Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
INODOROS DE ALTO FLUJO
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
NO VAMOS A TRAGAR MOSQUITOS
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,269
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:21,062 --> 00:00:23,231
Es un día importante para Tina.
9
00:00:23,314 --> 00:00:26,276
Si sale bien,
no será la última vez que cuide plantas.
10
00:00:26,359 --> 00:00:29,863
- Ya. Las plantas pueden recomendar.
- O darte sarpullidos.
11
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Hola.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,198
Hola, padre de Rudy.
13
00:00:32,282 --> 00:00:34,576
Sus plantas están en buenas manos.
14
00:00:34,659 --> 00:00:37,871
Y me refiero
a las hojas humanas de estos brazos.
15
00:00:37,954 --> 00:00:40,415
Vale. Bueno, pasad.
16
00:00:40,498 --> 00:00:42,375
Cogeré la guía para plantas.
17
00:00:42,459 --> 00:00:44,919
La escribí después de unas copas de vino,
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
se vuelve un poco confesional.
19
00:00:46,921 --> 00:00:49,966
- ¡Ahí está! ¡Rudy-Dudy!
- Sí. Hola.
20
00:00:50,050 --> 00:00:53,386
- No te emociones tanto, Rudy.
- Podemos volver a entrar.
21
00:00:53,470 --> 00:00:56,473
Y, esta vez,
puedes soltar un: "Amigos a la vista".
22
00:00:56,556 --> 00:00:58,391
Sí, lo siento. Estoy estresado.
23
00:00:58,475 --> 00:01:01,019
Papá se va dos semanas,
me quedo con mi madre
24
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
y no quiero olvidar nada.
25
00:01:02,604 --> 00:01:04,647
¿Cuántos pañuelos de seda necesito?
26
00:01:04,731 --> 00:01:07,025
- ¿Ninguno?
- ¿Y si debo hacer magia?
27
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
¿Vuelvo aquí
cada vez que necesite pañuelos?
28
00:01:09,694 --> 00:01:11,363
Vale. Alguien está alterado.
29
00:01:11,446 --> 00:01:12,781
Vamos a tu cuarto.
30
00:01:12,864 --> 00:01:15,158
Te ayudaremos jugando con tus cosas.
31
00:01:15,241 --> 00:01:16,951
Muy bien, aquí está la guía.
32
00:01:17,035 --> 00:01:19,996
¿Sabes qué?
No hace falta que veas esta página.
33
00:01:20,080 --> 00:01:21,873
- Por aquí.
- A por ellas, T.
34
00:01:21,956 --> 00:01:24,125
O sea, a regarlas bien.
35
00:01:24,709 --> 00:01:27,379
- Respira hondo. Asustas a la gente.
- Un poco.
36
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
Vale. A hacer la maleta.
37
00:01:29,005 --> 00:01:31,549
Calcetines de vestir.
Me pasé la última vez.
38
00:01:31,633 --> 00:01:35,095
- Menos es más con estos granujas.
- No llevas la bici, ¿no?
39
00:01:35,178 --> 00:01:36,221
Por el pinchazo.
40
00:01:36,304 --> 00:01:38,473
Fue detrás de la casa de su madre.
41
00:01:38,556 --> 00:01:41,476
Esa pista me pinchó la rueda
y me sacudió el alma.
42
00:01:41,559 --> 00:01:45,021
Sois como los Goose y Maverick
de los que van sin ruedines.
43
00:01:45,563 --> 00:01:46,981
Mira cuántos snacks.
44
00:01:47,065 --> 00:01:48,358
Hola, preciosos.
45
00:01:48,441 --> 00:01:51,611
Mi padre quiere que los lleve
para que no se estropeen.
46
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Son cosas sanas.
47
00:01:52,779 --> 00:01:54,239
¿"Frijoles inflados"?
48
00:01:55,031 --> 00:01:58,118
- Creo que paso.
- Las patatas de verduras están ricas.
49
00:01:59,035 --> 00:02:01,621
"Poliestironosas", saladas. ¡Están buenas!
50
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
- Para ti.
- Bendito seas.
51
00:02:03,206 --> 00:02:04,874
Es el turno de los sombreros.
52
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
Hora de decisiones difíciles.
53
00:02:07,544 --> 00:02:10,296
- ¿Qué es eso?
- Un sombrero tirolés. Mola, ¿eh?
54
00:02:10,380 --> 00:02:11,840
No. Eso.
55
00:02:11,923 --> 00:02:14,300
Un puente que construí con mi padre.
56
00:02:14,384 --> 00:02:17,929
Lo compró en eBay. Ya no los hacen.
Son demasiado peligrosos.
57
00:02:18,013 --> 00:02:20,390
¿Qué tiene de peligroso?
58
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Permíteme que te responda
59
00:02:22,183 --> 00:02:26,479
mostrándote algo llamado
un antiguo anuncio en Internet.
60
00:02:27,731 --> 00:02:29,190
¡El enemigo avanza!
61
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
¡Hay que volar el puente!
62
00:02:30,900 --> 00:02:31,901
¡Ignición!
63
00:02:34,029 --> 00:02:35,697
¡Puente dinamitero!
64
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Madre del amor explosivo.
65
00:02:38,324 --> 00:02:43,329
- Ya. Me encantaría volarlo por los aires.
- ¿Y por qué no lo hacemos ahora mismo?
66
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
Mi padre no puede estar cerca.
67
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Es alérgico al azufre
de los chismes explosivos.
68
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Lo desinvitaré
de mi fiesta en el balneario.
69
00:02:51,338 --> 00:02:55,383
Además, la comunidad de propietarios
no quiere que volemos cosas aquí.
70
00:02:55,467 --> 00:02:56,676
- Qué bobos.
- Lo son.
71
00:02:56,760 --> 00:02:58,011
Cuando vuelva mi padre,
72
00:02:58,094 --> 00:03:00,680
iremos a casa de mi madre
para hacerlo allí.
73
00:03:00,764 --> 00:03:03,099
Sería divertido hacerlo ahora.
74
00:03:03,183 --> 00:03:06,186
No, ahora estoy muy ocupado
haciendo la maleta.
75
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
Volvamos a los sombreros.
76
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
¿Cuál llevo a casa de mi madre?
77
00:03:14,402 --> 00:03:16,237
Eso es todo sobre los helechos.
78
00:03:16,321 --> 00:03:20,075
Y, recuerda, rocíalos un poco
y estarán "satisfelechos".
79
00:03:20,158 --> 00:03:22,702
Hay un pulverizador en el armario.
80
00:03:22,786 --> 00:03:24,746
Y combina con cualquier modelito.
81
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
- ¿Todo entendido?
- Sí.
82
00:03:26,289 --> 00:03:28,667
Vale. Ahora, mi tesoro.
83
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
Vaya.
84
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
Sí, bonsáis.
85
00:03:31,920 --> 00:03:36,049
¿Te ves encogida, un día de descanso,
apoyada en estas bellezas?
86
00:03:36,132 --> 00:03:38,802
Sí. ¿Lo riego por aquí?
87
00:03:38,885 --> 00:03:41,096
Cuidar un bonsái es más que eso.
88
00:03:41,179 --> 00:03:43,014
Son una forma de arte viviente.
89
00:03:43,098 --> 00:03:45,934
Son delicados y muy sensibles.
90
00:03:46,017 --> 00:03:47,102
Eso he oído.
91
00:03:47,936 --> 00:03:49,521
En serio. Lo he oído.
92
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
Es normal que hayan prohibido esta cosa.
93
00:03:52,273 --> 00:03:54,234
¿Pólvora y bordes afilados?
94
00:03:55,568 --> 00:03:59,114
¡No lo toques! Los chismes explosivos
son viejos e inestables.
95
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
Tropecé con él una noche
cuando iba a hacer pis, y alguno estalló.
96
00:04:02,992 --> 00:04:04,452
Fue aterrador y ruidoso.
97
00:04:04,536 --> 00:04:05,954
Un pis fascinante.
98
00:04:06,037 --> 00:04:09,290
¿Aterrador y ruidoso?
¿Intentas hacerme querer esto más?
99
00:04:09,374 --> 00:04:12,085
No siempre se trata
de lo que tú quieres, ¿vale?
100
00:04:12,168 --> 00:04:16,548
Ojalá el puente apareciera
por arte de magia en casa de mi madre.
101
00:04:16,631 --> 00:04:19,467
Sería estupendo.
Además, ¡me encanta la magia!
102
00:04:19,551 --> 00:04:22,012
Pero costaría mucho cargar este puente,
103
00:04:22,095 --> 00:04:25,056
y ahora mismo debo hacer la maleta
para dos semanas.
104
00:04:26,099 --> 00:04:28,143
Vaya, Rudy.
105
00:04:28,226 --> 00:04:31,646
Debo decir que, ahora mismo,
estás siendo un plomazo.
106
00:04:33,231 --> 00:04:36,860
¿Qué tipo de luz es esa, Rudy? ¿Empotrada?
107
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
Louise.
108
00:04:38,611 --> 00:04:40,321
- Por favor, vete.
- ¿Qué?
109
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
Deberías irte por muchas razones.
110
00:04:42,782 --> 00:04:46,536
Además, me tocan los gayumbos
y quiero algo de privacidad.
111
00:04:46,619 --> 00:04:49,581
Pues esta es Miyoko, mi pequeña guerrera.
112
00:04:49,664 --> 00:04:52,417
Sus hojas
deben ser de un verde amarillento.
113
00:04:52,500 --> 00:04:55,920
Si las ves de un amarillo verdoso,
vigílala bien, ¿vale?
114
00:04:56,004 --> 00:04:58,256
- ¿Cómo de bien?
- No te apartes de ella.
115
00:04:58,340 --> 00:05:02,052
O haz lo que te parezca razonable
por los 25 pavos que te pago.
116
00:05:02,135 --> 00:05:03,762
Vale, eso es todo.
117
00:05:03,845 --> 00:05:05,180
- ¿Lista, Tina?
- Sí.
118
00:05:05,263 --> 00:05:06,639
Vale. Cuidaos, niños.
119
00:05:06,723 --> 00:05:09,184
Diviértase en su safari
de padre divorciado.
120
00:05:09,267 --> 00:05:10,727
No me voy de safari.
121
00:05:10,810 --> 00:05:12,479
- Podía ser.
- Vale, adiós.
122
00:05:13,271 --> 00:05:15,815
Así que le dije:
"Sigue subiendo los precios
123
00:05:15,899 --> 00:05:18,443
y tendrán que llamarlo "formás".
124
00:05:19,444 --> 00:05:21,112
Porque cuesta más.
125
00:05:21,196 --> 00:05:23,990
Ahora pago un montón por el formol,
y da igual.
126
00:05:24,074 --> 00:05:28,453
Mírate. Nada altera a Mort.
Ni siquiera los muertos y sus diabluras.
127
00:05:28,536 --> 00:05:30,246
Sí, siempre mantienes la calma.
128
00:05:30,330 --> 00:05:32,791
Es un poco irritante. ¿No te altera nada?
129
00:05:32,874 --> 00:05:38,129
- Relájate, Teddy.
- Mi secreto es meditar y dejarlo correr.
130
00:05:38,213 --> 00:05:41,257
Siempre quise probar eso.
¿Y sabes quién debería?
131
00:05:41,341 --> 00:05:43,385
Este de aquí. No deja nada correr.
132
00:05:43,468 --> 00:05:45,887
Ni el sudor. Se agrupa en gotas. Es raro.
133
00:05:45,970 --> 00:05:46,971
Gracias.
134
00:05:47,055 --> 00:05:49,140
Tengo curiosidad por la meditación,
135
00:05:49,224 --> 00:05:52,227
pero no quiero estar a solas
con mis pensamientos.
136
00:05:52,310 --> 00:05:53,770
¿Qué hace Jimmy?
137
00:05:54,354 --> 00:05:55,397
Nada. Ahí está.
138
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
Me saca de quicio.
139
00:05:56,815 --> 00:05:59,234
Te vendría bien meditar, Bob.
140
00:05:59,317 --> 00:06:00,652
Puedo enseñarte.
141
00:06:00,735 --> 00:06:04,406
Solo necesitamos un lugar
donde no nos molesten 20 minutos.
142
00:06:04,489 --> 00:06:08,034
- Aquí, casi siempre.
- Sí, podríamos hacerlo aquí.
143
00:06:08,118 --> 00:06:10,745
Debo ir a acabar de maquillar
a la Sra. Sobel.
144
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
Su último deseo fue: "Diviértete".
145
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
Puedo volver mañana.
146
00:06:14,124 --> 00:06:15,542
- ¿Quién se apunta?
- Yo.
147
00:06:15,625 --> 00:06:16,626
- Vale.
- Y yo.
148
00:06:16,710 --> 00:06:19,546
Tenemos una cita.
Una "medicita" para meditar.
149
00:06:19,629 --> 00:06:21,172
No lo estropees, Mort.
150
00:06:22,507 --> 00:06:26,511
Louise, ¿estás bien?
No paras de chocar conmigo.
151
00:06:26,594 --> 00:06:27,887
¿Qué? Estoy bien.
152
00:06:27,971 --> 00:06:31,850
¿Te sientes mal por llamar a Rudy plomazo
delante de sus sombreros?
153
00:06:33,018 --> 00:06:36,062
No, pensaba en la logística.
154
00:06:36,146 --> 00:06:38,523
¿No querrás decir "langosta"?
155
00:06:38,606 --> 00:06:40,608
¿La logística para disculparte?
156
00:06:40,692 --> 00:06:42,402
Porque parece que deberías.
157
00:06:42,485 --> 00:06:45,822
No tengo que disculparme.
La logística para mi plan.
158
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
He entendido bien a Rudy.
159
00:06:47,574 --> 00:06:52,245
Está deseando volar ese puente
y quiere que lo ayudemos cuanto antes.
160
00:06:52,328 --> 00:06:55,874
Vale, estupendo.
Pero no creo que quisiera decir eso.
161
00:06:55,957 --> 00:06:57,834
Sí. Y mañana podemos ayudarlo.
162
00:06:57,917 --> 00:07:00,420
Solo tenemos un problema de transporte.
163
00:07:00,503 --> 00:07:02,005
Anda ya.
164
00:07:05,091 --> 00:07:07,677
Me voy a casa del padre de Rudy. Adiós.
165
00:07:07,761 --> 00:07:10,221
Adiós, Tina. Diviértete con tus plantas.
166
00:07:10,305 --> 00:07:11,306
Espera, Tina.
167
00:07:11,389 --> 00:07:14,184
Podíamos ir contigo. Como apoyo moral.
168
00:07:14,267 --> 00:07:16,686
- Qué detalle.
- Sí.
169
00:07:16,770 --> 00:07:17,896
Sí, qué raro.
170
00:07:17,979 --> 00:07:21,316
Perdón, no quería decir eso,
pero ¿por qué queréis hacerlo?
171
00:07:21,399 --> 00:07:24,194
- Porque somos buenos hermanos.
- Claro que sí.
172
00:07:24,277 --> 00:07:25,278
Venga. Idos.
173
00:07:25,362 --> 00:07:26,404
Cuando volváis,
174
00:07:26,488 --> 00:07:29,699
estaremos relajadísimos
porque vamos a meditar con Mort.
175
00:07:29,783 --> 00:07:31,785
¿En serio? ¿Tú también, papá?
176
00:07:31,868 --> 00:07:33,203
Lo sé. Tengo miedo.
177
00:07:33,286 --> 00:07:35,789
Si te da por la ayahuasca,
Ken conoce a un chamán.
178
00:07:35,872 --> 00:07:39,459
- Gracias. Ken no existe.
- Según el chamán, nadie existe.
179
00:07:39,542 --> 00:07:43,463
Debo admitir que estaba nerviosa,
pero ahora que estáis conmigo…
180
00:07:43,546 --> 00:07:44,756
Sí. Qué bien.
181
00:07:44,839 --> 00:07:48,259
Repasemos el plan
para transportar el puente de Rudy.
182
00:07:48,343 --> 00:07:49,969
¿Seguís pensando hacer eso?
183
00:07:50,053 --> 00:07:53,181
Sí. Yo quiero volar el puente,
y Rudy también,
184
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
así que le hago este favor.
185
00:07:55,016 --> 00:07:57,602
Tiene suerte conmigo,
y nunca he dicho nada malo.
186
00:07:57,686 --> 00:08:01,523
No creo que os pueda ayudar.
Esas plantas necesitan mucha atención.
187
00:08:01,606 --> 00:08:03,817
Y también son celosas, así que…
188
00:08:03,900 --> 00:08:06,403
Tina, relájate. Lo tenemos controlado.
189
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Este es el plan.
190
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Podemos colocar la maqueta
en una bici y caminar…
191
00:08:11,366 --> 00:08:13,576
- ¿Qué?
- Has usado la palabra con C.
192
00:08:13,660 --> 00:08:14,661
¿Caminar?
193
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
Vale.
194
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
¿Qué tal la versión relajada?
195
00:08:17,914 --> 00:08:20,250
Que mamá y papá la lleven en el coche.
196
00:08:20,333 --> 00:08:21,793
Papá no querría hacerlo.
197
00:08:21,876 --> 00:08:25,005
Se puso muy raro
con aquel cohete que encontramos.
198
00:08:25,088 --> 00:08:26,506
¿El Huerfanito Bum Bum?
199
00:08:26,589 --> 00:08:30,677
Creo que esta es una situación
de "no se lo digas a papá y a mamá".
200
00:08:32,387 --> 00:08:34,180
Es más grande de lo que creía.
201
00:08:35,348 --> 00:08:36,933
¿Aún no las has acabado?
202
00:08:37,017 --> 00:08:38,018
Como despacio.
203
00:08:38,101 --> 00:08:41,187
Oh, no. ¿Estos snacks sanos
me generan hábitos sanos?
204
00:08:41,271 --> 00:08:42,439
¡Mejor no pensarlo!
205
00:08:42,522 --> 00:08:45,734
Mirad estas hojas.
¿Os parecen enfermas o sanas?
206
00:08:45,817 --> 00:08:48,069
¿Deben caer si respiras sobre ellas?
207
00:08:48,153 --> 00:08:50,697
No creo. Podría leerle algo.
208
00:08:50,780 --> 00:08:53,158
Me dejó una lista de libros para adultos.
209
00:08:53,241 --> 00:08:56,995
- ¿Quién es Henry Miller?
- No te ofendas, pero estamos ocupados.
210
00:08:57,078 --> 00:08:59,247
¿Ese es el puente? Es un poco grande.
211
00:08:59,330 --> 00:09:01,958
- Y frágil. Y explosivo.
- ¿No lo somos todos?
212
00:09:02,042 --> 00:09:06,296
Ya, guay. Pues igual deberíais abandonar
este plan porque es mala idea.
213
00:09:06,379 --> 00:09:07,547
No. Vamos a hacerlo.
214
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
Pero somos Gene y yo. Los expertos.
215
00:09:10,050 --> 00:09:11,634
- Podemos hacerlo.
- Claro.
216
00:09:11,718 --> 00:09:13,386
- Cógelo por ese lado.
- Vale.
217
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
¿Está pasando algo?
218
00:09:15,597 --> 00:09:17,015
¡No puedo más!
219
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
Gracias por ayudar.
220
00:09:19,559 --> 00:09:21,353
Su madre vive a menos de 2 km.
221
00:09:21,436 --> 00:09:24,481
Llegaremos a tiempo
para la limpieza nasal de Rudy.
222
00:09:24,564 --> 00:09:25,690
Odiaría perdérmela.
223
00:09:25,774 --> 00:09:27,901
Esto le sentará bien a la enfermita.
224
00:09:27,984 --> 00:09:30,487
¿Qué está pasando ahí, Tina?
225
00:09:30,570 --> 00:09:33,073
El padre de Rudy la usa
para que oigan sus latidos.
226
00:09:33,156 --> 00:09:37,202
Yo me meto en la camiseta de papá
como un bebé canguro.
227
00:09:37,869 --> 00:09:39,788
- ¿Estáis cómodos?
- Sí.
228
00:09:39,871 --> 00:09:40,872
¿Y tú, Bob?
229
00:09:40,955 --> 00:09:44,876
Bueno, algunas cosas duelen,
pero nada fuera de lo normal.
230
00:09:44,959 --> 00:09:47,128
Muy bien. Ahora, cerrad los ojos.
231
00:09:47,212 --> 00:09:49,506
Concentraos en el hecho de respirar.
232
00:09:49,589 --> 00:09:52,300
- ¿Hecho o pecho?
- Pervertido.
233
00:09:52,384 --> 00:09:53,718
He dicho "hecho".
234
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Ya, claro.
235
00:09:54,886 --> 00:09:58,348
Si os distraen pensamientos,
concentraos en la respiración.
236
00:09:58,431 --> 00:10:00,517
Creo que empiezo a notar algo.
237
00:10:00,600 --> 00:10:03,603
Surgirán pensamientos.
No os resistáis a ellos.
238
00:10:04,354 --> 00:10:06,981
¿Qué haces?
Hay que limpiar el frigorífico.
239
00:10:07,065 --> 00:10:09,859
¿Y no sería mejor que hicieras flexiones?
240
00:10:09,943 --> 00:10:11,861
¿No tienes hambre ahora mismo?
241
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Acaba de comer.
242
00:10:13,029 --> 00:10:15,323
Eso da igual. Si tiene hambre, la tiene.
243
00:10:15,407 --> 00:10:18,076
- Eso, no lo avergüences.
- Ahora tengo hambre.
244
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
Mirad este lunar. ¿Es normal? ¿Asusta?
245
00:10:21,705 --> 00:10:23,248
Concentraos en respirar.
246
00:10:24,124 --> 00:10:26,126
Eso es. Respirad.
247
00:10:26,918 --> 00:10:27,961
¡Respirad!
248
00:10:28,712 --> 00:10:31,089
¡Respirad!
249
00:10:33,633 --> 00:10:34,968
Ahora abrid los ojos.
250
00:10:35,051 --> 00:10:38,179
Vaya, eso ha estado muy bien.
¿Qué tal vosotros?
251
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
¿Qué? ¿Qué pasa?
252
00:10:41,516 --> 00:10:44,352
Despacio. No queremos
que vuele por los aires.
253
00:10:44,436 --> 00:10:45,603
Vamos muy despacio.
254
00:10:45,687 --> 00:10:48,106
Tan despacio que no sé si nos movemos.
255
00:10:48,189 --> 00:10:49,149
¿Nos movemos?
256
00:10:50,108 --> 00:10:51,818
- ¡Bache!
- ¡Más despacio!
257
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Ojos en la carretera.
258
00:10:54,487 --> 00:10:57,323
Solo una más.
¡Mi cuerpo necesita combustible!
259
00:10:57,907 --> 00:10:58,867
¿Qué narices…?
260
00:10:58,950 --> 00:11:01,119
¡Aspersores! ¡Atrás todo el mundo!
261
00:11:02,412 --> 00:11:03,913
¿Se ha mojado la maqueta?
262
00:11:03,997 --> 00:11:07,917
- Eso dañaría los explosivos.
- Parece una frase de En tierra hostil.
263
00:11:08,001 --> 00:11:10,295
Oh, no. Miyoko, ¿no te habrás mojado?
264
00:11:10,378 --> 00:11:13,465
Ya la he regado hoy.
Demasiada agua es mala para ella.
265
00:11:13,548 --> 00:11:14,841
Vale, está seca.
266
00:11:14,924 --> 00:11:15,925
Y la maqueta.
267
00:11:16,009 --> 00:11:17,594
Muy bien. Cambio de plan.
268
00:11:17,677 --> 00:11:20,180
Cruzamos para sortear los aspersores.
269
00:11:20,263 --> 00:11:21,765
Mala idea. Mirad.
270
00:11:21,848 --> 00:11:24,351
¡Este barrio adora el riego!
271
00:11:24,434 --> 00:11:26,603
Podemos ir despacio por la carretera.
272
00:11:26,686 --> 00:11:29,439
Quizá lo pillen
al ver la maqueta y el bonsái enfermo.
273
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
O seguimos andando.
274
00:11:33,693 --> 00:11:35,028
No. Eso no me gusta.
275
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Será fácil.
276
00:11:36,196 --> 00:11:38,782
Cronometraremos el tiempo
para no mojarnos.
277
00:11:38,865 --> 00:11:40,575
¿Has dicho: "Regresemos"?
278
00:11:40,658 --> 00:11:42,369
- Creo haberlo oído.
- Vamos.
279
00:11:42,452 --> 00:11:45,205
Debemos llevarle esto
para que se sienta mejor.
280
00:11:45,288 --> 00:11:47,999
No por llamarlo plomazo.
¿Quién ha dicho eso?
281
00:11:48,083 --> 00:11:49,709
- Tina, supéralo.
- ¿Qué?
282
00:11:49,793 --> 00:11:52,420
- ¿Lo hacemos o qué?
- Vale.
283
00:11:52,504 --> 00:11:54,464
Patata de verdura, ¡dame fuerzas!
284
00:11:54,547 --> 00:11:57,384
Transportamos un puente explosivo
285
00:11:57,467 --> 00:11:59,302
Un puente explosivo
286
00:12:02,389 --> 00:12:05,350
Transportamos un puente explosivo
287
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
Un puente explosivo
288
00:12:12,941 --> 00:12:15,026
Lo hacéis genial. Ya casi estamos.
289
00:12:15,110 --> 00:12:18,446
El estrés es malo
para las plantas y para sus cuidadoras.
290
00:12:18,530 --> 00:12:21,783
Relájate. Esta es la calle.
Giramos y es todo recto.
291
00:12:21,866 --> 00:12:23,702
- O tal vez no.
- Ay, madre.
292
00:12:23,785 --> 00:12:24,786
CARRETERA CORTADA
293
00:12:24,869 --> 00:12:26,663
Una calle levantada y sin acera.
294
00:12:26,746 --> 00:12:30,667
Sería el momento perfecto
para que viniera un dron y nos llevase.
295
00:12:30,750 --> 00:12:32,669
Es una indirecta, Jeff Bezos.
296
00:12:35,422 --> 00:12:36,923
¿Y ahora qué, Louise?
297
00:12:37,007 --> 00:12:39,217
Bueno, hay otro camino.
298
00:12:39,300 --> 00:12:40,635
Por allí.
299
00:12:40,719 --> 00:12:43,346
¿Tirar esto y vivir en el bosque?
Me gusta.
300
00:12:43,430 --> 00:12:47,559
Esa es la pista que va directa
a la parte trasera de la casa de su madre.
301
00:12:47,642 --> 00:12:50,353
¿La pista difícil
donde se le pinchó la rueda?
302
00:12:50,437 --> 00:12:52,731
- Un momento, ¿qué?
- No es para tanto.
303
00:12:52,814 --> 00:12:55,358
O sea, hay algunos baches.
304
00:12:57,193 --> 00:12:58,278
Vale, muchos.
305
00:12:58,361 --> 00:13:01,948
Pero es nuestra única opción.
Tardaríamos más en volver.
306
00:13:03,658 --> 00:13:05,785
Y gracias de nuevo por el esfuerzo.
307
00:13:05,869 --> 00:13:08,621
Os invito a pizza y cerveza
cuando acabemos.
308
00:13:08,705 --> 00:13:10,331
Si eso no explota y nos mata.
309
00:13:10,415 --> 00:13:12,709
- ¿Qué has dicho?
- Nada. ¡Al bosque!
310
00:13:12,792 --> 00:13:14,169
¡Tranquila!
311
00:13:14,252 --> 00:13:17,464
Cuidado. Bache.
Otro bache. ¡Muchos baches!
312
00:13:17,547 --> 00:13:20,216
Es la pista con más baches del mundo.
313
00:13:20,300 --> 00:13:22,969
Explotará y habrá órganos de bonsái
por todas partes.
314
00:13:23,053 --> 00:13:24,929
Me quedan seis patatas y media.
315
00:13:25,013 --> 00:13:27,182
Espero vivir para volver a comerlas.
316
00:13:28,183 --> 00:13:29,684
Me siento muy tranquilo.
317
00:13:29,768 --> 00:13:32,395
Por una vez, he hecho algo por mi cerebro,
318
00:13:32,479 --> 00:13:34,064
y no para de agradecérmelo.
319
00:13:34,147 --> 00:13:36,483
Lo sé. Me siento descansada.
320
00:13:36,566 --> 00:13:38,360
Bueno, te quedaste dormida.
321
00:13:38,443 --> 00:13:40,612
No, he meditado. Profundamente.
322
00:13:40,695 --> 00:13:42,739
- Dormida.
- Yo me siento genial.
323
00:13:42,822 --> 00:13:44,783
- He meditado mucho.
- Ah, ¿sí?
324
00:13:44,866 --> 00:13:46,076
No, no ha funcionado.
325
00:13:46,159 --> 00:13:48,870
No sé. Estuve pensando en llaves inglesas.
326
00:13:48,953 --> 00:13:50,705
¿Debía hacer eso? ¿Es bueno?
327
00:13:50,789 --> 00:13:53,041
Bob, ¿me prestas un espacio vacío?
328
00:13:53,124 --> 00:13:55,752
En mi restaurante ya no hay. ¡Bum!
329
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Un chiste rebuscado, pero bueno.
330
00:13:58,505 --> 00:14:00,423
Hola, Jimmy. ¿Qué tal, Trev?
331
00:14:00,507 --> 00:14:03,009
"¿Hola, Jimmy?".
¿Qué te pasa a ti, tío guay?
332
00:14:03,093 --> 00:14:05,970
Está relajado
porque hemos meditado. Todos.
333
00:14:06,054 --> 00:14:08,890
Pero no siempre funciona la primera vez.
334
00:14:08,973 --> 00:14:11,142
¿Habéis meditado? Menuda estupidez.
335
00:14:11,226 --> 00:14:12,644
Pues es muy relajante.
336
00:14:12,727 --> 00:14:14,729
Voy a hacerlo de nuevo ahora mismo.
337
00:14:14,813 --> 00:14:15,814
Qué asco.
338
00:14:15,897 --> 00:14:18,983
Cierro los ojos
y me concentro en mi respiración.
339
00:14:20,068 --> 00:14:22,612
Concéntrate en caramelos de menta. ¡Bum!
340
00:14:24,280 --> 00:14:26,574
Si pienso en algo, no pasa nada.
341
00:14:26,658 --> 00:14:29,494
Me concentro de nuevo en mi respiración.
342
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
Inspiro.
343
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Espiro.
344
00:14:34,040 --> 00:14:35,291
Menuda chorrada.
345
00:14:35,375 --> 00:14:37,502
Burlémonos de los que aparcan mal.
346
00:14:37,585 --> 00:14:39,629
Vale. Como queráis.
347
00:14:39,713 --> 00:14:42,090
Ahora su calma asusta un poco.
348
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
¿Linda?
349
00:14:43,258 --> 00:14:44,467
¿Qué? ¿Qué pasa?
350
00:14:45,802 --> 00:14:47,595
- ¿Queda mucho?
- ¿Veis eso?
351
00:14:47,679 --> 00:14:49,973
Es la parte trasera de la casa.
352
00:14:50,056 --> 00:14:53,018
Siempre me imaginé así
la parte trasera de esa casa.
353
00:14:53,101 --> 00:14:56,271
- Aunque con pérgola.
- Necesito recuperar el aliento.
354
00:14:56,354 --> 00:14:58,940
Bueno, el de Miyoko,
porque desprende oxígeno.
355
00:14:59,024 --> 00:15:02,694
Entiendo de plantas.
Y te hacen daño si hacen presión sobre ti.
356
00:15:02,777 --> 00:15:03,778
Debo girarla.
357
00:15:03,862 --> 00:15:04,863
Gene, ¿preparado?
358
00:15:04,946 --> 00:15:05,947
Vale.
359
00:15:06,614 --> 00:15:07,949
¡Has dicho "vale"!
360
00:15:08,033 --> 00:15:10,785
Creía que debía girar el bonsái.
Me pasa mucho.
361
00:15:10,869 --> 00:15:12,954
¡No!
362
00:15:14,414 --> 00:15:15,749
Maldita sea.
363
00:15:16,416 --> 00:15:18,960
- Las tengo.
- ¡Fastídiate, gravedad!
364
00:15:19,044 --> 00:15:21,212
- ¿Le echas un ojo a Miyoko?
- Claro.
365
00:15:21,296 --> 00:15:22,672
¿Qué?
366
00:15:22,756 --> 00:15:26,259
- ¿Los bonsáis pierden extremidades?
- ¡La rama de Miyoko!
367
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
¡Qué asco!
368
00:15:27,510 --> 00:15:30,096
Quería ser una buena cuidadora de plantas
369
00:15:30,180 --> 00:15:31,723
y le he arrancado un brazo.
370
00:15:31,806 --> 00:15:33,975
- ¿No es su pito?
- Es una chica.
371
00:15:34,059 --> 00:15:35,852
El pito de ella. Perdón.
372
00:15:36,436 --> 00:15:40,106
Tú solo quieres volar el puente.
Es lo único que te importa.
373
00:15:40,190 --> 00:15:42,817
Ahora Miyoko se desangra. Tal vez. No sé.
374
00:15:42,901 --> 00:15:46,237
Claro que quiero,
pero no hago esto solo por eso.
375
00:15:46,321 --> 00:15:50,200
Creo que debo hacerlo por lo que le…
Da igual.
376
00:15:50,283 --> 00:15:51,284
Madre mía.
377
00:15:51,368 --> 00:15:54,245
¿Esto es tu forma rara y muy molesta
378
00:15:54,329 --> 00:15:56,456
de pedir perdón sin pedir perdón?
379
00:15:56,539 --> 00:15:57,999
Eso es absurdo.
380
00:15:58,083 --> 00:16:00,418
¿Pedir perdón? ¿Por qué?
381
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
¿Por ser una gran amiga
que transporta puentes?
382
00:16:03,546 --> 00:16:05,215
¿Qué hacéis vosotros aquí?
383
00:16:05,298 --> 00:16:06,633
¿Esa es mi maqueta?
384
00:16:06,716 --> 00:16:07,926
¿Qué está pasando?
385
00:16:08,009 --> 00:16:09,344
Hola, Rudy.
386
00:16:09,427 --> 00:16:12,013
¿Qué haces en tu jardín trasero?
387
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Oí gritos y vine a ver…
388
00:16:14,307 --> 00:16:16,893
¿Lo habéis traído
desde la casa de mi padre?
389
00:16:16,976 --> 00:16:18,687
¿Y ahora cuelga de un barranco?
390
00:16:18,770 --> 00:16:20,980
- No es un barranco.
- Pero…
391
00:16:21,064 --> 00:16:23,024
¿Nos ayudas con las bicis
392
00:16:23,108 --> 00:16:27,779
y luego nos cuentas la ilusión
que te hace que lo trajera… trajéramos?
393
00:16:28,279 --> 00:16:31,157
Cambiando de tema,
has elegido el sombrero perfecto.
394
00:16:34,327 --> 00:16:36,413
¡Con cuidado!
395
00:16:37,580 --> 00:16:39,582
Bien hecho. Somos un buen equipo.
396
00:16:39,666 --> 00:16:42,210
Deberíamos llevarlo a un lugar seguro.
397
00:16:42,293 --> 00:16:44,754
- ¡Se nos escapa otra vez!
- Ay, madre.
398
00:16:44,838 --> 00:16:46,297
Esto se os da fatal.
399
00:16:47,549 --> 00:16:48,883
Bob. Linda.
400
00:16:48,967 --> 00:16:50,427
¿Qué le pasa a tu voz?
401
00:16:50,510 --> 00:16:52,679
Volví al restaurante y medité.
402
00:16:52,762 --> 00:16:54,055
Igual que tú, Bob.
403
00:16:54,139 --> 00:16:55,181
Sí, Bob.
404
00:16:55,265 --> 00:17:00,186
Me siento relajadísimo.
Como si me hubieran dado un buen masaje.
405
00:17:00,270 --> 00:17:01,396
Qué bien, Jimmy.
406
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Sí. He venido a decirte
407
00:17:03,440 --> 00:17:06,776
que creo que ha funcionado conmigo
mejor que contigo.
408
00:17:06,860 --> 00:17:08,862
Bueno. Esto no es una competición.
409
00:17:08,945 --> 00:17:12,282
Eso es lo que se dice
cuando sabes que perderías.
410
00:17:12,991 --> 00:17:14,743
Parece que te está retando.
411
00:17:14,826 --> 00:17:15,952
¿Quién lo juzgaría?
412
00:17:16,036 --> 00:17:17,829
Linda No. Sería ilegal.
413
00:17:17,912 --> 00:17:18,997
Trev tampoco.
414
00:17:19,080 --> 00:17:20,457
Ya. Estamos muy unidos.
415
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
No tanto.
416
00:17:21,791 --> 00:17:23,585
- Hermano de otra madre.
- No.
417
00:17:23,668 --> 00:17:24,669
¿Qué tal Mort?
418
00:17:24,753 --> 00:17:26,880
Qué tontería. Olvidadlo.
419
00:17:26,963 --> 00:17:29,132
Es una gran idea. Lo llamaré.
420
00:17:29,215 --> 00:17:30,216
Vale.
421
00:17:31,468 --> 00:17:36,014
Vale. Pues ya tienes tu puente.
Vuélalo por los aires cuando quieras.
422
00:17:36,097 --> 00:17:40,477
No lo hemos hecho por nosotros.
Para demostrarlo, nos iremos.
423
00:17:40,560 --> 00:17:43,313
Vale. Adiós, Rudy.
Volveré a casa de tu padre.
424
00:17:43,396 --> 00:17:45,982
Miyoko disfrutó del paseo
y está perfectamente.
425
00:17:46,066 --> 00:17:48,068
Quiero volarlo por los aires,
426
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
y podrías mirar ya que estáis aquí.
427
00:17:50,612 --> 00:17:52,072
- ¿Estás seguro?
- Sí.
428
00:17:52,155 --> 00:17:54,616
Muy bien. Lo que desee el caballero.
429
00:17:54,699 --> 00:17:58,328
Genial. Iré a por gafas de protección
y a por algo para picar.
430
00:17:58,411 --> 00:18:01,831
No rechazaría una patata de verduras,
si aún tienes.
431
00:18:02,415 --> 00:18:05,585
Como dije una vez
sobre los ataúdes de cartón ecológicos:
432
00:18:05,669 --> 00:18:08,380
"No sé si va a funcionar,
pero lo intentaré".
433
00:18:08,463 --> 00:18:10,465
Sí, ¿cómo se juzga algo así?
434
00:18:10,548 --> 00:18:12,133
Bueno. Ya veremos, ¿no?
435
00:18:12,217 --> 00:18:14,594
Punto para Jimmy. Calma y aceptación.
436
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
Sí, Jimmy lo ha aceptado que te cagas.
437
00:18:17,180 --> 00:18:18,181
Muy bien, Jimmy.
438
00:18:18,264 --> 00:18:19,724
Punto para Bob.
439
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
¿Llego tarde?
Linda me avisó del concurso de meditación.
440
00:18:23,436 --> 00:18:24,437
Acaba de empezar.
441
00:18:24,938 --> 00:18:26,022
¿Qué tal el negocio?
442
00:18:26,106 --> 00:18:28,274
Estupendo. ¿Y el tuyo? ¿Mal?
443
00:18:28,358 --> 00:18:30,735
Un punto menos. Los insultos no son zen.
444
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
Perdona, amigo.
445
00:18:31,986 --> 00:18:34,197
Punto para Jimmy por admitir su error.
446
00:18:34,280 --> 00:18:36,282
- No me ha importado.
- Un punto.
447
00:18:36,366 --> 00:18:40,203
La verdad es
que no hay puntos míos o puntos de Jimmy.
448
00:18:40,286 --> 00:18:42,789
Solo hay un punto que todos compartimos.
449
00:18:42,872 --> 00:18:44,124
Diez puntos para Bob.
450
00:18:45,375 --> 00:18:47,377
- Va ganando.
- Es como un monje.
451
00:18:47,460 --> 00:18:49,004
Sí, y con menos pelo.
452
00:18:49,087 --> 00:18:50,380
Qué bueno.
453
00:18:50,463 --> 00:18:53,717
Un punto para Bob
y 20 puntos menos para Jimmy.
454
00:18:53,800 --> 00:18:56,678
Venga ya.
¿De dónde sacas esas puntuaciones?
455
00:18:56,761 --> 00:18:59,055
Cinco puntos menos. Hago lo que puedo.
456
00:18:59,139 --> 00:19:01,224
Pues eres un idiota.
457
00:19:01,307 --> 00:19:05,061
Y tú eres un idiota. Y tú.
Todos sois idiotas, y yo soy estupendo.
458
00:19:05,145 --> 00:19:09,065
- He ganado. Vamos, Trev.
- Se te ha hinchado la vena de la frente.
459
00:19:09,149 --> 00:19:12,652
Cállate. Ya lo sé.
La veo por el rabillo del ojo.
460
00:19:12,736 --> 00:19:14,738
- ¡Bien hecho!
- ¡Lo has machacado!
461
00:19:14,821 --> 00:19:16,197
Qué paliza le has dado.
462
00:19:16,281 --> 00:19:18,116
Un punto menos por agresividad.
463
00:19:18,199 --> 00:19:19,200
Mort, te juro que…
464
00:19:19,284 --> 00:19:22,037
Madre mía. Estar relajado es agotador.
465
00:19:22,120 --> 00:19:25,040
Voy a limpiar la parrilla
y a estresarme un poco.
466
00:19:25,123 --> 00:19:26,249
Hazlo, cielo.
467
00:19:26,332 --> 00:19:28,585
Estaremos aquí. Mort puede puntuarnos.
468
00:19:28,668 --> 00:19:30,670
- ¿Cuántos puntos me das?
- ¿Cuatro?
469
00:19:30,754 --> 00:19:31,755
¡Viva!
470
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Atrás todo el mundo.
471
00:19:33,673 --> 00:19:37,052
Gran detonación en cinco, cuatro,
472
00:19:37,135 --> 00:19:40,805
tres, dos, uno. ¡Ignición!
473
00:19:40,889 --> 00:19:42,640
¡Siento haberte llamado plomazo!
474
00:19:46,102 --> 00:19:49,064
¿Ya está? Esperaba que fuese más ruidoso.
475
00:19:49,147 --> 00:19:50,231
¿Y más explosivo?
476
00:19:50,315 --> 00:19:53,860
Y yo, necesitar otros gayumbos,
pero estos siguen blancos.
477
00:19:53,943 --> 00:19:55,820
A mí aún me pitan los oídos.
478
00:19:55,904 --> 00:19:58,782
- ¿Acabas de decir que lo sientes?
- Supongo.
479
00:19:58,865 --> 00:20:03,119
- Sí, lo siento.
- O sea, lo dijiste muy rápido.
480
00:20:03,203 --> 00:20:06,956
Sí. Bueno, siento haberte presionado
cuando estabas agobiado.
481
00:20:07,040 --> 00:20:09,584
Y siento haberte llamado plomazo.
No lo eres.
482
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Eres lo contrario a eso.
483
00:20:11,294 --> 00:20:12,295
¿Un plumazo?
484
00:20:12,379 --> 00:20:14,798
Y siento no haberme disculpado antes.
485
00:20:14,881 --> 00:20:18,093
No se me da muy bien.
Y me alegro de que seamos amigos.
486
00:20:18,176 --> 00:20:19,844
Gracias, Louise. Yo también.
487
00:20:19,928 --> 00:20:23,515
Y, Tina, ya que estamos disculpándonos,
488
00:20:23,598 --> 00:20:25,517
siento lo de la rama de Miyoko.
489
00:20:25,600 --> 00:20:27,852
Tranquila. Igual no valgo para esto.
490
00:20:27,936 --> 00:20:30,188
A veces cuesta cuidar de las plantas.
491
00:20:30,897 --> 00:20:32,315
¿Has podado a Miyoko?
492
00:20:33,149 --> 00:20:36,903
Funciona. Parece más equilibrada.
A mi padre le va a encantar.
493
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
Ya. Debería.
494
00:20:38,655 --> 00:20:40,824
¿Volamos algo más por los aires?
495
00:20:40,907 --> 00:20:43,576
Bueno, eso no,
pero he traído mis pañuelos.
496
00:20:43,660 --> 00:20:46,329
- ¿A quién le apetece algo de magia?
- A mí.
497
00:20:46,413 --> 00:20:49,249
- O podríamos reventar esa silla.
- No. Me gusta.
498
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
¿Ese comedero?
499
00:20:50,458 --> 00:20:53,294
- No, Louise. No lo entiendes…
- Es broma.
500
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
Vete a por esos pañuelos.
501
00:20:55,296 --> 00:20:58,216
Vale. ¿O ya los tengo?
502
00:20:58,299 --> 00:21:00,844
No. Iré a por ellos. Ahora vuelvo.
503
00:21:00,927 --> 00:21:04,347
Inspira, inspiraEspira, espira
504
00:21:04,431 --> 00:21:06,141
Inspira, inspira
505
00:21:06,224 --> 00:21:10,103
Espira
506
00:21:13,231 --> 00:21:15,817
Concéntrate en la respiración.
507
00:21:15,900 --> 00:21:17,068
Inspira.
508
00:21:18,069 --> 00:21:19,154
Espira.
509
00:21:20,780 --> 00:21:22,532
He meditado. Profundamente.
510
00:21:22,615 --> 00:21:24,909
Madre mía. Relajarse es agotador.
511
00:21:24,993 --> 00:21:28,329
Inspira, inspiraEspira, espira
512
00:21:28,413 --> 00:21:32,000
Inspira, inspiraEspira
513
00:21:32,083 --> 00:21:33,877
Creo que empiezo a notar algo.
514
00:21:35,879 --> 00:21:36,880
Subtítulos: Lorena Pereiras
38371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.