All language subtitles for Bobs Burgers S11E07 Diarrhea of a Poopy Kid 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ALLÁ TÚ FUNERARIA 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 MENOS GRAVILLA ASFALTADO 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 BICHOS CHILLANDO FUMIGADORES 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN REREAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN REREREAPERTURA 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,731 Bueno, ven en cuanto puedas, ¿vale, Gayle? 9 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 ACCIÓN DE GRACIAS 10 00:00:23,898 --> 00:00:26,985 Gene tiene gastroenteritis. Vomita y tiene diarrea. 11 00:00:27,068 --> 00:00:29,195 Pasará Acción de Gracias en el baño. 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,656 Nosotros usaremos el del restaurante. 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 ¿Cómo que "qué Gene"? Nuestro hijo. 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 ¿El que conociste en el banco? 15 00:00:35,660 --> 00:00:38,246 ¿Por qué iba a venir Gene el del banco? 16 00:00:38,329 --> 00:00:39,622 Vale, hasta luego. 17 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 Notición. Ya estoy harta de Gayle. 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 Y yo. Pero espero que se apure. 19 00:00:44,002 --> 00:00:49,007 El aperitivo de peras asadas y brie en croûte estará en 20 minutos. 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,508 Sí. Estupendo. 21 00:00:50,592 --> 00:00:53,762 Os hace ilusión probar el menú innovador 22 00:00:53,845 --> 00:00:55,680 - de este año, ¿verdad? - ¿Qué? 23 00:00:55,764 --> 00:00:57,932 Mi nuevo menú de Acción de Gracias. 24 00:00:58,016 --> 00:01:01,144 Brie al horno y peras asadas, pan de romero, 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,771 relleno de castaña y… 26 00:01:02,854 --> 00:01:05,148 He escrito un blog sobre eso y… 27 00:01:05,231 --> 00:01:07,108 - ¿Sí? - ¿Y esto? ¿Un correo? 28 00:01:07,192 --> 00:01:08,693 - ¿Sí? - Quieren un libro. 29 00:01:08,777 --> 00:01:10,653 ¿Por el blog? 30 00:01:10,737 --> 00:01:13,239 Quieren imprimir el blog. 31 00:01:13,323 --> 00:01:16,951 Sé que es un ordenador imaginario, pero ¿puedo ver el correo? 32 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 Lo siento, es confidencial. 33 00:01:19,079 --> 00:01:23,083 Ojalá Gene no estuviera enfermo. Le hacía ilusión probar la comida. 34 00:01:23,166 --> 00:01:25,835 Pobre. Gastroenteritis en Acción de Gracias. 35 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Sí. Es día de bufé, no de vomitona. 36 00:01:28,421 --> 00:01:31,299 Espero que esté mejor. Le haré la prueba del sorbo, 37 00:01:31,383 --> 00:01:33,635 - a ver qué pasa. - La prueba del sorbo. 38 00:01:33,718 --> 00:01:36,930 Eso sí que es emocionante. Sorbo-ki-yay, hijo del vómito. 39 00:01:37,013 --> 00:01:38,723 Pues a mí me haces ilusión. 40 00:01:38,807 --> 00:01:42,268 Y tú a mí, vejete. 41 00:01:42,352 --> 00:01:44,270 ¿Por qué me llamas vejete? 42 00:01:44,354 --> 00:01:47,816 Lo siento, es un apodo gracioso. 43 00:01:47,899 --> 00:01:51,236 ¿Cómo está mi niñito vomitón? 44 00:01:51,319 --> 00:01:52,237 Estoy genial. 45 00:01:52,320 --> 00:01:54,072 Me encanta la sombra de ojos. 46 00:01:54,155 --> 00:01:56,991 Me aburría y encontré maquillaje en el botiquín. 47 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 Y medicina caducada. La venderé. 48 00:01:59,160 --> 00:02:00,245 Es un buen plan. 49 00:02:00,328 --> 00:02:01,788 He escrito una canción. 50 00:02:01,871 --> 00:02:04,541 Pavo, te necesito a mi lado 51 00:02:04,624 --> 00:02:07,669 Te necesito entero Tu pechuga y tus muslos 52 00:02:07,752 --> 00:02:10,213 ¿Y qué escondes en tu agujero? 53 00:02:10,296 --> 00:02:12,757 Relleno para mi corazón y mi alma 54 00:02:12,841 --> 00:02:18,513 Todavía puedo ganar Cenar el menú de Acción de Gracias de papá 55 00:02:18,596 --> 00:02:20,932 - Ha sido precioso. - Gracias, padre. 56 00:02:21,016 --> 00:02:23,935 Es hora de hacer la prueba. Ya sabes cómo va. 57 00:02:24,019 --> 00:02:28,565 Si tomas galletitas saladas y ginger-ale, y no lo vomitas ni te da diarrea 58 00:02:28,648 --> 00:02:31,067 durante 30 minutos, puedes venir a cenar. 59 00:02:31,151 --> 00:02:33,319 Si no, deberás quedarte aquí, cielo. 60 00:02:33,403 --> 00:02:36,614 El piso es muy pequeño para alguien con gastroenteritis. 61 00:02:36,698 --> 00:02:40,869 - Es nuestro sistema y funciona. - Vomita en diez minutos. ¿Apostamos? 62 00:02:40,952 --> 00:02:43,621 No voy a vomitar de nuevo. Me encuentro genial. 63 00:02:43,705 --> 00:02:46,583 Como. Bebo. 64 00:02:47,375 --> 00:02:49,169 ¿Veis? Estoy bien. 65 00:02:50,503 --> 00:02:55,592 Me sale por los dos lados. Ay, madre. Debo sentarme… No, levantarme. 66 00:02:56,426 --> 00:03:00,263 Lo siento, Gene. No habrá cena de Acción de Gracias para ti, cariño. 67 00:03:00,347 --> 00:03:04,059 No he sido yo. Ha sido una paloma. Parece estar muy enferma. 68 00:03:04,142 --> 00:03:05,769 Puedo cenar. Estoy bi… 69 00:03:08,229 --> 00:03:10,732 Allá vamos. Brie y peras asadas. 70 00:03:10,815 --> 00:03:15,445 No puedo comer eso. Soy intolerante a la lactosa. Me lo dijo una vidente. 71 00:03:15,528 --> 00:03:18,031 Sí. ¡Se lo dijo una vidente! 72 00:03:18,114 --> 00:03:21,201 Supongo que puedes comer las peras. 73 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 La receta era con manzanas, pero he usado peras. 74 00:03:24,412 --> 00:03:25,580 Qué osado. 75 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 Creo que mi fantasma, Devin, me ha seguido hasta aquí. 76 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 - Está obsesionado conmigo. - No es un fantasma. Es Gene. 77 00:03:33,338 --> 00:03:34,714 Id a ver cómo está. 78 00:03:35,632 --> 00:03:38,176 ¿Todo bien por ahí? ¿Cómo va la vomitona? 79 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Cagué la parte de mi cerebro 80 00:03:40,136 --> 00:03:42,847 que sabía lo que pasaba en El método Kominsky. 81 00:03:42,931 --> 00:03:44,015 La mayor parte. 82 00:03:44,099 --> 00:03:49,020 ¿Eso que huelo es queso caliente? ¿Tenéis ahí el brie de papá? 83 00:03:49,104 --> 00:03:50,355 No. 84 00:03:50,438 --> 00:03:53,525 Me llega con oler el pan de romero en el horno. 85 00:03:53,608 --> 00:03:57,070 Me perderé la mejor comida del año. Es injusto. 86 00:03:57,153 --> 00:03:58,738 ¿Podemos hacer algo por ti? 87 00:03:58,822 --> 00:04:02,534 ¿Quieres que bailemos? Podemos bailar y describir luego el baile. 88 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 Contadme alguna historia para distraerme. 89 00:04:05,412 --> 00:04:08,623 - ¿Qué tipo de historia? - De algo que no sea comida. 90 00:04:08,707 --> 00:04:11,251 No. Haced que odie la comida. 91 00:04:11,334 --> 00:04:14,379 - Vale. ¿Quieres odiar la comida? - Sí. 92 00:04:14,462 --> 00:04:16,548 La comida deseará no haber nacido. 93 00:04:16,631 --> 00:04:19,634 Era el Día de Acción de Gracias de 1987. 94 00:04:19,718 --> 00:04:22,345 Y en el helicóptero de las fuerzas especiales, 95 00:04:22,429 --> 00:04:25,598 con Gene "Horno holandés" al mando, nadie lo celebraba. 96 00:04:25,682 --> 00:04:28,643 El río Mantequilla Derretida. Precioso, pero mortal. 97 00:04:28,727 --> 00:04:31,104 - ¿Qué? - He dicho el río Mantequilla… 98 00:04:31,187 --> 00:04:33,648 No te oigo. El helicóptero hace mucho ruido. 99 00:04:33,732 --> 00:04:34,649 - ¿Qué? - ¿Eh? 100 00:04:34,733 --> 00:04:36,276 - ¿Qué? - Da igual. 101 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 ¿Qué? 102 00:04:39,696 --> 00:04:44,743 Bienvenidos a la jungla. Como dice la canción. Seguidme. ¡Rápido! 103 00:04:45,285 --> 00:04:46,494 Así está la cosa. 104 00:04:46,578 --> 00:04:49,164 El ministro del gabinete salió en una misión 105 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 que no explicaré. Era para poner en marcha la historia. 106 00:04:52,751 --> 00:04:53,960 - Claro. - En fin, 107 00:04:54,044 --> 00:04:56,129 es una época ajetreada en la jungla. 108 00:04:56,212 --> 00:04:59,215 Trafican con trigo para el pan de Acción de Gracias. 109 00:04:59,299 --> 00:05:02,510 ¿Acción de Gracias? Nunca le doy las gracias al mundo. 110 00:05:02,594 --> 00:05:05,096 - Me las da él a mí. - Te las da él a ti. 111 00:05:05,180 --> 00:05:07,891 Vaya, el viejo Horno holandés. 112 00:05:07,974 --> 00:05:10,101 El que lo huele, debajo lo tiene. 113 00:05:10,185 --> 00:05:12,020 Lo siento, soy muy fuerte. 114 00:05:12,103 --> 00:05:14,105 Lo siento, soy muy fuerte. 115 00:05:14,189 --> 00:05:16,858 Pero ni siquiera Horno estaba preparado. 116 00:05:16,941 --> 00:05:19,361 Allí fuera, entre los árboles de trigo… 117 00:05:19,444 --> 00:05:21,821 El trigo no crece en árboles, crece… 118 00:05:21,905 --> 00:05:24,741 Estaba llegando a la parte interesante. 119 00:05:24,824 --> 00:05:26,659 Y crece en árboles seguro. 120 00:05:26,743 --> 00:05:28,828 Correcto, Gene. Como decía, 121 00:05:28,912 --> 00:05:31,706 los aguardaba la criatura más aterradora 122 00:05:31,790 --> 00:05:35,043 que los efectos espaciales podían crear en 1987. 123 00:05:36,878 --> 00:05:38,171 El Pan-ador. 124 00:05:41,841 --> 00:05:44,469 ¿Como depredador, pero hecho de pan? 125 00:05:44,552 --> 00:05:48,765 Exacto. Y Gene odiará el pan cuando acabe esta historia. 126 00:05:49,724 --> 00:05:51,851 El helicóptero está destrozado. 127 00:05:51,935 --> 00:05:55,647 - Y la tripulación ha desaparecido. - Igual fueron a por comida. 128 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 O se convirtieron en comida. 129 00:05:58,400 --> 00:06:00,485 ¡Madre del amor hermoso! 130 00:06:00,568 --> 00:06:03,071 Es el ministro del gabinete y su escolta. 131 00:06:03,154 --> 00:06:05,073 - ¿Están muertos? - No, respiran. 132 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Pero los han convertido en carbohidratos. 133 00:06:07,659 --> 00:06:11,621 ¿Qué hacéis en mi territorio? Os debéis haber confundido. 134 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 - Gayle, coge sus armas. - Sí. 135 00:06:13,498 --> 00:06:15,625 - ¿Quiénes son estas? - Traficantes. 136 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 Dejadme hablar a mí. Linda, no estamos aquí por ti. 137 00:06:18,795 --> 00:06:22,674 Algún psicópata ha convertido a los nuestros en bollitos. 138 00:06:22,757 --> 00:06:25,260 Deja que vayamos a averiguar quién ha sido. 139 00:06:25,343 --> 00:06:28,221 Hala. Qué cruasanes más espeluznantes. 140 00:06:30,640 --> 00:06:31,850 Los han enredado. 141 00:06:31,933 --> 00:06:35,562 El Pan-ador empezó a disparar bolas de masa cruda al escuadrón. 142 00:06:35,645 --> 00:06:39,357 Podía volverse invisible, así que no lo veían mientras atacaba. 143 00:06:39,441 --> 00:06:40,650 ¡Poneos a cubierto! 144 00:06:41,484 --> 00:06:43,236 Cargaré el lanzador de bollos. 145 00:06:44,237 --> 00:06:47,449 - ¿Quién nos ataca? - No quién, qué. ¡Mirad! 146 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 ¡Le he dado! 147 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 ¡Agachaos! 148 00:06:52,537 --> 00:06:55,457 - ¡No! - Mejor pan que fiambre. 149 00:06:55,540 --> 00:06:56,583 Esta puede hablar. 150 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 Herir a esa cosa la ha debilitado. 151 00:06:59,294 --> 00:07:01,421 ¡Me ha dado en la cara! ¡Oh, no! 152 00:07:03,882 --> 00:07:05,008 Debemos ir tras él. 153 00:07:05,091 --> 00:07:08,511 No. Ha convertido a demasiados en productos de panadería. 154 00:07:08,595 --> 00:07:11,723 Vuelve a pie al campamento y regresa en helicóptero 155 00:07:11,806 --> 00:07:14,476 con film transparente para nuestros amigos. 156 00:07:14,559 --> 00:07:15,560 ¿Y el monstruo? 157 00:07:15,643 --> 00:07:19,397 Ese soldado está a punto de meterse en el Horno holandés. 158 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 Qué frase tan ingeniosa. 159 00:07:21,107 --> 00:07:22,484 Lo sé. Ahora, vete. 160 00:07:23,485 --> 00:07:26,279 Qué buena pinta tengo. Me comeré una. 161 00:07:26,363 --> 00:07:29,282 - Oye, ¡ven aquí! - No me comas. Soy tú, imbécil. 162 00:07:29,366 --> 00:07:32,869 Horno holandés sigue a Pan-ador hasta la orilla del río. 163 00:07:32,952 --> 00:07:34,496 Lo ataca 164 00:07:34,579 --> 00:07:37,165 y tienen la típica pelea de peli de acción. 165 00:07:37,248 --> 00:07:42,087 Horno se cae al río y se desploma por la "mantecascada". 166 00:07:42,170 --> 00:07:44,673 Oh, no. Me desplomo por la "mantecascada". 167 00:07:46,716 --> 00:07:49,886 Cuando alcanzó la orilla cubierto de mantequilla, 168 00:07:49,969 --> 00:07:52,389 descubrió algo sorprendente. 169 00:08:00,605 --> 00:08:04,609 No puede verme si estoy cubierto de mantequilla. Qué práctico. 170 00:08:04,693 --> 00:08:06,903 Es increíble que sea mantequilla. 171 00:08:09,322 --> 00:08:11,491 Es hora de carbohidratarse. 172 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 ENVIAR NAVE DEL PLANETA PAN 173 00:08:28,675 --> 00:08:30,301 ¡Tu pan está untado! 174 00:08:33,638 --> 00:08:36,683 Adiós, mutante del gluten. Estás frito. 175 00:08:36,766 --> 00:08:38,560 - Qué ingenioso. - Gracias. 176 00:08:38,643 --> 00:08:42,439 - Vamos a por el pedido de la panadería. - No te entiendo. 177 00:08:42,522 --> 00:08:44,607 Nuestros amigos convertidos en pan. 178 00:08:44,691 --> 00:08:47,318 Ah, ya lo pillo. También ha sido ingenioso. 179 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 - Lo sé. - Siento haberlo estropeado. 180 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 Lo has hecho, pero no pasa nada. 181 00:08:51,573 --> 00:08:54,576 Eso es todo. Hasta la segunda parte. ¿Odias el pan? 182 00:08:54,659 --> 00:08:57,328 Tal vez, pero me encanta el resto de la comida. 183 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 Y puede que el pan. 184 00:08:58,621 --> 00:09:00,248 Chicos, id a poner la mesa. 185 00:09:00,331 --> 00:09:04,627 Desgraciadamente, mi historia no ha hecho que Gene odie la comida. 186 00:09:04,711 --> 00:09:07,505 Tina debe contar una con la comida como enemigo. 187 00:09:07,589 --> 00:09:10,425 Y yo debo estar aquí por si se le caen las gafas. 188 00:09:10,508 --> 00:09:12,177 - Oh, no. No veo. - Toma. 189 00:09:12,260 --> 00:09:15,430 Vale. Un momento. ¿Por qué es la comida el enemigo? 190 00:09:15,513 --> 00:09:17,849 Si no puedo amarla, debo odiarla, padre. 191 00:09:17,932 --> 00:09:20,435 Pues pondré yo la mesa entonces. 192 00:09:20,518 --> 00:09:23,146 - Parece el mejor plan. - Que te diviertas. 193 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 Tina, ¿de qué va tu historia? 194 00:09:26,024 --> 00:09:29,152 Mi historia trata de unas peras. 195 00:09:29,235 --> 00:09:31,863 Quizá creáis que esa fruta le gusta a Gene. 196 00:09:31,946 --> 00:09:36,284 Pero nunca las comería porque pueden ser muy peligrosas. 197 00:09:36,368 --> 00:09:38,328 Era el año 1997. 198 00:09:38,411 --> 00:09:41,831 El presidente Gene Harrison-Ford Belcher daba un discurso 199 00:09:41,915 --> 00:09:44,042 en un país extranjero: Manzanaquia. 200 00:09:44,125 --> 00:09:48,463 Gracias a los habitantes de Manzanaquia por acogerme en su precioso país 201 00:09:48,546 --> 00:09:51,174 y permitirme comer sus numerosas variedades. 202 00:09:51,257 --> 00:09:55,970 Estados Unidos espera que tengamos una relación larga y fructífera. 203 00:09:56,054 --> 00:09:57,347 Pausa para reír. 204 00:09:57,430 --> 00:09:59,599 Nos va a comer, y me encanta. 205 00:10:00,392 --> 00:10:02,769 - ¿Quieren que las coman? - Sí. 206 00:10:02,852 --> 00:10:04,729 Vale, no hay más preguntas. 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,691 El presidente Gene Harrison-Ford Belcher. 208 00:10:07,774 --> 00:10:11,027 Pero había una mesa que no estaba muy contenta. 209 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 La delegación de Perís. 210 00:10:14,030 --> 00:10:17,450 Más tarde, el presidente iba de camino al Air Force One. 211 00:10:17,534 --> 00:10:21,037 Señor, le recuerdo que la delegación de Perís 212 00:10:21,121 --> 00:10:25,750 estará a bordo e intentará convencerlo de que las peras son igual de deliciosas. 213 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 Yo solo quiero ver El método Kominsky y a mi esposa. 214 00:10:29,504 --> 00:10:33,883 Claro, señor. Tenemos todos los episodios en cinta de vídeo porque es 1997. 215 00:10:33,967 --> 00:10:35,343 ESTADOS UNIDOS 216 00:10:35,427 --> 00:10:38,680 - Bienvenidos y eso. - ¿Nos enseña todo el avión? 217 00:10:38,763 --> 00:10:41,307 No queremos hacer nada raro ni nada de eso. 218 00:10:41,391 --> 00:10:45,353 Solo queremos saber dónde están los de seguridad y esas cosas. 219 00:10:45,437 --> 00:10:48,940 Vale. No parecéis nada sospechosos. 220 00:10:49,816 --> 00:10:51,151 Adiós, manzanas. 221 00:10:51,234 --> 00:10:54,779 Hola, jefa de estado Gayle y jefe de gatos Sr. Negocios. 222 00:10:54,863 --> 00:10:57,073 Quiero mi trasero en el aire. 223 00:10:57,157 --> 00:11:00,702 Ahora mismo, señor. Su mujer lo espera en su despacho. 224 00:11:01,494 --> 00:11:04,497 - Hola, Gene. - No quiero estar casado con Courtney. 225 00:11:04,581 --> 00:11:06,416 Vale, pues Tammy. 226 00:11:06,499 --> 00:11:08,668 - Mejor mamá. - Eso es un poco… 227 00:11:08,752 --> 00:11:11,880 ¡Estoy enfermo y puedo pedir lo que quiera! Sigue. 228 00:11:11,963 --> 00:11:14,090 Hola, presidente Marido. 229 00:11:14,174 --> 00:11:16,885 El presidente Gene y su mujer, Mamá, 230 00:11:16,968 --> 00:11:18,595 se prepararon para despegar. 231 00:11:18,678 --> 00:11:21,348 - Espero que todo vaya bien. - Seguro que sí. 232 00:11:21,431 --> 00:11:23,850 Nunca pasa nada en el Air Force One. 233 00:11:24,726 --> 00:11:26,936 ¡Atención! Hemos secuestrado el avión 234 00:11:27,020 --> 00:11:29,856 para demostrar que somos tan ricas como las manzanas. 235 00:11:29,939 --> 00:11:32,400 Tomaremos al presidente como rehén. 236 00:11:32,484 --> 00:11:34,069 Ya veréis. Es un gran plan. 237 00:11:34,152 --> 00:11:36,154 - ¿Quieres decir algo? - Sí. 238 00:11:36,237 --> 00:11:40,867 Vamos a cambiar el nombre de este avión por Pera Force One. 239 00:11:43,870 --> 00:11:47,290 Repito. Este avión ahora se llama Pera Force One. 240 00:11:47,374 --> 00:11:48,667 Porque somos peras. 241 00:11:48,750 --> 00:11:51,670 - ¿Qué tenéis ahí? - Peladores de frutas. 242 00:11:51,753 --> 00:11:53,421 ¿Sabéis qué os harán? 243 00:11:53,505 --> 00:11:54,673 ¿Quitarnos la piel? 244 00:11:54,756 --> 00:11:57,342 ¡Peor! ¡La ropa! ¡Os quedaréis desnudos! 245 00:11:57,425 --> 00:12:00,679 Un momento, Tina. Gene quería comida, no desnudos. 246 00:12:00,762 --> 00:12:02,847 Para mayores de 13, ¿vale? 247 00:12:02,931 --> 00:12:06,685 Han secuestrado el avión. Lo llevaremos a la cápsula de escape. 248 00:12:06,768 --> 00:12:09,145 ¿Y yo qué, su esposa? 249 00:12:09,229 --> 00:12:11,856 Las esposas se quedan. Tal vez la asesinen. 250 00:12:11,940 --> 00:12:13,108 Qué caca. 251 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 ¡Peras! 252 00:12:14,275 --> 00:12:15,652 Ahora es un rehén. 253 00:12:15,735 --> 00:12:17,028 Y nuestra mejor amiga. 254 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Entre, señor. El país lo necesita vivo. 255 00:12:22,909 --> 00:12:24,828 Vicepresidenta Glenn-Close Wheeler. 256 00:12:24,911 --> 00:12:27,580 - ¿Sí? - La necesitamos en la sala de crisis. 257 00:12:27,664 --> 00:12:28,790 - ¡No! - Por favor. 258 00:12:28,873 --> 00:12:30,667 - Vale. - Gracias por colaborar. 259 00:12:30,750 --> 00:12:33,503 ¿El presidente ya está a salvo? 260 00:12:33,586 --> 00:12:36,214 No, y hemos recibido un mensaje de las peras. 261 00:12:36,297 --> 00:12:39,342 Le pelarán la ropa a un rehén cada 15 minutos 262 00:12:39,426 --> 00:12:44,055 hasta que los estadounidenses coman tantas peras como manzanas. 263 00:12:44,139 --> 00:12:47,183 Hay muchos pasajeros que pueden acabar pelados. 264 00:12:47,267 --> 00:12:49,811 Boyz 4 Now, un Hugh Grant joven, uno viejo 265 00:12:49,894 --> 00:12:52,897 y los hermanos de La casa de mis sueños, los tres. 266 00:12:52,981 --> 00:12:54,482 - ¡Tina! - Lo siento. 267 00:12:54,566 --> 00:12:57,235 Mientras tanto, la cápsula aterrizó. 268 00:12:59,946 --> 00:13:02,866 El presidente Gene Harrison-Ford Belcher no huyó. 269 00:13:02,949 --> 00:13:07,162 Como miembro del Ejército, Marina, CIA y las escultistas, no se rendiría. 270 00:13:07,245 --> 00:13:09,456 Póngame con la vicepresidenta. 271 00:13:09,539 --> 00:13:12,542 Lo entiendo, Sr. Presidente. Tenga cuidado. 272 00:13:12,625 --> 00:13:15,378 - No, tendré "peraidado". - ¿Qué? 273 00:13:17,964 --> 00:13:19,174 ¡Vaya! Vale… 274 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 ¿Sabéis qué, peras? Ni siquiera me gustan las manzanas. 275 00:13:25,263 --> 00:13:27,849 No intente quedar bien, Sra. Madre Esposa. 276 00:13:27,932 --> 00:13:29,934 Es hora de echar a la fruta. 277 00:13:32,604 --> 00:13:33,980 Oiga, ¡lo ha desnudado! 278 00:13:34,064 --> 00:13:35,065 Del todo. 279 00:13:35,148 --> 00:13:36,191 Oh, no. 280 00:13:36,274 --> 00:13:39,027 ¿Las frutas están desnudas si las pelas? 281 00:13:39,110 --> 00:13:41,696 - Sí, la piel es su ropa. - Entendido. 282 00:13:43,448 --> 00:13:46,284 ¡Ahora yo también! ¡No miréis mi culo de pera! 283 00:13:46,368 --> 00:13:47,952 - ¡Tina! - Ya, sigo. 284 00:13:48,036 --> 00:13:52,665 ¡Agarraos bien! Estoy a punto de hacer una ensalada de fruta. 285 00:13:52,749 --> 00:13:54,584 - ¡Fuera de mi avión! - ¿Qué? 286 00:13:55,377 --> 00:13:56,294 ¡Fuera de aquí! 287 00:13:57,712 --> 00:13:59,547 - ¡Fuera de mi avión! - ¡Vale! 288 00:13:59,631 --> 00:14:01,591 - ¡Fuera de mi avión! - ¿Es suyo? 289 00:14:03,093 --> 00:14:04,844 Marido, ¡nos has salvado! 290 00:14:04,928 --> 00:14:07,263 Sí. Ahora ven aquí y dame un… 291 00:14:08,181 --> 00:14:10,600 ¡Oh, no! ¡Creo que han saboteado el motor! 292 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 - ¡Moriremos! - Se acabó. 293 00:14:12,185 --> 00:14:14,854 Aún no. Deme la grapadora presidencial. 294 00:14:14,938 --> 00:14:16,189 GRAPADORA PRESIDENCIAL 295 00:14:16,272 --> 00:14:20,777 Subió fácilmente a la parte superior ya que se entrenó con las escultistas. 296 00:14:20,860 --> 00:14:25,073 Desplegó un "peracaídas" y el avión aterrizó a salvo. 297 00:14:25,156 --> 00:14:28,618 Nadie volverá a comer peras. Sobre todo en Acción de Gracias. 298 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 ¡Y mi madre es mi esposa! ¡EUA! 299 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 - Fin. - Gracias, Tina. 300 00:14:32,163 --> 00:14:34,708 Gran historia, y me hace odiar las peras, 301 00:14:34,791 --> 00:14:37,460 pero os mataría a las dos por probar el brie. 302 00:14:37,544 --> 00:14:40,130 - Os lo juro por Dios. - Lo sé, Gene. 303 00:14:40,213 --> 00:14:42,007 Cogeré el vino y… 304 00:14:42,090 --> 00:14:44,426 Olvidé tirar el pollo a la parmesana. 305 00:14:44,509 --> 00:14:47,971 Oh, no. Gene. Ay, madre. 306 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Venid a cenar. 307 00:14:52,058 --> 00:14:54,686 ¿Otra vez pavo? Todos los años lo mismo. 308 00:14:54,769 --> 00:14:56,730 Sí, Gayle. Es Acción de Gracias. 309 00:14:56,813 --> 00:15:00,066 Chicos, hora de sentarse para ya sabéis qué. 310 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 No intentes protegerme. Sé que vais a comer el pavo. 311 00:15:03,361 --> 00:15:05,113 Ellos sí. 312 00:15:05,196 --> 00:15:08,825 Yo voy a quedarme aquí y puedo contarte una historia. 313 00:15:08,908 --> 00:15:10,493 Tranquilo. Ve a comer. 314 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 Te encanta Acción de Gracias. 315 00:15:12,370 --> 00:15:15,790 No. En realidad, me apetece mucho contarte una historia. 316 00:15:15,874 --> 00:15:19,294 Además, he comido mucho mientras cocinaba. 317 00:15:19,377 --> 00:15:21,588 - Un montón. - ¡No me lo restriegues! 318 00:15:21,671 --> 00:15:25,383 Lo siento. En fin, películas de acción, ¿no? 319 00:15:25,467 --> 00:15:26,676 ¿He oído bien antes? 320 00:15:26,760 --> 00:15:30,972 Vale. Escucha. Esta es la historia de Gene Marinara, 321 00:15:31,056 --> 00:15:36,936 dueño de uno de los pozos de marinara de mayor éxito del mundo. 322 00:15:37,020 --> 00:15:38,104 ¿Qué hacéis? 323 00:15:38,188 --> 00:15:39,481 Oír la historia. 324 00:15:39,564 --> 00:15:41,191 Y ayudarte a contarla. 325 00:15:41,274 --> 00:15:44,444 No se te dan muy bien las palabras ni las ideas. 326 00:15:44,527 --> 00:15:47,489 Gracias. Creía que lo estaba haciendo bastante bien. 327 00:15:47,572 --> 00:15:48,990 Nosotros juzgaremos eso. 328 00:15:49,074 --> 00:15:50,950 En fin, como decía, 329 00:15:51,034 --> 00:15:54,245 Gene Marinara era el mejor operador de marinara. 330 00:15:54,329 --> 00:15:57,165 Lo tenía todo, el mejor personal, el mejor equipo. 331 00:15:57,248 --> 00:16:02,003 Pero lo que no sabía es que, muy lejos, en el lugar ese del espacio… 332 00:16:02,087 --> 00:16:03,672 - ¿La NASA? - Sí, la NASA. 333 00:16:03,755 --> 00:16:07,467 Una persona experta en ciencia espacial llamada… 334 00:16:07,550 --> 00:16:08,551 Gayle. 335 00:16:08,635 --> 00:16:12,472 Está bien. Gayle estaba a punto de descubrir algo malo. 336 00:16:12,555 --> 00:16:14,557 ¡Hijo de algo del espacio! 337 00:16:14,641 --> 00:16:15,892 ¿Qué he visto? 338 00:16:15,975 --> 00:16:19,771 Un asteroide hecho de pollo a la parmesana del tamaño de Texas 339 00:16:19,854 --> 00:16:22,732 rumbo a destruir la vida en la Tierra. 340 00:16:22,816 --> 00:16:25,443 - ¿Hecho de qué? - De pollo a la parmesana. 341 00:16:26,277 --> 00:16:29,406 Así es. Me refiero a Parmageddon. 342 00:16:32,283 --> 00:16:36,329 Parmageddon, lo pillo. Pero no es un plato de Acción de Gracias. 343 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 Bueno, en parte, sí lo es. 344 00:16:38,456 --> 00:16:42,836 Está relacionado. En la NASA, un grupo de gente decidió… 345 00:16:42,919 --> 00:16:47,632 ¡Hay que ir a reventar ese trozo de pollo a la parmesana enorme! 346 00:16:47,716 --> 00:16:52,095 Científicamente. Lo taladramos, lo llenamos de marinara picante y… 347 00:16:52,178 --> 00:16:53,513 ¡Bum, bonito! 348 00:16:53,596 --> 00:16:56,099 Necesitamos a alguien que sepa perforar 349 00:16:56,182 --> 00:16:58,143 y lleve camisetas sin mangas. 350 00:16:59,185 --> 00:17:00,228 ¡A ver cómo suena! 351 00:17:02,147 --> 00:17:03,314 ¡Oro rojo! 352 00:17:03,398 --> 00:17:04,774 Qué forma de taladrar. 353 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 - Y de comer. - Sí. 354 00:17:06,443 --> 00:17:10,780 - Por eso lo llaman el Amo de la Salsa. - Papá, la comida es el enemigo. 355 00:17:10,864 --> 00:17:12,115 Lo es. Ya veréis. 356 00:17:12,198 --> 00:17:14,784 ¡Suspense! Como en Pañales por la espalda. 357 00:17:14,868 --> 00:17:16,619 Es Puñales por la espalda. 358 00:17:16,703 --> 00:17:19,539 No, son pañales, creo. 359 00:17:19,622 --> 00:17:22,250 No sé. Es caro ir al cine. No la he visto. 360 00:17:22,334 --> 00:17:24,711 Gene acabó los espaguetis justo a tiempo 361 00:17:24,794 --> 00:17:27,380 para ver llegar la moto acuática del Gobierno 362 00:17:27,464 --> 00:17:29,632 con un gran favor que pedirle. 363 00:17:29,716 --> 00:17:33,053 El Gobierno de EE. UU. nos ha pedido que salvemos el mundo. 364 00:17:33,136 --> 00:17:34,637 ¿Alguien en contra? 365 00:17:34,721 --> 00:17:38,266 Os enviaré un Evite, pero S. R. C. antes de esta noche. 366 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 CÁMARA ANTIGRAVEDAD 367 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 Un astronauta entrena años. Tenéis 12 minutos. 368 00:17:43,563 --> 00:17:45,482 - ¿Qué ves? - A Pierce Brosnan. 369 00:17:45,565 --> 00:17:47,067 Yo robando un banco. 370 00:17:47,150 --> 00:17:48,318 Es Pierce Brosnan. 371 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 Es una forma. 372 00:17:50,987 --> 00:17:53,156 Lasaña. Risotto. No, ¡Pierce Brosnan! 373 00:17:53,239 --> 00:17:54,657 Están preparados. 374 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 ¡Pásalo bien, Amo de la Salsa! 375 00:17:57,577 --> 00:17:58,578 Tres, dos, uno. 376 00:17:58,661 --> 00:18:02,248 La valiente tripulación partió rumbo al trozo gigante de pollo. 377 00:18:04,918 --> 00:18:07,754 Mamma mia, parece una albóndiga sabrosa. 378 00:18:07,837 --> 00:18:09,214 ¡A vestirse! 379 00:18:09,297 --> 00:18:12,467 Vale, salimos, la rellenamos de marinara, 380 00:18:12,550 --> 00:18:16,012 volvemos aquí y nos vamos a cenar con nuestras esposas. 381 00:18:16,096 --> 00:18:17,722 Mamá es mi esposa, ¿verdad? 382 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 - ¿Qué? - Era su esposa en mi historia. 383 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 ¡Qué bonito! 384 00:18:21,559 --> 00:18:24,896 Debemos tener una charla en familia. 385 00:18:24,979 --> 00:18:26,481 No seas remilgado, Bob. 386 00:18:26,564 --> 00:18:29,651 Eso no es ser remilgado. 387 00:18:29,734 --> 00:18:32,195 Bueno, tal vez. ¿Sabes qué? Da igual. 388 00:18:32,278 --> 00:18:35,907 Toda la tripulación llegó a la superficie del pollo, 389 00:18:35,990 --> 00:18:37,701 pero tuvieron un problema. 390 00:18:37,784 --> 00:18:41,037 La corteza de queso es demasiado gruesa. 391 00:18:41,121 --> 00:18:42,872 Oh, no. ¡Pobre Tierra! 392 00:18:42,956 --> 00:18:45,417 Qué mal. Yo vivo allí. ¿Podemos hacer algo? 393 00:18:45,500 --> 00:18:49,379 No, pero yo sí puedo hacer algo. 394 00:18:49,462 --> 00:18:53,842 - Gene, no pretenderás… - Sí. Hoy me apetece pollo. 395 00:18:53,925 --> 00:18:56,553 Solo necesito un propulsor y una servilleta. 396 00:18:56,636 --> 00:18:59,389 La tripulación regresó, pero Gene se quedó. 397 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 Se comió el pollo del espacio bocado a bocado. 398 00:19:02,225 --> 00:19:03,977 Tenía que sacarse el casco, 399 00:19:04,060 --> 00:19:06,813 aguantar la respiración, comer, ponérselo… 400 00:19:06,896 --> 00:19:08,523 - Ya me entendéis, ¿no? - Sí. 401 00:19:08,606 --> 00:19:11,693 ¡Debes acabar! Vas a entrar en nuestra atmósfera. 402 00:19:11,776 --> 00:19:15,363 ¡Estoy muy lleno! Me desabrocharé el primer botón del traje. 403 00:19:15,447 --> 00:19:17,907 - Vale. ¡Último bocado! - ¡Sí! 404 00:19:17,991 --> 00:19:18,992 - ¡Lo hizo! - ¡Sí! 405 00:19:19,075 --> 00:19:20,326 ¡Vuelve a subir! 406 00:19:20,410 --> 00:19:21,244 NUEVA YORK 407 00:19:21,327 --> 00:19:25,498 Y Gene Marinara tuvo diarrea y vomitó, 408 00:19:25,582 --> 00:19:29,294 y hubo una lluvia de estrellas fugaces de caca de pollo caliente. 409 00:19:29,377 --> 00:19:32,339 Fue un poco asqueroso, pero también bonito. 410 00:19:32,422 --> 00:19:35,759 Todos estaban bien. Gene también porque tenía un propulsor. 411 00:19:35,842 --> 00:19:38,553 La Tierra estaba a salvo porque Gene se atrevió 412 00:19:38,636 --> 00:19:41,348 a comer un trozo de pollo del tamaño de Texas. 413 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Perdón. 414 00:19:42,515 --> 00:19:43,767 Fin. 415 00:19:43,850 --> 00:19:47,479 Supongo que sabes que comí un poco de ese pollo pasado 416 00:19:47,562 --> 00:19:50,065 - que dijiste que no comiera. - Vi los bocados. 417 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 - ¿Qué? - Mamá, no tengo gastroenteritis. 418 00:19:53,026 --> 00:19:56,863 Es una intoxicación. Anoche estuve con papá en la cocina. 419 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 - ¿Puedo probar el pavo? - No, está crudo. 420 00:19:59,741 --> 00:20:01,993 - ¿La masa? - Está fermentando. Déjala. 421 00:20:02,077 --> 00:20:03,787 ¿Y este pollo a la parmesana? 422 00:20:03,870 --> 00:20:06,956 Gene, eso sí que no. Es de hace unas dos semanas. 423 00:20:07,040 --> 00:20:08,249 - Por favor. - ¡No! 424 00:20:08,333 --> 00:20:10,794 Está ahí hasta que saque la basura. 425 00:20:10,877 --> 00:20:13,588 - Si lo como, te ahorro el viaje. - A la cama. 426 00:20:13,672 --> 00:20:15,965 Y me fui, pero luego me levanté 427 00:20:16,049 --> 00:20:19,260 y comí un poco del pollo a la parmesana por la noche. 428 00:20:19,344 --> 00:20:20,679 No quería contároslo 429 00:20:20,762 --> 00:20:23,515 porque me daba vergüenza haber comido basura. 430 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 ¡Me encanta comer! 431 00:20:24,891 --> 00:20:28,353 Eso es genial, Gene. Me encanta cocinar para ti, 432 00:20:28,436 --> 00:20:32,107 y eres el único que se interesó por mi nuevo menú innovador. 433 00:20:32,190 --> 00:20:34,442 Es una pena que no pudieras probarlo. 434 00:20:34,526 --> 00:20:37,779 Yo era como tú. Por eso me interesé por la cocina. 435 00:20:37,862 --> 00:20:41,408 Y, cuando pases la prueba del sorbo, cenaré contigo. 436 00:20:41,491 --> 00:20:45,912 ¡Sorpresa! He estado picoteando y bebiendo zumo los últimos 30 minutos. 437 00:20:45,995 --> 00:20:47,247 Gene, ¡es estupendo! 438 00:20:47,330 --> 00:20:48,998 Padre, ¡dame ese pavo! 439 00:20:49,082 --> 00:20:51,209 ¡Sí! Vayamos a sentarnos a la mesa. 440 00:20:51,292 --> 00:20:54,796 ¡Muy bien! ¡Oh, no! ¡Ay, madre! 441 00:20:54,879 --> 00:20:57,382 ¡Oh, no! ¡Sale por todas partes! 442 00:20:57,465 --> 00:20:58,842 ¡Métete en la bañera! 443 00:20:58,925 --> 00:21:01,970 Pavo, te necesito a mi lado 444 00:21:02,053 --> 00:21:05,724 Te necesito entero Tu pechuga y tus muslos 445 00:21:06,349 --> 00:21:09,394 Pavo, te necesito a mi lado 446 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 Te necesito entero Tu pechuga y tus muslos 447 00:21:12,063 --> 00:21:14,315 ¿Y qué escondes en tu agujero? 448 00:21:14,399 --> 00:21:17,444 - Relleno para mi corazón y mi alma - Menudos y salsa 449 00:21:17,527 --> 00:21:20,363 - Todavía puedo ganar - Cebollas, chalotes 450 00:21:20,447 --> 00:21:24,659 Cenar el menú de Acción de Gracias de papá 451 00:21:24,743 --> 00:21:27,871 Pavo, te necesito a mi lado 452 00:21:27,954 --> 00:21:31,875 Te necesito entero Tu pechuga y tus muslos 453 00:21:33,960 --> 00:21:34,961 Subtítulos: Lorena Pereiras 36262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.