Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,009
ALLÁ TÚ
FUNERARIA
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,760
¿QUIERES FUEGO?
REPARAMOS CHIMENEAS
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
QUÉ HORMIGUEO
FUMIGADORES
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN REREAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN REREREAPERTURA
8
00:00:20,729 --> 00:00:26,067
Preparaos para ver la cápsula del tiempo
enterrada en Wagstaff hace 50 años.
9
00:00:26,151 --> 00:00:27,944
Gracias por desenterrarla.
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
No es mi trabajo, pero bueno.
11
00:00:29,946 --> 00:00:33,616
Creía que ahí habían enterrado
a un niño llamado Tim Cápsula.
12
00:00:33,700 --> 00:00:34,868
Abrámosla.
13
00:00:34,951 --> 00:00:38,997
- Nos echará una mano la alumna Tina.
- Gracias, Sr. Frond.
14
00:00:39,080 --> 00:00:41,583
Se podría decir
que hay algo entre nosotros.
15
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
¿Qué?
16
00:00:43,376 --> 00:00:46,004
¿Podemos hacer esto antes de que llueva?
17
00:00:46,755 --> 00:00:47,881
Qué peste.
18
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
Es asqueroso.
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,134
Intento no respirar demasiado.
20
00:00:51,217 --> 00:00:54,804
Un comecocos.
A saber cuántos antiguos cocos contiene.
21
00:00:54,888 --> 00:00:57,390
Anuario de Wagstaff, no muy diverso.
22
00:00:57,474 --> 00:01:00,685
Tina es una máquina,
pero acabando con mi interés.
23
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
Otro concurso en la radio
para ganar entradas para Boyz 4 Now.
24
00:01:04,481 --> 00:01:06,566
Las quiero. En plan broma.
25
00:01:06,649 --> 00:01:10,362
El clásico "ganar entradas valiosas
en plan broma". Qué bueno.
26
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
Qué gracia si ganara, ¿no?
27
00:01:12,530 --> 00:01:15,492
Yo en primera fila
a cinco asientos de Boo Boo,
28
00:01:15,575 --> 00:01:19,537
una persona a la que le da igual.
¡Toma! Yo, Boo Boo, metro y medio.
29
00:01:19,621 --> 00:01:21,706
Vale, lo pillo. Suéltame.
30
00:01:21,790 --> 00:01:24,125
Y creo que esto es un peluche.
31
00:01:24,209 --> 00:01:26,002
- Es un topo muerto.
- Vale.
32
00:01:26,086 --> 00:01:27,087
Pero es mono.
33
00:01:27,170 --> 00:01:30,006
Louise Belcher,
¿estás escuchando la radio?
34
00:01:30,090 --> 00:01:34,469
Intento encontrar noticias locales
sobre la apertura de la cápsula.
35
00:01:34,552 --> 00:01:36,721
¿No ha avisado a la prensa?
36
00:01:36,805 --> 00:01:38,390
No. ¿Debería haberlo hecho?
37
00:01:38,473 --> 00:01:41,267
Claro. Quizá estén al tanto.
Seguiré escuchando.
38
00:01:41,351 --> 00:01:43,603
- Las últimas entradas…
- Gracias.
39
00:01:43,687 --> 00:01:46,231
Le darán las entradas
al número 17 en llamar.
40
00:01:46,314 --> 00:01:48,858
¿El teléfono de emergencias no es para…?
41
00:01:48,942 --> 00:01:51,569
Para ser el número 17 en llamar.
¡Han cogido!
42
00:01:51,653 --> 00:01:53,029
Enhorabuena, número…
43
00:01:53,113 --> 00:01:54,114
¡Madre mía!
44
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
…doce.
45
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Psicópata.
46
00:01:57,033 --> 00:02:00,078
Una nota. Los bichos la han leído antes.
47
00:02:00,161 --> 00:02:02,831
"Futuros alumnos de Wagstaff…".
Adiós, nota.
48
00:02:02,914 --> 00:02:05,291
Un mensaje valioso igualmente.
49
00:02:06,126 --> 00:02:11,047
No he conseguido entradas para Boys 4 Now.
Nos hemos librado de una buena, ¿eh?
50
00:02:11,131 --> 00:02:12,549
Pues están agotadas.
51
00:02:12,632 --> 00:02:15,760
Tocan en locales íntimos
como el Wharf Arts Center,
52
00:02:15,844 --> 00:02:18,888
y Boo Boo garantiza contacto visual
con cada chica.
53
00:02:18,972 --> 00:02:24,185
- ¿Y a mí qué, Tina? Me da igual.
- ¿Por qué siempre la tomas con mi brazo?
54
00:02:24,269 --> 00:02:28,732
Tina, supongo que ahora
hay que hacer una cápsula del tiempo.
55
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
- O sea, por fin nos toca.
- Sí.
56
00:02:30,775 --> 00:02:32,569
Ya que has demostrado interés,
57
00:02:32,652 --> 00:02:35,905
¿qué tal si lo organizas tú
para no tener que hacerlo yo?
58
00:02:35,989 --> 00:02:36,948
¿Yo? ¿En serio?
59
00:02:37,032 --> 00:02:41,244
- Sí, consigue propuestas…
- ¿Decidir lo que representa a Wagstaff?
60
00:02:41,327 --> 00:02:44,456
- ¿Quién vive, muere o cuenta su historia?
- Mala idea.
61
00:02:44,539 --> 00:02:47,917
¿Estar al mando para triunfar,
no como esos vagos hace años?
62
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
- ¿Fue usted?
- ¿Cuántos años crees que tengo?
63
00:02:50,587 --> 00:02:52,547
- Muchos.
- ¿Y Dumbledore?
64
00:02:54,132 --> 00:02:55,133
EL FUTURO…
65
00:02:55,216 --> 00:02:58,803
Ya entiendo el pasado, Tina anciana.
Y sin topos muertos.
66
00:02:58,887 --> 00:03:03,183
Tina, elegirte para esto
ha sido la mejor decisión de mi vida.
67
00:03:03,266 --> 00:03:05,018
Sr. Frond, sigue vivo.
68
00:03:05,101 --> 00:03:08,188
Solo esperaba que llegase este día. Adiós.
69
00:03:08,938 --> 00:03:10,398
No lo defraudaré.
70
00:03:10,482 --> 00:03:13,693
Bien. O sea, ¿cómo?
Solo hay que meter cosas en una caja.
71
00:03:13,777 --> 00:03:14,611
COLEGIO WAGSTAFF
72
00:03:14,694 --> 00:03:15,945
¿Qué es esto?
73
00:03:16,029 --> 00:03:17,947
¿TIENES LO QUE HAY QUE TENER?
74
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
La maqueta de una clase de maquetas.
75
00:03:20,325 --> 00:03:22,577
Tal vez. A ver si entregan algo bueno.
76
00:03:22,660 --> 00:03:24,371
Me he esforzado mucho.
77
00:03:24,454 --> 00:03:27,332
No te lo tomes a mal,
pero guárdalo para tu mamá.
78
00:03:27,415 --> 00:03:28,416
El siguiente.
79
00:03:28,500 --> 00:03:32,337
Es un poema sobre kickball,
pero no trata realmente de kickball.
80
00:03:32,420 --> 00:03:34,089
Verás, Rudy.
81
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
- Esto lleva mi nombre.
- ¿Sí?
82
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
No literalmente. Pero ¿tal vez?
83
00:03:37,967 --> 00:03:40,679
Lo que meta en la cápsula
debe ser muy especial.
84
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
- Mi padre lloró al leerlo.
- Lo pondré con los dudosos.
85
00:03:44,015 --> 00:03:46,267
Hay muchísimos en ese montón.
86
00:03:46,851 --> 00:03:47,852
Es un chicle.
87
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- Para que lo conozcan en el futuro.
- Tal vez.
88
00:03:51,022 --> 00:03:53,316
Las uñas del pie de Andy, para clonarlo.
89
00:03:53,400 --> 00:03:57,153
- Y las de Ollie, para clonarlo a él.
- O mézclalas para un Allie.
90
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
- Un Olldie.
- Michelle Pfeiffer.
91
00:03:59,114 --> 00:04:00,198
Tal vez.
92
00:04:00,281 --> 00:04:04,452
Cincuenta años es un verdadero coñazo.
Pero, toma, protector labial.
93
00:04:04,536 --> 00:04:06,538
Mi medidor de euforia marca un uno.
94
00:04:06,621 --> 00:04:10,750
¿Cómo te atreves? Fresa y citronela
son los sabores de nuestra época.
95
00:04:10,834 --> 00:04:13,628
Lo siento, Tammy.
Busco historia, no una rabieta.
96
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
Madre mía. Cuánto poder tiene Tina.
97
00:04:16,840 --> 00:04:18,758
Mi protector es de cereza.
98
00:04:20,093 --> 00:04:21,553
Teddy, despacio.
99
00:04:21,636 --> 00:04:23,555
Es que he aparcado en doble fila.
100
00:04:23,638 --> 00:04:25,015
Si ves a la poli, silba.
101
00:04:25,098 --> 00:04:26,683
No sé silbar.
102
00:04:26,766 --> 00:04:29,269
¿Qué tal dos pedos? Uno largo, uno corto.
103
00:04:29,352 --> 00:04:31,438
¿No sabes silbar? ¿En serio?
104
00:04:31,521 --> 00:04:35,108
¿No es más raro tirarse pedos a voluntad,
uno largo, uno corto?
105
00:04:35,191 --> 00:04:37,485
No puedo silbar, Teddy. ¿Y qué?
106
00:04:38,319 --> 00:04:40,196
Lo siento. Qué desconsiderado.
107
00:04:40,280 --> 00:04:43,867
- No pasa nada. Relájate.
- Hay mucha gente que no sabe silbar.
108
00:04:43,950 --> 00:04:46,161
No conozco a nadie a parte de Linda,
109
00:04:46,244 --> 00:04:49,956
pero seguro que se lo callan
porque, ya sabes, les da vergüenza.
110
00:04:50,040 --> 00:04:51,374
¿Vergüenza?
111
00:04:51,458 --> 00:04:55,253
Lo siento. Tengo una actitud de prejuicio
porque se me da muy bien.
112
00:04:55,337 --> 00:04:57,088
O eso dicen.
113
00:04:57,797 --> 00:05:00,675
Sí. Si suena
"Me and Julio down by the schoolyard",
114
00:05:00,759 --> 00:05:02,719
cuidado con este tipo, Julio.
115
00:05:02,802 --> 00:05:05,180
Ya. El Sr. Cara Flauta.
116
00:05:05,263 --> 00:05:08,975
Hago cosas que tú no puedes hacer,
como marcar la "r".
117
00:05:09,059 --> 00:05:11,227
A ver cómo lo haces, listillo.
118
00:05:11,311 --> 00:05:12,854
Sabes que no puedo, Lin.
119
00:05:12,937 --> 00:05:14,314
Igual hoy sí. Inténtalo.
120
00:05:16,983 --> 00:05:19,069
¿Qué más da? Es un sonido superfluo.
121
00:05:19,152 --> 00:05:23,156
Silbar es como tener un pájaro
dentro de ti.
122
00:05:23,239 --> 00:05:26,701
¿Sí? ¿Qué tipo de pájaro?
¿Un mirlo americano?
123
00:05:26,785 --> 00:05:28,787
No pretendía haceros discutir.
124
00:05:28,870 --> 00:05:30,538
- Te están multando.
- ¿Qué?
125
00:05:30,622 --> 00:05:32,248
Tenías que tirarte un pedo.
126
00:05:33,583 --> 00:05:37,337
Así que un trozo de madera
que has partido haciendo kárate.
127
00:05:37,420 --> 00:05:40,173
Impresionante, si es cierto.
128
00:05:40,256 --> 00:05:44,094
Tina lo pone más difícil
que un pistacho sin abertura.
129
00:05:44,177 --> 00:05:46,096
Yo los trago enteros. ¿Es malo?
130
00:05:46,179 --> 00:05:48,306
Dudo que Tina sepa lo que quiere.
131
00:05:48,390 --> 00:05:50,517
- ¿Qué, Rudy?
- Nada. Fueron ellas.
132
00:05:50,600 --> 00:05:53,311
He venido a ver cómo va la cápsula.
133
00:05:53,395 --> 00:05:56,731
Estoy indecisa con muchos,
pero acabamos de empezar.
134
00:05:56,815 --> 00:05:59,150
Recuerda que la enterramos mañana.
135
00:05:59,234 --> 00:06:02,362
Van a plantar el césped de nuevo
porque es un desastre.
136
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
¿Por qué dejan jugar ahí a los niños?
137
00:06:04,698 --> 00:06:05,865
¿Qué es esto, Suiza?
138
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
Y cavamos un hoyo.
139
00:06:07,325 --> 00:06:11,204
Y he decidido darte para la cápsula
a Emma Emociones Enterradas.
140
00:06:11,287 --> 00:06:12,956
Enterradas y enterradas.
141
00:06:13,039 --> 00:06:15,792
No lo pude evitar.
Y estoy enfadado con ella.
142
00:06:15,875 --> 00:06:19,337
Guay, la pondré por aquí.
143
00:06:19,421 --> 00:06:20,588
Venga ya.
144
00:06:20,672 --> 00:06:25,552
Tenemos un último par de entradaspara la cuarta persona que llame.
145
00:06:25,635 --> 00:06:28,513
Por fin va a acabar
este estúpido concurso.
146
00:06:28,596 --> 00:06:30,890
¡Porras! Ocupado. Otra vez.
147
00:06:30,974 --> 00:06:32,851
Tenemos al ganador al teléfono.
148
00:06:32,934 --> 00:06:34,144
- No.
- ¿Quién eres?
149
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
- Henry Haber.
- ¿Qué?
150
00:06:35,729 --> 00:06:39,482
Ya he bajado el volumen.
Entiendo de bucles de retroalimentación.
151
00:06:39,566 --> 00:06:42,569
Debería conocer a nuestro Henry.
Se llevarían bien.
152
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
Y saludos a Zoo Matutino.
153
00:06:44,571 --> 00:06:47,073
¿Quieres ver a Boyz 4 Now? ¿Por qué?
154
00:06:47,157 --> 00:06:48,283
Yo no los escucho,
155
00:06:48,366 --> 00:06:51,327
pero Susmita se define como Chica Griffin.
156
00:06:51,411 --> 00:06:53,329
Debería haber sido yo, no tú.
157
00:06:53,413 --> 00:06:57,000
No es que me importe. Ya me voy.
158
00:06:57,083 --> 00:06:59,544
He presionado mi cara contra un papel
159
00:06:59,627 --> 00:07:01,546
para que vean cómo me maquillaba.
160
00:07:01,629 --> 00:07:03,048
Mola. Aceptado. De nada.
161
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
El único problema es
que este no es un cole de payasos.
162
00:07:06,384 --> 00:07:09,346
Se acabó. ¿Sabes qué?
Haré mi propia cápsula.
163
00:07:09,429 --> 00:07:10,680
¿Tu propia cápsula?
164
00:07:10,764 --> 00:07:15,018
¡Sí! Será más grande y mejor,
y podrá participar quien quiera.
165
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Y nada de 50 años.
166
00:07:17,062 --> 00:07:19,481
- La abriremos en una semana.
- ¿Qué?
167
00:07:19,564 --> 00:07:22,317
Y sabremos lo que estábamos haciendo
esta semana.
168
00:07:22,400 --> 00:07:23,902
Me llevo eso, gracias.
169
00:07:23,985 --> 00:07:26,738
¡Genial! Una cápsula de Tam.
Quiero participar.
170
00:07:26,821 --> 00:07:28,615
Esperad. Un momento.
171
00:07:33,745 --> 00:07:34,996
Gracias. Mételo ahí.
172
00:07:35,080 --> 00:07:36,873
Bienvenido a la cápsula de Tam.
173
00:07:36,956 --> 00:07:40,460
Vamos a calmarnos.
Peter, estábamos llegando a un acuerdo.
174
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
Releeré el poema.
Se me ha pasado algo seguro.
175
00:07:43,338 --> 00:07:44,714
Tengo uno para ti, Tina.
176
00:07:44,798 --> 00:07:46,633
¡Gato dormilón no pilla ratón!
177
00:07:46,716 --> 00:07:49,052
¿Por qué me cuesta entender la poesía?
178
00:07:49,135 --> 00:07:51,429
¿Puede cancelar la cápsula de Tammy?
179
00:07:51,513 --> 00:07:54,974
¿O decirle a la poli
que es un baúl lleno de drogas?
180
00:07:55,058 --> 00:07:57,018
No puedo impedirle que haga una.
181
00:07:57,102 --> 00:07:59,938
Me costó que un niño
no guardase abejas en su taquilla.
182
00:08:00,021 --> 00:08:01,648
Habrá dos cápsulas.
183
00:08:01,731 --> 00:08:04,109
La tuya, la autorizada, la oficial.
184
00:08:04,192 --> 00:08:06,277
Y la chula, la que gusta a la gente.
185
00:08:06,361 --> 00:08:09,864
Al final creo que tendré sitio
para Emma Emociones Enterradas.
186
00:08:09,948 --> 00:08:11,408
Ya te gustaría.
187
00:08:11,491 --> 00:08:13,660
Ahora todos prefieren la de Tammy,
188
00:08:13,743 --> 00:08:17,205
y, dentro de 50 años,
cuando abran la mía, haré el ridículo.
189
00:08:17,288 --> 00:08:21,418
A juzgar por cómo envejece papá,
haremos el ridículo todos mucho antes.
190
00:08:21,501 --> 00:08:23,336
- Louise.
- Lo siento, padre.
191
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
Ha sido un día duro.
192
00:08:25,171 --> 00:08:27,340
He tenido que consolar a Tina
193
00:08:27,424 --> 00:08:30,552
cuando Henry ganó
las últimas entradas para Boyz 4 Now.
194
00:08:30,635 --> 00:08:33,805
Lo está pasando mal, papá. ¡Mírala!
195
00:08:33,888 --> 00:08:35,849
Es horrible, ¿verdad, Bob?
196
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
- Realmente horrible.
- ¿En serio, Lin?
197
00:08:38,268 --> 00:08:41,062
Mola el acento. Me encanta Mamá Connery.
198
00:08:41,146 --> 00:08:43,023
Gene, ¿has dicho: "Silba algo"?
199
00:08:43,106 --> 00:08:44,357
- No.
- Vale.
200
00:08:44,441 --> 00:08:47,068
Suenas como una tetera sexi.
201
00:08:47,152 --> 00:08:50,905
¿Alguien quiere más gratinado? ¿Gratinado?
202
00:08:50,989 --> 00:08:52,615
No es gratinado, pero bueno.
203
00:08:52,699 --> 00:08:54,242
Todo es gratinado.
204
00:08:54,325 --> 00:08:56,578
Así me imagino su noche de bodas.
205
00:08:57,662 --> 00:08:59,831
Susmita, no sé por qué te enfadas.
206
00:08:59,914 --> 00:09:02,834
Has corregido
mis deberes de Ciencias Sociales.
207
00:09:02,917 --> 00:09:04,544
Quería hacer algo romántico.
208
00:09:04,627 --> 00:09:08,506
- Has escrito: "esfuerzo mediocre".
- Y la "o" es un corazón.
209
00:09:09,174 --> 00:09:10,175
Susmita.
210
00:09:10,258 --> 00:09:12,302
¿Problemas en el Haber-iso?
211
00:09:12,385 --> 00:09:15,805
Espera. Si salgo con Henry Haber,
¿me hará los deberes?
212
00:09:16,306 --> 00:09:18,641
Cuánto polvo, pero pronto habrá césped
213
00:09:18,725 --> 00:09:21,936
y estará precioso la semana
que no podáis pisarlo.
214
00:09:22,020 --> 00:09:24,356
Ahora, la cápsula del tiempo.
215
00:09:24,439 --> 00:09:26,775
Gracias de nuevo, Sr. Branca, por cavar.
216
00:09:26,858 --> 00:09:30,403
Ahora hay dos hoyos.
Sigue sin ser mi trabajo, pero bueno.
217
00:09:30,487 --> 00:09:34,657
Ya. Con vosotros, la cápsula de Tammy.
Qué grande es.
218
00:09:34,741 --> 00:09:37,118
Tuve que pisarla para cerrar la tapa.
219
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
¿Y tú qué tienes, Tina?
220
00:09:38,828 --> 00:09:41,873
Unas horquillas
y una nota pegajosa que dice:
221
00:09:41,956 --> 00:09:45,627
"Os debo cosas guais del pasado - Tina.
Buscad en eBay".
222
00:09:45,710 --> 00:09:48,004
¿Cápsula? Más bien "cacápsula".
223
00:09:48,088 --> 00:09:50,590
¡Lo sé!
Quería llenarla de cosas increíbles
224
00:09:50,674 --> 00:09:52,884
que representaran esta época. No pude.
225
00:09:52,967 --> 00:09:54,469
Enterremos estas cosas.
226
00:09:54,552 --> 00:09:56,763
Esperad, tengo algo para la cápsula.
227
00:09:56,846 --> 00:09:58,098
Henry, ¿estás bien?
228
00:09:58,181 --> 00:09:59,265
¿Tú qué crees?
229
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
¿En general o ahora? Da igual. No.
230
00:10:01,434 --> 00:10:04,979
Susmita no quiere ir conmigo
al concierto de Boys 4 Now.
231
00:10:05,063 --> 00:10:10,026
No puedo meter mi corazón roto
en la cápsula, pero sí estas dos entradas.
232
00:10:11,319 --> 00:10:12,320
¡Está loco!
233
00:10:12,404 --> 00:10:13,822
Acabo de ver Titanic
234
00:10:13,905 --> 00:10:17,951
y hay una escena preciosa
con Rose y un collar en forma de corazón.
235
00:10:18,034 --> 00:10:20,286
Gracias. Ahora voy a llorar de nuevo.
236
00:10:20,370 --> 00:10:23,248
Dos asientos vacíos con acceso al camerino
237
00:10:23,331 --> 00:10:27,836
y al bufé del camerino
serán la prueba de mi amor perdido.
238
00:10:27,919 --> 00:10:28,920
Qué gran detalle,
239
00:10:29,004 --> 00:10:32,674
y unas entradas impecables
del grupo más influyente de esta época
240
00:10:32,757 --> 00:10:36,553
podrían salvar mi "cacápsula"… cápsula,
pero calmémonos un poco.
241
00:10:36,636 --> 00:10:40,932
Quizá vuelvas con Susmita
si conseguís solucionarlo.
242
00:10:41,016 --> 00:10:44,728
O tal vez encuentres a alguien
que te quite esas sucias entradas.
243
00:10:44,811 --> 00:10:46,896
Yo podría encontrar a alguien.
244
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Pensé que…
245
00:10:48,064 --> 00:10:49,691
Las guardaré en mi cápsula.
246
00:10:49,774 --> 00:10:50,984
- ¡No!
- Plántalas.
247
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Es increíble que hiciera eso.
248
00:10:54,362 --> 00:10:57,782
¡Ladrona de entradas!
Henry quería dármelas a mí, no a ella.
249
00:10:57,866 --> 00:10:59,951
- Luego iba a dármelas a mí.
- Lo sé.
250
00:11:00,035 --> 00:11:02,787
Ahora están en su cápsula
a un metro bajo tierra.
251
00:11:02,871 --> 00:11:04,289
- Sí.
- Riéndose de nosotras.
252
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
- Es injusto.
- Una caca.
253
00:11:05,874 --> 00:11:08,752
Muchos tipos de caca.
De cabra, burro, camello.
254
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
- Tina.
- ¿Qué?
255
00:11:09,919 --> 00:11:11,588
¿Estamos pensando lo mismo?
256
00:11:11,671 --> 00:11:14,424
¿Que es increíble que no hayamos chocado?
257
00:11:14,507 --> 00:11:16,343
Sí, y también que deberíamos…
258
00:11:16,426 --> 00:11:18,094
Desenterrarlas y robarlas.
259
00:11:18,178 --> 00:11:19,179
- ¡Vaya!
- ¡Sí!
260
00:11:19,262 --> 00:11:22,515
- ¿Compartimos cerebro?
- Cerebro de hermanas. Me meo.
261
00:11:22,599 --> 00:11:24,768
- ¿Y tú? ¿Vejiga de hermanas?
- No.
262
00:11:24,851 --> 00:11:27,270
Ve a mear y después lo planeamos, socia.
263
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
Tina y yo iremos al concierto.
264
00:11:30,023 --> 00:11:32,567
Meteremos las entradas en mi cápsula.
265
00:11:32,650 --> 00:11:36,029
¿Seguro que no quieres mear?
Podemos ir juntas. No aguanto.
266
00:11:39,407 --> 00:11:42,202
Para robar las entradas
debemos ser más de dos.
267
00:11:42,285 --> 00:11:44,412
Dos chicas y un chico alegre.
268
00:11:44,496 --> 00:11:47,374
Gene nos ayudará.
Se le da bien bloquear la vista
269
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
para que no te vean
desenterrando cápsulas.
270
00:11:50,001 --> 00:11:51,419
Llamadme Biombo Gene.
271
00:11:51,503 --> 00:11:53,880
Tammy va a abrir su cápsula
en una semana.
272
00:11:53,963 --> 00:11:57,258
- Sabrán quién ha sido.
- Ocultaremos nuestro rastro
273
00:11:57,342 --> 00:11:59,719
- con entradas falsas.
- ¿Entradas falsas?
274
00:11:59,803 --> 00:12:03,390
Haremos copias a color
en la fotocopiadora de la Srta. Selbo.
275
00:12:03,473 --> 00:12:05,266
Falsifiqué así un dólar.
276
00:12:05,350 --> 00:12:08,395
Y tú… La persona a la que se lo di
no se dio cuenta.
277
00:12:08,478 --> 00:12:09,562
Espera, ¿qué?
278
00:12:09,646 --> 00:12:14,192
Lo haremos después del cole mañana,
antes de que cierre el Sr. Branca.
279
00:12:14,275 --> 00:12:16,111
Solo habrá personal de oficina.
280
00:12:16,194 --> 00:12:20,532
- Y los de actividades extraescolares.
- ¿Nuestro cole ofrece de eso?
281
00:12:20,615 --> 00:12:25,161
Tina, tú cavarás, y Gene se pondrá delante
sin llamar la atención, cubriéndote.
282
00:12:25,245 --> 00:12:28,415
Haré taichí
como el flashmob de ancianos en el parque.
283
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Distraeré a la Srta. Selbo
y haré las copias.
284
00:12:31,042 --> 00:12:33,670
Las meteremos en la cápsula
y la enterraremos.
285
00:12:33,753 --> 00:12:35,171
Espera, ¿cavo yo sola?
286
00:12:35,255 --> 00:12:38,883
Sí. Eres la más fuerte, Tina.
Sobre todo cuando estás enfadada.
287
00:12:38,967 --> 00:12:41,302
Te conviertes en el Hulk de la pubertad.
288
00:12:41,386 --> 00:12:44,389
- No es cierto.
- Tammy te robó las entradas.
289
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
Vaya. Tal vez sí.
290
00:12:47,058 --> 00:12:48,309
SE ALQUILA LOCAL
291
00:12:50,520 --> 00:12:53,690
Lin, ¿has visto la campanilla?
Ha desparecido.
292
00:12:53,773 --> 00:12:55,025
No. Qué raro.
293
00:12:55,108 --> 00:12:56,901
¡Oh, no! Me encantaba.
294
00:12:56,985 --> 00:12:58,361
Era buena. Era simple.
295
00:12:58,445 --> 00:13:01,156
Habrá que buscar una solución.
296
00:13:01,239 --> 00:13:04,159
¿Qué tal si silbo
cuando esté listo un pedido?
297
00:13:05,994 --> 00:13:09,914
También hemos perdido el pinchapapeles.
¿Dónde los pondremos?
298
00:13:09,998 --> 00:13:13,918
Tendremos que enrollarlos y tirarlos.
299
00:13:14,002 --> 00:13:15,462
Ay, madre.
300
00:13:15,545 --> 00:13:16,713
Pedido listo.
301
00:13:16,796 --> 00:13:18,340
Enrollar y tirar.
302
00:13:18,423 --> 00:13:20,759
Venga. Todos tenemos algún talento.
303
00:13:20,842 --> 00:13:24,012
Yo puedo sonar
como si tuviera un bebé en la garganta.
304
00:13:25,764 --> 00:13:26,806
- Hala.
- Aterrador.
305
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
No me hace mejor que los demás.
Mort, ¿qué haces tú?
306
00:13:30,226 --> 00:13:34,481
- Chasquear la mandíbula. Tengo ATM.
- Demasiada información, Mort.
307
00:13:44,074 --> 00:13:46,659
Aquí no hay nada que ver, niños.
308
00:13:46,743 --> 00:13:50,789
Un chico que hace taichí para mejorar
su equilibrio y evitar caídas.
309
00:13:50,872 --> 00:13:55,627
- Podías ayudarme a cavar, Louise.
- Mira mis manos. Pequeñas y flacuchas.
310
00:13:55,710 --> 00:13:56,878
Probemos con esto.
311
00:13:56,961 --> 00:14:00,006
La cápsula de Tammy
ha ganado un premio Capsy.
312
00:14:01,841 --> 00:14:02,842
Aquí está.
313
00:14:02,926 --> 00:14:04,469
Ahora, a falsificarlas.
314
00:14:05,470 --> 00:14:07,847
¿Cómo se les da tan bien a los ancianos?
315
00:14:09,182 --> 00:14:10,975
Hola, Srta. Selbo. ¿Qué tal?
316
00:14:11,059 --> 00:14:13,603
Ignóreme. Necesito unas fotocopias.
317
00:14:13,687 --> 00:14:17,691
- ¿Para qué son?
- Para mis actividades extraescolares.
318
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
Pondré un poco de papel grueso.
319
00:14:19,734 --> 00:14:20,819
¿En qué clubs estás?
320
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
Creía saber quién está en cada uno
y a quién le gustaría estar.
321
00:14:24,698 --> 00:14:26,700
Brian Schlesinger, anuario.
322
00:14:26,783 --> 00:14:27,951
¿En qué clubs estoy?
323
00:14:28,034 --> 00:14:32,414
Francés, Maestros de ceremonias,
Maestros de ceremonias franceses.
324
00:14:32,497 --> 00:14:34,624
Pregúnteme en cuáles no estoy.
325
00:14:35,667 --> 00:14:39,421
¿Sabes quién podría decir
en cuáles no está? Brian Schlesinger.
326
00:14:40,255 --> 00:14:42,966
Sigue soñando, chico, ¿verdad?
Listo. ¡Adiós!
327
00:14:43,466 --> 00:14:45,885
Ya está. Ahora a enterrarla de nuevo.
328
00:14:47,387 --> 00:14:50,598
Bien hecho.
Toma ya, estúpida cápsula de Tammy.
329
00:14:50,682 --> 00:14:52,183
¿Qué hacéis?
330
00:14:52,267 --> 00:14:54,936
- ¡Tammy!
- Y Jocelyn.
331
00:14:55,020 --> 00:14:57,731
¿Y la pala? Ibais a robar las entradas.
332
00:14:57,814 --> 00:15:00,275
Qué va. Vale, sí.
333
00:15:00,358 --> 00:15:03,236
Debería enfadarme,
pero así no tenemos que cavar.
334
00:15:03,319 --> 00:15:04,446
Dadme las entradas.
335
00:15:04,529 --> 00:15:06,197
- ¿O qué?
- O me chivaré.
336
00:15:06,281 --> 00:15:08,366
Lo sabes porque ibas a robarlas.
337
00:15:08,450 --> 00:15:11,286
Y eso lo sabes
porque lo intentaste tú primero.
338
00:15:11,369 --> 00:15:14,164
Y eso lo sabes porque…
Espera, me he perdido.
339
00:15:14,247 --> 00:15:18,418
- Esta pala pesa mucho.
- ¿Las asusto con un poco de taichí?
340
00:15:18,501 --> 00:15:20,295
Vale, nos rendimos. Toma.
341
00:15:20,378 --> 00:15:21,379
¡Louise!
342
00:15:21,463 --> 00:15:22,672
Es demasiado lista.
343
00:15:22,756 --> 00:15:23,798
Vamos, Jocelyn.
344
00:15:23,882 --> 00:15:26,676
¿Podéis guardar la pala en su sitio?
Gracias.
345
00:15:26,760 --> 00:15:28,053
Bueno, se acabó.
346
00:15:28,136 --> 00:15:30,638
Esas no eran entradas de verdad.
347
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
- Estas sí.
- ¿Qué?
348
00:15:31,848 --> 00:15:35,518
Hice algunas copias de más
por si las mosquis.
349
00:15:35,602 --> 00:15:37,729
- Bien pensado.
- Venga, al concierto.
350
00:15:37,812 --> 00:15:40,732
Sí. Espera, quieres decir a la cápsula.
351
00:15:40,815 --> 00:15:42,525
- ¿Qué? No.
- Ay, madre.
352
00:15:42,609 --> 00:15:45,695
¿No estábamos de acuerdo?
¿Cerebro de hermanas?
353
00:15:45,779 --> 00:15:48,865
- Dijiste que no querías ir.
- No lo decía en serio.
354
00:15:48,948 --> 00:15:52,285
Tú no querías que Henry las metiera
en tu estúpida cápsula.
355
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
No era eso.
356
00:15:53,661 --> 00:15:58,083
Quería que lo pensase. Pero quiso hacerlo,
aunque se equivocó de cápsula.
357
00:15:58,166 --> 00:15:59,876
Muchos cometieron ese error.
358
00:15:59,959 --> 00:16:01,753
- ¿No quieres verlos?
- Claro.
359
00:16:01,836 --> 00:16:04,172
Oír la canción
en la que recogen tu corazón.
360
00:16:04,255 --> 00:16:06,341
"Tu corazón se cayó, lo recogeré".
361
00:16:06,424 --> 00:16:07,550
Conozco la canción.
362
00:16:07,634 --> 00:16:09,552
Pero deben estar en la cápsula.
363
00:16:09,636 --> 00:16:11,721
- Tú también.
- Por fin una solución.
364
00:16:12,889 --> 00:16:16,434
Está bien. Si te importa tanto, toma.
365
00:16:16,518 --> 00:16:18,603
Gracias. Siento haber gritado.
366
00:16:19,646 --> 00:16:22,857
¿Puedes volver a enfadarme?
Ya sabes. ¿A "hulkearme"?
367
00:16:22,941 --> 00:16:24,067
- No.
- Lo entiendo.
368
00:16:25,485 --> 00:16:26,778
Ya está.
369
00:16:26,861 --> 00:16:29,364
Por cierto, Tina,
esas también eran falsas.
370
00:16:29,447 --> 00:16:32,033
Aún tengo las buenas. Por si las mosquis.
371
00:16:32,117 --> 00:16:33,660
- Dámelas.
- Vale.
372
00:16:33,743 --> 00:16:36,579
Antes de pasar trabajo enterrándolas…
373
00:16:36,663 --> 00:16:37,789
¿Si son falsas? Sí.
374
00:16:37,872 --> 00:16:38,873
Me cago en todo.
375
00:16:38,957 --> 00:16:41,209
- ¿Cuántas copias te quedan?
- Muchas.
376
00:16:41,292 --> 00:16:43,503
Enséñame las originales para comparar.
377
00:16:43,586 --> 00:16:45,839
No. No voy a picar.
378
00:16:45,922 --> 00:16:47,549
Bueno, lo he intentado.
379
00:16:48,258 --> 00:16:50,176
- Suéltalas, Louise.
- ¡No!
380
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
¡No! Los del césped.
Tengo que enterrarlas cuanto antes.
381
00:16:54,389 --> 00:16:56,141
Mala suerte. ¿Qué vas a hacer?
382
00:16:56,224 --> 00:17:00,437
¿Decirles que se "cespiren"?
¿Cuándo se puede decir algo así si no?
383
00:17:03,732 --> 00:17:07,736
Ay, madre. Son muy rápidos.
Debo enterrarlas antes de que lleguen.
384
00:17:07,819 --> 00:17:09,946
- Se van a romper, Tina.
- Dámelas.
385
00:17:10,030 --> 00:17:12,449
Cuidado con el Hulk de la pubertad.
386
00:17:12,532 --> 00:17:13,992
Las tengo.
387
00:17:14,075 --> 00:17:17,495
Hoy es un sacrificio,
pero me reiré dentro de 50 años.
388
00:17:17,579 --> 00:17:19,622
Quizá Boyz 4 Now honren las entradas.
389
00:17:19,706 --> 00:17:22,417
Seguirán actuando.
Matt no. Tendrá 104 años.
390
00:17:22,500 --> 00:17:26,129
Tina, soy tu hermana.
En carne y hueso. Aquí y ahora.
391
00:17:26,212 --> 00:17:30,800
¿Eliges a gente dentro de 50 años
antes que a nosotras en esos asientos?
392
00:17:30,884 --> 00:17:33,136
- Pues…
- Puedes vivir tu vida
393
00:17:33,219 --> 00:17:34,971
o meterla en una caja.
394
00:17:35,055 --> 00:17:37,015
Vive, Tina. Vive.
395
00:17:37,807 --> 00:17:39,768
No quiero que mi cápsula dé pena.
396
00:17:39,851 --> 00:17:41,394
Tal vez deba ser así.
397
00:17:41,478 --> 00:17:46,524
Tal vez la de hace 50 años daba pena
porque tenían mejores cosas que hacer.
398
00:17:46,608 --> 00:17:49,110
¡Sí! Carreras de coches o alcohol casero.
399
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Tienes razón. Vamos al concierto.
400
00:17:51,571 --> 00:17:53,531
- ¡Sí!
- Vamos todos.
401
00:17:53,615 --> 00:17:55,325
Gene. Solo hay dos entradas.
402
00:17:55,408 --> 00:17:57,786
Es suficiente, ¿no? Una, dos. Porras.
403
00:17:58,370 --> 00:17:59,788
Venimos a dejar esto.
404
00:17:59,871 --> 00:18:02,707
Nos vamos al concierto.
Tina está superemocionada.
405
00:18:02,791 --> 00:18:03,792
Tranquilízate.
406
00:18:03,875 --> 00:18:04,876
Sí. Perdón.
407
00:18:04,959 --> 00:18:07,045
¿Cómo conseguisteis las entradas?
408
00:18:07,128 --> 00:18:09,047
A base de sudor.
409
00:18:10,006 --> 00:18:13,718
Y yo no voy porque quiero pasar tiempo
con mis padres favoritos.
410
00:18:13,802 --> 00:18:17,222
Podéis discutir
sobre quién me quiere más. Empezad.
411
00:18:17,305 --> 00:18:19,599
Deberían ir acompañados. Me pido no ir.
412
00:18:19,683 --> 00:18:21,059
Necesitáis una entrada.
413
00:18:21,142 --> 00:18:23,520
Habrá quien las venda por unos 300 pavos.
414
00:18:23,603 --> 00:18:25,480
- Obedece a Tina.
- Divertíos.
415
00:18:25,563 --> 00:18:27,565
¡Apártate, Teddy! O sea, ¡hola!
416
00:18:27,649 --> 00:18:30,819
Menos mal que estáis aquí.
Tengo una emergencia.
417
00:18:30,902 --> 00:18:32,153
¿Qué pasa, Teddy?
418
00:18:32,237 --> 00:18:36,241
Esta noche es el Festival de los manitas,
y mi amigo el manitas Sam
419
00:18:36,324 --> 00:18:38,660
quiere que cantemos una canción suya.
420
00:18:38,743 --> 00:18:40,245
¿Festival de los manitas?
421
00:18:40,328 --> 00:18:42,288
Sí, Bob. Y es muy importante.
422
00:18:42,372 --> 00:18:46,042
Ha escrito una canción con la melodía
de "On top of old smokey".
423
00:18:46,126 --> 00:18:47,961
¿La conoces? ¿Podrías silbarla?
424
00:18:48,044 --> 00:18:49,045
Vale.
425
00:18:50,338 --> 00:18:51,798
Esta es la letra, Linda.
426
00:18:51,881 --> 00:18:54,342
¿Te importaría cantarla? No sé cómo va.
427
00:18:54,426 --> 00:18:58,513
Siento que hayamos reñido
428
00:18:58,596 --> 00:19:01,766
Me rompe el corazón
429
00:19:01,850 --> 00:19:04,436
Nuestro amor es demasiado especial
430
00:19:04,519 --> 00:19:07,939
Como para separarnos
431
00:19:08,023 --> 00:19:10,066
Ya les gustaría a Boyz 4 Now.
432
00:19:10,150 --> 00:19:11,484
Ocho versos más. Vamos.
433
00:19:11,568 --> 00:19:12,569
No.
434
00:19:12,652 --> 00:19:14,779
Teddy, nos hemos dado cuenta.
435
00:19:15,363 --> 00:19:16,823
Vale, debo confesar algo.
436
00:19:16,906 --> 00:19:19,284
- No hay un Festival de los manitas.
- Ya.
437
00:19:19,367 --> 00:19:23,455
Sam es real, pero no somos amigos.
Es que no quiero que os separéis.
438
00:19:23,538 --> 00:19:25,457
- Estamos bien.
- No vamos a…
439
00:19:25,540 --> 00:19:27,792
Os completáis el uno al otro.
440
00:19:27,876 --> 00:19:29,502
Son dos Jerry Maguire.
441
00:19:29,586 --> 00:19:32,589
- Sonamos bien juntos.
- Quizá sea lo nuestro.
442
00:19:32,672 --> 00:19:38,053
- ¿Vamos a un micro abierto esta noche?
- No sé yo, pero cantar en casa, seguro.
443
00:19:39,888 --> 00:19:41,514
Estas entradas son falsas.
444
00:19:41,598 --> 00:19:42,599
¿Qué?
445
00:19:42,682 --> 00:19:45,268
Pasa mucho. Mundo cruel. La gente apesta.
446
00:19:45,352 --> 00:19:46,478
Qué triste estoy.
447
00:19:47,520 --> 00:19:50,273
Tome, buen hombre. ¿Qué pasa?
448
00:19:50,357 --> 00:19:51,733
Son falsas, señorita.
449
00:19:51,816 --> 00:19:54,361
Debe calibrar ese aparato. Son buenas.
450
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
Una buena falsificación. Inocentes.
451
00:19:56,780 --> 00:20:00,241
Pero son esas. He tenido mucho cuidado.
¡Son las buenas!
452
00:20:00,325 --> 00:20:01,785
Dudo que entremos.
453
00:20:01,868 --> 00:20:04,829
No lo entiendo.
Si no las tengo yo, ¿quién?
454
00:20:04,913 --> 00:20:07,832
¿A ver las instrucciones de lavado
de esa camiseta?
455
00:20:07,916 --> 00:20:10,585
¿Henry Haber? ¿Susmita? ¿Qué hacéis aquí?
456
00:20:10,669 --> 00:20:12,212
Hola, Louise, Tina.
457
00:20:12,295 --> 00:20:15,340
Susmita oyó lo que dije de Titanic
y cambió de idea.
458
00:20:15,423 --> 00:20:18,885
No sabía
que podía ser tan impulsivo y romántico.
459
00:20:18,968 --> 00:20:20,387
Desenterré las entradas
460
00:20:20,470 --> 00:20:23,306
y metí copias
para no dañar la cápsula de nadie.
461
00:20:23,390 --> 00:20:26,393
- Es un crimen sin víctimas.
- Sí que hay víctimas.
462
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Te has puesto muy emocional.
463
00:20:28,728 --> 00:20:29,854
¿Entramos ya?
464
00:20:29,938 --> 00:20:32,982
¿Podemos repasar sus nombres
para cuando los conozca?
465
00:20:34,275 --> 00:20:36,820
Es bonito que vuelvan a estar juntos.
466
00:20:36,903 --> 00:20:37,987
- No.
- No sé.
467
00:20:38,071 --> 00:20:40,115
Igual está bien lo que ha pasado.
468
00:20:40,198 --> 00:20:41,783
- ¡No!
- Madre mía.
469
00:20:41,866 --> 00:20:43,535
Esa es la de la cucharita.
470
00:20:43,618 --> 00:20:45,662
Algún día haremos la cucharita
471
00:20:45,745 --> 00:20:47,831
De momento, no
472
00:20:47,914 --> 00:20:48,957
Es sobre el futuro.
473
00:20:49,040 --> 00:20:51,418
Es perfecto. ¿Por lo de la cápsula?
474
00:20:51,501 --> 00:20:52,502
Claro.
475
00:20:52,585 --> 00:20:54,212
Te abrazaré
476
00:20:54,295 --> 00:20:56,172
Cuando seamos mucho mayores
477
00:20:56,256 --> 00:20:59,843
Hasta entonces, te acariciaré el hombro
478
00:20:59,926 --> 00:21:02,303
Y si es el momento adecuado
479
00:21:02,387 --> 00:21:07,267
Te apretaré la manoY te diré buenas noches
480
00:21:07,350 --> 00:21:09,686
Algún día haremos la cucharita
481
00:21:09,769 --> 00:21:14,816
De momento, no
482
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
Algún día haremos la cucharita
483
00:21:17,318 --> 00:21:22,073
De momento, no
484
00:21:22,824 --> 00:21:26,369
Te abrazaré cuando seamos mucho mayores
485
00:21:26,453 --> 00:21:29,873
Hasta entonces, te acariciaré el hombro
486
00:21:29,956 --> 00:21:32,876
Y si es el momento adecuado…
487
00:21:32,959 --> 00:21:35,962
Subtítulos: Lorena Pereiras
37903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.