Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
MENOS GRAVILLA
ASFALTADO
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
BICHOS CHILLANDO
FUMIGADORES
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,731
Bueno, ven en cuanto puedas, ¿vale, Gayle?
9
00:00:22,814 --> 00:00:23,815
ACCIÓN DE GRACIAS
10
00:00:23,898 --> 00:00:26,985
Gene tiene gastroenteritis.
Vomita y tiene diarrea.
11
00:00:27,068 --> 00:00:29,195
Pasará Acción de Gracias en el baño.
12
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
Nosotros usaremos el del restaurante.
13
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
¿Cómo que "qué Gene"? Nuestro hijo.
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
¿El que conociste en el banco?
15
00:00:35,660 --> 00:00:38,246
¿Por qué iba a venir Gene el del banco?
16
00:00:38,329 --> 00:00:39,622
Vale, hasta luego.
17
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
Notición. Ya estoy harta de Gayle.
18
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
Y yo. Pero espero que se apure.
19
00:00:44,002 --> 00:00:49,007
El aperitivo de peras asadas
y brie en croûte estará en 20 minutos.
20
00:00:49,090 --> 00:00:50,508
Sí. Estupendo.
21
00:00:50,592 --> 00:00:53,762
Os hace ilusión probar el menú innovador
22
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
- de este año, ¿verdad?
- ¿Qué?
23
00:00:55,764 --> 00:00:57,932
Mi nuevo menú de Acción de Gracias.
24
00:00:58,016 --> 00:01:01,144
Brie al horno y peras asadas,
pan de romero,
25
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
relleno de castaña y…
26
00:01:02,854 --> 00:01:05,148
He escrito un blog sobre eso y…
27
00:01:05,231 --> 00:01:07,108
- ¿Sí?
- ¿Y esto? ¿Un correo?
28
00:01:07,192 --> 00:01:08,693
- ¿Sí?
- Quieren un libro.
29
00:01:08,777 --> 00:01:10,653
¿Por el blog?
30
00:01:10,737 --> 00:01:13,239
Quieren imprimir el blog.
31
00:01:13,323 --> 00:01:16,951
Sé que es un ordenador imaginario,
pero ¿puedo ver el correo?
32
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
Lo siento, es confidencial.
33
00:01:19,079 --> 00:01:23,083
Ojalá Gene no estuviera enfermo.
Le hacía ilusión probar la comida.
34
00:01:23,166 --> 00:01:25,835
Pobre.
Gastroenteritis en Acción de Gracias.
35
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
Sí. Es día de bufé, no de vomitona.
36
00:01:28,421 --> 00:01:31,299
Espero que esté mejor.
Le haré la prueba del sorbo,
37
00:01:31,383 --> 00:01:33,635
- a ver qué pasa.
- La prueba del sorbo.
38
00:01:33,718 --> 00:01:36,930
Eso sí que es emocionante.
Sorbo-ki-yay, hijo del vómito.
39
00:01:37,013 --> 00:01:38,723
Pues a mí me haces ilusión.
40
00:01:38,807 --> 00:01:42,268
Y tú a mí, vejete.
41
00:01:42,352 --> 00:01:44,270
¿Por qué me llamas vejete?
42
00:01:44,354 --> 00:01:47,816
Lo siento, es un apodo gracioso.
43
00:01:47,899 --> 00:01:51,236
¿Cómo está mi niñito vomitón?
44
00:01:51,319 --> 00:01:52,237
Estoy genial.
45
00:01:52,320 --> 00:01:54,072
Me encanta la sombra de ojos.
46
00:01:54,155 --> 00:01:56,991
Me aburría
y encontré maquillaje en el botiquín.
47
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
Y medicina caducada. La venderé.
48
00:01:59,160 --> 00:02:00,245
Es un buen plan.
49
00:02:00,328 --> 00:02:01,788
He escrito una canción.
50
00:02:01,871 --> 00:02:04,541
Pavo, te necesito a mi lado
51
00:02:04,624 --> 00:02:07,669
Te necesito enteroTu pechuga y tus muslos
52
00:02:07,752 --> 00:02:10,213
¿Y qué escondes en tu agujero?
53
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
Relleno para mi corazón y mi alma
54
00:02:12,841 --> 00:02:18,513
Todavía puedo ganarCenar el menú de Acción de Gracias de papá
55
00:02:18,596 --> 00:02:20,932
- Ha sido precioso.
- Gracias, padre.
56
00:02:21,016 --> 00:02:23,935
Es hora de hacer la prueba.
Ya sabes cómo va.
57
00:02:24,019 --> 00:02:28,565
Si tomas galletitas saladas y ginger-ale,
y no lo vomitas ni te da diarrea
58
00:02:28,648 --> 00:02:31,067
durante 30 minutos, puedes venir a cenar.
59
00:02:31,151 --> 00:02:33,319
Si no, deberás quedarte aquí, cielo.
60
00:02:33,403 --> 00:02:36,614
El piso es muy pequeño
para alguien con gastroenteritis.
61
00:02:36,698 --> 00:02:40,869
- Es nuestro sistema y funciona.
- Vomita en diez minutos. ¿Apostamos?
62
00:02:40,952 --> 00:02:43,621
No voy a vomitar de nuevo.
Me encuentro genial.
63
00:02:43,705 --> 00:02:46,583
Como. Bebo.
64
00:02:47,375 --> 00:02:49,169
¿Veis? Estoy bien.
65
00:02:50,503 --> 00:02:55,592
Me sale por los dos lados. Ay, madre.
Debo sentarme… No, levantarme.
66
00:02:56,426 --> 00:03:00,263
Lo siento, Gene. No habrá cena
de Acción de Gracias para ti, cariño.
67
00:03:00,347 --> 00:03:04,059
No he sido yo. Ha sido una paloma.
Parece estar muy enferma.
68
00:03:04,142 --> 00:03:05,769
Puedo cenar. Estoy bi…
69
00:03:08,229 --> 00:03:10,732
Allá vamos. Brie y peras asadas.
70
00:03:10,815 --> 00:03:15,445
No puedo comer eso. Soy intolerante
a la lactosa. Me lo dijo una vidente.
71
00:03:15,528 --> 00:03:18,031
Sí. ¡Se lo dijo una vidente!
72
00:03:18,114 --> 00:03:21,201
Supongo que puedes comer las peras.
73
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
La receta era con manzanas,
pero he usado peras.
74
00:03:24,412 --> 00:03:25,580
Qué osado.
75
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
Creo que mi fantasma, Devin,
me ha seguido hasta aquí.
76
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
- Está obsesionado conmigo.
- No es un fantasma. Es Gene.
77
00:03:33,338 --> 00:03:34,714
Id a ver cómo está.
78
00:03:35,632 --> 00:03:38,176
¿Todo bien por ahí? ¿Cómo va la vomitona?
79
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
Cagué la parte de mi cerebro
80
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
que sabía lo que pasaba
en El método Kominsky.
81
00:03:42,931 --> 00:03:44,015
La mayor parte.
82
00:03:44,099 --> 00:03:49,020
¿Eso que huelo es queso caliente?
¿Tenéis ahí el brie de papá?
83
00:03:49,104 --> 00:03:50,355
No.
84
00:03:50,438 --> 00:03:53,525
Me llega con oler
el pan de romero en el horno.
85
00:03:53,608 --> 00:03:57,070
Me perderé la mejor comida del año.
Es injusto.
86
00:03:57,153 --> 00:03:58,738
¿Podemos hacer algo por ti?
87
00:03:58,822 --> 00:04:02,534
¿Quieres que bailemos?
Podemos bailar y describir luego el baile.
88
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
Contadme alguna historia para distraerme.
89
00:04:05,412 --> 00:04:08,623
- ¿Qué tipo de historia?
- De algo que no sea comida.
90
00:04:08,707 --> 00:04:11,251
No. Haced que odie la comida.
91
00:04:11,334 --> 00:04:14,379
- Vale. ¿Quieres odiar la comida?
- Sí.
92
00:04:14,462 --> 00:04:16,548
La comida deseará no haber nacido.
93
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Era el Día de Acción de Gracias de 1987.
94
00:04:19,718 --> 00:04:22,345
Y en el helicópterode las fuerzas especiales,
95
00:04:22,429 --> 00:04:25,598
con Gene "Horno holandés" al mando,nadie lo celebraba.
96
00:04:25,682 --> 00:04:28,643
El río Mantequilla Derretida.
Precioso, pero mortal.
97
00:04:28,727 --> 00:04:31,104
- ¿Qué?
- He dicho el río Mantequilla…
98
00:04:31,187 --> 00:04:33,648
No te oigo.
El helicóptero hace mucho ruido.
99
00:04:33,732 --> 00:04:34,649
- ¿Qué?
- ¿Eh?
100
00:04:34,733 --> 00:04:36,276
- ¿Qué?
- Da igual.
101
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
¿Qué?
102
00:04:39,696 --> 00:04:44,743
Bienvenidos a la jungla.
Como dice la canción. Seguidme. ¡Rápido!
103
00:04:45,285 --> 00:04:46,494
Así está la cosa.
104
00:04:46,578 --> 00:04:49,164
El ministro del gabinete
salió en una misión
105
00:04:49,247 --> 00:04:52,667
que no explicaré.
Era para poner en marcha la historia.
106
00:04:52,751 --> 00:04:53,960
- Claro.
- En fin,
107
00:04:54,044 --> 00:04:56,129
es una época ajetreada en la jungla.
108
00:04:56,212 --> 00:04:59,215
Trafican con trigo
para el pan de Acción de Gracias.
109
00:04:59,299 --> 00:05:02,510
¿Acción de Gracias?
Nunca le doy las gracias al mundo.
110
00:05:02,594 --> 00:05:05,096
- Me las da él a mí.
- Te las da él a ti.
111
00:05:05,180 --> 00:05:07,891
Vaya, el viejo Horno holandés.
112
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
El que lo huele, debajo lo tiene.
113
00:05:10,185 --> 00:05:12,020
Lo siento, soy muy fuerte.
114
00:05:12,103 --> 00:05:14,105
Lo siento, soy muy fuerte.
115
00:05:14,189 --> 00:05:16,858
Pero ni siquiera Horno estaba preparado.
116
00:05:16,941 --> 00:05:19,361
Allí fuera, entre los árboles de trigo…
117
00:05:19,444 --> 00:05:21,821
El trigo no crece en árboles, crece…
118
00:05:21,905 --> 00:05:24,741
Estaba llegando a la parte interesante.
119
00:05:24,824 --> 00:05:26,659
Y crece en árboles seguro.
120
00:05:26,743 --> 00:05:28,828
Correcto, Gene. Como decía,
121
00:05:28,912 --> 00:05:31,706
los aguardaba la criatura más aterradora
122
00:05:31,790 --> 00:05:35,043
que los efectos espacialespodían crear en 1987.
123
00:05:36,878 --> 00:05:38,171
El Pan-ador.
124
00:05:41,841 --> 00:05:44,469
¿Como depredador, pero hecho de pan?
125
00:05:44,552 --> 00:05:48,765
Exacto. Y Gene odiará el pan
cuando acabe esta historia.
126
00:05:49,724 --> 00:05:51,851
El helicóptero está destrozado.
127
00:05:51,935 --> 00:05:55,647
- Y la tripulación ha desaparecido.
- Igual fueron a por comida.
128
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
O se convirtieron en comida.
129
00:05:58,400 --> 00:06:00,485
¡Madre del amor hermoso!
130
00:06:00,568 --> 00:06:03,071
Es el ministro del gabinete y su escolta.
131
00:06:03,154 --> 00:06:05,073
- ¿Están muertos?
- No, respiran.
132
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
Pero los han convertido en carbohidratos.
133
00:06:07,659 --> 00:06:11,621
¿Qué hacéis en mi territorio?
Os debéis haber confundido.
134
00:06:11,705 --> 00:06:13,415
- Gayle, coge sus armas.
- Sí.
135
00:06:13,498 --> 00:06:15,625
- ¿Quiénes son estas?
- Traficantes.
136
00:06:15,709 --> 00:06:18,712
Dejadme hablar a mí.
Linda, no estamos aquí por ti.
137
00:06:18,795 --> 00:06:22,674
Algún psicópata ha convertido
a los nuestros en bollitos.
138
00:06:22,757 --> 00:06:25,260
Deja que vayamos a averiguar
quién ha sido.
139
00:06:25,343 --> 00:06:28,221
Hala. Qué cruasanes más espeluznantes.
140
00:06:30,640 --> 00:06:31,850
Los han enredado.
141
00:06:31,933 --> 00:06:35,562
El Pan-ador empezó a disparar
bolas de masa cruda al escuadrón.
142
00:06:35,645 --> 00:06:39,357
Podía volverse invisible,
así que no lo veían mientras atacaba.
143
00:06:39,441 --> 00:06:40,650
¡Poneos a cubierto!
144
00:06:41,484 --> 00:06:43,236
Cargaré el lanzador de bollos.
145
00:06:44,237 --> 00:06:47,449
- ¿Quién nos ataca?
- No quién, qué. ¡Mirad!
146
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
¡Le he dado!
147
00:06:50,452 --> 00:06:51,578
¡Agachaos!
148
00:06:52,537 --> 00:06:55,457
- ¡No!
- Mejor pan que fiambre.
149
00:06:55,540 --> 00:06:56,583
Esta puede hablar.
150
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
Herir a esa cosa la ha debilitado.
151
00:06:59,294 --> 00:07:01,421
¡Me ha dado en la cara! ¡Oh, no!
152
00:07:03,882 --> 00:07:05,008
Debemos ir tras él.
153
00:07:05,091 --> 00:07:08,511
No. Ha convertido a demasiados
en productos de panadería.
154
00:07:08,595 --> 00:07:11,723
Vuelve a pie al campamento
y regresa en helicóptero
155
00:07:11,806 --> 00:07:14,476
con film transparente
para nuestros amigos.
156
00:07:14,559 --> 00:07:15,560
¿Y el monstruo?
157
00:07:15,643 --> 00:07:19,397
Ese soldado está a punto de meterse
en el Horno holandés.
158
00:07:19,481 --> 00:07:21,024
Qué frase tan ingeniosa.
159
00:07:21,107 --> 00:07:22,484
Lo sé. Ahora, vete.
160
00:07:23,485 --> 00:07:26,279
Qué buena pinta tengo. Me comeré una.
161
00:07:26,363 --> 00:07:29,282
- Oye, ¡ven aquí!
- No me comas. Soy tú, imbécil.
162
00:07:29,366 --> 00:07:32,869
Horno holandés sigue a Pan-adorhasta la orilla del río.
163
00:07:32,952 --> 00:07:34,496
Lo ataca
164
00:07:34,579 --> 00:07:37,165
y tienen la típica peleade peli de acción.
165
00:07:37,248 --> 00:07:42,087
Horno se cae al ríoy se desploma por la "mantecascada".
166
00:07:42,170 --> 00:07:44,673
Oh, no.
Me desplomo por la "mantecascada".
167
00:07:46,716 --> 00:07:49,886
Cuando alcanzó la orillacubierto de mantequilla,
168
00:07:49,969 --> 00:07:52,389
descubrió algo sorprendente.
169
00:08:00,605 --> 00:08:04,609
No puede verme si estoy cubierto
de mantequilla. Qué práctico.
170
00:08:04,693 --> 00:08:06,903
Es increíble que sea mantequilla.
171
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
Es hora de carbohidratarse.
172
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
ENVIAR NAVE DEL PLANETA PAN
173
00:08:28,675 --> 00:08:30,301
¡Tu pan está untado!
174
00:08:33,638 --> 00:08:36,683
Adiós, mutante del gluten. Estás frito.
175
00:08:36,766 --> 00:08:38,560
- Qué ingenioso.
- Gracias.
176
00:08:38,643 --> 00:08:42,439
- Vamos a por el pedido de la panadería.
- No te entiendo.
177
00:08:42,522 --> 00:08:44,607
Nuestros amigos convertidos en pan.
178
00:08:44,691 --> 00:08:47,318
Ah, ya lo pillo.
También ha sido ingenioso.
179
00:08:47,402 --> 00:08:49,571
- Lo sé.
- Siento haberlo estropeado.
180
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
Lo has hecho, pero no pasa nada.
181
00:08:51,573 --> 00:08:54,576
Eso es todo. Hasta la segunda parte.
¿Odias el pan?
182
00:08:54,659 --> 00:08:57,328
Tal vez,
pero me encanta el resto de la comida.
183
00:08:57,412 --> 00:08:58,538
Y puede que el pan.
184
00:08:58,621 --> 00:09:00,248
Chicos, id a poner la mesa.
185
00:09:00,331 --> 00:09:04,627
Desgraciadamente, mi historia
no ha hecho que Gene odie la comida.
186
00:09:04,711 --> 00:09:07,505
Tina debe contar una
con la comida como enemigo.
187
00:09:07,589 --> 00:09:10,425
Y yo debo estar aquí
por si se le caen las gafas.
188
00:09:10,508 --> 00:09:12,177
- Oh, no. No veo.
- Toma.
189
00:09:12,260 --> 00:09:15,430
Vale. Un momento.
¿Por qué es la comida el enemigo?
190
00:09:15,513 --> 00:09:17,849
Si no puedo amarla, debo odiarla, padre.
191
00:09:17,932 --> 00:09:20,435
Pues pondré yo la mesa entonces.
192
00:09:20,518 --> 00:09:23,146
- Parece el mejor plan.
- Que te diviertas.
193
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
Tina, ¿de qué va tu historia?
194
00:09:26,024 --> 00:09:29,152
Mi historia trata de unas peras.
195
00:09:29,235 --> 00:09:31,863
Quizá creáis que esa fruta
le gusta a Gene.
196
00:09:31,946 --> 00:09:36,284
Pero nunca las comería
porque pueden ser muy peligrosas.
197
00:09:36,368 --> 00:09:38,328
Era el año 1997.
198
00:09:38,411 --> 00:09:41,831
El presidente Gene Harrison-Ford Belcherdaba un discurso
199
00:09:41,915 --> 00:09:44,042
en un país extranjero: Manzanaquia.
200
00:09:44,125 --> 00:09:48,463
Gracias a los habitantes de Manzanaquia
por acogerme en su precioso país
201
00:09:48,546 --> 00:09:51,174
y permitirme comer
sus numerosas variedades.
202
00:09:51,257 --> 00:09:55,970
Estados Unidos espera que tengamos
una relación larga y fructífera.
203
00:09:56,054 --> 00:09:57,347
Pausa para reír.
204
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
Nos va a comer, y me encanta.
205
00:10:00,392 --> 00:10:02,769
- ¿Quieren que las coman?
- Sí.
206
00:10:02,852 --> 00:10:04,729
Vale, no hay más preguntas.
207
00:10:04,813 --> 00:10:07,691
El presidente Gene Harrison-Ford Belcher.
208
00:10:07,774 --> 00:10:11,027
Pero había una mesaque no estaba muy contenta.
209
00:10:11,111 --> 00:10:13,947
La delegación de Perís.
210
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Más tarde, el presidenteiba de camino al Air Force One.
211
00:10:17,534 --> 00:10:21,037
Señor, le recuerdo
que la delegación de Perís
212
00:10:21,121 --> 00:10:25,750
estará a bordo e intentará convencerlo
de que las peras son igual de deliciosas.
213
00:10:25,834 --> 00:10:29,421
Yo solo quiero ver El método Kominsky
y a mi esposa.
214
00:10:29,504 --> 00:10:33,883
Claro, señor. Tenemos todos los episodios
en cinta de vídeo porque es 1997.
215
00:10:33,967 --> 00:10:35,343
ESTADOS UNIDOS
216
00:10:35,427 --> 00:10:38,680
- Bienvenidos y eso.
- ¿Nos enseña todo el avión?
217
00:10:38,763 --> 00:10:41,307
No queremos hacer nada raro
ni nada de eso.
218
00:10:41,391 --> 00:10:45,353
Solo queremos saber dónde están
los de seguridad y esas cosas.
219
00:10:45,437 --> 00:10:48,940
Vale. No parecéis nada sospechosos.
220
00:10:49,816 --> 00:10:51,151
Adiós, manzanas.
221
00:10:51,234 --> 00:10:54,779
Hola, jefa de estado Gayle
y jefe de gatos Sr. Negocios.
222
00:10:54,863 --> 00:10:57,073
Quiero mi trasero en el aire.
223
00:10:57,157 --> 00:11:00,702
Ahora mismo, señor.
Su mujer lo espera en su despacho.
224
00:11:01,494 --> 00:11:04,497
- Hola, Gene.
- No quiero estar casado con Courtney.
225
00:11:04,581 --> 00:11:06,416
Vale, pues Tammy.
226
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
- Mejor mamá.
- Eso es un poco…
227
00:11:08,752 --> 00:11:11,880
¡Estoy enfermo
y puedo pedir lo que quiera! Sigue.
228
00:11:11,963 --> 00:11:14,090
Hola, presidente Marido.
229
00:11:14,174 --> 00:11:16,885
El presidente Gene y su mujer, Mamá,
230
00:11:16,968 --> 00:11:18,595
se prepararon para despegar.
231
00:11:18,678 --> 00:11:21,348
- Espero que todo vaya bien.
- Seguro que sí.
232
00:11:21,431 --> 00:11:23,850
Nunca pasa nada en el Air Force One.
233
00:11:24,726 --> 00:11:26,936
¡Atención! Hemos secuestrado el avión
234
00:11:27,020 --> 00:11:29,856
para demostrar
que somos tan ricas como las manzanas.
235
00:11:29,939 --> 00:11:32,400
Tomaremos al presidente como rehén.
236
00:11:32,484 --> 00:11:34,069
Ya veréis. Es un gran plan.
237
00:11:34,152 --> 00:11:36,154
- ¿Quieres decir algo?
- Sí.
238
00:11:36,237 --> 00:11:40,867
Vamos a cambiar el nombre de este avión
por Pera Force One.
239
00:11:43,870 --> 00:11:47,290
Repito. Este avión
ahora se llama Pera Force One.
240
00:11:47,374 --> 00:11:48,667
Porque somos peras.
241
00:11:48,750 --> 00:11:51,670
- ¿Qué tenéis ahí?
- Peladores de frutas.
242
00:11:51,753 --> 00:11:53,421
¿Sabéis qué os harán?
243
00:11:53,505 --> 00:11:54,673
¿Quitarnos la piel?
244
00:11:54,756 --> 00:11:57,342
¡Peor! ¡La ropa! ¡Os quedaréis desnudos!
245
00:11:57,425 --> 00:12:00,679
Un momento, Tina.
Gene quería comida, no desnudos.
246
00:12:00,762 --> 00:12:02,847
Para mayores de 13, ¿vale?
247
00:12:02,931 --> 00:12:06,685
Han secuestrado el avión.
Lo llevaremos a la cápsula de escape.
248
00:12:06,768 --> 00:12:09,145
¿Y yo qué, su esposa?
249
00:12:09,229 --> 00:12:11,856
Las esposas se quedan.
Tal vez la asesinen.
250
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
Qué caca.
251
00:12:13,191 --> 00:12:14,192
¡Peras!
252
00:12:14,275 --> 00:12:15,652
Ahora es un rehén.
253
00:12:15,735 --> 00:12:17,028
Y nuestra mejor amiga.
254
00:12:17,612 --> 00:12:20,073
Entre, señor. El país lo necesita vivo.
255
00:12:22,909 --> 00:12:24,828
Vicepresidenta Glenn-Close Wheeler.
256
00:12:24,911 --> 00:12:27,580
- ¿Sí?
- La necesitamos en la sala de crisis.
257
00:12:27,664 --> 00:12:28,790
- ¡No!
- Por favor.
258
00:12:28,873 --> 00:12:30,667
- Vale.
- Gracias por colaborar.
259
00:12:30,750 --> 00:12:33,503
¿El presidente ya está a salvo?
260
00:12:33,586 --> 00:12:36,214
No, y hemos recibido
un mensaje de las peras.
261
00:12:36,297 --> 00:12:39,342
Le pelarán la ropa a un rehén
cada 15 minutos
262
00:12:39,426 --> 00:12:44,055
hasta que los estadounidenses coman
tantas peras como manzanas.
263
00:12:44,139 --> 00:12:47,183
Hay muchos pasajeros
que pueden acabar pelados.
264
00:12:47,267 --> 00:12:49,811
Boyz 4 Now,
un Hugh Grant joven, uno viejo
265
00:12:49,894 --> 00:12:52,897
y los hermanos de La casa de mis sueños,
los tres.
266
00:12:52,981 --> 00:12:54,482
- ¡Tina!
- Lo siento.
267
00:12:54,566 --> 00:12:57,235
Mientras tanto, la cápsula aterrizó.
268
00:12:59,946 --> 00:13:02,866
El presidente Gene Harrison-Ford Belcherno huyó.
269
00:13:02,949 --> 00:13:07,162
Como miembro del Ejército, Marina, CIAy las escultistas, no se rendiría.
270
00:13:07,245 --> 00:13:09,456
Póngame con la vicepresidenta.
271
00:13:09,539 --> 00:13:12,542
Lo entiendo, Sr. Presidente.
Tenga cuidado.
272
00:13:12,625 --> 00:13:15,378
- No, tendré "peraidado".
- ¿Qué?
273
00:13:17,964 --> 00:13:19,174
¡Vaya! Vale…
274
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
¿Sabéis qué, peras?
Ni siquiera me gustan las manzanas.
275
00:13:25,263 --> 00:13:27,849
No intente quedar bien, Sra. Madre Esposa.
276
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
Es hora de echar a la fruta.
277
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
Oiga, ¡lo ha desnudado!
278
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Del todo.
279
00:13:35,148 --> 00:13:36,191
Oh, no.
280
00:13:36,274 --> 00:13:39,027
¿Las frutas están desnudas si las pelas?
281
00:13:39,110 --> 00:13:41,696
- Sí, la piel es su ropa.
- Entendido.
282
00:13:43,448 --> 00:13:46,284
¡Ahora yo también!
¡No miréis mi culo de pera!
283
00:13:46,368 --> 00:13:47,952
- ¡Tina!
- Ya, sigo.
284
00:13:48,036 --> 00:13:52,665
¡Agarraos bien! Estoy a punto de hacer
una ensalada de fruta.
285
00:13:52,749 --> 00:13:54,584
- ¡Fuera de mi avión!
- ¿Qué?
286
00:13:55,377 --> 00:13:56,294
¡Fuera de aquí!
287
00:13:57,712 --> 00:13:59,547
- ¡Fuera de mi avión!
- ¡Vale!
288
00:13:59,631 --> 00:14:01,591
- ¡Fuera de mi avión!
- ¿Es suyo?
289
00:14:03,093 --> 00:14:04,844
Marido, ¡nos has salvado!
290
00:14:04,928 --> 00:14:07,263
Sí. Ahora ven aquí y dame un…
291
00:14:08,181 --> 00:14:10,600
¡Oh, no! ¡Creo que han saboteado el motor!
292
00:14:10,684 --> 00:14:12,102
- ¡Moriremos!
- Se acabó.
293
00:14:12,185 --> 00:14:14,854
Aún no. Deme la grapadora presidencial.
294
00:14:14,938 --> 00:14:16,189
GRAPADORA PRESIDENCIAL
295
00:14:16,272 --> 00:14:20,777
Subió fácilmente a la parte superiorya que se entrenó con las escultistas.
296
00:14:20,860 --> 00:14:25,073
Desplegó un "peracaídas"y el avión aterrizó a salvo.
297
00:14:25,156 --> 00:14:28,618
Nadie volverá a comer peras.
Sobre todo en Acción de Gracias.
298
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
¡Y mi madre es mi esposa! ¡EUA!
299
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
- Fin.
- Gracias, Tina.
300
00:14:32,163 --> 00:14:34,708
Gran historia, y me hace odiar las peras,
301
00:14:34,791 --> 00:14:37,460
pero os mataría a las dos
por probar el brie.
302
00:14:37,544 --> 00:14:40,130
- Os lo juro por Dios.
- Lo sé, Gene.
303
00:14:40,213 --> 00:14:42,007
Cogeré el vino y…
304
00:14:42,090 --> 00:14:44,426
Olvidé tirar el pollo a la parmesana.
305
00:14:44,509 --> 00:14:47,971
Oh, no. Gene. Ay, madre.
306
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Venid a cenar.
307
00:14:52,058 --> 00:14:54,686
¿Otra vez pavo? Todos los años lo mismo.
308
00:14:54,769 --> 00:14:56,730
Sí, Gayle. Es Acción de Gracias.
309
00:14:56,813 --> 00:15:00,066
Chicos, hora de sentarse
para ya sabéis qué.
310
00:15:00,150 --> 00:15:03,278
No intentes protegerme.
Sé que vais a comer el pavo.
311
00:15:03,361 --> 00:15:05,113
Ellos sí.
312
00:15:05,196 --> 00:15:08,825
Yo voy a quedarme aquí
y puedo contarte una historia.
313
00:15:08,908 --> 00:15:10,493
Tranquilo. Ve a comer.
314
00:15:10,577 --> 00:15:12,287
Te encanta Acción de Gracias.
315
00:15:12,370 --> 00:15:15,790
No. En realidad,
me apetece mucho contarte una historia.
316
00:15:15,874 --> 00:15:19,294
Además, he comido mucho mientras cocinaba.
317
00:15:19,377 --> 00:15:21,588
- Un montón.
- ¡No me lo restriegues!
318
00:15:21,671 --> 00:15:25,383
Lo siento.
En fin, películas de acción, ¿no?
319
00:15:25,467 --> 00:15:26,676
¿He oído bien antes?
320
00:15:26,760 --> 00:15:30,972
Vale. Escucha. Esta es la historia
de Gene Marinara,
321
00:15:31,056 --> 00:15:36,936
dueño de uno de los pozos de marinara
de mayor éxito del mundo.
322
00:15:37,020 --> 00:15:38,104
¿Qué hacéis?
323
00:15:38,188 --> 00:15:39,481
Oír la historia.
324
00:15:39,564 --> 00:15:41,191
Y ayudarte a contarla.
325
00:15:41,274 --> 00:15:44,444
No se te dan muy bien
las palabras ni las ideas.
326
00:15:44,527 --> 00:15:47,489
Gracias. Creía que lo estaba haciendo
bastante bien.
327
00:15:47,572 --> 00:15:48,990
Nosotros juzgaremos eso.
328
00:15:49,074 --> 00:15:50,950
En fin, como decía,
329
00:15:51,034 --> 00:15:54,245
Gene Marinara erael mejor operador de marinara.
330
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
Lo tenía todo,el mejor personal, el mejor equipo.
331
00:15:57,248 --> 00:16:02,003
Pero lo que no sabía es que, muy lejos,en el lugar ese del espacio…
332
00:16:02,087 --> 00:16:03,672
- ¿La NASA?- Sí, la NASA.
333
00:16:03,755 --> 00:16:07,467
Una personaexperta en ciencia espacial llamada…
334
00:16:07,550 --> 00:16:08,551
Gayle.
335
00:16:08,635 --> 00:16:12,472
Está bien. Gayle estaba a puntode descubrir algo malo.
336
00:16:12,555 --> 00:16:14,557
¡Hijo de algo del espacio!
337
00:16:14,641 --> 00:16:15,892
¿Qué he visto?
338
00:16:15,975 --> 00:16:19,771
Un asteroide hecho de pollo a la parmesana
del tamaño de Texas
339
00:16:19,854 --> 00:16:22,732
rumbo a destruir la vida en la Tierra.
340
00:16:22,816 --> 00:16:25,443
- ¿Hecho de qué?
- De pollo a la parmesana.
341
00:16:26,277 --> 00:16:29,406
Así es. Me refiero a Parmageddon.
342
00:16:32,283 --> 00:16:36,329
Parmageddon, lo pillo.
Pero no es un plato de Acción de Gracias.
343
00:16:36,413 --> 00:16:38,373
Bueno, en parte, sí lo es.
344
00:16:38,456 --> 00:16:42,836
Está relacionado.
En la NASA, un grupo de gente decidió…
345
00:16:42,919 --> 00:16:47,632
¡Hay que ir a reventar
ese trozo de pollo a la parmesana enorme!
346
00:16:47,716 --> 00:16:52,095
Científicamente. Lo taladramos,
lo llenamos de marinara picante y…
347
00:16:52,178 --> 00:16:53,513
¡Bum, bonito!
348
00:16:53,596 --> 00:16:56,099
Necesitamos a alguien que sepa perforar
349
00:16:56,182 --> 00:16:58,143
y lleve camisetas sin mangas.
350
00:16:59,185 --> 00:17:00,228
¡A ver cómo suena!
351
00:17:02,147 --> 00:17:03,314
¡Oro rojo!
352
00:17:03,398 --> 00:17:04,774
Qué forma de taladrar.
353
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
- Y de comer.
- Sí.
354
00:17:06,443 --> 00:17:10,780
- Por eso lo llaman el Amo de la Salsa.
- Papá, la comida es el enemigo.
355
00:17:10,864 --> 00:17:12,115
Lo es. Ya veréis.
356
00:17:12,198 --> 00:17:14,784
¡Suspense! Como en Pañales por la espalda.
357
00:17:14,868 --> 00:17:16,619
Es Puñales por la espalda.
358
00:17:16,703 --> 00:17:19,539
No, son pañales, creo.
359
00:17:19,622 --> 00:17:22,250
No sé. Es caro ir al cine. No la he visto.
360
00:17:22,334 --> 00:17:24,711
Gene acabó los espaguetis justo a tiempo
361
00:17:24,794 --> 00:17:27,380
para ver llegar
la moto acuática del Gobierno
362
00:17:27,464 --> 00:17:29,632
con un gran favor que pedirle.
363
00:17:29,716 --> 00:17:33,053
El Gobierno de EE. UU. nos ha pedido
que salvemos el mundo.
364
00:17:33,136 --> 00:17:34,637
¿Alguien en contra?
365
00:17:34,721 --> 00:17:38,266
Os enviaré un Evite,
pero S. R. C. antes de esta noche.
366
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
CÁMARA ANTIGRAVEDAD
367
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
Un astronauta entrena años.
Tenéis 12 minutos.
368
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
- ¿Qué ves?
- A Pierce Brosnan.
369
00:17:45,565 --> 00:17:47,067
Yo robando un banco.
370
00:17:47,150 --> 00:17:48,318
Es Pierce Brosnan.
371
00:17:48,401 --> 00:17:50,904
Es una forma.
372
00:17:50,987 --> 00:17:53,156
Lasaña. Risotto. No, ¡Pierce Brosnan!
373
00:17:53,239 --> 00:17:54,657
Están preparados.
374
00:17:54,741 --> 00:17:57,494
¡Pásalo bien, Amo de la Salsa!
375
00:17:57,577 --> 00:17:58,578
Tres, dos, uno.
376
00:17:58,661 --> 00:18:02,248
La valiente tripulación partiórumbo al trozo gigante de pollo.
377
00:18:04,918 --> 00:18:07,754
Mamma mia, parece una albóndiga sabrosa.
378
00:18:07,837 --> 00:18:09,214
¡A vestirse!
379
00:18:09,297 --> 00:18:12,467
Vale, salimos, la rellenamos de marinara,
380
00:18:12,550 --> 00:18:16,012
volvemos aquí
y nos vamos a cenar con nuestras esposas.
381
00:18:16,096 --> 00:18:17,722
Mamá es mi esposa, ¿verdad?
382
00:18:17,806 --> 00:18:20,058
- ¿Qué?
- Era su esposa en mi historia.
383
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
¡Qué bonito!
384
00:18:21,559 --> 00:18:24,896
Debemos tener una charla en familia.
385
00:18:24,979 --> 00:18:26,481
No seas remilgado, Bob.
386
00:18:26,564 --> 00:18:29,651
Eso no es ser remilgado.
387
00:18:29,734 --> 00:18:32,195
Bueno, tal vez. ¿Sabes qué? Da igual.
388
00:18:32,278 --> 00:18:35,907
Toda la tripulación llegó
a la superficie del pollo,
389
00:18:35,990 --> 00:18:37,701
pero tuvieron un problema.
390
00:18:37,784 --> 00:18:41,037
La corteza de queso es demasiado gruesa.
391
00:18:41,121 --> 00:18:42,872
Oh, no. ¡Pobre Tierra!
392
00:18:42,956 --> 00:18:45,417
Qué mal. Yo vivo allí.
¿Podemos hacer algo?
393
00:18:45,500 --> 00:18:49,379
No, pero yo sí puedo hacer algo.
394
00:18:49,462 --> 00:18:53,842
- Gene, no pretenderás…
- Sí. Hoy me apetece pollo.
395
00:18:53,925 --> 00:18:56,553
Solo necesito
un propulsor y una servilleta.
396
00:18:56,636 --> 00:18:59,389
La tripulación regresó,pero Gene se quedó.
397
00:18:59,472 --> 00:19:02,142
Se comió el pollo del espaciobocado a bocado.
398
00:19:02,225 --> 00:19:03,977
Tenía que sacarse el casco,
399
00:19:04,060 --> 00:19:06,813
aguantar la respiración, comer,ponérselo…
400
00:19:06,896 --> 00:19:08,523
- Ya me entendéis, ¿no?- Sí.
401
00:19:08,606 --> 00:19:11,693
¡Debes acabar!
Vas a entrar en nuestra atmósfera.
402
00:19:11,776 --> 00:19:15,363
¡Estoy muy lleno!Me desabrocharé el primer botón del traje.
403
00:19:15,447 --> 00:19:17,907
- Vale. ¡Último bocado!
- ¡Sí!
404
00:19:17,991 --> 00:19:18,992
- ¡Lo hizo!
- ¡Sí!
405
00:19:19,075 --> 00:19:20,326
¡Vuelve a subir!
406
00:19:20,410 --> 00:19:21,244
NUEVA YORK
407
00:19:21,327 --> 00:19:25,498
Y Gene Marinara tuvo diarrea y vomitó,
408
00:19:25,582 --> 00:19:29,294
y hubo una lluvia de estrellas fugacesde caca de pollo caliente.
409
00:19:29,377 --> 00:19:32,339
Fue un poco asqueroso,pero también bonito.
410
00:19:32,422 --> 00:19:35,759
Todos estaban bien.Gene también porque tenía un propulsor.
411
00:19:35,842 --> 00:19:38,553
La Tierra estaba a salvoporque Gene se atrevió
412
00:19:38,636 --> 00:19:41,348
a comer un trozo de pollodel tamaño de Texas.
413
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
Perdón.
414
00:19:42,515 --> 00:19:43,767
Fin.
415
00:19:43,850 --> 00:19:47,479
Supongo que sabes
que comí un poco de ese pollo pasado
416
00:19:47,562 --> 00:19:50,065
- que dijiste que no comiera.
- Vi los bocados.
417
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
- ¿Qué?
- Mamá, no tengo gastroenteritis.
418
00:19:53,026 --> 00:19:56,863
Es una intoxicación.
Anoche estuve con papá en la cocina.
419
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
- ¿Puedo probar el pavo?
- No, está crudo.
420
00:19:59,741 --> 00:20:01,993
- ¿La masa?
- Está fermentando. Déjala.
421
00:20:02,077 --> 00:20:03,787
¿Y este pollo a la parmesana?
422
00:20:03,870 --> 00:20:06,956
Gene, eso sí que no.
Es de hace unas dos semanas.
423
00:20:07,040 --> 00:20:08,249
- Por favor.
- ¡No!
424
00:20:08,333 --> 00:20:10,794
Está ahí hasta que saque la basura.
425
00:20:10,877 --> 00:20:13,588
- Si lo como, te ahorro el viaje.
- A la cama.
426
00:20:13,672 --> 00:20:15,965
Y me fui, pero luego me levanté
427
00:20:16,049 --> 00:20:19,260
y comí un poco del pollo a la parmesana
por la noche.
428
00:20:19,344 --> 00:20:20,679
No quería contároslo
429
00:20:20,762 --> 00:20:23,515
porque me daba vergüenza
haber comido basura.
430
00:20:23,598 --> 00:20:24,808
¡Me encanta comer!
431
00:20:24,891 --> 00:20:28,353
Eso es genial, Gene.
Me encanta cocinar para ti,
432
00:20:28,436 --> 00:20:32,107
y eres el único que se interesó
por mi nuevo menú innovador.
433
00:20:32,190 --> 00:20:34,442
Es una pena que no pudieras probarlo.
434
00:20:34,526 --> 00:20:37,779
Yo era como tú.
Por eso me interesé por la cocina.
435
00:20:37,862 --> 00:20:41,408
Y, cuando pases la prueba del sorbo,
cenaré contigo.
436
00:20:41,491 --> 00:20:45,912
¡Sorpresa! He estado picoteando
y bebiendo zumo los últimos 30 minutos.
437
00:20:45,995 --> 00:20:47,247
Gene, ¡es estupendo!
438
00:20:47,330 --> 00:20:48,998
Padre, ¡dame ese pavo!
439
00:20:49,082 --> 00:20:51,209
¡Sí! Vayamos a sentarnos a la mesa.
440
00:20:51,292 --> 00:20:54,796
¡Muy bien! ¡Oh, no! ¡Ay, madre!
441
00:20:54,879 --> 00:20:57,382
¡Oh, no! ¡Sale por todas partes!
442
00:20:57,465 --> 00:20:58,842
¡Métete en la bañera!
443
00:20:58,925 --> 00:21:01,970
Pavo, te necesito a mi lado
444
00:21:02,053 --> 00:21:05,724
Te necesito enteroTu pechuga y tus muslos
445
00:21:06,349 --> 00:21:09,394
Pavo, te necesito a mi lado
446
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
Te necesito enteroTu pechuga y tus muslos
447
00:21:12,063 --> 00:21:14,315
¿Y qué escondes en tu agujero?
448
00:21:14,399 --> 00:21:17,444
- Relleno para mi corazón y mi alma- Menudos y salsa
449
00:21:17,527 --> 00:21:20,363
- Todavía puedo ganar- Cebollas, chalotes
450
00:21:20,447 --> 00:21:24,659
Cenar el menú de Acción de Gracias de papá
451
00:21:24,743 --> 00:21:27,871
Pavo, te necesito a mi lado
452
00:21:27,954 --> 00:21:31,875
Te necesito enteroTu pechuga y tus muslos
453
00:21:33,960 --> 00:21:34,961
Subtítulos: Lorena Pereiras
36262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.