064 ¿Ya está? Esperaba que fuese más ruidoso. 475 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 ¿Y más explosivo? 476 00:19:50,315 --> 00:19:53,860 Y yo, necesitar otros gayumbos, pero estos siguen blancos. 477 00:19:53,943 --> 00:19:55,820 A mí aún me pitan los oídos. 478 00:19:55,904 --> 00:19:58,782 - ¿Acabas de decir que lo sientes? - Supongo. 479 00:19:58,865 --> 00:20:03,119 - Sí, lo siento. - O sea, lo dijiste muy rápido. 480 00:20:03,203 --> 00:20:06,956 Sí. Bueno, siento haberte presionado cuando estabas agobiado. 481 00:20:07,040 --> 00:20:09,584 Y siento haberte llamado plomazo. No lo eres. 482 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Eres lo contrario a eso. 483 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 ¿Un plumazo? 484 00:20:12,379 --> 00:20:14,798 Y siento no haberme disculpado antes. 485 00:20:14,881 --> 00:20:18,093 No se me da muy bien. Y me alegro de que seamos amigos. 486 00:20:18,176 --> 00:20:19,844 Gracias, Louise. Yo también. 487 00:20:19,928 --> 00:20:23,515 Y, Tina, ya que estamos disculpándonos, 488 00:20:23,598 --> 00:20:25,517 siento lo de la rama de Miyoko. 489 00:20:25,600 --> 00:20:27,852 Tranquila. Igual no valgo para esto. 490 00:20:27,936 --> 00:20:30,188 A veces cuesta cuidar de las plantas. 491 00:20:30,897 --> 00:20:32,315 ¿Has podado a Miyoko? 492 00:20:33,149 --> 00:20:36,903 Funciona. Parece más equilibrada. A mi padre le va a encantar. 493 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Ya. Debería. 494 00:20:38,655 --> 00:20:40,824 ¿Volamos algo más por los aires? 495 00:20:40,907 --> 00:20:43,576 Bueno, eso no, pero he traído mis pañuelos. 496 00:20:43,660 --> 00:20:46,329 - ¿A quién le apetece algo de magia? - A mí. 497 00:20:46,413 --> 00:20:49,249 - O podríamos reventar esa silla. - No. Me gusta. 498 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 ¿Ese comedero? 499 00:20:50,458 --> 00:20:53,294 - No, Louise. No lo entiendes… - Es broma. 500 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 Vete a por esos pañuelos. 501 00:20:55,296 --> 00:20:58,216 Vale. ¿O ya los tengo? 502 00:20:58,299 --> 00:21:00,844 No. Iré a por ellos. Ahora vuelvo. 503 00:21:00,927 --> 00:21:04,347 Inspira, inspira Espira, espira 504 00:21:04,431 --> 00:21:06,141 Inspira, inspira 505 00:21:06,224 --> 00:21:10,103 Espira 506 00:21:13,231 --> 00:21:15,817 Concéntrate en la respiración. 507 00:21:15,900 --> 00:21:17,068 Inspira. 508 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 Espira. 509 00:21:20,780 --> 00:21:22,532 He meditado. Profundamente. 510 00:21:22,615 --> 00:21:24,909 Madre mía. Relajarse es agotador. 511 00:21:24,993 --> 00:21:28,329 Inspira, inspira Espira, espira 512 00:21:28,413 --> 00:21:32,000 Inspira, inspira Espira 513 00:21:32,083 --> 00:21:33,877 Creo que empiezo a notar algo. 514 00:21:35,879 --> 00:21:36,880 Subtítulos: Lorena Pereiras 38371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.